fixed troff syntax, as reported by ESR. Did not changed the date of the man
[oss-qm-packages.git] / po / pt_BR.po
blob7c5dd3724e3eab1541c3ffb663d018bdc9cfd996
1 # Brazilian Portuguese translation for net-tools 1.54
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 2000.
5 # $Id: pt_BR.po,v 1.7 2000/02/13 22:28:11 ralf Exp $
6 # Brazilian portuguese translation for net-tools 1.54
7 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1998-2000
9 # Ralf Baechle <ralf@gnu.org>, 1999
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: net-tools 1.54\n"
13 "POT-Creation-Date: 2000-02-14 02:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 1999-03-01 02:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-9\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../arp.c:110 ../arp.c:269
21 msgid "arp: need host name\n"
22 msgstr "arp: preciso do nome da máquina\n"
24 #: ../arp.c:207 ../arp.c:221
25 #, c-format
26 msgid "No ARP entry for %s\n"
27 msgstr "Nenhuma entrada ARP para %s\n"
29 #: ../arp.c:239
30 #, c-format
31 msgid "arp: cant get HW-Address for `%s': %s.\n"
32 msgstr "arp: não foi possível obter o endereço de hardware para `%s': %s.\n"
34 #: ../arp.c:243
35 msgid "arp: protocol type mismatch.\n"
36 msgstr "arp: erro no tipo do protocolo.\n"
38 #: ../arp.c:252
39 #, c-format
40 msgid "arp: device `%s' has HW address %s `%s'.\n"
41 msgstr "arp: o dispositivo `%s' tem endereço de hardware %s `%s'.\n"
43 #: ../arp.c:282
44 msgid "arp: need hardware address\n"
45 msgstr "arp: preciso do endereço de hardware\n"
47 #: ../arp.c:290
48 msgid "arp: invalid hardware address\n"
49 msgstr "arp: endereço inválido de hardware\n"
51 #: ../arp.c:387
52 #, c-format
53 msgid "arp: cannot open etherfile %s !\n"
54 msgstr "arp: não foi possível abrir o arquivo etherfile %s!\n"
56 #: ../arp.c:403
57 #, c-format
58 msgid "arp: format error on line %u of etherfile %s !\n"
59 msgstr "arp: erro de formato na linha %u do arquivo etherfile %s!\n"
61 #: ../arp.c:416
62 #, c-format
63 msgid "arp: cannot set entry on line %u of etherfile %s !\n"
64 msgstr "arp: não foi possível configurar a linha %u do arquivo etherfile %s!\n"
66 #: ../arp.c:437
67 msgid "Address\t\t\tHWtype\tHWaddress\t    Flags Mask\t\t  Iface\n"
68 msgstr "Endereço\t\tTipoHW\tEndereçoHW\t Flags Mascara\t\t Iface\n"
70 #: ../arp.c:467
71 msgid "(incomplete)"
72 msgstr "(incompleto)"
74 #: ../arp.c:484
75 #, c-format
76 msgid "%s (%s) at "
77 msgstr "%s (%s) em "
79 #: ../arp.c:490
80 msgid "<incomplete> "
81 msgstr "<incompleto> "
83 #: ../arp.c:496
84 #, c-format
85 msgid "netmask %s "
86 msgstr "mascara %s "
88 #: ../arp.c:513
89 #, c-format
90 msgid "on %s\n"
91 msgstr "em %s\n"
93 #: ../arp.c:592
94 #, c-format
95 msgid "Entries: %d\tSkipped: %d\tFound: %d\n"
96 msgstr "Entradas: %d\tIgnorada: %d\tEncontrada: %d\n"
98 #: ../arp.c:596
99 #, c-format
100 msgid "%s (%s) -- no entry\n"
101 msgstr "%s (%s) -- nenhuma entrada\n"
103 #: ../arp.c:598
104 #, c-format
105 msgid "arp: in %d entries no match found.\n"
106 msgstr "arp: em %d entradas não foi encontrado.\n"
108 #: ../arp.c:613
109 msgid ""
110 "Usage:\n"
111 "  arp [-vn]  [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hostname>]             <-Display ARP "
112 "cache\n"
113 msgstr ""
114 "Uso:\n"
115 "  arp [-vn]  [<HW>] [-i <if>] [-a] [<máquina>]             <-Mostra cache "
116 "ARP\n"
118 #: ../arp.c:614
119 msgid ""
120 "  arp [-v]          [-i <if>] -d  <hostname> [pub][nopub]    <-Delete ARP "
121 "entry\n"
122 msgstr ""
123 "  arp [-v]          [-i <if>] -d  <máquina>  [pub][nopub]  <-Remove entrada "
124 "ARP\n"
126 #: ../arp.c:615
127 msgid ""
128 "  arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f  [<filename>]              <-Add entry from "
129 "file\n"
130 msgstr ""
131 "  arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f  [<arquivo>]         <-Inclui entrada de "
132 "arquivo\n"
134 #: ../arp.c:616
135 msgid ""
136 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -s  <hostname> <hwaddr> [temp][nopub] <-Add "
137 "entry\n"
138 msgstr ""
139 "  arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <máquina> <end_hw> [temp][nopub] <-Inc. "
140 "Entrada\n"
142 #: ../arp.c:617
143 msgid ""
144 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -s  <hostname> <hwaddr> [netmask <nm>] pub  "
145 "<-''-\n"
146 msgstr ""
147 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -s  <máquina> <end_hw>  [netmask <nm>] pub  "
148 "<-''-\n"
150 #: ../arp.c:618
151 msgid ""
152 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -Ds <hostname> <if> [netmask <nm>] pub      "
153 "<-''-\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -Ds <máquina>  <if> [netmask <nm>] pub      "
157 "<-''-\n"
159 #: ../arp.c:620
160 msgid ""
161 "        -a                       display (all) hosts in alternative (BSD) "
162 "style\n"
163 msgstr ""
164 "        -a               mostra (todas as) máquinas no estilo alternativo "
165 "(BSD)\n"
167 #: ../arp.c:621
168 msgid "        -s, --set                set a new ARP entry\n"
169 msgstr "        -s, --set                define uma nova entrada ARP\n"
171 #: ../arp.c:622
172 msgid "        -d, --delete             delete a specified entry\n"
173 msgstr "        -d, --delete             remove a entrada especificada\n"
175 #: ../arp.c:623 ../netstat.c:1436 ../route.c:85
176 msgid "        -v, --verbose            be verbose\n"
177 msgstr "        -v, --verbose           listagem detalhada\n"
179 #: ../arp.c:624 ../netstat.c:1437 ../route.c:86
180 msgid "        -n, --numeric            dont resolve names\n"
181 msgstr "        -n, --numeric           não resolve nomes\n"
183 #: ../arp.c:625
184 msgid ""
185 "        -i, --device             specify network interface (e.g. eth0)\n"
186 msgstr ""
187 "        -i, --device             especifica a interface de rede (ex: eth0)\n"
189 #: ../arp.c:626
190 msgid "        -D, --use-device         read <hwaddr> from given device\n"
191 msgstr "        -D, --use-device         leia <hwaddr> de um dispositivo\n"
193 #: ../arp.c:627
194 msgid "        -A, -p, --protocol       specify protocol family\n"
195 msgstr "        -A, -p, --protocol       especifica a família de protocolos\n"
197 #: ../arp.c:628
198 msgid ""
199 "        -f, --file               read new entries from file or from "
200 "/etc/ethers\n"
201 "\n"
202 msgstr ""
203 "        -f, --file             leia novas entradas de arquivo ou de "
204 "/etc/ethers\n"
205 "\n"
207 #: ../arp.c:630 ../rarp.c:181
208 #, c-format
209 msgid "  <HW>=Use '-H <hw>' to specify hardware address type. Default: %s\n"
210 msgstr ""
211 " <HW>=Use '-H <hw>' para especificar o tipo de endereço de hw. Default: %s\n"
213 #: ../arp.c:631 ../rarp.c:182
214 msgid "  List of possible hardware types (which support ARP):\n"
215 msgstr "  Lista dos tipos de hardware possíveis (que suportam ARP):\n"
217 #: ../arp.c:664
218 #, c-format
219 msgid "%s: hardware type not supported!\n"
220 msgstr "%s: tipo de hardware não suportado!\n"
222 #: ../arp.c:668
223 #, c-format
224 msgid "%s: address family not supported!\n"
225 msgstr "%s: família de endereços não suportada!\n"
227 #: ../arp.c:703
228 msgid "arp: -N not yet supported.\n"
229 msgstr "arp: -N ainda não suportada.\n"
231 #: ../arp.c:713
232 #, c-format
233 msgid "arp: %s: unknown address family.\n"
234 msgstr "arp: %s: família de endereços desconhecida.\n"
236 #: ../arp.c:722
237 #, c-format
238 msgid "arp: %s: unknown hardware type.\n"
239 msgstr "arp: %s: tipo de hardware desconhecido.\n"
241 #: ../arp.c:741
242 #, c-format
243 msgid "arp: %s: kernel only supports 'inet'.\n"
244 msgstr "arp: %s: kernel somente suporta ínet'.\n"
246 #: ../arp.c:746
247 #, c-format
248 msgid "arp: %s: hardware type without ARP support.\n"
249 msgstr "arp: %s: tipo de hardware sem suporte a ARP.\n"
251 #: ../hostname.c:69
252 #, c-format
253 msgid "Setting nodename to `%s'\n"
254 msgstr "Configurando nome do nó como `%s'\n"
256 #: ../hostname.c:74
257 #, c-format
258 msgid "%s: you must be root to change the node name\n"
259 msgstr "%s: você deve ser root para mudar o nome do nó\n"
261 #: ../hostname.c:77 ../hostname.c:97 ../hostname.c:116
262 #, c-format
263 msgid "%s: name too long\n"
264 msgstr "%s: nome muito longo\n"
266 #: ../hostname.c:89
267 #, c-format
268 msgid "Setting hostname to `%s'\n"
269 msgstr "Configurando nome da máquina para `%s'\n"
271 #: ../hostname.c:94
272 #, c-format
273 msgid "%s: you must be root to change the host name\n"
274 msgstr "%s: você deve ser root para mudar o nome da máquina\n"
276 #: ../hostname.c:108
277 #, c-format
278 msgid "Setting domainname to `%s'\n"
279 msgstr "Configurando nome do domínio para `%s'\n"
281 #: ../hostname.c:113
282 #, c-format
283 msgid "%s: you must be root to change the domain name\n"
284 msgstr "%s: você deve ser root para mudar o nome do domínio\n"
286 #: ../hostname.c:131
287 #, c-format
288 msgid "Resolving `%s' ...\n"
289 msgstr "Resolvendo `%s'...\n"
291 #: ../hostname.c:137
292 #, c-format
293 msgid "Result: h_name=`%s'\n"
294 msgstr "Resultado: h_name=`%s'\n"
296 #: ../hostname.c:142
297 #, c-format
298 msgid "Result: h_aliases=`%s'\n"
299 msgstr "Resultado: h_aliases=`%s'\n"
301 #: ../hostname.c:147
302 #, c-format
303 msgid "Result: h_addr_list=`%s'\n"
304 msgstr "Resultado: h_addr_list=`%s'\n"
306 #: ../hostname.c:209
307 #, c-format
308 msgid "%s: can't open `%s'\n"
309 msgstr "%s: não foi possível abrir `%s'\n"
311 #: ../hostname.c:223
312 msgid "Usage: hostname [-v] {hostname|-F file}      set hostname (from file)\n"
313 msgstr ""
314 "Uso: hostname [-v] {máquina|-F arquivo}       configura nome da máquina (de "
315 "arquivo)\n"
317 #: ../hostname.c:224
318 msgid ""
319 "       domainname [-v] {nisdomain|-F file}   set NIS domainname (from file)\n"
320 msgstr ""
321 "       domainname [-v] {domínio_nis|-F file} configura nome do domínio NIS\n"
322 "                                             (a partir de arquivo)\n"
324 #: ../hostname.c:226
325 msgid ""
326 "       nodename [-v] {nodename|-F file}      set DECnet node name (from "
327 "file)\n"
328 msgstr ""
329 "Uso: hostname [-v] {máquina|-F arquivo}   configura o nome do nó DECnet (de "
330 "arquivo)\n"
332 #: ../hostname.c:228
333 msgid "       hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n]  display formatted name\n"
334 msgstr "       hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n]  mostra nome formatado\n"
336 #: ../hostname.c:229
337 msgid ""
338 "       hostname [-v]                         display hostname\n"
339 "\n"
340 msgstr ""
341 "     hostname [-v]                            mostra nome da máquina\n"
342 "\n"
344 #: ../hostname.c:230
345 msgid ""
346 "       hostname -V|--version|-h|--help       print info and exit\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "     hostname -V|--version|-h|--help          mostra informações e termina\n"
350 "\n"
352 #: ../hostname.c:231
353 msgid ""
354 "    dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
355 "\n"
356 msgstr ""
357 "    dnsdomainname=máquina -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
358 "\n"
360 #: ../hostname.c:232
361 msgid "    -s, --short           short host name\n"
362 msgstr "    -s, --short           nome curto da máquina\n"
364 #: ../hostname.c:233
365 msgid "    -a, --alias           alias names\n"
366 msgstr "    -a, --alias           aliases para a máquina\n"
368 #: ../hostname.c:234
369 msgid "    -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
370 msgstr "    -i, --ip-address      endereços da máquina\n"
372 #: ../hostname.c:235
373 msgid "    -f, --fqdn, --long    long host name (FQDN)\n"
374 msgstr "    -f, --fqdn, --long    nome longo da máquina (FQDN)\n"
376 #: ../hostname.c:236
377 msgid "    -d, --domain          DNS domain name\n"
378 msgstr "    -d, --domain          nome do domínio DNS\n"
380 #: ../hostname.c:237
381 msgid "    -y, --yp, --nis       NIS/YP domainname\n"
382 msgstr "    -y, --yp, --nis       nome do domínio NIS/YP\n"
384 #: ../hostname.c:239
385 msgid "    -n, --node            DECnet node name\n"
386 msgstr "    -n, --node            nome do nó DECnet\n"
388 #: ../hostname.c:241
389 msgid ""
390 "    -F, --file            read hostname or NIS domainname from given file\n"
391 "\n"
392 msgstr ""
393 "    -F, --file            leia o nome da máquina ou domínio NIS do arquivo\n"
394 "\n"
396 #: ../hostname.c:243
397 msgid ""
398 "   This command can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n"
399 "   also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
400 "   Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
401 "   FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
402 "   part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
403 msgstr ""
404 "   Este comando pode ler ou configurar o nome da máquina ou o domínio NIS.\n"
405 "   Você também pode ler o domínio DNS ou o FQDN (nome de domínio completa-\n"
406 "   mente qualificado). A menos que você esteja usando bind ou NIS para as\n"
407 "   resoluções de nome é possível mudar o FQDN e o nome do domínio DNS (que \n"
408 "   é parte do FQDN) no arquivo /etc/hosts.\n"
410 #: ../hostname.c:338
411 #, c-format
412 msgid "%s: You can't change the DNS domain name with this command\n"
413 msgstr "%s: Você não pode mudar o nome do domínio DNS com este comando\n"
415 #: ../hostname.c:339
416 msgid ""
417 "\n"
418 "Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the DNS\n"
419 msgstr ""
420 "\n"
421 "A menos que esteja usando bind ou NIS para resolução de nomes você pode "
422 "mudar\n"
424 #: ../hostname.c:340
425 msgid "domain name (which is part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
426 msgstr "o nome do domínio DNS (que é parte do FQDN) no arquivo /etc/hosts.\n"
428 #: ../hostname.c:357
429 #, c-format
430 msgid "gethostname()=`%s'\n"
431 msgstr "gethostname()=`%s'\n"
433 #: ../hostname.c:374
434 #, c-format
435 msgid "getdomainname()=`%s'\n"
436 msgstr "getdomainname()=`%s'\n"
438 #: ../hostname.c:389
439 #, c-format
440 msgid "getnodename()=`%s'\n"
441 msgstr "getnodename()=`%s'\n"
443 #: ../ifconfig.c:159
444 #, c-format
445 msgid "%-9.9s Link encap:%s  "
446 msgstr "%-9.9s  Encapsulamento do Link: %s  "
448 #: ../ifconfig.c:164
449 #, c-format
450 msgid "HWaddr %s  "
451 msgstr "Endereço de HW %s  "
453 #: ../ifconfig.c:167
454 #, c-format
455 msgid "Media:%s"
456 msgstr "Mídia:%s"
458 #: ../ifconfig.c:169
459 msgid "(auto)"
460 msgstr "(auto)"
462 #: ../ifconfig.c:176
463 #, c-format
464 msgid "          %s addr:%s "
465 msgstr "          %s end.: %s "
467 #: ../ifconfig.c:179
468 #, c-format
469 msgid " P-t-P:%s "
470 msgstr " P-a-P:%s "
472 #: ../ifconfig.c:182
473 #, c-format
474 msgid " Bcast:%s "
475 msgstr " Bcast:%s "
477 #: ../ifconfig.c:184
478 #, c-format
479 msgid " Mask:%s\n"
480 msgstr " Masc:%s\n"
482 #: ../ifconfig.c:201
483 #, c-format
484 msgid "          inet6 addr: %s/%d"
485 msgstr "          endereço inet6: %s/%d"
487 #: ../ifconfig.c:203
488 msgid " Scope:"
489 msgstr " Escopo:"
491 #: ../ifconfig.c:206
492 msgid "Global"
493 msgstr "Global"
495 #: ../ifconfig.c:209
496 msgid "Link"
497 msgstr "Link"
499 #: ../ifconfig.c:212
500 msgid "Site"
501 msgstr "Site"
503 #: ../ifconfig.c:215
504 msgid "Compat"
505 msgstr "Compat"
507 #: ../ifconfig.c:218
508 msgid "Host"
509 msgstr "Máquina"
511 #: ../ifconfig.c:221
512 msgid "Unknown"
513 msgstr "Desconhecido"
515 #: ../ifconfig.c:236
516 #, c-format
517 msgid "          IPX/Ethernet II addr:%s\n"
518 msgstr "      Endereço IPX/Ethernet II:%s\n"
520 #: ../ifconfig.c:239
521 #, c-format
522 msgid "          IPX/Ethernet SNAP addr:%s\n"
523 msgstr "      Endereço IPX/Ethernet SNAP:%s\n"
525 #: ../ifconfig.c:242
526 #, c-format
527 msgid "          IPX/Ethernet 802.2 addr:%s\n"
528 msgstr "      Endereço IPX/Ethernet 802.2:%s\n"
530 #: ../ifconfig.c:245
531 #, c-format
532 msgid "          IPX/Ethernet 802.3 addr:%s\n"
533 msgstr "      Endereço IPX/Ethernet 802.3:%s\n"
535 #: ../ifconfig.c:255
536 #, c-format
537 msgid "          EtherTalk Phase 2 addr:%s\n"
538 msgstr "          Endereço EtherTalk fase 2:%s\n"
540 #: ../ifconfig.c:264
541 #, c-format
542 msgid "          econet addr:%s\n"
543 msgstr "          Endereço econet:%s\n"
545 #: ../ifconfig.c:270
546 msgid "[NO FLAGS] "
547 msgstr "[NENHUMA FLAG] "
549 #: ../ifconfig.c:272
550 msgid "UP "
551 msgstr "UP "
553 #: ../ifconfig.c:274
554 msgid "BROADCAST "
555 msgstr "BROADCAST"
557 #: ../ifconfig.c:276
558 msgid "DEBUG "
559 msgstr "DEBUG "
561 #: ../ifconfig.c:278
562 msgid "LOOPBACK "
563 msgstr "LOOPBACK"
565 #: ../ifconfig.c:280
566 msgid "POINTOPOINT "
567 msgstr "POINTOPOINT "
569 #: ../ifconfig.c:282
570 msgid "NOTRAILERS "
571 msgstr "NOTRAILERS "
573 #: ../ifconfig.c:284
574 msgid "RUNNING "
575 msgstr "RUNNING "
577 #: ../ifconfig.c:286
578 msgid "NOARP "
579 msgstr "NOARP "
581 #: ../ifconfig.c:288
582 msgid "PROMISC "
583 msgstr "PROMISC "
585 #: ../ifconfig.c:290
586 msgid "ALLMULTI "
587 msgstr "ALLMULTI "
589 #: ../ifconfig.c:292
590 msgid "SLAVE "
591 msgstr "SLAVE "
593 #: ../ifconfig.c:294
594 msgid "MASTER "
595 msgstr "MASTER "
597 #: ../ifconfig.c:296
598 msgid "MULTICAST "
599 msgstr "MULTICAST "
601 #: ../ifconfig.c:299
602 msgid "DYNAMIC "
603 msgstr "DYNAMIC "
605 #: ../ifconfig.c:302
606 #, c-format
607 msgid " MTU:%d  Metric:%d"
608 msgstr " MTU:%d  Métrica:%d"
610 #: ../ifconfig.c:306
611 #, c-format
612 msgid "  Outfill:%d  Keepalive:%d"
613 msgstr "  Outfill:%d  Keepalive:%d"
615 #: ../ifconfig.c:320
616 #, c-format
617 msgid "RX packets:%lu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu frame:%lu\n"
618 msgstr "Pacotes RX:%lu erros:%lu descartados:%lu sobreposições:%lu frame:%lu\n"
620 #: ../ifconfig.c:325
621 #, c-format
622 msgid "             compressed:%lu\n"
623 msgstr "             compactados:%lu\n"
625 #: ../ifconfig.c:329
626 #, c-format
627 msgid "TX packets:%lu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu carrier:%lu\n"
628 msgstr ""
629 "Pacotes TX:%lu erros:%lu descartados:%lu sobreposições:%lu portadora:%lu\n"
631 #: ../ifconfig.c:333
632 #, c-format
633 msgid "          collisions:%lu "
634 msgstr "          colisões:%lu "
636 #: ../ifconfig.c:335
637 #, c-format
638 msgid "compressed:%lu "
639 msgstr "compactados:%lu "
641 #: ../ifconfig.c:337
642 #, c-format
643 msgid "txqueuelen:%d "
644 msgstr "txqueuelen:%d "
646 #: ../ifconfig.c:345
647 #, c-format
648 msgid "Interrupt:%d "
649 msgstr "IRQ:%d "
651 #. Only print devices using it for
652 #. I/O maps
653 #: ../ifconfig.c:348
654 #, c-format
655 msgid "Base address:0x%x "
656 msgstr "Endereço de E/S:0x%x "
658 #: ../ifconfig.c:350
659 #, c-format
660 msgid "Memory:%lx-%lx "
661 msgstr "Memória:%lx-%lx "
663 #: ../ifconfig.c:353
664 #, c-format
665 msgid "DMA chan:%x "
666 msgstr "Canal DMA:%x "
668 #: ../ifconfig.c:384 ../ifconfig.c:405
669 #, c-format
670 msgid "%s: unknown interface: %s\n"
671 msgstr "%s: interface desconhecida: %s\n"
673 #: ../ifconfig.c:421
674 msgid ""
675 "Usage:\n"
676 "  ifconfig [-a] [-i] [-v] <interface> [[<AF>] <address>]\n"
677 msgstr ""
678 "Uso:\n"
679 "  ifconfig [-a] [-i] [-v] <interface> [[<AF>] <endereço>]\n"
681 #: ../ifconfig.c:425
682 msgid "  [add <address>[/<prefixlen>]]\n"
683 msgstr "  [add <endereço>[/<tam_prefixo>]]\n"
685 #: ../ifconfig.c:427
686 msgid "  [del <address>[/<prefixlen>]]\n"
687 msgstr "  [del <endereço>[/<tam_prefixo>]]\n"
689 #: ../ifconfig.c:432
690 msgid "  [[-]broadcast [<address>]]  [[-]pointopoint [<address>]]\n"
691 msgstr "  [[-]broadcast [<endereço>]]  [[-]pointopoint [<endereço>]]\n"
693 #: ../ifconfig.c:433
694 msgid "  [netmask <address>]  [dstaddr <address>]  [tunnel <address>]\n"
695 msgstr "  [netmask <endereço>]  [dstaddr <endereço>]  [tunnel <endereço>]\n"
697 #: ../ifconfig.c:436
698 msgid "  [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
699 msgstr "  [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
701 #: ../ifconfig.c:438
702 msgid "  [hw <HW> <address>]  [metric <NN>]  [mtu <NN>]\n"
703 msgstr "  [hw <HW> <endereço>]  [metric <NN>]  [mtu <NN>]\n"
705 #: ../ifconfig.c:439
706 msgid "  [[-]trailers]  [[-]arp]  [[-]allmulti]\n"
707 msgstr "  [[-]trailers]  [[-]arp]  [[-]allmulti]\n"
709 #: ../ifconfig.c:440
710 msgid "  [multicast]  [[-]promisc]\n"
711 msgstr "  [multicast]  [[-]promisc]\n"
713 #: ../ifconfig.c:441
714 msgid "  [mem_start <NN>]  [io_addr <NN>]  [irq <NN>]  [media <type>]\n"
715 msgstr "  [mem_start <NN>]  [io_addr <NN>]  [irq <NN>]  [media <tipo>]\n"
717 #: ../ifconfig.c:443
718 msgid "  [txqueuelen <NN>]\n"
719 msgstr "  [txqueuelen <NN>]\n"
721 #: ../ifconfig.c:446
722 msgid "  [[-]dynamic]\n"
723 msgstr "  [[-]dynamic]\n"
725 #: ../ifconfig.c:448
726 msgid ""
727 "  [up|down] ...\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "  [up|down] ...\n"
731 "\n"
733 #: ../ifconfig.c:450
734 msgid "  <HW>=Hardware Type.\n"
735 msgstr "  <HW>=Tipo de Hardware.\n"
737 #: ../ifconfig.c:451
738 msgid "  List of possible hardware types:\n"
739 msgstr "  Lista dos tipos possíveis de hardware:\n"
741 #. 1 = ARPable
742 #: ../ifconfig.c:453
743 #, c-format
744 msgid "  <AF>=Address family. Default: %s\n"
745 msgstr "  <AF>=Família de endereços. Default: %s\n"
747 #: ../ifconfig.c:454
748 msgid "  List of possible address families:\n"
749 msgstr "  Lista de famílias de endereços possíveis:\n"
751 #: ../ifconfig.c:593
752 msgid "Unknown media type.\n"
753 msgstr "Tipo desconhecido de mídia.\n"
755 #: ../ifconfig.c:881
756 #, c-format
757 msgid "%s: invalid %s address.\n"
758 msgstr "%s: endereço %s inválido.\n"
760 #: ../ifconfig.c:920 ../ifconfig.c:963 ../ifconfig.c:1011
761 msgid "No support for INET6 on this system.\n"
762 msgstr "Este sistema não tem suporte a INET6.\n"
764 #: ../ifconfig.c:983
765 msgid "Address deletion not supported on this system.\n"
766 msgstr "Remoção de endereço não suportada neste sistema.\n"
768 #: ../ifconfig.c:1066
769 msgid "No support for INET on this system.\n"
770 msgstr "Este sistema não tem suporte a INET.\n"
772 #: ../ifconfig.c:1076
773 msgid "No support for ECONET on this system.\n"
774 msgstr "Este sistema não tem suporte a ECONET.\n"
776 #: ../ifconfig.c:1084
777 #, c-format
778 msgid "Don't know how to set addresses for family %d.\n"
779 msgstr "Não sei como configurar endereços para a família %d.\n"
781 #: ../netstat.c:383
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "(No info could be read for \"-p\": geteuid()=%d but you should be root.)\n"
785 msgstr ""
786 "(Não foi possível ler informações para \"-p\": geteuid()=%d mas você deve "
787 "ser root.)\n"
789 #: ../netstat.c:387
790 msgid ""
791 "(Not all processes could be identified, non-owned process info\n"
792 " will not be shown, you would have to be root to see it all.)\n"
793 msgstr ""
794 "(Nem todos os processos puderam ser identificados, informações sobre "
795 "processos\n"
796 " de outrem não serão mostrados, você deve ser root para vê-los todos.)\n"
798 #: ../netstat.c:394 ../netstat.c:1089 ../netstat.c:1166
799 msgid "LISTENING"
800 msgstr "OUVINDO"
802 #: ../netstat.c:395
803 msgid "CONN SENT"
804 msgstr "CONN ENVIADO"
806 #: ../netstat.c:396 ../netstat.c:1168
807 msgid "DISC SENT"
808 msgstr "DISC ENVIADO"
810 #: ../netstat.c:397 ../netstat.c:464 ../netstat.c:809 ../netstat.c:1169
811 msgid "ESTABLISHED"
812 msgstr "ESTABELECIDA"
814 #: ../netstat.c:419
815 msgid "Active NET/ROM sockets\n"
816 msgstr "Ative sockets NET/ROM\n"
818 #: ../netstat.c:420
819 msgid ""
820 "User       Dest       Source     Device  State        Vr/Vs    Send-Q  "
821 "Recv-Q\n"
822 msgstr ""
823 "Usuário    Destino    Origem  Dispositivo Estado      Vr/Vs  Send-Q  Recv-Q\n"
825 #: ../netstat.c:430 ../netstat.c:1208
826 #, c-format
827 msgid "Problem reading data from %s\n"
828 msgstr "Problemas lendo dados de %s\n"
830 #: ../netstat.c:465
831 msgid "SYN_SENT"
832 msgstr "SYN_ENVIADO"
834 #: ../netstat.c:466
835 msgid "SYN_RECV"
836 msgstr "SYN_RECEBIDO"
838 #: ../netstat.c:467
839 msgid "FIN_WAIT1"
840 msgstr "ESPERA_FIN1"
842 #: ../netstat.c:468
843 msgid "FIN_WAIT2"
844 msgstr "ESPERA_FIN2"
846 #: ../netstat.c:469
847 msgid "TIME_WAIT"
848 msgstr "TIME_WAIT"
850 #: ../netstat.c:470
851 msgid "CLOSE"
852 msgstr "FECHAR"
854 #: ../netstat.c:471
855 msgid "CLOSE_WAIT"
856 msgstr "ESPERANDO_FECHAR"
858 #: ../netstat.c:472
859 msgid "LAST_ACK"
860 msgstr "ÚLTIMO_ACK"
862 #: ../netstat.c:473
863 msgid "LISTEN"
864 msgstr "OUÇA"
866 #: ../netstat.c:474
867 msgid "CLOSING"
868 msgstr "FECHANDO"
870 #: ../netstat.c:544
871 #, c-format
872 msgid "warning, got bogus igmp6 line %d.\n"
873 msgstr "atenção, recebi linha igmp6 inválida %d.\n"
875 #: ../netstat.c:549 ../netstat.c:587 ../netstat.c:670 ../netstat.c:803
876 #: ../netstat.c:935 ../netstat.c:940
877 #, c-format
878 msgid "netstat: unsupported address family %d !\n"
879 msgstr "netstat: família de protocolos %d não suportada!\n"
881 #: ../netstat.c:562 ../netstat.c:567 ../netstat.c:575 ../netstat.c:582
882 #, c-format
883 msgid "warning, got bogus igmp line %d.\n"
884 msgstr "atenção, recebi linha igmp inválida %d.\n"
886 #: ../netstat.c:666
887 msgid "warning, got bogus tcp line.\n"
888 msgstr "atenção, recebi linha tcp inválida.\n"
890 #: ../netstat.c:704 ../netstat.c:855 ../netstat.c:975
891 #, c-format
892 msgid "off (0.00/%ld/%d)"
893 msgstr "desligado (0.00/%ld/%ld)"
895 #: ../netstat.c:708
896 #, c-format
897 msgid "on (%2.2f/%ld/%d)"
898 msgstr "em (%2.2f/%ld/%d)"
900 #: ../netstat.c:713
901 #, c-format
902 msgid "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
903 msgstr "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
905 #: ../netstat.c:718
906 #, c-format
907 msgid "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
908 msgstr "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
910 #: ../netstat.c:723 ../netstat.c:864 ../netstat.c:985
911 #, c-format
912 msgid "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
913 msgstr "desconh.-%d (%2.2f/%ld)"
915 #: ../netstat.c:799
916 msgid "warning, got bogus udp line.\n"
917 msgstr "atenção, recebi linha udp inválida.\n"
919 #: ../netstat.c:817 ../netstat.c:1075 ../netstat.c:1108
920 msgid "UNKNOWN"
921 msgstr "DESCONHECIDA"
923 #: ../netstat.c:860 ../netstat.c:980
924 #, c-format
925 msgid "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
926 msgstr "ligado %d (%2.2f/%ld)"
928 #: ../netstat.c:949
929 msgid "warning, got bogus raw line.\n"
930 msgstr "atenção, recebi linha raw inválida.\n"
932 #: ../netstat.c:1028
933 msgid "warning, got bogus unix line.\n"
934 msgstr "atenção, recebi linha unix inválida.\n"
936 #: ../netstat.c:1055
937 msgid "STREAM"
938 msgstr "STREAM"
940 #: ../netstat.c:1059
941 msgid "DGRAM"
942 msgstr "DGRAM"
944 #: ../netstat.c:1063
945 msgid "RAW"
946 msgstr "RAW"
948 #: ../netstat.c:1067
949 msgid "RDM"
950 msgstr "RDM"
952 #: ../netstat.c:1071
953 msgid "SEQPACKET"
954 msgstr "SEQPACKET"
956 #: ../netstat.c:1080
957 msgid "FREE"
958 msgstr "LIVRE"
960 #: ../netstat.c:1096
961 msgid "CONNECTING"
962 msgstr "CONECTANDO"
964 #: ../netstat.c:1100
965 msgid "CONNECTED"
966 msgstr "CONECTADO"
968 #: ../netstat.c:1104
969 msgid "DISCONNECTING"
970 msgstr "DESCONECTANDO"
972 #: ../netstat.c:1135
973 msgid "Active UNIX domain sockets "
974 msgstr "Domain sockets UNIX ativos "
976 #: ../netstat.c:1137 ../netstat.c:1666
977 msgid "(servers and established)"
978 msgstr "(servidores e estabelecidas)"
980 #: ../netstat.c:1140 ../netstat.c:1669
981 msgid "(only servers)"
982 msgstr "(sem os servidores)"
984 #: ../netstat.c:1142 ../netstat.c:1671
985 msgid "(w/o servers)"
986 msgstr "(sem os servidores)"
988 #: ../netstat.c:1145
989 msgid ""
990 "\n"
991 "Proto RefCnt Flags       Type       State         I-Node"
992 msgstr ""
993 "\n"
994 "Proto CntRef Flags       Tipo       Estado        I-Node Rota"
996 #: ../netstat.c:1147
997 msgid " Path\n"
998 msgstr " Caminho\n"
1000 #: ../netstat.c:1167
1001 msgid "SABM SENT"
1002 msgstr "SABM ENVIADO"
1004 #: ../netstat.c:1170
1005 msgid "RECOVERY"
1006 msgstr "RECUPERAÇÃO"
1008 #: ../netstat.c:1184
1009 msgid "Active AX.25 sockets\n"
1010 msgstr "Ativar sockets AX.25\n"
1012 #: ../netstat.c:1185
1013 msgid "Dest       Source     Device  State        Vr/Vs    Send-Q  Recv-Q\n"
1014 msgstr "Destino    Origem Dispositivo Estado       Vr/Vs  Send-Q  Recv-Q\n"
1016 #: ../netstat.c:1228
1017 #, c-format
1018 msgid "problem reading data from %s\n"
1019 msgstr "problemas lendo dados de %s\n"
1021 #: ../netstat.c:1279
1022 msgid ""
1023 "Active IPX sockets\n"
1024 "Proto Recv-Q Send-Q Local Address              Foreign Address            "
1025 "State"
1026 msgstr ""
1027 "Sockets IPX ativos\n"
1028 "Proto Recv-Q Send-Q Endereço Local             Endereço Remoto           "
1029 "Estado"
1031 #: ../netstat.c:1281
1032 msgid " User"
1033 msgstr " Usuário"
1035 #: ../netstat.c:1315
1036 msgid "ESTAB"
1037 msgstr "ESTAB"
1039 #: ../netstat.c:1323
1040 msgid "UNK."
1041 msgstr "DESC."
1043 #: ../netstat.c:1367
1044 msgid "     - no statistics available -"
1045 msgstr "     - estatísticas não disponíveis -"
1047 #: ../netstat.c:1370
1048 msgid "[NO FLAGS]"
1049 msgstr "[SEM FLAGS]"
1051 #: ../netstat.c:1400
1052 msgid "Kernel Interface table\n"
1053 msgstr "Tabela de Interfaces do Kernel\n"
1055 #: ../netstat.c:1401
1056 msgid ""
1057 "Iface   MTU Met    RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR    TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
1058 "Flg\n"
1059 msgstr ""
1060 "Iface     MTU Met  RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR  TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OV "
1061 "Opções\n"
1063 #: ../netstat.c:1404
1064 msgid "missing interface information"
1065 msgstr "falta informação da interface"
1067 #: ../netstat.c:1425
1068 msgid ""
1069 "usage: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r         netstat "
1070 "{-V|--version|-h|--help}\n"
1071 msgstr ""
1072 "uso: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r         netstat {-V|--version|-h|--help}\n"
1074 #: ../netstat.c:1426
1075 msgid "       netstat [-vnNcaeol] [<Socket> ...]\n"
1076 msgstr "     netstat [-vnNcaeo] [<Socket>]\n"
1078 #: ../netstat.c:1427
1079 msgid ""
1080 "       netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
1081 "\n"
1082 msgstr "     netstat [-vnNcaeo] [<Socket>]\n"
1084 #: ../netstat.c:1429
1085 msgid "        -r, --route              display routing table\n"
1086 msgstr "        -r, --route             mostra tabela de roteamento\n"
1088 #: ../netstat.c:1430
1089 msgid "        -i, --interfaces         display interface table\n"
1090 msgstr "        -i, --interfaces        mostra tabela de interfaces\n"
1092 #: ../netstat.c:1431
1093 msgid "        -g, --groups             display multicast group memberships\n"
1094 msgstr ""
1095 "        -o, --timers            mostra temporizadores\n"
1096 "\n"
1098 #: ../netstat.c:1432
1099 msgid ""
1100 "        -s, --statistics         display networking statistics (like SNMP)\n"
1101 msgstr "        -i, --interfaces        mostra tabela de interfaces\n"
1103 #: ../netstat.c:1434
1104 msgid ""
1105 "        -M, --masquerade         display masqueraded connections\n"
1106 "\n"
1107 msgstr ""
1108 "        -M, --masquerade        mostra conexões mascaradas\n"
1109 "\n"
1111 #: ../netstat.c:1438 ../route.c:87
1112 msgid "        -N, --symbolic           resolve hardware names\n"
1113 msgstr "        -n, --numeric           não resolve nomes\n"
1115 #: ../netstat.c:1439 ../route.c:88
1116 msgid "        -e, --extend             display other/more information\n"
1117 msgstr "        -e, --extend             mostra outras/mais informações\n"
1119 #: ../netstat.c:1440
1120 msgid "        -p, --programs           display PID/Program name for sockets\n"
1121 msgstr "        -r, --route             mostra tabela de roteamento\n"
1123 #: ../netstat.c:1441
1124 msgid ""
1125 "        -c, --continuous         continuous listing\n"
1126 "\n"
1127 msgstr ""
1128 "        -c, --continuous        listagem contínua\n"
1129 "\n"
1131 #: ../netstat.c:1442
1132 msgid "        -l, --listening          display listening server sockets\n"
1133 msgstr "        -L, --netlink           mostra mensagens netlink do kernel\n"
1135 #: ../netstat.c:1443
1136 msgid ""
1137 "        -a, --all, --listening   display all sockets (default: connected)\n"
1138 msgstr "        -a, --all, --listening  mostra tudo\n"
1140 #: ../netstat.c:1444
1141 msgid "        -o, --timers             display timers\n"
1142 msgstr ""
1143 "        -o, --timers            mostra temporizadores\n"
1144 "\n"
1146 #: ../netstat.c:1445 ../route.c:89
1147 msgid ""
1148 "        -F, --fib                display Forwarding Information Base "
1149 "(default)\n"
1150 msgstr ""
1151 "        -F, --fib             mostra a Base de Informações de Repasse "
1152 "(default)\n"
1154 #: ../netstat.c:1446 ../route.c:90
1155 msgid ""
1156 "        -C, --cache              display routing cache instead of FIB\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "        -C, --cache              mostra cache de roteamento no lugar da FIB\n"
1160 "\n"
1162 #: ../netstat.c:1448
1163 msgid ""
1164 "  <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
1165 "--netrom\n"
1166 msgstr ""
1167 "  <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
1168 "--netrom\n"
1170 #: ../netstat.c:1449 ../route.c:92
1171 #, c-format
1172 msgid "  <AF>=Use '-A <af>' or '--<af>' Default: %s\n"
1173 msgstr "  <AF>=Use '-A <af>' ou [--<af>' Default: %s\n"
1175 #: ../netstat.c:1450 ../route.c:93
1176 msgid "  List of possible address families (which support routing):\n"
1177 msgstr ""
1178 "  Lista das famílias de endereços possíveis (que suportam roteamento):\n"
1180 #: ../netstat.c:1663
1181 msgid "Active Internet connections "
1182 msgstr "Conexões Internet Ativas "
1184 #: ../netstat.c:1673
1185 msgid ""
1186 "\n"
1187 "Proto Recv-Q Send-Q Local Address           Foreign Address         State    "
1188 "  "
1189 msgstr ""
1190 "\n"
1191 "Proto Recv-Q Send-Q Endereço Local          Endereço Remoto         Estado   "
1192 "  "
1194 #: ../netstat.c:1675
1195 msgid " User       Inode     "
1196 msgstr " Usuário   "
1198 #: ../netstat.c:1678
1199 msgid " Timer"
1200 msgstr " Temporizador"
1202 #: ../netstat.c:1708
1203 msgid "IPv4 Group Memberships\n"
1204 msgstr "IPv4 Group Memberships\n"
1206 #: ../netstat.c:1709
1207 msgid "Interface       RefCnt Group\n"
1208 msgstr "Interface       CntRef Grupo\n"
1210 #: ../rarp.c:43
1211 msgid "This kernel does not support RARP.\n"
1212 msgstr "Este kernel não tem suporte a RARP.\n"
1214 #: ../rarp.c:82
1215 #, c-format
1216 msgid "no RARP entry for %s.\n"
1217 msgstr "Sem entrada RARP para %s.\n"
1219 #: ../rarp.c:95
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: bad hardware address\n"
1222 msgstr "%s: endereço de hardware inválido\n"
1224 #: ../rarp.c:127
1225 #, c-format
1226 msgid "rarp: cannot open file %s:%s.\n"
1227 msgstr "rarp: não foi possível abrir o arquivo %s:%s.\n"
1229 #: ../rarp.c:139
1230 #, c-format
1231 msgid "rarp: format error at %s:%u\n"
1232 msgstr "rarp: erro de formato em %s:%u\n"
1234 #: ../rarp.c:143 ../rarp.c:287
1235 #, c-format
1236 msgid "rarp: %s: unknown host\n"
1237 msgstr "rarp: %s: máquina desconhecida\n"
1239 #: ../rarp.c:146
1240 #, c-format
1241 msgid "rarp: cannot set entry from %s:%u\n"
1242 msgstr "rarp: não é possível incluir uma entrada para %s:%u\n"
1244 #: ../rarp.c:175
1245 msgid "Usage: rarp -a                               list entries in cache.\n"
1246 msgstr ""
1247 "Uso: rarp -a                                   lista entradas no cache\n"
1249 #: ../rarp.c:176
1250 msgid "       rarp -d <hostname>                    delete entry from cache.\n"
1251 msgstr ""
1252 "     rarp -d máquina                           remove entrada do cache\n"
1254 #: ../rarp.c:177
1255 msgid "       rarp [<HW>] -s <hostname> <hwaddr>    add entry to cache.\n"
1256 msgstr ""
1257 "     rarp [-t tipo-hw] -s máquina endereço-hw  adiciona entrada ao cache\n"
1259 #: ../rarp.c:178
1260 msgid ""
1261 "       rarp -f                               add entries from /etc/ethers.\n"
1262 msgstr ""
1263 "       rarp -f                               adiciona entradas a partir do\n"
1264 "                                             arquivo ethers.\n"
1266 #: ../rarp.c:179
1267 msgid ""
1268 "       rarp -V                               display program version.\n"
1269 "\n"
1270 msgstr ""
1271 "     rarp -V                                   mostra versão do programa\n"
1273 #: ../rarp.c:236
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: illegal option mix.\n"
1276 msgstr "%s: mistura ilegal de opções.\n"
1278 #: ../rarp.c:267
1279 #, c-format
1280 msgid "rarp: %s: unknown hardware type.\n"
1281 msgstr "rarp: %s: tipo desconhecido de hardware.\n"
1283 #: ../route.c:79
1284 msgid ""
1285 "Usage: route [-nNvee] [-FC] [<AF>]           List kernel routing tables\n"
1286 msgstr ""
1287 "Uso: route [-nNvee] [-FC] [famílias_de_endereços]  Lista as tabelas de "
1288 "rotea-\n"
1289 "                                                   mento do kernel\n"
1291 #: ../route.c:80
1292 msgid ""
1293 "       route [-v] [-FC] {add|del|flush} ...  Modify routing table for AF.\n"
1294 "\n"
1295 msgstr ""
1296 "       route [-v] [-FC] {add|del|flush} ...        Modifica tabela de "
1297 "rotea-\n"
1298 "                                                   mento da família.\n"
1299 "\n"
1301 #: ../route.c:82
1302 msgid ""
1303 "       route {-h|--help} [<AF>]              Detailed usage syntax for "
1304 "specified AF.\n"
1305 msgstr ""
1306 "       route {-h|--help} [família_de_endereços]    Sintaxe para a AF "
1307 "(Família\n"
1308 "                                                   de endereços) "
1309 "espeficicada.\n"
1311 #: ../route.c:83
1312 msgid ""
1313 "       route {-V|--version}                  Display version/author and "
1314 "exit.\n"
1315 "\n"
1316 msgstr ""
1317 "       route {-V|--version}                        Mostra a versão do "
1318 "comando\n"
1319 "                                                   e sai.\n"
1321 #: ../plipconfig.c:66
1322 msgid "Usage: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n"
1323 msgstr "Uso: ifconfig [-a] [-i] [-v] interface\n"
1325 #: ../plipconfig.c:67
1326 msgid "                  [nibble NN] [trigger NN]\n"
1327 msgstr "                [[família] endereço]\n"
1329 #: ../plipconfig.c:68
1330 msgid "       plipconfig -V | --version\n"
1331 msgstr "       plipconfig -V | --version\n"
1333 #: ../plipconfig.c:74
1334 #, c-format
1335 msgid "%s\tnibble %lu  trigger %lu\n"
1336 msgstr "%s\tnibble %lu  trigger %lu\n"
1338 #: ../iptunnel.c:79
1339 msgid "Usage: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n"
1340 msgstr "Uso: iptunnel { add | change | del | show } [ NOME ]\n"
1342 #: ../iptunnel.c:80
1343 msgid ""
1344 "          [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n"
1345 msgstr ""
1346 "          [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote END ] [ local END ]\n"
1348 #: ../iptunnel.c:81
1349 msgid "          [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
1350 msgstr "          [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
1352 #: ../iptunnel.c:82
1353 msgid "          [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n"
1354 msgstr "          [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev DISP_FÍSICO ]\n"
1356 #: ../iptunnel.c:83
1357 msgid ""
1358 "       iptunnel -V | --version\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "       iptunnel -V | --version\n"
1362 "\n"
1364 #: ../iptunnel.c:84
1365 msgid "Where: NAME := STRING\n"
1366 msgstr "Onde: NAME := STRING\n"
1368 #: ../iptunnel.c:85
1369 msgid "       ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n"
1370 msgstr "       END := { ENDEREÇO_IP | any }\n"
1372 #: ../iptunnel.c:86
1373 msgid "       TOS  := { NUMBER | inherit }\n"
1374 msgstr "       TOS  := { NÚMERO | inherit }\n"
1376 #: ../iptunnel.c:87
1377 msgid "       TTL  := { 1..255 | inherit }\n"
1378 msgstr "       TTL  := { 1..255 | inherit }\n"
1380 #: ../iptunnel.c:88
1381 msgid "       KEY  := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n"
1382 msgstr "       KEY  := { QUATRO_NÚMEROS_SEPARADOS_POR_PONTOS | NÚMERO }\n"
1384 #: ../iptunnel.c:326
1385 msgid "Keys are not allowed with ipip and sit.\n"
1386 msgstr "Chaves não são permitidas com ipip e sit.\n"
1388 #: ../iptunnel.c:346
1389 msgid "Broadcast tunnel requires a source address.\n"
1390 msgstr "Um túnel de broadcast precisa de um endereço de origem.\n"
1392 #: ../iptunnel.c:361
1393 msgid "ttl != 0 and noptmudisc are incompatible\n"
1394 msgstr "ttl != 0 e noptmudisc são incompatíveis\n"
1396 #: ../iptunnel.c:373
1397 msgid "cannot determine tunnel mode (ipip, gre or sit)\n"
1398 msgstr "não foi possível determinar o modo do túnel (ip, gre ou sit)\n"
1400 #: ../iptunnel.c:411
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: %s/ip  remote %s  local %s "
1403 msgstr "%s: %s/ip  remoto %s  local %s "
1405 #: ../iptunnel.c:415
1406 msgid "unknown"
1407 msgstr "Desconhecido"
1409 #: ../iptunnel.c:447
1410 msgid "  Drop packets out of sequence.\n"
1411 msgstr "  Descarte pacotes fora de seqüência.\n"
1413 #: ../iptunnel.c:449
1414 msgid "  Checksum in received packet is required.\n"
1415 msgstr "  É necessário checksum nos pacotes recebidos.\n"
1417 #: ../iptunnel.c:451
1418 msgid "  Sequence packets on output.\n"
1419 msgstr "  Seqüencie pacotes na saída.\n"
1421 #: ../iptunnel.c:453
1422 msgid "  Checksum output packets.\n"
1423 msgstr "  Calcule o checksum para pacotes de saída.\n"
1425 #: ../iptunnel.c:481
1426 msgid "Wrong format of /proc/net/dev. Sorry.\n"
1427 msgstr "Formato errado de /proc/net/dev. Desculpe.\n"
1429 #: ../iptunnel.c:494
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed to get type of [%s]\n"
1432 msgstr "Não foi possível obter o tipo de [%s]\n"
1434 #: ../iptunnel.c:510
1435 msgid "RX: Packets    Bytes        Errors CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n"
1436 msgstr "RX: Pacotes    Bytes        Erros  CsunErrs ForaSeq  Mcasts\n"
1438 #: ../iptunnel.c:513
1439 msgid "TX: Packets    Bytes        Errors DeadLoop NoRoute  NoBufs\n"
1440 msgstr "TX: Pacotes    Bytes        Erros  DeadLoop SemRota  SemBufs\n"
1442 #: ../statistics.c:45
1443 msgid "ICMP input histogram:"
1444 msgstr "Histograma de entrada ICMP:"
1446 #: ../statistics.c:46
1447 msgid "ICMP output histogram:"
1448 msgstr "Histograma de saída ICMP"
1450 #: ../statistics.c:63
1451 #, c-format
1452 msgid "Forwarding is %s"
1453 msgstr "Repassagem está %s"
1455 #: ../statistics.c:64
1456 #, c-format
1457 msgid "Default TTL is %d"
1458 msgstr "Default TTL é %d"
1460 #: ../statistics.c:65
1461 #, c-format
1462 msgid "%d total packets received"
1463 msgstr "%d total de pacotes recebidos"
1465 #: ../statistics.c:66
1466 #, c-format
1467 msgid "%d with invalid headers"
1468 msgstr "%d com cabeçalhos inválidos"
1470 #: ../statistics.c:67
1471 #, c-format
1472 msgid "%d with invalid addresses"
1473 msgstr "%d com endereços inválidos"
1475 #: ../statistics.c:68
1476 #, c-format
1477 msgid "%d forwarded"
1478 msgstr "%d repassados"
1480 #: ../statistics.c:69
1481 #, c-format
1482 msgid "%d with unknown protocol"
1483 msgstr "%d com protocolo desconhecido"
1485 #: ../statistics.c:70
1486 #, c-format
1487 msgid "%d incoming packets discarded"
1488 msgstr "%d pacotes entrantes descartados"
1490 #: ../statistics.c:71
1491 #, c-format
1492 msgid "%d incoming packets delivered"
1493 msgstr "%d pacotes entrantes despachados"
1495 #: ../statistics.c:72
1496 #, c-format
1497 msgid "%d requests sent out"
1498 msgstr "%d requisições enviadas"
1500 #. ?
1501 #: ../statistics.c:73
1502 #, c-format
1503 msgid "%d outgoing packets dropped"
1504 msgstr "%d pacotes saintes descartados"
1506 #: ../statistics.c:74
1507 #, c-format
1508 msgid "%d dropped because of missing route"
1509 msgstr "%d descartados devido a falta de rota"
1511 #: ../statistics.c:75
1512 #, c-format
1513 msgid "%d fragments dropped after timeout"
1514 msgstr "%d fragmentos descartados após estouro de tempo"
1516 #: ../statistics.c:76
1517 #, c-format
1518 msgid "%d reassemblies required"
1519 msgstr "%d remontagens requeridas"
1521 #. ?
1522 #: ../statistics.c:77
1523 #, c-format
1524 msgid "%d packets reassembled ok"
1525 msgstr "%d pacotes remontados sem problemas"
1527 #: ../statistics.c:78
1528 #, c-format
1529 msgid "%d packet reassembles failed"
1530 msgstr "%d remontagens de pacotes falharam"
1532 #: ../statistics.c:79
1533 #, c-format
1534 msgid "%d fragments received ok"
1535 msgstr "%d fragmentos recebidos sem problemas"
1537 #: ../statistics.c:80
1538 #, c-format
1539 msgid "%d fragments failed"
1540 msgstr "%d fragmentos falharam"
1542 #: ../statistics.c:81
1543 #, c-format
1544 msgid "%d fragments created"
1545 msgstr "%d fragmentos criados"
1547 #: ../statistics.c:86
1548 #, c-format
1549 msgid "%d ICMP messages received"
1550 msgstr "%d mensagens ICMP recebidas"
1552 #: ../statistics.c:87
1553 #, c-format
1554 msgid "%d input ICMP message failed."
1555 msgstr "%d mensagens ICMP entrantes falharam."
1557 #: ../statistics.c:88 ../statistics.c:101
1558 #, c-format
1559 msgid "destination unreachable: %d"
1560 msgstr "destino não alcançável: %d"
1562 #: ../statistics.c:89
1563 #, c-format
1564 msgid "timeout in transit: %d"
1565 msgstr "estouro de tempo em trânsito: %d"
1567 #: ../statistics.c:90 ../statistics.c:103
1568 #, c-format
1569 msgid "wrong parameters: %d"
1570 msgstr "parâmetros errados: %d"
1572 #. ?
1573 #: ../statistics.c:91
1574 #, c-format
1575 msgid "source quenchs: %d"
1576 msgstr "source quenchs: %d"
1578 #: ../statistics.c:92
1579 #, c-format
1580 msgid "redirects: %d"
1581 msgstr "redireções: %d"
1583 #: ../statistics.c:93
1584 #, c-format
1585 msgid "echo requests: %d"
1586 msgstr "requisições de eco: %d"
1588 #: ../statistics.c:94 ../statistics.c:107
1589 #, c-format
1590 msgid "echo replies: %d"
1591 msgstr "respostas de eco: %d"
1593 #: ../statistics.c:95
1594 #, c-format
1595 msgid "timestamp request: %d"
1596 msgstr "requisições de timestamp: %d"
1598 #: ../statistics.c:96
1599 #, c-format
1600 msgid "timestamp reply: %d"
1601 msgstr "respostas a timestamps: %d"
1603 #: ../statistics.c:97
1604 #, c-format
1605 msgid "address mask request: %d"
1606 msgstr "requisições de mascara de endereço: %d"
1608 #. ?
1609 #: ../statistics.c:98
1610 msgid "address mask replies"
1611 msgstr "resposta a mascara de endereço"
1613 #. ?
1614 #: ../statistics.c:99
1615 #, c-format
1616 msgid "%d ICMP messages sent"
1617 msgstr "%d mensagens ICMP enviadas"
1619 #: ../statistics.c:100
1620 #, c-format
1621 msgid "%d ICMP messages failed"
1622 msgstr "%d mensagens ICMP falharam"
1624 #: ../statistics.c:102
1625 #, c-format
1626 msgid "time exceeded: %d"
1627 msgstr "tempo excedido: %d"
1629 #. ?
1630 #: ../statistics.c:104
1631 #, c-format
1632 msgid "source quench: %d"
1633 msgstr "source quench: %d"
1635 #: ../statistics.c:105
1636 #, c-format
1637 msgid "redirect: %d"
1638 msgstr "redireções: %d"
1640 #: ../statistics.c:106
1641 #, c-format
1642 msgid "echo request: %d"
1643 msgstr "requisições de eco: %d"
1645 #: ../statistics.c:108
1646 #, c-format
1647 msgid "timestamp requests: %d"
1648 msgstr "requisições de timestamp: %d"
1650 #: ../statistics.c:109
1651 #, c-format
1652 msgid "timestamp replies: %d"
1653 msgstr "respostas a timestamp: %d"
1655 #: ../statistics.c:110
1656 #, c-format
1657 msgid "address mask requests: %d"
1658 msgstr "requisições de máscara de endereço: %d"
1660 #: ../statistics.c:111
1661 #, c-format
1662 msgid "address mask replies: %d"
1663 msgstr "respostas a máscara de endereço: %d"
1665 #: ../statistics.c:116
1666 #, c-format
1667 msgid "RTO algorithm is %s"
1668 msgstr "Algorítmo RTO é %s"
1670 #: ../statistics.c:120
1671 #, c-format
1672 msgid "%d active connections openings"
1673 msgstr "%d tentativas de conexão falharam"
1675 #: ../statistics.c:121
1676 #, c-format
1677 msgid "%d passive connection openings"
1678 msgstr "%d opens passivos"
1680 #: ../statistics.c:122
1681 #, c-format
1682 msgid "%d failed connection attempts"
1683 msgstr "%d tentativas de conexão falharam"
1685 #: ../statistics.c:123
1686 #, c-format
1687 msgid "%d connection resets received"
1688 msgstr "%d resets de conexão recebidas"
1690 #: ../statistics.c:124
1691 #, c-format
1692 msgid "%d connections established"
1693 msgstr "%d conexões estabelecidas"
1695 #: ../statistics.c:125
1696 #, c-format
1697 msgid "%d segments received"
1698 msgstr "%d segmentos recebidos"
1700 #: ../statistics.c:126
1701 #, c-format
1702 msgid "%d segments send out"
1703 msgstr "%d segmentos enviados"
1705 #: ../statistics.c:127
1706 #, c-format
1707 msgid "%d segments retransmited"
1708 msgstr "%d segmentos retransmitidos"
1710 #: ../statistics.c:128
1711 #, c-format
1712 msgid "%d bad segments received."
1713 msgstr "%d segmentos ruins recebidos."
1715 #: ../statistics.c:129
1716 #, c-format
1717 msgid "%d resets sent"
1718 msgstr "%d resets enviados"
1720 #: ../statistics.c:134
1721 #, c-format
1722 msgid "%d packets received"
1723 msgstr "%d pacotes recebidos"
1725 #: ../statistics.c:135
1726 #, c-format
1727 msgid "%d packets to unknown port received."
1728 msgstr "%d pacotes para portas desconhecidas recebidos."
1730 #: ../statistics.c:136
1731 #, c-format
1732 msgid "%d packet receive errors"
1733 msgstr "%d erros de recepção de pacotes"
1735 #: ../statistics.c:137
1736 #, c-format
1737 msgid "%d packets sent"
1738 msgstr "%d pacotes enviados"
1740 #: ../statistics.c:142
1741 #, c-format
1742 msgid "%d SYN cookies sent"
1743 msgstr "%d pacotes enviados"
1745 #: ../statistics.c:143
1746 #, c-format
1747 msgid "%d SYN cookies received"
1748 msgstr "%d pacotes recebidos"
1750 #: ../statistics.c:144
1751 #, c-format
1752 msgid "%d invalid SYN cookies received"
1753 msgstr "%d pacotes recebidos"
1755 #: ../statistics.c:146
1756 #, c-format
1757 msgid "%d resets received for embryonic SYN_RECV sockets"
1758 msgstr "%d resets recebidos para sockets embriônicos SYN_RECV"
1760 #: ../statistics.c:148
1761 #, c-format
1762 msgid "%d packets pruned from receive queue because of socket buffer overrun"
1763 msgstr ""
1764 "%d pacotes retirados da fila de recepção devido a sobreposição de buffers de "
1765 "sockets"
1767 #. obsolete: 2.2.0 doesn't do that anymore
1768 #: ../statistics.c:151
1769 #, c-format
1770 msgid "%d packets pruned from out-of-order queue"
1771 msgstr "%d pacotes retirados da fila de fora de ordem (out-of-order)"
1773 #: ../statistics.c:152
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "%d packets dropped from out-of-order queue because of socket buffer overrun"
1777 msgstr ""
1778 "%d pacotes descartados da fila de fora de ordem devido a sobreposição de "
1779 "buffers de sockets"
1781 #: ../statistics.c:154
1782 #, c-format
1783 msgid "%d ICMP packets dropped because they were out-of-window"
1784 msgstr "%d pacotes ICMP descartados porque estavam fora da janela"
1786 #: ../statistics.c:156
1787 #, c-format
1788 msgid "%d ICMP packets dropped because socket was locked"
1789 msgstr "%d pacotes ICMP descartadas porque o socket estava bloqueado"
1791 #: ../statistics.c:222
1792 msgid "enabled"
1793 msgstr "habilitado"
1795 #: ../statistics.c:222
1796 msgid "disabled"
1797 msgstr "desabilitado"
1799 #: ../statistics.c:272
1800 #, c-format
1801 msgid "unknown title %s\n"
1802 msgstr "título %s desconhecido\n"
1804 #: ../statistics.c:298
1805 msgid "error parsing /proc/net/snmp"
1806 msgstr "erro lendo /proc/net/snmp"
1808 #: ../statistics.c:311
1809 msgid "cannot open /proc/net/snmp"
1810 msgstr "não foi possível abrir /proc/net/snmp"
1812 #: ../lib/activate.c:69
1813 #, c-format
1814 msgid "Hardware type `%s' not supported.\n"
1815 msgstr "O tipo de hardware `%s' não é suportado.\n"
1817 #: ../lib/activate.c:73
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot change line discipline to `%s'.\n"
1820 msgstr "Não foi possível mudar a disciplina da linha para `%s'.\n"
1822 #: ../lib/af.c:145 ../lib/hw.c:148
1823 msgid "UNSPEC"
1824 msgstr "Não Especificado"
1826 #: ../lib/af.c:147
1827 msgid "UNIX Domain"
1828 msgstr "UNIX Domain"
1830 #: ../lib/af.c:150
1831 msgid "DARPA Internet"
1832 msgstr "DARPA Internet"
1834 #: ../lib/af.c:153
1835 msgid "IPv6"
1836 msgstr "IPv6"
1838 #: ../lib/af.c:156 ../lib/hw.c:169
1839 msgid "AMPR AX.25"
1840 msgstr "AX.25 AMPR"
1842 #: ../lib/af.c:159 ../lib/hw.c:175
1843 msgid "AMPR NET/ROM"
1844 msgstr "NET/ROM AMPR"
1846 #: ../lib/af.c:162
1847 msgid "Novell IPX"
1848 msgstr "Novell IPX"
1850 #: ../lib/af.c:165
1851 msgid "Appletalk DDP"
1852 msgstr "Appletalk DDP"
1854 #: ../lib/af.c:168 ../lib/hw.c:207
1855 msgid "Econet"
1856 msgstr "Econet"
1858 #: ../lib/af.c:171 ../lib/hw.c:172
1859 msgid "AMPR ROSE"
1860 msgstr "AMPR ROSE"
1862 #: ../lib/af.c:174 ../lib/hw.c:160
1863 msgid "Ash"
1864 msgstr "Ash"
1866 #: ../lib/af.c:232
1867 msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
1868 msgstr "Por favor não especifique mais que uma família de endereços.\n"
1870 #: ../lib/af.c:293
1871 msgid "Too much address family arguments.\n"
1872 msgstr "Excesso no número de famílias de endereços.\n"
1874 #: ../lib/af.c:304
1875 #, c-format
1876 msgid "Unknown address family `%s'.\n"
1877 msgstr "Família de endereços `%s' desconhecida.\n"
1879 #: ../lib/arcnet.c:53 ../lib/ax25.c:75 ../lib/ddp.c:50 ../lib/econet.c:52
1880 #: ../lib/fddi.c:67 ../lib/hippi.c:68 ../lib/inet.c:244 ../lib/inet.c:259
1881 #: ../lib/inet6.c:129 ../lib/ipx.c:81 ../lib/netrom.c:78 ../lib/rose.c:71
1882 #: ../lib/rose.c:126 ../lib/unix.c:56 ../lib/unix.c:76
1883 msgid "[NONE SET]"
1884 msgstr "[Nenhum configurado]"
1886 #: ../lib/arcnet.c:81 ../lib/arcnet.c:96
1887 #, c-format
1888 msgid "in_arcnet(%s): invalid arcnet address!\n"
1889 msgstr "in_arcnet(%s): endereço arcnet inválido!\n"
1891 #: ../lib/arcnet.c:108
1892 #, c-format
1893 msgid "in_arcnet(%s): trailing : ignored!\n"
1894 msgstr "in_arcnet(%s): trailing : ignorado!\n"
1896 #: ../lib/arcnet.c:120
1897 #, c-format
1898 msgid "in_arcnet(%s): trailing junk!\n"
1899 msgstr "in_arcnet(%s): lixo no trailing!\n"
1901 #: ../lib/ash.c:81
1902 msgid "Malformed Ash address"
1903 msgstr "Endereço Ash mal formado"
1905 #: ../lib/ax25.c:97 ../lib/netrom.c:100
1906 msgid "Invalid callsign"
1907 msgstr "Callsign inválido"
1909 #: ../lib/ax25.c:110 ../lib/netrom.c:113
1910 msgid "Callsign too long"
1911 msgstr "Callsign muito longo"
1913 #: ../lib/ax25_gr.c:47
1914 msgid "AX.25 not configured in this system.\n"
1915 msgstr "O AX.25 não foi configurado neste sistema.\n"
1917 #: ../lib/ax25_gr.c:50
1918 msgid "Kernel AX.25 routing table\n"
1919 msgstr "Tabela de roteamento AX.25 do kernel\n"
1921 #. xxx
1922 #: ../lib/ax25_gr.c:51 ../lib/rose_gr.c:55
1923 msgid "Destination  Iface    Use\n"
1924 msgstr "Destino      Iface    Uso\n"
1926 #: ../lib/ddp_gr.c:21
1927 msgid "Routing table for `ddp' not yet supported.\n"
1928 msgstr "Tabela de roteamento para `ddp' ainda não suportada.\n"
1930 #: ../lib/ether.c:74 ../lib/ether.c:91
1931 #, c-format
1932 msgid "in_ether(%s): invalid ether address!\n"
1933 msgstr "in_ether(%s): endereco ether inválido!\n"
1935 #: ../lib/ether.c:105
1936 #, c-format
1937 msgid "in_ether(%s): trailing : ignored!\n"
1938 msgstr "in_ether(%s): trailing : ignorado!\n"
1940 #: ../lib/ether.c:117
1941 #, c-format
1942 msgid "in_ether(%s): trailing junk!\n"
1943 msgstr "in_ether(%s): lixo no trailing!\n"
1945 #: ../lib/fddi.c:95 ../lib/fddi.c:110
1946 #, c-format
1947 msgid "in_fddi(%s): invalid fddi address!\n"
1948 msgstr "in_fddi(%S): endereço fddi inválido!\n"
1950 #: ../lib/fddi.c:122
1951 #, c-format
1952 msgid "in_fddi(%s): trailing : ignored!\n"
1953 msgstr "in_fddi(%s): trailing : ignorado!\n"
1955 #: ../lib/fddi.c:134
1956 #, c-format
1957 msgid "in_fddi(%s): trailing junk!\n"
1958 msgstr "in_fddi(%s): lixo no trailing!\n"
1960 #: ../lib/getroute.c:97 ../lib/setroute.c:76
1961 #, c-format
1962 msgid "Address family `%s' not supported.\n"
1963 msgstr "Família de endereços `%s' não suportada.\n"
1965 #: ../lib/getroute.c:103 ../lib/setroute.c:80
1966 #, c-format
1967 msgid "No routing for address family `%s'.\n"
1968 msgstr "Nenhum roteamento para a família `%s'\n"
1970 #: ../lib/hippi.c:96 ../lib/hippi.c:111
1971 #, c-format
1972 msgid "in_hippi(%s): invalid hippi address!\n"
1973 msgstr "in_fddi(%S): endereço fddi inválido!\n"
1975 #: ../lib/hippi.c:123
1976 #, c-format
1977 msgid "in_hippi(%s): trailing : ignored!\n"
1978 msgstr "in_fddi(%s): trailing : ignorado!\n"
1980 #: ../lib/hippi.c:134
1981 #, c-format
1982 msgid "in_hippi(%s): trailing junk!\n"
1983 msgstr "in_fddi(%s): lixo no trailing!\n"
1985 #: ../lib/hw.c:147
1986 msgid "Local Loopback"
1987 msgstr "Loopback Local"
1989 #: ../lib/hw.c:150
1990 msgid "Serial Line IP"
1991 msgstr "SLIP"
1993 #: ../lib/hw.c:151
1994 msgid "VJ Serial Line IP"
1995 msgstr "SLIP VJ"
1997 #: ../lib/hw.c:152
1998 msgid "6-bit Serial Line IP"
1999 msgstr "SLIP 6 bits"
2001 #: ../lib/hw.c:153
2002 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
2003 msgstr "SLIP VJ 6 bits"
2005 #: ../lib/hw.c:154
2006 msgid "Adaptive Serial Line IP"
2007 msgstr "SLIP Adaptativo"
2009 #: ../lib/hw.c:157
2010 msgid "Ethernet"
2011 msgstr "Ethernet"
2013 #: ../lib/hw.c:163
2014 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
2015 msgstr "FDDI - Fibra Ótica"
2017 #: ../lib/hw.c:166
2018 msgid "HIPPI"
2019 msgstr "HIPPI"
2021 #: ../lib/hw.c:178
2022 msgid "IPIP Tunnel"
2023 msgstr "Túnel IPIP"
2025 #: ../lib/hw.c:181
2026 msgid "Point-to-Point Protocol"
2027 msgstr "Protocolo Ponto-a-Ponto"
2029 #: ../lib/hw.c:184
2030 msgid "(Cisco)-HDLC"
2031 msgstr "(Cisco)-HDLC"
2033 #: ../lib/hw.c:185
2034 msgid "LAPB"
2035 msgstr "LAPB"
2037 #: ../lib/hw.c:188
2038 msgid "ARCnet"
2039 msgstr "ARCnet"
2041 #: ../lib/hw.c:191
2042 msgid "Frame Relay DLCI"
2043 msgstr "Frame Relay DLCI"
2045 #: ../lib/hw.c:192
2046 msgid "Frame Relay Access Device"
2047 msgstr "FRAD - Dispositivo de Acesso a Frame Relay"
2049 #: ../lib/hw.c:195
2050 msgid "IPv6-in-IPv4"
2051 msgstr "IPv6 sobre IPv4"
2053 #: ../lib/hw.c:198
2054 msgid "IrLAP"
2055 msgstr "IrLAP"
2057 #: ../lib/hw.c:201
2058 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
2059 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
2061 #: ../lib/hw.c:203
2062 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
2063 msgstr "16/4 Mbps Token Ring (Novo)"
2065 #: ../lib/inet.c:153 ../lib/inet6.c:79
2066 #, c-format
2067 msgid "rresolve: unsupport address family %d !\n"
2068 msgstr "rresolve: família de endereços %d não suportada!\n"
2070 #: ../lib/inet6_gr.c:79
2071 msgid "INET6 (IPv6) not configured in this system.\n"
2072 msgstr "NET/ROM não configurado neste sistema.\n"
2074 #: ../lib/inet6_gr.c:82
2075 msgid "Kernel IPv6 routing table\n"
2076 msgstr "Tabela de Roteamento IPv6 do Kernel\n"
2078 #: ../lib/inet6_gr.c:84
2079 msgid ""
2080 "Destination                                 Next Hop                         "
2081 "       Flags Metric Ref    Use Iface\n"
2082 msgstr ""
2083 "Destino                                     Próximo \"Hop\"                  "
2084 "        Opções Métrica Ref   Uso Iface\n"
2086 #: ../lib/inet6_gr.c:158
2087 msgid "Kernel IPv6 Neighbour Cache\n"
2088 msgstr "Cache de Vizinhos IPv6 do Kernel\n"
2090 #: ../lib/inet6_gr.c:161
2091 msgid ""
2092 "Neighbour                                   HW Address        Iface    Flags "
2093 "Ref State\n"
2094 msgstr ""
2095 "Vizinho                                     Endereço HW       Iface   Opções "
2096 "Estado Ref\n"
2098 #: ../lib/inet6_gr.c:165
2099 msgid ""
2100 "Neighbour                                   HW Address        Iface    Flags "
2101 "Ref State            Stale(sec) Delete(sec)\n"
2102 msgstr ""
2103 "Vizinho                                     Endereço HW       Iface   Opções "
2104 "Estado Ref\n"
2105 "       Parado(seg) Remover(seg)\n"
2107 #: ../lib/inet6_sr.c:46
2108 msgid "Usage: inet6_route [-vF] del Target\n"
2109 msgstr "Uso: inet6_route [-vF] del Destino\n"
2111 #: ../lib/inet6_sr.c:47
2112 msgid "       inet6_route [-vF] add Target [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n"
2113 msgstr "       inet6_route [-vF] add Destino [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n"
2115 #: ../lib/inet6_sr.c:48
2116 msgid "       inet6_route [-FC] flush      NOT supported\n"
2117 msgstr "       inet6_route [-FC] flush      NÃO suportado\n"
2119 #: ../lib/inet6_sr.c:182
2120 msgid "Flushing `inet6' routing table not supported\n"
2121 msgstr "Limpeza da tabela de roteamento `inet6' não é suportada\n"
2123 #: ../lib/inet_gr.c:50 ../lib/inet_gr.c:220
2124 msgid "INET (IPv4) not configured in this system.\n"
2125 msgstr "NET/ROM não configurado neste sistema.\n"
2127 #: ../lib/inet_gr.c:53
2128 msgid "Kernel IP routing table\n"
2129 msgstr "Tabela de Roteamento IP do Kernel\n"
2131 #: ../lib/inet_gr.c:56
2132 msgid ""
2133 "Destination     Gateway         Genmask         Flags Metric Ref    Use "
2134 "Iface\n"
2135 msgstr ""
2136 "Destino         Roteador        MáscaraGen.    Opções Métrica Ref   Uso "
2137 "Iface\n"
2139 #: ../lib/inet_gr.c:59
2140 msgid ""
2141 "Destination     Gateway         Genmask         Flags   MSS Window  irtt "
2142 "Iface\n"
2143 msgstr ""
2144 "Destino         Roteador        MáscaraGen.    Opções   MSS Janela  irtt "
2145 "Iface\n"
2147 #: ../lib/inet_gr.c:62
2148 msgid ""
2149 "Destination     Gateway         Genmask         Flags Metric Ref    Use "
2150 "Iface    MSS   Window irtt\n"
2151 msgstr ""
2152 "Destino         Roteador        MáscaraGen     Opções Métrica Ref   Uso "
2153 "Iface    MSS   Janela irtt\n"
2155 #: ../lib/inet_gr.c:237
2156 msgid "Kernel IP routing cache\n"
2157 msgstr "Tabela de Roteamento IP do Kernel\n"
2159 #: ../lib/inet_gr.c:258
2160 msgid ""
2161 "Source          Destination     Gateway         Flags Metric Ref    Use "
2162 "Iface\n"
2163 msgstr ""
2164 "Destino         Roteador        MáscaraGen.    Opções Métrica Ref   Uso "
2165 "Iface\n"
2167 #: ../lib/inet_gr.c:261
2168 msgid ""
2169 "Source          Destination     Gateway         Flags   MSS Window  irtt "
2170 "Iface\n"
2171 msgstr ""
2172 "Destino         Roteador        MáscaraGen.    Opções   MSS Janela  irtt "
2173 "Iface\n"
2175 #: ../lib/inet_gr.c:266
2176 msgid ""
2177 "Source          Destination     Gateway         Flags Metric Ref    Use "
2178 "Iface    MSS   Window irtt  HH  Arp\n"
2179 msgstr ""
2180 "Destino         Roteador        Origem         Opções Métrica Ref   Uso "
2181 "Iface    MSS   Janela irtt   HH  Arp\n"
2183 #: ../lib/inet_gr.c:290
2184 msgid ""
2185 "Source          Destination     Gateway         Flags Metric Ref    Use "
2186 "Iface    MSS   Window irtt  TOS HHRef HHUptod     SpecDst\n"
2187 msgstr ""
2188 "Destino         Roteador        Origem         Opções Métrica Ref   Uso "
2189 "Iface    MSS   Janela irtt   HH  Arp\n"
2191 #: ../lib/inet_sr.c:50
2192 msgid ""
2193 "Usage: inet_route [-vF] del {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M] "
2194 "[[dev] If]\n"
2195 msgstr ""
2196 "Uso: inet_route [-vF] del {-host|-net} Destino[/prefixo] [gw Gw] [metric M] "
2197 "[[dev] If]\n"
2199 #: ../lib/inet_sr.c:51
2200 msgid ""
2201 "       inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n"
2202 msgstr ""
2203 "       inet_route [-vF] add {-host|-net} Destino[/prefixo] [gw Gw] [metric "
2204 "M]\n"
2206 #: ../lib/inet_sr.c:52
2207 msgid ""
2208 "                              [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
2209 msgstr ""
2210 "                              [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
2212 #: ../lib/inet_sr.c:53
2213 msgid "                              [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
2214 msgstr "                              [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
2216 #: ../lib/inet_sr.c:54
2217 msgid ""
2218 "       inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [metric M] reject\n"
2219 msgstr ""
2220 "       inet_route [-vF] add {-host|-net} Destino[/prefixo] [metric M] "
2221 "reject\n"
2223 #: ../lib/inet_sr.c:55
2224 msgid "       inet_route [-FC] flush      NOT supported\n"
2225 msgstr "       inet_route [-FC] flush      NÃO suportado\n"
2227 #: ../lib/inet_sr.c:158
2228 #, c-format
2229 msgid "route: %s: cannot use a NETWORK as gateway!\n"
2230 msgstr "route: %s: não é possível usar uma REDE como roteador!\n"
2232 #: ../lib/inet_sr.c:174
2233 msgid "route: Invalid MSS/MTU.\n"
2234 msgstr "route: MSS inválido.\n"
2236 #: ../lib/inet_sr.c:187
2237 msgid "route: Invalid window.\n"
2238 msgstr "route: janela inválida.\n"
2240 #: ../lib/inet_sr.c:203
2241 msgid "route: Invalid initial rtt.\n"
2242 msgstr "route: rtt inicial inválido.\n"
2244 #: ../lib/inet_sr.c:261
2245 #, c-format
2246 msgid "route: netmask %.8x doesn't make sense with host route\n"
2247 msgstr "route: a máscara %.8x não faz sentido em rotas para máquinas\n"
2249 #: ../lib/inet_sr.c:265
2250 #, c-format
2251 msgid "route: bogus netmask %s\n"
2252 msgstr "route: netmask %s inválida\n"
2254 #: ../lib/inet_sr.c:270
2255 msgid "route: netmask doesn't match route address\n"
2256 msgstr "route: a netmask não casa com o endereço de rede\n"
2258 #: ../lib/inet_sr.c:306
2259 msgid "Flushing `inet' routing table not supported\n"
2260 msgstr "Não é suportado limpar a tabela de roteamento `inet'\n"
2262 #: ../lib/inet_sr.c:310
2263 msgid "Modifying `inet' routing cache not supported\n"
2264 msgstr "Não é suportado modificar o cache de roteamento `inet'\n"
2266 #: ../lib/ipx_gr.c:52
2267 msgid "IPX not configured in this system.\n"
2268 msgstr "O AX.25 não foi configurado neste sistema.\n"
2270 #: ../lib/ipx_gr.c:56
2271 msgid "Kernel IPX routing table\n"
2272 msgstr "Tabela de roteamento IPX do kernel\n"
2274 #. xxx
2275 #: ../lib/ipx_gr.c:57
2276 msgid "Destination               Router Net                Router Node\n"
2277 msgstr "Destino                   Rede Roteadora            Nó Roteador\n"
2279 #: ../lib/ipx_sr.c:33
2280 msgid "IPX: this needs to be written\n"
2281 msgstr "NET/ROM: isto precisa ser escrito\n"
2283 #: ../lib/masq_info.c:197
2284 msgid "IP masquerading entries\n"
2285 msgstr "Entradas de IP mascarado\n"
2287 #: ../lib/masq_info.c:200
2288 msgid "prot   expire source               destination          ports\n"
2289 msgstr "prot   expira origem               destino             portas\n"
2291 #: ../lib/masq_info.c:203
2292 msgid ""
2293 "prot   expire    initseq delta prevd source               destination        "
2294 "  ports\n"
2295 msgstr ""
2296 "prot   expira    initseq delta prevd origem               destino            "
2297 " portas\n"
2299 #: ../lib/netrom_gr.c:48
2300 msgid "NET/ROM not configured in this system.\n"
2301 msgstr "NET/ROM não configurado neste sistema.\n"
2303 #: ../lib/netrom_gr.c:51
2304 msgid "Kernel NET/ROM routing table\n"
2305 msgstr "Tabela de roteamento NET/ROM do kernel\n"
2307 #: ../lib/netrom_gr.c:52
2308 msgid "Destination  Mnemonic  Quality  Neighbour  Iface\n"
2309 msgstr "Destino      Mnemônico Qualidade Vizinho   Iface\n"
2311 #: ../lib/netrom_sr.c:34
2312 msgid "netrom usage\n"
2313 msgstr "uso de netrom\n"
2315 #: ../lib/netrom_sr.c:44
2316 msgid "NET/ROM: this needs to be written\n"
2317 msgstr "NET/ROM: isto precisa ser escrito\n"
2319 #: ../lib/ppp.c:44
2320 msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
2321 msgstr "Você não pode iniciar o PPP com este programa.\n"
2323 #: ../lib/ppp_ac.c:38
2324 msgid "Sorry, use pppd!\n"
2325 msgstr "Desculpe, use o pppd!\n"
2327 #: ../lib/rose.c:87
2328 msgid "Node address must be ten digits"
2329 msgstr "Endereço do nó deve ter dez dígitos"
2331 #: ../lib/rose_gr.c:51
2332 msgid "ROSE not configured in this system.\n"
2333 msgstr "ROSE não configurada neste sistema.\n"
2335 #: ../lib/rose_gr.c:54
2336 msgid "Kernel ROSE routing table\n"
2337 msgstr "Tabela de roteamento ROSE do kernel\n"
2339 #: ../lib/tr.c:70 ../lib/tr.c:85
2340 #, c-format
2341 msgid "in_tr(%s): invalid token ring address!\n"
2342 msgstr "in_tr(%s): endereço token ring inválido!\n"
2344 #: ../lib/tr.c:97
2345 #, c-format
2346 msgid "in_tr(%s): trailing : ignored!\n"
2347 msgstr "in_tr(%s): trailing : ignorado!\n"
2349 #: ../lib/tr.c:109
2350 #, c-format
2351 msgid "in_tr(%s): trailing junk!\n"
2352 msgstr "in_tr(%s): lixo no trailing!\n"
2354 #: ../lib/interface.c:124
2355 #, c-format
2356 msgid "warning: no inet socket available: %s\n"
2357 msgstr "atenção: nenhum socket inet disponível: %s\n"
2359 #: ../lib/interface.c:270
2360 #, c-format
2361 msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
2362 msgstr "Atenção: não foi possível abrir %s (%s). Saída limitada.\n"
2364 #. Give better error message for this case.
2365 #: ../lib/interface.c:504
2366 msgid "Device not found"
2367 msgstr "%s: dispositivo não encontrado"
2369 #: ../lib/interface.c:508
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
2372 msgstr ""
2373 "%s: erro obtendo informações da interface: %s\n"
2374 "\n"
2376 #: ../lib/sockets.c:59
2377 msgid "No usable address families found.\n"
2378 msgstr "Nenhuma família de endereços que possa ser usada foi encontrada.\n"
2380 #: ../lib/util-ank.c:229
2381 #, c-format
2382 msgid "ip: %s is invalid inet address\n"
2383 msgstr "%s: endereço %s inválido.\n"
2385 #: ../lib/util-ank.c:238
2386 #, c-format
2387 msgid "ip: %s is invalid inet prefix\n"
2388 msgstr "ip: %s é um prefixo inválido inet\n"
2390 #: ../lib/util-ank.c:248
2391 #, c-format
2392 msgid "ip: %s is invalid IPv4 address\n"
2393 msgstr "%s: endereço %s inválido.\n"
2395 #: ../lib/util-ank.c:256
2396 #, c-format
2397 msgid "ip: argument is wrong: %s\n"
2398 msgstr "ip: argumento errado: %s\n"
2400 #: ../ipmaddr.c:56
2401 msgid "Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n"
2402 msgstr "Uso: ipmaddr [ add | del ] ENDMULTI dev STRING\n"
2404 #: ../ipmaddr.c:57
2405 msgid "       ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
2406 msgstr "       ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
2408 #: ../ipmaddr.c:58
2409 msgid "       ipmaddr -V | -version\n"
2410 msgstr "       ipmaddr -V | -version\n"
2412 #: ../ipmaddr.c:258
2413 #, c-format
2414 msgid "family %d "
2415 msgstr "família %d "
2417 #: ../ipmaddr.c:267
2418 #, c-format
2419 msgid " users %d"
2420 msgstr " usuários %d"
2422 #: ../ipmaddr.c:353
2423 msgid "Cannot create socket"
2424 msgstr "Não foi possível criar o socket"
2426 #: ../slattach.c:180
2427 #, c-format
2428 msgid "slattach: /dev/%s already locked!\n"
2429 msgstr "slattach: /dev/%s já bloqueado!\n"
2431 #: ../slattach.c:186
2432 #, c-format
2433 msgid "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
2434 msgstr "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
2436 #: ../slattach.c:192
2437 msgid "slattach: cannot write PID file\n"
2438 msgstr "slattach: não foi possível escrever o arquivo PID\n"
2440 #: ../slattach.c:202
2441 #, c-format
2442 msgid "slattach: tty_lock: UUCP user %s unknown!\n"
2443 msgstr "slattach: tty_lock: o usuário UUCP %s é desconhecido!\n"
2445 #: ../slattach.c:430
2446 #, c-format
2447 msgid "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
2448 msgstr "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
2450 #: ../slattach.c:437
2451 #, c-format
2452 msgid "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
2453 msgstr "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
2455 #: ../slattach.c:486
2456 msgid "slattach: tty_open: cannot get current state!\n"
2457 msgstr "slattach: tty_open: não foi possível obter o estado corrente!\n"
2459 #: ../slattach.c:493
2460 msgid "slattach: tty_open: cannot get current line disc!\n"
2461 msgstr ""
2462 "slattach: tty_open: não foi possível obter a disciplina de linha corrente!\n"
2464 #: ../slattach.c:501
2465 msgid "slattach: tty_open: cannot set RAW mode!\n"
2466 msgstr "slattach: tty_open: não foi possível configurar o modo RAW!\n"
2468 #: ../slattach.c:508
2469 #, c-format
2470 msgid "slattach: tty_open: cannot set %s bps!\n"
2471 msgstr "slattach: tty_open: não foi possível configurar %s bps!\n"
2473 #: ../slattach.c:518
2474 msgid "slattach: tty_open: cannot set 8N1 mode!\n"
2475 msgstr "slattach: tty_open: não foi possível configurar modo 8N1!\n"
2477 #: ../slattach.c:686
2478 #, c-format
2479 msgid "%s started"
2480 msgstr "%s inicializado"
2482 #: ../slattach.c:687
2483 #, c-format
2484 msgid " on %s"
2485 msgstr " em %s"
2487 #: ../slattach.c:688
2488 #, c-format
2489 msgid " interface %s\n"
2490 msgstr "%s: interface desconhecida.\n"