1 # Estonian translations for net-tools
2 # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 1999-2001.
7 "Project-Id-Version: net-tools 1.60\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-16 20:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-16 20:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../arp.c:111 ../arp.c:270
17 msgid "arp: need host name\n"
18 msgstr "arp: puudub hosti nimi\n"
20 #: ../arp.c:208 ../arp.c:222
22 msgid "No ARP entry for %s\n"
23 msgstr "%s jaoks pole ARP kirjet\n"
27 msgid "arp: cant get HW-Address for `%s': %s.\n"
28 msgstr "arp: ei saa riistvaralist aadressi `%s' jaoks: %s\n"
31 msgid "arp: protocol type mismatch.\n"
32 msgstr "arp: vale protokolli tüüp\n"
36 msgid "arp: device `%s' has HW address %s `%s'.\n"
37 msgstr "arp: seadmel `%s' on riistvaraline aadress %s `%s'\n"
40 msgid "arp: need hardware address\n"
41 msgstr "arp: puudub riistvaraline aadress\n"
44 msgid "arp: invalid hardware address\n"
45 msgstr "arp: vigane riistvaraline aadress\n"
49 msgid "arp: cannot open etherfile %s !\n"
50 msgstr "arp: ei saa avada faili %s\n"
54 msgid "arp: format error on line %u of etherfile %s !\n"
55 msgstr "arp: formaadiviga real %u failis %s\n"
59 msgid "arp: cannot set entry on line %u of etherfile %s !\n"
60 msgstr "arp: ei saa kehtestada ARP kirjet real %u failis %s\n"
64 "Address HWtype HWaddress Flags Mask "
67 "Aadress HWtüüp HWaadress Lipud Mask "
72 msgstr "(mittetäielik)"
77 msgstr "%s (%s) aadressil "
81 msgstr "<mittetäielik>"
86 msgstr "võrgumask %s "
95 msgid "Entries: %d\tSkipped: %d\tFound: %d\n"
96 msgstr "ARP kirjeid kokku: %s\tignoreerisin: %d\tleidsin: %d\n"
100 msgid "%s (%s) -- no entry\n"
101 msgstr "%s (%s) -- pole kirjet\n"
105 msgid "arp: in %d entries no match found.\n"
106 msgstr "arp: ei leidnud %d kirje hulgast sobivat\n"
111 " arp [-vn] [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hostname>] <-Display ARP "
115 "ARP cache vaatamine:\n"
116 " arp [-vn] [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hosti nimi>]\n"
120 " arp [-v] [-i <if>] -d <hostname> [pub][nopub] <-Delete ARP "
123 "ARP kirje kustutamine:\n"
124 " arp [-v] [-i <if>] -d <hosti nimi> [pub] [nopub]\n"
128 " arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f [<filename>] <-Add entry from "
131 "ARP kirjete lisamine failist:\n"
132 " arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f [<failinimi>]\n"
136 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hostname> <hwaddr> [temp][nopub] <-Add "
139 "ARP kirje lisamine:\n"
140 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hosti nimi> <hwaddr> [temp] [nopub]\n"
144 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hostname> <hwaddr> [netmask <nm>] pub "
147 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hosti nimi> <hwaddr> [netmask <nm>] pub\n"
151 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -Ds <hostname> <if> [netmask <nm>] pub "
155 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -Ds <hosti nimi> <if> [netmask <nm>] pub\n"
160 " -a display (all) hosts in alternative (BSD) "
163 " -a näita kõiki hoste alternatiivsel (BSD) "
167 msgid " -s, --set set a new ARP entry\n"
168 msgstr " -s, --set uue ARP kirje seadmine\n"
171 msgid " -d, --delete delete a specified entry\n"
172 msgstr " -d, --delete määratud kirje kustutamine\n"
174 #: ../arp.c:624 ../netstat.c:1490 ../route.c:86
175 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
176 msgstr " -v, --verbose jutukas väljund\n"
178 #: ../arp.c:625 ../netstat.c:1491 ../route.c:87
179 msgid " -n, --numeric don't resolve names\n"
180 msgstr " -n, --numeric mitte lahendada nimesid\n"
184 " -i, --device specify network interface (e.g. eth0)\n"
186 " -i, --device võrguliidese täpsustamine (näiteks eth0)\n"
189 msgid " -D, --use-device read <hwaddr> from given device\n"
190 msgstr " -D, --use-device lugeda <hwaddr> vastavalt liideselt\n"
193 msgid " -A, -p, --protocol specify protocol family\n"
194 msgstr " -A, -p, --protocol protokollipere määramine\n"
198 " -f, --file read new entries from file or from "
202 " -f, --file lugeda kirjed antud failist või "
206 #: ../arp.c:631 ../rarp.c:182
208 msgid " <HW>=Use '-H <hw>' to specify hardware address type. Default: %s\n"
210 " <HW>=kasutage '-H <hw>' riistvaralise aadressi määramiseks.\n"
213 #: ../arp.c:632 ../rarp.c:183
214 msgid " List of possible hardware types (which support ARP):\n"
215 msgstr " Võimalike ARP-i toetavate riistvara tüüpide nimekiri:\n"
217 #: ../arp.c:666 ../arp.c:751
219 msgid "%s: hardware type not supported!\n"
220 msgstr "arp: riistvara tüüpi %s ei toetata\n"
224 msgid "%s: address family not supported!\n"
225 msgstr "arp: aadressiperekonda %s ei toetata\n"
228 msgid "arp: -N not yet supported.\n"
229 msgstr "arp: -N toetust pole veel\n"
233 msgid "arp: %s: unknown address family.\n"
234 msgstr "arp: tundmatu aadressiperekond %s\n"
238 msgid "arp: %s: unknown hardware type.\n"
239 msgstr "arp: tundmatu riistvara tüüp %s\n"
243 msgid "arp: %s: kernel only supports 'inet'.\n"
244 msgstr "arp: tuumas on ainult 'inet' aadressiperekonna toetus\n"
248 msgid "arp: %s: hardware type without ARP support.\n"
249 msgstr "arp: riistvara tüübil %s pole ARP toetust\n"
253 msgid "Setting nodename to `%s'\n"
254 msgstr "Sean sõlme nimeks `%s'\n"
258 msgid "%s: you must be root to change the node name\n"
259 msgstr "%s: ainult root saab sõlme nime muuta\n"
261 #: ../hostname.c:78 ../hostname.c:98 ../hostname.c:117
263 msgid "%s: name too long\n"
264 msgstr "%s: nimi on liiga pikk\n"
268 msgid "Setting hostname to `%s'\n"
269 msgstr "Sean hosti nimeks `%s'\n"
273 msgid "%s: you must be root to change the host name\n"
274 msgstr "%s: ainult root saab hosti nime muuta\n"
278 msgid "Setting domainname to `%s'\n"
279 msgstr "Sean domeeni nimeks `%s'\n"
283 msgid "%s: you must be root to change the domain name\n"
284 msgstr "%s: ainult root saab domeeni nime muuta\n"
288 msgid "Resolving `%s' ...\n"
289 msgstr "Lahendan `%s' ...\n"
293 msgid "Result: h_name=`%s'\n"
294 msgstr "Tulemus: h_name=`%s'\n"
298 msgid "Result: h_aliases=`%s'\n"
299 msgstr "Tulemus: h_aliases=`%s'\n"
303 msgid "Result: h_addr_list=`%s'\n"
304 msgstr "Tulemus: h_addr_list=`%s'\n"
308 msgid "%s: can't open `%s'\n"
309 msgstr "%s: ei saa avada faili `%s'\n"
312 msgid "Usage: hostname [-v] {hostname|-F file} set hostname (from file)\n"
315 " hostname [-v] {hosti nimi|-F fail} hosti nime seadmine (ka "
320 " domainname [-v] {nisdomain|-F file} set NIS domainname (from file)\n"
322 " domainname [-v] {nisdomeen|-F fail} NIS domeeni nime seadmine\n"
326 " nodename [-v] {nodename|-F file} set DECnet node name (from "
329 " nodename [-v] {nodename|-F fail} DECneti võrgusõlme nime "
333 msgid " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] display formatted name\n"
335 " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] nime näitamine antud formaadis\n"
339 " hostname [-v] display hostname\n"
341 msgstr " hostname [-v] hosti nime näitamine\n"
345 " hostname -V|--version|-h|--help print info and exit\n"
348 " hostname -V|--version versiooniinfo väljastamine\n"
349 " hostname -h|--help seesama abiinfo\n"
354 " dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
357 " dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
361 msgid " -s, --short short host name\n"
362 msgstr " -s, --short lühike hosti nimi\n"
365 msgid " -a, --alias alias names\n"
366 msgstr " -a, --alias alias-nimed\n"
369 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
370 msgstr " -i, --ip-address hosti IP aadressid\n"
373 msgid " -f, --fqdn, --long long host name (FQDN)\n"
375 " -f, --fqdn, --long pikk hosti nimi (FQDN - täielik süsteeminimi)\n"
378 msgid " -d, --domain DNS domain name\n"
379 msgstr " -d, --domain DNS domeeni nimi\n"
382 msgid " -y, --yp, --nis NIS/YP domainname\n"
383 msgstr " -y, --yp, --nis NIS/YP domeeni nimi\n"
386 msgid " -n, --node DECnet node name\n"
387 msgstr " -n, --node DECneti võrgusõlme nimi\n"
391 " -F, --file read hostname or NIS domainname from given file\n"
394 " -F, --file lugeda hosti või NIS domeeni nimi failist\n"
399 " This command can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n"
400 " also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
401 " Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
402 " FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
403 " part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
405 " Selle käsuga saab vaadata või seada hosti nime või NIS domeeni nime.\n"
406 " Samuti saab lugeda DNS domeeni nime ja täielikku süsteeminime (FQDN).\n"
407 " Kui Te EI kasuta nimeserverit ega NIS'i hostinimede lahendamiseks, saate\n"
408 " täielikku süsteeminime (FQDN) ja DNS domeeni nime (mis on täieliku nime\n"
409 " osa) muuta failist /etc/hosts.\n"
413 msgid "%s: You can't change the DNS domain name with this command\n"
414 msgstr "%s: selle käsuga ei saa muuta DNS domeeni nime\n"
419 "Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the DNS\n"
422 "Kui Te EI kasuta bind'i ega NIS'i nimede lahendamiseks, saate DNS domeeni\n"
425 msgid "domain name (which is part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
426 msgstr "(mis on täieliku nime osa) nime muuta failist /etc/hosts.\n"
430 msgid "gethostname()=`%s'\n"
431 msgstr "gethostname()=`%s'\n"
435 msgid "getdomainname()=`%s'\n"
436 msgstr "getdomainname()=`%s'\n"
440 msgid "getnodename()=`%s'\n"
441 msgstr "getnodename()=`%s'\n"
445 "Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
448 "Liides MTU Meetr. RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
451 #: ../ifconfig.c:130 ../ifconfig.c:162
453 msgid "%s: unknown interface: %s\n"
454 msgstr "ifconfig: tundmatu liides %s: %s\n"
456 #: ../ifconfig.c:154 ../ifconfig.c:734 ../ifconfig.c:825 ../ifconfig.c:936
457 msgid "No support for INET on this system.\n"
458 msgstr "Antud süsteem ei toeta INET aadressiperekonda\n"
463 " ifconfig [-a] [-i] [-v] [-s] <interface> [[<AF>] <address>]\n"
466 " ifconfig [-a] [-i] [-v] [-s] <liides> [[<AF>] <aadress>]\n"
469 msgid " [add <address>[/<prefixlen>]]\n"
470 msgstr " [add <aadress>[/<prefiksi pikkus>]]\n"
473 msgid " [del <address>[/<prefixlen>]]\n"
474 msgstr " [del <aadress>[/<prefiksi pikkus>]]\n"
477 msgid " [[-]broadcast [<address>]] [[-]pointopoint [<address>]]\n"
478 msgstr " [[-]broadcast [<aadress>]] [[-]pointopoint [<aadress>]]\n"
481 msgid " [netmask <address>] [dstaddr <address>] [tunnel <address>]\n"
482 msgstr " [netmask <aadress>] [dstaddr <aadress>] [tunnel <aadress>]\n"
485 msgid " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
486 msgstr " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
489 msgid " [hw <HW> <address>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n"
490 msgstr " [hw <HW> <aadress>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n"
493 msgid " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n"
494 msgstr " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n"
497 msgid " [multicast] [[-]promisc]\n"
498 msgstr " [multicast] [[-]promisc]\n"
501 msgid " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <type>]\n"
502 msgstr " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <tüüp>]\n"
505 msgid " [txqueuelen <NN>]\n"
506 msgstr " [txqueuelen <NN>]\n"
509 msgid " [[-]dynamic]\n"
510 msgstr " [[-]dynamic]\n"
521 msgid " <HW>=Hardware Type.\n"
522 msgstr " <HW>=riistvara tüüp\n"
525 msgid " List of possible hardware types:\n"
526 msgstr " Võimalike riistvara tüüpide nimekiri:\n"
531 msgid " <AF>=Address family. Default: %s\n"
532 msgstr " <AF>=aadressiperekond, vaikimisi %s\n"
535 msgid " List of possible address families:\n"
536 msgstr " Võimalike aadressiperekondade nimekiri:\n"
540 msgid "ifconfig: option `%s' not recognised.\n"
543 #: ../ifconfig.c:280 ../ifconfig.c:925
544 msgid "ifconfig: `--help' gives usage information.\n"
548 msgid "Unknown media type.\n"
549 msgstr "Tundmatu meedia tüüp\n"
553 msgid "hw address type `%s' has no handler to set address. failed.\n"
555 "riistvara aadressi tüübil `%s' pole käsitlejat aadressi seadmiseks - ebaõnn\n"
559 msgid "%s: invalid %s address.\n"
560 msgstr "%s: vigane %s aadress\n"
562 #: ../ifconfig.c:700 ../ifconfig.c:790 ../ifconfig.c:876
563 msgid "No support for INET6 on this system.\n"
564 msgstr "Antud süsteem ei toeta INET6 aadressiperekonda\n"
566 #: ../ifconfig.c:743 ../ifconfig.c:834
568 msgid "Interface %s not initialized\n"
569 msgstr "Liides %s pole initsialiseeritud\n"
571 #: ../ifconfig.c:755 ../ifconfig.c:845
572 msgid "Bad address.\n"
573 msgstr "Vigane aadress\n"
576 msgid "Address deletion not supported on this system.\n"
577 msgstr "Antud süsteem ei toeta aadresside kustutamist\n"
580 msgid "ifconfig: Cannot set address for this protocol family.\n"
581 msgstr "Ei oska seada aadresse selle aadressiperekonna jaoks\n"
584 msgid "No support for ECONET on this system.\n"
585 msgstr "Antud süsteem ei toeta ECONET aadressiperekonda\n"
589 msgid "Don't know how to set addresses for family %d.\n"
590 msgstr "Ei oska seada aadresse aadressiperekonna %d jaoks\n"
595 "(No info could be read for \"-p\": geteuid()=%d but you should be root.)\n"
597 "(\"-p\" jaoks ei saanud infot lugeda: geteuid()=%d, aga vaja oleks root'u)\n"
601 "(Not all processes could be identified, non-owned process info\n"
602 " will not be shown, you would have to be root to see it all.)\n"
604 "(Mõnesid protsesse ei saanud identifitseerida, teiste kasutajate\n"
605 "info lugemiseks peab olema root)\n"
607 #: ../netstat.c:441 ../netstat.c:1176 ../netstat.c:1253
615 #: ../netstat.c:443 ../netstat.c:1255
619 #: ../netstat.c:444 ../netstat.c:511 ../netstat.c:894 ../netstat.c:1256
624 msgid "Active NET/ROM sockets\n"
625 msgstr "Aktiivsed NET/ROM soklid\n"
629 "User Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q "
632 "Kasutaja Sihtpunkt Lähtepunkt Liides Olek Vr/Vs SaatJrk "
635 #: ../netstat.c:477 ../netstat.c:1295
637 msgid "Problem reading data from %s\n"
638 msgstr "Probleem andmete lugemisel failist %s\n"
682 msgid "warning, got bogus igmp6 line %d.\n"
683 msgstr "Hoiatus - sain imeliku igmp6 rea (nr. %d)\n"
685 #: ../netstat.c:597 ../netstat.c:635 ../netstat.c:756 ../netstat.c:888
686 #: ../netstat.c:1019 ../netstat.c:1024
688 msgid "netstat: unsupported address family %d !\n"
689 msgstr "netstat: aadressiperekonda %d ei toetata\n"
691 #: ../netstat.c:610 ../netstat.c:615 ../netstat.c:623 ../netstat.c:630
693 msgid "warning, got bogus igmp line %d.\n"
694 msgstr "Hoiatus - sain imeliku igmp rea (nr. %d)\n"
697 msgid "Active X.25 sockets\n"
698 msgstr "Aktiivsed X.25 soklid\n"
700 #. IMHO, Vr/Vs is not very usefull --SF
703 "Dest Source Device LCI State Vr/Vs Send-Q "
706 "Sihtpunkt Lähtepunkt Liides LCI Olek Vr/Vs SaatJrk VvJrk\n"
709 msgid "warning, got bogus tcp line.\n"
710 msgstr "Hoiatus - sain imeliku tcp rea\n"
712 #: ../netstat.c:793 ../netstat.c:943 ../netstat.c:1062
714 msgid "off (0.00/%ld/%d)"
715 msgstr "eikäi ((0.00/%ld/%d)"
719 msgid "on (%2.2f/%ld/%d)"
720 msgstr "käib (%2.2f/%ld/%d)"
724 msgid "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
725 msgstr "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
729 msgid "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
730 msgstr "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
732 #: ../netstat.c:812 ../netstat.c:952 ../netstat.c:1072
734 msgid "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
735 msgstr "eitea-%d (%2.2f/%ld/%d)"
738 msgid "warning, got bogus udp line.\n"
739 msgstr "Hoiatus - sain imeliku udp rea\n"
741 #: ../netstat.c:902 ../netstat.c:1162 ../netstat.c:1195
745 #: ../netstat.c:948 ../netstat.c:1067
747 msgid "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
748 msgstr "käib-%d (%2.2f/%ld/%d)"
751 msgid "warning, got bogus raw line.\n"
752 msgstr "Hoiatus - sain imeliku raw rea\n"
755 msgid "warning, got bogus unix line.\n"
756 msgstr "Hoiatus - sain imeliku unix rea\n"
791 msgid "DISCONNECTING"
792 msgstr "LAHTIÜHENDUMAS"
795 msgid "Active UNIX domain sockets "
796 msgstr "Aktiivsed UNIX domeeni soklid "
798 #: ../netstat.c:1224 ../netstat.c:1735
799 msgid "(servers and established)"
800 msgstr "(serverid ja ühendatud)"
802 #: ../netstat.c:1227 ../netstat.c:1738
803 msgid "(only servers)"
804 msgstr "(ainult serverid)"
806 #: ../netstat.c:1229 ../netstat.c:1740
807 msgid "(w/o servers)"
808 msgstr "(ilma serveriteta)"
813 "Proto RefCnt Flags Type State I-Node"
816 "Proto Mitu Lipud Tüüp Olek I-kirje "
831 msgid "Active AX.25 sockets\n"
832 msgstr "Aktiivsed AX.25 soklid\n"
835 msgid "Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q Recv-Q\n"
836 msgstr "Sihtpunkt Lähtepunkt Liides Olek Vr/Vs SaatJrk VvJrk\n"
840 msgid "problem reading data from %s\n"
841 msgstr "Probleem andmete lugemisel failist %s\n"
845 "Active IPX sockets\n"
846 "Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address "
849 "Aktiivsed IPX soklid\n"
850 "Proto VvJrk SaatJrk Kohalik aadress Väline aadress "
866 msgid "Kernel Interface table\n"
867 msgstr "Tuuma liideste tabel\n"
871 "Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
874 "Liides MTU Meetr RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
878 msgid "missing interface information"
879 msgstr "Puudulik informatsioon liideste kohta"
883 "usage: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r netstat "
884 "{-V|--version|-h|--help}\n"
886 "Kasutamine: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r\n"
887 " netstat {-V|--version|-h|--help}\n"
890 msgid " netstat [-vnNcaeol] [<Socket> ...]\n"
891 msgstr " netstat [-vnNcaeol] [<Sokkel> ...]\n"
895 " netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
898 " netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
902 msgid " -r, --route display routing table\n"
903 msgstr " -r, --route ruutingutabeli näitamine\n"
906 msgid " -i, --interfaces display interface table\n"
907 msgstr " -i, --interfaces liideste tabeli näitamine\n"
910 msgid " -g, --groups display multicast group memberships\n"
911 msgstr " -g, --groups multiedastuse gruppide näitamine\n"
915 " -s, --statistics display networking statistics (like SNMP)\n"
917 " -s, --statistics võrgu statistika näitamine (SNMP stiilis)\n"
921 " -M, --masquerade display masqueraded connections\n"
924 " -M, --masquerade maskeeritavate ühenduste näitamine\n"
928 msgid " --numeric-hosts don't resolve host names\n"
929 msgstr " --numeric-hosts mitte lahendada hostinimesid\n"
932 msgid " --numeric-ports don't resolve port names\n"
933 msgstr " --numeric-ports mitte lahendada pordinimesid\n"
936 msgid " --numeric-users don't resolve user names\n"
937 msgstr " --numeric-users mitte lahendada kasutajanimesid\n"
940 msgid " -N, --symbolic resolve hardware names\n"
941 msgstr " -N, --symbolic lahendada riistvara aadressid\n"
943 #: ../netstat.c:1496 ../route.c:88
944 msgid " -e, --extend display other/more information\n"
945 msgstr " -e, --extend muu info/lisainfo näitamine\n"
948 msgid " -p, --programs display PID/Program name for sockets\n"
950 " -p, --programs soklite kohta PID/protsessi nime näitamine\n"
954 " -c, --continuous continuous listing\n"
957 " -c, --continuous pidevalt uuenev nimekiri\n"
961 msgid " -l, --listening display listening server sockets\n"
962 msgstr " -l, --listening kuulavate serversoklite näitamine\n"
966 " -a, --all, --listening display all sockets (default: connected)\n"
968 " -a, --all, --listening kõigi soklite näitamine (vaikimisi "
972 msgid " -o, --timers display timers\n"
973 msgstr " -o, --timers taimerite näitamine\n"
975 #: ../netstat.c:1502 ../route.c:89
977 " -F, --fib display Forwarding Information Base "
980 " -F, --fib üldiste ruutingutabelite näitamine "
983 #: ../netstat.c:1503 ../route.c:90
985 " -C, --cache display routing cache instead of FIB\n"
988 " -C, --cache üldise tabeli asemel puhvertabeli "
994 " <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
997 " <Sokkel>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
1000 #: ../netstat.c:1506 ../route.c:92
1001 msgid " <AF>=Use '-A <af>' or '--<af>'; default: %s\n"
1002 msgstr " <AF>=kasutage '-A <af>' või '--<af>'; vaikimisi: %s\n"
1004 #: ../netstat.c:1507 ../route.c:93
1005 msgid " List of possible address families (which support routing):\n"
1006 msgstr " Võimalike ruutingu toetavate aadressiperekondade nimekiri:\n"
1008 #: ../netstat.c:1732
1009 msgid "Active Internet connections "
1010 msgstr "Aktiivsed internetiühendused "
1012 #: ../netstat.c:1742
1015 "Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address State "
1019 "Proto VvJrk SaatJrk Kohalik aadress Väline aadress Olek "
1022 #: ../netstat.c:1744
1023 msgid " User Inode "
1024 msgstr " Kasutaja I-kirje "
1026 #: ../netstat.c:1747
1030 #: ../netstat.c:1777
1031 msgid "IPv4 Group Memberships\n"
1032 msgstr "IPv4 grupikuuluvused\n"
1034 #: ../netstat.c:1778
1035 msgid "Interface RefCnt Group\n"
1036 msgstr "Liides Mitu Grupp\n"
1039 msgid "This kernel does not support RARP.\n"
1040 msgstr "rarp: tuum ei toeta RARP'i\n"
1044 msgid "no RARP entry for %s.\n"
1045 msgstr "rarp: %s jaoks pole RARP kirjet\n"
1049 msgid "%s: bad hardware address\n"
1050 msgstr "rarp: vigane riistvaraline aadress %s\n"
1054 msgid "rarp: cannot open file %s:%s.\n"
1055 msgstr "rarp: ei saa avada faili %s:%s\n"
1059 msgid "rarp: format error at %s:%u\n"
1060 msgstr "rarp: vorminguviga failis %s real %u\n"
1062 #: ../rarp.c:144 ../rarp.c:289
1064 msgid "rarp: %s: unknown host\n"
1065 msgstr "rarp: tundmatu host %s\n"
1069 msgid "rarp: cannot set entry from %s:%u\n"
1070 msgstr "rarp: ei saa kehtestada kirjet failist %s realt %u\n"
1073 msgid "Usage: rarp -a list entries in cache.\n"
1076 " rarp -a puhvris olevate kirjete vaatamine\n"
1079 msgid " rarp -d <hostname> delete entry from cache.\n"
1080 msgstr " rarp -d <hosti nimi> kirje kustutamine puhvrist\n"
1083 msgid " rarp [<HW>] -s <hostname> <hwaddr> add entry to cache.\n"
1084 msgstr " rarp [<HW>] -s <hosti nimi> <hwaddr> kirje lisamine puhvrisse\n"
1088 " rarp -f add entries from /etc/ethers.\n"
1090 " rarp -f kirjete lisamine failist /etc/ethers\n"
1094 " rarp -V display program version.\n"
1097 " rarp -V programmi versiooni näitamine\n"
1102 msgid "%s: illegal option mix.\n"
1103 msgstr "%s: lubamatu võtmete kombinatsioon\n"
1107 msgid "rarp: %s: unknown hardware type.\n"
1108 msgstr "rarp: tundmatu riistvara tüüp %s\n"
1112 "Usage: route [-nNvee] [-FC] [<AF>] List kernel routing tables\n"
1115 " route [-nNvee] [-FC] [<AF>] Tuuma ruutingutabeli näitamine\n"
1119 " route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Modify routing table for AF.\n"
1122 " route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Tuuma ruutingutabeli muutmine\n"
1127 " route {-h|--help} [<AF>] Detailed usage syntax for "
1130 " route {-h|--help} [<AF>] Detailne süntaks perekonna AF "
1135 " route {-V|--version} Display version/author and "
1139 " route {-V|--version} Versiooni ja oskuste näitamine\n"
1142 #: ../plipconfig.c:66
1143 msgid "Usage: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n"
1144 msgstr "Kasutamine: plipconfig [-a] [-i] [-v] liides\n"
1146 #: ../plipconfig.c:67
1147 msgid " [nibble NN] [trigger NN]\n"
1148 msgstr " [nibble NN] [trigger NN]\n"
1150 #: ../plipconfig.c:68
1151 msgid " plipconfig -V | --version\n"
1152 msgstr " plipconfig -V | --version\n"
1154 #: ../plipconfig.c:74
1156 msgid "%s\tnibble %lu trigger %lu\n"
1157 msgstr "%s\tnibble %lu trigger %lu\n"
1160 msgid "Usage: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n"
1161 msgstr "Kasutamine: iptunnel { add | change | del | show } [ NIMI ]\n"
1165 " [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n"
1167 " [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote AADR ] [ local AADR ]\n"
1170 msgid " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
1171 msgstr " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
1174 msgid " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n"
1175 msgstr " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev LIIDES ]\n"
1179 " iptunnel -V | --version\n"
1182 " iptunnel -V | --version\n"
1186 msgid "Where: NAME := STRING\n"
1187 msgstr "Kus: NIMI := STRING\n"
1190 msgid " ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n"
1191 msgstr " AADR := { IP_AADRESS | any }\n"
1194 msgid " TOS := { NUMBER | inherit }\n"
1195 msgstr " TOS := { ARV | inherit }\n"
1198 msgid " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
1199 msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
1202 msgid " KEY := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n"
1204 " KEY := { PUNKTIDEGA_ARVUNELIK | ARV }\n"
1205 " LIIDES := FÜÜSILISE_LIIDESE_NIMI\n"
1207 #: ../iptunnel.c:332
1208 msgid "Keys are not allowed with ipip and sit.\n"
1209 msgstr "ipip ja sit juures ei ole võtmed lubatud\n"
1211 #: ../iptunnel.c:352
1212 msgid "Broadcast tunnel requires a source address.\n"
1213 msgstr "Leviedastusega tunnel vajab lähteaadressi\n"
1215 #: ../iptunnel.c:367
1216 msgid "ttl != 0 and noptmudisc are incompatible\n"
1217 msgstr "ttl != 0 ning noptmudisc ei sobi kokku\n"
1219 #: ../iptunnel.c:379
1220 msgid "cannot determine tunnel mode (ipip, gre or sit)\n"
1221 msgstr "Ei suuda määrata tunneli moodi (ipip, gre või sit)\n"
1223 #: ../iptunnel.c:417
1225 msgid "%s: %s/ip remote %s local %s "
1226 msgstr "%s: %s/ip teises otsas %s siin %s "
1228 #: ../iptunnel.c:421
1232 #: ../iptunnel.c:453
1233 msgid " Drop packets out of sequence.\n"
1234 msgstr " Järjekorravälised paketid visatakse minema\n"
1236 #: ../iptunnel.c:455
1237 msgid " Checksum in received packet is required.\n"
1238 msgstr " Vastuvõetavates pakettides on kontrollsumma kohustuslik\n"
1240 #: ../iptunnel.c:457
1241 msgid " Sequence packets on output.\n"
1242 msgstr " Väljuvad paketid varustatakse järjekorranumbritega\n"
1244 #: ../iptunnel.c:459
1245 msgid " Checksum output packets.\n"
1246 msgstr " Väljuvad paketid varustatakse kontrollsummaga\n"
1248 #: ../iptunnel.c:487
1249 msgid "Wrong format of /proc/net/dev. Sorry.\n"
1250 msgstr "/proc/net/dev on vales formaadis. Vale tuuma versioon?\n"
1252 #: ../iptunnel.c:500
1254 msgid "Failed to get type of [%s]\n"
1255 msgstr "Ei suutnud kindlaks teha liidese %s tüüpi\n"
1257 #: ../iptunnel.c:516
1258 msgid "RX: Packets Bytes Errors CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n"
1259 msgstr "RX: Pakette Baite Vigu KSumVigu JrkVigu Levipakette\n"
1261 #: ../iptunnel.c:519
1262 msgid "TX: Packets Bytes Errors DeadLoop NoRoute NoBufs\n"
1263 msgstr "TX: Pakette Baite Vigu DeadLoop EiRuudi MäluOtsas\n"
1265 #: ../statistics.c:47
1266 msgid "ICMP input histogram:"
1267 msgstr "Siseneva ICMP jaotus:"
1269 #: ../statistics.c:48
1270 msgid "ICMP output histogram:"
1271 msgstr "Väljuva ICMP jaotus:"
1273 #: ../statistics.c:65
1275 msgid "Forwarding is %s"
1276 msgstr "Pakettide edastamine on %s"
1278 #: ../statistics.c:66
1280 msgid "Default TTL is %u"
1281 msgstr "TTL on vaikimisi %u"
1283 #: ../statistics.c:67
1285 msgid "%u total packets received"
1286 msgstr "kokku võeti vastu %u paketti"
1288 #: ../statistics.c:68
1290 msgid "%u with invalid headers"
1291 msgstr "%u vigaste päistega"
1293 #: ../statistics.c:69
1295 msgid "%u with invalid addresses"
1296 msgstr "%u vigaste aadressidega"
1298 #: ../statistics.c:70
1300 msgid "%u forwarded"
1301 msgstr "%u edastati"
1303 #: ../statistics.c:71
1305 msgid "%u with unknown protocol"
1306 msgstr "%u tundmatu protokolliga"
1308 #: ../statistics.c:72
1310 msgid "%u incoming packets discarded"
1311 msgstr "%u saabuvat paketti visati minema"
1313 #: ../statistics.c:73
1315 msgid "%u incoming packets delivered"
1316 msgstr "%u saabuvat paketti lasti läbi"
1318 #: ../statistics.c:74
1320 msgid "%u requests sent out"
1321 msgstr "%u päringut saadeti"
1324 #: ../statistics.c:75
1326 msgid "%u outgoing packets dropped"
1327 msgstr "%u väljuvat paketti visati minema"
1329 #: ../statistics.c:76
1331 msgid "%u dropped because of missing route"
1332 msgstr "%u visati minema ruutingu puudumise tõttu"
1334 #: ../statistics.c:77
1336 msgid "%u fragments dropped after timeout"
1337 msgstr "%u fragmenti visati minema aegumise tõttu"
1339 #: ../statistics.c:78
1341 msgid "%u reassemblies required"
1342 msgstr "%u fragmentide kokkupanekut toimus"
1345 #: ../statistics.c:79
1347 msgid "%u packets reassembled ok"
1348 msgstr "%u paketti pandi edukalt kokku"
1350 #: ../statistics.c:80
1352 msgid "%u packet reassembles failed"
1353 msgstr "%u pakettide kokkupanekut ebaõnnestus"
1355 #: ../statistics.c:81
1357 msgid "%u fragments received ok"
1358 msgstr "%u fragmenti võeti edukalt vastu"
1360 #: ../statistics.c:82
1362 msgid "%u fragments failed"
1363 msgstr "%u fragmendi vastuvõtt ebaõnnestus"
1365 #: ../statistics.c:83
1367 msgid "%u fragments created"
1368 msgstr "%u fragmenti tekitati"
1370 #: ../statistics.c:88
1372 msgid "%u ICMP messages received"
1373 msgstr "%u ICMP teadet võeti vastu"
1375 #: ../statistics.c:89
1377 msgid "%u input ICMP message failed."
1378 msgstr "%u sisenevat ICMP teadet olid vigased"
1380 #: ../statistics.c:90 ../statistics.c:103
1382 msgid "destination unreachable: %u"
1383 msgstr "sihtpunkt kättesaamatu: %u"
1385 #: ../statistics.c:91
1387 msgid "timeout in transit: %u"
1388 msgstr "aeg sai tee peal otsa: %u"
1390 #: ../statistics.c:92 ../statistics.c:105
1392 msgid "wrong parameters: %u"
1393 msgstr "valed parameetrid: %u"
1396 #: ../statistics.c:93
1398 msgid "source quenches: %u"
1399 msgstr "pidurduspakette (source quench): %u"
1401 #: ../statistics.c:94
1403 msgid "redirects: %u"
1404 msgstr "ümbersuunamisi: %u"
1406 #: ../statistics.c:95
1408 msgid "echo requests: %u"
1409 msgstr "echo päringuid: %u"
1411 #: ../statistics.c:96 ../statistics.c:109
1413 msgid "echo replies: %u"
1414 msgstr "echo vastuseid: %u"
1416 #: ../statistics.c:97
1418 msgid "timestamp request: %u"
1419 msgstr "ajatempli palveid: %u"
1421 #: ../statistics.c:98
1423 msgid "timestamp reply: %u"
1424 msgstr "ajatempli vastuseid: %u"
1426 #: ../statistics.c:99
1428 msgid "address mask request: %u"
1429 msgstr "aadressi maski palveid: %u"
1432 #: ../statistics.c:100 ../statistics.c:113
1434 msgid "address mask replies: %u"
1435 msgstr "aadressi maski vastuseid: %u"
1438 #: ../statistics.c:101
1440 msgid "%u ICMP messages sent"
1441 msgstr "%u ICMP teadet saadeti"
1443 #: ../statistics.c:102
1445 msgid "%u ICMP messages failed"
1446 msgstr "%u ICMP teate saatmine ebaõnnestus"
1448 #: ../statistics.c:104
1450 msgid "time exceeded: %u"
1451 msgstr "aeg otsas: %u"
1454 #: ../statistics.c:106
1456 msgid "source quench: %u"
1457 msgstr "pidurduspakette (source quench): %u"
1459 #: ../statistics.c:107
1461 msgid "redirect: %u"
1462 msgstr "ümbersuunamisi: %u"
1464 #: ../statistics.c:108
1466 msgid "echo request: %u"
1467 msgstr " echo päringuid: %u"
1469 #: ../statistics.c:110
1471 msgid "timestamp requests: %u"
1472 msgstr "ajatempli palveid: %u"
1474 #: ../statistics.c:111
1476 msgid "timestamp replies: %u"
1477 msgstr "ajatempli vastuseid: %u"
1479 #: ../statistics.c:112
1481 msgid "address mask requests: %u"
1482 msgstr "aadressi maski palveid: %u"
1484 #: ../statistics.c:118
1486 msgid "RTO algorithm is %s"
1487 msgstr "RTO algoritm on %s"
1489 #: ../statistics.c:122
1491 msgid "%u active connections openings"
1492 msgstr "%u aktiivset ühenduse avamist"
1494 #: ../statistics.c:123
1496 msgid "%u passive connection openings"
1497 msgstr "%u passiivset ühenduse avamist"
1499 #: ../statistics.c:124
1501 msgid "%u failed connection attempts"
1502 msgstr "%u ebaõnnestunud ühenduse loomise katset"
1504 #: ../statistics.c:125
1506 msgid "%u connection resets received"
1507 msgstr "%u ühenduse katkestust saabus"
1509 #: ../statistics.c:126
1511 msgid "%u connections established"
1512 msgstr "%u ühendust loodi"
1514 #: ../statistics.c:127
1516 msgid "%u segments received"
1517 msgstr "%u segmenti võeti vastu"
1519 #: ../statistics.c:128
1521 msgid "%u segments send out"
1522 msgstr "%u segmenti saadeti"
1524 #: ../statistics.c:129
1526 msgid "%u segments retransmited"
1527 msgstr "%u segmenti saadeti uuesti"
1529 #: ../statistics.c:130
1531 msgid "%u bad segments received."
1532 msgstr "%u vigast segmenti võeti vastu"
1534 #: ../statistics.c:131
1536 msgid "%u resets sent"
1537 msgstr "%u katkestust saadeti"
1539 #: ../statistics.c:136
1541 msgid "%u packets received"
1542 msgstr "%u paketti võeti vastu"
1544 #: ../statistics.c:137
1546 msgid "%u packets to unknown port received."
1547 msgstr "%u sisenevat paketti tundmatule pordile"
1549 #: ../statistics.c:138
1551 msgid "%u packet receive errors"
1552 msgstr "%u paketi vastuvõtu viga"
1554 #: ../statistics.c:139
1556 msgid "%u packets sent"
1557 msgstr "%u paketti saadeti"
1559 #: ../statistics.c:144
1561 msgid "%u SYN cookies sent"
1562 msgstr "%u SYN küpsist saadeti"
1564 #: ../statistics.c:145
1566 msgid "%u SYN cookies received"
1567 msgstr "%u SYN küpsist võeti vastu"
1569 #: ../statistics.c:146
1571 msgid "%u invalid SYN cookies received"
1572 msgstr "%u vigast SYN küpsist võeti vastu"
1574 #: ../statistics.c:148
1576 msgid "%u resets received for embryonic SYN_RECV sockets"
1577 msgstr "%u RST paketti SYN_RECV olekus soklitele"
1579 #: ../statistics.c:150
1581 msgid "%u packets pruned from receive queue because of socket buffer overrun"
1583 "%u paketti kustutati vastuvõtu järjekorrast sokli puhvri ületäitumise tõttu"
1585 #. obsolete: 2.2.0 doesn't do that anymore
1586 #: ../statistics.c:153
1588 msgid "%u packets pruned from receive queue"
1589 msgstr "%u paketti kustutati eelisjärjekorrast"
1591 #: ../statistics.c:154
1594 "%u packets dropped from out-of-order queue because of socket buffer overrun"
1595 msgstr "%u paketti kustutati eelisjärjekorrast sokli puhvri ületäitumise tõttu"
1597 #: ../statistics.c:156
1599 msgid "%u ICMP packets dropped because they were out-of-window"
1600 msgstr "%u ICMP paketti visati minema, kuna nad olid \"aknast väljas\""
1602 #: ../statistics.c:158
1604 msgid "%u ICMP packets dropped because socket was locked"
1605 msgstr "%u ICMP paketti visati minema, kuna sokkel oli lukus"
1607 #: ../statistics.c:160
1609 msgid "%u TCP sockets finished time wait in fast timer"
1610 msgstr "%u TCP soklit lõpetasid TIME_WAIT oleku kiires taimeris"
1612 #: ../statistics.c:161
1614 msgid "%u time wait sockets recycled by time stamp"
1615 msgstr "%u TIME_WAIT soklit läksid uuesti käiku ajatempli järgi"
1617 #: ../statistics.c:162
1619 msgid "%u TCP sockets finished time wait in slow timer"
1620 msgstr "%u TCP soklit lõpetasid TIME_WAIT oleku aeglases taimeris"
1622 #: ../statistics.c:163
1624 msgid "%u passive connections rejected because of time stamp"
1625 msgstr "%u passiivsest ühendusest keelduti ajatempli tõttu"
1627 #: ../statistics.c:165
1629 msgid "%u active connections rejected because of time stamp"
1630 msgstr "%u aktiivsest ühendusest keelduti ajatempli tõttu"
1632 #: ../statistics.c:167
1634 msgid "%u packets rejects in established connections because of timestamp"
1635 msgstr "%u paketist keelduti loodud ühendustes ajatempli tõttu"
1637 #: ../statistics.c:169
1639 msgid "%u delayed acks sent"
1640 msgstr "%u viivisega ACK-d saadeti"
1642 #: ../statistics.c:170
1644 msgid "%u delayed acks further delayed because of locked socket"
1645 msgstr "%u viivisega ACK-d viibisid edasi lukus sokli tõttu"
1647 #: ../statistics.c:172
1649 msgid "Quick ack mode was activated %u times"
1650 msgstr "Kiire ACK mood aktiveeriti %u korral"
1652 #: ../statistics.c:173
1654 msgid "%u times the listen queue of a socket overflowed"
1655 msgstr "%u korral ületäitus sokli kuulamise järjekord"
1657 #: ../statistics.c:175
1659 msgid "%u SYNs to LISTEN sockets ignored"
1660 msgstr "%u SYN'i kuulavatele soklitele ignoreeriti"
1662 #: ../statistics.c:176
1664 msgid "%u packets directly queued to recvmsg prequeue."
1665 msgstr "%u paketti pandi otse recvmsg eeljärjekorda"
1667 #: ../statistics.c:178
1669 msgid "%u packets directly received from backlog"
1670 msgstr "%u paketti võeti vastu otse backlog-ist"
1672 #: ../statistics.c:180
1674 msgid "%u packets directly received from prequeue"
1675 msgstr "%u paketti võeti vastu otse eeljärjekorrast"
1677 #: ../statistics.c:182
1679 msgid "%u packets dropped from prequeue"
1680 msgstr "%u paketti kustutati eeljärjekorrast"
1682 #: ../statistics.c:183
1684 msgid "%u packets header predicted"
1685 msgstr "%u paketti päise õige ennustusega"
1687 #: ../statistics.c:184
1689 msgid "%u packets header predicted and directly queued to user"
1690 msgstr "%u paketti päise õige ennustusega pandi otse kasutaja järjekorda"
1692 #: ../statistics.c:186
1694 msgid "Ran %u times out of system memory during packet sending"
1695 msgstr "Pakettide saatmisel sai %u korda süsteemne mälu otsa"
1697 #: ../statistics.c:253
1701 #: ../statistics.c:253
1705 #: ../statistics.c:336
1706 msgid "error parsing /proc/net/snmp"
1707 msgstr "Viga /proc/net/snmp analüüsimisel"
1709 #: ../statistics.c:349
1710 msgid "cannot open /proc/net/snmp"
1711 msgstr "Ei saa avada faili /proc/net/snmp"
1713 #: ../lib/activate.c:69
1715 msgid "Hardware type `%s' not supported.\n"
1716 msgstr "Riistvara tüüpi `%s' ei toetata\n"
1718 #: ../lib/activate.c:73
1720 msgid "Cannot change line discipline to `%s'.\n"
1721 msgstr "Ei suuda seada `%s' liiniprotokolliks\n"
1723 #: ../lib/af.c:153 ../lib/hw.c:156
1729 msgstr "UNIX domeen"
1732 msgid "DARPA Internet"
1733 msgstr "DARPA Internet"
1739 #: ../lib/af.c:164 ../lib/hw.c:177
1743 #: ../lib/af.c:167 ../lib/hw.c:183
1744 msgid "AMPR NET/ROM"
1745 msgstr "AMPR NET/ROM"
1752 msgid "Appletalk DDP"
1753 msgstr "Appletalk DDP"
1755 #: ../lib/af.c:176 ../lib/hw.c:218
1763 #: ../lib/af.c:182 ../lib/hw.c:180
1767 #: ../lib/af.c:185 ../lib/hw.c:168
1772 msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
1773 msgstr "Meil on kombeks üks aadressiperekond korraga\n"
1776 msgid "Too much address family arguments.\n"
1777 msgstr "Liiga palju aadressiperekonna argumente\n"
1781 msgid "Unknown address family `%s'.\n"
1782 msgstr "Tundmatu aadressiperekond `%s'\n"
1784 #: ../lib/arcnet.c:70 ../lib/arcnet.c:85
1786 msgid "in_arcnet(%s): invalid arcnet address!\n"
1787 msgstr "in_arcnet(%s): vigane Arcneti aadress\n"
1789 #: ../lib/arcnet.c:97
1791 msgid "in_arcnet(%s): trailing : ignored!\n"
1792 msgstr "in_arcnet(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
1794 #: ../lib/arcnet.c:109
1796 msgid "in_arcnet(%s): trailing junk!\n"
1797 msgstr "in_arcnet(%s): sodi lõpus\n"
1800 msgid "Malformed Ash address"
1801 msgstr "Vigane Ash aadress"
1803 #: ../lib/ax25.c:75 ../lib/ddp.c:50 ../lib/econet.c:52 ../lib/inet.c:244
1804 #: ../lib/inet.c:259 ../lib/inet6.c:129 ../lib/ipx.c:81 ../lib/netrom.c:78
1805 #: ../lib/rose.c:71 ../lib/unix.c:56 ../lib/unix.c:76
1807 msgstr "[POLE SEATUD]"
1809 #: ../lib/ax25.c:97 ../lib/netrom.c:100
1810 msgid "Invalid callsign"
1811 msgstr "Vigane kutsung"
1813 #: ../lib/ax25.c:110 ../lib/netrom.c:113
1814 msgid "Callsign too long"
1815 msgstr "Liiga pikk kutsung"
1817 #: ../lib/ax25_gr.c:47
1818 msgid "AX.25 not configured in this system.\n"
1819 msgstr "AX.25 pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
1821 #: ../lib/ax25_gr.c:50
1822 msgid "Kernel AX.25 routing table\n"
1823 msgstr "Tuuma AX.25 ruutingutabel\n"
1826 #: ../lib/ax25_gr.c:51 ../lib/rose_gr.c:55
1827 msgid "Destination Iface Use\n"
1828 msgstr "Sihtpunkt Liides Kasutus\n"
1830 #: ../lib/ddp_gr.c:21
1831 msgid "Routing table for `ddp' not yet supported.\n"
1832 msgstr "`ddp' jaoks ruutingutabelit veel ei oska\n"
1834 #: ../lib/ether.c:74 ../lib/ether.c:91
1836 msgid "in_ether(%s): invalid ether address!\n"
1837 msgstr "in_ether(%s): vigane Etherneti aadress\n"
1839 #: ../lib/ether.c:105
1841 msgid "in_ether(%s): trailing : ignored!\n"
1842 msgstr "in_ether(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
1844 #: ../lib/ether.c:117
1846 msgid "in_ether(%s): trailing junk!\n"
1847 msgstr "in_ether(%s): sodi lõpus\n"
1849 #: ../lib/fddi.c:84 ../lib/fddi.c:99
1851 msgid "in_fddi(%s): invalid fddi address!\n"
1852 msgstr "in_fddi(%s): vigane fddi aadress\n"
1854 #: ../lib/fddi.c:111
1856 msgid "in_fddi(%s): trailing : ignored!\n"
1857 msgstr "in_fddi(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
1859 #: ../lib/fddi.c:123
1861 msgid "in_fddi(%s): trailing junk!\n"
1862 msgstr "in_fddi(%s): sodi lõpus\n"
1864 #: ../lib/getroute.c:101 ../lib/setroute.c:80
1866 msgid "Address family `%s' not supported.\n"
1867 msgstr "Aadressiperekonda `%s' ei toetata\n"
1869 #: ../lib/getroute.c:107 ../lib/setroute.c:84
1871 msgid "No routing for address family `%s'.\n"
1872 msgstr "Aadressiperekonnal `%s' ei ole ruutingut\n"
1874 #: ../lib/hippi.c:84 ../lib/hippi.c:99
1876 msgid "in_hippi(%s): invalid hippi address!\n"
1877 msgstr "in_hippi(%s): vigane hippi aadress\n"
1879 #: ../lib/hippi.c:111
1881 msgid "in_hippi(%s): trailing : ignored!\n"
1882 msgstr "in_hippi(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
1884 #: ../lib/hippi.c:122
1886 msgid "in_hippi(%s): trailing junk!\n"
1887 msgstr "in_hippi(%s): sodi lõpus\n"
1890 msgid "Local Loopback"
1891 msgstr "Kohalik loopback"
1894 msgid "Serial Line IP"
1895 msgstr "Serial Line IP"
1898 msgid "VJ Serial Line IP"
1899 msgstr "VJ Serial Line IP"
1902 msgid "6-bit Serial Line IP"
1903 msgstr "6-bitine Serial Line IP"
1906 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1907 msgstr "VJ 6-bitine Serial Line IP"
1910 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1911 msgstr "Adaptiivne Serial Line IP"
1918 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1919 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1926 msgid "generic X.25"
1927 msgstr "üldine X.25"
1931 msgstr "IPIP tunnel"
1934 msgid "Point-to-Point Protocol"
1935 msgstr "Kakspunktprotokoll"
1938 msgid "(Cisco)-HDLC"
1939 msgstr "(Cisco-)HDLC"
1950 msgid "Frame Relay DLCI"
1951 msgstr "Frame Relay DLCI"
1954 msgid "Frame Relay Access Device"
1955 msgstr "Frame Relay Access Device"
1958 msgid "IPv6-in-IPv4"
1959 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1966 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1967 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1970 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
1971 msgstr "16/4 Mbps Token Ring (New)"
1973 #: ../lib/inet.c:153 ../lib/inet6.c:79
1975 msgid "rresolve: unsupport address family %d !\n"
1976 msgstr "rresolve: toetuseta aadressiperekond %d\n"
1978 #: ../lib/inet6.c:131
1982 #: ../lib/inet6_gr.c:71
1983 msgid "INET6 (IPv6) not configured in this system.\n"
1984 msgstr "INET6 (IPv6) pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
1986 #: ../lib/inet6_gr.c:74
1987 msgid "Kernel IPv6 routing table\n"
1988 msgstr "Tuuma IPv6 ruutingutabel\n"
1990 #: ../lib/inet6_gr.c:76
1992 "Destination Next Hop "
1993 " Flags Metric Ref Use Iface\n"
1995 "Sihtpunkt Järgmine samm "
1996 " Lipud Meetr Mitu Kasut Liides\n"
1998 #: ../lib/inet6_gr.c:150
1999 msgid "Kernel IPv6 Neighbour Cache\n"
2000 msgstr "Tuuma IPv6 naabrite puhver\n"
2002 #: ../lib/inet6_gr.c:153
2004 "Neighbour HW Address Iface Flags "
2007 "Naaber HW Aadress Liides Lipud "
2010 #: ../lib/inet6_gr.c:157
2012 "Neighbour HW Address Iface Flags "
2013 "Ref State Stale(sec) Delete(sec)\n"
2015 "Naaber HW Aadress Liides Lipud "
2016 "Mitu Olek Stale(sec) Delete(sec)\n"
2018 #: ../lib/inet6_sr.c:46
2019 msgid "Usage: inet6_route [-vF] del Target\n"
2020 msgstr "Kasutamine: route [-vF] del AADRESS\n"
2022 #: ../lib/inet6_sr.c:47
2023 msgid " inet6_route [-vF] add Target [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n"
2025 " route [-vF] add AADRESS [gw GW] [metric M] [[dev] LIIDES]\n"
2027 #: ../lib/inet6_sr.c:48
2028 msgid " inet6_route [-FC] flush NOT supported\n"
2029 msgstr " route [-FC] flush Seda EI toetata\n"
2031 #: ../lib/inet6_sr.c:188
2032 msgid "Flushing `inet6' routing table not supported\n"
2033 msgstr "`inet6' ruutingutabeli tühjendamist ei toetata\n"
2035 #: ../lib/inet_gr.c:50 ../lib/inet_gr.c:220
2036 msgid "INET (IPv4) not configured in this system.\n"
2037 msgstr "INET (IPv4) pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
2039 #: ../lib/inet_gr.c:53
2040 msgid "Kernel IP routing table\n"
2041 msgstr "Tuuma IP ruutingutabel\n"
2043 #: ../lib/inet_gr.c:56
2045 "Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
2048 "Sihtpunkt Ruuter Võrgumask Lipud Meetr Mitu Kasut "
2051 #: ../lib/inet_gr.c:59
2053 "Destination Gateway Genmask Flags MSS Window irtt "
2056 "Sihtpunkt Ruuter Võrgumask Lipud MSS Aken irtt "
2059 #: ../lib/inet_gr.c:62
2061 "Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
2062 "Iface MSS Window irtt\n"
2064 "Sihtpunkt Ruuter Võrgumask Lipud Meetr Mitu Kasut "
2065 "Liides MSS Aken irtt\n"
2067 #: ../lib/inet_gr.c:237
2068 msgid "Kernel IP routing cache\n"
2069 msgstr "Tuuma IP ruutingu puhver\n"
2071 #: ../lib/inet_gr.c:258
2073 "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
2076 "Lähtepunkt Sihtpunkt Ruuter Lipud Meetr Mitu Kasut "
2079 #: ../lib/inet_gr.c:261
2081 "Source Destination Gateway Flags MSS Window irtt "
2084 "Lähtepunkt Sihtpunkt Ruuter Lipud MSS Aken irtt "
2087 #: ../lib/inet_gr.c:266
2089 "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
2090 "Iface MSS Window irtt HH Arp\n"
2092 "Lähtepunkt Sihtpunkt Ruuter Lipud Meetr Mitu Kasut "
2093 "Liides MSS Aken irtt HH Arp\n"
2095 #: ../lib/inet_gr.c:290
2097 "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
2098 "Iface MSS Window irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n"
2100 "Lähtepunkt Sihtpunkt Ruuter Lipud Meetr Mitu Kasut "
2101 "Liides MSS Aken irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n"
2103 #: ../lib/inet_sr.c:50
2105 "Usage: inet_route [-vF] del {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M] "
2108 "Kasutamine: route [-vF] del {-host|-net} AADRESS[/PREFIKS] [gw GW] [metric "
2109 "M] [[dev] LIIDES]\n"
2111 #: ../lib/inet_sr.c:51
2113 " inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n"
2115 " route [-vF] add {-host|-net} AADRESS[/PREFIKS] [gw GW] [metric "
2118 #: ../lib/inet_sr.c:52
2120 " [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
2122 " [netmask N] [mss MSS] [window W] [irtt I]\n"
2124 #: ../lib/inet_sr.c:53
2125 msgid " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
2126 msgstr " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] LIIDES]\n"
2128 #: ../lib/inet_sr.c:54
2130 " inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [metric M] reject\n"
2132 " route [-vF] add {-host|-net} AADRESS[/PREFIKS] [metric M] "
2135 #: ../lib/inet_sr.c:55
2136 msgid " inet_route [-FC] flush NOT supported\n"
2137 msgstr " route [-FC] flush Seda EI toetata\n"
2139 #: ../lib/inet_sr.c:158
2141 msgid "route: %s: cannot use a NETWORK as gateway!\n"
2142 msgstr "route: %s: võrku ei saa kasutada ruuterina\n"
2144 #: ../lib/inet_sr.c:174
2145 msgid "route: Invalid MSS/MTU.\n"
2146 msgstr "route: vigane MSS/MTU\n"
2148 #: ../lib/inet_sr.c:187
2149 msgid "route: Invalid window.\n"
2150 msgstr "route: Vigane akna suurus\n"
2152 #: ../lib/inet_sr.c:203
2153 msgid "route: Invalid initial rtt.\n"
2154 msgstr "route: vigane algne rtt\n"
2156 #: ../lib/inet_sr.c:261
2158 msgid "route: netmask %.8x doesn't make sense with host route\n"
2159 msgstr "route: võrgumask %.8x ei oma mõtet hosti ruutingus\n"
2161 #: ../lib/inet_sr.c:265
2163 msgid "route: bogus netmask %s\n"
2164 msgstr "route: vale võrgumask %s\n"
2166 #: ../lib/inet_sr.c:270
2167 msgid "route: netmask doesn't match route address\n"
2168 msgstr "route: võrgumask ei sobi ruutingu aadressiga\n"
2170 #: ../lib/inet_sr.c:306
2171 msgid "Flushing `inet' routing table not supported\n"
2172 msgstr "`inet' ruutingutabeli tühjendamist ei toetata\n"
2174 #: ../lib/inet_sr.c:310
2175 msgid "Modifying `inet' routing cache not supported\n"
2176 msgstr "`inet' ruutingu puhvri muutmist ei toetata\n"
2178 #: ../lib/ipx_gr.c:52
2179 msgid "IPX not configured in this system.\n"
2180 msgstr "IPX pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
2182 #: ../lib/ipx_gr.c:56
2183 msgid "Kernel IPX routing table\n"
2184 msgstr "Tuuma IPX ruutingutabel\n"
2187 #: ../lib/ipx_gr.c:57
2188 msgid "Destination Router Net Router Node\n"
2189 msgstr "Sihtpunkt Ruuteri võrk Ruuter ise\n"
2191 #: ../lib/ipx_sr.c:33
2192 msgid "IPX: this needs to be written\n"
2193 msgstr "IPX osa vajab ümbertegemist\n"
2195 #: ../lib/masq_info.c:198
2196 msgid "IP masquerading entries\n"
2197 msgstr "IP maskeerimise kirjed\n"
2199 #: ../lib/masq_info.c:201
2200 msgid "prot expire source destination ports\n"
2201 msgstr "Proto Aegub Lähtepunkt Sihtpunkt Pordid\n"
2203 #: ../lib/masq_info.c:204
2205 "prot expire initseq delta prevd source destination "
2208 "Proto Aegub Initseq Delta Prevd Lähtepunkt Sihtpunkt "
2211 #: ../lib/netrom_gr.c:48
2212 msgid "NET/ROM not configured in this system.\n"
2213 msgstr "NET/ROM pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
2215 #: ../lib/netrom_gr.c:51
2216 msgid "Kernel NET/ROM routing table\n"
2217 msgstr "Tuuma NET/ROM ruutingutabel\n"
2219 #: ../lib/netrom_gr.c:52
2220 msgid "Destination Mnemonic Quality Neighbour Iface\n"
2221 msgstr "Sihtpunkt Mnemoonika Kvaliteet Naaber Liides\n"
2223 #: ../lib/netrom_sr.c:34
2224 msgid "netrom usage\n"
2225 msgstr "netrom kasutus\n"
2227 #: ../lib/netrom_sr.c:44
2228 msgid "NET/ROM: this needs to be written\n"
2229 msgstr "NET/ROM osa vajab ümbertegemist\n"
2232 msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
2233 msgstr "Sellest programmist ei saa PPP-d käivitada\n"
2235 #: ../lib/ppp_ac.c:38
2236 msgid "Sorry, use pppd!\n"
2237 msgstr "Palun kasutage pppd'd\n"
2240 msgid "Node address must be ten digits"
2241 msgstr "Sõlme aadress peab olema kümnekohaline"
2243 #: ../lib/rose_gr.c:51
2244 msgid "ROSE not configured in this system.\n"
2245 msgstr "ROSE pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
2247 #: ../lib/rose_gr.c:54
2248 msgid "Kernel ROSE routing table\n"
2249 msgstr "Tuuma ROSE ruutingutabel\n"
2251 #: ../lib/tr.c:70 ../lib/tr.c:85
2253 msgid "in_tr(%s): invalid token ring address!\n"
2254 msgstr "in_tr(%s): vigane token ring-aadress\n"
2258 msgid "in_tr(%s): trailing : ignored!\n"
2259 msgstr "in_tr(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
2263 msgid "in_tr(%s): trailing junk!\n"
2264 msgstr "in_tr(%s): sodi lõpus\n"
2266 #: ../lib/interface.c:164
2268 msgid "warning: no inet socket available: %s\n"
2269 msgstr "Hoiatus: `inet' sokleid ei ole: %s\n"
2271 #: ../lib/interface.c:316
2273 msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
2274 msgstr "Hoiatus: ei saa avada faili %s (%s). Väljund on piiratud.\n"
2276 #. Give better error message for this case.
2277 #: ../lib/interface.c:556
2278 msgid "Device not found"
2279 msgstr "Liidest ei leitud"
2281 #: ../lib/interface.c:560
2283 msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
2284 msgstr "%s: viga liidese info küsimisel: %s\n"
2286 #: ../lib/interface.c:593
2287 msgid " - no statistics available -"
2288 msgstr " - statistikat ei ole -"
2290 #: ../lib/interface.c:597
2292 msgstr "[LIPPE POLE]"
2294 #: ../lib/interface.c:673
2296 msgid "%-9.9s Link encap:%s "
2297 msgstr "%-9.9s kapseldus:%s "
2299 #: ../lib/interface.c:678
2304 #: ../lib/interface.c:681
2309 #: ../lib/interface.c:683
2313 #: ../lib/interface.c:690
2315 msgid " %s addr:%s "
2316 msgstr " %s aadress:%s "
2318 #: ../lib/interface.c:693
2323 #: ../lib/interface.c:696
2328 #: ../lib/interface.c:698
2333 #: ../lib/interface.c:715
2335 msgid " inet6 addr: %s/%d"
2336 msgstr " inet6 aadr: %s/%d"
2338 #: ../lib/interface.c:717
2342 #: ../lib/interface.c:720
2346 #: ../lib/interface.c:723
2350 #: ../lib/interface.c:726
2354 #: ../lib/interface.c:729
2358 #: ../lib/interface.c:732
2362 #: ../lib/interface.c:735
2366 #: ../lib/interface.c:750
2368 msgid " IPX/Ethernet II addr:%s\n"
2369 msgstr " IPX/Ethernet II aadr:%s\n"
2371 #: ../lib/interface.c:753
2373 msgid " IPX/Ethernet SNAP addr:%s\n"
2374 msgstr " IPX/Ethernet SNAP aadr:%s\n"
2376 #: ../lib/interface.c:756
2378 msgid " IPX/Ethernet 802.2 addr:%s\n"
2379 msgstr " IPX/Ethernet 802.2 aadr:%s\n"
2381 #: ../lib/interface.c:759
2383 msgid " IPX/Ethernet 802.3 addr:%s\n"
2384 msgstr " IPX/Ethernet 802.3 aadr:%s\n"
2386 #: ../lib/interface.c:769
2388 msgid " EtherTalk Phase 2 addr:%s\n"
2389 msgstr " EtherTalk Phase 2 aadr:%s\n"
2391 #: ../lib/interface.c:778
2393 msgid " econet addr:%s\n"
2394 msgstr " econeti aadr:%s\n"
2396 #: ../lib/interface.c:785
2398 msgstr "[LIPPE POLE]"
2400 #: ../lib/interface.c:787
2404 #: ../lib/interface.c:789
2408 #: ../lib/interface.c:791
2412 #: ../lib/interface.c:793
2416 #: ../lib/interface.c:795
2417 msgid "POINTOPOINT "
2418 msgstr "POINTOPOINT "
2420 #: ../lib/interface.c:797
2422 msgstr "NOTRAILERS "
2424 #: ../lib/interface.c:799
2428 #: ../lib/interface.c:801
2432 #: ../lib/interface.c:803
2436 #: ../lib/interface.c:805
2440 #: ../lib/interface.c:807
2444 #: ../lib/interface.c:809
2448 #: ../lib/interface.c:811
2452 #: ../lib/interface.c:814
2456 #. DONT FORGET TO ADD THE FLAGS IN ife_print_short
2457 #: ../lib/interface.c:817
2459 msgid " MTU:%d Metric:%d"
2460 msgstr " MTU:%d meetrika:%d"
2462 #: ../lib/interface.c:821
2464 msgid " Outfill:%d Keepalive:%d"
2465 msgstr " ülalhoidepakettide intervall:%d ülalhoidetaimaut:%d"
2467 #: ../lib/interface.c:835
2469 msgid "RX packets:%llu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu frame:%lu\n"
2470 msgstr "RX pakette:%llu vigu:%lu ära visatud:%lu ületäit:%lu kaadri vigu:%lu\n"
2472 #: ../lib/interface.c:840
2474 msgid " compressed:%lu\n"
2475 msgstr " pakitud:%lu\n"
2477 #: ../lib/interface.c:852
2479 msgid "TX packets:%llu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu carrier:%lu\n"
2480 msgstr "TX pakette:%llu vigu:%lu ära visatud:%lu ületäit:%lu carrier:%lu\n"
2482 #: ../lib/interface.c:856
2484 msgid " collisions:%lu "
2485 msgstr " kollisioone:%lu "
2487 #: ../lib/interface.c:858
2489 msgid "compressed:%lu "
2490 msgstr "pakitud:%lu "
2492 #: ../lib/interface.c:860
2494 msgid "txqueuelen:%d "
2495 msgstr "txqueuelen:%d "
2497 #: ../lib/interface.c:862
2499 msgid "RX bytes:%llu (%lu.%lu %s) TX bytes:%llu (%lu.%lu %s)\n"
2500 msgstr "RX baite:%llu (%lu.%lu %s) TX baite:%llu (%lu.%lu %s)\n"
2502 #: ../lib/interface.c:873
2504 msgid "Interrupt:%d "
2505 msgstr "katkestus:%d "
2507 #. Only print devices using it for
2509 #: ../lib/interface.c:876
2511 msgid "Base address:0x%x "
2512 msgstr "baasaadress:0x%x "
2514 #: ../lib/interface.c:878
2516 msgid "Memory:%lx-%lx "
2517 msgstr "mälu:%lx-%lx "
2519 #: ../lib/interface.c:881
2521 msgid "DMA chan:%x "
2522 msgstr "DMA kanal:%x "
2524 #: ../lib/sockets.c:63
2525 msgid "No usable address families found.\n"
2526 msgstr "Ei leidnud ühtegi kasutatavat aadressiperekonda\n"
2528 #: ../lib/util-ank.c:229
2530 msgid "ip: %s is invalid inet address\n"
2531 msgstr "iptunnel: %s on vigane `inet' aadress\n"
2533 #: ../lib/util-ank.c:238
2535 msgid "ip: %s is invalid inet prefix\n"
2536 msgstr "iptunnel: %s on vigane `inet' prefiks\n"
2538 #: ../lib/util-ank.c:248
2540 msgid "ip: %s is invalid IPv4 address\n"
2541 msgstr "iptunnel: %s on vigane IPv4 aadress\n"
2543 #: ../lib/util-ank.c:256
2545 msgid "ip: argument is wrong: %s\n"
2546 msgstr "iptunnel: vale argument %s\n"
2549 msgid "Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n"
2550 msgstr "Kasutamine: ipmaddr [ add | del ] MULTIAADR dev STRING\n"
2553 msgid " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
2554 msgstr " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
2557 msgid " ipmaddr -V | -version\n"
2558 msgstr " ipmaddr -V | -version\n"
2563 msgstr "perekond %d "
2568 msgstr " kasutajaid %d"
2571 msgid "Cannot create socket"
2572 msgstr "Ei saa avada soklit"
2574 #: ../slattach.c:180
2576 msgid "slattach: /dev/%s already locked!\n"
2577 msgstr "slattach: /dev/%s on juba lukus\n"
2579 #: ../slattach.c:186
2581 msgid "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
2582 msgstr "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
2584 #: ../slattach.c:192
2585 msgid "slattach: cannot write PID file\n"
2586 msgstr "slattach: ei saa PID faili kirjutada\n"
2588 #: ../slattach.c:202
2590 msgid "slattach: tty_lock: UUCP user %s unknown!\n"
2591 msgstr "slattach: tty_lock: tundmatu UUCP kasutaja %s\n"
2593 #: ../slattach.c:430
2595 msgid "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
2596 msgstr "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
2598 #: ../slattach.c:437
2600 msgid "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
2601 msgstr "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
2603 #: ../slattach.c:468
2604 msgid "slattach: tty name too long\n"
2605 msgstr "slattach: terminali nimi on liiga pikk\n"
2607 #: ../slattach.c:498
2608 msgid "slattach: tty_open: cannot get current state!\n"
2609 msgstr "slattach: tty_open: ei saa lugeda jooksvat olekut\n"
2611 #: ../slattach.c:505
2612 msgid "slattach: tty_open: cannot get current line disc!\n"
2613 msgstr "slattach: tty_open: liiniprotokolli küsimine ebaõnnestus\n"
2615 #: ../slattach.c:513
2616 msgid "slattach: tty_open: cannot set RAW mode!\n"
2617 msgstr "slattach: tty_open: ei saa seada RAW moodi\n"
2619 #: ../slattach.c:520
2621 msgid "slattach: tty_open: cannot set %s bps!\n"
2622 msgstr "slattach: tty_open: ei saa seada kiiruseks %s bps\n"
2624 #: ../slattach.c:530
2625 msgid "slattach: tty_open: cannot set 8N1 mode!\n"
2626 msgstr "slattach: tty_open: ei saa seada 8N1 moodi\n"
2628 #: ../slattach.c:672
2630 msgid "slattach: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n"
2631 msgstr "slattach: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n"
2633 #: ../slattach.c:704
2636 msgstr "%s käivitatud"
2638 #: ../slattach.c:705
2643 #: ../slattach.c:706
2645 msgid " interface %s\n"
2646 msgstr " liides %s\n"