In order to fix alignment bugs with recent GCCs I have to use
[oss-qm-packages.git] / po / et_EE.po
blob827406d2d6ee52bbb41319b385bd60e3761e8601
1 # Estonian translations for net-tools
2 # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 1999-2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: net-tools 1.60\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-16 20:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-16 20:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../arp.c:111 ../arp.c:270
17 msgid "arp: need host name\n"
18 msgstr "arp: puudub hosti nimi\n"
20 #: ../arp.c:208 ../arp.c:222
21 #, c-format
22 msgid "No ARP entry for %s\n"
23 msgstr "%s jaoks pole ARP kirjet\n"
25 #: ../arp.c:240
26 #, c-format
27 msgid "arp: cant get HW-Address for `%s': %s.\n"
28 msgstr "arp: ei saa riistvaralist aadressi `%s' jaoks: %s\n"
30 #: ../arp.c:244
31 msgid "arp: protocol type mismatch.\n"
32 msgstr "arp: vale protokolli tüüp\n"
34 #: ../arp.c:253
35 #, c-format
36 msgid "arp: device `%s' has HW address %s `%s'.\n"
37 msgstr "arp: seadmel `%s' on riistvaraline aadress %s `%s'\n"
39 #: ../arp.c:283
40 msgid "arp: need hardware address\n"
41 msgstr "arp: puudub riistvaraline aadress\n"
43 #: ../arp.c:291
44 msgid "arp: invalid hardware address\n"
45 msgstr "arp: vigane riistvaraline aadress\n"
47 #: ../arp.c:388
48 #, c-format
49 msgid "arp: cannot open etherfile %s !\n"
50 msgstr "arp: ei saa avada faili %s\n"
52 #: ../arp.c:404
53 #, c-format
54 msgid "arp: format error on line %u of etherfile %s !\n"
55 msgstr "arp: formaadiviga real %u failis %s\n"
57 #: ../arp.c:417
58 #, c-format
59 msgid "arp: cannot set entry on line %u of etherfile %s !\n"
60 msgstr "arp: ei saa kehtestada ARP kirjet real %u failis %s\n"
62 #: ../arp.c:438
63 msgid ""
64 "Address                  HWtype  HWaddress           Flags Mask            "
65 "Iface\n"
66 msgstr ""
67 "Aadress                  HWtüüp  HWaadress           Lipud Mask            "
68 "Liides\n"
70 #: ../arp.c:468
71 msgid "(incomplete)"
72 msgstr "(mittetäielik)"
74 #: ../arp.c:485
75 #, c-format
76 msgid "%s (%s) at "
77 msgstr "%s (%s) aadressil "
79 #: ../arp.c:491
80 msgid "<incomplete> "
81 msgstr "<mittetäielik>"
83 #: ../arp.c:497
84 #, c-format
85 msgid "netmask %s "
86 msgstr "võrgumask %s "
88 #: ../arp.c:514
89 #, c-format
90 msgid "on %s\n"
91 msgstr "liides %s\n"
93 #: ../arp.c:593
94 #, c-format
95 msgid "Entries: %d\tSkipped: %d\tFound: %d\n"
96 msgstr "ARP kirjeid kokku: %s\tignoreerisin: %d\tleidsin: %d\n"
98 #: ../arp.c:597
99 #, c-format
100 msgid "%s (%s) -- no entry\n"
101 msgstr "%s (%s) -- pole kirjet\n"
103 #: ../arp.c:599
104 #, c-format
105 msgid "arp: in %d entries no match found.\n"
106 msgstr "arp: ei leidnud %d kirje hulgast sobivat\n"
108 #: ../arp.c:614
109 msgid ""
110 "Usage:\n"
111 "  arp [-vn]  [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hostname>]             <-Display ARP "
112 "cache\n"
113 msgstr ""
114 "Kasutamine:\n"
115 "ARP cache vaatamine:\n"
116 "  arp [-vn]  [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hosti nimi>]\n"
118 #: ../arp.c:615
119 msgid ""
120 "  arp [-v]          [-i <if>] -d  <hostname> [pub][nopub]    <-Delete ARP "
121 "entry\n"
122 msgstr ""
123 "ARP kirje kustutamine:\n"
124 "  arp [-v]          [-i <if>] -d  <hosti nimi> [pub] [nopub]\n"
126 #: ../arp.c:616
127 msgid ""
128 "  arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f  [<filename>]              <-Add entry from "
129 "file\n"
130 msgstr ""
131 "ARP kirjete lisamine failist:\n"
132 "  arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f  [<failinimi>]\n"
134 #: ../arp.c:617
135 msgid ""
136 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -s  <hostname> <hwaddr> [temp][nopub] <-Add "
137 "entry\n"
138 msgstr ""
139 "ARP kirje lisamine:\n"
140 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -s  <hosti nimi> <hwaddr> [temp] [nopub]\n"
142 #: ../arp.c:618
143 msgid ""
144 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -s  <hostname> <hwaddr> [netmask <nm>] pub  "
145 "<-''-\n"
146 msgstr ""
147 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -s  <hosti nimi> <hwaddr> [netmask <nm>] pub\n"
149 #: ../arp.c:619
150 msgid ""
151 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -Ds <hostname> <if> [netmask <nm>] pub      "
152 "<-''-\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -Ds <hosti nimi> <if> [netmask <nm>] pub\n"
156 "\n"
158 #: ../arp.c:621
159 msgid ""
160 "        -a                       display (all) hosts in alternative (BSD) "
161 "style\n"
162 msgstr ""
163 "        -a                       näita kõiki hoste alternatiivsel (BSD) "
164 "kujul\n"
166 #: ../arp.c:622
167 msgid "        -s, --set                set a new ARP entry\n"
168 msgstr "        -s, --set                uue ARP kirje seadmine\n"
170 #: ../arp.c:623
171 msgid "        -d, --delete             delete a specified entry\n"
172 msgstr "        -d, --delete             määratud kirje kustutamine\n"
174 #: ../arp.c:624 ../netstat.c:1490 ../route.c:86
175 msgid "        -v, --verbose            be verbose\n"
176 msgstr "        -v, --verbose            jutukas väljund\n"
178 #: ../arp.c:625 ../netstat.c:1491 ../route.c:87
179 msgid "        -n, --numeric            don't resolve names\n"
180 msgstr "        -n, --numeric            mitte lahendada nimesid\n"
182 #: ../arp.c:626
183 msgid ""
184 "        -i, --device             specify network interface (e.g. eth0)\n"
185 msgstr ""
186 "        -i, --device             võrguliidese täpsustamine (näiteks eth0)\n"
188 #: ../arp.c:627
189 msgid "        -D, --use-device         read <hwaddr> from given device\n"
190 msgstr "        -D, --use-device         lugeda <hwaddr> vastavalt liideselt\n"
192 #: ../arp.c:628
193 msgid "        -A, -p, --protocol       specify protocol family\n"
194 msgstr "        -A, -p, --protocol       protokollipere määramine\n"
196 #: ../arp.c:629
197 msgid ""
198 "        -f, --file               read new entries from file or from "
199 "/etc/ethers\n"
200 "\n"
201 msgstr ""
202 "        -f, --file               lugeda kirjed antud failist või "
203 "/etc/ethers'st\n"
204 "\n"
206 #: ../arp.c:631 ../rarp.c:182
207 #, c-format
208 msgid "  <HW>=Use '-H <hw>' to specify hardware address type. Default: %s\n"
209 msgstr ""
210 "  <HW>=kasutage '-H <hw>' riistvaralise aadressi määramiseks.\n"
211 "       Vaikimisi: %s\n"
213 #: ../arp.c:632 ../rarp.c:183
214 msgid "  List of possible hardware types (which support ARP):\n"
215 msgstr "  Võimalike ARP-i toetavate riistvara tüüpide nimekiri:\n"
217 #: ../arp.c:666 ../arp.c:751
218 #, c-format
219 msgid "%s: hardware type not supported!\n"
220 msgstr "arp: riistvara tüüpi %s ei toetata\n"
222 #: ../arp.c:670
223 #, c-format
224 msgid "%s: address family not supported!\n"
225 msgstr "arp: aadressiperekonda %s ei toetata\n"
227 #: ../arp.c:705
228 msgid "arp: -N not yet supported.\n"
229 msgstr "arp: -N toetust pole veel\n"
231 #: ../arp.c:715
232 #, c-format
233 msgid "arp: %s: unknown address family.\n"
234 msgstr "arp: tundmatu aadressiperekond %s\n"
236 #: ../arp.c:724
237 #, c-format
238 msgid "arp: %s: unknown hardware type.\n"
239 msgstr "arp: tundmatu riistvara tüüp %s\n"
241 #: ../arp.c:743
242 #, c-format
243 msgid "arp: %s: kernel only supports 'inet'.\n"
244 msgstr "arp: tuumas on ainult 'inet' aadressiperekonna toetus\n"
246 #: ../arp.c:756
247 #, c-format
248 msgid "arp: %s: hardware type without ARP support.\n"
249 msgstr "arp: riistvara tüübil %s pole ARP toetust\n"
251 #: ../hostname.c:70
252 #, c-format
253 msgid "Setting nodename to `%s'\n"
254 msgstr "Sean sõlme nimeks `%s'\n"
256 #: ../hostname.c:75
257 #, c-format
258 msgid "%s: you must be root to change the node name\n"
259 msgstr "%s: ainult root saab sõlme nime muuta\n"
261 #: ../hostname.c:78 ../hostname.c:98 ../hostname.c:117
262 #, c-format
263 msgid "%s: name too long\n"
264 msgstr "%s: nimi on liiga pikk\n"
266 #: ../hostname.c:90
267 #, c-format
268 msgid "Setting hostname to `%s'\n"
269 msgstr "Sean hosti nimeks `%s'\n"
271 #: ../hostname.c:95
272 #, c-format
273 msgid "%s: you must be root to change the host name\n"
274 msgstr "%s: ainult root saab hosti nime muuta\n"
276 #: ../hostname.c:109
277 #, c-format
278 msgid "Setting domainname to `%s'\n"
279 msgstr "Sean domeeni nimeks `%s'\n"
281 #: ../hostname.c:114
282 #, c-format
283 msgid "%s: you must be root to change the domain name\n"
284 msgstr "%s: ainult root saab domeeni nime muuta\n"
286 #: ../hostname.c:132
287 #, c-format
288 msgid "Resolving `%s' ...\n"
289 msgstr "Lahendan `%s' ...\n"
291 #: ../hostname.c:138
292 #, c-format
293 msgid "Result: h_name=`%s'\n"
294 msgstr "Tulemus: h_name=`%s'\n"
296 #: ../hostname.c:143
297 #, c-format
298 msgid "Result: h_aliases=`%s'\n"
299 msgstr "Tulemus: h_aliases=`%s'\n"
301 #: ../hostname.c:148
302 #, c-format
303 msgid "Result: h_addr_list=`%s'\n"
304 msgstr "Tulemus: h_addr_list=`%s'\n"
306 #: ../hostname.c:210
307 #, c-format
308 msgid "%s: can't open `%s'\n"
309 msgstr "%s: ei saa avada faili `%s'\n"
311 #: ../hostname.c:224
312 msgid "Usage: hostname [-v] {hostname|-F file}      set hostname (from file)\n"
313 msgstr ""
314 "Kasutamine:\n"
315 "  hostname [-v] {hosti nimi|-F fail}         hosti nime seadmine (ka "
316 "failist)\n"
318 #: ../hostname.c:225
319 msgid ""
320 "       domainname [-v] {nisdomain|-F file}   set NIS domainname (from file)\n"
321 msgstr ""
322 "  domainname [-v] {nisdomeen|-F fail}        NIS domeeni nime seadmine\n"
324 #: ../hostname.c:227
325 msgid ""
326 "       nodename [-v] {nodename|-F file}      set DECnet node name (from "
327 "file)\n"
328 msgstr ""
329 "  nodename [-v] {nodename|-F fail}           DECneti võrgusõlme nime "
330 "seadmine\n"
332 #: ../hostname.c:229
333 msgid "       hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n]  display formatted name\n"
334 msgstr ""
335 "  hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n]       nime näitamine antud formaadis\n"
337 #: ../hostname.c:230
338 msgid ""
339 "       hostname [-v]                         display hostname\n"
340 "\n"
341 msgstr "  hostname [-v]                              hosti nime näitamine\n"
343 #: ../hostname.c:231
344 msgid ""
345 "       hostname -V|--version|-h|--help       print info and exit\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "  hostname -V|--version                      versiooniinfo väljastamine\n"
349 "  hostname -h|--help                         seesama abiinfo\n"
350 "\n"
352 #: ../hostname.c:232
353 msgid ""
354 "    dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
355 "\n"
356 msgstr ""
357 "  dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
358 "\n"
360 #: ../hostname.c:233
361 msgid "    -s, --short           short host name\n"
362 msgstr "    -s, --short           lühike hosti nimi\n"
364 #: ../hostname.c:234
365 msgid "    -a, --alias           alias names\n"
366 msgstr "     -a, --alias          alias-nimed\n"
368 #: ../hostname.c:235
369 msgid "    -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
370 msgstr "    -i, --ip-address      hosti IP aadressid\n"
372 #: ../hostname.c:236
373 msgid "    -f, --fqdn, --long    long host name (FQDN)\n"
374 msgstr ""
375 "    -f, --fqdn, --long    pikk hosti nimi (FQDN - täielik süsteeminimi)\n"
377 #: ../hostname.c:237
378 msgid "    -d, --domain          DNS domain name\n"
379 msgstr "    -d, --domain          DNS domeeni nimi\n"
381 #: ../hostname.c:238
382 msgid "    -y, --yp, --nis       NIS/YP domainname\n"
383 msgstr "    -y, --yp, --nis       NIS/YP domeeni nimi\n"
385 #: ../hostname.c:240
386 msgid "    -n, --node            DECnet node name\n"
387 msgstr "    -n, --node            DECneti võrgusõlme nimi\n"
389 #: ../hostname.c:242
390 msgid ""
391 "    -F, --file            read hostname or NIS domainname from given file\n"
392 "\n"
393 msgstr ""
394 "    -F, --file            lugeda hosti või NIS domeeni nimi failist\n"
395 "\n"
397 #: ../hostname.c:244
398 msgid ""
399 "   This command can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n"
400 "   also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
401 "   Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
402 "   FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
403 "   part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
404 msgstr ""
405 "   Selle käsuga saab vaadata või seada hosti nime või NIS domeeni nime.\n"
406 "   Samuti saab lugeda DNS domeeni nime ja täielikku süsteeminime (FQDN).\n"
407 "   Kui Te EI kasuta nimeserverit ega NIS'i hostinimede lahendamiseks, saate\n"
408 "   täielikku süsteeminime (FQDN) ja DNS domeeni nime (mis on täieliku nime\n"
409 "   osa) muuta failist /etc/hosts.\n"
411 #: ../hostname.c:340
412 #, c-format
413 msgid "%s: You can't change the DNS domain name with this command\n"
414 msgstr "%s: selle käsuga ei saa muuta DNS domeeni nime\n"
416 #: ../hostname.c:341
417 msgid ""
418 "\n"
419 "Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the DNS\n"
420 msgstr ""
421 "\n"
422 "Kui Te EI kasuta bind'i ega NIS'i nimede lahendamiseks, saate DNS domeeni\n"
424 #: ../hostname.c:342
425 msgid "domain name (which is part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
426 msgstr "(mis on täieliku nime osa) nime muuta failist /etc/hosts.\n"
428 #: ../hostname.c:359
429 #, c-format
430 msgid "gethostname()=`%s'\n"
431 msgstr "gethostname()=`%s'\n"
433 #: ../hostname.c:376
434 #, c-format
435 msgid "getdomainname()=`%s'\n"
436 msgstr "getdomainname()=`%s'\n"
438 #: ../hostname.c:391
439 #, c-format
440 msgid "getnodename()=`%s'\n"
441 msgstr "getnodename()=`%s'\n"
443 #: ../ifconfig.c:108
444 msgid ""
445 "Iface   MTU Met    RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR    TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
446 "Flg\n"
447 msgstr ""
448 "Liides  MTU Meetr. RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR    TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
449 "Lip\n"
451 #: ../ifconfig.c:130 ../ifconfig.c:162
452 #, c-format
453 msgid "%s: unknown interface: %s\n"
454 msgstr "ifconfig: tundmatu liides %s: %s\n"
456 #: ../ifconfig.c:154 ../ifconfig.c:734 ../ifconfig.c:825 ../ifconfig.c:936
457 msgid "No support for INET on this system.\n"
458 msgstr "Antud süsteem ei toeta INET aadressiperekonda\n"
460 #: ../ifconfig.c:177
461 msgid ""
462 "Usage:\n"
463 "  ifconfig [-a] [-i] [-v] [-s] <interface> [[<AF>] <address>]\n"
464 msgstr ""
465 "Kasutamine:\n"
466 "  ifconfig [-a] [-i] [-v] [-s] <liides> [[<AF>] <aadress>]\n"
468 #: ../ifconfig.c:179
469 msgid "  [add <address>[/<prefixlen>]]\n"
470 msgstr "  [add <aadress>[/<prefiksi pikkus>]]\n"
472 #: ../ifconfig.c:180
473 msgid "  [del <address>[/<prefixlen>]]\n"
474 msgstr "  [del <aadress>[/<prefiksi pikkus>]]\n"
476 #: ../ifconfig.c:181
477 msgid "  [[-]broadcast [<address>]]  [[-]pointopoint [<address>]]\n"
478 msgstr "  [[-]broadcast [<aadress>]]  [[-]pointopoint [<aadress>]]\n"
480 #: ../ifconfig.c:182
481 msgid "  [netmask <address>]  [dstaddr <address>]  [tunnel <address>]\n"
482 msgstr "  [netmask <aadress>]  [dstaddr <aadress>]  [tunnel <aadress>]\n"
484 #: ../ifconfig.c:185
485 msgid "  [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
486 msgstr "  [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
488 #: ../ifconfig.c:187
489 msgid "  [hw <HW> <address>]  [metric <NN>]  [mtu <NN>]\n"
490 msgstr "  [hw <HW> <aadress>]  [metric <NN>]  [mtu <NN>]\n"
492 #: ../ifconfig.c:188
493 msgid "  [[-]trailers]  [[-]arp]  [[-]allmulti]\n"
494 msgstr "  [[-]trailers]  [[-]arp]  [[-]allmulti]\n"
496 #: ../ifconfig.c:189
497 msgid "  [multicast]  [[-]promisc]\n"
498 msgstr "  [multicast]  [[-]promisc]\n"
500 #: ../ifconfig.c:190
501 msgid "  [mem_start <NN>]  [io_addr <NN>]  [irq <NN>]  [media <type>]\n"
502 msgstr "  [mem_start <NN>]  [io_addr <NN>]  [irq <NN>]  [media <tüüp>]\n"
504 #: ../ifconfig.c:192
505 msgid "  [txqueuelen <NN>]\n"
506 msgstr "  [txqueuelen <NN>]\n"
508 #: ../ifconfig.c:195
509 msgid "  [[-]dynamic]\n"
510 msgstr "  [[-]dynamic]\n"
512 #: ../ifconfig.c:197
513 msgid ""
514 "  [up|down] ...\n"
515 "\n"
516 msgstr ""
517 "  [up|down] ...\n"
518 "\n"
520 #: ../ifconfig.c:199
521 msgid "  <HW>=Hardware Type.\n"
522 msgstr "  <HW>=riistvara tüüp\n"
524 #: ../ifconfig.c:200
525 msgid "  List of possible hardware types:\n"
526 msgstr "  Võimalike riistvara tüüpide nimekiri:\n"
528 #. 1 = ARPable
529 #: ../ifconfig.c:202
530 #, c-format
531 msgid "  <AF>=Address family. Default: %s\n"
532 msgstr "  <AF>=aadressiperekond, vaikimisi %s\n"
534 #: ../ifconfig.c:203
535 msgid "  List of possible address families:\n"
536 msgstr "  Võimalike aadressiperekondade nimekiri:\n"
538 #: ../ifconfig.c:278
539 #, c-format
540 msgid "ifconfig: option `%s' not recognised.\n"
541 msgstr ""
543 #: ../ifconfig.c:280 ../ifconfig.c:925
544 msgid "ifconfig: `--help' gives usage information.\n"
545 msgstr ""
547 #: ../ifconfig.c:355
548 msgid "Unknown media type.\n"
549 msgstr "Tundmatu meedia tüüp\n"
551 #: ../ifconfig.c:647
552 #, c-format
553 msgid "hw address type `%s' has no handler to set address. failed.\n"
554 msgstr ""
555 "riistvara aadressi tüübil `%s' pole käsitlejat aadressi seadmiseks - ebaõnn\n"
557 #: ../ifconfig.c:656
558 #, c-format
559 msgid "%s: invalid %s address.\n"
560 msgstr "%s: vigane %s aadress\n"
562 #: ../ifconfig.c:700 ../ifconfig.c:790 ../ifconfig.c:876
563 msgid "No support for INET6 on this system.\n"
564 msgstr "Antud süsteem ei toeta INET6 aadressiperekonda\n"
566 #: ../ifconfig.c:743 ../ifconfig.c:834
567 #, c-format
568 msgid "Interface %s not initialized\n"
569 msgstr "Liides %s pole initsialiseeritud\n"
571 #: ../ifconfig.c:755 ../ifconfig.c:845
572 msgid "Bad address.\n"
573 msgstr "Vigane aadress\n"
575 #: ../ifconfig.c:848
576 msgid "Address deletion not supported on this system.\n"
577 msgstr "Antud süsteem ei toeta aadresside kustutamist\n"
579 #: ../ifconfig.c:920
580 msgid "ifconfig: Cannot set address for this protocol family.\n"
581 msgstr "Ei oska seada aadresse selle aadressiperekonna jaoks\n"
583 #: ../ifconfig.c:946
584 msgid "No support for ECONET on this system.\n"
585 msgstr "Antud süsteem ei toeta ECONET aadressiperekonda\n"
587 #: ../ifconfig.c:954
588 #, c-format
589 msgid "Don't know how to set addresses for family %d.\n"
590 msgstr "Ei oska seada aadresse aadressiperekonna %d jaoks\n"
592 #: ../netstat.c:430
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "(No info could be read for \"-p\": geteuid()=%d but you should be root.)\n"
596 msgstr ""
597 "(\"-p\" jaoks ei saanud infot lugeda: geteuid()=%d, aga vaja oleks root'u)\n"
599 #: ../netstat.c:434
600 msgid ""
601 "(Not all processes could be identified, non-owned process info\n"
602 " will not be shown, you would have to be root to see it all.)\n"
603 msgstr ""
604 "(Mõnesid protsesse ei saanud identifitseerida, teiste kasutajate\n"
605 "info lugemiseks peab olema root)\n"
607 #: ../netstat.c:441 ../netstat.c:1176 ../netstat.c:1253
608 msgid "LISTENING"
609 msgstr "LISTENING"
611 #: ../netstat.c:442
612 msgid "CONN SENT"
613 msgstr "CONN SENT"
615 #: ../netstat.c:443 ../netstat.c:1255
616 msgid "DISC SENT"
617 msgstr "DISC SENT"
619 #: ../netstat.c:444 ../netstat.c:511 ../netstat.c:894 ../netstat.c:1256
620 msgid "ESTABLISHED"
621 msgstr "ESTABLISHED"
623 #: ../netstat.c:466
624 msgid "Active NET/ROM sockets\n"
625 msgstr "Aktiivsed NET/ROM soklid\n"
627 #: ../netstat.c:467
628 msgid ""
629 "User       Dest       Source     Device  State        Vr/Vs    Send-Q  "
630 "Recv-Q\n"
631 msgstr ""
632 "Kasutaja   Sihtpunkt  Lähtepunkt Liides  Olek         Vr/Vs    SaatJrk "
633 "VvJrk\n"
635 #: ../netstat.c:477 ../netstat.c:1295
636 #, c-format
637 msgid "Problem reading data from %s\n"
638 msgstr "Probleem andmete lugemisel failist %s\n"
640 #: ../netstat.c:512
641 msgid "SYN_SENT"
642 msgstr "SYN_SENT"
644 #: ../netstat.c:513
645 msgid "SYN_RECV"
646 msgstr "SYN_RECV"
648 #: ../netstat.c:514
649 msgid "FIN_WAIT1"
650 msgstr "FIN_WAIT1"
652 #: ../netstat.c:515
653 msgid "FIN_WAIT2"
654 msgstr "FIN_WAIT2"
656 #: ../netstat.c:516
657 msgid "TIME_WAIT"
658 msgstr "TIME_WAIT"
660 #: ../netstat.c:517
661 msgid "CLOSE"
662 msgstr "CLOSE"
664 #: ../netstat.c:518
665 msgid "CLOSE_WAIT"
666 msgstr "CLOSE_WAIT"
668 #: ../netstat.c:519
669 msgid "LAST_ACK"
670 msgstr "LAST_ACK"
672 #: ../netstat.c:520
673 msgid "LISTEN"
674 msgstr "LISTEN"
676 #: ../netstat.c:521
677 msgid "CLOSING"
678 msgstr "CLOSING"
680 #: ../netstat.c:592
681 #, c-format
682 msgid "warning, got bogus igmp6 line %d.\n"
683 msgstr "Hoiatus - sain imeliku igmp6 rea (nr. %d)\n"
685 #: ../netstat.c:597 ../netstat.c:635 ../netstat.c:756 ../netstat.c:888
686 #: ../netstat.c:1019 ../netstat.c:1024
687 #, c-format
688 msgid "netstat: unsupported address family %d !\n"
689 msgstr "netstat: aadressiperekonda %d ei toetata\n"
691 #: ../netstat.c:610 ../netstat.c:615 ../netstat.c:623 ../netstat.c:630
692 #, c-format
693 msgid "warning, got bogus igmp line %d.\n"
694 msgstr "Hoiatus - sain imeliku igmp rea (nr. %d)\n"
696 #: ../netstat.c:673
697 msgid "Active X.25 sockets\n"
698 msgstr "Aktiivsed X.25 soklid\n"
700 #. IMHO, Vr/Vs is not very usefull --SF
701 #: ../netstat.c:675
702 msgid ""
703 "Dest         Source          Device  LCI  State        Vr/Vs  Send-Q  "
704 "Recv-Q\n"
705 msgstr ""
706 "Sihtpunkt    Lähtepunkt      Liides  LCI  Olek         Vr/Vs  SaatJrk VvJrk\n"
708 #: ../netstat.c:752
709 msgid "warning, got bogus tcp line.\n"
710 msgstr "Hoiatus - sain imeliku tcp rea\n"
712 #: ../netstat.c:793 ../netstat.c:943 ../netstat.c:1062
713 #, c-format
714 msgid "off (0.00/%ld/%d)"
715 msgstr "eikäi ((0.00/%ld/%d)"
717 #: ../netstat.c:797
718 #, c-format
719 msgid "on (%2.2f/%ld/%d)"
720 msgstr "käib (%2.2f/%ld/%d)"
722 #: ../netstat.c:802
723 #, c-format
724 msgid "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
725 msgstr "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
727 #: ../netstat.c:807
728 #, c-format
729 msgid "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
730 msgstr "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
732 #: ../netstat.c:812 ../netstat.c:952 ../netstat.c:1072
733 #, c-format
734 msgid "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
735 msgstr "eitea-%d (%2.2f/%ld/%d)"
737 #: ../netstat.c:884
738 msgid "warning, got bogus udp line.\n"
739 msgstr "Hoiatus - sain imeliku udp rea\n"
741 #: ../netstat.c:902 ../netstat.c:1162 ../netstat.c:1195
742 msgid "UNKNOWN"
743 msgstr "TUNDMATU"
745 #: ../netstat.c:948 ../netstat.c:1067
746 #, c-format
747 msgid "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
748 msgstr "käib-%d (%2.2f/%ld/%d)"
750 #: ../netstat.c:1033
751 msgid "warning, got bogus raw line.\n"
752 msgstr "Hoiatus - sain imeliku raw rea\n"
754 #: ../netstat.c:1115
755 msgid "warning, got bogus unix line.\n"
756 msgstr "Hoiatus - sain imeliku unix rea\n"
758 #: ../netstat.c:1142
759 msgid "STREAM"
760 msgstr "STREAM"
762 #: ../netstat.c:1146
763 msgid "DGRAM"
764 msgstr "DGRAM"
766 #: ../netstat.c:1150
767 msgid "RAW"
768 msgstr "RAW"
770 #: ../netstat.c:1154
771 msgid "RDM"
772 msgstr "RDM"
774 #: ../netstat.c:1158
775 msgid "SEQPACKET"
776 msgstr "SEQPACKET"
778 #: ../netstat.c:1167
779 msgid "FREE"
780 msgstr "VABA"
782 #: ../netstat.c:1183
783 msgid "CONNECTING"
784 msgstr "ÜHENDUMAS"
786 #: ../netstat.c:1187
787 msgid "CONNECTED"
788 msgstr "ÜHENDATUD"
790 #: ../netstat.c:1191
791 msgid "DISCONNECTING"
792 msgstr "LAHTIÜHENDUMAS"
794 #: ../netstat.c:1222
795 msgid "Active UNIX domain sockets "
796 msgstr "Aktiivsed UNIX domeeni soklid "
798 #: ../netstat.c:1224 ../netstat.c:1735
799 msgid "(servers and established)"
800 msgstr "(serverid ja ühendatud)"
802 #: ../netstat.c:1227 ../netstat.c:1738
803 msgid "(only servers)"
804 msgstr "(ainult serverid)"
806 #: ../netstat.c:1229 ../netstat.c:1740
807 msgid "(w/o servers)"
808 msgstr "(ilma serveriteta)"
810 #: ../netstat.c:1232
811 msgid ""
812 "\n"
813 "Proto RefCnt Flags       Type       State         I-Node"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "Proto Mitu   Lipud       Tüüp       Olek         I-kirje "
818 #: ../netstat.c:1234
819 msgid " Path\n"
820 msgstr "Tee\n"
822 #: ../netstat.c:1254
823 msgid "SABM SENT"
824 msgstr "SABM SENT"
826 #: ../netstat.c:1257
827 msgid "RECOVERY"
828 msgstr "RECOVERY"
830 #: ../netstat.c:1271
831 msgid "Active AX.25 sockets\n"
832 msgstr "Aktiivsed AX.25 soklid\n"
834 #: ../netstat.c:1272
835 msgid "Dest       Source     Device  State        Vr/Vs    Send-Q  Recv-Q\n"
836 msgstr "Sihtpunkt  Lähtepunkt Liides  Olek         Vr/Vs    SaatJrk VvJrk\n"
838 #: ../netstat.c:1315
839 #, c-format
840 msgid "problem reading data from %s\n"
841 msgstr "Probleem andmete lugemisel failist %s\n"
843 #: ../netstat.c:1366
844 msgid ""
845 "Active IPX sockets\n"
846 "Proto Recv-Q Send-Q Local Address              Foreign Address            "
847 "State"
848 msgstr ""
849 "Aktiivsed IPX soklid\n"
850 "Proto VvJrk  SaatJrk Kohalik aadress           Väline aadress             "
851 "Olek "
853 #: ../netstat.c:1368
854 msgid " User"
855 msgstr " Kasutaja"
857 #: ../netstat.c:1402
858 msgid "ESTAB"
859 msgstr "ESTAB"
861 #: ../netstat.c:1410
862 msgid "UNK."
863 msgstr "UNK."
865 #: ../netstat.c:1448
866 msgid "Kernel Interface table\n"
867 msgstr "Tuuma liideste tabel\n"
869 #: ../netstat.c:1452
870 msgid ""
871 "Iface   MTU Met   RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR   TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
872 "Flg\n"
873 msgstr ""
874 "Liides  MTU Meetr RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR   TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
875 "Lip\n"
877 #: ../netstat.c:1456
878 msgid "missing interface information"
879 msgstr "Puudulik informatsioon liideste kohta"
881 #: ../netstat.c:1479
882 msgid ""
883 "usage: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r         netstat "
884 "{-V|--version|-h|--help}\n"
885 msgstr ""
886 "Kasutamine: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r\n"
887 "            netstat {-V|--version|-h|--help}\n"
889 #: ../netstat.c:1480
890 msgid "       netstat [-vnNcaeol] [<Socket> ...]\n"
891 msgstr "            netstat [-vnNcaeol] [<Sokkel> ...]\n"
893 #: ../netstat.c:1481
894 msgid ""
895 "       netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "            netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
899 "\n"
901 #: ../netstat.c:1483
902 msgid "        -r, --route              display routing table\n"
903 msgstr "        -r, --route              ruutingutabeli näitamine\n"
905 #: ../netstat.c:1484
906 msgid "        -i, --interfaces         display interface table\n"
907 msgstr "        -i, --interfaces         liideste tabeli näitamine\n"
909 #: ../netstat.c:1485
910 msgid "        -g, --groups             display multicast group memberships\n"
911 msgstr "        -g, --groups             multiedastuse gruppide näitamine\n"
913 #: ../netstat.c:1486
914 msgid ""
915 "        -s, --statistics         display networking statistics (like SNMP)\n"
916 msgstr ""
917 "        -s, --statistics         võrgu statistika näitamine (SNMP stiilis)\n"
919 #: ../netstat.c:1488
920 msgid ""
921 "        -M, --masquerade         display masqueraded connections\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "        -M, --masquerade         maskeeritavate ühenduste näitamine\n"
925 "\n"
927 #: ../netstat.c:1492
928 msgid "        --numeric-hosts          don't resolve host names\n"
929 msgstr "        --numeric-hosts          mitte lahendada hostinimesid\n"
931 #: ../netstat.c:1493
932 msgid "        --numeric-ports          don't resolve port names\n"
933 msgstr "        --numeric-ports          mitte lahendada pordinimesid\n"
935 #: ../netstat.c:1494
936 msgid "        --numeric-users          don't resolve user names\n"
937 msgstr "        --numeric-users          mitte lahendada kasutajanimesid\n"
939 #: ../netstat.c:1495
940 msgid "        -N, --symbolic           resolve hardware names\n"
941 msgstr "        -N, --symbolic           lahendada riistvara aadressid\n"
943 #: ../netstat.c:1496 ../route.c:88
944 msgid "        -e, --extend             display other/more information\n"
945 msgstr "        -e, --extend             muu info/lisainfo näitamine\n"
947 #: ../netstat.c:1497
948 msgid "        -p, --programs           display PID/Program name for sockets\n"
949 msgstr ""
950 "        -p, --programs           soklite kohta PID/protsessi nime näitamine\n"
952 #: ../netstat.c:1498
953 msgid ""
954 "        -c, --continuous         continuous listing\n"
955 "\n"
956 msgstr ""
957 "        -c, --continuous         pidevalt uuenev nimekiri\n"
958 "\n"
960 #: ../netstat.c:1499
961 msgid "        -l, --listening          display listening server sockets\n"
962 msgstr "        -l, --listening          kuulavate serversoklite näitamine\n"
964 #: ../netstat.c:1500
965 msgid ""
966 "        -a, --all, --listening   display all sockets (default: connected)\n"
967 msgstr ""
968 "        -a, --all, --listening   kõigi soklite näitamine (vaikimisi "
969 "ühendatud)\n"
971 #: ../netstat.c:1501
972 msgid "        -o, --timers             display timers\n"
973 msgstr "        -o, --timers             taimerite näitamine\n"
975 #: ../netstat.c:1502 ../route.c:89
976 msgid ""
977 "        -F, --fib                display Forwarding Information Base "
978 "(default)\n"
979 msgstr ""
980 "        -F, --fib                üldiste ruutingutabelite näitamine "
981 "(vaikimisi)\n"
983 #: ../netstat.c:1503 ../route.c:90
984 msgid ""
985 "        -C, --cache              display routing cache instead of FIB\n"
986 "\n"
987 msgstr ""
988 "        -C, --cache              üldise tabeli asemel puhvertabeli "
989 "näitamine\n"
990 "\n"
992 #: ../netstat.c:1505
993 msgid ""
994 "  <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
995 "--netrom\n"
996 msgstr ""
997 "  <Sokkel>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
998 "--netrom\n"
1000 #: ../netstat.c:1506 ../route.c:92
1001 msgid "  <AF>=Use '-A <af>' or '--<af>'; default: %s\n"
1002 msgstr "  <AF>=kasutage '-A <af>' või '--<af>'; vaikimisi: %s\n"
1004 #: ../netstat.c:1507 ../route.c:93
1005 msgid "  List of possible address families (which support routing):\n"
1006 msgstr "  Võimalike ruutingu toetavate aadressiperekondade nimekiri:\n"
1008 #: ../netstat.c:1732
1009 msgid "Active Internet connections "
1010 msgstr "Aktiivsed internetiühendused "
1012 #: ../netstat.c:1742
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "Proto Recv-Q Send-Q Local Address           Foreign Address         State    "
1016 "  "
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "Proto  VvJrk SaatJrk Kohalik aadress        Väline aadress          Olek     "
1020 "  "
1022 #: ../netstat.c:1744
1023 msgid " User       Inode     "
1024 msgstr " Kasutaja   I-kirje   "
1026 #: ../netstat.c:1747
1027 msgid " Timer"
1028 msgstr " Taimer"
1030 #: ../netstat.c:1777
1031 msgid "IPv4 Group Memberships\n"
1032 msgstr "IPv4 grupikuuluvused\n"
1034 #: ../netstat.c:1778
1035 msgid "Interface       RefCnt Group\n"
1036 msgstr "Liides          Mitu   Grupp\n"
1038 #: ../rarp.c:44
1039 msgid "This kernel does not support RARP.\n"
1040 msgstr "rarp: tuum ei toeta RARP'i\n"
1042 #: ../rarp.c:83
1043 #, c-format
1044 msgid "no RARP entry for %s.\n"
1045 msgstr "rarp: %s jaoks pole RARP kirjet\n"
1047 #: ../rarp.c:96
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: bad hardware address\n"
1050 msgstr "rarp: vigane riistvaraline aadress %s\n"
1052 #: ../rarp.c:128
1053 #, c-format
1054 msgid "rarp: cannot open file %s:%s.\n"
1055 msgstr "rarp: ei saa avada faili %s:%s\n"
1057 #: ../rarp.c:140
1058 #, c-format
1059 msgid "rarp: format error at %s:%u\n"
1060 msgstr "rarp: vorminguviga failis %s real %u\n"
1062 #: ../rarp.c:144 ../rarp.c:289
1063 #, c-format
1064 msgid "rarp: %s: unknown host\n"
1065 msgstr "rarp: tundmatu host %s\n"
1067 #: ../rarp.c:147
1068 #, c-format
1069 msgid "rarp: cannot set entry from %s:%u\n"
1070 msgstr "rarp: ei saa kehtestada kirjet failist %s realt %u\n"
1072 #: ../rarp.c:176
1073 msgid "Usage: rarp -a                               list entries in cache.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Kasutamine:\n"
1076 "  rarp -a                              puhvris olevate kirjete vaatamine\n"
1078 #: ../rarp.c:177
1079 msgid "       rarp -d <hostname>                    delete entry from cache.\n"
1080 msgstr "  rarp -d <hosti nimi>                 kirje kustutamine puhvrist\n"
1082 #: ../rarp.c:178
1083 msgid "       rarp [<HW>] -s <hostname> <hwaddr>    add entry to cache.\n"
1084 msgstr "  rarp [<HW>] -s <hosti nimi> <hwaddr> kirje lisamine puhvrisse\n"
1086 #: ../rarp.c:179
1087 msgid ""
1088 "       rarp -f                               add entries from /etc/ethers.\n"
1089 msgstr ""
1090 "  rarp -f                              kirjete lisamine failist /etc/ethers\n"
1092 #: ../rarp.c:180
1093 msgid ""
1094 "       rarp -V                               display program version.\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "  rarp -V                              programmi versiooni näitamine\n"
1098 "\n"
1100 #: ../rarp.c:238
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: illegal option mix.\n"
1103 msgstr "%s: lubamatu võtmete kombinatsioon\n"
1105 #: ../rarp.c:269
1106 #, c-format
1107 msgid "rarp: %s: unknown hardware type.\n"
1108 msgstr "rarp: tundmatu riistvara tüüp %s\n"
1110 #: ../route.c:80
1111 msgid ""
1112 "Usage: route [-nNvee] [-FC] [<AF>]           List kernel routing tables\n"
1113 msgstr ""
1114 "Kasutamine:\n"
1115 "    route [-nNvee] [-FC] [<AF>]           Tuuma ruutingutabeli näitamine\n"
1117 #: ../route.c:81
1118 msgid ""
1119 "       route [-v] [-FC] {add|del|flush} ...  Modify routing table for AF.\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "    route [-v] [-FC] {add|del|flush} ...  Tuuma ruutingutabeli muutmine\n"
1123 "\n"
1125 #: ../route.c:83
1126 msgid ""
1127 "       route {-h|--help} [<AF>]              Detailed usage syntax for "
1128 "specified AF.\n"
1129 msgstr ""
1130 "    route {-h|--help} [<AF>]              Detailne süntaks perekonna AF "
1131 "jaoks\n"
1133 #: ../route.c:84
1134 msgid ""
1135 "       route {-V|--version}                  Display version/author and "
1136 "exit.\n"
1137 "\n"
1138 msgstr ""
1139 "    route {-V|--version}                  Versiooni ja oskuste näitamine\n"
1140 "\n"
1142 #: ../plipconfig.c:66
1143 msgid "Usage: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n"
1144 msgstr "Kasutamine:  plipconfig [-a] [-i] [-v] liides\n"
1146 #: ../plipconfig.c:67
1147 msgid "                  [nibble NN] [trigger NN]\n"
1148 msgstr "                        [nibble NN] [trigger NN]\n"
1150 #: ../plipconfig.c:68
1151 msgid "       plipconfig -V | --version\n"
1152 msgstr "             plipconfig -V | --version\n"
1154 #: ../plipconfig.c:74
1155 #, c-format
1156 msgid "%s\tnibble %lu  trigger %lu\n"
1157 msgstr "%s\tnibble %lu  trigger %lu\n"
1159 #: ../iptunnel.c:85
1160 msgid "Usage: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n"
1161 msgstr "Kasutamine: iptunnel { add | change | del | show } [ NIMI ]\n"
1163 #: ../iptunnel.c:86
1164 msgid ""
1165 "          [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n"
1166 msgstr ""
1167 "             [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote AADR ] [ local AADR ]\n"
1169 #: ../iptunnel.c:87
1170 msgid "          [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
1171 msgstr "             [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
1173 #: ../iptunnel.c:88
1174 msgid "          [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n"
1175 msgstr "             [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev LIIDES ]\n"
1177 #: ../iptunnel.c:89
1178 msgid ""
1179 "       iptunnel -V | --version\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "             iptunnel -V | --version\n"
1183 "\n"
1185 #: ../iptunnel.c:90
1186 msgid "Where: NAME := STRING\n"
1187 msgstr "Kus:   NIMI := STRING\n"
1189 #: ../iptunnel.c:91
1190 msgid "       ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n"
1191 msgstr "       AADR := { IP_AADRESS | any }\n"
1193 #: ../iptunnel.c:92
1194 msgid "       TOS  := { NUMBER | inherit }\n"
1195 msgstr "       TOS  := { ARV | inherit }\n"
1197 #: ../iptunnel.c:93
1198 msgid "       TTL  := { 1..255 | inherit }\n"
1199 msgstr "       TTL  := { 1..255 | inherit }\n"
1201 #: ../iptunnel.c:94
1202 msgid "       KEY  := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n"
1203 msgstr ""
1204 "       KEY  := { PUNKTIDEGA_ARVUNELIK | ARV }\n"
1205 "       LIIDES := FÜÜSILISE_LIIDESE_NIMI\n"
1207 #: ../iptunnel.c:332
1208 msgid "Keys are not allowed with ipip and sit.\n"
1209 msgstr "ipip ja sit juures ei ole võtmed lubatud\n"
1211 #: ../iptunnel.c:352
1212 msgid "Broadcast tunnel requires a source address.\n"
1213 msgstr "Leviedastusega tunnel vajab lähteaadressi\n"
1215 #: ../iptunnel.c:367
1216 msgid "ttl != 0 and noptmudisc are incompatible\n"
1217 msgstr "ttl != 0 ning noptmudisc ei sobi kokku\n"
1219 #: ../iptunnel.c:379
1220 msgid "cannot determine tunnel mode (ipip, gre or sit)\n"
1221 msgstr "Ei suuda määrata tunneli moodi (ipip, gre või sit)\n"
1223 #: ../iptunnel.c:417
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: %s/ip  remote %s  local %s "
1226 msgstr "%s: %s/ip teises otsas %s  siin %s "
1228 #: ../iptunnel.c:421
1229 msgid "unknown"
1230 msgstr "tundmatu"
1232 #: ../iptunnel.c:453
1233 msgid "  Drop packets out of sequence.\n"
1234 msgstr "  Järjekorravälised paketid visatakse minema\n"
1236 #: ../iptunnel.c:455
1237 msgid "  Checksum in received packet is required.\n"
1238 msgstr "  Vastuvõetavates pakettides on kontrollsumma kohustuslik\n"
1240 #: ../iptunnel.c:457
1241 msgid "  Sequence packets on output.\n"
1242 msgstr "  Väljuvad paketid varustatakse järjekorranumbritega\n"
1244 #: ../iptunnel.c:459
1245 msgid "  Checksum output packets.\n"
1246 msgstr "  Väljuvad paketid varustatakse kontrollsummaga\n"
1248 #: ../iptunnel.c:487
1249 msgid "Wrong format of /proc/net/dev. Sorry.\n"
1250 msgstr "/proc/net/dev on vales formaadis. Vale tuuma versioon?\n"
1252 #: ../iptunnel.c:500
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to get type of [%s]\n"
1255 msgstr "Ei suutnud kindlaks teha liidese %s tüüpi\n"
1257 #: ../iptunnel.c:516
1258 msgid "RX: Packets    Bytes        Errors CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n"
1259 msgstr "RX: Pakette    Baite        Vigu   KSumVigu JrkVigu  Levipakette\n"
1261 #: ../iptunnel.c:519
1262 msgid "TX: Packets    Bytes        Errors DeadLoop NoRoute  NoBufs\n"
1263 msgstr "TX: Pakette    Baite        Vigu   DeadLoop EiRuudi  MäluOtsas\n"
1265 #: ../statistics.c:47
1266 msgid "ICMP input histogram:"
1267 msgstr "Siseneva ICMP jaotus:"
1269 #: ../statistics.c:48
1270 msgid "ICMP output histogram:"
1271 msgstr "Väljuva ICMP jaotus:"
1273 #: ../statistics.c:65
1274 #, c-format
1275 msgid "Forwarding is %s"
1276 msgstr "Pakettide edastamine on %s"
1278 #: ../statistics.c:66
1279 #, c-format
1280 msgid "Default TTL is %u"
1281 msgstr "TTL on vaikimisi %u"
1283 #: ../statistics.c:67
1284 #, c-format
1285 msgid "%u total packets received"
1286 msgstr "kokku võeti vastu %u paketti"
1288 #: ../statistics.c:68
1289 #, c-format
1290 msgid "%u with invalid headers"
1291 msgstr "%u vigaste päistega"
1293 #: ../statistics.c:69
1294 #, c-format
1295 msgid "%u with invalid addresses"
1296 msgstr "%u vigaste aadressidega"
1298 #: ../statistics.c:70
1299 #, c-format
1300 msgid "%u forwarded"
1301 msgstr "%u edastati"
1303 #: ../statistics.c:71
1304 #, c-format
1305 msgid "%u with unknown protocol"
1306 msgstr "%u tundmatu protokolliga"
1308 #: ../statistics.c:72
1309 #, c-format
1310 msgid "%u incoming packets discarded"
1311 msgstr "%u saabuvat paketti visati minema"
1313 #: ../statistics.c:73
1314 #, c-format
1315 msgid "%u incoming packets delivered"
1316 msgstr "%u saabuvat paketti lasti läbi"
1318 #: ../statistics.c:74
1319 #, c-format
1320 msgid "%u requests sent out"
1321 msgstr "%u päringut saadeti"
1323 #. ?
1324 #: ../statistics.c:75
1325 #, c-format
1326 msgid "%u outgoing packets dropped"
1327 msgstr "%u väljuvat paketti visati minema"
1329 #: ../statistics.c:76
1330 #, c-format
1331 msgid "%u dropped because of missing route"
1332 msgstr "%u visati minema ruutingu puudumise tõttu"
1334 #: ../statistics.c:77
1335 #, c-format
1336 msgid "%u fragments dropped after timeout"
1337 msgstr "%u fragmenti visati minema aegumise tõttu"
1339 #: ../statistics.c:78
1340 #, c-format
1341 msgid "%u reassemblies required"
1342 msgstr "%u fragmentide kokkupanekut toimus"
1344 #. ?
1345 #: ../statistics.c:79
1346 #, c-format
1347 msgid "%u packets reassembled ok"
1348 msgstr "%u paketti pandi edukalt kokku"
1350 #: ../statistics.c:80
1351 #, c-format
1352 msgid "%u packet reassembles failed"
1353 msgstr "%u pakettide kokkupanekut ebaõnnestus"
1355 #: ../statistics.c:81
1356 #, c-format
1357 msgid "%u fragments received ok"
1358 msgstr "%u fragmenti võeti edukalt vastu"
1360 #: ../statistics.c:82
1361 #, c-format
1362 msgid "%u fragments failed"
1363 msgstr "%u fragmendi vastuvõtt ebaõnnestus"
1365 #: ../statistics.c:83
1366 #, c-format
1367 msgid "%u fragments created"
1368 msgstr "%u fragmenti tekitati"
1370 #: ../statistics.c:88
1371 #, c-format
1372 msgid "%u ICMP messages received"
1373 msgstr "%u ICMP teadet võeti vastu"
1375 #: ../statistics.c:89
1376 #, c-format
1377 msgid "%u input ICMP message failed."
1378 msgstr "%u sisenevat ICMP teadet olid vigased"
1380 #: ../statistics.c:90 ../statistics.c:103
1381 #, c-format
1382 msgid "destination unreachable: %u"
1383 msgstr "sihtpunkt kättesaamatu: %u"
1385 #: ../statistics.c:91
1386 #, c-format
1387 msgid "timeout in transit: %u"
1388 msgstr "aeg sai tee peal otsa: %u"
1390 #: ../statistics.c:92 ../statistics.c:105
1391 #, c-format
1392 msgid "wrong parameters: %u"
1393 msgstr "valed parameetrid: %u"
1395 #. ?
1396 #: ../statistics.c:93
1397 #, c-format
1398 msgid "source quenches: %u"
1399 msgstr "pidurduspakette (source quench): %u"
1401 #: ../statistics.c:94
1402 #, c-format
1403 msgid "redirects: %u"
1404 msgstr "ümbersuunamisi: %u"
1406 #: ../statistics.c:95
1407 #, c-format
1408 msgid "echo requests: %u"
1409 msgstr "echo päringuid: %u"
1411 #: ../statistics.c:96 ../statistics.c:109
1412 #, c-format
1413 msgid "echo replies: %u"
1414 msgstr "echo vastuseid: %u"
1416 #: ../statistics.c:97
1417 #, c-format
1418 msgid "timestamp request: %u"
1419 msgstr "ajatempli palveid: %u"
1421 #: ../statistics.c:98
1422 #, c-format
1423 msgid "timestamp reply: %u"
1424 msgstr "ajatempli vastuseid: %u"
1426 #: ../statistics.c:99
1427 #, c-format
1428 msgid "address mask request: %u"
1429 msgstr "aadressi maski palveid: %u"
1431 #. ?
1432 #: ../statistics.c:100 ../statistics.c:113
1433 #, c-format
1434 msgid "address mask replies: %u"
1435 msgstr "aadressi maski vastuseid: %u"
1437 #. ?
1438 #: ../statistics.c:101
1439 #, c-format
1440 msgid "%u ICMP messages sent"
1441 msgstr "%u ICMP teadet saadeti"
1443 #: ../statistics.c:102
1444 #, c-format
1445 msgid "%u ICMP messages failed"
1446 msgstr "%u ICMP teate saatmine ebaõnnestus"
1448 #: ../statistics.c:104
1449 #, c-format
1450 msgid "time exceeded: %u"
1451 msgstr "aeg otsas: %u"
1453 #. ?
1454 #: ../statistics.c:106
1455 #, c-format
1456 msgid "source quench: %u"
1457 msgstr "pidurduspakette (source quench): %u"
1459 #: ../statistics.c:107
1460 #, c-format
1461 msgid "redirect: %u"
1462 msgstr "ümbersuunamisi: %u"
1464 #: ../statistics.c:108
1465 #, c-format
1466 msgid "echo request: %u"
1467 msgstr " echo päringuid: %u"
1469 #: ../statistics.c:110
1470 #, c-format
1471 msgid "timestamp requests: %u"
1472 msgstr "ajatempli palveid: %u"
1474 #: ../statistics.c:111
1475 #, c-format
1476 msgid "timestamp replies: %u"
1477 msgstr "ajatempli vastuseid: %u"
1479 #: ../statistics.c:112
1480 #, c-format
1481 msgid "address mask requests: %u"
1482 msgstr "aadressi maski palveid: %u"
1484 #: ../statistics.c:118
1485 #, c-format
1486 msgid "RTO algorithm is %s"
1487 msgstr "RTO algoritm on %s"
1489 #: ../statistics.c:122
1490 #, c-format
1491 msgid "%u active connections openings"
1492 msgstr "%u aktiivset ühenduse avamist"
1494 #: ../statistics.c:123
1495 #, c-format
1496 msgid "%u passive connection openings"
1497 msgstr "%u passiivset ühenduse avamist"
1499 #: ../statistics.c:124
1500 #, c-format
1501 msgid "%u failed connection attempts"
1502 msgstr "%u ebaõnnestunud ühenduse loomise katset"
1504 #: ../statistics.c:125
1505 #, c-format
1506 msgid "%u connection resets received"
1507 msgstr "%u ühenduse katkestust saabus"
1509 #: ../statistics.c:126
1510 #, c-format
1511 msgid "%u connections established"
1512 msgstr "%u ühendust loodi"
1514 #: ../statistics.c:127
1515 #, c-format
1516 msgid "%u segments received"
1517 msgstr "%u segmenti võeti vastu"
1519 #: ../statistics.c:128
1520 #, c-format
1521 msgid "%u segments send out"
1522 msgstr "%u segmenti saadeti"
1524 #: ../statistics.c:129
1525 #, c-format
1526 msgid "%u segments retransmited"
1527 msgstr "%u segmenti saadeti uuesti"
1529 #: ../statistics.c:130
1530 #, c-format
1531 msgid "%u bad segments received."
1532 msgstr "%u vigast segmenti võeti vastu"
1534 #: ../statistics.c:131
1535 #, c-format
1536 msgid "%u resets sent"
1537 msgstr "%u katkestust saadeti"
1539 #: ../statistics.c:136
1540 #, c-format
1541 msgid "%u packets received"
1542 msgstr "%u paketti võeti vastu"
1544 #: ../statistics.c:137
1545 #, c-format
1546 msgid "%u packets to unknown port received."
1547 msgstr "%u sisenevat paketti tundmatule pordile"
1549 #: ../statistics.c:138
1550 #, c-format
1551 msgid "%u packet receive errors"
1552 msgstr "%u paketi vastuvõtu viga"
1554 #: ../statistics.c:139
1555 #, c-format
1556 msgid "%u packets sent"
1557 msgstr "%u paketti saadeti"
1559 #: ../statistics.c:144
1560 #, c-format
1561 msgid "%u SYN cookies sent"
1562 msgstr "%u SYN küpsist saadeti"
1564 #: ../statistics.c:145
1565 #, c-format
1566 msgid "%u SYN cookies received"
1567 msgstr "%u SYN küpsist võeti vastu"
1569 #: ../statistics.c:146
1570 #, c-format
1571 msgid "%u invalid SYN cookies received"
1572 msgstr "%u vigast SYN küpsist võeti vastu"
1574 #: ../statistics.c:148
1575 #, c-format
1576 msgid "%u resets received for embryonic SYN_RECV sockets"
1577 msgstr "%u RST paketti SYN_RECV olekus soklitele"
1579 #: ../statistics.c:150
1580 #, c-format
1581 msgid "%u packets pruned from receive queue because of socket buffer overrun"
1582 msgstr ""
1583 "%u paketti kustutati vastuvõtu järjekorrast sokli puhvri ületäitumise tõttu"
1585 #. obsolete: 2.2.0 doesn't do that anymore
1586 #: ../statistics.c:153
1587 #, c-format
1588 msgid "%u packets pruned from receive queue"
1589 msgstr "%u paketti kustutati eelisjärjekorrast"
1591 #: ../statistics.c:154
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "%u packets dropped from out-of-order queue because of socket buffer overrun"
1595 msgstr "%u paketti kustutati eelisjärjekorrast sokli puhvri ületäitumise tõttu"
1597 #: ../statistics.c:156
1598 #, c-format
1599 msgid "%u ICMP packets dropped because they were out-of-window"
1600 msgstr "%u ICMP paketti visati minema, kuna nad olid \"aknast väljas\""
1602 #: ../statistics.c:158
1603 #, c-format
1604 msgid "%u ICMP packets dropped because socket was locked"
1605 msgstr "%u ICMP paketti visati minema, kuna sokkel oli lukus"
1607 #: ../statistics.c:160
1608 #, c-format
1609 msgid "%u TCP sockets finished time wait in fast timer"
1610 msgstr "%u TCP soklit lõpetasid TIME_WAIT oleku kiires taimeris"
1612 #: ../statistics.c:161
1613 #, c-format
1614 msgid "%u time wait sockets recycled by time stamp"
1615 msgstr "%u TIME_WAIT soklit läksid uuesti käiku ajatempli järgi"
1617 #: ../statistics.c:162
1618 #, c-format
1619 msgid "%u TCP sockets finished time wait in slow timer"
1620 msgstr "%u TCP soklit lõpetasid TIME_WAIT oleku aeglases taimeris"
1622 #: ../statistics.c:163
1623 #, c-format
1624 msgid "%u passive connections rejected because of time stamp"
1625 msgstr "%u passiivsest ühendusest keelduti ajatempli tõttu"
1627 #: ../statistics.c:165
1628 #, c-format
1629 msgid "%u active connections rejected because of time stamp"
1630 msgstr "%u aktiivsest ühendusest keelduti ajatempli tõttu"
1632 #: ../statistics.c:167
1633 #, c-format
1634 msgid "%u packets rejects in established connections because of timestamp"
1635 msgstr "%u paketist keelduti loodud ühendustes ajatempli tõttu"
1637 #: ../statistics.c:169
1638 #, c-format
1639 msgid "%u delayed acks sent"
1640 msgstr "%u viivisega ACK-d saadeti"
1642 #: ../statistics.c:170
1643 #, c-format
1644 msgid "%u delayed acks further delayed because of locked socket"
1645 msgstr "%u viivisega ACK-d viibisid edasi lukus sokli tõttu"
1647 #: ../statistics.c:172
1648 #, c-format
1649 msgid "Quick ack mode was activated %u times"
1650 msgstr "Kiire ACK mood aktiveeriti %u korral"
1652 #: ../statistics.c:173
1653 #, c-format
1654 msgid "%u times the listen queue of a socket overflowed"
1655 msgstr "%u korral ületäitus sokli kuulamise järjekord"
1657 #: ../statistics.c:175
1658 #, c-format
1659 msgid "%u SYNs to LISTEN sockets ignored"
1660 msgstr "%u SYN'i kuulavatele soklitele ignoreeriti"
1662 #: ../statistics.c:176
1663 #, c-format
1664 msgid "%u packets directly queued to recvmsg prequeue."
1665 msgstr "%u paketti pandi otse recvmsg eeljärjekorda"
1667 #: ../statistics.c:178
1668 #, c-format
1669 msgid "%u packets directly received from backlog"
1670 msgstr "%u paketti võeti vastu otse backlog-ist"
1672 #: ../statistics.c:180
1673 #, c-format
1674 msgid "%u packets directly received from prequeue"
1675 msgstr "%u paketti võeti vastu otse eeljärjekorrast"
1677 #: ../statistics.c:182
1678 #, c-format
1679 msgid "%u packets dropped from prequeue"
1680 msgstr "%u paketti kustutati eeljärjekorrast"
1682 #: ../statistics.c:183
1683 #, c-format
1684 msgid "%u packets header predicted"
1685 msgstr "%u paketti päise õige ennustusega"
1687 #: ../statistics.c:184
1688 #, c-format
1689 msgid "%u packets header predicted and directly queued to user"
1690 msgstr "%u paketti päise õige ennustusega pandi otse kasutaja järjekorda"
1692 #: ../statistics.c:186
1693 #, c-format
1694 msgid "Ran %u times out of system memory during packet sending"
1695 msgstr "Pakettide saatmisel sai %u korda süsteemne mälu otsa"
1697 #: ../statistics.c:253
1698 msgid "enabled"
1699 msgstr "lubatud"
1701 #: ../statistics.c:253
1702 msgid "disabled"
1703 msgstr "keelatud"
1705 #: ../statistics.c:336
1706 msgid "error parsing /proc/net/snmp"
1707 msgstr "Viga /proc/net/snmp analüüsimisel"
1709 #: ../statistics.c:349
1710 msgid "cannot open /proc/net/snmp"
1711 msgstr "Ei saa avada faili /proc/net/snmp"
1713 #: ../lib/activate.c:69
1714 #, c-format
1715 msgid "Hardware type `%s' not supported.\n"
1716 msgstr "Riistvara tüüpi `%s' ei toetata\n"
1718 #: ../lib/activate.c:73
1719 #, c-format
1720 msgid "Cannot change line discipline to `%s'.\n"
1721 msgstr "Ei suuda seada `%s' liiniprotokolliks\n"
1723 #: ../lib/af.c:153 ../lib/hw.c:156
1724 msgid "UNSPEC"
1725 msgstr "UNSPEC"
1727 #: ../lib/af.c:155
1728 msgid "UNIX Domain"
1729 msgstr "UNIX domeen"
1731 #: ../lib/af.c:158
1732 msgid "DARPA Internet"
1733 msgstr "DARPA Internet"
1735 #: ../lib/af.c:161
1736 msgid "IPv6"
1737 msgstr "IPv6"
1739 #: ../lib/af.c:164 ../lib/hw.c:177
1740 msgid "AMPR AX.25"
1741 msgstr "AMPR AX.25"
1743 #: ../lib/af.c:167 ../lib/hw.c:183
1744 msgid "AMPR NET/ROM"
1745 msgstr "AMPR NET/ROM"
1747 #: ../lib/af.c:170
1748 msgid "Novell IPX"
1749 msgstr "Novell IPX"
1751 #: ../lib/af.c:173
1752 msgid "Appletalk DDP"
1753 msgstr "Appletalk DDP"
1755 #: ../lib/af.c:176 ../lib/hw.c:218
1756 msgid "Econet"
1757 msgstr "Econet"
1759 #: ../lib/af.c:179
1760 msgid "CCITT X.25"
1761 msgstr "CCITT X.25"
1763 #: ../lib/af.c:182 ../lib/hw.c:180
1764 msgid "AMPR ROSE"
1765 msgstr "AMPR ROSE"
1767 #: ../lib/af.c:185 ../lib/hw.c:168
1768 msgid "Ash"
1769 msgstr "Ash"
1771 #: ../lib/af.c:243
1772 msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
1773 msgstr "Meil on kombeks üks aadressiperekond korraga\n"
1775 #: ../lib/af.c:304
1776 msgid "Too much address family arguments.\n"
1777 msgstr "Liiga palju aadressiperekonna argumente\n"
1779 #: ../lib/af.c:315
1780 #, c-format
1781 msgid "Unknown address family `%s'.\n"
1782 msgstr "Tundmatu aadressiperekond `%s'\n"
1784 #: ../lib/arcnet.c:70 ../lib/arcnet.c:85
1785 #, c-format
1786 msgid "in_arcnet(%s): invalid arcnet address!\n"
1787 msgstr "in_arcnet(%s): vigane Arcneti aadress\n"
1789 #: ../lib/arcnet.c:97
1790 #, c-format
1791 msgid "in_arcnet(%s): trailing : ignored!\n"
1792 msgstr "in_arcnet(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
1794 #: ../lib/arcnet.c:109
1795 #, c-format
1796 msgid "in_arcnet(%s): trailing junk!\n"
1797 msgstr "in_arcnet(%s): sodi lõpus\n"
1799 #: ../lib/ash.c:81
1800 msgid "Malformed Ash address"
1801 msgstr "Vigane Ash aadress"
1803 #: ../lib/ax25.c:75 ../lib/ddp.c:50 ../lib/econet.c:52 ../lib/inet.c:244
1804 #: ../lib/inet.c:259 ../lib/inet6.c:129 ../lib/ipx.c:81 ../lib/netrom.c:78
1805 #: ../lib/rose.c:71 ../lib/unix.c:56 ../lib/unix.c:76
1806 msgid "[NONE SET]"
1807 msgstr "[POLE SEATUD]"
1809 #: ../lib/ax25.c:97 ../lib/netrom.c:100
1810 msgid "Invalid callsign"
1811 msgstr "Vigane kutsung"
1813 #: ../lib/ax25.c:110 ../lib/netrom.c:113
1814 msgid "Callsign too long"
1815 msgstr "Liiga pikk kutsung"
1817 #: ../lib/ax25_gr.c:47
1818 msgid "AX.25 not configured in this system.\n"
1819 msgstr "AX.25 pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
1821 #: ../lib/ax25_gr.c:50
1822 msgid "Kernel AX.25 routing table\n"
1823 msgstr "Tuuma AX.25 ruutingutabel\n"
1825 #. xxx
1826 #: ../lib/ax25_gr.c:51 ../lib/rose_gr.c:55
1827 msgid "Destination  Iface    Use\n"
1828 msgstr "Sihtpunkt    Liides   Kasutus\n"
1830 #: ../lib/ddp_gr.c:21
1831 msgid "Routing table for `ddp' not yet supported.\n"
1832 msgstr "`ddp' jaoks ruutingutabelit veel ei oska\n"
1834 #: ../lib/ether.c:74 ../lib/ether.c:91
1835 #, c-format
1836 msgid "in_ether(%s): invalid ether address!\n"
1837 msgstr "in_ether(%s): vigane Etherneti aadress\n"
1839 #: ../lib/ether.c:105
1840 #, c-format
1841 msgid "in_ether(%s): trailing : ignored!\n"
1842 msgstr "in_ether(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
1844 #: ../lib/ether.c:117
1845 #, c-format
1846 msgid "in_ether(%s): trailing junk!\n"
1847 msgstr "in_ether(%s): sodi lõpus\n"
1849 #: ../lib/fddi.c:84 ../lib/fddi.c:99
1850 #, c-format
1851 msgid "in_fddi(%s): invalid fddi address!\n"
1852 msgstr "in_fddi(%s): vigane fddi aadress\n"
1854 #: ../lib/fddi.c:111
1855 #, c-format
1856 msgid "in_fddi(%s): trailing : ignored!\n"
1857 msgstr "in_fddi(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
1859 #: ../lib/fddi.c:123
1860 #, c-format
1861 msgid "in_fddi(%s): trailing junk!\n"
1862 msgstr "in_fddi(%s): sodi lõpus\n"
1864 #: ../lib/getroute.c:101 ../lib/setroute.c:80
1865 #, c-format
1866 msgid "Address family `%s' not supported.\n"
1867 msgstr "Aadressiperekonda `%s' ei toetata\n"
1869 #: ../lib/getroute.c:107 ../lib/setroute.c:84
1870 #, c-format
1871 msgid "No routing for address family `%s'.\n"
1872 msgstr "Aadressiperekonnal `%s' ei ole ruutingut\n"
1874 #: ../lib/hippi.c:84 ../lib/hippi.c:99
1875 #, c-format
1876 msgid "in_hippi(%s): invalid hippi address!\n"
1877 msgstr "in_hippi(%s): vigane hippi aadress\n"
1879 #: ../lib/hippi.c:111
1880 #, c-format
1881 msgid "in_hippi(%s): trailing : ignored!\n"
1882 msgstr "in_hippi(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
1884 #: ../lib/hippi.c:122
1885 #, c-format
1886 msgid "in_hippi(%s): trailing junk!\n"
1887 msgstr "in_hippi(%s): sodi lõpus\n"
1889 #: ../lib/hw.c:155
1890 msgid "Local Loopback"
1891 msgstr "Kohalik loopback"
1893 #: ../lib/hw.c:158
1894 msgid "Serial Line IP"
1895 msgstr "Serial Line IP"
1897 #: ../lib/hw.c:159
1898 msgid "VJ Serial Line IP"
1899 msgstr "VJ Serial Line IP"
1901 #: ../lib/hw.c:160
1902 msgid "6-bit Serial Line IP"
1903 msgstr "6-bitine Serial Line IP"
1905 #: ../lib/hw.c:161
1906 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1907 msgstr "VJ 6-bitine Serial Line IP"
1909 #: ../lib/hw.c:162
1910 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1911 msgstr "Adaptiivne Serial Line IP"
1913 #: ../lib/hw.c:165
1914 msgid "Ethernet"
1915 msgstr "Ethernet"
1917 #: ../lib/hw.c:171
1918 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1919 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1921 #: ../lib/hw.c:174
1922 msgid "HIPPI"
1923 msgstr "HIPPI"
1925 #: ../lib/hw.c:186
1926 msgid "generic X.25"
1927 msgstr "üldine X.25"
1929 #: ../lib/hw.c:189
1930 msgid "IPIP Tunnel"
1931 msgstr "IPIP tunnel"
1933 #: ../lib/hw.c:192
1934 msgid "Point-to-Point Protocol"
1935 msgstr "Kakspunktprotokoll"
1937 #: ../lib/hw.c:195
1938 msgid "(Cisco)-HDLC"
1939 msgstr "(Cisco-)HDLC"
1941 #: ../lib/hw.c:196
1942 msgid "LAPB"
1943 msgstr "LAPB"
1945 #: ../lib/hw.c:199
1946 msgid "ARCnet"
1947 msgstr "ARCnet"
1949 #: ../lib/hw.c:202
1950 msgid "Frame Relay DLCI"
1951 msgstr "Frame Relay DLCI"
1953 #: ../lib/hw.c:203
1954 msgid "Frame Relay Access Device"
1955 msgstr "Frame Relay Access Device"
1957 #: ../lib/hw.c:206
1958 msgid "IPv6-in-IPv4"
1959 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1961 #: ../lib/hw.c:209
1962 msgid "IrLAP"
1963 msgstr "IrLAP"
1965 #: ../lib/hw.c:212
1966 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1967 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1969 #: ../lib/hw.c:214
1970 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
1971 msgstr "16/4 Mbps Token Ring (New)"
1973 #: ../lib/inet.c:153 ../lib/inet6.c:79
1974 #, c-format
1975 msgid "rresolve: unsupport address family %d !\n"
1976 msgstr "rresolve: toetuseta aadressiperekond %d\n"
1978 #: ../lib/inet6.c:131
1979 msgid "[UNKNOWN]"
1980 msgstr "[TUNDMATU]"
1982 #: ../lib/inet6_gr.c:71
1983 msgid "INET6 (IPv6) not configured in this system.\n"
1984 msgstr "INET6 (IPv6) pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
1986 #: ../lib/inet6_gr.c:74
1987 msgid "Kernel IPv6 routing table\n"
1988 msgstr "Tuuma IPv6 ruutingutabel\n"
1990 #: ../lib/inet6_gr.c:76
1991 msgid ""
1992 "Destination                                 Next Hop                         "
1993 "       Flags Metric Ref    Use Iface\n"
1994 msgstr ""
1995 "Sihtpunkt                                   Järgmine samm                    "
1996 "       Lipud Meetr  Mitu Kasut Liides\n"
1998 #: ../lib/inet6_gr.c:150
1999 msgid "Kernel IPv6 Neighbour Cache\n"
2000 msgstr "Tuuma IPv6 naabrite puhver\n"
2002 #: ../lib/inet6_gr.c:153
2003 msgid ""
2004 "Neighbour                                   HW Address        Iface    Flags "
2005 "Ref State\n"
2006 msgstr ""
2007 "Naaber                                      HW Aadress        Liides   Lipud "
2008 "Mitu Olek\n"
2010 #: ../lib/inet6_gr.c:157
2011 msgid ""
2012 "Neighbour                                   HW Address        Iface    Flags "
2013 "Ref State            Stale(sec) Delete(sec)\n"
2014 msgstr ""
2015 "Naaber                                      HW Aadress        Liides   Lipud "
2016 "Mitu Olek            Stale(sec) Delete(sec)\n"
2018 #: ../lib/inet6_sr.c:46
2019 msgid "Usage: inet6_route [-vF] del Target\n"
2020 msgstr "Kasutamine: route [-vF] del AADRESS\n"
2022 #: ../lib/inet6_sr.c:47
2023 msgid "       inet6_route [-vF] add Target [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n"
2024 msgstr ""
2025 "            route [-vF] add AADRESS [gw GW] [metric M] [[dev] LIIDES]\n"
2027 #: ../lib/inet6_sr.c:48
2028 msgid "       inet6_route [-FC] flush      NOT supported\n"
2029 msgstr "            route [-FC] flush      Seda EI toetata\n"
2031 #: ../lib/inet6_sr.c:188
2032 msgid "Flushing `inet6' routing table not supported\n"
2033 msgstr "`inet6' ruutingutabeli tühjendamist ei toetata\n"
2035 #: ../lib/inet_gr.c:50 ../lib/inet_gr.c:220
2036 msgid "INET (IPv4) not configured in this system.\n"
2037 msgstr "INET (IPv4) pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
2039 #: ../lib/inet_gr.c:53
2040 msgid "Kernel IP routing table\n"
2041 msgstr "Tuuma IP ruutingutabel\n"
2043 #: ../lib/inet_gr.c:56
2044 msgid ""
2045 "Destination     Gateway         Genmask         Flags Metric Ref    Use "
2046 "Iface\n"
2047 msgstr ""
2048 "Sihtpunkt       Ruuter          Võrgumask       Lipud Meetr  Mitu Kasut "
2049 "Liides\n"
2051 #: ../lib/inet_gr.c:59
2052 msgid ""
2053 "Destination     Gateway         Genmask         Flags   MSS Window  irtt "
2054 "Iface\n"
2055 msgstr ""
2056 "Sihtpunkt       Ruuter          Võrgumask       Lipud   MSS Aken    irtt "
2057 "Liides\n"
2059 #: ../lib/inet_gr.c:62
2060 msgid ""
2061 "Destination     Gateway         Genmask         Flags Metric Ref    Use "
2062 "Iface    MSS   Window irtt\n"
2063 msgstr ""
2064 "Sihtpunkt       Ruuter          Võrgumask       Lipud Meetr  Mitu Kasut "
2065 "Liides   MSS   Aken   irtt\n"
2067 #: ../lib/inet_gr.c:237
2068 msgid "Kernel IP routing cache\n"
2069 msgstr "Tuuma IP ruutingu puhver\n"
2071 #: ../lib/inet_gr.c:258
2072 msgid ""
2073 "Source          Destination     Gateway         Flags Metric Ref    Use "
2074 "Iface\n"
2075 msgstr ""
2076 "Lähtepunkt      Sihtpunkt       Ruuter          Lipud Meetr  Mitu Kasut "
2077 "Liides\n"
2079 #: ../lib/inet_gr.c:261
2080 msgid ""
2081 "Source          Destination     Gateway         Flags   MSS Window  irtt "
2082 "Iface\n"
2083 msgstr ""
2084 "Lähtepunkt      Sihtpunkt       Ruuter          Lipud   MSS Aken    irtt "
2085 "Liides\n"
2087 #: ../lib/inet_gr.c:266
2088 msgid ""
2089 "Source          Destination     Gateway         Flags Metric Ref    Use "
2090 "Iface    MSS   Window irtt  HH  Arp\n"
2091 msgstr ""
2092 "Lähtepunkt      Sihtpunkt       Ruuter          Lipud Meetr  Mitu Kasut "
2093 "Liides   MSS    Aken  irtt  HH  Arp\n"
2095 #: ../lib/inet_gr.c:290
2096 msgid ""
2097 "Source          Destination     Gateway         Flags Metric Ref    Use "
2098 "Iface    MSS   Window irtt  TOS HHRef HHUptod     SpecDst\n"
2099 msgstr ""
2100 "Lähtepunkt      Sihtpunkt       Ruuter          Lipud Meetr  Mitu Kasut "
2101 "Liides   MSS   Aken   irtt  TOS HHRef HHUptod     SpecDst\n"
2103 #: ../lib/inet_sr.c:50
2104 msgid ""
2105 "Usage: inet_route [-vF] del {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M] "
2106 "[[dev] If]\n"
2107 msgstr ""
2108 "Kasutamine: route [-vF] del {-host|-net} AADRESS[/PREFIKS] [gw GW] [metric "
2109 "M] [[dev] LIIDES]\n"
2111 #: ../lib/inet_sr.c:51
2112 msgid ""
2113 "       inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n"
2114 msgstr ""
2115 "            route [-vF] add {-host|-net} AADRESS[/PREFIKS] [gw GW] [metric "
2116 "M]\n"
2118 #: ../lib/inet_sr.c:52
2119 msgid ""
2120 "                              [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
2121 msgstr ""
2122 "                              [netmask N] [mss MSS] [window W] [irtt I]\n"
2124 #: ../lib/inet_sr.c:53
2125 msgid "                              [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
2126 msgstr "                              [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] LIIDES]\n"
2128 #: ../lib/inet_sr.c:54
2129 msgid ""
2130 "       inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [metric M] reject\n"
2131 msgstr ""
2132 "            route [-vF] add {-host|-net} AADRESS[/PREFIKS] [metric M] "
2133 "reject\n"
2135 #: ../lib/inet_sr.c:55
2136 msgid "       inet_route [-FC] flush      NOT supported\n"
2137 msgstr "            route [-FC] flush      Seda EI toetata\n"
2139 #: ../lib/inet_sr.c:158
2140 #, c-format
2141 msgid "route: %s: cannot use a NETWORK as gateway!\n"
2142 msgstr "route: %s: võrku ei saa kasutada ruuterina\n"
2144 #: ../lib/inet_sr.c:174
2145 msgid "route: Invalid MSS/MTU.\n"
2146 msgstr "route: vigane MSS/MTU\n"
2148 #: ../lib/inet_sr.c:187
2149 msgid "route: Invalid window.\n"
2150 msgstr "route: Vigane akna suurus\n"
2152 #: ../lib/inet_sr.c:203
2153 msgid "route: Invalid initial rtt.\n"
2154 msgstr "route: vigane algne rtt\n"
2156 #: ../lib/inet_sr.c:261
2157 #, c-format
2158 msgid "route: netmask %.8x doesn't make sense with host route\n"
2159 msgstr "route: võrgumask %.8x ei oma mõtet hosti ruutingus\n"
2161 #: ../lib/inet_sr.c:265
2162 #, c-format
2163 msgid "route: bogus netmask %s\n"
2164 msgstr "route: vale võrgumask %s\n"
2166 #: ../lib/inet_sr.c:270
2167 msgid "route: netmask doesn't match route address\n"
2168 msgstr "route: võrgumask ei sobi ruutingu aadressiga\n"
2170 #: ../lib/inet_sr.c:306
2171 msgid "Flushing `inet' routing table not supported\n"
2172 msgstr "`inet' ruutingutabeli tühjendamist ei toetata\n"
2174 #: ../lib/inet_sr.c:310
2175 msgid "Modifying `inet' routing cache not supported\n"
2176 msgstr "`inet' ruutingu puhvri muutmist ei toetata\n"
2178 #: ../lib/ipx_gr.c:52
2179 msgid "IPX not configured in this system.\n"
2180 msgstr "IPX pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
2182 #: ../lib/ipx_gr.c:56
2183 msgid "Kernel IPX routing table\n"
2184 msgstr "Tuuma IPX ruutingutabel\n"
2186 #. xxx
2187 #: ../lib/ipx_gr.c:57
2188 msgid "Destination               Router Net                Router Node\n"
2189 msgstr "Sihtpunkt                 Ruuteri võrk              Ruuter ise\n"
2191 #: ../lib/ipx_sr.c:33
2192 msgid "IPX: this needs to be written\n"
2193 msgstr "IPX osa vajab ümbertegemist\n"
2195 #: ../lib/masq_info.c:198
2196 msgid "IP masquerading entries\n"
2197 msgstr "IP maskeerimise kirjed\n"
2199 #: ../lib/masq_info.c:201
2200 msgid "prot   expire source               destination          ports\n"
2201 msgstr "Proto  Aegub  Lähtepunkt           Sihtpunkt            Pordid\n"
2203 #: ../lib/masq_info.c:204
2204 msgid ""
2205 "prot   expire    initseq delta prevd source               destination        "
2206 "  ports\n"
2207 msgstr ""
2208 "Proto  Aegub     Initseq Delta Prevd Lähtepunkt           Sihtpunkt          "
2209 "  Pordid\n"
2211 #: ../lib/netrom_gr.c:48
2212 msgid "NET/ROM not configured in this system.\n"
2213 msgstr "NET/ROM pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
2215 #: ../lib/netrom_gr.c:51
2216 msgid "Kernel NET/ROM routing table\n"
2217 msgstr "Tuuma NET/ROM ruutingutabel\n"
2219 #: ../lib/netrom_gr.c:52
2220 msgid "Destination  Mnemonic  Quality  Neighbour  Iface\n"
2221 msgstr "Sihtpunkt   Mnemoonika Kvaliteet Naaber    Liides\n"
2223 #: ../lib/netrom_sr.c:34
2224 msgid "netrom usage\n"
2225 msgstr "netrom kasutus\n"
2227 #: ../lib/netrom_sr.c:44
2228 msgid "NET/ROM: this needs to be written\n"
2229 msgstr "NET/ROM osa vajab ümbertegemist\n"
2231 #: ../lib/ppp.c:44
2232 msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
2233 msgstr "Sellest programmist ei saa PPP-d käivitada\n"
2235 #: ../lib/ppp_ac.c:38
2236 msgid "Sorry, use pppd!\n"
2237 msgstr "Palun kasutage pppd'd\n"
2239 #: ../lib/rose.c:87
2240 msgid "Node address must be ten digits"
2241 msgstr "Sõlme aadress peab olema kümnekohaline"
2243 #: ../lib/rose_gr.c:51
2244 msgid "ROSE not configured in this system.\n"
2245 msgstr "ROSE pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
2247 #: ../lib/rose_gr.c:54
2248 msgid "Kernel ROSE routing table\n"
2249 msgstr "Tuuma ROSE ruutingutabel\n"
2251 #: ../lib/tr.c:70 ../lib/tr.c:85
2252 #, c-format
2253 msgid "in_tr(%s): invalid token ring address!\n"
2254 msgstr "in_tr(%s): vigane token ring-aadress\n"
2256 #: ../lib/tr.c:97
2257 #, c-format
2258 msgid "in_tr(%s): trailing : ignored!\n"
2259 msgstr "in_tr(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
2261 #: ../lib/tr.c:109
2262 #, c-format
2263 msgid "in_tr(%s): trailing junk!\n"
2264 msgstr "in_tr(%s): sodi lõpus\n"
2266 #: ../lib/interface.c:164
2267 #, c-format
2268 msgid "warning: no inet socket available: %s\n"
2269 msgstr "Hoiatus: `inet' sokleid ei ole: %s\n"
2271 #: ../lib/interface.c:316
2272 #, c-format
2273 msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
2274 msgstr "Hoiatus: ei saa avada faili %s (%s). Väljund on piiratud.\n"
2276 #. Give better error message for this case.
2277 #: ../lib/interface.c:556
2278 msgid "Device not found"
2279 msgstr "Liidest ei leitud"
2281 #: ../lib/interface.c:560
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
2284 msgstr "%s: viga liidese info küsimisel: %s\n"
2286 #: ../lib/interface.c:593
2287 msgid "     - no statistics available -"
2288 msgstr "     - statistikat ei ole      -"
2290 #: ../lib/interface.c:597
2291 msgid "[NO FLAGS]"
2292 msgstr "[LIPPE POLE]"
2294 #: ../lib/interface.c:673
2295 #, c-format
2296 msgid "%-9.9s Link encap:%s  "
2297 msgstr "%-9.9s kapseldus:%s  "
2299 #: ../lib/interface.c:678
2300 #, c-format
2301 msgid "HWaddr %s  "
2302 msgstr "HWaddr %s  "
2304 #: ../lib/interface.c:681
2305 #, c-format
2306 msgid "Media:%s"
2307 msgstr "meedia:%s"
2309 #: ../lib/interface.c:683
2310 msgid "(auto)"
2311 msgstr "(auto)"
2313 #: ../lib/interface.c:690
2314 #, c-format
2315 msgid "          %s addr:%s "
2316 msgstr "          %s aadress:%s "
2318 #: ../lib/interface.c:693
2319 #, c-format
2320 msgid " P-t-P:%s "
2321 msgstr " P-t-P:%s "
2323 #: ../lib/interface.c:696
2324 #, c-format
2325 msgid " Bcast:%s "
2326 msgstr " bcast:%s "
2328 #: ../lib/interface.c:698
2329 #, c-format
2330 msgid " Mask:%s\n"
2331 msgstr " mask:%s\n"
2333 #: ../lib/interface.c:715
2334 #, c-format
2335 msgid "          inet6 addr: %s/%d"
2336 msgstr "          inet6 aadr: %s/%d"
2338 #: ../lib/interface.c:717
2339 msgid " Scope:"
2340 msgstr " skoop:"
2342 #: ../lib/interface.c:720
2343 msgid "Global"
2344 msgstr "globaalne"
2346 #: ../lib/interface.c:723
2347 msgid "Link"
2348 msgstr "ühendus"
2350 #: ../lib/interface.c:726
2351 msgid "Site"
2352 msgstr "site"
2354 #: ../lib/interface.c:729
2355 msgid "Compat"
2356 msgstr "ühilduvus"
2358 #: ../lib/interface.c:732
2359 msgid "Host"
2360 msgstr "host"
2362 #: ../lib/interface.c:735
2363 msgid "Unknown"
2364 msgstr "tundmatu"
2366 #: ../lib/interface.c:750
2367 #, c-format
2368 msgid "          IPX/Ethernet II addr:%s\n"
2369 msgstr "          IPX/Ethernet II aadr:%s\n"
2371 #: ../lib/interface.c:753
2372 #, c-format
2373 msgid "          IPX/Ethernet SNAP addr:%s\n"
2374 msgstr "          IPX/Ethernet SNAP aadr:%s\n"
2376 #: ../lib/interface.c:756
2377 #, c-format
2378 msgid "          IPX/Ethernet 802.2 addr:%s\n"
2379 msgstr "          IPX/Ethernet 802.2 aadr:%s\n"
2381 #: ../lib/interface.c:759
2382 #, c-format
2383 msgid "          IPX/Ethernet 802.3 addr:%s\n"
2384 msgstr "          IPX/Ethernet 802.3 aadr:%s\n"
2386 #: ../lib/interface.c:769
2387 #, c-format
2388 msgid "          EtherTalk Phase 2 addr:%s\n"
2389 msgstr "          EtherTalk Phase 2 aadr:%s\n"
2391 #: ../lib/interface.c:778
2392 #, c-format
2393 msgid "          econet addr:%s\n"
2394 msgstr "          econeti aadr:%s\n"
2396 #: ../lib/interface.c:785
2397 msgid "[NO FLAGS] "
2398 msgstr "[LIPPE POLE]"
2400 #: ../lib/interface.c:787
2401 msgid "UP "
2402 msgstr "UP "
2404 #: ../lib/interface.c:789
2405 msgid "BROADCAST "
2406 msgstr "BROADCAST "
2408 #: ../lib/interface.c:791
2409 msgid "DEBUG "
2410 msgstr "DEBUG "
2412 #: ../lib/interface.c:793
2413 msgid "LOOPBACK "
2414 msgstr "LOOPBACK "
2416 #: ../lib/interface.c:795
2417 msgid "POINTOPOINT "
2418 msgstr "POINTOPOINT "
2420 #: ../lib/interface.c:797
2421 msgid "NOTRAILERS "
2422 msgstr "NOTRAILERS "
2424 #: ../lib/interface.c:799
2425 msgid "RUNNING "
2426 msgstr "RUNNING "
2428 #: ../lib/interface.c:801
2429 msgid "NOARP "
2430 msgstr "NOARP "
2432 #: ../lib/interface.c:803
2433 msgid "PROMISC "
2434 msgstr "PROMISC "
2436 #: ../lib/interface.c:805
2437 msgid "ALLMULTI "
2438 msgstr "ALLMULTI "
2440 #: ../lib/interface.c:807
2441 msgid "SLAVE "
2442 msgstr "SLAVE "
2444 #: ../lib/interface.c:809
2445 msgid "MASTER "
2446 msgstr "MASTER "
2448 #: ../lib/interface.c:811
2449 msgid "MULTICAST "
2450 msgstr "MULTICAST "
2452 #: ../lib/interface.c:814
2453 msgid "DYNAMIC "
2454 msgstr "DYNAMIC "
2456 #. DONT FORGET TO ADD THE FLAGS IN ife_print_short
2457 #: ../lib/interface.c:817
2458 #, c-format
2459 msgid " MTU:%d  Metric:%d"
2460 msgstr " MTU:%d meetrika:%d"
2462 #: ../lib/interface.c:821
2463 #, c-format
2464 msgid "  Outfill:%d  Keepalive:%d"
2465 msgstr "  ülalhoidepakettide intervall:%d  ülalhoidetaimaut:%d"
2467 #: ../lib/interface.c:835
2468 #, c-format
2469 msgid "RX packets:%llu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu frame:%lu\n"
2470 msgstr "RX pakette:%llu vigu:%lu ära visatud:%lu ületäit:%lu kaadri vigu:%lu\n"
2472 #: ../lib/interface.c:840
2473 #, c-format
2474 msgid "             compressed:%lu\n"
2475 msgstr "             pakitud:%lu\n"
2477 #: ../lib/interface.c:852
2478 #, c-format
2479 msgid "TX packets:%llu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu carrier:%lu\n"
2480 msgstr "TX pakette:%llu vigu:%lu ära visatud:%lu ületäit:%lu carrier:%lu\n"
2482 #: ../lib/interface.c:856
2483 #, c-format
2484 msgid "          collisions:%lu "
2485 msgstr "          kollisioone:%lu "
2487 #: ../lib/interface.c:858
2488 #, c-format
2489 msgid "compressed:%lu "
2490 msgstr "pakitud:%lu "
2492 #: ../lib/interface.c:860
2493 #, c-format
2494 msgid "txqueuelen:%d "
2495 msgstr "txqueuelen:%d "
2497 #: ../lib/interface.c:862
2498 #, c-format
2499 msgid "RX bytes:%llu (%lu.%lu %s)  TX bytes:%llu (%lu.%lu %s)\n"
2500 msgstr "RX baite:%llu (%lu.%lu %s)  TX baite:%llu (%lu.%lu %s)\n"
2502 #: ../lib/interface.c:873
2503 #, c-format
2504 msgid "Interrupt:%d "
2505 msgstr "katkestus:%d "
2507 #. Only print devices using it for
2508 #. I/O maps
2509 #: ../lib/interface.c:876
2510 #, c-format
2511 msgid "Base address:0x%x "
2512 msgstr "baasaadress:0x%x "
2514 #: ../lib/interface.c:878
2515 #, c-format
2516 msgid "Memory:%lx-%lx "
2517 msgstr "mälu:%lx-%lx "
2519 #: ../lib/interface.c:881
2520 #, c-format
2521 msgid "DMA chan:%x "
2522 msgstr "DMA kanal:%x "
2524 #: ../lib/sockets.c:63
2525 msgid "No usable address families found.\n"
2526 msgstr "Ei leidnud ühtegi kasutatavat aadressiperekonda\n"
2528 #: ../lib/util-ank.c:229
2529 #, c-format
2530 msgid "ip: %s is invalid inet address\n"
2531 msgstr "iptunnel: %s on vigane `inet' aadress\n"
2533 #: ../lib/util-ank.c:238
2534 #, c-format
2535 msgid "ip: %s is invalid inet prefix\n"
2536 msgstr "iptunnel: %s on vigane `inet' prefiks\n"
2538 #: ../lib/util-ank.c:248
2539 #, c-format
2540 msgid "ip: %s is invalid IPv4 address\n"
2541 msgstr "iptunnel: %s on vigane IPv4 aadress\n"
2543 #: ../lib/util-ank.c:256
2544 #, c-format
2545 msgid "ip: argument is wrong: %s\n"
2546 msgstr "iptunnel: vale argument %s\n"
2548 #: ../ipmaddr.c:61
2549 msgid "Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n"
2550 msgstr "Kasutamine: ipmaddr [ add | del ] MULTIAADR dev STRING\n"
2552 #: ../ipmaddr.c:62
2553 msgid "       ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
2554 msgstr "            ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
2556 #: ../ipmaddr.c:63
2557 msgid "       ipmaddr -V | -version\n"
2558 msgstr "            ipmaddr -V | -version\n"
2560 #: ../ipmaddr.c:263
2561 #, c-format
2562 msgid "family %d "
2563 msgstr "perekond %d "
2565 #: ../ipmaddr.c:272
2566 #, c-format
2567 msgid " users %d"
2568 msgstr " kasutajaid %d"
2570 #: ../ipmaddr.c:358
2571 msgid "Cannot create socket"
2572 msgstr "Ei saa avada soklit"
2574 #: ../slattach.c:180
2575 #, c-format
2576 msgid "slattach: /dev/%s already locked!\n"
2577 msgstr "slattach: /dev/%s on juba lukus\n"
2579 #: ../slattach.c:186
2580 #, c-format
2581 msgid "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
2582 msgstr "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
2584 #: ../slattach.c:192
2585 msgid "slattach: cannot write PID file\n"
2586 msgstr "slattach: ei saa PID faili kirjutada\n"
2588 #: ../slattach.c:202
2589 #, c-format
2590 msgid "slattach: tty_lock: UUCP user %s unknown!\n"
2591 msgstr "slattach: tty_lock: tundmatu UUCP kasutaja %s\n"
2593 #: ../slattach.c:430
2594 #, c-format
2595 msgid "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
2596 msgstr "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
2598 #: ../slattach.c:437
2599 #, c-format
2600 msgid "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
2601 msgstr "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
2603 #: ../slattach.c:468
2604 msgid "slattach: tty name too long\n"
2605 msgstr "slattach: terminali nimi on liiga pikk\n"
2607 #: ../slattach.c:498
2608 msgid "slattach: tty_open: cannot get current state!\n"
2609 msgstr "slattach: tty_open: ei saa lugeda jooksvat olekut\n"
2611 #: ../slattach.c:505
2612 msgid "slattach: tty_open: cannot get current line disc!\n"
2613 msgstr "slattach: tty_open: liiniprotokolli küsimine ebaõnnestus\n"
2615 #: ../slattach.c:513
2616 msgid "slattach: tty_open: cannot set RAW mode!\n"
2617 msgstr "slattach: tty_open: ei saa seada RAW moodi\n"
2619 #: ../slattach.c:520
2620 #, c-format
2621 msgid "slattach: tty_open: cannot set %s bps!\n"
2622 msgstr "slattach: tty_open: ei saa seada kiiruseks %s bps\n"
2624 #: ../slattach.c:530
2625 msgid "slattach: tty_open: cannot set 8N1 mode!\n"
2626 msgstr "slattach: tty_open: ei saa seada 8N1 moodi\n"
2628 #: ../slattach.c:672
2629 #, c-format
2630 msgid "slattach: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n"
2631 msgstr "slattach: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n"
2633 #: ../slattach.c:704
2634 #, c-format
2635 msgid "%s started"
2636 msgstr "%s käivitatud"
2638 #: ../slattach.c:705
2639 #, c-format
2640 msgid " on %s"
2641 msgstr " pordil %s"
2643 #: ../slattach.c:706
2644 #, c-format
2645 msgid " interface %s\n"
2646 msgstr " liides %s\n"