1 # $Id: fr.po,v 1.2 2000/02/13 22:28:08 ralf Exp $
2 # French translation for net-tools 1.51
3 # Copyright (C) 1999 J.M.Vansteene <vanstee@worldnet.fr>
6 "Project-Id-Version: net-tools 1.51\n"
7 "POT-Creation-Date: 2000-02-14 02:31+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 1998-03-01 00:02+0100\n"
9 "Last-Translator: J.M.Vansteene <vanstee@worldnet.fr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../arp.c:110 ../arp.c:269
16 msgid "arp: need host name\n"
17 msgstr "arp: nécessite un nom d'hôte\n"
19 #: ../arp.c:207 ../arp.c:221
21 msgid "No ARP entry for %s\n"
22 msgstr "Pas d'entrée ARP pour %s\n"
26 msgid "arp: cant get HW-Address for `%s': %s.\n"
27 msgstr "rarp: ne peut définir l'entrée depuis %s:%u\n"
30 msgid "arp: protocol type mismatch.\n"
35 msgid "arp: device `%s' has HW address %s `%s'.\n"
39 msgid "arp: need hardware address\n"
40 msgstr "arp: nécessite une adresse matériel\n"
43 msgid "arp: invalid hardware address\n"
44 msgstr "arp: adresse matériel invalide\n"
48 msgid "arp: cannot open etherfile %s !\n"
49 msgstr "arp: ne peut ouvrir le fichier ether %s !\n"
53 msgid "arp: format error on line %u of etherfile %s !\n"
54 msgstr "arp: erreur de format ligne %u du fichier ether %s !\n"
58 msgid "arp: cannot set entry on line %u of etherfile %s !\n"
59 msgstr "arp: ne peut définir l'entrée en ligne %u du fichier ether %s !\n"
62 msgid "Address\t\t\tHWtype\tHWaddress\t Flags Mask\t\t Iface\n"
63 msgstr "Adresse\t\t\tTypeMap\tAdresseMat\t Indicateurs\t\t Iface\n"
90 msgid "Entries: %d\tSkipped: %d\tFound: %d\n"
91 msgstr "Entrées: %d\tIgnorées: %d\tTrouvées: %d\n"
95 msgid "%s (%s) -- no entry\n"
100 msgid "arp: in %d entries no match found.\n"
101 msgstr "arp: aucune correspondance trouvée dans %d entrées\n"
106 " arp [-vn] [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hostname>] <-Display ARP "
110 " arp [-vn] [<MAT>] [-i <if>] [-a] [<hôte>] <-Affiche cache "
115 " arp [-v] [-i <if>] -d <hostname> [pub][nopub] <-Delete ARP "
118 " arp [-v] [-i <if>] -d <hôte> [pub][nopub] <-Supprime entrée "
124 " arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f [<filename>] <-Add entry from "
127 " arp [-vnD] [<MAT>] [-i <if>] -f <fichier> <-Ajout entrée "
132 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hostname> <hwaddr> [temp][nopub] <-Add "
135 " arp [-v] [<MAT>] [-i <if>] -s <hôte> <adrmat> [temp][nopub] <-Ajout "
140 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hostname> <hwaddr> [netmask <nm>] pub "
143 " arp [-v] [<MAT>] [-i <if>] -s <hôte> <adrmat> [netmask <nm>] pub "
148 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -Ds <hostname> <if> [netmask <nm>] pub "
152 " arp [-v] [<MAT>] [-i <if>] -Ds <hôte> <if> [netmask <nm>] pub "
158 " -a display (all) hosts in alternative (BSD) "
161 " -a affiche (tous) les hôtes en style BSD\n"
164 msgid " -s, --set set a new ARP entry\n"
165 msgstr " -s, --set définit une nouvelle entrée ARP\n"
168 msgid " -d, --delete delete a specified entry\n"
169 msgstr " -d, --delete supprime une entrée\n"
171 #: ../arp.c:623 ../netstat.c:1436 ../route.c:85
172 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
173 msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
175 #: ../arp.c:624 ../netstat.c:1437 ../route.c:86
176 msgid " -n, --numeric dont resolve names\n"
177 msgstr " -n, --numeric ne résout pas les noms\n"
181 " -i, --device specify network interface (e.g. eth0)\n"
183 " -i, --device spécifie l'interface réseau (p.ex. eth0)\n"
186 msgid " -D, --use-device read <hwaddr> from given device\n"
188 " -D, --use-device lit l'<adrmat> depuis le périphérique\n"
192 msgid " -A, -p, --protocol specify protocol family\n"
193 msgstr " -r, --route affiche la table de routage\n"
198 " -f, --file read new entries from file or from "
202 " -f, --file lit les nouvelles entrées dans le fichier\n"
205 #: ../arp.c:630 ../rarp.c:181
207 msgid " <HW>=Use '-H <hw>' to specify hardware address type. Default: %s\n"
209 " <HW>=Utilisez '-H <hw>' pour spécifier le type d'adresse matériel. Défaut: "
212 #: ../arp.c:631 ../rarp.c:182
213 msgid " List of possible hardware types (which support ARP):\n"
214 msgstr " Liste les types de matériels supportant ARP:\n"
218 msgid "%s: hardware type not supported!\n"
219 msgstr "%s: type de matétiel non supporté !\n"
223 msgid "%s: address family not supported!\n"
224 msgstr "%s: famille d'adresses non supportée !\n"
228 msgid "arp: -N not yet supported.\n"
229 msgstr "Table de routage pour `ddp' pas encore supporté.\n"
233 msgid "arp: %s: unknown address family.\n"
234 msgstr "arp: %s: famille d'adresses inconnue.\n"
238 msgid "arp: %s: unknown hardware type.\n"
239 msgstr "arp: %s: type de matériel inconnu.\n"
243 msgid "arp: %s: kernel only supports 'inet'.\n"
244 msgstr "arp: %s: le noyau ne supporte que 'inet'.\n"
248 msgid "arp: %s: hardware type without ARP support.\n"
249 msgstr "arp: %s: type de matériel sans support ARP.\n"
253 msgid "Setting nodename to `%s'\n"
254 msgstr "Définit le nom de noeud à `%s'\n"
258 msgid "%s: you must be root to change the node name\n"
259 msgstr "%s: vous devez être root pour changer le nom de noeud\n"
261 #: ../hostname.c:77 ../hostname.c:97 ../hostname.c:116
263 msgid "%s: name too long\n"
264 msgstr "%s: nom trop long\n"
268 msgid "Setting hostname to `%s'\n"
269 msgstr "Définit le nom d'hôte à `%s'\n"
273 msgid "%s: you must be root to change the host name\n"
274 msgstr "%s: vous devez être root pour changer le nom d'hôte\n"
278 msgid "Setting domainname to `%s'\n"
279 msgstr "Définit le nom de domaine à `%s'\n"
283 msgid "%s: you must be root to change the domain name\n"
284 msgstr "%s: vous devez être root pour changer le nom de domaine\n"
288 msgid "Resolving `%s' ...\n"
289 msgstr "Résolution de `%s' ...\n"
293 msgid "Result: h_name=`%s'\n"
294 msgstr "Résultat : h_name=`%s'\n"
298 msgid "Result: h_aliases=`%s'\n"
299 msgstr "Résultat : h_aliases=`%s'\n"
303 msgid "Result: h_addr_list=`%s'\n"
304 msgstr "Résultat : h_addr_list=`%s'\n"
308 msgid "%s: can't open `%s'\n"
309 msgstr "%s: ne peut ouvrir `%s'\n"
312 msgid "Usage: hostname [-v] {hostname|-F file} set hostname (from file)\n"
314 "Syntaxe : hostname [-v] {hôte|-F fichier} définit le nom d'hôte (depuis "
319 " domainname [-v] {nisdomain|-F file} set NIS domainname (from file)\n"
321 " domainname [-v] {domaine_nis|-F fichier} définit le domaine NIS "
322 "(depuis le fichier)\n"
327 " nodename [-v] {nodename|-F file} set DECnet node name (from "
330 " nodename [-v] {nom_noeud|-F fichier} Définit le nom de noeud "
331 "DECnet (depuis le fichier)\n"
334 msgid " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] display formatted name\n"
335 msgstr " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] affiche le nom formatté\n"
339 " hostname [-v] display hostname\n"
342 " hostname [-v] affiche le nom d'hôte\n"
347 " hostname -V|--version|-h|--help print info and exit\n"
350 " hostname -V|--version|-h|--help affiche des infos et termine\n"
355 " dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
358 " dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
362 msgid " -s, --short short host name\n"
363 msgstr " -s, --short nom d'hôte court\n"
366 msgid " -a, --alias alias names\n"
367 msgstr " -a, --alias noms d'alias\n"
370 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
371 msgstr " -i, --ip-address adresses de l'hôte\n"
374 msgid " -f, --fqdn, --long long host name (FQDN)\n"
375 msgstr " -f, --fqdn, --long nom d'hôte long (FQDN)\n"
378 msgid " -d, --domain DNS domain name\n"
379 msgstr " -d, --domain nom de domaine DNS\n"
382 msgid " -y, --yp, --nis NIS/YP domainname\n"
383 msgstr " -y, --yp, --nis nom de domaine NIS/YP\n"
386 msgid " -n, --node DECnet node name\n"
387 msgstr " -n, --node nom de noeud DECnet\n"
392 " -F, --file read hostname or NIS domainname from given file\n"
395 " -F, --file lit le nom d'hôte ou le nom de domaine NIS depuis "
401 " This command can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n"
402 " also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
403 " Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
404 " FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
405 " part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
410 msgid "%s: You can't change the DNS domain name with this command\n"
411 msgstr "%s: Vous ne pouvez changer le nom de domaine DNS avec cette commande\n"
416 "Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the DNS\n"
419 "Sauf si vous utilisez bind ou NIS pour les recherches d'hôtes, vous pouvez "
423 msgid "domain name (which is part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
425 "nom de domaine DNS (qui fait partie du FQDN) dans le fichier /etc/hosts.\n"
429 msgid "gethostname()=`%s'\n"
430 msgstr "gethostname()=`%s'\n"
434 msgid "getdomainname()=`%s'\n"
435 msgstr "getdomainname()=`%s'\n"
439 msgid "getnodename()=`%s'\n"
440 msgstr "getnodename()=`%s'\n"
444 msgid "%-9.9s Link encap:%s "
445 msgstr "%-9.9s Lien encap:%s "
479 msgstr " Masque:%s\n"
483 msgid " inet6 addr: %s/%d"
484 msgstr " adr inet6: %s/%d"
516 msgid " IPX/Ethernet II addr:%s\n"
517 msgstr " adr IPX/Ethernet II:%s\n"
521 msgid " IPX/Ethernet SNAP addr:%s\n"
522 msgstr " adr IPX/Ethernet SNAP:%s\n"
526 msgid " IPX/Ethernet 802.2 addr:%s\n"
527 msgstr " adr IPX/Ethernet 802.2:%s\n"
531 msgid " IPX/Ethernet 802.3 addr:%s\n"
532 msgstr " adr IPX/Ethernet 802.3:%s\n"
536 msgid " EtherTalk Phase 2 addr:%s\n"
537 msgstr " adr EtherTalk Phase 2:%s\n"
541 msgid " econet addr:%s\n"
542 msgstr " adr econet:%s\n"
546 msgstr "[PAS INDICATEURS] "
566 msgstr "POINTOPOINT "
606 msgid " MTU:%d Metric:%d"
607 msgstr " MTU:%d Metric:%d"
611 msgid " Outfill:%d Keepalive:%d"
612 msgstr " Outfill:%d Keepalive:%d"
616 msgid "RX packets:%lu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu frame:%lu\n"
617 msgstr "Paquets Reçus:%lu erreurs:%lu jetés:%lu débordements:%lu trames:%lu\n"
621 msgid " compressed:%lu\n"
622 msgstr " compressés:%lu\n"
626 msgid "TX packets:%lu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu carrier:%lu\n"
628 "Paquets transmis:%lu erreurs:%lu jetés:%lu débordements:%lu carrier:%lu\n"
632 msgid " collisions:%lu "
633 msgstr " collisions:%lu "
637 msgid "compressed:%lu "
638 msgstr "compressés:%lu "
642 msgid "txqueuelen:%d "
643 msgstr "lg file transmission:%d "
647 msgid "Interrupt:%d "
648 msgstr "Interruption:%d "
650 #. Only print devices using it for
654 msgid "Base address:0x%x "
655 msgstr "Adresse de base:0x%x "
659 msgid "Memory:%lx-%lx "
660 msgstr "Mémoire:%lx-%lx "
665 msgstr "Canal DMA:%x "
667 #: ../ifconfig.c:384 ../ifconfig.c:405
669 msgid "%s: unknown interface: %s\n"
670 msgstr "%s: interface inconnue: %s\n"
675 " ifconfig [-a] [-i] [-v] <interface> [[<AF>] <address>]\n"
678 " ifconfig [-a] [-i] [-v] <interface> [[<AF>] <adresse>]\n"
681 msgid " [add <address>[/<prefixlen>]]\n"
682 msgstr " [add <adresse>[/<lg_prefixe>]]\n"
685 msgid " [del <address>[/<prefixlen>]]\n"
686 msgstr " [del <adresse>[/<lg_prefixe>]]\n"
689 msgid " [[-]broadcast [<address>]] [[-]pointopoint [<address>]]\n"
690 msgstr " [[-]broadcast [<adresse>]] [[-]pointopoint [<adresse>]]\n"
694 msgid " [netmask <address>] [dstaddr <address>] [tunnel <address>]\n"
695 msgstr " [netmask <adresse>] [dstaddr <adresse>] [tunnel <adresse>]\n"
698 msgid " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
699 msgstr " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
702 msgid " [hw <HW> <address>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n"
703 msgstr " [hw <HW> <adresse>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n"
706 msgid " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n"
707 msgstr " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n"
710 msgid " [multicast] [[-]promisc]\n"
711 msgstr " [multicast] [[-]promisc]\n"
714 msgid " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <type>]\n"
715 msgstr " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <type>]\n"
719 msgid " [txqueuelen <NN>]\n"
720 msgstr " [txqueuelen longueur]\n"
723 msgid " [[-]dynamic]\n"
724 msgstr " [[-]dynamic]\n"
735 msgid " <HW>=Hardware Type.\n"
736 msgstr " <HW>=Type de matériel.\n"
739 msgid " List of possible hardware types:\n"
740 msgstr " Liste des types de matériels possibles:\n"
745 msgid " <AF>=Address family. Default: %s\n"
746 msgstr " <AF>=famille d'Adresses. Défaut: %s\n"
749 msgid " List of possible address families:\n"
750 msgstr " Liste des familles d'adresses possibles:\n"
753 msgid "Unknown media type.\n"
754 msgstr "Type de média inconnu.\n"
758 msgid "%s: invalid %s address.\n"
759 msgstr "%s: adresse %s invalide.\n"
761 #: ../ifconfig.c:920 ../ifconfig.c:963 ../ifconfig.c:1011
762 msgid "No support for INET6 on this system.\n"
763 msgstr "Pas de support de INET6 sur ce système.\n"
766 msgid "Address deletion not supported on this system.\n"
767 msgstr "Suppression d'adresses pas supporté par ce système.\n"
769 #: ../ifconfig.c:1066
770 msgid "No support for INET on this system.\n"
771 msgstr "Pas de support de INET sur ce système.\n"
773 #: ../ifconfig.c:1076
774 msgid "No support for ECONET on this system.\n"
775 msgstr "Pas de support de ECONET sur ce système.\n"
777 #: ../ifconfig.c:1084
779 msgid "Don't know how to set addresses for family %d.\n"
780 msgstr "Ne sait pas comment définir les adresses pour la famille %d.\n"
785 "(No info could be read for \"-p\": geteuid()=%d but you should be root.)\n"
787 "(Pas d'infos lues pour \"-p\": geteuid()=%d mais vous devez être root.)\n"
791 "(Not all processes could be identified, non-owned process info\n"
792 " will not be shown, you would have to be root to see it all.)\n"
794 "(Tous les processus ne peuvent être identifiés, les infos sur les processus\n"
795 "non possédés ne seront pas affichées, vous devez être root pour les voir "
798 #: ../netstat.c:394 ../netstat.c:1089 ../netstat.c:1166
806 #: ../netstat.c:396 ../netstat.c:1168
810 #: ../netstat.c:397 ../netstat.c:464 ../netstat.c:809 ../netstat.c:1169
815 msgid "Active NET/ROM sockets\n"
816 msgstr "sockets NET/ROM actives\n"
820 "User Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q "
823 "Utilisatr Dest Source Periph Etat Vr/Vs Send-Q "
826 #: ../netstat.c:430 ../netstat.c:1208
828 msgid "Problem reading data from %s\n"
873 msgid "warning, got bogus igmp6 line %d.\n"
874 msgstr "attention, ligne igmp6 en erreur %d.\n"
876 #: ../netstat.c:549 ../netstat.c:587 ../netstat.c:670 ../netstat.c:803
877 #: ../netstat.c:935 ../netstat.c:940
879 msgid "netstat: unsupported address family %d !\n"
880 msgstr "netstat: famille d'adresses pas supportée %d !\n"
882 #: ../netstat.c:562 ../netstat.c:567 ../netstat.c:575 ../netstat.c:582
884 msgid "warning, got bogus igmp line %d.\n"
885 msgstr "attention, ligne igmp6 en erreur %d.\n"
888 msgid "warning, got bogus tcp line.\n"
889 msgstr "attention, ligne tcp en erreur.\n"
891 #: ../netstat.c:704 ../netstat.c:855 ../netstat.c:975
893 msgid "off (0.00/%ld/%d)"
894 msgstr "off (0.00/%ld/%d)"
898 msgid "on (%2.2f/%ld/%d)"
899 msgstr "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
903 msgid "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
904 msgstr "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
908 msgid "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
909 msgstr "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
911 #: ../netstat.c:723 ../netstat.c:864 ../netstat.c:985
913 msgid "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
914 msgstr "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
917 msgid "warning, got bogus udp line.\n"
918 msgstr "attention, ligne udp en erreur.\n"
920 #: ../netstat.c:817 ../netstat.c:1075 ../netstat.c:1108
924 #: ../netstat.c:860 ../netstat.c:980
926 msgid "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
927 msgstr "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
930 msgid "warning, got bogus raw line.\n"
931 msgstr "attention, ligne raw en erreur.\n"
934 msgid "warning, got bogus unix line.\n"
935 msgstr "attention, ligne unix en erreur.\n"
970 msgid "DISCONNECTING"
971 msgstr "ENDECONNEXION"
974 msgid "Active UNIX domain sockets "
975 msgstr "Sockets du domaine UNIX actives"
977 #: ../netstat.c:1137 ../netstat.c:1666
978 msgid "(servers and established)"
979 msgstr "(serveurs et établies)"
981 #: ../netstat.c:1140 ../netstat.c:1669
982 msgid "(only servers)"
983 msgstr "(seulement serveurs)"
985 #: ../netstat.c:1142 ../netstat.c:1671
986 msgid "(w/o servers)"
987 msgstr "(sans serveurs)"
992 "Proto RefCnt Flags Type State I-Node"
995 "Proto RefCpt Indicatrs Type Etat I-Node"
1001 #: ../netstat.c:1167
1005 #: ../netstat.c:1170
1009 #: ../netstat.c:1184
1010 msgid "Active AX.25 sockets\n"
1011 msgstr "Sockets AX.25 actives\n"
1013 #: ../netstat.c:1185
1014 msgid "Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q Recv-Q\n"
1015 msgstr "Dest Source Periph Etat Vr/Vs Send-Q Recv-Q\n"
1017 #: ../netstat.c:1228
1019 msgid "problem reading data from %s\n"
1022 #: ../netstat.c:1279
1024 "Active IPX sockets\n"
1025 "Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address "
1028 "Sockets IPX actives\n"
1029 "Proto Recv-Q Send-Q Adresse locale Adresse distante "
1032 #: ../netstat.c:1281
1036 #: ../netstat.c:1315
1040 #: ../netstat.c:1323
1044 #: ../netstat.c:1367
1045 msgid " - no statistics available -"
1048 #: ../netstat.c:1370
1050 msgstr "[PAS INDICATEURS]"
1052 #: ../netstat.c:1400
1053 msgid "Kernel Interface table\n"
1054 msgstr "Table d'interfaces noyau\n"
1056 #: ../netstat.c:1401
1058 "Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
1061 "Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
1064 #: ../netstat.c:1404
1065 msgid "missing interface information"
1066 msgstr "informations d'interface manquantes"
1068 #: ../netstat.c:1425
1070 "usage: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r netstat "
1071 "{-V|--version|-h|--help}\n"
1073 "syntaxe: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r netstat "
1074 "{-V|--version|-h|--help}\n"
1076 #: ../netstat.c:1426
1077 msgid " netstat [-vnNcaeol] [<Socket> ...]\n"
1078 msgstr " netstat [-vnNcaeol] [<Socket> ...]\n"
1080 #: ../netstat.c:1427
1082 " netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
1085 " netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
1088 #: ../netstat.c:1429
1089 msgid " -r, --route display routing table\n"
1090 msgstr " -r, --route affiche la table de routage\n"
1092 #: ../netstat.c:1430
1093 msgid " -i, --interfaces display interface table\n"
1094 msgstr " -i, --interfaces affiche la table d'interfaces\n"
1096 #: ../netstat.c:1431
1097 msgid " -g, --groups display multicast group memberships\n"
1099 " -g, --groups affiche les membres d'un groupe multicast\n"
1101 #: ../netstat.c:1432
1103 " -s, --statistics display networking statistics (like SNMP)\n"
1105 " -s, --statistics affiche les statistiques réseau (comme "
1108 #: ../netstat.c:1434
1110 " -M, --masquerade display masqueraded connections\n"
1113 " -M, --masquerade affiche les connexions masquées\n"
1116 #: ../netstat.c:1438 ../route.c:87
1117 msgid " -N, --symbolic resolve hardware names\n"
1118 msgstr " -N, --symbolic résoud les noms matériels\n"
1120 #: ../netstat.c:1439 ../route.c:88
1122 msgid " -e, --extend display other/more information\n"
1124 " -e, --extend affiche d'autres/plus d'informations\n"
1126 #: ../netstat.c:1440
1127 msgid " -p, --programs display PID/Program name for sockets\n"
1129 " -p, --programs affiche le nom du programme/PID des "
1132 #: ../netstat.c:1441
1134 " -c, --continuous continuous listing\n"
1137 " -c, --continuous listing continu\n"
1140 #: ../netstat.c:1442
1141 msgid " -l, --listening display listening server sockets\n"
1143 " -l, --listening affiche les sockets du serveur à l'écoute\n"
1145 #: ../netstat.c:1443
1147 " -a, --all, --listening display all sockets (default: connected)\n"
1149 " -a, --all, --listening affiche toutes les prises (défaut: "
1152 #: ../netstat.c:1444
1153 msgid " -o, --timers display timers\n"
1154 msgstr " -o, --timers affiche les timers\n"
1156 #: ../netstat.c:1445 ../route.c:89
1159 " -F, --fib display Forwarding Information Base "
1162 " -F, --fib affiche la Forwarding Infomation Base "
1165 #: ../netstat.c:1446 ../route.c:90
1167 " -C, --cache display routing cache instead of FIB\n"
1170 " -C, --cache affiche le cache de routage au lieu de FIB\n"
1173 #: ../netstat.c:1448
1175 " <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
1178 " <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
1181 #: ../netstat.c:1449 ../route.c:92
1183 msgid " <AF>=Use '-A <af>' or '--<af>' Default: %s\n"
1184 msgstr " <AF>=Utiliser '-A <af>' ou '--<af>' Défaut: %s\n"
1186 #: ../netstat.c:1450 ../route.c:93
1187 msgid " List of possible address families (which support routing):\n"
1188 msgstr " Liste les familles d'adresses possibles (supportant le routage):\n"
1190 #: ../netstat.c:1663
1191 msgid "Active Internet connections "
1192 msgstr "Connexions Internet actives "
1194 #: ../netstat.c:1673
1197 "Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address State "
1201 "Proto Recv-Q Send-Q Adresse locale Adresse distante Etat "
1204 #: ../netstat.c:1675
1205 msgid " User Inode "
1206 msgstr " Utilisatr Inode "
1208 #: ../netstat.c:1678
1212 #: ../netstat.c:1708
1213 msgid "IPv4 Group Memberships\n"
1216 #: ../netstat.c:1709
1217 msgid "Interface RefCnt Group\n"
1221 msgid "This kernel does not support RARP.\n"
1222 msgstr "Ce noyau ne supporte pas RARP.\n"
1226 msgid "no RARP entry for %s.\n"
1227 msgstr "pas d'entrée RARP pour %s.\n"
1231 msgid "%s: bad hardware address\n"
1232 msgstr "%s: mauvaise adresse matériel\n"
1236 msgid "rarp: cannot open file %s:%s.\n"
1237 msgstr "rarp: ne peut ouvrir le fichier %s:%s.\n"
1241 msgid "rarp: format error at %s:%u\n"
1242 msgstr "rarp: erreur de format à %s:%u\n"
1244 #: ../rarp.c:143 ../rarp.c:287
1246 msgid "rarp: %s: unknown host\n"
1247 msgstr "rarp: %s: hôte inconnu\n"
1251 msgid "rarp: cannot set entry from %s:%u\n"
1252 msgstr "rarp: ne peut définir l'entrée depuis %s:%u\n"
1255 msgid "Usage: rarp -a list entries in cache.\n"
1257 "Usage: rarp -a liste les entrées en cache.\n"
1260 msgid " rarp -d <hostname> delete entry from cache.\n"
1262 " rarp -d <hostname> supprime l'entrée du cache.\n"
1265 msgid " rarp [<HW>] -s <hostname> <hwaddr> add entry to cache.\n"
1267 " rarp [<HW>] -s <hostname> <adrmat> ajoute l'entrée au cache.\n"
1271 " rarp -f add entries from /etc/ethers.\n"
1273 " rarp -f ajoute les entrées depuis "
1278 " rarp -V display program version.\n"
1281 " rarp -V affiche la version.\n"
1286 msgid "%s: illegal option mix.\n"
1287 msgstr "%s: combinaison d'options illégales.\n"
1291 msgid "rarp: %s: unknown hardware type.\n"
1292 msgstr "rarp: %s: type de matériel inconnu.\n"
1296 "Usage: route [-nNvee] [-FC] [<AF>] List kernel routing tables\n"
1298 "Syntaxe: route [-nNvee] [-FC] [<AF>] Liste les tables de routage "
1303 " route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Modify routing table for AF.\n"
1306 " route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Modifie la table de routage "
1312 " route {-h|--help} [<AF>] Detailed usage syntax for "
1315 " route {-h|--help} [<AF>] Utilisation détaillée pour l'AF "
1320 " route {-V|--version} Display version/author and "
1324 " route {-V|--version} Affiche la version/auteur et "
1328 #: ../plipconfig.c:66
1329 msgid "Usage: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n"
1330 msgstr "Syntaxe: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n"
1332 #: ../plipconfig.c:67
1333 msgid " [nibble NN] [trigger NN]\n"
1334 msgstr " [nibble NN] [trigger NN]\n"
1336 #: ../plipconfig.c:68
1338 msgid " plipconfig -V | --version\n"
1339 msgstr " plipconfig -V\n"
1341 #: ../plipconfig.c:74
1343 msgid "%s\tnibble %lu trigger %lu\n"
1344 msgstr "%s\tnibble %lu trigger %lu\n"
1347 msgid "Usage: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n"
1352 " [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n"
1356 msgid " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
1360 msgid " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n"
1365 " iptunnel -V | --version\n"
1370 msgid "Where: NAME := STRING\n"
1374 msgid " ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n"
1378 msgid " TOS := { NUMBER | inherit }\n"
1382 msgid " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
1386 msgid " KEY := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n"
1389 #: ../iptunnel.c:326
1390 msgid "Keys are not allowed with ipip and sit.\n"
1393 #: ../iptunnel.c:346
1394 msgid "Broadcast tunnel requires a source address.\n"
1397 #: ../iptunnel.c:361
1398 msgid "ttl != 0 and noptmudisc are incompatible\n"
1401 #: ../iptunnel.c:373
1402 msgid "cannot determine tunnel mode (ipip, gre or sit)\n"
1405 #: ../iptunnel.c:411
1407 msgid "%s: %s/ip remote %s local %s "
1410 #: ../iptunnel.c:415
1415 #: ../iptunnel.c:447
1416 msgid " Drop packets out of sequence.\n"
1419 #: ../iptunnel.c:449
1420 msgid " Checksum in received packet is required.\n"
1423 #: ../iptunnel.c:451
1424 msgid " Sequence packets on output.\n"
1427 #: ../iptunnel.c:453
1428 msgid " Checksum output packets.\n"
1431 #: ../iptunnel.c:481
1432 msgid "Wrong format of /proc/net/dev. Sorry.\n"
1435 #: ../iptunnel.c:494
1437 msgid "Failed to get type of [%s]\n"
1440 #: ../iptunnel.c:510
1441 msgid "RX: Packets Bytes Errors CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n"
1444 #: ../iptunnel.c:513
1445 msgid "TX: Packets Bytes Errors DeadLoop NoRoute NoBufs\n"
1448 #: ../statistics.c:45
1449 msgid "ICMP input histogram:"
1450 msgstr "Histogramme d'entrée ICMP"
1452 #: ../statistics.c:46
1453 msgid "ICMP output histogram:"
1454 msgstr "Histogramme de sortie ICMP"
1456 #: ../statistics.c:63
1458 msgid "Forwarding is %s"
1459 msgstr "Réacheminement est %s"
1461 #: ../statistics.c:64
1463 msgid "Default TTL is %d"
1464 msgstr "TTL par défaut est %d"
1466 #: ../statistics.c:65
1468 msgid "%d total packets received"
1469 msgstr "%d paquets totaux reçus"
1471 #: ../statistics.c:66
1473 msgid "%d with invalid headers"
1474 msgstr "%d avec en-tête invalides"
1476 #: ../statistics.c:67
1478 msgid "%d with invalid addresses"
1479 msgstr "%d avec adresses invalides"
1481 #: ../statistics.c:68
1483 msgid "%d forwarded"
1484 msgstr "%d réacheminées"
1486 #: ../statistics.c:69
1488 msgid "%d with unknown protocol"
1489 msgstr "%d avec protocole inconnu"
1491 #: ../statistics.c:70
1493 msgid "%d incoming packets discarded"
1494 msgstr "%d paquets entrant jetés"
1496 #: ../statistics.c:71
1498 msgid "%d incoming packets delivered"
1499 msgstr "%d paquets entrant délivrés"
1501 #: ../statistics.c:72
1503 msgid "%d requests sent out"
1504 msgstr "%d requêtes envoyées"
1507 #: ../statistics.c:73
1509 msgid "%d outgoing packets dropped"
1510 msgstr "%d paquets sortant jetés"
1512 #: ../statistics.c:74
1514 msgid "%d dropped because of missing route"
1515 msgstr "%d jetés pour cause de route manquante"
1517 #: ../statistics.c:75
1519 msgid "%d fragments dropped after timeout"
1520 msgstr "%d fragments jetés après timeout"
1522 #: ../statistics.c:76
1524 msgid "%d reassemblies required"
1525 msgstr "%d nécessitant un réassemblage"
1528 #: ../statistics.c:77
1530 msgid "%d packets reassembled ok"
1531 msgstr "%d paquets réassemblés correctement"
1533 #: ../statistics.c:78
1535 msgid "%d packet reassembles failed"
1536 msgstr "%d paquets mal réassemblés"
1538 #: ../statistics.c:79
1540 msgid "%d fragments received ok"
1541 msgstr "%d fragments reçus correctement"
1543 #: ../statistics.c:80
1545 msgid "%d fragments failed"
1546 msgstr "%d fragments en échec"
1548 #: ../statistics.c:81
1550 msgid "%d fragments created"
1551 msgstr "%d fragments créés"
1553 #: ../statistics.c:86
1555 msgid "%d ICMP messages received"
1556 msgstr "%d messages ICMP reçus"
1558 #: ../statistics.c:87
1560 msgid "%d input ICMP message failed."
1561 msgstr "%d messages d'entrée ICMP en échec"
1563 #: ../statistics.c:88 ../statistics.c:101
1565 msgid "destination unreachable: %d"
1566 msgstr "destination injoignable: %d"
1568 #: ../statistics.c:89
1570 msgid "timeout in transit: %d"
1571 msgstr "timeout en transmission: %d"
1573 #: ../statistics.c:90 ../statistics.c:103
1575 msgid "wrong parameters: %d"
1576 msgstr "mauvais paramètre: %d"
1579 #: ../statistics.c:91
1581 msgid "source quenchs: %d"
1582 msgstr "Source Quenchs: %d"
1584 #: ../statistics.c:92
1586 msgid "redirects: %d"
1587 msgstr "Redirections: %d"
1589 #: ../statistics.c:93
1591 msgid "echo requests: %d"
1592 msgstr "requêtes echo: %d"
1594 #: ../statistics.c:94 ../statistics.c:107
1596 msgid "echo replies: %d"
1597 msgstr "réponses echo: %d"
1599 #: ../statistics.c:95
1601 msgid "timestamp request: %d"
1602 msgstr "requêtes datées: %d"
1604 #: ../statistics.c:96
1606 msgid "timestamp reply: %d"
1607 msgstr "réponses datées: %d"
1609 #: ../statistics.c:97
1611 msgid "address mask request: %d"
1612 msgstr "requêtes de masque d'adresse: %d"
1615 #: ../statistics.c:98
1616 msgid "address mask replies"
1617 msgstr "réponses de masque d'adresses"
1620 #: ../statistics.c:99
1622 msgid "%d ICMP messages sent"
1623 msgstr "%d messages ICMP envoyés"
1625 #: ../statistics.c:100
1627 msgid "%d ICMP messages failed"
1628 msgstr "%d messages ICMP en échec"
1630 #: ../statistics.c:102
1632 msgid "time exceeded: %d"
1633 msgstr "temps dépassé: %d"
1636 #: ../statistics.c:104
1638 msgid "source quench: %d"
1639 msgstr "Source Quench: %d"
1641 #: ../statistics.c:105
1643 msgid "redirect: %d"
1644 msgstr "redirection: %d"
1646 #: ../statistics.c:106
1648 msgid "echo request: %d"
1649 msgstr "requête echo: %d"
1651 #: ../statistics.c:108
1653 msgid "timestamp requests: %d"
1654 msgstr "requêtes datées: %d"
1656 #: ../statistics.c:109
1658 msgid "timestamp replies: %d"
1659 msgstr "réponses datées: %d"
1661 #: ../statistics.c:110
1663 msgid "address mask requests: %d"
1664 msgstr "requêtes de masque d'adresse: %d"
1666 #: ../statistics.c:111
1668 msgid "address mask replies: %d"
1669 msgstr "réponses de masque d'adresse: %d"
1671 #: ../statistics.c:116
1673 msgid "RTO algorithm is %s"
1674 msgstr "algorithme RTO est %s"
1676 #: ../statistics.c:120
1678 msgid "%d active connections openings"
1679 msgstr "%d ouvertures de connexions actives"
1681 #: ../statistics.c:121
1683 msgid "%d passive connection openings"
1684 msgstr "%d ouvertures de connexions passives"
1686 #: ../statistics.c:122
1688 msgid "%d failed connection attempts"
1689 msgstr "%d tentatives de connexion échouées"
1691 #: ../statistics.c:123
1693 msgid "%d connection resets received"
1694 msgstr "%d réinitialisations de connexions reçues"
1696 #: ../statistics.c:124
1698 msgid "%d connections established"
1699 msgstr "%d connexions établies"
1701 #: ../statistics.c:125
1703 msgid "%d segments received"
1704 msgstr "%d segments reçus"
1706 #: ../statistics.c:126
1708 msgid "%d segments send out"
1709 msgstr "%d segments envoyés"
1711 #: ../statistics.c:127
1713 msgid "%d segments retransmited"
1714 msgstr "%d segments retransmis"
1716 #: ../statistics.c:128
1718 msgid "%d bad segments received."
1719 msgstr "%d mauvais segments reçus."
1721 #: ../statistics.c:129
1723 msgid "%d resets sent"
1724 msgstr "%d réinitialisations envoyées"
1726 #: ../statistics.c:134
1728 msgid "%d packets received"
1729 msgstr "%d paquets reçus"
1731 #: ../statistics.c:135
1733 msgid "%d packets to unknown port received."
1734 msgstr "%d paquets reçus pour un port inconnu"
1736 #: ../statistics.c:136
1738 msgid "%d packet receive errors"
1739 msgstr "%d erreurs en réception de paquets"
1741 #: ../statistics.c:137
1743 msgid "%d packets sent"
1744 msgstr "%d paquets envoyés"
1746 #: ../statistics.c:142
1748 msgid "%d SYN cookies sent"
1751 #: ../statistics.c:143
1753 msgid "%d SYN cookies received"
1754 msgstr "%d SYN-Cookies reçus"
1756 #: ../statistics.c:144
1758 msgid "%d invalid SYN cookies received"
1759 msgstr "%d SYN-Cookies reçus incorrects"
1761 #: ../statistics.c:146
1763 msgid "%d resets received for embryonic SYN_RECV sockets"
1764 msgstr "%d réinitialisations reçues pour sockets SYN_RECV embryonnaires"
1766 #: ../statistics.c:148
1768 msgid "%d packets pruned from receive queue because of socket buffer overrun"
1770 "%d paquets supprimés de la file de réception en raison de tampon de sockets "
1773 #. obsolete: 2.2.0 doesn't do that anymore
1774 #: ../statistics.c:151
1776 msgid "%d packets pruned from out-of-order queue"
1777 msgstr "%d paquets supprimés de la file hors service"
1779 #: ../statistics.c:152
1782 "%d packets dropped from out-of-order queue because of socket buffer overrun"
1784 "%d paquets jetés de la file hors service en raison de tampon de sockets plein"
1786 #: ../statistics.c:154
1788 msgid "%d ICMP packets dropped because they were out-of-window"
1789 msgstr "%d ICMP paquets jetés car hors de la fenêtre"
1791 #: ../statistics.c:156
1793 msgid "%d ICMP packets dropped because socket was locked"
1794 msgstr "%d paquets ICMP jetés car la socket a été vérouillée"
1796 #: ../statistics.c:222
1800 #: ../statistics.c:222
1804 #: ../statistics.c:272
1806 msgid "unknown title %s\n"
1807 msgstr "titre inconnu %s\n"
1809 #: ../statistics.c:298
1810 msgid "error parsing /proc/net/snmp"
1811 msgstr "erreur d'analyse de /proc/net/snmp"
1813 #: ../statistics.c:311
1814 msgid "cannot open /proc/net/snmp"
1815 msgstr "ne peut ouvrir /proc/net/snmp"
1817 #: ../lib/activate.c:69
1819 msgid "Hardware type `%s' not supported.\n"
1820 msgstr "Type de matériel `%s' pas supporté.\n"
1822 #: ../lib/activate.c:73
1824 msgid "Cannot change line discipline to `%s'.\n"
1825 msgstr "Ne peut changer la discipline de ligne à `%s'.\n"
1827 #: ../lib/af.c:145 ../lib/hw.c:148
1833 msgstr "Domaine UNIX"
1836 msgid "DARPA Internet"
1837 msgstr "DARPA Internet"
1843 #: ../lib/af.c:156 ../lib/hw.c:169
1847 #: ../lib/af.c:159 ../lib/hw.c:175
1848 msgid "AMPR NET/ROM"
1849 msgstr "AMPR NET/ROM"
1856 msgid "Appletalk DDP"
1857 msgstr "Appletalk DDP"
1859 #: ../lib/af.c:168 ../lib/hw.c:207
1863 #: ../lib/af.c:171 ../lib/hw.c:172
1867 #: ../lib/af.c:174 ../lib/hw.c:160
1872 msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
1873 msgstr "Ne fournissez pas plus d'une famille d'adresses SVP.\n"
1876 msgid "Too much address family arguments.\n"
1877 msgstr "Trop d'arguments de familles d'adresses.\n"
1881 msgid "Unknown address family `%s'.\n"
1882 msgstr "Famille d'adresses inconnue `%s'.\n"
1884 #: ../lib/arcnet.c:53 ../lib/ax25.c:75 ../lib/ddp.c:50 ../lib/econet.c:52
1885 #: ../lib/fddi.c:67 ../lib/hippi.c:68 ../lib/inet.c:244 ../lib/inet.c:259
1886 #: ../lib/inet6.c:129 ../lib/ipx.c:81 ../lib/netrom.c:78 ../lib/rose.c:71
1887 #: ../lib/rose.c:126 ../lib/unix.c:56 ../lib/unix.c:76
1891 #: ../lib/arcnet.c:81 ../lib/arcnet.c:96
1893 msgid "in_arcnet(%s): invalid arcnet address!\n"
1894 msgstr "in_arcnet(%s): adresse arcnet invalide !\n"
1896 #: ../lib/arcnet.c:108
1898 msgid "in_arcnet(%s): trailing : ignored!\n"
1899 msgstr "in_arcnet(%s): restant : ignoré !\n"
1901 #: ../lib/arcnet.c:120
1903 msgid "in_arcnet(%s): trailing junk!\n"
1904 msgstr "in_arcnet(%s): le restant à la poubelle !\n"
1907 msgid "Malformed Ash address"
1908 msgstr "Adresse Ash malformée"
1910 #: ../lib/ax25.c:97 ../lib/netrom.c:100
1911 msgid "Invalid callsign"
1912 msgstr "Signal d'appel invalide"
1914 #: ../lib/ax25.c:110 ../lib/netrom.c:113
1915 msgid "Callsign too long"
1916 msgstr "Signal d'appel trop long"
1918 #: ../lib/ax25_gr.c:47
1919 msgid "AX.25 not configured in this system.\n"
1920 msgstr "AX.25 pas configuré sur ce système.\n"
1922 #: ../lib/ax25_gr.c:50
1923 msgid "Kernel AX.25 routing table\n"
1924 msgstr "Table de routage AX.25 du noyau\n"
1927 #: ../lib/ax25_gr.c:51 ../lib/rose_gr.c:55
1928 msgid "Destination Iface Use\n"
1929 msgstr "Destination Iface Utilisation\n"
1931 #: ../lib/ddp_gr.c:21
1932 msgid "Routing table for `ddp' not yet supported.\n"
1933 msgstr "Table de routage pour `ddp' pas encore supporté.\n"
1935 #: ../lib/ether.c:74 ../lib/ether.c:91
1937 msgid "in_ether(%s): invalid ether address!\n"
1938 msgstr "in_ether(%s): adresse ethernet invalide!\n"
1940 #: ../lib/ether.c:105
1942 msgid "in_ether(%s): trailing : ignored!\n"
1943 msgstr "in_ether(%s): restant ignoré !\n"
1945 #: ../lib/ether.c:117
1947 msgid "in_ether(%s): trailing junk!\n"
1948 msgstr "in_ether(%s): le restant à la poubelle !\n"
1950 #: ../lib/fddi.c:95 ../lib/fddi.c:110
1952 msgid "in_fddi(%s): invalid fddi address!\n"
1953 msgstr "in_fddi(%s): adresse fddi invalide!\n"
1955 #: ../lib/fddi.c:122
1957 msgid "in_fddi(%s): trailing : ignored!\n"
1958 msgstr "in_fddi(%s): restant ignoré !\n"
1960 #: ../lib/fddi.c:134
1962 msgid "in_fddi(%s): trailing junk!\n"
1963 msgstr "in_fddi(%s): le restant à la poubelle !\n"
1965 #: ../lib/getroute.c:97 ../lib/setroute.c:76
1967 msgid "Address family `%s' not supported.\n"
1968 msgstr "Famille d'adresses `%s' non supportée.\n"
1970 #: ../lib/getroute.c:103 ../lib/setroute.c:80
1972 msgid "No routing for address family `%s'.\n"
1973 msgstr "Pas de routage pour la famille d'adresses `%s'.\n"
1975 #: ../lib/hippi.c:96 ../lib/hippi.c:111
1977 msgid "in_hippi(%s): invalid hippi address!\n"
1978 msgstr "in_hippi(%s): adresse hippi invalide!\n"
1980 #: ../lib/hippi.c:123
1982 msgid "in_hippi(%s): trailing : ignored!\n"
1983 msgstr "in_hippi(%s): restant ignoré !\n"
1985 #: ../lib/hippi.c:134
1987 msgid "in_hippi(%s): trailing junk!\n"
1988 msgstr "in_hippi(%s): le restant à la poubelle !\n"
1991 msgid "Local Loopback"
1992 msgstr "Boucle locale"
1995 msgid "Serial Line IP"
1996 msgstr "IP ligne série"
1999 msgid "VJ Serial Line IP"
2000 msgstr "IP ligne série - VJ "
2003 msgid "6-bit Serial Line IP"
2004 msgstr "IP ligne série - 6 bits"
2007 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
2008 msgstr "IP ligne série - 6 bits VJ"
2011 msgid "Adaptive Serial Line IP"
2012 msgstr "IP ligne série adaptative"
2019 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
2020 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
2028 msgstr "IPIP Tunnel"
2031 msgid "Point-to-Point Protocol"
2032 msgstr "Protocole Point-à-Point"
2035 msgid "(Cisco)-HDLC"
2036 msgstr "(Cisco)-HDLC"
2047 msgid "Frame Relay DLCI"
2048 msgstr "Frame Relay DLCI"
2051 msgid "Frame Relay Access Device"
2052 msgstr "Périphériue d'accès Frame Relay"
2055 msgid "IPv6-in-IPv4"
2056 msgstr "IPv6-dans-IPv4"
2064 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
2068 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
2071 #: ../lib/inet.c:153 ../lib/inet6.c:79
2073 msgid "rresolve: unsupport address family %d !\n"
2074 msgstr "rresolve: famille d'adresses non suportée %d !\n"
2076 #: ../lib/inet6_gr.c:79
2077 msgid "INET6 (IPv6) not configured in this system.\n"
2078 msgstr "INET6 (IPv6) pas configuré sur ce système.\n"
2080 #: ../lib/inet6_gr.c:82
2081 msgid "Kernel IPv6 routing table\n"
2082 msgstr "Table de routage IPv6 du noyau\n"
2084 #: ../lib/inet6_gr.c:84
2086 "Destination Next Hop "
2087 " Flags Metric Ref Use Iface\n"
2089 "Destination Prochain Hop "
2090 " Indic Metric Ref Utilis. Iface\n"
2092 #: ../lib/inet6_gr.c:158
2093 msgid "Kernel IPv6 Neighbour Cache\n"
2094 msgstr "Cache voisin IPv6 du noyau\n"
2096 #: ../lib/inet6_gr.c:161
2098 "Neighbour HW Address Iface Flags "
2101 "Voisin Adresse MAT Iface Indic "
2104 #: ../lib/inet6_gr.c:165
2106 "Neighbour HW Address Iface Flags "
2107 "Ref State Stale(sec) Delete(sec)\n"
2109 "Voisin Adresse MAT Iface Indic "
2110 "Ref Etat Bloqué(sec) Détuit(sec)\n"
2112 #: ../lib/inet6_sr.c:46
2113 msgid "Usage: inet6_route [-vF] del Target\n"
2114 msgstr "Syntaxe: inet6_route [-vF] del Cible\n"
2116 #: ../lib/inet6_sr.c:47
2117 msgid " inet6_route [-vF] add Target [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n"
2118 msgstr " inet6_route [-vF] add Cible [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n"
2120 #: ../lib/inet6_sr.c:48
2121 msgid " inet6_route [-FC] flush NOT supported\n"
2122 msgstr " inet6_route [-FC] flush PAS supporté\n"
2124 #: ../lib/inet6_sr.c:182
2125 msgid "Flushing `inet6' routing table not supported\n"
2126 msgstr "Flush de table de routage `inet6' pas supporté\n"
2128 #: ../lib/inet_gr.c:50 ../lib/inet_gr.c:220
2129 msgid "INET (IPv4) not configured in this system.\n"
2130 msgstr "INET (IPv4) pas configuré sur ce système.\n"
2132 #: ../lib/inet_gr.c:53
2133 msgid "Kernel IP routing table\n"
2134 msgstr "Table de routage IP du noyau\n"
2136 #: ../lib/inet_gr.c:56
2138 "Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
2141 "Destination Passerelle Genmask Indic Metric Ref Use "
2144 #: ../lib/inet_gr.c:59
2146 "Destination Gateway Genmask Flags MSS Window irtt "
2149 "Destination Passerelle Genmask Indic MSS Fenêtre irtt "
2152 #: ../lib/inet_gr.c:62
2154 "Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
2155 "Iface MSS Window irtt\n"
2157 "Destination Passerelle Genmask Indic Metric Ref Use "
2158 "Iface MSS Fenêtre irtt\n"
2160 #: ../lib/inet_gr.c:237
2161 msgid "Kernel IP routing cache\n"
2162 msgstr "cache de routage IP du noyau\n"
2164 #: ../lib/inet_gr.c:258
2166 "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
2169 "Source Destination Passerelle Indic Metric Ref Use "
2172 #: ../lib/inet_gr.c:261
2174 "Source Destination Gateway Flags MSS Window irtt "
2177 "Source Destination Passerelle Indic MSS Fenêtre irtt "
2180 #: ../lib/inet_gr.c:266
2182 "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
2183 "Iface MSS Window irtt HH Arp\n"
2185 "Source Destination Passerelle Indic Metric Ref Use "
2186 "Iface MSS Fenêtre irtt HH Arp\n"
2188 #: ../lib/inet_gr.c:290
2190 "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
2191 "Iface MSS Window irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n"
2193 "Source Destination Passerelle Flags Metric Ref Use "
2194 "Iface MSS Fenêtre irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n"
2196 #: ../lib/inet_sr.c:50
2198 "Usage: inet_route [-vF] del {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M] "
2201 "Syntaxe: inet_route [-vF] del {-host|-net} Cible[/prefix] [gw Gw] [metric M] "
2204 #: ../lib/inet_sr.c:51
2206 " inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n"
2208 " inet_route [-vF] add {-host|-net} Cible[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n"
2210 #: ../lib/inet_sr.c:52
2212 " [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
2214 " [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
2216 #: ../lib/inet_sr.c:53
2217 msgid " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
2218 msgstr " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
2220 #: ../lib/inet_sr.c:54
2222 " inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [metric M] reject\n"
2224 " inet_route [-vF] add {-host|-net} Cible[/prefix] [metric M] reject\n"
2226 #: ../lib/inet_sr.c:55
2227 msgid " inet_route [-FC] flush NOT supported\n"
2228 msgstr " inet_route [-FC] flush PAS supporté\n"
2230 #: ../lib/inet_sr.c:158
2232 msgid "route: %s: cannot use a NETWORK as gateway!\n"
2233 msgstr "route: %s: ne peut utiliser un RESEAU comme passerelle!\n"
2235 #: ../lib/inet_sr.c:174
2237 msgid "route: Invalid MSS/MTU.\n"
2238 msgstr "route: MSS invalide.\n"
2240 #: ../lib/inet_sr.c:187
2241 msgid "route: Invalid window.\n"
2242 msgstr "route: fenêtre invalide.\n"
2244 #: ../lib/inet_sr.c:203
2245 msgid "route: Invalid initial rtt.\n"
2246 msgstr "route: rtt initial invalide.\n"
2248 #: ../lib/inet_sr.c:261
2250 msgid "route: netmask %.8x doesn't make sense with host route\n"
2251 msgstr "route: netmask %.8x n'a pas de sens pour une route vers un hôte\n"
2253 #: ../lib/inet_sr.c:265
2255 msgid "route: bogus netmask %s\n"
2256 msgstr "route: netmask bogué %s\n"
2258 #: ../lib/inet_sr.c:270
2259 msgid "route: netmask doesn't match route address\n"
2260 msgstr "route: netmask ne correspond pas à l'adresse de route\n"
2262 #: ../lib/inet_sr.c:306
2263 msgid "Flushing `inet' routing table not supported\n"
2264 msgstr "Flush de table de routage `inet' pas supporté\n"
2266 #: ../lib/inet_sr.c:310
2267 msgid "Modifying `inet' routing cache not supported\n"
2268 msgstr "Modification de cache de routage `inet' pas supporté\n"
2270 #: ../lib/ipx_gr.c:52
2271 msgid "IPX not configured in this system.\n"
2272 msgstr "IPX pas configuré sur ce système.\n"
2274 #: ../lib/ipx_gr.c:56
2275 msgid "Kernel IPX routing table\n"
2276 msgstr "Table de routage IPX du noyau\n"
2279 #: ../lib/ipx_gr.c:57
2280 msgid "Destination Router Net Router Node\n"
2281 msgstr "Destination Réseau Routeur Noeud Routeur\n"
2283 #: ../lib/ipx_sr.c:33
2284 msgid "IPX: this needs to be written\n"
2285 msgstr "IPX: ceci doit être écrit\n"
2287 #: ../lib/masq_info.c:197
2288 msgid "IP masquerading entries\n"
2289 msgstr "Entrées IP Masquerade\n"
2291 #: ../lib/masq_info.c:200
2292 msgid "prot expire source destination ports\n"
2293 msgstr "prot expire source destination ports\n"
2295 #: ../lib/masq_info.c:203
2297 "prot expire initseq delta prevd source destination "
2300 "prot expire initseq delta precd source destination "
2303 #: ../lib/netrom_gr.c:48
2304 msgid "NET/ROM not configured in this system.\n"
2305 msgstr "NET/ROM pas configuré sur ce système.\n"
2307 #: ../lib/netrom_gr.c:51
2308 msgid "Kernel NET/ROM routing table\n"
2309 msgstr "Table de routage NET/ROM du noyau\n"
2311 #: ../lib/netrom_gr.c:52
2312 msgid "Destination Mnemonic Quality Neighbour Iface\n"
2313 msgstr "Destination Mnemoniq Qualité Voisin Iface\n"
2315 #: ../lib/netrom_sr.c:34
2316 msgid "netrom usage\n"
2317 msgstr "utilisation netrom\n"
2319 #: ../lib/netrom_sr.c:44
2320 msgid "NET/ROM: this needs to be written\n"
2321 msgstr "NET/ROM: ceci doit être écrit\n"
2324 msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
2325 msgstr "Vous ne pouvez démarrer PPP avec ce programme.\n"
2327 #: ../lib/ppp_ac.c:38
2328 msgid "Sorry, use pppd!\n"
2329 msgstr "Désolé, utilisez pppd !\n"
2332 msgid "Node address must be ten digits"
2333 msgstr "L'adresse de noeud doit avoir 10 chiffres"
2335 #: ../lib/rose_gr.c:51
2336 msgid "ROSE not configured in this system.\n"
2337 msgstr "ROSE pas configuré sur ce système.\n"
2339 #: ../lib/rose_gr.c:54
2340 msgid "Kernel ROSE routing table\n"
2341 msgstr "Table de routage ROSE du noyau\n"
2343 #: ../lib/tr.c:70 ../lib/tr.c:85
2345 msgid "in_tr(%s): invalid token ring address!\n"
2346 msgstr "in_tr(%s): adresse token-ring invalide !\n"
2350 msgid "in_tr(%s): trailing : ignored!\n"
2351 msgstr "in_tr(%s): restant : ignoré !\n"
2355 msgid "in_tr(%s): trailing junk!\n"
2356 msgstr "in_tr(%s): restant à la poubelle !\n"
2358 #: ../lib/interface.c:124
2360 msgid "warning: no inet socket available: %s\n"
2361 msgstr "attention: pas de socket inet disponible: %s\n"
2363 #: ../lib/interface.c:270
2365 msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
2368 #. Give better error message for this case.
2369 #: ../lib/interface.c:504
2370 msgid "Device not found"
2371 msgstr "Périphérique non trouvé"
2373 #: ../lib/interface.c:508
2375 msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
2376 msgstr "%s: erreur lors de la recherche d'infos sur l'interface: %s\n"
2378 #: ../lib/sockets.c:59
2379 msgid "No usable address families found.\n"
2380 msgstr "Pas de famille d'adresses utilisable trouvée.\n"
2382 #: ../lib/util-ank.c:229
2384 msgid "ip: %s is invalid inet address\n"
2385 msgstr "ip: %s est une adresse inet invalide\n"
2387 #: ../lib/util-ank.c:238
2389 msgid "ip: %s is invalid inet prefix\n"
2390 msgstr "ip: %s est un préfixe inet invalide\n"
2392 #: ../lib/util-ank.c:248
2394 msgid "ip: %s is invalid IPv4 address\n"
2395 msgstr "ip: %s est une adresse IPv4 invalide\n"
2397 #: ../lib/util-ank.c:256
2399 msgid "ip: argument is wrong: %s\n"
2400 msgstr "ip: argument incorrect: %s\n"
2403 msgid "Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n"
2404 msgstr "Syntaxe: ipmaddr [ add | del ] MULTIADR dev CHAINE\n"
2407 msgid " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
2408 msgstr " ipmaddr show [ dev CHAINE ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
2411 msgid " ipmaddr -V | -version\n"
2425 msgid "Cannot create socket"
2426 msgstr "Ne peut créer une socket"
2428 #: ../slattach.c:180
2430 msgid "slattach: /dev/%s already locked!\n"
2431 msgstr "slattach: /dev/%s déjà vérouillé !\n"
2433 #: ../slattach.c:186
2435 msgid "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
2438 #: ../slattach.c:192
2439 msgid "slattach: cannot write PID file\n"
2440 msgstr "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
2442 #: ../slattach.c:202
2444 msgid "slattach: tty_lock: UUCP user %s unknown!\n"
2445 msgstr "slattach: tty_lock: utilisateur UUCP %s inconnu !\n"
2447 #: ../slattach.c:430
2449 msgid "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
2450 msgstr "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
2452 #: ../slattach.c:437
2454 msgid "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
2455 msgstr "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
2457 #: ../slattach.c:486
2458 msgid "slattach: tty_open: cannot get current state!\n"
2459 msgstr "slattach: tty_open: ne peut obtenir l'état courant !\n"
2461 #: ../slattach.c:493
2462 msgid "slattach: tty_open: cannot get current line disc!\n"
2464 "slattach: tty_open: ne peut obtenir la discipline de ligne actuelle !\n"
2466 #: ../slattach.c:501
2467 msgid "slattach: tty_open: cannot set RAW mode!\n"
2468 msgstr "slattach: tty_open: ne peut activer le mode RAW !\n"
2470 #: ../slattach.c:508
2472 msgid "slattach: tty_open: cannot set %s bps!\n"
2473 msgstr "slattach: tty_open: ne peut passer à %s bps!\n"
2475 #: ../slattach.c:518
2476 msgid "slattach: tty_open: cannot set 8N1 mode!\n"
2477 msgstr "slattach: tty_open: ne peut activer le mode 8N1 !\n"
2479 #: ../slattach.c:686
2484 #: ../slattach.c:687
2489 #: ../slattach.c:688
2491 msgid " interface %s\n"
2492 msgstr "%s: interface inconnue: %s\n"
2495 #~ " This comand can get or set the hostname or the NIS domainname. You can\n"
2497 #~ " Cette commande ne peut obtenir ou définir le nom d'hôte ou le domaine "
2498 #~ "NIS. Vous pouvez\n"
2501 #~ " also get the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
2503 #~ " aussi obtenir le domaine DNS ou le FQDN (fully qualified domain name).\n"
2506 #~ " Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
2508 #~ " Sauf si vous utilisez bind ou NIS pour les recherches d'hôtes, vous "
2509 #~ "pouvez changer le\n"
2512 #~ " FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
2514 #~ " FQDN (Fully Qualified Domain Name) et le nom de domaine DNS (qui fait\n"
2516 #~ msgid " part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
2517 #~ msgstr " partie du FQDN) dans le fichier /etc/hosts.\n"
2522 #~ msgid "slattach: unsupported protocol %s\n"
2523 #~ msgstr "slattach: protocole non supporté %s\n"