1 # French translation for TinyERP v3
2 # Copyright (C) 2005 Sednacom
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Brice Vissière <brice@sednacom.fr>, 2005
8 "Project-Id-Version: Tiny ERP V4.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-10 09:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-06 00:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Cédric Krier <ced@tinyerp.com>\n"
13 "Language-Team: FR <i18n-info@tinyerp.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Tiny ERP - Login"
20 msgstr "Tiny ERP - Login"
24 msgstr "Utilisateur :"
26 #: terp.glade:134 terp.glade:14653 terp.glade:14968
28 msgstr "Mot de passe :"
30 #: terp.glade:163 terp.glade:14480 terp.glade:14906 terp.glade:15471
35 #: terp.glade:186 terp.glade:14177
41 msgstr "Base de données :"
43 #: terp.glade:233 terp.glade:14246 terp.glade:14520 terp.glade:14813
52 #: terp.glade:377 terp.glade:13885
62 msgstr "_Connecter..."
70 msgstr "Bases de données"
74 msgstr "_Nouvelle base de données"
77 msgid "_Restore database"
78 msgstr "_Restaurer la base de données"
81 msgid "_Backup database"
82 msgstr "_Sauvegarder la base de données"
85 msgid "Dro_p database"
86 msgstr "Su_pprimer la base de données"
89 msgid "Administrator Password"
90 msgstr "Mot de passe administrateur"
101 msgid "_Send a request"
102 msgstr "_Envoyer une requête"
105 msgid "_Read my requests"
106 msgstr "_Lire mes requêtes"
109 msgid "_Waiting Requests"
110 msgstr "_Requêtes en attente"
125 msgid "Copy this resource"
126 msgstr "Copier cette ressource"
149 msgid "Switch to list/form"
150 msgstr "Basculer vers liste/formulaire"
157 msgid "_New Home Tab"
158 msgstr "_Nouvel onglet Racine"
160 #: terp.glade:975 terp.glade:12009
162 msgstr "Fermer onglet"
166 msgstr "Onglet précédent"
168 #: terp.glade:1007 terp.glade:11897
170 msgstr "Onglet suivant"
174 msgstr "Voir historique"
177 msgid "_Go to resource ID..."
178 msgstr "_Aller à la ressource ID..."
185 msgid "Reloa_d / Undo"
186 msgstr "Rec_harger / Annuler"
189 msgid "Repeat latest _action"
190 msgstr "Refaire _dernière action"
193 msgid "_Preview in PDF"
194 msgstr "_Prévisualiser en PDF"
197 msgid "Previe_w in editor"
198 msgstr "Pré_visualiser dans l'éditeur"
201 msgid "Expor_t data..."
202 msgstr "E_xporter données..."
205 msgid "I_mport data..."
206 msgstr "I_mporter données..."
214 msgstr "Barre de _menu"
217 msgid "Text _and Icons"
218 msgstr "Texte _et icônes"
222 msgstr "_Icônes seulement"
226 msgstr "_Texte seulement"
245 msgid "Tiny ERP Theme"
246 msgstr "Thème Tiny ERP"
253 msgid "Default Theme"
254 msgstr "_Thème par défaut"
258 msgstr "For_mulaires"
261 msgid "Right Toolbar"
262 msgstr "Barre d'outils de droite"
265 msgid "Tabs default position"
266 msgstr "Position des onglets par défaut"
285 msgid "Tabs default orientation"
286 msgstr "Orientation des onglets par défaut"
301 msgid "Previe_w before print"
302 msgstr "_Aperçu avant impression"
305 msgid "_Save options"
306 msgstr "_Enregistrer les options"
313 msgid "_Execute a plugin"
314 msgstr "_Exécuter un plugin"
324 #: terp.glade:1593 terp.glade:10801
325 msgid "Support Request"
326 msgstr "Demande de support"
330 msgstr "_Manuel utilisateur"
333 msgid "_Contextual Help"
334 msgstr "Aide _contextuelle"
341 msgid "Keyboard Shortcuts"
342 msgstr "Raccourcis clavier"
350 msgstr "A _propos..."
352 #: terp.glade:1762 terp.glade:3012
353 msgid "Create a new resource"
354 msgstr "Créer une nouvelle ressource"
357 msgid "Edit / Save this resource"
358 msgstr "Éditer / Enregistrer cette ressource"
361 msgid "Delete this resource"
362 msgstr "Supprimer cette ressource"
365 msgid "Find a resource"
366 msgstr "Trouver une ressource"
369 msgid "Go to previous matched search"
370 msgstr "Aller à la ressource précédente"
373 msgid "Go to next matched resource"
374 msgstr "Aller à la ressource suivante"
377 msgid "Switch current view: form / list"
378 msgstr "Changer la vue courante: formulaire / liste"
384 #: terp.glade:1903 terp.glade:1904
389 msgid "Launch actions about this resource"
390 msgstr "Exécuter les actions à propos de cette ressource"
397 msgid "Print documents"
398 msgstr "Imprimer les documents"
401 msgid "Add an attachment to this resource"
402 msgstr "Ajouter un attachement à cette ressource"
409 msgid "Close this window"
410 msgstr "Fermer cette fenêtre"
417 msgid "Read my Requests"
418 msgstr "Lire mes requêtes"
421 msgid "Send a new request"
422 msgstr "Envoyer une nouvelle requête"
425 msgid "Tiny ERP - Tree Resources"
426 msgstr "Tiny ERP - Arbre des ressources"
433 msgid "Tiny ERP - Forms"
434 msgstr "Tiny ERP - Formulaires"
441 msgid "Tiny ERP - About"
442 msgstr "Tiny ERP - À propos"
446 "<b>About Tiny ERP</b>\n"
447 "<i>The most advanced Open Source ERP & CRM !</i>"
449 "<b>A propos de Tiny ERP</b>\n"
450 "<i>Le plus avancé des ERP & CRM Open Source !</i>"
455 "Tiny ERP - GTK Client - v%s\n"
457 "Tiny ERP is an Open Source ERP+CRM\n"
458 "for small to medium businesses.\n"
460 "The whole source code is distributed under\n"
461 "the terms of the GNU Public Licence.\n"
463 "(c) 2003-TODAY, Tiny sprl\n"
465 "More Info on www.TinyERP.com !"
468 "Tiny ERP - Client GTK - v%s\n"
470 "Tiny ERP est un ERP+CRM Open Source pour\n"
471 "petites et moyennes entreprises.\n"
473 "Le code source dans son intégralité est distribué sous\n"
474 "les termes de la GNU Public Licence.\n"
476 "(c) 2003-aujourd'hui, Tiny sprl\n"
478 "Plus d'infos sur www.TinyERP.com !"
487 "(c) 2003-TODAY - Tiny sprl\n"
488 "Tiny ERP is a product of Tiny sprl:\n"
491 "40 Chaussée de Namur\n"
495 "Tel : (+32)81.81.37.00\n"
496 "Mail: sales@tiny.be\n"
497 "Web: http://tiny.be"
500 "(c) 2003-aujourd'hui - Tiny sprl\n"
501 "Tiny ERP est un produit de Tiny sprl :\n"
504 "40 Chaussée de Namur\n"
508 "Tel : (+32)81.81.37.00\n"
509 "Mail: sales@tiny.be\n"
510 "Web: http://tiny.be"
517 msgid "Tiny ERP - forms widget"
518 msgstr "Tiny ERP - widgets formulaires"
521 msgid "Open the calendar widget"
522 msgstr "Ouvrir le calendrier"
525 msgid "Search / Open a resource"
526 msgstr "Chercher/Ouvrir des ressources"
533 msgid "Set to default value"
534 msgstr "Mettre à la valeur par défaut"
538 msgstr "Définir comme défaut"
540 #: terp.glade:3199 terp.glade:3485
541 msgid "Create a new entry"
542 msgstr "Créer une nouvelle entrée"
545 msgid "Edit this entry"
546 msgstr "Modifier cette entrée"
549 msgid "Remove this entry"
550 msgstr "Supprimer cette entrée"
565 msgid "Remove selected entry"
566 msgstr "Supprimer l'entrée sélectionnée"
572 #: terp.glade:3748 terp.glade:6414 terp.glade:6519 terp.glade:6723
581 msgid "Tiny ERP - Date selection"
582 msgstr "Tiny ERP - Sélection de date"
584 #: terp.glade:4363 terp.glade:11384
585 msgid "Tiny ERP - Confirmation"
586 msgstr "Tiny ERP - Confirmation"
588 #: terp.glade:4451 terp.glade:11485 terp.glade:13977
590 msgstr "Bonjour tout le monde!"
593 msgid "Tiny ERP - Selection"
594 msgstr "Tiny ERP - Sélection"
597 msgid "Your selection:"
598 msgstr "Votre sélection :"
601 msgid "Tiny ERP - Filter"
602 msgstr "Tiny ERP - Filtre"
610 msgstr "sur le _champ :"
618 msgstr "_Sélectionner"
622 msgstr "_Désélectionner"
637 msgid "<b><u>Actions</u></b>"
638 msgstr "<b><u>Actions</u></b>"
641 msgid "Tiny ERP - Dialog"
642 msgstr "Tiny ERP - Dialogue"
645 msgid "Set to _Default"
646 msgstr "Mettre à la valeur par _défaut"
649 msgid "Value _Preference"
650 msgstr "_Préférence de valeur"
653 msgid "Tiny ERP, Field Preference target"
654 msgstr "Tiny ERP, cible de la préférence du champ"
657 msgid "Default _value:"
658 msgstr "_Valeur par défaut :"
666 msgstr "_Nom du champ :"
669 msgid "<b>Value applicable if:</b>"
670 msgstr "<b>Valeur applicable si :</b>"
673 msgid "_only for you"
674 msgstr "_seulement pour vous"
677 msgid "for _all users"
678 msgstr "pour _tous les utilisateurs"
681 msgid "<b>Value applicable for:</b>"
682 msgstr "<b>Valeur applicable pour :</b>"
685 msgid "Tiny ERP - Export to CSV"
686 msgstr "Tiny ERP - Exporter en CSV"
689 msgid "<b>Predefined exports</b>"
690 msgstr "<b>Exportations prédéfinies</b>"
692 #: terp.glade:5682 terp.glade:13085
693 msgid "<b>All fields</b>"
694 msgstr "<b>Tous les champs</b>"
696 #: terp.glade:5762 terp.glade:13165
700 #: terp.glade:5841 terp.glade:13244
710 msgstr "_Enregistrer la liste"
713 msgid "<b>Fields to export</b>"
714 msgstr "<b>Champs à exporter</b>"
721 "Ouvrir dans Excel\n"
725 msgid "Add _field names"
726 msgstr "Ajouter les noms de _champ"
729 msgid "<b>Opti_ons</b>"
730 msgstr "<b>Opti_ons</b>"
733 msgid "Tiny ERP - Search"
734 msgstr "Tiny ERP - Chercher"
737 msgid "Tiny ERP - Search Widgets"
738 msgstr "Tiny ERP - Widgets de recherche"
741 msgid "Date de début"
742 msgstr "Date de début"
745 msgid "Search with this name"
746 msgstr "Chercher avec ce nom"
749 msgid "Clear the field"
750 msgstr "Effacer le champ"
771 msgid "Tiny ERP - Attachment"
772 msgstr "Tiny ERP - Attachement"
776 msgstr "Nom du fichier :"
780 msgstr "Description :"
784 msgstr "Sauver le texte"
787 msgid "Tiny ERP - Error"
788 msgstr "Tiny ERP - Erreur"
791 msgid "Application Error!"
792 msgstr "Erreur de l'application !"
795 msgid "<b>Error 404</b>"
796 msgstr "<b>Erreur 404</b>"
799 msgid "<b>Error code:</b>"
800 msgstr "<b>Code de l'erreur :</b>"
804 "This Page does not exist !\n"
807 "Cette page n'existe pas !\n"
811 msgid "<i>Click on the Support Request tab if you need more help !</i>"
813 "<i>Cliquer sur l'onglet Demande de support si vous avez besoin d'aide ! !</i>"
817 msgstr "De_scription"
820 msgid "Error details"
821 msgstr "Détails de l'erreur"
829 "<b>Complete this form to submit your bug and/or request a support.</b>\n"
831 "Your request will be send to Tiny ERP and we will reply you shortly.\n"
832 "Note that we may not reply you if your Service Company is not a Tiny ERP "
836 "<b>Complétez ce formulaire pour soumettre un bug et/ou une demande de "
839 "Votre demande sera envoyée à l'équipe de support de Tiny ERP.\n"
840 "Veuillez noter que nous pourrions ne pas répondre si votre Société n'est pas"
841 "partenaire TinyERP.\n"
845 msgid "<b>Your name:</b>"
846 msgstr "<b>Votre nom :</b>"
849 msgid "<b>Your Company:</b>"
850 msgstr "<b>Votre société :</b>"
853 msgid "<b>Your Email:</b>"
854 msgstr "<b>Votre email :</b>"
857 msgid "Explain what you did:"
858 msgstr "Expliquez ce que vous avez fait :"
861 msgid "Others Comments:"
862 msgstr "Autres remarques :"
865 msgid "Send Support Request"
866 msgstr "Envoyer la demande de support"
869 msgid "<b>support contract id</b>"
870 msgstr "<b>Numéro de contrat de support</b>"
872 #: terp.glade:8171 terp.glade:11244
884 #: terp.glade:8192 terp.glade:11265
889 msgid "Phone Number:"
890 msgstr "Numéro de téléphone :"
893 msgid "<b>_Support Request</b>"
894 msgstr "<b>Demande de _support</b>"
897 msgid "Tiny ERP - Ressource Edit"
898 msgstr "Tiny ERP - Edition de ressource"
901 msgid "Tiny ERP - Link"
902 msgstr "Tiny ERP - Lien"
905 msgid "Tiny ERP - List"
906 msgstr "Tiny ERP - Liste"
909 msgid "Tiny ERP - Preferences"
910 msgstr "Tiny ERP - Préférences"
913 msgid "<b>Edit resource preferences</b>"
914 msgstr "<b>Editer les préférences de la ressource</b>"
917 msgid "Tip of the Day"
918 msgstr "Astuce du jour"
921 msgid "Pre_vious Tip"
922 msgstr "Astuce _précédente"
926 msgstr "Astuce _suivante"
929 msgid "_Display a new tip next time?"
930 msgstr "_Afficher une nouvelle astuce la prochaine fois ?"
933 msgid "Tiny ERP - License"
934 msgstr "Tiny ERP - Licence"
937 msgid "Tiny ERP license"
938 msgstr "Licence de Tiny ERP"
941 msgid "Tiny ERP - Date & Time selection"
942 msgstr "Tiny ERP - Sélection date/heure"
953 msgid "Go to resource ID"
954 msgstr "Aller à la ressource ID"
958 msgstr "Chercher ID :"
961 msgid "Tiny ERP Survey"
962 msgstr "Sondage Tiny ERP"
965 msgid "<b>Tiny ERP Survey</b>"
966 msgstr "<b>Sondage Tiny ERP</b>"
970 "<i>Please fill in the following form in order to help us to improve Tiny ERP "
971 "and better target new developments.</i>"
973 "<i>Merci de compléter le formulaire suivant afin de nous aider à améliorer "
974 "Tiny ERP et à cibler les développements futurs.</i>"
982 msgstr "# d'employés :"
990 msgstr "Votre rôle :"
997 msgid "How did you hear about us:"
998 msgstr "Comment nous connaissez-vous :"
1001 msgid "Open Source:"
1002 msgstr "Logiciel Libre :"
1005 msgid "<b>Your company:</b>"
1006 msgstr "<b>Votre société :</b>"
1009 msgid "We plan to use Tiny ERP"
1010 msgstr "Nous pensons utiliser Tiny ERP"
1013 msgid "We plan to offer services on Tiny ERP"
1014 msgstr "Nous pensons offrir du service sur Tiny ERP"
1017 msgid "Tell us why you try Tiny ERP and what are your current softwares:"
1018 msgstr "Dites nous pourquoi vous essayez Tiny ERP et quels sont vos logiciels courant :"
1021 msgid "<b>Your interrest:</b>"
1022 msgstr "<b>Votre intérêt :</b>"
1025 msgid "(Get Tiny ERP announces, docs and new releases by email)"
1027 "(Recevez les annonces Tiny ERP, les documentations et nouvelles versions par "
1039 msgid "<b>Keep Informed</b>"
1040 msgstr "<b>Restez Informé</b>"
1044 "<b>Complete this form to submit your bug and/or send a support request.</b>\n"
1046 "Your request will be sent to the Tiny ERP team and we will reply shortly.\n"
1047 "Note that we may not reply if you do not have a support contract with Tiny "
1048 "or an official partner.</i>"
1050 "<b>Complétez ce formulaire pour soumettre un bug et/ou une demande de "
1053 "Votre demande sera envoyée à l'équipe de support de Tiny ERP.\n"
1054 "Veuillez noter que nous pouvrions ne pas répondre si vous n' avez pas de contrat "
1055 "de support avec Tiny ou partenaire officiel.</i>"
1058 msgid "<b>Your name:</b>"
1059 msgstr "<b>Votre nom :</b>"
1062 msgid "<b>Your Company:</b>"
1063 msgstr "<b>Votre société :</b>"
1066 msgid "<b>Your email:</b>"
1067 msgstr "<b>Votre email :</b>"
1070 msgid "Explain your problem:"
1071 msgstr "Expliquez votre problème :"
1074 msgid "Other comments:"
1075 msgstr "Autres commentaires :"
1078 msgid "<b>Support contract id:</b>"
1079 msgstr "<b>Numéro de contrat de support :</b>"
1082 msgid "Phone number:"
1083 msgstr "Numéro de téléphone :"
1086 msgid "Keyboard shortcuts"
1087 msgstr "Raccourcis clavier"
1102 msgid "Find / Search"
1122 msgid "<Ctrl> + <PgUp>"
1123 msgstr "<Ctrl> + <PgUp>"
1126 msgid "Previous tab"
1127 msgstr "Onglet précédent"
1130 msgid "<Ctrl> + <PgDn>"
1131 msgstr "<Ctrl> + <PgDn>"
1154 msgid "Previous record"
1155 msgstr "Enregistrement précédent"
1159 msgstr "Enregistrement suivant"
1166 msgid "Switch view mode"
1167 msgstr "Changer de mode de vue"
1170 msgid "<Ctrl> + <Enter>"
1171 msgstr "<Ctrl> + <Enter>"
1174 msgid "Save and Close window"
1175 msgstr "Sauver et fermer la fenêtre"
1178 msgid "<i>When editing a resource in a popup window</i>"
1179 msgstr "<i>Lors de la modification d'une ressource dans un fenêtre popup</i>"
1182 msgid "<Ctrl> + <Esc>"
1183 msgstr "<Ctrl> + <Esc>"
1186 msgid "Close window without saving"
1187 msgstr "Fermer la fenêtre sans sauver"
1190 msgid "<b>Shortcuts for TinyERP</b>"
1191 msgstr "<b>Raccourcis TinyERP</b>"
1194 msgid "Main Shortcuts"
1195 msgstr "Raccourcis principaux"
1210 msgid "Cut selected text"
1211 msgstr "Couper l'entrée sélectionnée"
1214 msgid "Copy selected text"
1215 msgstr "Copier l'entrée sélectionnée"
1218 msgid "Paste selected text"
1219 msgstr "Coller l'entrée sélectionnée"
1226 msgid "Next editable widget"
1227 msgstr "Prochain widget editable"
1230 msgid "<Shist> + <Tab>"
1231 msgstr "<Shift> + <Tab>"
1234 msgid "Previous editable widget"
1235 msgstr "Précédent widget editable"
1242 msgid "Auto-Complete text field"
1243 msgstr "Auto-completion du champ text"
1250 msgid "Add a new line/field"
1251 msgstr "Ajouter une nouvelle ligne/champ"
1254 msgid "Open current field"
1255 msgstr "Ouvrir le champ courant"
1258 msgid "<b>Shortcuts in text entries</b>"
1259 msgstr "<b>Raccourcis dans les champs textes</b>"
1262 msgid "<b>Shortcuts in relation fields</b>"
1263 msgstr "<b>Raccourcis dans les champs relations</b>"
1270 msgid "Edition Widgets"
1271 msgstr "Édition des widgets"
1274 msgid "Import from CSV"
1275 msgstr "Importer d'un fichier CSV"
1283 msgstr "Auto-Détection"
1286 msgid "<b>Fields to import</b>"
1287 msgstr "<b>Champs à importer</b>"
1290 msgid "File to Import: "
1291 msgstr "Fichier à importer :"
1298 msgid "Field Separater:"
1299 msgstr "Séparateur de champ :"
1310 msgid "Text Delimiter:"
1311 msgstr "Délimiteur de texte :"
1318 msgid "Lines to Skip:"
1319 msgstr "Lignes à ignorer :"
1330 msgid "CSV Parameters"
1331 msgstr "Paramètres CSV"
1338 msgid "<b>Connect to a Tiny ERP server</b>"
1339 msgstr "<b>Se connecter a un serveur Tiny ERP</b>"
1350 msgid "Protocol connection:"
1351 msgstr "Protocol de connection :"
1354 msgid "Choose a database..."
1355 msgstr "Veuillez choisir une base de données..."
1358 msgid "<b>Backup a database</b>"
1359 msgstr "<b>Sauvegarder une base de données</b>"
1361 #: terp.glade:14419 terp.glade:14845 terp.glade:15410 terp.glade:16054
1362 msgid "http://localhost:8069"
1363 msgstr "http://localhost:8069"
1367 msgstr "Base de données :"
1370 msgid "Restore a database"
1371 msgstr "Restaurer une base de données"
1374 msgid "<b>Restore a database</b>"
1375 msgstr "<b>Restaurer une base de données</b>"
1377 #: terp.glade:14996 terp.glade:15617
1378 msgid "New database name:"
1379 msgstr "Nouvelle base de données :"
1382 msgid "(must not contain any special char)"
1383 msgstr "(ne doit pas contenir de caractères spéciaux)"
1386 msgid "Operation in progress"
1387 msgstr "Operation en cours"
1390 msgid "<b>Operation in progress</b>"
1391 msgstr "<b>Operation en cours</b>"
1396 "this operation may take a while..."
1399 "cette opération peut durer quelques instants..."
1402 msgid "Create a new database"
1403 msgstr "Créer une nouvelle base de données"
1406 msgid "<b>Create a new database</b>"
1407 msgstr "<b>Créer une nouvelle base de données</b>"
1410 msgid "Tiny ERP server:"
1411 msgstr "Tiny ERP serveur :"
1415 "This is the URL of the Tiny ERP server. Use 'localhost' if the server is "
1416 "installed on this computer. Click on change to change the address."
1418 "Ceci est l'adresse du serveur Tiny ERP. Utilisez 'localhost' si le serveur "
1419 "est installé sur cet ordinateur. Cliquez sur 'Changer' pour changer l'adresse."
1422 msgid "Super admin password:"
1423 msgstr "Mot de passe super admin :"
1426 msgid "Default language:"
1427 msgstr "Langue par défaut :"
1430 msgid "Load demonstration data:"
1431 msgstr "Charger les données démos :"
1435 "Check this box if you want demo data to be installed on your new database."
1437 "Cochez cette case si vous désirez installer des données de démomonstration dans la "
1438 "nouvelle base de données"
1442 "Choose the name of the database that will be created. The name must not "
1443 "contain any special character. Exemple: 'terp'."
1445 "Choisissez le nom de la base de données qui sera créée. Le nom ne "
1446 "doit contenir aucun caractère spécial. Exemple : 'terp'."
1449 msgid "(use 'admin', if you did not changed it)"
1450 msgstr "(Utilisez 'admin', si vous ne l'avez pas changé)"
1454 "This is the password of the user that have the rights to administer "
1455 "databases. This is not a Tiny ERP user, just a super administrator. If you "
1456 "did not changed it, the password is 'admin' after installation."
1458 "Ceci est le mot de passe de l'utilisateur qui a les droits de gestion "
1459 "des bases de données. Il n'est pas un utilisateur Tiny mais un super "
1460 "administrateur. Si vous ne le changez pas, le mot de passe après "
1461 "l'installation est 'admin'."
1465 msgstr "Bonjour tout le monde!"
1469 "Choose the default language that will be installed for this database. You "
1470 "will be able to install new languages after installation through the "
1471 "administration menu."
1473 "Choisissez la langue par défaut qui sera installée pour cette base de "
1474 "données. Vous pourrez installer d'autres langues par la suite via le menu "
1478 msgid "(must not contain any special character)"
1479 msgstr "(ne doit pas contenir de caractères spéciaux)"
1482 msgid "Change password"
1483 msgstr "Modifier le mot de passe"
1486 msgid "<b>Change your super admin password</b>"
1487 msgstr "<b>Modifier le mot de passe super administrateur</b>"
1490 msgid "New password confirmation:"
1491 msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe :"
1494 msgid "New password:"
1495 msgstr "Nouveau mot de passe :"
1498 msgid "Old password:"
1499 msgstr "Ancien mot de passe :"
1502 msgid "Tiny ERP Message"
1503 msgstr "Message de Tiny ERP"
1507 msgstr "_Titre du message"
1510 msgid "Database creation"
1511 msgstr "Creation de la base de données"
1514 msgid "<b>Database created successfully!</b>"
1515 msgstr "<b>La base de données a été créée avec succès !</b>"
1519 "You can connect to the new database using one of the following account:\n"
1521 " Administrator: admin / admin "
1523 "Vous pouvez vous connecter à la nouvelle base de données en utilisant "
1524 "l'accès suivant :\n"
1526 " Administrateur: admin / admin "
1529 msgid "Concurrency exception"
1530 msgstr "Exception de concurence"
1537 msgid "Write anyway"
1538 msgstr "Écrire de toute façon"
1543 "Write concurrency warning:\n"
1545 "This document has been modified while you were editing it.\n"
1547 " - \"Cancel\" to cancel saving.\n"
1548 " - \"Compare\" to see the modified version.\n"
1549 " - \"Write anyway\" to save your current version.\n"
1552 "Avertissement d'écriture concurrencielle :\n"
1554 "Ce document a été modifié pendant qu'vous l'éditiez.\n"
1556 " - \"Annuler\" pour annuler la sauvegarde.\n"
1557 " - \"Comparer\" pour voir la version modifiée.\n"
1558 " - \"Écrire de toute façon\" pour sauver votre version courante.\n"