1 # PL translation of Tiny ERP Client
\r
2 # Copyright (C) 2007 Jacek Kałucki <laborm@rz.onet.pl>
\r
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
\r
4 # Jacek Kałucki <laborm@rz.onet.pl>, 2007.
\r
8 "Project-Id-Version: Tiny ERP Client 4.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-12 15:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-05 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Jacek Kałucki <laborm@rz.onet.pl>\n"
13 "Language-Team: PL <laborm@rz.onet.pl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Tiny ERP - Login"
20 msgstr "Tiny ERP - Autoryzacja"
26 #: terp.glade:134 terp.glade:14673 terp.glade:14988
30 #: terp.glade:163 terp.glade:14500 terp.glade:14926 terp.glade:15491
35 #: terp.glade:204 terp.glade:14645
39 #: terp.glade:233 terp.glade:14266 terp.glade:14540 terp.glade:14833
62 msgstr "_Nowa baza danych"
65 msgid "_Restore database"
66 msgstr "Odtwó_rz bazę danych"
69 msgid "_Backup database"
70 msgstr "Archiwizuj _bazę danych"
73 msgid "Dro_p database"
74 msgstr "_Usuń bazę danych"
77 msgid "Administrator Password"
78 msgstr "_Hasło administratora"
89 msgid "_Send a request"
90 msgstr "_Zgłoś problem"
93 msgid "_Read my requests"
94 msgstr "_Pokaż moje zgłoszenia"
97 msgid "_Waiting Requests"
98 msgstr "_Zgłoszenia oczekujące"
113 msgid "Copy this resource"
114 msgstr "Kopiuj pozycję"
118 msgstr "Powiel pozycję"
137 msgid "Switch to list/form"
138 msgstr "Zmień widok Lista/Formularz"
145 msgid "_New Home Tab"
146 msgstr "_Nowa zakładka startowa"
148 #: terp.glade:976 terp.glade:12029
150 msgstr "Zamknij zakładkę"
154 msgstr "Poprzednia zakładka"
156 #: terp.glade:1008 terp.glade:11917
158 msgstr "Następna zakładka"
162 msgstr "Pokaż rejestr zdarzeń"
165 msgid "_Go to resource ID..."
166 msgstr "Przejdź do pozycji o ID..."
173 msgid "Reloa_d / Undo"
174 msgstr "O_dświerz / Cofnij"
177 msgid "Repeat latest _action"
178 msgstr "Powtórz ost_atnią operację"
181 msgid "_Preview in PDF"
182 msgstr "Podgląd _PDF"
185 msgid "Previe_w in editor"
186 msgstr "Podgląd _w edytorze"
189 msgid "Expor_t data..."
190 msgstr "Ekpor_tuj dane..."
193 msgid "I_mport data..."
194 msgstr "I_mportuj dane..."
202 msgstr "Pasek narzędziowy"
205 msgid "Text _and Icons"
206 msgstr "Tekst i ikony"
210 msgstr "Tylko _ikony"
214 msgstr "Tylko _tekst"
218 msgstr "Tryb klienta"
233 msgid "Tiny ERP Theme"
234 msgstr "Motyw Tiny ERP"
237 msgid "Default Theme"
238 msgstr "Motyw domyślny"
245 msgid "Right Toolbar"
246 msgstr "Prawy pasek narzędziwy"
249 msgid "Tabs default position"
250 msgstr "Położenie zakładek"
269 msgid "Tabs default orientation"
270 msgstr "Orientacja zakładek"
285 msgid "Previe_w before print"
286 msgstr "Podgląd przed _wydrukiem"
289 msgid "_Save options"
290 msgstr "Zapamiętaj u_stawienia"
297 msgid "_Execute a plugin"
298 msgstr "Uruchom wtyczkę"
308 #: terp.glade:1595 terp.glade:10821
309 msgid "Support Request"
314 msgstr "Instrukcja użytkownika"
317 msgid "_Contextual Help"
318 msgstr "Pomo_c kontekstowa"
325 msgid "Keyboard Shortcuts"
326 msgstr "Skróty klawiszowe"
334 msgstr "O progr_amie..."
336 #: terp.glade:1764 terp.glade:3032
337 msgid "Create a new resource"
338 msgstr "Dodaj nową pozycję"
341 msgid "Edit / Save this resource"
342 msgstr "Edytuj / Zapisz pozycję"
345 msgid "Delete this resource"
346 msgstr "Usuń pozycję"
349 msgid "Find a resource"
350 msgstr "Znajdź pozycję"
353 msgid "Go to previous matched search"
354 msgstr "Poprzednia pozycja z listy"
357 msgid "Go to next matched resource"
358 msgstr "Następna pozycja z listy"
362 msgid "Switch current view: form / list / graph"
363 msgstr "Zmień widok: Formularz/Lista"
371 msgid "Reload / Undo Form"
372 msgstr "O_dświerz / Cofnij"
377 msgstr "O_dświerz / Cofnij"
379 #: terp.glade:1923 terp.glade:1924
384 msgid "Launch actions about this resource"
385 msgstr "Operacje na pozycji"
392 msgid "Print documents"
393 msgstr "Drukuj dokument"
396 msgid "Add an attachment to this resource"
397 msgstr "Dodaj załącznik do pozycji"
404 msgid "Close this window"
405 msgstr "Zamknij okno"
412 msgid "Read my Requests"
413 msgstr "Pokaż moje zgłoszenia"
416 msgid "Send a new request"
417 msgstr "Nowe zgłoszenie"
420 msgid "Tiny ERP - Tree Resources"
421 msgstr "Tiny ERP - Drzewo elementów"
428 msgid "Tiny ERP - Forms"
429 msgstr "Tiny ERP - Formularze"
436 msgid "Tiny ERP - About"
437 msgstr "Tiny ERP - O programie"
441 "<b>About Tiny ERP</b>\n"
442 "<i>The most advanced Open Source ERP & CRM !</i>"
444 "<b>O Tiny ERP</b>\n"
445 "<i>Jeden z najbardziej zaawansowanych projektów Otwartego Oprogramowania ERP "
451 "Tiny ERP - GTK Client - v%s\n"
453 "Tiny ERP is an Open Source ERP+CRM\n"
454 "for small to medium businesses.\n"
456 "The whole source code is distributed under\n"
457 "the terms of the GNU Public Licence.\n"
459 "(c) 2003-TODAY, Tiny sprl\n"
461 "More Info on www.TinyERP.com !"
464 "Tiny ERP - GTK Client - v%s\n"
466 "Tiny ERP jest Otwartym Oprogramowaniem ERP+CRM\n"
467 "dla małych i średnich przedsiębiorstw.\n"
469 "Cały kod źródłowy jest dostępny\n"
470 "na warunkach Publicznej Licencji GNU.\n"
472 "(c) 2003-TODAY, Tiny sprl\n"
474 "Więcej informacji na www.TinyERP.org !"
483 "(c) 2003-TODAY - Tiny sprl\n"
484 "Tiny ERP is a product of Tiny sprl:\n"
487 "40 Chaussée de Namur\n"
491 "Tel : (+32)81.81.37.00\n"
492 "Mail: sales@tiny.be\n"
493 "Web: http://tiny.be"
496 "(c) 2003-TODAY - Tiny sprl\n"
497 "Tiny ERP jest produktem Tiny sprl:\n"
500 "40 Chaussée de Namur\n"
504 "Tel/Fax: +32.10.68.94.39\n"
505 "Mail: sales@tiny.be\n"
506 "Web: http://tiny.be"
513 msgid "Tiny ERP - forms widget"
514 msgstr "Tiny ERP - kontrolka formularza"
517 msgid "Open the calendar widget"
518 msgstr "Otwórz kontrolkę kalendarza"
521 msgid "Search / Open a resource"
522 msgstr "Szukaj / Pokaż pozycję"
529 msgid "Set to default value"
530 msgstr "Ustaw wartość domyślną"
536 #: terp.glade:3219 terp.glade:3505
537 msgid "Create a new entry"
541 msgid "Edit this entry"
545 msgid "Remove this entry"
557 msgid "Remove selected entry"
558 msgstr "Usuń zaznaczone wpisy"
561 msgid "Tiny ERP - Date selection"
562 msgstr "Tiny ERP - Wybór daty"
564 #: terp.glade:4383 terp.glade:11404
565 msgid "Tiny ERP - Confirmation"
566 msgstr "Tiny ERP - Potwierdzenie"
568 #: terp.glade:4471 terp.glade:11505 terp.glade:13997
570 msgstr "Witaj świecie!"
573 msgid "Tiny ERP - Selection"
574 msgstr "Tiny ERP - Wybór operacji"
577 msgid "Your selection:"
581 msgid "Tiny ERP - Filter"
582 msgstr "Tiny ERP - Filtr"
617 msgid "<b><u>Actions</u></b>"
618 msgstr "<b><u>Operacje</u></b>"
621 msgid "Tiny ERP - Dialog"
622 msgstr "Tiny ERP - Dialog"
625 msgid "Set to _Default"
626 msgstr "Ustaw jako domyślne"
629 msgid "Value _Preference"
630 msgstr "Wartość parametru"
633 msgid "Tiny ERP, Field Preference target"
634 msgstr "Tiny ERP, Parametr pola docelowego"
637 msgid "Default _value:"
638 msgstr "Wartość domyślna:"
649 msgid "<b>Value applicable if:</b>"
650 msgstr "<b>Wartość odpowiednia dla:</b>"
653 msgid "_only for you"
654 msgstr "dotyczy Ciebie"
657 msgid "for _all users"
658 msgstr "dotyczy wszystkich"
661 msgid "<b>Value applicable for:</b>"
662 msgstr "<b>Wartość odpowiednia dla:</b>"
665 msgid "Tiny ERP - Export to CSV"
666 msgstr "Tiny ERP - Eksport CSV"
669 msgid "<b>Predefined exports</b>"
670 msgstr "<b>Predefiniowane eksporty</b>"
672 #: terp.glade:5701 terp.glade:13105
673 msgid "<b>All fields</b>"
674 msgstr "<b>Wszystkie pola</b>"
676 #: terp.glade:5781 terp.glade:13185
680 #: terp.glade:5860 terp.glade:13264
690 msgstr "Zapisz listę"
693 msgid "<b>Fields to export</b>"
694 msgstr "<b>Pola do eksportu</b>"
701 "Otwórz arkuszkalkulacyjny\n"
705 msgid "Add _field names"
706 msgstr "Dodaj nazwy pól"
709 msgid "<b>Opti_ons</b>"
710 msgstr "<b>_Opcje</b>"
713 msgid "Tiny ERP - Search"
714 msgstr "TIny ERP - Szukaj"
717 msgid "Tiny ERP - Search Widgets"
718 msgstr "Tiny ERP - Kontrolki wyszukiwania"
720 #: terp.glade:6433 terp.glade:6538 terp.glade:6742
725 msgid "Date de début"
726 msgstr "Data początkowa"
729 msgid "Search with this name"
730 msgstr "Szukaj tego tekstu"
733 msgid "Clear the field"
734 msgstr "Wyczyść pole"
755 msgid "Tiny ERP - Attachment"
756 msgstr "Tiny ERP - Załącznik"
760 msgstr "Nazwa pliku:"
768 msgstr "Zapisz tekst"
771 msgid "Tiny ERP - Error"
772 msgstr "Tiny ERP - Błąd"
775 msgid "Application Error!"
776 msgstr "Błąd programu!"
779 msgid "<b>Error 404</b>"
780 msgstr "<b>Błąd 404</b>"
783 msgid "<b>Error code:</b>"
784 msgstr "<b>Kod błędu:</b>"
788 "This Page does not exist !\n"
791 "Strona nie istnieje!\n"
792 "Proszę spróbować ponownie"
795 msgid "<i>Click on the Support Request tab if you need more help !</i>"
796 msgstr "<i>Kliknij na menu 'Wsparcie' jeśli potrzebujesz pomocy!</i>"
803 msgid "Error details"
804 msgstr "Szczegóły błędu"
812 "<b>Complete this form to submit your bug and/or request a support.</b>\n"
814 "Your request will be send to Tiny ERP and we will reply you shortly.\n"
815 "Note that we may not reply you if your Service Company is not a Tiny ERP "
819 "<b>Wypełnij tę ankietę aby przekazać informację o błędzie lub zapytanie.</"
822 "Będzie ono przekazane do Tiny ERP, byś wkrótce mógł otrzymać odpowiedź.\n"
823 "Jeśli twój opiekun nie jest partnerem Tiny ERP, zastrzegamy sobie możliwość "
824 "nie udzielenia odpowiedzi.\n"
827 #: terp.glade:7785 terp.glade:10955
828 msgid "<b>Your name:</b>"
829 msgstr "<b>Imię i nazwisko:</b>"
831 #: terp.glade:7813 terp.glade:10983
832 msgid "<b>Your Company:</b>"
833 msgstr "<b>Firma:</b>"
836 msgid "<b>Your Email:</b>"
837 msgstr "<b>Twój adres email: </b>"
840 msgid "Explain what you did:"
841 msgstr "Opisz swoje postępowanie:"
844 msgid "Others Comments:"
845 msgstr "Dodatkowe uwagi:"
848 msgid "Send Support Request"
849 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
852 msgid "<b>support contract id</b>"
853 msgstr "<b>identyfikator zgłoszenia</b>"
855 #: terp.glade:8190 terp.glade:11264
863 "Normaly priorytet\n"
867 #: terp.glade:8211 terp.glade:11285
872 msgid "Phone Number:"
873 msgstr "Numer telefonu:"
876 msgid "<b>_Support Request</b>"
877 msgstr "<b>Zgłoszenie pomocy technicznej</b>"
880 msgid "Tiny ERP - Ressource Edit"
881 msgstr "Tiny ERP - Edycja pozycji"
884 msgid "Tiny ERP - Link"
885 msgstr "Tiny ERP - Skrót"
888 msgid "Tiny ERP - List"
889 msgstr "Tiny ERP - Lista"
892 msgid "Tiny ERP - Preferences"
893 msgstr "Tiny ERP - Preferencje"
896 msgid "<b>Edit resource preferences</b>"
897 msgstr "<b>Edytuj pozycję</b>"
900 msgid "Tip of the Day"
901 msgstr "Wskazówka dnia"
904 msgid "Pre_vious Tip"
905 msgstr "Poprzednia wskazówka"
909 msgstr "Następna wskazówka"
912 msgid "_Display a new tip next time?"
913 msgstr "Zaznacz jeśli chcesz otrzymywać wskazówki w przyszłości?"
916 msgid "Tiny ERP - License"
917 msgstr "Tine ERP - Licencja"
920 msgid "Tiny ERP license"
921 msgstr "Tiny ERP licencja"
924 msgid "Tiny ERP - Date & Time selection"
925 msgstr "Tine ERP - Wybór daty i czasu"
936 msgid "Go to resource ID"
937 msgstr "Idż do ID pozycji"
944 msgid "Tiny ERP Survey"
945 msgstr "Ankieta Tiny ERP"
948 msgid "<b>Tiny ERP Survey</b>"
949 msgstr "<b>Ankieta Tiny ERP</b>"
953 "<i>Please fill in the following form in order to help us to improve Tiny ERP "
954 "and better target new developments.</i>"
956 "<i>Wypełnij proszę poniższą ankietę, aby pomóc nam udoskonalić Tiny ERP i "
957 "lepiej przygotować kolejne wersje programu.</i>"
961 msgstr "Rodzaj działalności:"
965 msgstr "Liczba pracowników:"
973 msgstr "Twoje stanowisko:"
980 msgid "How did you hear about us:"
981 msgstr "Skąd dowiedziałeś się o nas:"
985 msgstr "Otwarte Oprogramowanie:"
988 msgid "<b>Your company:</b>"
989 msgstr "<b>Twoja firma:</b>"
992 msgid "We plan to use Tiny ERP"
993 msgstr "Planujemy używać Tiny ERP"
996 msgid "We plan to offer services on Tiny ERP"
997 msgstr "Planujemy oferować wsparcie dla Tiny ERP"
1000 msgid "Tell us why you try Tiny ERP and what are your current softwares:"
1002 "Dlaczego zainteresowałeś się Tiny ERP i jakiego oprogramowania aktualnie "
1006 msgid "<b>Your interrest:</b>"
1007 msgstr "<b>Jestem zainteresowany:</b>"
1010 msgid "(Get Tiny ERP announces, docs and new releases by email)"
1011 msgstr "(Chcę otrzymywać informacje z Tiny ERP pocztą elektronniczną)"
1022 msgid "<b>Keep Informed</b>"
1027 "<b>Complete this form to submit your bug and/or send a support request.</b>\n"
1029 "Your request will be sent to the Tiny ERP team and we will reply shortly.\n"
1030 "Note that we may not reply if you do not have a support contract with Tiny "
1031 "or an official partner.</i>"
1033 "<b>Wypełnij tę ankietę aby przekazać informację o błędzie lub zapytanie.</"
1036 "Będzie ono przekazane do Tiny ERP, byś wkrótce mógł otrzymać odpowiedź.\n"
1037 "Jeśli twój opiekun nie jest partnerem Tiny ERP, zastrzegamy sobie możliwość "
1038 "nie udzielenia odpowiedzi.\n"
1042 msgid "<b>Your email:</b>"
1043 msgstr "<b>Twój adres email:</b>"
1046 msgid "Explain your problem:"
1047 msgstr "Szczegóły problemu:"
1050 msgid "Other comments:"
1051 msgstr "Dodatkowe informacje:"
1054 msgid "<b>Support contract id:</b>"
1055 msgstr "<b>Kontakt:</b>"
1058 msgid "Phone number:"
1062 msgid "Keyboard shortcuts"
1063 msgstr "Skróty klawiszowe"
1078 msgid "Find / Search"
1079 msgstr "Znajdź / Szukaj"
1098 msgid "<Ctrl> + <PgUp>"
1099 msgstr "<Ctrl> + <PgUp>"
1102 msgid "Previous tab"
1103 msgstr "Poprzednia zakładka"
1106 msgid "<Ctrl> + <PgDn>"
1107 msgstr "<Ctrl> + <PgDn>"
1130 msgid "Previous record"
1131 msgstr "Poprzednia pozycja"
1135 msgstr "Następna pozycja"
1142 msgid "Switch view mode"
1143 msgstr "Zmień widok"
1146 msgid "<Ctrl> + <Enter>"
1147 msgstr "<Ctrl> + <Enter>"
1150 msgid "Save and Close window"
1151 msgstr "Zapisz i zamknij"
1154 msgid "<i>When editing a resource in a popup window</i>"
1155 msgstr "<i>Podczas edycji pozycji w oknie dialogowym</i>"
1158 msgid "<Ctrl> + <Esc>"
1159 msgstr "<Ctrl> + <Esc>"
1162 msgid "Close window without saving"
1163 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
1166 msgid "<b>Shortcuts for TinyERP</b>"
1167 msgstr "<b>Skróty dla TinyERP</b>"
1170 msgid "Main Shortcuts"
1171 msgstr "Główne skróty"
1186 msgid "Cut selected text"
1187 msgstr "Wytnij zaznaczony tekst"
1190 msgid "Copy selected text"
1191 msgstr "Kopiuj zaznaczony tekst"
1194 msgid "Paste selected text"
1195 msgstr "Wklej zaznaczony tekst"
1202 msgid "Next editable widget"
1203 msgstr "Następna kontrolka"
1206 msgid "<Shist> + <Tab>"
1207 msgstr "<Shift> + <Tab>"
1210 msgid "Previous editable widget"
1211 msgstr "Poprzednia kontrolka"
1218 msgid "Auto-Complete text field"
1219 msgstr "Automatyczne uzupełnianie pól"
1226 msgid "Add a new line/field"
1227 msgstr "Dodaj nowy wiersz/pole"
1230 msgid "Open current field"
1231 msgstr "Otwórz pole"
1234 msgid "<b>Shortcuts in text entries</b>"
1235 msgstr "<b>Skróty w polach tekstowych</b>"
1238 msgid "<b>Shortcuts in relation fields</b>"
1239 msgstr "<b>Skróty w polach powiązań</b>"
1246 msgid "Edition Widgets"
1247 msgstr "Kontrolki edycyjne"
1250 msgid "Import from CSV"
1251 msgstr "Importuj CSV"
1259 msgstr "Autodetekcja"
1262 msgid "<b>Fields to import</b>"
1263 msgstr "<b>Pola do zaimportowania</b>"
1266 msgid "File to Import:"
1267 msgstr "Plik do zaimportowania:"
1274 msgid "Field Separater:"
1275 msgstr "Separator pól:"
1282 msgid "Text Delimiter:"
1283 msgstr "Ogranicznik tekstu:"
1286 msgid "Lines to Skip:"
1287 msgstr "Pomiń wiersze:"
1290 msgid "CSV Parameters"
1291 msgstr "Parametry CSV"
1302 msgid "<b>Connect to a Tiny ERP server</b>"
1303 msgstr "<b>Połącz z serwerem Tiny ERP</b>"
1310 msgid "Protocol connection:"
1311 msgstr "Protokół sieciowy:"
1314 msgid "Choose a database..."
1315 msgstr "Wybierz bazę danych..."
1318 msgid "<b>Backup a database</b>"
1319 msgstr "<b>Archiwizuj bazę danych</b>"
1322 msgid "Restore a database"
1323 msgstr "Odtwórz bazę danych"
1326 msgid "<b>Restore a database</b>"
1327 msgstr "<b>Odtwórz bazę danych</b>"
1329 #: terp.glade:14865 terp.glade:15430 terp.glade:16074
1330 msgid "http://localhost:8069"
1331 msgstr "http://localhost:8069"
1333 #: terp.glade:15016 terp.glade:15637
1334 msgid "New database name:"
1335 msgstr "Nowa baza danych:"
1338 msgid "(must not contain any special char)"
1339 msgstr "(nie może zawierać znaków specjalnych)"
1342 msgid "Operation in progress"
1343 msgstr "Procedura w trakcie realizacji"
1346 msgid "<b>Operation in progress</b>"
1347 msgstr "<b>Procedura w trakcie realizacji</b>"
1352 "this operation may take a while..."
1355 "operacja chwilę potrwa..."
1358 msgid "Create a new database"
1359 msgstr "Utwórz nową bazę danych"
1362 msgid "<b>Create a new database</b>"
1363 msgstr "<b>Utwórz nową bazę danych</b>"
1366 msgid "Tiny ERP server:"
1367 msgstr "Serwer Tiny ERP"
1371 "This is the URL of the Tiny ERP server. Use 'localhost' if the server is "
1372 "installed on this computer. Click on 'Change' to change the address."
1374 "To jest adres URL serwere Tiny ERP. Wpisz 'localhost' jeśli serwer "
1375 "zainstalowany jest na tym komputerze. Kliknij na 'Zmień' by go zmienić."
1378 msgid "Super admin password:"
1379 msgstr "Hasło administratora:"
1382 msgid "Default language:"
1383 msgstr "Domyślny język:"
1386 msgid "Load demonstration data:"
1387 msgstr "Załaduj dane przykładowe:"
1391 "Check this box if you want demo data to be installed on your new database."
1392 msgstr "Zaznacz jeśli chcesz załadować do bazy danych, dane przykładowe."
1396 "Choose the name of the database that will be created. The name must not "
1397 "contain any special character. Exemple: 'terp'."
1399 "Wybierz nazwę dla nowej bazy danych. Nazwa nie może zawierać żadnych znaków "
1400 "specjalnych. Przykładowa nazwa: 'terp'."
1403 msgid "(use 'admin', if you did not changed it)"
1404 msgstr "(wpisz 'admin', jeśli go nie zmieniałeś)"
1408 "This is the password of the user that have the rights to administer "
1409 "databases. This is not a Tiny ERP user, just a super administrator. If you "
1410 "did not changed it, the password is 'admin' after installation."
1412 "Jest to hasło użytkownika mającego uprawnienia do zarządzania bazą danych. "
1413 "Nie jest to użytkownik Tiny ERP, lecz jego administrator. Jeśli go nie "
1414 "zmieniałeś, domyślnie po instalacji brzmi ono 'admin'."
1418 msgstr "Witaj świecie!"
1422 "Choose the default language that will be installed for this database. You "
1423 "will be able to install new languages after installation through the "
1424 "administration menu."
1426 "Wybierz domyślny język, jaki będzie używany w tej bazie danych. Nowe języki "
1427 "mogą zostać dodane po instalacji z panelu administratora."
1430 msgid "(must not contain any special character)"
1431 msgstr "(nie może zawierać znaków specjalnych)"
1434 msgid "Change password"
1435 msgstr "Zmień hasło"
1438 msgid "<b>Change your super admin password</b>"
1439 msgstr "<b>Zmień hasło administratora bazy danych</b>"
1442 msgid "New password confirmation:"
1443 msgstr "Potwierdzenie hasła:"
1446 msgid "New password:"
1447 msgstr "Nowe hasło:"
1450 msgid "Old password:"
1451 msgstr "Poprzednie hasło:"
1454 msgid "Tiny ERP Message"
1455 msgstr "Wiadomośc od Tiny ERP"
1458 msgid "Database creation"
1459 msgstr "Tworzenie bazy danych"
1462 msgid "<b>Database created successfully!</b>"
1463 msgstr "<b>Baza danych została pomyślnie utworzona!</b>"
1467 "You can connect to the new database using one of the following account:\n"
1469 " Administrator: admin / admin "
1471 "Nie można się połączyć z nowa bazą danych z następującego konta:\n"
1473 " Administrator: admin / admin "
1476 msgid "Concurrency exception"
1477 msgstr "Wyjątek równoczesnego dostępu"
1484 msgid "Write anyway"
1485 msgstr "Wymuś zapis"
1490 "Write concurrency warning:\n"
1492 "This document has been modified while you were editing it.\n"
1494 " - \"Cancel\" to cancel saving.\n"
1495 " - \"Compare\" to see the modified version.\n"
1496 " - \"Write anyway\" to save your current version.\n"
1499 "Ostrzeżenie o nadpisaniu danych:\n"
1501 "Ten dokument został zmodyfikowany, podczas gdy Ty dokonywałeś w nim zmian.\n"
1503 " - \"Anuluj\" by anulować zapis.\n"
1504 " - \"Sprawdź\" by zobaczyć dokonane zmiany.\n"
1505 " - \"Wymuś zapis\" aby zapisać Twoją wersję.\n"