1 # Czech translation of net-tools
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ffcuni.cz>, 1999.
7 "Project-Id-Version: net-tools-1.51\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-02-14 02:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-29 23:20+0200\n"
10 "Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../arp.c:110 ../arp.c:269
17 msgid "arp: need host name\n"
18 msgstr "arp: je tøeba jméno poèítaèe\n"
20 #: ../arp.c:207 ../arp.c:221
22 msgid "No ARP entry for %s\n"
23 msgstr "Pro %s neexistuje ARP polo¾ka\n"
27 msgid "arp: cant get HW-Address for `%s': %s.\n"
28 msgstr "arp: HW adresu `%s' nelze zjistit: %s\n"
31 msgid "arp: protocol type mismatch.\n"
32 msgstr "arp: chybnì zadaný typ protokolu\n"
36 msgid "arp: device `%s' has HW address %s `%s'.\n"
37 msgstr "arp: zaøízení `%s' má Hw adresu %s `%s'.\n"
40 msgid "arp: need hardware address\n"
41 msgstr "arp: je tøeba hardwarová adresa\n"
44 msgid "arp: invalid hardware address\n"
45 msgstr "arp: nesprávná hardwarová adresa\n"
49 msgid "arp: cannot open etherfile %s !\n"
50 msgstr "arp: databázi ethernetových adres %s nelze otevøít!\n"
54 msgid "arp: format error on line %u of etherfile %s !\n"
55 msgstr "arp: syntaktická chyba na øádku %u databáze ethernetových adres %s!\n"
59 msgid "arp: cannot set entry on line %u of etherfile %s !\n"
61 "arp: polo¾ku na øádku %u databáze ethernetových adres %s nelze nastavit!\n"
64 msgid "Address\t\t\tHWtype\tHWaddress\t Flags Mask\t\t Iface\n"
65 msgstr "Adresa\t\t\t HWtyp\t HWadresa\t Pøíz Maska\t\t Rozhraní\n"
69 msgstr "(nekompletní)"
78 msgstr "<nekompletní>"
83 msgstr "sí»ová maska %s "
92 msgid "Entries: %d\tSkipped: %d\tFound: %d\n"
93 msgstr "Polo¾ky: %d\tVynecháno: %d\tNalezeno: %d\n"
97 msgid "%s (%s) -- no entry\n"
98 msgstr "%s (%s) -- ¾ádná polo¾ka\n"
102 msgid "arp: in %d entries no match found.\n"
103 msgstr "arp: ¾ádná z polo¾ek (%d) nevyhovuje.\n"
108 " arp [-vn] [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hostname>] <-Display ARP "
112 " arp [-vn] [<HW>] [-i <if> [-a] [<poèítaè>] <-Zobrazí ARP "
117 " arp [-v] [-i <if>] -d <hostname> [pub][nopub] <-Delete ARP "
120 " arp [-v] [-i <if>] -d <poèítaè> [pub][nopub] <-Sma¾e polo¾ku "
126 " arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f [<filename>] <-Add entry from "
129 " arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f <soubor> <-Pøidá polo¾ku "
135 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hostname> <hwaddr> [temp][nopub] <-Add "
138 " arp [-v] [<HW> [-i <if> -s <poèítaè> <hwadr> [temp][nopub] <-Pøidá "
143 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hostname> <hwaddr> [netmask <nm>] pub "
146 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <soubor> <hwadr> [sí»mask <èís>] <-''-\n"
150 " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -Ds <hostname> <if> [netmask <nm>] pub "
154 " arp [-v] [<HW> [-i <if> -Ds <poèítaè> <if> [sí»mask <èís>] pub "
159 " -a display (all) hosts in alternative (BSD) "
162 " -a zobrazí jmna v¹ech poèítaèù alternativním\n"
166 msgid " -s, --set set a new ARP entry\n"
167 msgstr " -s, --set nastaví novou ARP polo¾ku\n"
170 msgid " -d, --delete delete a specified entry\n"
171 msgstr " -d, --delete sma¾e zadanou ARP polo¾ku\n"
173 #: ../arp.c:623 ../netstat.c:1436 ../route.c:85
174 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
176 " -v, --verbose bude vypisovat podrobné zprávy\n"
179 #: ../arp.c:624 ../netstat.c:1437 ../route.c:86
180 msgid " -n, --numeric dont resolve names\n"
182 " -n, --numeric nebude pøevádìt èíselné adresy\n"
183 " na kanonická jména\n"
187 " -i, --device specify network interface (e.g. eth0)\n"
188 msgstr " -i, --device zadává sí»ové rozhraní (napø. eth0)\n"
191 msgid " -D, --use-device read <hwaddr> from given device\n"
192 msgstr " -D, --use-device ète <hwadr> ze zadaného zaøízení\n"
196 msgid " -A, -p, --protocol specify protocol family\n"
197 msgstr " -r, --route vypí¹e smìrovací tabulku\n"
202 " -f, --file read new entries from file or from "
206 " -f, --file ète nové polo¾ky ze souboru\n"
209 #: ../arp.c:630 ../rarp.c:181
211 msgid " <HW>=Use '-H <hw>' to specify hardware address type. Default: %s\n"
213 " <HW>=Pou¾ijte '-H <hw> pro zadání hardwarového typu adresy.\n"
216 #: ../arp.c:631 ../rarp.c:182
217 msgid " List of possible hardware types (which support ARP):\n"
218 msgstr " Seznam mo¾ných hardwarových typù (podporujících ARP):\n"
222 msgid "%s: hardware type not supported!\n"
223 msgstr "hardwarový typ %s není podporován!\n"
227 msgid "%s: address family not supported!\n"
228 msgstr "tøída adres %s není podporována!\n"
231 msgid "arp: -N not yet supported.\n"
232 msgstr "arp: pøepínaè -N není zatím podporován\n"
236 msgid "arp: %s: unknown address family.\n"
237 msgstr "arp: neznámá tøída adres %s.\n"
241 msgid "arp: %s: unknown hardware type.\n"
242 msgstr "arp: neznámý hardwarový typ %s.\n"
246 msgid "arp: %s: kernel only supports 'inet'.\n"
247 msgstr "arp: %s: jádro podporuje pouze 'inet'.\n"
251 msgid "arp: %s: hardware type without ARP support.\n"
252 msgstr "arp: hardwarový typ %s nepodporuje ARP.\n"
256 msgid "Setting nodename to `%s'\n"
257 msgstr "Nastavuji jméno uzlu na `%s'\n"
261 msgid "%s: you must be root to change the node name\n"
262 msgstr "%s: jméno uzlu mù¾e zmìnit pouze superu¾ivatel\n"
264 #: ../hostname.c:77 ../hostname.c:97 ../hostname.c:116
266 msgid "%s: name too long\n"
267 msgstr "jméno %s je pøíli¹ dlouhé\n"
271 msgid "Setting hostname to `%s'\n"
272 msgstr "Nastavuji jméno poèítaèe na `%s'\n"
276 msgid "%s: you must be root to change the host name\n"
277 msgstr "%s: jméno poèítaèe mù¾e zmìnit pouze superu¾ivatel\n"
281 msgid "Setting domainname to `%s'\n"
282 msgstr "Nastavuji jméno domény na `%s'\n"
286 msgid "%s: you must be root to change the domain name\n"
287 msgstr "%s: jméno domény mù¾e zmìnit pouze superu¾ivatel\n"
291 msgid "Resolving `%s' ...\n"
292 msgstr "Vyhledávám `%s' ...\n"
296 msgid "Result: h_name=`%s'\n"
297 msgstr "Výsledek: h_name=`%s'\n"
301 msgid "Result: h_aliases=`%s'\n"
302 msgstr "Výsledek: h_aliases=`%s'\n"
306 msgid "Result: h_addr_list=`%s'\n"
307 msgstr "Výsledek: h_addr_list=`%s'\n"
311 msgid "%s: can't open `%s'\n"
312 msgstr "%s: `%s' nelze otevøít\n"
315 msgid "Usage: hostname [-v] {hostname|-F file} set hostname (from file)\n"
318 " hostname [-v] {jméno|-F soubor} nastaví jméno poèítaèe (ze "
323 " domainname [-v] {nisdomain|-F file} set NIS domainname (from file)\n"
325 " domainname [-v] {jméno|-F soubor} nastaví jméno NIS domény (ze\n"
330 " nodename [-v] {nodename|-F file} set DECnet node name (from "
333 " nodename [-v] {jméno|-F soubor} nastaví jméno DECnet uzlu (ze\n"
337 msgid " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] display formatted name\n"
338 msgstr " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] vypí¹e formátované jméno\n"
342 " hostname [-v] display hostname\n"
345 " hostname [-v] vypí¹e jméno poèítaèe\n"
350 " hostname -V|--version|-h|--help print info and exit\n"
353 " hostname -V|--version|-h|--help vypí¹e informace a skonèí\n"
358 " dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
361 " dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
365 msgid " -s, --short short host name\n"
366 msgstr " -s, --short krátké jméno poèítaèe\n"
369 msgid " -a, --alias alias names\n"
370 msgstr " -a, --alias pøezdívky\n"
373 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
374 msgstr " -i, --ip-address adresy odpovídající jménu poèítaèe\n"
377 msgid " -f, --fqdn, --long long host name (FQDN)\n"
378 msgstr " -f, --fqdn, --long dlouhé jméno poèítaèe (kanonické)\n"
381 msgid " -d, --domain DNS domain name\n"
382 msgstr " -d, --domain jméno DNS domény\n"
385 msgid " -y, --yp, --nis NIS/YP domainname\n"
386 msgstr " -y, --yp, --nis jméno NIS/YP domény\n"
389 msgid " -n, --node DECnet node name\n"
390 msgstr " -n, --node jméno DECnet uzlu\n"
394 " -F, --file read hostname or NIS domainname from given file\n"
397 " -F, --file ète jméno poèítaèe èi nis domény ze souboru\n"
402 " This command can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n"
403 " also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
404 " Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
405 " FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
406 " part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
411 msgid "%s: You can't change the DNS domain name with this command\n"
412 msgstr "%s: Tímto pøíkazem nelze DNS jméno domény zmìnit\n"
417 "Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the DNS\n"
420 "Pokud nepou¾íváte bind èi NIS pro vyhledávání jmen poèítaèù, pak mù¾ete "
424 msgid "domain name (which is part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
426 "DNS jméno domény (je souèástí kanonického jména poèítaèe) v souboru\n"
431 msgid "gethostname()=`%s'\n"
432 msgstr "gethostname()=`%s'\n"
436 msgid "getdomainname()=`%s'\n"
437 msgstr "getdomainname()=`%s'\n"
441 msgid "getnodename()=`%s'\n"
442 msgstr "getnodename()=`%s'\n"
446 msgid "%-9.9s Link encap:%s "
447 msgstr "%-9.9s Zapouzdøení:%s "
473 # V ostatních katalozích se pøekládá Broadcast -> v¹esmìrové vysílání.
474 # Tudi¾ bcast -> V¹esmìr :)
478 msgstr " V¹esmìr:%s "
487 msgid " inet6 addr: %s/%d"
488 msgstr " inet6-adr: %s/%d"
508 msgstr "Kompatibilita"
520 msgid " IPX/Ethernet II addr:%s\n"
521 msgstr " IPX/Ethernet II adr: %s\n"
525 msgid " IPX/Ethernet SNAP addr:%s\n"
526 msgstr " IPX/Ethernet SNAP adr:%s\n"
530 msgid " IPX/Ethernet 802.2 addr:%s\n"
531 msgstr " IPX/Ethernet 802.2 adr:%s\n"
535 msgid " IPX/Ethernet 802.3 addr:%s\n"
536 msgstr " IPX/Ethernet 802.3 adr:%s\n"
540 msgid " EtherTalk Phase 2 addr:%s\n"
541 msgstr " EtherTalk Phase 2 adr:%s\n"
545 msgid " econet addr:%s\n"
546 msgstr " econet adr:%s\n"
548 # Hic sunt leones ...
551 msgstr "[®ÁDNÉ PØÍZNAKY]"
559 msgstr "V©ESMÌROVÉ_VYSÍLÁNÍ "
571 msgstr "POINTOPOINT "
612 msgid " MTU:%d Metric:%d"
613 msgstr " MTU:%d Metrika:%d"
617 msgid " Outfill:%d Keepalive:%d"
618 msgstr " Outfill:%d Keepalive:%d"
622 msgid "RX packets:%lu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu frame:%lu\n"
623 msgstr "pøijmutých paketù:%lu chyb:%lu zahozeno:%lu pøeteèení:%lu rámcù:%lu\n"
627 msgid " compressed:%lu\n"
628 msgstr " komprimováno:%lu\n"
633 msgid "TX packets:%lu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu carrier:%lu\n"
634 msgstr "odeslaných paketù:%lu chyb:%lu zahozeno:%lu pøeteèení:%lu pøenos:%lu\n"
638 msgid " collisions:%lu "
639 msgstr " kolizí:%lu "
643 msgid "compressed:%lu "
644 msgstr "komprimováno:%lu "
648 msgid "txqueuelen:%d "
649 msgstr "délka odchozí fronty:%d "
653 msgid "Interrupt:%d "
654 msgstr "Pøeru¹ení:%d "
656 #. Only print devices using it for
660 msgid "Base address:0x%x "
661 msgstr "Vstupnì/Výstupní port:0x%x "
665 msgid "Memory:%lx-%lx "
666 msgstr "Pamì»:%lx-%lx "
671 msgstr "Kanál DMA:%x "
673 #: ../ifconfig.c:384 ../ifconfig.c:405
675 msgid "%s: unknown interface: %s\n"
676 msgstr "%s: rozhraní %s není známo\n"
681 " ifconfig [-a] [-i] [-v] <interface> [[<AF>] <address>]\n"
684 " ifconfig [-a] [-i] [-v] <rozhraní> [[<AF>] <adresa>]\n"
687 msgid " [add <address>[/<prefixlen>]]\n"
688 msgstr " [add <adresa>[/<délka prefixu>]]\n"
691 msgid " [del <address>[/<prefixlen>]]\n"
692 msgstr " [del <adresa>[/<délka prefixu>]]\n"
695 msgid " [[-]broadcast [<address>]] [[-]pointopoint [<address>]]\n"
696 msgstr " [[-]broadcast [<adresa>]] [[-]pointopoint [<adresa>]]\n"
699 msgid " [netmask <address>] [dstaddr <address>] [tunnel <address>]\n"
700 msgstr " [netmask <adresa>] [dstaddr <adresa>] [tunnel <adresa>]\n"
703 msgid " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
704 msgstr " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
707 msgid " [hw <HW> <address>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n"
708 msgstr " [hw <HW> <adresa>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n"
711 msgid " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n"
712 msgstr " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n"
715 msgid " [multicast] [[-]promisc]\n"
716 msgstr " [multicast] [[-]promisc]\n"
719 msgid " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <type>]\n"
720 msgstr " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <typ>]\n"
723 msgid " [txqueuelen <NN>]\n"
724 msgstr " [txqueuelen délka]\n"
727 msgid " [[-]dynamic]\n"
728 msgstr " [[-]dynamic]\n"
739 msgid " <HW>=Hardware Type.\n"
740 msgstr " <HW>=Hardwarový Typ.\n"
743 msgid " List of possible hardware types:\n"
744 msgstr " Seznam mo¾ných hardwarových typù:\n"
749 msgid " <AF>=Address family. Default: %s\n"
750 msgstr " <AF>=tøída adres. Implicitní: %s\n"
753 msgid " List of possible address families:\n"
754 msgstr " Seznam mo¾ných tøíd adres:\n"
757 msgid "Unknown media type.\n"
758 msgstr "Neznámý typ média.\n"
762 msgid "%s: invalid %s address.\n"
763 msgstr "%s: adresa %s je nesprávná.\n"
765 #: ../ifconfig.c:920 ../ifconfig.c:963 ../ifconfig.c:1011
766 msgid "No support for INET6 on this system.\n"
767 msgstr "Tento systém nepodporuje INET6.\n"
770 msgid "Address deletion not supported on this system.\n"
771 msgstr "Tento systém nepodporuje mazání adres.\n"
773 #: ../ifconfig.c:1066
774 msgid "No support for INET on this system.\n"
775 msgstr "Tento systém nepodporuje INET.\n"
777 #: ../ifconfig.c:1076
778 msgid "No support for ECONET on this system.\n"
779 msgstr "Tento systém nepodporuje ECONET.\n"
781 #: ../ifconfig.c:1084
783 msgid "Don't know how to set addresses for family %d.\n"
784 msgstr "Nevím, jak nastavit adresu tøídy %d.\n"
789 "(No info could be read for \"-p\": geteuid()=%d but you should be root.)\n"
791 "(Pro \"-p\" nelze získat ¾ádné informace: geteuid()=%d, ale je tøeba, aby "
793 "byl superu¾ivatelem)\n"
797 "(Not all processes could be identified, non-owned process info\n"
798 " will not be shown, you would have to be root to see it all.)\n"
800 "(V¹echny procesy nemohly být identifikovány. Budou vypsaány informace\n"
801 "pouze o procesech, jich¾ jste vlastníkem. Aby jste mohl vidìt v¹e, musel\n"
802 "byste být superu¾ivatelem.)\n"
804 #: ../netstat.c:394 ../netstat.c:1089 ../netstat.c:1166
810 msgstr "CONN ODESLÁN"
812 #: ../netstat.c:396 ../netstat.c:1168
814 msgstr "DISC ODESLÁN"
816 #: ../netstat.c:397 ../netstat.c:464 ../netstat.c:809 ../netstat.c:1169
821 msgid "Active NET/ROM sockets\n"
822 msgstr "Aktivní NET/ROM sokety\n"
826 "User Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q "
829 "U¾ivatel Cíl Zdroj Zaøízení Stav Vr/Vs Odch-F "
832 #: ../netstat.c:430 ../netstat.c:1208
834 msgid "Problem reading data from %s\n"
835 msgstr "Chyba pøi ètení dat z %s\n"
837 # následující radìji ponechat v originále ?!
868 msgstr "POSLEDNÍ ACK"
880 msgid "warning, got bogus igmp6 line %d.\n"
881 msgstr "varování, nesmyslný igmp6 øádek %d.\n"
883 #: ../netstat.c:549 ../netstat.c:587 ../netstat.c:670 ../netstat.c:803
884 #: ../netstat.c:935 ../netstat.c:940
886 msgid "netstat: unsupported address family %d !\n"
887 msgstr "netstat: tøída adres %d není podporována !\n"
889 #: ../netstat.c:562 ../netstat.c:567 ../netstat.c:575 ../netstat.c:582
891 msgid "warning, got bogus igmp line %d.\n"
892 msgstr "varování, nesmyslný igmp øádek %d.\n"
895 msgid "warning, got bogus tcp line.\n"
896 msgstr "varování, nesmyslný tcp øádek.\n"
898 #: ../netstat.c:704 ../netstat.c:855 ../netstat.c:975
900 msgid "off (0.00/%ld/%d)"
901 msgstr "vyp (0.00/%ld/%d)"
905 msgid "on (%2.2f/%ld/%d)"
906 msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)"
910 msgid "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
911 msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)"
915 msgid "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
916 msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)"
918 #: ../netstat.c:723 ../netstat.c:864 ../netstat.c:985
920 msgid "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
921 msgstr "nezn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
924 msgid "warning, got bogus udp line.\n"
925 msgstr "varování, nesmyslný udp øádek.\n"
927 #: ../netstat.c:817 ../netstat.c:1075 ../netstat.c:1108
931 #: ../netstat.c:860 ../netstat.c:980
933 msgid "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
934 msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)"
937 msgid "warning, got bogus raw line.\n"
938 msgstr "varování, nesmyslný 'raw' øádek.\n"
941 msgid "warning, got bogus unix line.\n"
942 msgstr "varování, netstat 'unix' øádek.\n"
977 msgid "DISCONNECTING"
981 msgid "Active UNIX domain sockets "
982 msgstr "Aktivní sokety domény UNIX "
984 #: ../netstat.c:1137 ../netstat.c:1666
985 msgid "(servers and established)"
986 msgstr "(servery a navázaná spojení)"
988 #: ../netstat.c:1140 ../netstat.c:1669
989 msgid "(only servers)"
990 msgstr "(pouze servery)"
992 #: ../netstat.c:1142 ../netstat.c:1671
993 msgid "(w/o servers)"
994 msgstr "(w/o servery)"
999 "Proto RefCnt Flags Type State I-Node"
1002 "Proto Èítaè Pøíznaky Typ Stav I-Uzel"
1004 #: ../netstat.c:1147
1008 #: ../netstat.c:1167
1010 msgstr "SABM ODESLÁN"
1012 #: ../netstat.c:1170
1016 #: ../netstat.c:1184
1017 msgid "Active AX.25 sockets\n"
1018 msgstr "Aktivní AX.25 sokety\n"
1020 #: ../netstat.c:1185
1021 msgid "Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q Recv-Q\n"
1022 msgstr "Cíl Zdroj Zaøíz Stav Vr/Vs Odhod-F Pøích-F\n"
1024 #: ../netstat.c:1228
1026 msgid "problem reading data from %s\n"
1027 msgstr "chyba pøi ètení dat z %s\n"
1029 #: ../netstat.c:1279
1031 "Active IPX sockets\n"
1032 "Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address "
1035 "Aktivní IPX sokety\n"
1036 "Proto Pøích-F Odch-F Lokál adresa Vzdálená adresa "
1039 #: ../netstat.c:1281
1043 #: ../netstat.c:1315
1047 #: ../netstat.c:1323
1051 #: ../netstat.c:1367
1052 msgid " - no statistics available -"
1053 msgstr " - statistická data nejsou dostupná -"
1055 #: ../netstat.c:1370
1057 msgstr "[®ÁDNÉ PØÍZNAKY]"
1059 #: ../netstat.c:1400
1060 msgid "Kernel Interface table\n"
1061 msgstr "Tabulka rozhraní v jádru\n"
1063 #: ../netstat.c:1401
1065 "Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
1068 "Rozhr MTU Met PØ-OK PØ-CHYB PØ-ZAH PØ-PØT OD-OK OD-CHYB OD-ZAH OD-PØT "
1071 #: ../netstat.c:1404
1072 msgid "missing interface information"
1073 msgstr "chybí informace o rozhraní"
1075 #: ../netstat.c:1425
1077 "usage: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r netstat "
1078 "{-V|--version|-h|--help}\n"
1080 "Pou¾ití: netstat [--veenNcCF] [<TA>] -r netstat "
1081 "{-V|--version|-h|--help}\n"
1083 #: ../netstat.c:1426
1084 msgid " netstat [-vnNcaeol] [<Socket> ...]\n"
1085 msgstr " netstat [-vnNcaeol] [<Soket> ...]\n"
1087 #: ../netstat.c:1427
1089 " netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
1092 " netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
1095 #: ../netstat.c:1429
1096 msgid " -r, --route display routing table\n"
1097 msgstr " -r, --route vypí¹e smìrovací tabulku\n"
1099 #: ../netstat.c:1430
1100 msgid " -i, --interfaces display interface table\n"
1101 msgstr " -i, --interfaces vypí¹e tabulku rozhraní\n"
1103 #: ../netstat.c:1431
1104 msgid " -g, --groups display multicast group memberships\n"
1106 " -g, --groups vypí¹e èlenství v multicast skupinách\n"
1108 #: ../netstat.c:1432
1110 " -s, --statistics display networking statistics (like SNMP)\n"
1112 " -s, --statistics vypí¹e statistiku sí»ové aktivity (jako "
1115 #: ../netstat.c:1434
1117 " -M, --masquerade display masqueraded connections\n"
1120 " -M, --masquerade vypí¹e maskovaná spojení\n"
1123 #: ../netstat.c:1438 ../route.c:87
1124 msgid " -N, --symbolic resolve hardware names\n"
1125 msgstr " -N, --symbolic pøevede hw jména\n"
1127 #: ../netstat.c:1439 ../route.c:88
1128 msgid " -e, --extend display other/more information\n"
1129 msgstr " -e, --extend vypí¹e podrobnìj¹í informace\n"
1131 #: ../netstat.c:1440
1132 msgid " -p, --programs display PID/Program name for sockets\n"
1134 " -p, --programs vypí¹e PID/jméno programu pro sokety\n"
1136 #: ../netstat.c:1441
1138 " -c, --continuous continuous listing\n"
1141 " -c, --continuous nepøeru¹ovaný výpis\n"
1144 #: ../netstat.c:1442
1145 msgid " -l, --listening display listening server sockets\n"
1147 " -l, --listening vypí¹e sokety, na nich¾ je nasloucháno\n"
1149 #: ../netstat.c:1443
1151 " -a, --all, --listening display all sockets (default: connected)\n"
1153 " -a, --all, --listening vypí¹e v¹echny sokety (implicitnì: "
1156 #: ../netstat.c:1444
1157 msgid " -o, --timers display timers\n"
1158 msgstr " -o, --timers zobrazí èasovaèe\n"
1160 #: ../netstat.c:1445 ../route.c:89
1162 " -F, --fib display Forwarding Information Base "
1165 " -F, --fib zobrazí Forwarding Infomation Base\n"
1168 #: ../netstat.c:1446 ../route.c:90
1170 " -C, --cache display routing cache instead of FIB\n"
1172 msgstr " -C, --cache místo FIB zobrazí smìrovací cache\n"
1174 #: ../netstat.c:1448
1176 " <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
1179 " <Soket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
1182 #: ../netstat.c:1449 ../route.c:92
1184 msgid " <AF>=Use '-A <af>' or '--<af>' Default: %s\n"
1185 msgstr " <AF>=Pou¾ijte '-A <af>' or '--<af>' Implicitní: %s\n"
1187 #: ../netstat.c:1450 ../route.c:93
1188 msgid " List of possible address families (which support routing):\n"
1189 msgstr " Seznam mo¾ných tøíd adres (podporujících smìrování):\n"
1191 #: ../netstat.c:1663
1192 msgid "Active Internet connections "
1193 msgstr "Aktivní Internetová spojení "
1195 #: ../netstat.c:1673
1198 "Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address State "
1202 "Proto Pøích-F Odch-F Místní Adresa Vzdálená Adresa Stav "
1204 #: ../netstat.c:1675
1205 msgid " User Inode "
1206 msgstr " U¾ivatel I-uzel "
1208 #: ../netstat.c:1678
1212 #: ../netstat.c:1708
1213 msgid "IPv4 Group Memberships\n"
1214 msgstr "Èlenství v IPv4 skupinách\n"
1216 #: ../netstat.c:1709
1217 msgid "Interface RefCnt Group\n"
1218 msgstr "Rozhraní Èítaè Skupina\n"
1221 msgid "This kernel does not support RARP.\n"
1222 msgstr "Toto jádro nepodporuje RARP.\n"
1226 msgid "no RARP entry for %s.\n"
1227 msgstr "pro %s neexistuje RARP polo¾ka.\n"
1231 msgid "%s: bad hardware address\n"
1232 msgstr "hardwarová adresa %s je nesprávná\n"
1236 msgid "rarp: cannot open file %s:%s.\n"
1237 msgstr "rarp: soubor %s:%s nelze otevøít.\n"
1241 msgid "rarp: format error at %s:%u\n"
1242 msgstr "rarp: syntaktická chyba na øádku %2$u souboru %1$s\n"
1244 #: ../rarp.c:143 ../rarp.c:287
1246 msgid "rarp: %s: unknown host\n"
1247 msgstr "rarp: poèítaè %s není znám\n"
1251 msgid "rarp: cannot set entry from %s:%u\n"
1252 msgstr "rarp: nelze nastavit polo¾ku z øádku %2$u souboru %1$s\n"
1255 msgid "Usage: rarp -a list entries in cache.\n"
1256 msgstr "Pou¾ití: rarp -a vypí¹e polo¾ky z cache.\n"
1259 msgid " rarp -d <hostname> delete entry from cache.\n"
1260 msgstr " rarp -d <jméno> sma¾e polo¾ku z cache.\n"
1263 msgid " rarp [<HW>] -s <hostname> <hwaddr> add entry to cache.\n"
1265 " rarp [<HW>] -s <jméno> <hwadr> pøidá polo¾ku do cache.\n"
1269 " rarp -f add entries from /etc/ethers.\n"
1271 " rarp -f pøidá polo¾ky z /etc/ethers.\n"
1275 " rarp -V display program version.\n"
1278 " rarp -V vypí¹e oznaèení verze "
1284 msgid "%s: illegal option mix.\n"
1285 msgstr "Kombinace pøepínaèù %s je nesprávná.\n"
1289 msgid "rarp: %s: unknown hardware type.\n"
1290 msgstr "rarp: hardwarový typ %s není znám.\n"
1294 "Usage: route [-nNvee] [-FC] [<AF>] List kernel routing tables\n"
1296 "Pou¾ití: route [-nNvee] [-FC] [<AF>] Zobrazí smìrovací tabulky v "
1301 " route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Modify routing table for AF.\n"
1304 " route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Zmìní smìrovací tabulku pro "
1310 " route {-h|--help} [<AF>] Detailed usage syntax for "
1313 " route {-h|--help [<AF>] Nápovìda pro pou¾ití s AF.\n"
1317 " route {-V|--version} Display version/author and "
1321 " route {-V|--version} Vypí¹e oznaèení verze a autora\n"
1324 #: ../plipconfig.c:66
1325 msgid "Usage: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n"
1326 msgstr "Pou¾ití: plipconfig [-a] [-i] [-v] rozhraní\n"
1328 #: ../plipconfig.c:67
1329 msgid " [nibble NN] [trigger NN]\n"
1330 msgstr " [nibble NN] [trigger NN]\n"
1332 #: ../plipconfig.c:68
1333 msgid " plipconfig -V | --version\n"
1334 msgstr " plipconfig -V | --version\n"
1336 #: ../plipconfig.c:74
1338 msgid "%s\tnibble %lu trigger %lu\n"
1339 msgstr "%s\tnibble %lu trigger %lu\n"
1342 msgid "Usage: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n"
1343 msgstr "Pou¾ití: iptunnel { add | change | del | show } [ JMÉNO ]\n"
1347 " [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n"
1349 " [ mode { ipip | gre | sit } ] [ vzdálená ADR ] [ místní ADR ]\n"
1352 msgid " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
1353 msgstr " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KLÍÈ ] [ [i|o]csum ]\n"
1356 msgid " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n"
1357 msgstr " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev ZAØÍZENÍ ]\n"
1361 " iptunnel -V | --version\n"
1364 " iptunnel -V | --version\n"
1368 msgid "Where: NAME := STRING\n"
1369 msgstr "Kde: JMÉNO := ØETÌZEC\n"
1372 msgid " ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n"
1373 msgstr " ADR := { IP-ADRESA | any }\n"
1376 msgid " TOS := { NUMBER | inherit }\n"
1377 msgstr " TOS := { ÈÍSLO | inherit }\n"
1380 msgid " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
1381 msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
1384 msgid " KEY := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n"
1385 msgstr " KLÍÈ := { DOTTED_QUAD | ÈÍSLO }\n"
1387 #: ../iptunnel.c:326
1388 msgid "Keys are not allowed with ipip and sit.\n"
1389 msgstr "S ipip a sit nejsou klíèe povoleny.\n"
1391 #: ../iptunnel.c:346
1392 msgid "Broadcast tunnel requires a source address.\n"
1393 msgstr "Tunel se v¹esmìrovým vysíláním vy¾aduje zdrojovou adresu.\n"
1395 #: ../iptunnel.c:361
1396 msgid "ttl != 0 and noptmudisc are incompatible\n"
1397 msgstr "ttl != 0 a noptmudisc se navzájem vyluèují\n"
1399 #: ../iptunnel.c:373
1400 msgid "cannot determine tunnel mode (ipip, gre or sit)\n"
1401 msgstr "re¾im tunelu (ipip, gre èi sit) nelze zjistit\n"
1403 #: ../iptunnel.c:411
1405 msgid "%s: %s/ip remote %s local %s "
1406 msgstr "%s: %s/ip vzdálený %s místní %s "
1408 #: ../iptunnel.c:415
1412 #: ../iptunnel.c:447
1413 msgid " Drop packets out of sequence.\n"
1414 msgstr " Zahazuje pakety mimo poøadí.\n"
1416 #: ../iptunnel.c:449
1417 msgid " Checksum in received packet is required.\n"
1418 msgstr " Pøijímané pakety musí mít kontrolní souèet.\n"
1421 #: ../iptunnel.c:451
1422 msgid " Sequence packets on output.\n"
1423 msgstr " Øadí odchozí pakety.\n"
1425 #: ../iptunnel.c:453
1426 msgid " Checksum output packets.\n"
1427 msgstr " Odchozí pakety budou mít kontrolní souèet.\n"
1429 #: ../iptunnel.c:481
1430 msgid "Wrong format of /proc/net/dev. Sorry.\n"
1431 msgstr "Lituji, formát /proc/net/dev je chybný.\n"
1433 #: ../iptunnel.c:494
1435 msgid "Failed to get type of [%s]\n"
1436 msgstr "Typ [%s] se nepodaøilo zjistit.\n"
1438 #: ../iptunnel.c:510
1439 msgid "RX: Packets Bytes Errors CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n"
1440 msgstr "RX: Pakety Bajty Chyby CsumChyb MimoPoø Mcasts\n"
1442 #: ../iptunnel.c:513
1443 msgid "TX: Packets Bytes Errors DeadLoop NoRoute NoBufs\n"
1444 msgstr "TX: Pakety Bajty Chyby DeadLoop NoRoute NoBufs\n"
1446 #: ../statistics.c:45
1447 msgid "ICMP input histogram:"
1448 msgstr "histogram ICMP vstupu:"
1450 #: ../statistics.c:46
1451 msgid "ICMP output histogram:"
1452 msgstr "histogram ICMP výstupu:"
1454 #: ../statistics.c:63
1456 msgid "Forwarding is %s"
1457 msgstr "Pøedávání je %s"
1459 #: ../statistics.c:64
1461 msgid "Default TTL is %d"
1462 msgstr "Implicitní TTL je %d"
1464 #: ../statistics.c:65
1466 msgid "%d total packets received"
1467 msgstr "celkem pøijmutých paketù: %d"
1469 #: ../statistics.c:66
1471 msgid "%d with invalid headers"
1472 msgstr "s nesprávnými hlavièkami: %d"
1474 #: ../statistics.c:67
1476 msgid "%d with invalid addresses"
1477 msgstr "s nesprávnými adresami: %d"
1479 #: ../statistics.c:68
1481 msgid "%d forwarded"
1482 msgstr "pøedáno: %d"
1484 #: ../statistics.c:69
1486 msgid "%d with unknown protocol"
1487 msgstr "s neznámým protokolem: %d"
1489 #: ../statistics.c:70
1491 msgid "%d incoming packets discarded"
1492 msgstr "poèet zahozených pøíchozích paketù: %d"
1494 #: ../statistics.c:71
1496 msgid "%d incoming packets delivered"
1497 msgstr "poèet doruèených pøíchozích paketù: %d"
1499 #: ../statistics.c:72
1501 msgid "%d requests sent out"
1502 msgstr "poèet odeslaných po¾adavkù: %d"
1505 #: ../statistics.c:73
1507 msgid "%d outgoing packets dropped"
1508 msgstr "poèet zahozených odchozích paketù: %d"
1510 #: ../statistics.c:74
1512 msgid "%d dropped because of missing route"
1513 msgstr "zahozeno kvùli chybìjící cestì: %d"
1515 #: ../statistics.c:75
1517 msgid "%d fragments dropped after timeout"
1518 msgstr "poèet fragmentù zahozených po vypr¹ení èasu: %d"
1520 #: ../statistics.c:76
1522 msgid "%d reassemblies required"
1523 msgstr "poèet nutných znovusestavení: %d"
1526 #: ../statistics.c:77
1528 msgid "%d packets reassembled ok"
1529 msgstr "poèet v poøádku znovu sestavených paketù: %d"
1531 #: ../statistics.c:78
1533 msgid "%d packet reassembles failed"
1534 msgstr "poèet paketù, je¾ se nepodaøilo znovu sestavit: %d"
1536 #: ../statistics.c:79
1538 msgid "%d fragments received ok"
1539 msgstr "poèet v poøádku pøijmutých fragmentù: %d"
1541 #: ../statistics.c:80
1543 msgid "%d fragments failed"
1544 msgstr "poèet chybných fragmentù: %d"
1546 #: ../statistics.c:81
1548 msgid "%d fragments created"
1549 msgstr "poèet vytvoøených fragmentù: %d"
1551 #: ../statistics.c:86
1553 msgid "%d ICMP messages received"
1554 msgstr "poèet pøijmutých ICMP zpráv: %d"
1556 #: ../statistics.c:87
1558 msgid "%d input ICMP message failed."
1559 msgstr "poèet chybných pøíchozích ICMP zpráv: %d"
1561 #: ../statistics.c:88 ../statistics.c:101
1563 msgid "destination unreachable: %d"
1564 msgstr "adresát nedostupný: %d"
1566 #: ../statistics.c:89
1568 msgid "timeout in transit: %d"
1569 msgstr "vypr¹el èas pøi pøenosu: %d"
1571 #: ../statistics.c:90 ../statistics.c:103
1573 msgid "wrong parameters: %d"
1574 msgstr "chybné parametry: %d"
1577 #: ../statistics.c:91
1579 msgid "source quenchs: %d"
1580 msgstr "øízení toku dat: %d"
1582 #: ../statistics.c:92
1584 msgid "redirects: %d"
1585 msgstr "zmìna cesty: %d"
1587 #: ../statistics.c:93
1589 msgid "echo requests: %d"
1590 msgstr "¾ádost o echo: %d"
1592 #: ../statistics.c:94 ../statistics.c:107
1594 msgid "echo replies: %d"
1595 msgstr "odpovìï na ¾ádost o echo: %d"
1597 #: ../statistics.c:95
1599 msgid "timestamp request: %d"
1600 msgstr "¾ádost o èas: %d"
1602 #: ../statistics.c:96
1604 msgid "timestamp reply: %d"
1605 msgstr "odpovìï na ¾ádost o èas: %d"
1607 #: ../statistics.c:97
1609 msgid "address mask request: %d"
1610 msgstr "¾ádost o masku podsítì: %d"
1613 #: ../statistics.c:98
1614 msgid "address mask replies"
1615 msgstr "odpovìdi na ¾ádost o masku podsítì"
1618 #: ../statistics.c:99
1620 msgid "%d ICMP messages sent"
1621 msgstr "poèet odeslaných ICMP zpráv: %d"
1623 #: ../statistics.c:100
1625 msgid "%d ICMP messages failed"
1626 msgstr "poèet chybných ICMP zpráv: %d"
1628 #: ../statistics.c:102
1630 msgid "time exceeded: %d"
1631 msgstr "vypr¹ení ¾ivotnosti: %d"
1634 #: ../statistics.c:104
1636 msgid "source quench: %d"
1637 msgstr "øízení toku dat: %d"
1639 #: ../statistics.c:105
1641 msgid "redirect: %d"
1642 msgstr "zmìna cesty: %d"
1644 #: ../statistics.c:106
1646 msgid "echo request: %d"
1647 msgstr "¾ádost o echo: %d"
1649 #: ../statistics.c:108
1651 msgid "timestamp requests: %d"
1652 msgstr "¾ádost o èas: %d"
1654 #: ../statistics.c:109
1656 msgid "timestamp replies: %d"
1657 msgstr "odpovìï na ¾ádost o èas: %d"
1659 #: ../statistics.c:110
1661 msgid "address mask requests: %d"
1662 msgstr "¾ádost o masku podsítì: %d"
1664 #: ../statistics.c:111
1666 msgid "address mask replies: %d"
1667 msgstr "odpovìï na ¾ádost o masku podsítì: %d"
1669 #: ../statistics.c:116
1671 msgid "RTO algorithm is %s"
1672 msgstr "RTO algoritmus je %s"
1674 #: ../statistics.c:120
1676 msgid "%d active connections openings"
1677 msgstr "poèet aktivnì navázaných spojení: %d"
1679 #: ../statistics.c:121
1681 msgid "%d passive connection openings"
1682 msgstr "poèet pasivnì navázaných spojení: %d"
1684 #: ../statistics.c:122
1686 msgid "%d failed connection attempts"
1687 msgstr "poèet neúspì¹ných pokusù o spojení: %d"
1689 #: ../statistics.c:123
1691 msgid "%d connection resets received"
1692 msgstr "poèet pøijmutých resetù: %d"
1694 #: ../statistics.c:124
1696 msgid "%d connections established"
1697 msgstr "poèet navázaných spojení: %d"
1699 #: ../statistics.c:125
1701 msgid "%d segments received"
1702 msgstr "poèet pøijmutých segmentù: %d"
1704 #: ../statistics.c:126
1706 msgid "%d segments send out"
1707 msgstr "poèet odeslaných segmentù: %d"
1709 #: ../statistics.c:127
1711 msgid "%d segments retransmited"
1712 msgstr "poèet pøenesených segmentù: %d"
1714 #: ../statistics.c:128
1716 msgid "%d bad segments received."
1717 msgstr "poèet chybných pøíchozích segmentù: %d."
1719 #: ../statistics.c:129
1721 msgid "%d resets sent"
1722 msgstr "poèet odeslaných resetù: %d"
1724 #: ../statistics.c:134
1726 msgid "%d packets received"
1727 msgstr "poèet pøijmutých paketù: %d"
1729 #: ../statistics.c:135
1731 msgid "%d packets to unknown port received."
1732 msgstr "poèet paketù pøijmutých pro neznámý port: %d."
1734 #: ../statistics.c:136
1736 msgid "%d packet receive errors"
1737 msgstr "poèet chyb pøi pøíjmu paketù: %d"
1739 #: ../statistics.c:137
1741 msgid "%d packets sent"
1742 msgstr "poèet odeslaných paketù: %d"
1744 #: ../statistics.c:142
1746 msgid "%d SYN cookies sent"
1747 msgstr "poèet odeslaných SYN cookies: %d"
1749 #: ../statistics.c:143
1751 msgid "%d SYN cookies received"
1752 msgstr "poèet pøijmutých SYN cookies: %d"
1754 #: ../statistics.c:144
1756 msgid "%d invalid SYN cookies received"
1757 msgstr "poèet chybných pøíchozích SYN cookies: %d"
1759 #: ../statistics.c:146
1761 msgid "%d resets received for embryonic SYN_RECV sockets"
1762 msgstr "poèet resetù pøijmutých pro sokety ve stavu SYN_PØÍCH: %d"
1764 #: ../statistics.c:148
1766 msgid "%d packets pruned from receive queue because of socket buffer overrun"
1767 msgstr "poèet paketù odstranìných z fronty kvùli pøeteèení bufferu soketu: %d"
1769 #. obsolete: 2.2.0 doesn't do that anymore
1770 #: ../statistics.c:151
1772 msgid "%d packets pruned from out-of-order queue"
1773 msgstr "poèet paketù odstranìných z fronty mimo-poøadí: %d"
1775 #: ../statistics.c:152
1778 "%d packets dropped from out-of-order queue because of socket buffer overrun"
1780 "poèet paketù zahozených z fronty mimo-poøadí kvùli pøeteèení bufferu soketu: "
1783 #: ../statistics.c:154
1785 msgid "%d ICMP packets dropped because they were out-of-window"
1786 msgstr "poèet ICMP paketù zahozených, proto¾e byly mimo-okno: %d"
1788 #: ../statistics.c:156
1790 msgid "%d ICMP packets dropped because socket was locked"
1791 msgstr "poèet ICMP paketù zahozených kvùli zamèenému soketu: %d"
1793 #: ../statistics.c:222
1797 #: ../statistics.c:222
1801 #: ../statistics.c:272
1803 msgid "unknown title %s\n"
1804 msgstr "titulek %s je neznámý\n"
1806 #: ../statistics.c:298
1807 msgid "error parsing /proc/net/snmp"
1808 msgstr "chyba pøi zpracování /proc/net/snmp"
1810 #: ../statistics.c:311
1811 msgid "cannot open /proc/net/snmp"
1812 msgstr "/proc/net/snmp nelze otevøít"
1814 #: ../lib/activate.c:69
1816 msgid "Hardware type `%s' not supported.\n"
1817 msgstr "Hardwarový typ `%s' není podporován.\n"
1819 #: ../lib/activate.c:73
1821 msgid "Cannot change line discipline to `%s'.\n"
1822 msgstr "Linkovou disciplínu nelze na `%s' zmìnit.\n"
1824 #: ../lib/af.c:145 ../lib/hw.c:148
1830 msgstr "Doména UNIX"
1833 msgid "DARPA Internet"
1834 msgstr "DARPA Internet"
1840 #: ../lib/af.c:156 ../lib/hw.c:169
1844 #: ../lib/af.c:159 ../lib/hw.c:175
1845 msgid "AMPR NET/ROM"
1846 msgstr "AMPR NET/ROM"
1853 msgid "Appletalk DDP"
1854 msgstr "Appletalk DDP"
1856 #: ../lib/af.c:168 ../lib/hw.c:207
1860 #: ../lib/af.c:171 ../lib/hw.c:172
1864 #: ../lib/af.c:174 ../lib/hw.c:160
1869 msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
1870 msgstr "Nezadávejte více ne¾ jednu tøídu adres.\n"
1873 msgid "Too much address family arguments.\n"
1874 msgstr "Bylo zadáno pøíli¹ mnoho tøíd adres.\n"
1878 msgid "Unknown address family `%s'.\n"
1879 msgstr "Tøída adres `%s' není známa.\n"
1881 #: ../lib/arcnet.c:53 ../lib/ax25.c:75 ../lib/ddp.c:50 ../lib/econet.c:52
1882 #: ../lib/fddi.c:67 ../lib/hippi.c:68 ../lib/inet.c:244 ../lib/inet.c:259
1883 #: ../lib/inet6.c:129 ../lib/ipx.c:81 ../lib/netrom.c:78 ../lib/rose.c:71
1884 #: ../lib/rose.c:126 ../lib/unix.c:56 ../lib/unix.c:76
1886 msgstr "[NENASTAVENO]"
1888 #: ../lib/arcnet.c:81 ../lib/arcnet.c:96
1890 msgid "in_arcnet(%s): invalid arcnet address!\n"
1891 msgstr "in_arcnet(%s): chybná arcnet adresa!\n"
1893 #: ../lib/arcnet.c:108
1895 msgid "in_arcnet(%s): trailing : ignored!\n"
1896 msgstr "in_arcnet(%s): nadbyteèné : ignorováno!\n"
1898 #: ../lib/arcnet.c:120
1900 msgid "in_arcnet(%s): trailing junk!\n"
1901 msgstr "in_arcnet(%s): nadbyteèné znaky!\n"
1904 msgid "Malformed Ash address"
1905 msgstr "Chybná Ash adresa"
1907 #: ../lib/ax25.c:97 ../lib/netrom.c:100
1908 msgid "Invalid callsign"
1909 msgstr "Nesprávný volací znak"
1911 #: ../lib/ax25.c:110 ../lib/netrom.c:113
1912 msgid "Callsign too long"
1913 msgstr "Volací znak je pøíli¹ dlouhý."
1915 #: ../lib/ax25_gr.c:47
1916 msgid "AX.25 not configured in this system.\n"
1917 msgstr "AX.25 není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
1919 #: ../lib/ax25_gr.c:50
1920 msgid "Kernel AX.25 routing table\n"
1921 msgstr "Smìrovací tabulka v jádru pro AX.25\n"
1924 #: ../lib/ax25_gr.c:51 ../lib/rose_gr.c:55
1925 msgid "Destination Iface Use\n"
1926 msgstr "Adresát Rozhraní U¾ití\n"
1928 #: ../lib/ddp_gr.c:21
1929 msgid "Routing table for `ddp' not yet supported.\n"
1930 msgstr "Smìrovací tabulka pro `ddp' není zatím podporována.\n"
1932 #: ../lib/ether.c:74 ../lib/ether.c:91
1934 msgid "in_ether(%s): invalid ether address!\n"
1935 msgstr "in_ether(%s): chybná ethernetová adresa!\n"
1937 #: ../lib/ether.c:105
1939 msgid "in_ether(%s): trailing : ignored!\n"
1940 msgstr "in_ether(%s): nadbyteèné : ignorováno!\n"
1942 #: ../lib/ether.c:117
1944 msgid "in_ether(%s): trailing junk!\n"
1945 msgstr "in_ether(%s): nadbyteèné znaky!\n"
1947 #: ../lib/fddi.c:95 ../lib/fddi.c:110
1949 msgid "in_fddi(%s): invalid fddi address!\n"
1950 msgstr "in_fddi(%s): chybná fddi adresa!\n"
1952 #: ../lib/fddi.c:122
1954 msgid "in_fddi(%s): trailing : ignored!\n"
1955 msgstr "in_fddi(%s): nadbyteèné : ignorováno!\n"
1957 #: ../lib/fddi.c:134
1959 msgid "in_fddi(%s): trailing junk!\n"
1960 msgstr "in_fddi(%s): nadbyteèné znaky!\n"
1962 #: ../lib/getroute.c:97 ../lib/setroute.c:76
1964 msgid "Address family `%s' not supported.\n"
1965 msgstr "Tøída adres `%s' není podporována.\n"
1967 #: ../lib/getroute.c:103 ../lib/setroute.c:80
1969 msgid "No routing for address family `%s'.\n"
1970 msgstr "Pro tøídu adres `%s' není ¾ádné smìrování.\n"
1972 #: ../lib/hippi.c:96 ../lib/hippi.c:111
1974 msgid "in_hippi(%s): invalid hippi address!\n"
1975 msgstr "in_hippi(%s): chybná hippi adresa!\n"
1977 #: ../lib/hippi.c:123
1979 msgid "in_hippi(%s): trailing : ignored!\n"
1980 msgstr "in_hippi(%s): nadbyteèné : ignorováno!\n"
1982 #: ../lib/hippi.c:134
1984 msgid "in_hippi(%s): trailing junk!\n"
1985 msgstr "in_hippi(%s): nadbyteèné znaky!\n"
1988 msgid "Local Loopback"
1989 msgstr "Místní smyèka"
1992 msgid "Serial Line IP"
1993 msgstr "IP po sériové lince"
1996 msgid "VJ Serial Line IP"
1997 msgstr "Vj IP po sériové lince"
2000 msgid "6-bit Serial Line IP"
2001 msgstr "6bitový IP po sériové lince"
2004 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
2005 msgstr "6bitový VJ IP po sériové lince"
2008 msgid "Adaptive Serial Line IP"
2009 msgstr "Adaptivní IP po sériové lince"
2016 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
2017 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
2025 msgstr "IPIP Tunnel"
2028 msgid "Point-to-Point Protocol"
2029 msgstr "Point-to-Point Protokol"
2032 msgid "(Cisco)-HDLC"
2033 msgstr "(Cisco)-HDLC"
2044 msgid "Frame Relay DLCI"
2045 msgstr "Frame Relay DLCI"
2048 msgid "Frame Relay Access Device"
2049 msgstr "Pøístupové zaøízení Frame Relay"
2052 msgid "IPv6-in-IPv4"
2053 msgstr "IPv6-in-IPv4"
2060 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
2061 msgstr "Token Ring 16/4 Mb/s"
2065 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
2066 msgstr "Token Ring 16/4 Mb/s"
2068 #: ../lib/inet.c:153 ../lib/inet6.c:79
2070 msgid "rresolve: unsupport address family %d !\n"
2071 msgstr "rresolve: tøída adres %d není podporována!\n"
2073 #: ../lib/inet6_gr.c:79
2074 msgid "INET6 (IPv6) not configured in this system.\n"
2075 msgstr "INET6 (IPv6) není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
2077 #: ../lib/inet6_gr.c:82
2078 msgid "Kernel IPv6 routing table\n"
2079 msgstr "Smìrovací tabulka v jádru pro IPv6\n"
2081 #: ../lib/inet6_gr.c:84
2083 "Destination Next Hop "
2084 " Flags Metric Ref Use Iface\n"
2086 "Adresát Dal¹í Smìrovaè "
2087 " Pøízn Metrika Odkaz U¾it Rozhraní\n"
2089 #: ../lib/inet6_gr.c:158
2090 msgid "Kernel IPv6 Neighbour Cache\n"
2091 msgstr "Cache sousedù v jádru pro IPv6\n"
2093 #: ../lib/inet6_gr.c:161
2095 "Neighbour HW Address Iface Flags "
2098 "Soused HW Adresa Rozhraní Pøízn "
2101 #: ../lib/inet6_gr.c:165
2103 "Neighbour HW Address Iface Flags "
2104 "Ref State Stale(sec) Delete(sec)\n"
2106 "Soused HW Adresa Rozhraní "
2107 "Pøíznaky Odkazy Stav Pro¹lý(sec) Smazat(sec)\n"
2109 #: ../lib/inet6_sr.c:46
2110 msgid "Usage: inet6_route [-vF] del Target\n"
2111 msgstr "Pou¾ití: inet6_route [-vF] del Cíl\n"
2113 #: ../lib/inet6_sr.c:47
2114 msgid " inet6_route [-vF] add Target [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n"
2115 msgstr " inet6_route [-vF] add Cíl [gw Gw] [metrika M] [[dev] If]\n"
2117 #: ../lib/inet6_sr.c:48
2118 msgid " inet6_route [-FC] flush NOT supported\n"
2119 msgstr " inet6_route [-FC] flush NENÍ podporováno\n"
2121 #: ../lib/inet6_sr.c:182
2122 msgid "Flushing `inet6' routing table not supported\n"
2123 msgstr "Smìrovací tabulku `inet6' nelze vyprazdòovat\n"
2125 #: ../lib/inet_gr.c:50 ../lib/inet_gr.c:220
2126 msgid "INET (IPv4) not configured in this system.\n"
2127 msgstr "INET (IPv4) není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
2129 #: ../lib/inet_gr.c:53
2130 msgid "Kernel IP routing table\n"
2131 msgstr "Smìrovací tabulka v jádru pro IP\n"
2133 #: ../lib/inet_gr.c:56
2135 "Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
2138 "Adresát Brána Maska Pøízn Metrik Odkaz U¾t "
2141 #: ../lib/inet_gr.c:59
2143 "Destination Gateway Genmask Flags MSS Window irtt "
2146 "Adresát Brána Maska Pøízn MSS Okno irtt "
2149 #: ../lib/inet_gr.c:62
2151 "Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
2152 "Iface MSS Window irtt\n"
2154 "Adresát Brána Maska Pøízn Metrik Odkazy U¾t "
2155 "Rozhraní MSS Okno irtt\n"
2157 #: ../lib/inet_gr.c:237
2158 msgid "Kernel IP routing cache\n"
2159 msgstr "Smìrovací cache v jádru pro IP\n"
2161 #: ../lib/inet_gr.c:258
2163 "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
2166 "Odesílatel Adresát Maska Pøízn Metrik Odkazy U¾t "
2169 #: ../lib/inet_gr.c:261
2171 "Source Destination Gateway Flags MSS Window irtt "
2174 "Odesílatel Adresát Maska Pøízn MSS Okno irtt "
2177 #: ../lib/inet_gr.c:266
2179 "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
2180 "Iface MSS Window irtt HH Arp\n"
2182 "Odesílatel Adresát Maska Pøízn Metrik Odkazy U¾t "
2183 "Rozhraní MSS Okno irtt HH Arp\n"
2185 #: ../lib/inet_gr.c:290
2187 "Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
2188 "Iface MSS Window irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n"
2190 "Odesílatel Adresát Maska Pøízn Metrik Odkazy U¾t "
2191 "Rozhraní MSS Okno irtt TOS HHOdk HHAktuál Zvlá¹tCíl\n"
2193 #: ../lib/inet_sr.c:50
2195 "Usage: inet_route [-vF] del {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M] "
2198 "Pou¾ití: inet_route [-vF] del {-host|-net} Cíl[/prefix] [gw Gw] [metrika M] "
2201 #: ../lib/inet_sr.c:51
2203 " inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n"
2205 " inet_route [-vF] add {-host|-net} Cíl[/prefix] [gw Gw] [metrika M]\n"
2207 #: ../lib/inet_sr.c:52
2209 " [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
2211 " [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
2213 #: ../lib/inet_sr.c:53
2214 msgid " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
2215 msgstr " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
2217 #: ../lib/inet_sr.c:54
2219 " inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [metric M] reject\n"
2221 " inet_route [-vF] add {-host|-net} Cíl/[prefix] [metrika M] reject\n"
2223 #: ../lib/inet_sr.c:55
2224 msgid " inet_route [-FC] flush NOT supported\n"
2225 msgstr " inet_route [-FC] flush NENÍ podporováno\n"
2227 #: ../lib/inet_sr.c:158
2229 msgid "route: %s: cannot use a NETWORK as gateway!\n"
2230 msgstr "route: %s: sí» nelze pou¾ít jako bránu!\n"
2232 #: ../lib/inet_sr.c:174
2234 msgid "route: Invalid MSS/MTU.\n"
2235 msgstr "route: Nesprávné NSS.\n"
2237 #: ../lib/inet_sr.c:187
2238 msgid "route: Invalid window.\n"
2239 msgstr "route: Nesprávné okno.\n"
2241 #: ../lib/inet_sr.c:203
2242 msgid "route: Invalid initial rtt.\n"
2243 msgstr "route: Nesprávné zahajovací rtt.\n"
2245 #: ../lib/inet_sr.c:261
2247 msgid "route: netmask %.8x doesn't make sense with host route\n"
2248 msgstr "route: sí»ová maska %.8x nedává smysl, kdy¾ cílem je cesty poèítaè\n"
2250 #: ../lib/inet_sr.c:265
2252 msgid "route: bogus netmask %s\n"
2253 msgstr "route: sí»ová maska %s je nesprávná\n"
2255 #: ../lib/inet_sr.c:270
2256 msgid "route: netmask doesn't match route address\n"
2257 msgstr "route: sí»ová maska nevyhovuje adrese cesty\n"
2259 #: ../lib/inet_sr.c:306
2260 msgid "Flushing `inet' routing table not supported\n"
2261 msgstr "Smìrovací cache `inet' nelze vyprazdòovat\n"
2263 #: ../lib/inet_sr.c:310
2264 msgid "Modifying `inet' routing cache not supported\n"
2265 msgstr "Smìrovací cache `inet' nelze mìnit\n"
2267 #: ../lib/ipx_gr.c:52
2268 msgid "IPX not configured in this system.\n"
2269 msgstr "IPX není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
2271 #: ../lib/ipx_gr.c:56
2272 msgid "Kernel IPX routing table\n"
2273 msgstr "Smìrovací tabulka v jádru pro IPX\n"
2276 #: ../lib/ipx_gr.c:57
2277 msgid "Destination Router Net Router Node\n"
2278 msgstr "Cíl Smìrovaè Sí» Smìrovaè Uzel\n"
2280 #: ../lib/ipx_sr.c:33
2281 msgid "IPX: this needs to be written\n"
2282 msgstr "IPX: toto je tøeba ulo¾it\n"
2284 #: ../lib/masq_info.c:197
2285 msgid "IP masquerading entries\n"
2286 msgstr "IP maskovací polo¾ky\n"
2288 #: ../lib/masq_info.c:200
2289 msgid "prot expire source destination ports\n"
2290 msgstr "prot ¾ivot zdroj cíl porty\n"
2292 #: ../lib/masq_info.c:203
2294 "prot expire initseq delta prevd source destination "
2297 "prot ¾ivot zahajsek delta pøedchd zdroj cíl "
2300 #: ../lib/netrom_gr.c:48
2301 msgid "NET/ROM not configured in this system.\n"
2302 msgstr "NET/ROM není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
2304 #: ../lib/netrom_gr.c:51
2305 msgid "Kernel NET/ROM routing table\n"
2306 msgstr "Smìrovací tabulka v jádru pro NET/ROM\n"
2308 #: ../lib/netrom_gr.c:52
2309 msgid "Destination Mnemonic Quality Neighbour Iface\n"
2310 msgstr "Cíl Mnemonika Kvalita Soused Rozhraní\n"
2312 #: ../lib/netrom_sr.c:34
2313 msgid "netrom usage\n"
2314 msgstr "pou¾ití netrom\n"
2316 #: ../lib/netrom_sr.c:44
2317 msgid "NET/ROM: this needs to be written\n"
2318 msgstr "NET/ROM: toto je potøeba ulo¾it\n"
2321 msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
2322 msgstr "Tímto programem nelze PPP spustit.\n"
2324 #: ../lib/ppp_ac.c:38
2325 msgid "Sorry, use pppd!\n"
2326 msgstr "Lituji, pou¾ijte pppd!\n"
2329 msgid "Node address must be ten digits"
2330 msgstr "Adresa uzlu musí mít 10 èíslic"
2332 #: ../lib/rose_gr.c:51
2333 msgid "ROSE not configured in this system.\n"
2334 msgstr "ROSE není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
2336 #: ../lib/rose_gr.c:54
2337 msgid "Kernel ROSE routing table\n"
2338 msgstr "Smìrovací tabulka v jádru pro ROSE\n"
2340 #: ../lib/tr.c:70 ../lib/tr.c:85
2342 msgid "in_tr(%s): invalid token ring address!\n"
2343 msgstr "in_tr(%s): nesprávná token ring adresa!\n"
2347 msgid "in_tr(%s): trailing : ignored!\n"
2348 msgstr "in_tr(%s): nadbyteèné: ignorováno!\n"
2352 msgid "in_tr(%s): trailing junk!\n"
2353 msgstr "in_tr(%s): nadbyteèné znaky!\n"
2355 #: ../lib/interface.c:124
2357 msgid "warning: no inet socket available: %s\n"
2358 msgstr "varování: není dostupný ¾ádný inet soket: %s\n"
2360 #: ../lib/interface.c:270
2362 msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
2365 #. Give better error message for this case.
2366 #: ../lib/interface.c:504
2367 msgid "Device not found"
2368 msgstr "Zaøízení nebylo nalezeno"
2370 #: ../lib/interface.c:508
2372 msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
2373 msgstr "%s: chyba pøi získávání informací o rozhraní %s\n"
2375 #: ../lib/sockets.c:59
2376 msgid "No usable address families found.\n"
2377 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná pou¾itelná tøída adres.\n"
2379 #: ../lib/util-ank.c:229
2381 msgid "ip: %s is invalid inet address\n"
2382 msgstr "ip: %s není platnou inet adresou\n"
2384 #: ../lib/util-ank.c:238
2386 msgid "ip: %s is invalid inet prefix\n"
2387 msgstr "ip: %s není platným inet prefixem\n"
2389 #: ../lib/util-ank.c:248
2391 msgid "ip: %s is invalid IPv4 address\n"
2392 msgstr "ip: %s není platnou IPv4 adresou\n"
2394 #: ../lib/util-ank.c:256
2396 msgid "ip: argument is wrong: %s\n"
2397 msgstr "ip: argument %s je nesprávný\n"
2400 msgid "Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n"
2401 msgstr " Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADR dev ØETÌZEC\n"
2404 msgid " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
2405 msgstr " ipmaddr show [ dev ØETÌZEC ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
2408 msgid " ipmaddr -V | -version\n"
2409 msgstr " ipmaddr -V | -version\n"
2419 msgstr " u¾ivatelé %d"
2422 msgid "Cannot create socket"
2423 msgstr "Soket nelze vytvoøit"
2425 #: ../slattach.c:180
2427 msgid "slattach: /dev/%s already locked!\n"
2428 msgstr "slattach: zaøízení /dev/%s je ji¾ zamèeno!\n"
2430 #: ../slattach.c:186
2432 msgid "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
2433 msgstr "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
2435 #: ../slattach.c:192
2436 msgid "slattach: cannot write PID file\n"
2437 msgstr "slattach: do PID souboru nelze zapisovat\n"
2439 #: ../slattach.c:202
2441 msgid "slattach: tty_lock: UUCP user %s unknown!\n"
2442 msgstr "slattach: tty_lock: u¾ivatel UUCP %s není znám!\n"
2444 #: ../slattach.c:430
2446 msgid "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
2447 msgstr "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
2449 #: ../slattach.c:437
2451 msgid "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
2452 msgstr "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
2454 #: ../slattach.c:486
2455 msgid "slattach: tty_open: cannot get current state!\n"
2456 msgstr "slattach: tty_open: aktuální stav nelze zjistit!\n"
2458 #: ../slattach.c:493
2459 msgid "slattach: tty_open: cannot get current line disc!\n"
2460 msgstr "slattach: tty_open: aktuální linkovou disciplínu nelze zjistit!\n"
2462 #: ../slattach.c:501
2463 msgid "slattach: tty_open: cannot set RAW mode!\n"
2464 msgstr "slattach: tty_open: re¾im RAW nelze nastavit!\n"
2466 #: ../slattach.c:508
2468 msgid "slattach: tty_open: cannot set %s bps!\n"
2469 msgstr "slattach: tty_open: %s bps nelze nastavit!\n"
2471 #: ../slattach.c:518
2472 msgid "slattach: tty_open: cannot set 8N1 mode!\n"
2473 msgstr "slattach: tty_open: re¾im 8N1 nelze nastavit!\n"
2475 #: ../slattach.c:686
2478 msgstr "protokol %s spu¹tìn"
2480 #: ../slattach.c:687
2485 #: ../slattach.c:688
2487 msgid " interface %s\n"
2488 msgstr " rozhraní %s\n"
2491 #~ " This comand can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n"
2493 #~ " Tento program zji¹»uje a nastavuje jméno poèítaèe èi NIS domény. Mù¾e "
2497 #~ " also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
2498 #~ msgstr " zjistit DNS doménu èi kanonické jméno poèítaèe.\n"
2501 #~ " Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
2503 #~ " Pokud nepou¾íváte bind èi NIS pro vyhledávání jmen poèítaèù, pak mù¾ete\n"
2506 #~ " FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
2508 #~ " zmìnit kanonické jméno poèítaèe a jméno DNS domény (je souèástí "
2511 #~ msgid " part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
2512 #~ msgstr " jména poèítaèe) v souboru /etc/hosts.\n"