Remove outermost loop parameter.
[official-gcc/graphite-test-results.git] / gcc / po / es.po
blob38ff5f4795a9244f6f783725bb9e206f754408e3
1 # Mensajes en español para gcc-4.5.0
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.5.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 11:29-0500\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
22 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<anónimo>"
26 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
27 msgid "' ' flag"
28 msgstr "opción ' '"
30 #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
31 msgid "the ' ' printf flag"
32 msgstr "la opción de printf ' '"
34 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
35 #: config/i386/msformat-c.c:51
36 msgid "'+' flag"
37 msgstr "opción '+'"
39 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
40 #: config/i386/msformat-c.c:51
41 msgid "the '+' printf flag"
42 msgstr "la opción de printf '+'"
44 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
45 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
46 msgid "'#' flag"
47 msgstr "opción '#'"
49 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
50 msgid "the '#' printf flag"
51 msgstr "la opción de printf '#'"
53 #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
54 msgid "'0' flag"
55 msgstr "opción '0'"
57 #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
58 msgid "the '0' printf flag"
59 msgstr "la opción de printf '0'"
61 #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
62 #: config/i386/msformat-c.c:54
63 msgid "'-' flag"
64 msgstr "opción '-'"
66 #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
67 msgid "the '-' printf flag"
68 msgstr "la opción de printf '-'"
70 #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
71 #: config/i386/msformat-c.c:75
72 msgid "''' flag"
73 msgstr "opción '''"
75 #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
76 msgid "the ''' printf flag"
77 msgstr "la opción de printf '''"
79 #: c-format.c:369 c-format.c:450
80 msgid "'I' flag"
81 msgstr "opción 'I'"
83 #: c-format.c:369
84 msgid "the 'I' printf flag"
85 msgstr "la opción de printf 'I'"
87 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
88 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
89 #: config/i386/msformat-c.c:73
90 msgid "field width"
91 msgstr "anchura de campo"
93 #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
94 #: config/i386/msformat-c.c:56
95 msgid "field width in printf format"
96 msgstr "anchura de campo en formato printf"
98 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
99 #: config/i386/msformat-c.c:57
100 msgid "precision"
101 msgstr "precisión"
103 #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
104 #: config/i386/msformat-c.c:57
105 msgid "precision in printf format"
106 msgstr "precisión en formato printf"
108 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
109 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
110 #: config/i386/msformat-c.c:74
111 msgid "length modifier"
112 msgstr "modificador de longitud"
114 #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
115 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
116 msgid "length modifier in printf format"
117 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
119 #: c-format.c:423 c-format.c:436
120 msgid "'q' flag"
121 msgstr "opción 'q'"
123 #: c-format.c:423 c-format.c:436
124 msgid "the 'q' diagnostic flag"
125 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
127 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
128 msgid "assignment suppression"
129 msgstr "supresión de la asignación"
131 #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
132 msgid "the assignment suppression scanf feature"
133 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
135 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
136 msgid "'a' flag"
137 msgstr "opción 'a'"
139 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
140 msgid "the 'a' scanf flag"
141 msgstr "la opción de scanf 'a'"
143 #: c-format.c:446
144 msgid "'m' flag"
145 msgstr "opción 'm'"
147 #: c-format.c:446
148 msgid "the 'm' scanf flag"
149 msgstr "la opción de scanf 'm'"
151 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
152 msgid "field width in scanf format"
153 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
155 #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
156 msgid "length modifier in scanf format"
157 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
159 #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
160 msgid "the ''' scanf flag"
161 msgstr "la opción de scanf '''"
163 #: c-format.c:450
164 msgid "the 'I' scanf flag"
165 msgstr "la opción de scanf 'I'"
167 #: c-format.c:465
168 msgid "'_' flag"
169 msgstr "opción '_'"
171 #: c-format.c:465
172 msgid "the '_' strftime flag"
173 msgstr "la opción de strftime '_'"
175 #: c-format.c:466
176 msgid "the '-' strftime flag"
177 msgstr "la opción de strftime '-'"
179 #: c-format.c:467
180 msgid "the '0' strftime flag"
181 msgstr "la opción de strftime '0'"
183 #: c-format.c:468 c-format.c:492
184 msgid "'^' flag"
185 msgstr "opción '^'"
187 #: c-format.c:468
188 msgid "the '^' strftime flag"
189 msgstr "la opción de strftime '^'"
191 #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
192 msgid "the '#' strftime flag"
193 msgstr "la opción de strftime '#'"
195 #: c-format.c:470
196 msgid "field width in strftime format"
197 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
199 #: c-format.c:471
200 msgid "'E' modifier"
201 msgstr "modificador 'E'"
203 #: c-format.c:471
204 msgid "the 'E' strftime modifier"
205 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
207 #: c-format.c:472
208 msgid "'O' modifier"
209 msgstr "modificador 'O'"
211 #: c-format.c:472
212 msgid "the 'O' strftime modifier"
213 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
215 #: c-format.c:473
216 msgid "the 'O' modifier"
217 msgstr "el modificador 'O'"
219 #: c-format.c:491
220 msgid "fill character"
221 msgstr "carácter de relleno"
223 #: c-format.c:491
224 msgid "fill character in strfmon format"
225 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
227 #: c-format.c:492
228 msgid "the '^' strfmon flag"
229 msgstr "la opción de strfmon '^'"
231 #: c-format.c:493
232 msgid "the '+' strfmon flag"
233 msgstr "la opción de strfmon '+'"
235 #: c-format.c:494
236 msgid "'(' flag"
237 msgstr "opción '('"
239 #: c-format.c:494
240 msgid "the '(' strfmon flag"
241 msgstr "la opción de strfmon '('"
243 #: c-format.c:495
244 msgid "'!' flag"
245 msgstr "opción '!'"
247 #: c-format.c:495
248 msgid "the '!' strfmon flag"
249 msgstr "la opción de strfmon '!'"
251 #: c-format.c:496
252 msgid "the '-' strfmon flag"
253 msgstr "la opción de strfmon '-'"
255 #: c-format.c:497
256 msgid "field width in strfmon format"
257 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
259 #: c-format.c:498
260 msgid "left precision"
261 msgstr "precisión izquierda"
263 #: c-format.c:498
264 msgid "left precision in strfmon format"
265 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
267 #: c-format.c:499
268 msgid "right precision"
269 msgstr "precisión derecha"
271 #: c-format.c:499
272 msgid "right precision in strfmon format"
273 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
275 #: c-format.c:500
276 msgid "length modifier in strfmon format"
277 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
279 #: c-format.c:1724
280 msgid "field precision"
281 msgstr "precisión del campo"
283 #: c-objc-common.c:164
284 msgid "({anonymous})"
285 msgstr "({anónimo})"
287 #: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
288 msgid "<built-in>"
289 msgstr "<interno>"
291 #. Handle deferred options from command-line.
292 #: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
293 msgid "<command-line>"
294 msgstr "<línea-de-orden>"
296 #: c-parser.c:736
297 msgid "expected end of line"
298 msgstr "se esperaba fin de línea"
300 #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
301 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
302 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
303 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
304 #, gcc-internal-format
305 msgid "expected %<;%>"
306 msgstr "se esperaba %<;%>"
308 #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
309 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
310 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
311 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
312 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
313 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
314 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
315 #, gcc-internal-format
316 msgid "expected %<(%>"
317 msgstr "se esperaba %<(%>"
319 #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
320 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
321 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
322 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
323 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
324 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
325 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
326 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
327 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
328 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
329 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
330 msgid "expected %<)%>"
331 msgstr "se esperaba %<)%>"
333 #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
334 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
335 msgid "expected %<]%>"
336 msgstr "se esperaba %<]%>"
338 #: c-parser.c:2654
339 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
340 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
342 #: c-parser.c:3124
343 msgid "expected %<}%>"
344 msgstr "se esperaba %<}%>"
346 #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
347 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
348 #, gcc-internal-format
349 msgid "expected %<{%>"
350 msgstr "se esperaba %<{%>"
352 #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
353 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
354 msgid "expected %<:%>"
355 msgstr "se esperaba %<:%>"
357 #: c-parser.c:4152
358 msgid "expected %<while%>"
359 msgstr "se esperaba %<while%>"
361 #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
362 #: c-parser.c:5664
363 msgid "expected %<,%>"
364 msgstr "se esperaba %<,%>"
366 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
367 msgid "expected %<@end%>"
368 msgstr "se esperaba %<@end%>"
370 #: c-parser.c:6692
371 msgid "expected %<>%>"
372 msgstr "se esperaba %<>%>"
374 #: c-parser.c:7642
375 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
376 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
378 #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
379 #, gcc-internal-format
380 msgid "expected %<=%>"
381 msgstr "se esperaba %<=%>"
383 #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
384 #, gcc-internal-format
385 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
386 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
388 #: c-pretty-print.c:324
389 msgid "<type-error>"
390 msgstr "<error-tipo>"
392 #: c-pretty-print.c:363
393 msgid "<unnamed-unsigned:"
394 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
396 #: c-pretty-print.c:364
397 msgid "<unnamed-signed:"
398 msgstr "<consigno-sinnombre:"
400 #: c-pretty-print.c:367
401 msgid "<unnamed-float:"
402 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
404 #: c-pretty-print.c:370
405 msgid "<unnamed-fixed:"
406 msgstr "<comafija-sinnombre:"
408 #: c-pretty-print.c:385
409 msgid "<typedef-error>"
410 msgstr "<error-deftipo>"
412 #: c-pretty-print.c:398
413 msgid "<tag-error>"
414 msgstr "<error-etiqueta>"
416 #: c-pretty-print.c:1142
417 msgid "<erroneous-expression>"
418 msgstr "<expresión-errónea>"
420 #: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
421 msgid "<return-value>"
422 msgstr "<valor-devolución>"
424 #: c-typeck.c:5707
425 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
426 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
428 #: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
429 msgid "initialization of a flexible array member"
430 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
432 #: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
433 #, gcc-internal-format
434 msgid "char-array initialized from wide string"
435 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
437 #: c-typeck.c:5798
438 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
439 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
441 #: c-typeck.c:5804
442 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
443 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
445 #: c-typeck.c:5838
446 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
447 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
449 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
450 #. unprototyped functions.
451 #: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
452 #, gcc-internal-format
453 msgid "invalid use of non-lvalue array"
454 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
456 #: c-typeck.c:5932
457 msgid "array initialized from non-constant array expression"
458 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
460 #: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
461 #: c-typeck.c:7450
462 msgid "initializer element is not constant"
463 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
465 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
466 msgid "initializer element is not a constant expression"
467 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
469 #: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
470 #, gcc-internal-format
471 msgid "initializer element is not computable at load time"
472 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
474 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
475 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
476 #. sense to permit them to be initialized given that
477 #. ordinary VLAs may not be initialized.
478 #: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
479 #, gcc-internal-format
480 msgid "variable-sized object may not be initialized"
481 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
483 #: c-typeck.c:6021
484 msgid "invalid initializer"
485 msgstr "inicializador inválido"
487 #: c-typeck.c:6230
488 msgid "(anonymous)"
489 msgstr "(anónimo)"
491 #: c-typeck.c:6508
492 msgid "extra brace group at end of initializer"
493 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
495 #: c-typeck.c:6529
496 msgid "missing braces around initializer"
497 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
499 #: c-typeck.c:6590
500 msgid "braces around scalar initializer"
501 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
503 #: c-typeck.c:6648
504 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
505 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
507 #: c-typeck.c:6679
508 msgid "missing initializer"
509 msgstr "falta el inicializador"
511 #: c-typeck.c:6701
512 msgid "empty scalar initializer"
513 msgstr "inicializador escalar vacío"
515 #: c-typeck.c:6706
516 msgid "extra elements in scalar initializer"
517 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
519 #: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
520 msgid "array index in non-array initializer"
521 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
523 #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
524 msgid "field name not in record or union initializer"
525 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
527 #: c-typeck.c:6865
528 msgid "array index in initializer not of integer type"
529 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
531 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
532 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
533 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
535 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
536 msgid "nonconstant array index in initializer"
537 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
539 #: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
540 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
541 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
543 #: c-typeck.c:6911
544 msgid "empty index range in initializer"
545 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
547 #: c-typeck.c:6920
548 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
549 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
551 #: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
552 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
553 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
555 #: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
556 msgid "initialized field overwritten"
557 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
559 #: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
560 #, gcc-internal-format
561 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
562 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
564 #: c-typeck.c:7766
565 msgid "excess elements in char array initializer"
566 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
568 #: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
569 msgid "excess elements in struct initializer"
570 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
572 #: c-typeck.c:7847
573 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
574 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
576 #: c-typeck.c:7917
577 msgid "excess elements in union initializer"
578 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
580 #: c-typeck.c:8006
581 msgid "excess elements in array initializer"
582 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
584 #: c-typeck.c:8039
585 msgid "excess elements in vector initializer"
586 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
588 #: c-typeck.c:8070
589 msgid "excess elements in scalar initializer"
590 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
592 #: cfgrtl.c:2013
593 msgid "flow control insn inside a basic block"
594 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
596 #: cfgrtl.c:2144
597 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
598 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
600 #: cfgrtl.c:2198
601 msgid "insn outside basic block"
602 msgstr "insn fuera del bloque básico"
604 #: cfgrtl.c:2205
605 msgid "return not followed by barrier"
606 msgstr "return no es seguido por una barrera"
608 #: collect2.c:497 gcc.c:7734
609 #, c-format
610 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
611 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
613 #: collect2.c:950
614 #, c-format
615 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
616 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER."
618 #: collect2.c:1092
619 #, c-format
620 msgid "too many lto output files"
621 msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
623 #: collect2.c:1308
624 #, c-format
625 msgid "no arguments"
626 msgstr "sin argumentos"
628 #: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
629 #, c-format
630 msgid "fopen %s"
631 msgstr "fopen %s"
633 #: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
634 #, c-format
635 msgid "fclose %s"
636 msgstr "fclose %s"
638 #: collect2.c:1727
639 #, c-format
640 msgid "collect2 version %s"
641 msgstr "collect2 versión %s"
643 #: collect2.c:1823
644 #, c-format
645 msgid "%d constructor found\n"
646 msgid_plural "%d constructors found\n"
647 msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
648 msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"
650 #: collect2.c:1827
651 #, c-format
652 msgid "%d destructor found\n"
653 msgid_plural "%d destructors found\n"
654 msgstr[0] "se encontró %d  destructor\n"
655 msgstr[1] "se encontraron %d  destructores\n"
657 #: collect2.c:1831
658 #, c-format
659 msgid "%d frame table found\n"
660 msgid_plural "%d frame tables found\n"
661 msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
662 msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"
664 #: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
665 #, c-format
666 msgid "can't get program status"
667 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
669 #: collect2.c:2054
670 #, c-format
671 msgid "could not open response file %s"
672 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
674 #: collect2.c:2059
675 #, c-format
676 msgid "could not write to response file %s"
677 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
679 #: collect2.c:2064
680 #, c-format
681 msgid "could not close response file %s"
682 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
684 #: collect2.c:2082
685 #, c-format
686 msgid "[cannot find %s]"
687 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
689 #: collect2.c:2097
690 #, c-format
691 msgid "cannot find '%s'"
692 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
694 #: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
695 #: lto-wrapper.c:147
696 #, c-format
697 msgid "pex_init failed"
698 msgstr "falló pex_init"
700 # %s se refiere a un fichero. cfuga
701 #: collect2.c:2139
702 #, c-format
703 msgid "[Leaving %s]\n"
704 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
706 #: collect2.c:2371
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
715 #: collect2.c:2598
716 #, c-format
717 msgid "cannot find 'nm'"
718 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
720 #: collect2.c:2646
721 #, c-format
722 msgid "can't open nm output"
723 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
725 #: collect2.c:2729
726 #, c-format
727 msgid "init function found in object %s"
728 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
730 #: collect2.c:2739
731 #, c-format
732 msgid "fini function found in object %s"
733 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
735 #: collect2.c:2841
736 #, c-format
737 msgid "can't open ldd output"
738 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
740 #: collect2.c:2844
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "\n"
744 "ldd output with constructors/destructors.\n"
745 msgstr ""
746 "\n"
747 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
749 #: collect2.c:2859
750 #, c-format
751 msgid "dynamic dependency %s not found"
752 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
754 #: collect2.c:2871
755 #, c-format
756 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
757 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
759 #: collect2.c:3032
760 #, c-format
761 msgid "%s: not a COFF file"
762 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
764 #: collect2.c:3162
765 #, c-format
766 msgid "%s: cannot open as COFF file"
767 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
769 #: collect2.c:3220
770 #, c-format
771 msgid "library lib%s not found"
772 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
774 #: cppspec.c:106
775 #, c-format
776 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
777 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
779 #: cppspec.c:128
780 #, c-format
781 msgid "too many input files"
782 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
784 #: diagnostic.c:186
785 #, c-format
786 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
787 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
789 #: diagnostic.c:195
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Please submit a full bug report,\n"
793 "with preprocessed source if appropriate.\n"
794 "See %s for instructions.\n"
795 msgstr ""
796 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
797 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
798 "Vea %s para más instrucciones.\n"
800 #: diagnostic.c:204
801 #, c-format
802 msgid "compilation terminated.\n"
803 msgstr "compilación terminada.\n"
805 #: diagnostic.c:382
806 #, c-format
807 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
808 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
810 #: diagnostic.c:399
811 #, c-format
812 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
813 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
815 #: diagnostic.c:744
816 #, c-format
817 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
818 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
820 #: final.c:1153
821 msgid "negative insn length"
822 msgstr "longitud de insn negativa"
824 #: final.c:2650
825 msgid "could not split insn"
826 msgstr "no se puede dividir insn"
828 #: final.c:3084
829 msgid "invalid 'asm': "
830 msgstr "'asm' inválido: "
832 #: final.c:3267
833 #, c-format
834 msgid "nested assembly dialect alternatives"
835 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
837 #: final.c:3284 final.c:3296
838 #, c-format
839 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
840 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
842 #: final.c:3343
843 #, c-format
844 msgid "operand number missing after %%-letter"
845 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
847 #: final.c:3346 final.c:3387
848 #, c-format
849 msgid "operand number out of range"
850 msgstr "número operando fuera de rango"
852 #: final.c:3406
853 #, c-format
854 msgid "invalid %%-code"
855 msgstr "%%-código inválido"
857 #: final.c:3436
858 #, c-format
859 msgid "'%%l' operand isn't a label"
860 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
862 #. We can't handle floating point constants;
863 #. PRINT_OPERAND must handle them.
864 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
865 #. handle them.
866 #. We can't handle floating point constants;
867 #. PRINT_OPERAND must handle them.
868 #: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
869 #: config/pdp11/pdp11.c:1682
870 #, c-format
871 msgid "floating constant misused"
872 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
874 #: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
875 #: config/pdp11/pdp11.c:1729
876 #, c-format
877 msgid "invalid expression as operand"
878 msgstr "expresión inválida como operando"
880 #: gcc.c:1799
881 #, c-format
882 msgid "Using built-in specs.\n"
883 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
885 #: gcc.c:1984
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Setting spec %s to '%s'\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
892 "\n"
894 #: gcc.c:2099
895 #, c-format
896 msgid "Reading specs from %s\n"
897 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
899 #: gcc.c:2195 gcc.c:2214
900 #, c-format
901 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
902 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
904 #: gcc.c:2222
905 #, c-format
906 msgid "could not find specs file %s\n"
907 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
909 #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
910 #, c-format
911 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
912 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
914 #: gcc.c:2274
915 #, c-format
916 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
917 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
919 #: gcc.c:2281
920 #, c-format
921 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
922 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
924 #: gcc.c:2286
925 #, c-format
926 msgid "rename spec %s to %s\n"
927 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
929 #: gcc.c:2288
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "spec is '%s'\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "la especificacion es '%s'\n"
936 "\n"
938 #: gcc.c:2301
939 #, c-format
940 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
941 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
943 #: gcc.c:2312 gcc.c:2325
944 #, c-format
945 msgid "specs file malformed after %ld characters"
946 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
948 #: gcc.c:2377
949 #, c-format
950 msgid "spec file has no spec for linking"
951 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
953 #: gcc.c:2705 gcc.c:5280
954 #, c-format
955 msgid "%s\n"
956 msgstr "%s\n"
958 #: gcc.c:2906
959 #, c-format
960 msgid "system path '%s' is not absolute"
961 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
963 #: gcc.c:2978
964 #, c-format
965 msgid "-pipe not supported"
966 msgstr "no se admite -pipe"
968 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
969 #: gcc.c:3040
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "\n"
973 "Go ahead? (y or n) "
974 msgstr ""
975 "\n"
976 "¿Continuar? (y ó n) "
978 #: gcc.c:3124
979 msgid "failed to get exit status"
980 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
982 #: gcc.c:3130
983 msgid "failed to get process times"
984 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
986 #: gcc.c:3156
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Internal error: %s (program %s)\n"
990 "Please submit a full bug report.\n"
991 "See %s for instructions."
992 msgstr ""
993 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
994 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
995 "Vea %s para más instrucciones."
997 #: gcc.c:3184
998 #, c-format
999 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
1000 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
1002 #: gcc.c:3378
1003 #, c-format
1004 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1005 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
1007 #: gcc.c:3379
1008 msgid "Options:\n"
1009 msgstr "Opciones:\n"
1011 #: gcc.c:3381
1012 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
1013 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
1015 #: gcc.c:3382
1016 msgid "  --help                   Display this information\n"
1017 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
1019 #: gcc.c:3383
1020 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
1021 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
1023 #: gcc.c:3384
1024 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1025 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
1027 #: gcc.c:3385
1028 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
1029 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
1031 #: gcc.c:3387
1032 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
1033 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
1035 #: gcc.c:3388
1036 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
1037 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
1039 #: gcc.c:3389
1040 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
1041 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
1043 #: gcc.c:3390
1044 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
1045 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
1047 #: gcc.c:3391
1048 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
1049 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
1051 #: gcc.c:3392
1052 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
1053 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
1055 #: gcc.c:3393
1056 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
1057 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
1059 #: gcc.c:3394
1060 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
1061 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
1063 #: gcc.c:3395
1064 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
1065 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
1067 #: gcc.c:3396
1068 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
1069 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
1071 #: gcc.c:3397
1072 msgid ""
1073 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
1074 "                           multiple library search directories\n"
1075 msgstr ""
1076 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
1077 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
1079 #: gcc.c:3400
1080 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
1081 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
1083 #: gcc.c:3401
1084 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
1085 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
1087 #: gcc.c:3402
1088 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
1089 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
1091 #: gcc.c:3403
1092 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
1093 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
1095 #: gcc.c:3404
1096 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
1097 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
1099 #: gcc.c:3405
1100 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
1101 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
1103 #: gcc.c:3406
1104 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
1105 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
1107 #: gcc.c:3407
1108 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
1109 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
1111 #: gcc.c:3408
1112 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
1113 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
1115 #: gcc.c:3409
1116 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
1117 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
1119 #: gcc.c:3410
1120 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
1121 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
1123 #: gcc.c:3411
1124 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
1125 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
1127 #: gcc.c:3412
1128 msgid ""
1129 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
1130 "                           prefixes to other gcc components\n"
1131 msgstr ""
1132 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
1133 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
1135 #: gcc.c:3415
1136 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
1137 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
1139 #: gcc.c:3416
1140 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
1141 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
1143 #: gcc.c:3417
1144 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
1145 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
1147 #: gcc.c:3418
1148 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
1149 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
1151 #: gcc.c:3419
1152 msgid ""
1153 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1154 "                           and libraries\n"
1155 msgstr ""
1156 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1157 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1159 #: gcc.c:3422
1160 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1161 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1163 #: gcc.c:3423
1164 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1165 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1167 #: gcc.c:3424
1168 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1169 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1171 #: gcc.c:3425
1172 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1173 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1175 #: gcc.c:3426
1176 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1177 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
1179 #: gcc.c:3427
1180 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1181 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1183 #: gcc.c:3428
1184 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1185 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1187 #: gcc.c:3429
1188 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1189 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1191 #: gcc.c:3430
1192 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1193 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1195 #: gcc.c:3431
1196 msgid ""
1197 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1198 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1199 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1200 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1201 msgstr ""
1202 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1203 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1204 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1205 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1207 #: gcc.c:3438
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1212 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1213 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1214 msgstr ""
1215 "\n"
1216 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1217 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1218 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1220 #: gcc.c:3570
1221 #, c-format
1222 msgid "'-%c' option must have argument"
1223 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1225 #: gcc.c:3596
1226 #, c-format
1227 msgid "couldn't run '%s': %s"
1228 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1230 #: gcc.c:3598
1231 #, c-format
1232 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1233 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
1235 #: gcc.c:3976
1236 #, c-format
1237 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1238 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1240 #: gcc.c:3984
1241 #, c-format
1242 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1243 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1245 #: gcc.c:3991
1246 #, c-format
1247 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1248 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1250 #: gcc.c:3998
1251 #, c-format
1252 msgid "argument to '-l' is missing"
1253 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1255 #: gcc.c:4019
1256 #, c-format
1257 msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
1258 msgstr "'%s' es una opción desconocida para -save-temps"
1260 #: gcc.c:4033
1261 #, c-format
1262 msgid "argument to '-specs' is missing"
1263 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1265 #: gcc.c:4047
1266 #, c-format
1267 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1268 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1270 #: gcc.c:4075
1271 #, c-format
1272 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1273 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1275 #: gcc.c:4103
1276 #, c-format
1277 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1278 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
1280 #: gcc.c:4112
1281 #, c-format
1282 msgid "argument to '-B' is missing"
1283 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1285 #: gcc.c:4505
1286 #, c-format
1287 msgid "argument to '-x' is missing"
1288 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1290 #: gcc.c:4533 gcc.c:4998
1291 #, c-format
1292 msgid "argument to '-%s' is missing"
1293 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1295 #: gcc.c:4786
1296 #, c-format
1297 msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
1298 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto '%s' en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
1300 #: gcc.c:4974
1301 #, c-format
1302 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1303 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1305 #: gcc.c:5090
1306 #, c-format
1307 msgid "could not open temporary response file %s"
1308 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1310 #: gcc.c:5096
1311 #, c-format
1312 msgid "could not write to temporary response file %s"
1313 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1315 #: gcc.c:5102
1316 #, c-format
1317 msgid "could not close temporary response file %s"
1318 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1320 #: gcc.c:5204
1321 #, c-format
1322 msgid "spec '%s' invalid"
1323 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1325 #: gcc.c:5353
1326 #, c-format
1327 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1328 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1330 #: gcc.c:5662
1331 #, c-format
1332 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1333 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1335 #: gcc.c:5682
1336 #, c-format
1337 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1338 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1340 #: gcc.c:5904
1341 #, c-format
1342 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1343 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1345 #: gcc.c:6029
1346 #, c-format
1347 msgid "unknown spec function '%s'"
1348 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1350 #: gcc.c:6049
1351 #, c-format
1352 msgid "error in args to spec function '%s'"
1353 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1355 #: gcc.c:6098
1356 #, c-format
1357 msgid "malformed spec function name"
1358 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1360 #. )
1361 #: gcc.c:6101
1362 #, c-format
1363 msgid "no arguments for spec function"
1364 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1366 #: gcc.c:6120
1367 #, c-format
1368 msgid "malformed spec function arguments"
1369 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1371 #: gcc.c:6366
1372 #, c-format
1373 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1374 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1376 #: gcc.c:6454
1377 #, c-format
1378 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1379 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1381 #: gcc.c:7154
1382 #, c-format
1383 msgid "install: %s%s\n"
1384 msgstr "instalar: %s%s\n"
1386 #: gcc.c:7157
1387 #, c-format
1388 msgid "programs: %s\n"
1389 msgstr "programas: %s\n"
1391 #: gcc.c:7159
1392 #, c-format
1393 msgid "libraries: %s\n"
1394 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1396 #. The error status indicates that only one set of fixed
1397 #. headers should be built.
1398 #: gcc.c:7225
1399 #, c-format
1400 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1401 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1403 #: gcc.c:7234
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1412 #: gcc.c:7250
1413 #, c-format
1414 msgid "%s %s%s\n"
1415 msgstr "%s %s%s\n"
1417 #: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
1418 msgid "(C)"
1419 msgstr "(C)"
1421 #: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1425 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1426 "\n"
1427 msgstr ""
1428 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1429 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1430 "PARTICULAR\n"
1431 "\n"
1433 #: gcc.c:7271
1434 #, c-format
1435 msgid "Target: %s\n"
1436 msgstr "Objetivo: %s\n"
1438 #: gcc.c:7272
1439 #, c-format
1440 msgid "Configured with: %s\n"
1441 msgstr "Configurado con: %s\n"
1443 #: gcc.c:7286
1444 #, c-format
1445 msgid "Thread model: %s\n"
1446 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1448 #: gcc.c:7297
1449 #, c-format
1450 msgid "gcc version %s %s\n"
1451 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1453 #: gcc.c:7299
1454 #, c-format
1455 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1456 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
1458 #: gcc.c:7307
1459 #, c-format
1460 msgid "no input files"
1461 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1463 #: gcc.c:7356
1464 #, c-format
1465 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
1466 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
1468 #: gcc.c:7390
1469 #, c-format
1470 msgid "spec '%s' is invalid"
1471 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1473 #: gcc.c:7581
1474 #, c-format
1475 msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
1476 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encuentra liblto_plugin.so"
1478 #: gcc.c:7586
1479 #, c-format
1480 msgid "could not find libgcc.a"
1481 msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
1483 #: gcc.c:7597
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "Linker options\n"
1488 "==============\n"
1489 "\n"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "Opciones del enlazador\n"
1493 "======================\n"
1494 "\n"
1496 #: gcc.c:7598
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1500 "\n"
1501 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1503 #: gcc.c:7950
1504 #, c-format
1505 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1506 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1508 #: gcc.c:8141
1509 #, c-format
1510 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1511 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1513 #: gcc.c:8199 gcc.c:8340
1514 #, c-format
1515 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1516 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1518 #: gcc.c:8378
1519 #, c-format
1520 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1521 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1523 #: gcc.c:8584
1524 #, c-format
1525 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1526 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1528 #: gcc.c:8675 gcc.c:8680
1529 #, c-format
1530 msgid "invalid version number `%s'"
1531 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1533 #: gcc.c:8723
1534 #, c-format
1535 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1536 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1538 #: gcc.c:8729
1539 #, c-format
1540 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1541 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1543 #: gcc.c:8770
1544 #, c-format
1545 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1546 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1548 #: gcc.c:8804
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Assembler options\n"
1552 "=================\n"
1553 "\n"
1554 msgstr ""
1555 "Opciones de ensamblador\n"
1556 "=======================\n"
1557 "\n"
1559 #: gcc.c:8805
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1563 "\n"
1564 msgstr ""
1565 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1566 "\n"
1568 #: gcc.c:8851
1569 #, c-format
1570 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
1571 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
1573 #: gcc.c:8918
1574 #, c-format
1575 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
1576 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
1578 #: gcc.c:8953
1579 #, c-format
1580 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1581 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1583 #: gcc.c:8956
1584 #, c-format
1585 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
1586 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
1588 #: gcc.c:8963
1589 #, c-format
1590 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
1591 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
1593 #: gcov.c:403
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1597 "\n"
1598 msgstr ""
1599 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1600 "\n"
1602 #: gcov.c:404
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Print code coverage information.\n"
1606 "\n"
1607 msgstr ""
1608 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1609 "\n"
1611 #: gcov.c:405
1612 #, c-format
1613 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1614 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1616 #: gcov.c:406
1617 #, c-format
1618 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1619 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1621 #: gcov.c:407
1622 #, c-format
1623 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1624 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1626 #: gcov.c:408
1627 #, c-format
1628 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1629 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1631 #: gcov.c:409
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1635 "                                    rather than percentages\n"
1636 msgstr ""
1637 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1638 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1640 #: gcov.c:411
1641 #, c-format
1642 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1643 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1645 #: gcov.c:412
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1649 "                                    source files\n"
1650 msgstr ""
1651 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1652 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1654 #: gcov.c:414
1655 #, c-format
1656 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1657 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1659 #: gcov.c:415
1660 #, c-format
1661 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1662 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1664 #: gcov.c:416
1665 #, c-format
1666 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1667 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1669 #: gcov.c:417
1670 #, c-format
1671 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1672 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1674 #: gcov.c:418
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "\n"
1678 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1679 "%s.\n"
1680 msgstr ""
1681 "\n"
1682 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1683 "%s.\n"
1685 #: gcov.c:428
1686 #, c-format
1687 msgid "gcov %s%s\n"
1688 msgstr "gcov %s%s\n"
1690 #: gcov.c:432
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1694 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1695 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1696 "\n"
1697 msgstr ""
1698 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1699 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1700 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1701 "\n"
1703 #: gcov.c:528
1704 #, c-format
1705 msgid "%s:no functions found\n"
1706 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1708 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1709 #, c-format
1710 msgid "\n"
1711 msgstr "\n"
1713 #: gcov.c:575
1714 #, c-format
1715 msgid "%s:creating '%s'\n"
1716 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
1718 #: gcov.c:579
1719 #, c-format
1720 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1721 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1723 #: gcov.c:584
1724 #, c-format
1725 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1726 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1728 #: gcov.c:733
1729 #, c-format
1730 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1731 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1733 #: gcov.c:738
1734 #, c-format
1735 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1736 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1738 #: gcov.c:762
1739 #, c-format
1740 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1741 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1743 #: gcov.c:768
1744 #, c-format
1745 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1746 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1748 #: gcov.c:781
1749 #, c-format
1750 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1751 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
1753 #: gcov.c:833
1754 #, c-format
1755 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1756 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1758 #: gcov.c:951
1759 #, c-format
1760 msgid "%s:corrupted\n"
1761 msgstr "%s:corrupto\n"
1763 #: gcov.c:1027
1764 #, c-format
1765 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1766 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1768 #: gcov.c:1034
1769 #, c-format
1770 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1771 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1773 #: gcov.c:1047
1774 #, c-format
1775 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1776 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1778 #: gcov.c:1053
1779 #, c-format
1780 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1781 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1783 #: gcov.c:1083
1784 #, c-format
1785 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1786 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1788 #: gcov.c:1097
1789 #, c-format
1790 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1791 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1793 #: gcov.c:1116
1794 #, c-format
1795 msgid "%s:overflowed\n"
1796 msgstr "%s:desbordado\n"
1798 #: gcov.c:1140
1799 #, c-format
1800 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1801 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1803 #: gcov.c:1145
1804 #, c-format
1805 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1806 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1808 #: gcov.c:1153
1809 #, c-format
1810 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1811 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1813 #: gcov.c:1361
1814 #, c-format
1815 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1816 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1818 #: gcov.c:1441
1819 #, c-format
1820 msgid "%s '%s'\n"
1821 msgstr "%s '%s'\n"
1823 #: gcov.c:1444
1824 #, c-format
1825 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1826 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1828 #: gcov.c:1448
1829 #, c-format
1830 msgid "No executable lines\n"
1831 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1833 #: gcov.c:1454
1834 #, c-format
1835 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1836 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1838 #: gcov.c:1458
1839 #, c-format
1840 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1841 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1843 #: gcov.c:1464
1844 #, c-format
1845 msgid "No branches\n"
1846 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1848 #: gcov.c:1466
1849 #, c-format
1850 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1851 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1853 #: gcov.c:1470
1854 #, c-format
1855 msgid "No calls\n"
1856 msgstr "No hay llamadas\n"
1858 #: gcov.c:1630
1859 #, c-format
1860 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1861 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1863 #: gcov.c:1825
1864 #, c-format
1865 msgid "call   %2d returned %s\n"
1866 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1868 #: gcov.c:1830
1869 #, c-format
1870 msgid "call   %2d never executed\n"
1871 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1873 #: gcov.c:1835
1874 #, c-format
1875 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1876 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1878 #: gcov.c:1839
1879 #, c-format
1880 msgid "branch %2d never executed\n"
1881 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1883 #: gcov.c:1844
1884 #, c-format
1885 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1886 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1888 #: gcov.c:1847
1889 #, c-format
1890 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1891 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1893 #: gcov.c:1883
1894 #, c-format
1895 msgid "%s:cannot open source file\n"
1896 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1898 #: gcse.c:3952
1899 msgid "PRE disabled"
1900 msgstr "PRE desactivado"
1902 #: gcse.c:4433
1903 msgid "GCSE disabled"
1904 msgstr "GCSE desactivado"
1906 #: gcse.c:4950
1907 msgid "const/copy propagation disabled"
1908 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1910 #: incpath.c:76
1911 #, c-format
1912 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1913 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1915 #: incpath.c:79
1916 #, c-format
1917 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1918 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1920 #: incpath.c:83
1921 #, c-format
1922 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1923 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1925 #: incpath.c:345
1926 #, c-format
1927 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1928 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1930 #: incpath.c:349
1931 #, c-format
1932 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1933 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1935 #: incpath.c:354
1936 #, c-format
1937 msgid "End of search list.\n"
1938 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1940 #. Opening quotation mark.
1941 #: intl.c:64
1942 msgid "`"
1943 msgstr "`"
1945 #. Closing quotation mark.
1946 #: intl.c:67
1947 msgid "'"
1948 msgstr "'"
1950 #: langhooks.c:355
1951 msgid "At top level:"
1952 msgstr "En el nivel principal:"
1954 #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
1955 #, c-format
1956 msgid "In member function %qs"
1957 msgstr "En la función miembro %qs"
1959 #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
1960 #, c-format
1961 msgid "In function %qs"
1962 msgstr "En la función %qs"
1964 #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
1965 #, c-format
1966 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1967 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1969 #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
1970 #, c-format
1971 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1972 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1974 #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
1975 #, c-format
1976 msgid "    inlined from %qs"
1977 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1979 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
1980 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1981 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1983 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
1984 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1985 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1987 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
1988 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1989 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1991 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
1992 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1993 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1995 #: lto-wrapper.c:184
1996 #, c-format
1997 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1998 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
2000 #: lto-wrapper.c:187
2001 #, c-format
2002 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
2003 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
2005 #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
2006 #, gcc-internal-format
2007 msgid "%s returned %d exit status"
2008 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
2010 #: lto-wrapper.c:207
2011 #, c-format
2012 msgid "deleting LTRANS file %s"
2013 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
2015 #: lto-wrapper.c:229
2016 #, c-format
2017 msgid "failed to open %s"
2018 msgstr "no se puede abrir %s"
2020 #: lto-wrapper.c:234
2021 #, c-format
2022 msgid "could not write to temporary file %s"
2023 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
2025 #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
2026 #, c-format
2027 msgid "invalid LTO mode"
2028 msgstr "modo LTO inválido"
2030 #: lto-wrapper.c:368
2031 #, c-format
2032 msgid "fopen: %s"
2033 msgstr "fopen: %s"
2035 #. What to print when a switch has no documentation.
2036 #: opts.c:341
2037 msgid "This switch lacks documentation"
2038 msgstr "Esta opción carece de documentación"
2040 #: opts.c:1310
2041 msgid "[enabled]"
2042 msgstr "[activado]"
2044 #: opts.c:1310
2045 msgid "[disabled]"
2046 msgstr "[desactivado]"
2048 #: opts.c:1325
2049 #, c-format
2050 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
2051 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
2053 #: opts.c:1334
2054 #, c-format
2055 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
2056 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
2058 #: opts.c:1340
2059 #, c-format
2060 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
2061 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
2063 #: opts.c:1394
2064 msgid "The following options are target specific"
2065 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
2067 #: opts.c:1397
2068 msgid "The following options control compiler warning messages"
2069 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
2071 #: opts.c:1400
2072 msgid "The following options control optimizations"
2073 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
2075 #: opts.c:1403 opts.c:1442
2076 msgid "The following options are language-independent"
2077 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
2079 #: opts.c:1406
2080 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
2081 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
2083 #: opts.c:1412
2084 msgid "The following options are specific to just the language "
2085 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
2087 #: opts.c:1414
2088 msgid "The following options are supported by the language "
2089 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
2091 #: opts.c:1425
2092 msgid "The following options are not documented"
2093 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
2095 #: opts.c:1427
2096 msgid "The following options take separate arguments"
2097 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
2099 #: opts.c:1429
2100 msgid "The following options take joined arguments"
2101 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
2103 #: opts.c:1440
2104 msgid "The following options are language-related"
2105 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
2107 #: opts.c:1600
2108 #, c-format
2109 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
2110 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
2112 #: opts.c:1608
2113 #, c-format
2114 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
2115 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
2117 #: plugin.c:765
2118 msgid "Event"
2119 msgstr "Evento"
2121 #: plugin.c:765
2122 msgid "Plugins"
2123 msgstr "Plugins"
2125 #: reload.c:3821
2126 msgid "unable to generate reloads for:"
2127 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2129 #: reload1.c:2158
2130 msgid "this is the insn:"
2131 msgstr "este es la insn:"
2133 #. It's the compiler's fault.
2134 #: reload1.c:5693
2135 msgid "could not find a spill register"
2136 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2138 #. It's the compiler's fault.
2139 #: reload1.c:7678
2140 msgid "VOIDmode on an output"
2141 msgstr "modoVOID en una salida"
2143 #: reload1.c:8433
2144 msgid "Failure trying to reload:"
2145 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2147 #: rtl-error.c:120
2148 msgid "unrecognizable insn:"
2149 msgstr "no se reconoce la insn:"
2151 #: rtl-error.c:122
2152 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2153 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2155 #: timevar.c:411
2156 msgid ""
2157 "\n"
2158 "Execution times (seconds)\n"
2159 msgstr ""
2160 "\n"
2161 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2163 #. Print total time.
2164 #: timevar.c:469
2165 msgid " TOTAL                 :"
2166 msgstr " TOTAL                 :"
2168 #: timevar.c:502
2169 #, c-format
2170 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2171 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2173 #: tlink.c:383
2174 #, c-format
2175 msgid "collect: reading %s\n"
2176 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2178 #: tlink.c:477
2179 #, c-format
2180 msgid "removing .rpo file"
2181 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2183 #: tlink.c:479
2184 #, c-format
2185 msgid "renaming .rpo file"
2186 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2188 #: tlink.c:533
2189 #, c-format
2190 msgid "collect: recompiling %s\n"
2191 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2193 #: tlink.c:740
2194 #, c-format
2195 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2196 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2198 #: tlink.c:790
2199 #, c-format
2200 msgid "collect: relinking\n"
2201 msgstr "collect: reenlazando\n"
2203 #: toplev.c:625
2204 #, c-format
2205 msgid "unrecoverable error"
2206 msgstr "error no recuperable"
2208 #: toplev.c:1217
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2212 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2213 msgstr ""
2214 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2215 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2217 #: toplev.c:1219
2218 #, c-format
2219 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2220 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2222 #: toplev.c:1223
2223 #, c-format
2224 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
2225 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
2227 #: toplev.c:1225
2228 #, c-format
2229 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2230 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2232 #: toplev.c:1227
2233 #, c-format
2234 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2235 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2237 #: toplev.c:1390
2238 msgid "options passed: "
2239 msgstr "opciones pasadas: "
2241 #: toplev.c:1425
2242 msgid "options enabled: "
2243 msgstr "opciones activadas: "
2245 #: toplev.c:1560
2246 #, c-format
2247 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2248 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2250 #: toplev.c:1562
2251 msgid "out of memory"
2252 msgstr "memoria agotada"
2254 #: toplev.c:1577
2255 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2256 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2258 #: toplev.c:1579
2259 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2260 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2262 #: tree-vrp.c:6503
2263 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2264 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2266 #: tree-vrp.c:6507
2267 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2268 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2270 #: cif-code.def:39
2271 msgid "function not considered for inlining"
2272 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
2274 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
2275 #: cif-code.def:42
2276 msgid "function body not available"
2277 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
2279 #: cif-code.def:45
2280 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
2281 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
2283 #. Function is not inlinable.
2284 #: cif-code.def:49
2285 msgid "function not inlinable"
2286 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
2288 #. Function is not an inlining candidate.
2289 #: cif-code.def:52
2290 msgid "function not inline candidate"
2291 msgstr "la función no es candidata para inline"
2293 #: cif-code.def:56
2294 msgid "--param large-function-growth limit reached"
2295 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
2297 #: cif-code.def:58
2298 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
2299 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
2301 #: cif-code.def:60
2302 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
2303 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
2305 #: cif-code.def:62
2306 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
2307 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
2309 #: cif-code.def:64
2310 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
2311 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
2313 #. Recursive inlining.
2314 #: cif-code.def:67
2315 msgid "recursive inlining"
2316 msgstr "inserción en línea recursiva"
2318 #. Call is unlikely.
2319 #: cif-code.def:70
2320 msgid "call is unlikely and code size would grow"
2321 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
2323 #: cif-code.def:74
2324 msgid "function not declared inline and code size would grow"
2325 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
2327 #: cif-code.def:78
2328 msgid "optimizing for size and code size would grow"
2329 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
2331 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
2332 #: cif-code.def:81
2333 msgid "target specific option mismatch"
2334 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
2336 #: cif-code.def:82
2337 msgid "mismatched arguments"
2338 msgstr "no coinciden los argumentos"
2340 #: cif-code.def:86
2341 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2342 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2344 #. The remainder are real diagnostic types.
2345 #: diagnostic.def:33
2346 msgid "fatal error: "
2347 msgstr "error fatal: "
2349 #: diagnostic.def:34
2350 msgid "internal compiler error: "
2351 msgstr "error interno del compilador: "
2353 #: diagnostic.def:35
2354 msgid "error: "
2355 msgstr "error: "
2357 #: diagnostic.def:36
2358 msgid "sorry, unimplemented: "
2359 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2361 #: diagnostic.def:37
2362 msgid "warning: "
2363 msgstr "aviso: "
2365 #: diagnostic.def:38
2366 msgid "anachronism: "
2367 msgstr "anacronismo: "
2369 #: diagnostic.def:39
2370 msgid "note: "
2371 msgstr "nota: "
2373 #: diagnostic.def:40
2374 msgid "debug: "
2375 msgstr "depuración: "
2377 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2378 #. prefix does not matter.
2379 #: diagnostic.def:43
2380 msgid "pedwarn: "
2381 msgstr "avisoped: "
2383 #: diagnostic.def:44
2384 msgid "permerror: "
2385 msgstr "errorperm: "
2387 #: params.def:48
2388 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2389 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2391 #: params.def:55
2392 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
2393 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2395 #: params.def:72
2396 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2397 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2399 #: params.def:84
2400 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2401 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2403 #: params.def:89
2404 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2405 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2407 #: params.def:94
2408 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2409 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2411 #: params.def:99
2412 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2413 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2415 #: params.def:104
2416 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2417 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2419 #: params.def:109
2420 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2421 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2423 #: params.def:117
2424 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
2425 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
2427 #: params.def:124
2428 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2429 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2431 #: params.def:130
2432 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2433 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2435 #: params.def:141
2436 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2437 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2439 #: params.def:152
2440 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2441 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2443 #: params.def:162
2444 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2445 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2447 #: params.def:167
2448 msgid "The size of function body to be considered large"
2449 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2451 #: params.def:171
2452 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2453 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
2455 #: params.def:175
2456 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2457 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2459 #: params.def:179
2460 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2461 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
2463 #: params.def:183
2464 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2465 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
2467 #: params.def:187
2468 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
2469 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
2471 #: params.def:191
2472 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2473 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2475 #: params.def:195
2476 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2477 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
2479 #: params.def:202
2480 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2481 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2483 #: params.def:213
2484 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2485 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2487 #: params.def:220
2488 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2489 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2491 #: params.def:231
2492 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2493 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2495 #: params.def:237
2496 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2497 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2499 #: params.def:242
2500 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2501 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2503 #: params.def:247
2504 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2505 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2507 #: params.def:252
2508 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2509 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2511 #: params.def:257
2512 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2513 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2515 #: params.def:262
2516 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2517 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2519 #: params.def:267
2520 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2521 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2523 #: params.def:272
2524 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
2525 msgstr "La profundidad máxima de un ciclo anidado que nosotros pelamos completamente"
2527 #: params.def:278
2528 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2529 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2531 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2532 #: params.def:283
2533 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2534 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2536 #: params.def:290
2537 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2538 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2540 #: params.def:296
2541 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2542 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2544 #: params.def:302
2545 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2546 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2548 #: params.def:306
2549 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2550 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2552 #: params.def:310
2553 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2554 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2556 #: params.def:315
2557 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2558 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2560 #: params.def:319
2561 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2562 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2564 #: params.def:324
2565 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2566 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2568 #: params.def:329
2569 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2570 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2572 #: params.def:345
2573 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2574 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2576 #: params.def:349
2577 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2578 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2580 #: params.def:353
2581 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2582 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2584 #: params.def:357
2585 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2586 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2588 #: params.def:361
2589 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2590 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2592 #: params.def:365
2593 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2594 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2596 #: params.def:369
2597 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2598 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2600 #: params.def:375
2601 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2602 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2604 #: params.def:381
2605 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2606 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2608 #: params.def:387
2609 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2610 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2612 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2613 #: params.def:393
2614 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2615 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2617 #: params.def:399
2618 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2619 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2621 #: params.def:403
2622 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2623 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2625 #: params.def:410
2626 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2627 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2629 #: params.def:419
2630 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2631 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2633 #: params.def:427
2634 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2635 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2637 #: params.def:435
2638 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2639 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2641 #: params.def:440
2642 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2643 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2645 #: params.def:445
2646 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2647 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2649 #: params.def:450
2650 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2651 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2653 #: params.def:455
2654 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2655 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2657 #: params.def:460
2658 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2659 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2661 #: params.def:465
2662 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2663 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2665 #: params.def:470
2666 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2667 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2669 #: params.def:475
2670 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2671 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2673 #: params.def:480
2674 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2675 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2677 #: params.def:485
2678 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2679 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2681 #: params.def:490
2682 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2683 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2685 #: params.def:503
2686 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2687 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2689 #: params.def:508
2690 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2691 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2693 #: params.def:516
2694 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2695 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2697 #: params.def:521 params.def:531
2698 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2699 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2701 #: params.def:526 params.def:536
2702 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2703 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2705 #: params.def:541
2706 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2707 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2709 #: params.def:546
2710 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2711 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2713 #: params.def:551
2714 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2715 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2717 #: params.def:556
2718 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2719 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2721 #: params.def:561
2722 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2723 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2725 #: params.def:566
2726 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2727 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2729 #: params.def:571
2730 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2731 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2733 #: params.def:576
2734 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2735 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2737 #: params.def:581
2738 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2739 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2741 #: params.def:589
2742 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2743 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2745 #: params.def:608
2746 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2747 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2749 #: params.def:613
2750 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2751 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2753 #: params.def:618
2754 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2755 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2757 #: params.def:636
2758 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2759 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2761 #: params.def:645
2762 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2763 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2765 #: params.def:650
2766 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2767 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2769 #: params.def:660
2770 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2771 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2773 #: params.def:667
2774 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2775 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2777 #: params.def:674
2778 msgid "The size of L1 cache"
2779 msgstr "El tamaño del caché L1"
2781 #: params.def:681
2782 msgid "The size of L1 cache line"
2783 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2785 #: params.def:688
2786 msgid "The size of L2 cache"
2787 msgstr "El tamaño del caché L2"
2789 #: params.def:699
2790 msgid "Whether to use canonical types"
2791 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2793 #: params.def:704
2794 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2795 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2797 #: params.def:714
2798 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2799 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2801 #: params.def:719
2802 msgid "Max loops number for regional RA"
2803 msgstr "Número de ciclos máximo para el RA regional"
2805 #: params.def:724
2806 msgid "Max size of conflict table in MB"
2807 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2809 #: params.def:729
2810 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2811 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del ciclo"
2813 #: params.def:737
2814 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2815 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2817 #: params.def:745
2818 msgid "size of tiles for loop blocking"
2819 msgstr "Tamaño de bloques para el bloqueo de ciclo"
2821 #: params.def:752
2822 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2823 msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
2825 #: params.def:759
2826 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2827 msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
2829 #: params.def:766
2830 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2831 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"
2833 #: params.def:772
2834 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2835 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2837 #: params.def:777
2838 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2839 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un ciclo con una cuenta de viajes desconocida"
2841 #: params.def:783
2842 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2843 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un ciclo"
2845 #: params.def:790
2846 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2847 msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
2849 #: params.def:797
2850 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2851 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2853 #: params.def:802
2854 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2855 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2857 #: config/alpha/alpha.c:5135
2858 #, c-format
2859 msgid "invalid %%H value"
2860 msgstr "valor %%H inválido"
2862 #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
2863 #, c-format
2864 msgid "invalid %%J value"
2865 msgstr "valor %%J inválido"
2867 #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
2868 #, c-format
2869 msgid "invalid %%r value"
2870 msgstr "valor %%r inválido"
2872 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
2873 #: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
2874 #, c-format
2875 msgid "invalid %%R value"
2876 msgstr "valor %%R inválido"
2878 #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
2879 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
2880 #, c-format
2881 msgid "invalid %%N value"
2882 msgstr "valor %%N inválido"
2884 #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
2885 #, c-format
2886 msgid "invalid %%P value"
2887 msgstr "valor %%P inválido"
2889 #: config/alpha/alpha.c:5218
2890 #, c-format
2891 msgid "invalid %%h value"
2892 msgstr "valor %%h inválido"
2894 #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
2895 #, c-format
2896 msgid "invalid %%L value"
2897 msgstr "valor %%L inválido"
2899 #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
2900 #, c-format
2901 msgid "invalid %%m value"
2902 msgstr "valor %%m inválido"
2904 #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
2905 #, c-format
2906 msgid "invalid %%M value"
2907 msgstr "valor %%M inválido"
2909 #: config/alpha/alpha.c:5317
2910 #, c-format
2911 msgid "invalid %%U value"
2912 msgstr "valor %%U inválido"
2914 #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
2915 #: config/rs6000/rs6000.c:14634
2916 #, c-format
2917 msgid "invalid %%s value"
2918 msgstr "valor %%s inválido"
2920 #: config/alpha/alpha.c:5366
2921 #, c-format
2922 msgid "invalid %%C value"
2923 msgstr "valor %%C inválido"
2925 #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
2926 #, c-format
2927 msgid "invalid %%E value"
2928 msgstr "valor %%E inválido"
2930 #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
2931 #, c-format
2932 msgid "unknown relocation unspec"
2933 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2935 #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
2936 #: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
2937 #, c-format
2938 msgid "invalid %%xn code"
2939 msgstr "código %%xn inválido"
2941 #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
2942 #, c-format
2943 msgid "invalid operand to %%R code"
2944 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2946 #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
2947 #, c-format
2948 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2949 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2951 #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
2952 #, c-format
2953 msgid "invalid operand to %%U code"
2954 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2956 #: config/arc/arc.c:1789
2957 #, c-format
2958 msgid "invalid operand to %%V code"
2959 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2961 #. Unknown flag.
2962 #. Undocumented flag.
2963 #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
2964 #, c-format
2965 msgid "invalid operand output code"
2966 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2968 #: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
2969 #, c-format
2970 msgid "predicated Thumb instruction"
2971 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2973 #: config/arm/arm.c:14860
2974 #, c-format
2975 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2976 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2978 #: config/arm/arm.c:15030
2979 #, c-format
2980 msgid "invalid shift operand"
2981 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2983 #: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
2984 #: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
2985 #: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
2986 #: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
2987 #: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
2988 #: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
2989 #: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
2990 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2991 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
2992 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
2993 #, c-format
2994 msgid "invalid operand for code '%c'"
2995 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2997 #: config/arm/arm.c:15169
2998 #, c-format
2999 msgid "instruction never executed"
3000 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
3002 #: config/arm/arm.c:15472
3003 #, c-format
3004 msgid "missing operand"
3005 msgstr "falta un operando"
3007 #: config/arm/arm.c:17746
3008 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
3009 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
3011 #: config/arm/arm.c:17756
3012 msgid "functions cannot return __fp16 type"
3013 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
3015 #: config/avr/avr.c:1069
3016 #, c-format
3017 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3018 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
3020 #: config/avr/avr.c:1195
3021 msgid "bad address, not a constant):"
3022 msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
3024 #: config/avr/avr.c:1208
3025 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3026 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3028 #: config/avr/avr.c:1215
3029 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3030 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3032 #: config/avr/avr.c:1226
3033 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3034 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
3036 #: config/avr/avr.c:1251
3037 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3038 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
3040 #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
3041 msgid "invalid insn:"
3042 msgstr "insn inválida:"
3044 #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
3045 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
3046 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
3047 msgid "incorrect insn:"
3048 msgstr "insn incorrecta:"
3050 #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
3051 #: config/avr/avr.c:2743
3052 msgid "unknown move insn:"
3053 msgstr "insn move desconocida:"
3055 #: config/avr/avr.c:2973
3056 msgid "bad shift insn:"
3057 msgstr "insn shift errónea:"
3059 #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
3060 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3061 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
3063 #: config/bfin/bfin.c:1645
3064 #, c-format
3065 msgid "invalid %%j value"
3066 msgstr "valor %%j inválido"
3068 #: config/bfin/bfin.c:1838
3069 #, c-format
3070 msgid "invalid const_double operand"
3071 msgstr "operando const_double inválido"
3073 #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
3074 #: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
3075 #: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
3076 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
3077 #, gcc-internal-format
3078 msgid "%s"
3079 msgstr "%s"
3081 #: config/cris/cris.c:579
3082 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3083 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3085 #: config/cris/cris.c:596
3086 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3087 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3089 #: config/cris/cris.c:712
3090 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3091 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3093 #: config/cris/cris.c:729
3094 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3095 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3097 #: config/cris/cris.c:748
3098 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3099 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3101 #: config/cris/cris.c:781
3102 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3103 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3105 #: config/cris/cris.c:820
3106 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3107 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3109 #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
3110 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3111 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3113 #: config/cris/cris.c:894
3114 msgid "bad register"
3115 msgstr "registro erróneo"
3117 #: config/cris/cris.c:938
3118 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3119 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3121 #: config/cris/cris.c:955
3122 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3123 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3125 #: config/cris/cris.c:980
3126 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3127 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3129 #: config/cris/cris.c:1003
3130 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3131 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3133 #: config/cris/cris.c:1017
3134 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3135 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3137 #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
3138 msgid "invalid operand modifier letter"
3139 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
3141 #: config/cris/cris.c:1094
3142 msgid "unexpected multiplicative operand"
3143 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3145 #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
3146 msgid "unexpected operand"
3147 msgstr "operando inesperado"
3149 #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
3150 msgid "unrecognized address"
3151 msgstr "no se reconoce la dirección"
3153 #: config/cris/cris.c:2265
3154 msgid "unrecognized supposed constant"
3155 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3157 #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
3158 msgid "unexpected side-effects in address"
3159 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3161 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3162 #. right?
3163 #: config/cris/cris.c:3595
3164 msgid "Unidentifiable call op"
3165 msgstr "No se identifica el operador de llamada"
3167 #: config/cris/cris.c:3647
3168 #, c-format
3169 msgid "PIC register isn't set up"
3170 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3172 #: config/fr30/fr30.c:481
3173 #, c-format
3174 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3175 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3177 #: config/fr30/fr30.c:505
3178 #, c-format
3179 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3180 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3182 #: config/fr30/fr30.c:525
3183 #, c-format
3184 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3185 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3187 #: config/fr30/fr30.c:546
3188 #, c-format
3189 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3190 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3192 #: config/fr30/fr30.c:554
3193 #, c-format
3194 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3195 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3197 #: config/fr30/fr30.c:571
3198 #, c-format
3199 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3200 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3202 #: config/fr30/fr30.c:578
3203 #, c-format
3204 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3205 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3207 #: config/fr30/fr30.c:595
3208 #, c-format
3209 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3210 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3212 #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
3213 #: config/fr30/fr30.c:656
3214 #, c-format
3215 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3216 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3218 #: config/frv/frv.c:2601
3219 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3220 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3222 #: config/frv/frv.c:2612
3223 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3224 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3226 #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
3227 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
3228 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3229 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3231 #: config/frv/frv.c:2782
3232 #, c-format
3233 msgid "bad condition code"
3234 msgstr "código de condición erróneo"
3236 #: config/frv/frv.c:2857
3237 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3238 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3240 #: config/frv/frv.c:2918
3241 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3242 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3244 #: config/frv/frv.c:2926
3245 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3246 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3248 #: config/frv/frv.c:2942
3249 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3250 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3252 #: config/frv/frv.c:2956
3253 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3254 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3256 #: config/frv/frv.c:3004
3257 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3258 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3260 #: config/frv/frv.c:3017
3261 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3262 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3264 #: config/frv/frv.c:3038
3265 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3266 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3268 #: config/frv/frv.c:3056
3269 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3270 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3272 #: config/frv/frv.c:3076
3273 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3274 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3276 #: config/frv/frv.c:3107
3277 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3278 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3280 #: config/frv/frv.c:3112
3281 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3282 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3284 #: config/frv/frv.c:4494
3285 msgid "bad output_move_single operand"
3286 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3288 #: config/frv/frv.c:4621
3289 msgid "bad output_move_double operand"
3290 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3292 #: config/frv/frv.c:4763
3293 msgid "bad output_condmove_single operand"
3294 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3296 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3297 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3298 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3300 #. #ifdef MOTOROLA
3301 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3302 #. #else
3303 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3304 #. #endif
3305 #: config/frv/frv.h:328
3306 #, c-format
3307 msgid " (frv)"
3308 msgstr " (frv)"
3310 #: config/i386/i386.c:10894
3311 #, c-format
3312 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3313 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3315 #: config/i386/i386.c:11440
3316 #, c-format
3317 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
3318 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
3320 #: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
3321 #, c-format
3322 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
3323 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
3325 #: config/i386/i386.c:11601
3326 #, c-format
3327 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
3328 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
3330 #: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
3331 #, c-format
3332 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3333 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3335 #: config/i386/i386.c:11747
3336 #, c-format
3337 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3338 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3340 #: config/i386/i386.c:11757
3341 #, c-format
3342 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3343 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3345 #: config/i386/i386.c:11775
3346 #, c-format
3347 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3348 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3350 #: config/i386/i386.c:11785
3351 #, c-format
3352 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3353 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3355 #: config/i386/i386.c:11888
3356 #, c-format
3357 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3358 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3360 #: config/i386/i386.c:11903
3361 #, c-format
3362 msgid "invalid operand code '%c'"
3363 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3365 #: config/i386/i386.c:11953
3366 #, c-format
3367 msgid "invalid constraints for operand"
3368 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3370 #: config/i386/i386.c:19549
3371 msgid "unknown insn mode"
3372 msgstr "modo insn desconocido"
3374 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3375 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3376 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3377 #, c-format
3378 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3379 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3381 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3382 #, c-format
3383 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3384 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3386 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3387 #, c-format
3388 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3389 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3391 #: config/ia64/ia64.c:4857
3392 #, c-format
3393 msgid "invalid %%G mode"
3394 msgstr "modo %%G inválido"
3396 #: config/ia64/ia64.c:5027
3397 #, c-format
3398 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3399 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3401 #: config/ia64/ia64.c:10572
3402 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3403 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3405 #: config/ia64/ia64.c:10575
3406 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3407 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3409 #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
3410 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3411 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3413 #: config/iq2000/iq2000.c:3165
3414 #, c-format
3415 msgid "invalid %%P operand"
3416 msgstr "operando %%P inválido"
3418 #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
3419 #, c-format
3420 msgid "invalid %%p value"
3421 msgstr "valor %%p inválido"
3423 #: config/iq2000/iq2000.c:3229
3424 #, c-format
3425 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3426 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3428 #: config/lm32/lm32.c:500
3429 #, c-format
3430 msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
3431 msgstr "Sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3433 #: config/lm32/lm32.c:570
3434 msgid "bad operand"
3435 msgstr "operando erróneo"
3437 #: config/lm32/lm32.c:582
3438 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3439 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3441 #: config/lm32/lm32.c:586
3442 msgid "invalid addressing mode"
3443 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3445 #: config/m32r/m32r.c:1950
3446 #, c-format
3447 msgid "invalid operand to %%s code"
3448 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3450 #: config/m32r/m32r.c:1957
3451 #, c-format
3452 msgid "invalid operand to %%p code"
3453 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3455 #: config/m32r/m32r.c:2012
3456 msgid "bad insn for 'A'"
3457 msgstr "insn errónea para 'A'"
3459 #: config/m32r/m32r.c:2059
3460 #, c-format
3461 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3462 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3464 #: config/m32r/m32r.c:2082
3465 #, c-format
3466 msgid "invalid operand to %%N code"
3467 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3469 #: config/m32r/m32r.c:2115
3470 msgid "pre-increment address is not a register"
3471 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3473 #: config/m32r/m32r.c:2122
3474 msgid "pre-decrement address is not a register"
3475 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3477 #: config/m32r/m32r.c:2129
3478 msgid "post-increment address is not a register"
3479 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3481 #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
3482 #: config/rs6000/rs6000.c:23777
3483 msgid "bad address"
3484 msgstr "dirección errónea"
3486 #: config/m32r/m32r.c:2224
3487 msgid "lo_sum not of register"
3488 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3490 #. !!!! SCz wrong here.
3491 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
3492 msgid "move insn not handled"
3493 msgstr "no se maneja move insn"
3495 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
3496 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
3497 msgid "invalid register in the move instruction"
3498 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3500 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
3501 msgid "invalid operand in the instruction"
3502 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3504 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
3505 msgid "invalid register in the instruction"
3506 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3508 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
3509 msgid "operand 1 must be a hard register"
3510 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3512 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
3513 msgid "invalid rotate insn"
3514 msgstr "insn rotate inválida"
3516 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
3517 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3518 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3520 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
3521 msgid "cannot do z-register replacement"
3522 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3524 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
3525 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3526 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3528 #: config/mep/mep.c:3394
3529 #, c-format
3530 msgid "invalid %%L code"
3531 msgstr "código %%L inválido"
3533 #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
3534 #, c-format
3535 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3536 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3538 #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
3539 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
3540 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
3541 #, c-format
3542 msgid "invalid use of '%%%c'"
3543 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3545 #: config/mips/mips.c:7833
3546 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3547 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3549 #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
3550 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3551 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3553 #: config/mmix/mmix.c:1573
3554 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3555 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3557 #: config/mmix/mmix.c:1592
3558 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3559 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3561 #: config/mmix/mmix.c:1602
3562 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3563 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3565 #. We need the original here.
3566 #: config/mmix/mmix.c:1686
3567 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3568 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3570 #: config/mmix/mmix.c:1743
3571 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3572 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3574 #: config/mmix/mmix.c:2620
3575 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3576 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3578 #: config/mmix/mmix.c:2627
3579 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3580 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3582 #: config/mmix/mmix.c:2631
3583 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3584 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3586 #: config/mmix/mmix.c:2695
3587 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3588 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3590 #: config/picochip/picochip.c:2410
3591 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3592 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3594 #: config/picochip/picochip.c:2669
3595 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3596 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3598 #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
3599 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3600 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3602 #: config/picochip/picochip.c:2761
3603 msgid "Bad address, not register:"
3604 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3606 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3607 #, c-format
3608 msgid "Out of stack space.\n"
3609 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3611 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3612 #, c-format
3613 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3614 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3616 #: config/rs6000/rs6000.c:2419
3617 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3618 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3620 #: config/rs6000/rs6000.c:2424
3621 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3622 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3624 #: config/rs6000/rs6000.c:2429
3625 msgid "-mvsx used with little endian code"
3626 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3628 #: config/rs6000/rs6000.c:2431
3629 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3630 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3632 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
3633 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3634 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3636 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
3637 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3638 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3640 #: config/rs6000/rs6000.c:6691
3641 msgid "bad move"
3642 msgstr "move erróneo"
3644 #: config/rs6000/rs6000.c:14362
3645 #, c-format
3646 msgid "invalid %%c value"
3647 msgstr "valor %%c inválido"
3649 #: config/rs6000/rs6000.c:14390
3650 #, c-format
3651 msgid "invalid %%f value"
3652 msgstr "valor %%f inválido"
3654 #: config/rs6000/rs6000.c:14399
3655 #, c-format
3656 msgid "invalid %%F value"
3657 msgstr "valor %%F inválido"
3659 #: config/rs6000/rs6000.c:14408
3660 #, c-format
3661 msgid "invalid %%G value"
3662 msgstr "valor %%G inválido"
3664 #: config/rs6000/rs6000.c:14443
3665 #, c-format
3666 msgid "invalid %%j code"
3667 msgstr "código %%j inválido"
3669 #: config/rs6000/rs6000.c:14453
3670 #, c-format
3671 msgid "invalid %%J code"
3672 msgstr "código %%J inválido"
3674 #: config/rs6000/rs6000.c:14463
3675 #, c-format
3676 msgid "invalid %%k value"
3677 msgstr "valor %%k inválido"
3679 #: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
3680 #, c-format
3681 msgid "invalid %%K value"
3682 msgstr "valor %%K inválido"
3684 #: config/rs6000/rs6000.c:14553
3685 #, c-format
3686 msgid "invalid %%O value"
3687 msgstr "valor %%O inválido"
3689 #: config/rs6000/rs6000.c:14600
3690 #, c-format
3691 msgid "invalid %%q value"
3692 msgstr "valor %%q inválido"
3694 #: config/rs6000/rs6000.c:14644
3695 #, c-format
3696 msgid "invalid %%S value"
3697 msgstr "valor %%S inválido"
3699 #: config/rs6000/rs6000.c:14684
3700 #, c-format
3701 msgid "invalid %%T value"
3702 msgstr "valor %%T inválido"
3704 #: config/rs6000/rs6000.c:14694
3705 #, c-format
3706 msgid "invalid %%u value"
3707 msgstr "valor %%u inválido"
3709 #: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
3710 #, c-format
3711 msgid "invalid %%v value"
3712 msgstr "valor %%v inválido"
3714 #: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
3715 #, c-format
3716 msgid "invalid %%x value"
3717 msgstr "valor %%x inválido"
3719 #: config/rs6000/rs6000.c:14947
3720 #, c-format
3721 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3722 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3724 #: config/rs6000/rs6000.c:25750
3725 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3726 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3728 #: config/s390/s390.c:4952
3729 #, c-format
3730 msgid "cannot decompose address"
3731 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3733 #: config/s390/s390.c:5175
3734 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3735 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3737 #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
3738 #: config/score/score7.c:1270
3739 #, c-format
3740 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3741 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3743 #: config/sh/sh.c:1125
3744 #, c-format
3745 msgid "invalid operand to %%R"
3746 msgstr "operando inválido para %%R"
3748 #: config/sh/sh.c:1152
3749 #, c-format
3750 msgid "invalid operand to %%S"
3751 msgstr "operando inválido para %%S"
3753 #: config/sh/sh.c:8968
3754 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3755 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3757 #: config/sh/sh.c:8970
3758 msgid "created and used with different ABIs"
3759 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3761 #: config/sh/sh.c:8972
3762 msgid "created and used with different endianness"
3763 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3765 #: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
3766 #, c-format
3767 msgid "invalid %%Y operand"
3768 msgstr "operando %%Y inválido"
3770 #: config/sparc/sparc.c:7048
3771 #, c-format
3772 msgid "invalid %%A operand"
3773 msgstr "operando %%A inválido"
3775 #: config/sparc/sparc.c:7058
3776 #, c-format
3777 msgid "invalid %%B operand"
3778 msgstr "operando %%B inválido"
3780 #: config/sparc/sparc.c:7097
3781 #, c-format
3782 msgid "invalid %%c operand"
3783 msgstr "operando %%c inválido"
3785 #: config/sparc/sparc.c:7119
3786 #, c-format
3787 msgid "invalid %%d operand"
3788 msgstr "operando %%d inválido"
3790 #: config/sparc/sparc.c:7136
3791 #, c-format
3792 msgid "invalid %%f operand"
3793 msgstr "operando %%f inválido"
3795 #: config/sparc/sparc.c:7150
3796 #, c-format
3797 msgid "invalid %%s operand"
3798 msgstr "operando %%s inválido"
3800 #: config/sparc/sparc.c:7204
3801 #, c-format
3802 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3803 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3805 #: config/sparc/sparc.c:7207
3806 #, c-format
3807 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3808 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3810 #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
3811 #, c-format
3812 msgid "'B' operand is not constant"
3813 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3815 #: config/stormy16/stormy16.c:1782
3816 #, c-format
3817 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3818 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3820 #: config/stormy16/stormy16.c:1808
3821 #, c-format
3822 msgid "'o' operand is not constant"
3823 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3825 #: config/stormy16/stormy16.c:1840
3826 #, c-format
3827 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3828 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3830 #: config/v850/v850.c:408
3831 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3832 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3834 #: config/v850/v850.c:979
3835 msgid "output_move_single:"
3836 msgstr "output_move_single:"
3838 #: config/vax/vax.c:399
3839 #, c-format
3840 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3841 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3843 #: config/vax/vax.c:408
3844 #, c-format
3845 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3846 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3848 #: config/vax/vax.c:494
3849 #, c-format
3850 msgid "symbol used as immediate operand"
3851 msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
3853 #: config/vax/vax.c:1519
3854 msgid "illegal operand detected"
3855 msgstr "se detectó un operando ilegal"
3857 #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
3858 #: config/xtensa/xtensa.c:746
3859 msgid "bad test"
3860 msgstr "prueba errónea"
3862 #: config/xtensa/xtensa.c:2197
3863 #, c-format
3864 msgid "invalid %%D value"
3865 msgstr "valor %%D inválido"
3867 #: config/xtensa/xtensa.c:2234
3868 msgid "invalid mask"
3869 msgstr "máscara inválida"
3871 #: config/xtensa/xtensa.c:2267
3872 #, c-format
3873 msgid "invalid %%d value"
3874 msgstr "valor %%d inválido"
3876 #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
3877 #, c-format
3878 msgid "invalid %%t/%%b value"
3879 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3881 #: config/xtensa/xtensa.c:2340
3882 msgid "invalid address"
3883 msgstr "dirección inválida"
3885 #: config/xtensa/xtensa.c:2365
3886 msgid "no register in address"
3887 msgstr "no hay registro en la dirección"
3889 #: config/xtensa/xtensa.c:2373
3890 msgid "address offset not a constant"
3891 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3893 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:1701 cp/pt.c:16017
3894 msgid "candidates are:"
3895 msgstr "los candidatos son:"
3897 #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:16017
3898 msgid "candidate is:"
3899 msgstr "el candidato es:"
3901 #: cp/call.c:7360
3902 msgid "candidate 1:"
3903 msgstr "candidato 1:"
3905 #: cp/call.c:7361
3906 msgid "candidate 2:"
3907 msgstr "candidato 2:"
3909 #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7141
3910 msgid "<unnamed>"
3911 msgstr "<sinnombre>"
3913 #: cp/cxx-pretty-print.c:2067
3914 msgid "template-parameter-"
3915 msgstr "parámetro-de-plantilla-"
3917 #: cp/decl2.c:721
3918 msgid "candidates are: %+#D"
3919 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3921 #: cp/decl2.c:723 cp/pt.c:1697
3922 #, gcc-internal-format
3923 msgid "candidate is: %+#D"
3924 msgstr "el candidato es: %+#D"
3926 #: cp/error.c:297
3927 msgid "<missing>"
3928 msgstr "<falta>"
3930 #: cp/error.c:338
3931 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3932 msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
3934 #: cp/error.c:340
3935 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3936 msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
3938 #: cp/error.c:483
3939 msgid "<type error>"
3940 msgstr "<error de tipo>"
3942 #: cp/error.c:583
3943 #, c-format
3944 msgid "<anonymous %s>"
3945 msgstr "<%s anónimo>"
3947 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3948 #: cp/error.c:588
3949 msgid "<lambda"
3950 msgstr "<lambda"
3952 #: cp/error.c:714
3953 msgid "<typeprefixerror>"
3954 msgstr "<errorprefijotipo>"
3956 #: cp/error.c:825
3957 #, c-format
3958 msgid "(static initializers for %s)"
3959 msgstr "(inicializadores static para %s)"
3961 #: cp/error.c:827
3962 #, c-format
3963 msgid "(static destructors for %s)"
3964 msgstr "(destructores static para %s)"
3966 #: cp/error.c:898
3967 msgid "vtable for "
3968 msgstr "vtable para "
3970 #: cp/error.c:910
3971 msgid "<return value> "
3972 msgstr "<valor de devolución> "
3974 #: cp/error.c:1038
3975 msgid "<enumerator>"
3976 msgstr "<enumerador>"
3978 #: cp/error.c:1078
3979 msgid "<declaration error>"
3980 msgstr "<error de declaración>"
3982 #: cp/error.c:1318
3983 msgid "with"
3984 msgstr "con"
3986 #: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501
3987 msgid "<template parameter error>"
3988 msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
3990 #: cp/error.c:1627
3991 msgid "<statement>"
3992 msgstr "<sentencia>"
3994 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3995 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3996 #: cp/error.c:1656
3997 msgid "<throw-expression>"
3998 msgstr "<expresión-throw>"
4000 #: cp/error.c:2102
4001 msgid "<unparsed>"
4002 msgstr "<sidecodificar>"
4004 #: cp/error.c:2251
4005 msgid "<expression error>"
4006 msgstr "<error de expresión>"
4008 #: cp/error.c:2265
4009 msgid "<unknown operator>"
4010 msgstr "<operador desconocido>"
4012 #: cp/error.c:2472
4013 msgid "<unknown>"
4014 msgstr "<desconocido>"
4016 #: cp/error.c:2492
4017 msgid "{unknown}"
4018 msgstr "{desconocida}"
4020 #: cp/error.c:2574
4021 msgid "At global scope:"
4022 msgstr "En el ámbito global:"
4024 #: cp/error.c:2680
4025 #, c-format
4026 msgid "In static member function %qs"
4027 msgstr "En la función miembro static %qs"
4029 #: cp/error.c:2682
4030 #, c-format
4031 msgid "In copy constructor %qs"
4032 msgstr "En el constructor copia %qs"
4034 #: cp/error.c:2684
4035 #, c-format
4036 msgid "In constructor %qs"
4037 msgstr "En el constructor %qs"
4039 #: cp/error.c:2686
4040 #, c-format
4041 msgid "In destructor %qs"
4042 msgstr "En el destructor %qs"
4044 #: cp/error.c:2688
4045 msgid "In lambda function"
4046 msgstr "En la función lambda"
4048 #: cp/error.c:2718
4049 #, c-format
4050 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
4051 msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
4053 #: cp/error.c:2747
4054 #, c-format
4055 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
4056 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"
4058 #: cp/error.c:2751
4059 #, c-format
4060 msgid "%s:%d:   instantiated from %qs\n"
4061 msgstr "%s:%d:   instanciado desde %qs\n"
4063 #: cp/error.c:2755
4064 #, c-format
4065 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
4066 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"
4068 #: cp/error.c:2758
4069 #, c-format
4070 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
4071 msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"
4073 #: cp/error.c:2794
4074 #, c-format
4075 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
4076 msgstr "%s:%d:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
4078 #: cp/error.c:2798
4079 #, c-format
4080 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
4081 msgstr "%s:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
4083 #: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
4084 #, c-format
4085 msgid "argument to '%s' missing\n"
4086 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
4088 #: cp/rtti.c:529
4089 msgid "target is not pointer or reference to class"
4090 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"
4092 #: cp/rtti.c:534
4093 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
4094 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"
4096 #: cp/rtti.c:540
4097 msgid "target is not pointer or reference"
4098 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"
4100 #: cp/rtti.c:551
4101 msgid "source is not a pointer"
4102 msgstr "la fuente no es un puntero"
4104 #: cp/rtti.c:556
4105 msgid "source is not a pointer to class"
4106 msgstr "la fuente no es un puntero a clase"
4108 #: cp/rtti.c:561
4109 msgid "source is a pointer to incomplete type"
4110 msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"
4112 #: cp/rtti.c:574
4113 msgid "source is not of class type"
4114 msgstr "la fuente no es un tipo de clase"
4116 #: cp/rtti.c:579
4117 msgid "source is of incomplete class type"
4118 msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
4120 #: cp/rtti.c:592
4121 msgid "conversion casts away constness"
4122 msgstr "la conversión descarta la constancia"
4124 #: cp/rtti.c:752
4125 msgid "source type is not polymorphic"
4126 msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
4128 #: cp/typeck.c:4679 c-typeck.c:3345
4129 #, gcc-internal-format
4130 msgid "wrong type argument to unary minus"
4131 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
4133 #: cp/typeck.c:4680 c-typeck.c:3332
4134 #, gcc-internal-format
4135 msgid "wrong type argument to unary plus"
4136 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
4138 #: cp/typeck.c:4703 c-typeck.c:3371
4139 #, gcc-internal-format
4140 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4141 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
4143 #: cp/typeck.c:4710 c-typeck.c:3379
4144 #, gcc-internal-format
4145 msgid "wrong type argument to abs"
4146 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
4148 #: cp/typeck.c:4718 c-typeck.c:3391
4149 #, gcc-internal-format
4150 msgid "wrong type argument to conjugation"
4151 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
4153 #: cp/typeck.c:4729
4154 msgid "in argument to unary !"
4155 msgstr "en el argumento para el ! unario"
4157 #: cp/typeck.c:4790
4158 msgid "no pre-increment operator for type"
4159 msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"
4161 #: cp/typeck.c:4792
4162 msgid "no post-increment operator for type"
4163 msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"
4165 #: cp/typeck.c:4794
4166 msgid "no pre-decrement operator for type"
4167 msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"
4169 #: cp/typeck.c:4796
4170 msgid "no post-decrement operator for type"
4171 msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"
4173 #: fortran/arith.c:94
4174 msgid "Arithmetic OK at %L"
4175 msgstr "OK aritmético en %L"
4177 #: fortran/arith.c:97
4178 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4179 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
4181 #: fortran/arith.c:100
4182 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4183 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
4185 #: fortran/arith.c:103
4186 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4187 msgstr "NaN aritmético en %L"
4189 #: fortran/arith.c:106
4190 msgid "Division by zero at %L"
4191 msgstr "División por cero en %L"
4193 #: fortran/arith.c:109
4194 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4195 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
4197 #: fortran/arith.c:113
4198 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4199 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
4201 #: fortran/arith.c:1398
4202 msgid "elemental binary operation"
4203 msgstr "operación binaria elemental"
4205 #: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
4206 #, c-format
4207 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4208 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
4210 #: fortran/check.c:1830
4211 #, c-format
4212 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4213 msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
4215 #: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3640
4216 #, c-format
4217 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4218 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
4220 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
4221 #: fortran/error.c:902
4222 msgid "Warning:"
4223 msgstr "Aviso:"
4225 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
4226 msgid "Error:"
4227 msgstr "Error:"
4229 #: fortran/error.c:956
4230 msgid "Fatal Error:"
4231 msgstr "Error Fatal:"
4233 #: fortran/expr.c:257
4234 #, c-format
4235 msgid "Constant expression required at %C"
4236 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
4238 #: fortran/expr.c:260
4239 #, c-format
4240 msgid "Integer expression required at %C"
4241 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
4243 #: fortran/expr.c:265
4244 #, c-format
4245 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4246 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
4248 #: fortran/expr.c:3023
4249 msgid "array assignment"
4250 msgstr "asignación de matriz"
4252 #: fortran/gfortranspec.c:245
4253 #, c-format
4254 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
4255 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
4257 #: fortran/gfortranspec.c:374
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4261 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4262 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4263 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4264 "\n"
4265 msgstr ""
4266 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
4267 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
4268 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
4269 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
4270 "\n"
4272 #: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
4273 #, c-format
4274 msgid "argument to '%s' missing"
4275 msgstr "falta el argumento para '%s'"
4277 #: fortran/gfortranspec.c:400
4278 #, c-format
4279 msgid "no input files; unwilling to write output files"
4280 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
4282 #: fortran/gfortranspec.c:422
4283 #, c-format
4284 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
4285 msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
4287 #: fortran/gfortranspec.c:557
4288 #, c-format
4289 msgid "Driving:"
4290 msgstr "Conduciendo:"
4292 #: fortran/io.c:548
4293 msgid "Positive width required"
4294 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
4296 #: fortran/io.c:549
4297 msgid "Nonnegative width required"
4298 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
4300 #: fortran/io.c:550
4301 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4302 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
4304 #: fortran/io.c:552
4305 msgid "Unexpected end of format string"
4306 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
4308 #: fortran/io.c:553
4309 msgid "Zero width in format descriptor"
4310 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
4312 #: fortran/io.c:573
4313 msgid "Missing leading left parenthesis"
4314 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
4316 #: fortran/io.c:602
4317 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4318 msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
4320 #: fortran/io.c:633
4321 msgid "Expected P edit descriptor"
4322 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
4324 #. P requires a prior number.
4325 #: fortran/io.c:641
4326 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4327 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
4329 #: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
4330 msgid "Comma required after P descriptor"
4331 msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"
4333 #: fortran/io.c:764
4334 msgid "Positive width required with T descriptor"
4335 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
4337 #: fortran/io.c:843
4338 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4339 msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"
4341 #: fortran/io.c:913
4342 msgid "Positive exponent width required"
4343 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
4345 #: fortran/io.c:943
4346 msgid "Period required in format specifier"
4347 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"
4349 #: fortran/matchexp.c:28
4350 #, c-format
4351 msgid "Syntax error in expression at %C"
4352 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
4354 #: fortran/module.c:983
4355 msgid "Unexpected EOF"
4356 msgstr "Fin de fichero inesperado"
4358 #: fortran/module.c:1015
4359 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4360 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
4362 #: fortran/module.c:1069
4363 msgid "Integer overflow"
4364 msgstr "Desbordamiento entero"
4366 #: fortran/module.c:1100
4367 msgid "Name too long"
4368 msgstr "Nombre demasiado largo"
4370 #: fortran/module.c:1207
4371 msgid "Bad name"
4372 msgstr "Nombre erróneo"
4374 #: fortran/module.c:1251
4375 msgid "Expected name"
4376 msgstr "Se esperaba un nombre"
4378 #: fortran/module.c:1254
4379 msgid "Expected left parenthesis"
4380 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
4382 #: fortran/module.c:1257
4383 msgid "Expected right parenthesis"
4384 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
4386 #: fortran/module.c:1260
4387 msgid "Expected integer"
4388 msgstr "Se esperaba un entero"
4390 #: fortran/module.c:1263
4391 msgid "Expected string"
4392 msgstr "Se esperaba una cadena"
4394 #: fortran/module.c:1287
4395 msgid "find_enum(): Enum not found"
4396 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
4398 #: fortran/module.c:1887
4399 msgid "Expected attribute bit name"
4400 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
4402 #: fortran/module.c:2746
4403 msgid "Expected integer string"
4404 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
4406 #: fortran/module.c:2750
4407 msgid "Error converting integer"
4408 msgstr "Error al convertir el entero"
4410 #: fortran/module.c:2772
4411 msgid "Expected real string"
4412 msgstr "Se esperaba una cadena real"
4414 #: fortran/module.c:2989
4415 msgid "Expected expression type"
4416 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
4418 #: fortran/module.c:3043
4419 msgid "Bad operator"
4420 msgstr "Operador erróneo"
4422 #: fortran/module.c:3132
4423 msgid "Bad type in constant expression"
4424 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
4426 #: fortran/module.c:5522
4427 msgid "Unexpected end of module"
4428 msgstr "Fin de módulo inesperado"
4430 #: fortran/parse.c:1144
4431 msgid "arithmetic IF"
4432 msgstr "IF aritmético"
4434 #: fortran/parse.c:1150
4435 msgid "attribute declaration"
4436 msgstr "declaración de atributo"
4438 #: fortran/parse.c:1183
4439 msgid "data declaration"
4440 msgstr "declaración de datos"
4442 #: fortran/parse.c:1192
4443 msgid "derived type declaration"
4444 msgstr "declaración de tipo derivado"
4446 #: fortran/parse.c:1277
4447 msgid "block IF"
4448 msgstr "bloque IF"
4450 #: fortran/parse.c:1286
4451 msgid "implied END DO"
4452 msgstr "END DO implícito"
4454 #: fortran/parse.c:1362
4455 msgid "assignment"
4456 msgstr "asignación"
4458 #: fortran/parse.c:1365
4459 msgid "pointer assignment"
4460 msgstr "asignación de puntero"
4462 #: fortran/parse.c:1383
4463 msgid "simple IF"
4464 msgstr "IF simple"
4466 #: fortran/resolve.c:386
4467 msgid "module procedure"
4468 msgstr "procedimiento módulo"
4470 #: fortran/resolve.c:387
4471 msgid "internal function"
4472 msgstr "función interna"
4474 #: fortran/resolve.c:1686
4475 msgid "elemental procedure"
4476 msgstr "procedimiento elemental"
4478 #: fortran/resolve.c:3330
4479 #, c-format
4480 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4481 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
4483 #: fortran/resolve.c:3346
4484 #, c-format
4485 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4486 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
4488 #: fortran/resolve.c:3362
4489 #, c-format
4490 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4491 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
4493 #: fortran/resolve.c:3377
4494 #, c-format
4495 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4496 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
4498 #: fortran/resolve.c:3396
4499 #, c-format
4500 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4501 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
4503 #: fortran/resolve.c:3410
4504 #, c-format
4505 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4506 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
4508 #: fortran/resolve.c:3424
4509 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4510 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
4512 #: fortran/resolve.c:3453
4513 #, c-format
4514 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4515 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
4517 #: fortran/resolve.c:3459
4518 #, c-format
4519 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4520 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
4522 #: fortran/resolve.c:3467
4523 #, c-format
4524 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4525 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
4527 #: fortran/resolve.c:3469
4528 #, c-format
4529 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4530 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
4532 #: fortran/resolve.c:3472
4533 #, c-format
4534 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4535 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
4537 #: fortran/resolve.c:3558
4538 #, c-format
4539 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4540 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
4542 #: fortran/resolve.c:5722
4543 msgid "Loop variable"
4544 msgstr "Variable de ciclo"
4546 #: fortran/resolve.c:5734
4547 msgid "Start expression in DO loop"
4548 msgstr "Expresión de inicio en el ciclo DO"
4550 #: fortran/resolve.c:5738
4551 msgid "End expression in DO loop"
4552 msgstr "Expresión de fin en el ciclo DO"
4554 #: fortran/resolve.c:5742
4555 msgid "Step expression in DO loop"
4556 msgstr "Expresión de paso en el ciclo DO"
4558 #: fortran/trans-array.c:1134
4559 #, c-format
4560 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4561 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"
4563 #: fortran/trans-decl.c:3982
4564 #, c-format
4565 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4566 msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4568 #: fortran/trans-decl.c:3990
4569 #, c-format
4570 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4571 msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4573 #: fortran/trans-expr.c:1624
4574 msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
4575 msgstr "error interno: valor de dispersión erróneo en el despacho dinámico"
4577 #: fortran/trans-intrinsic.c:777
4578 #, c-format
4579 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4580 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"
4582 #: fortran/trans-intrinsic.c:4863
4583 #, c-format
4584 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4585 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %lld)"
4587 #: fortran/trans-intrinsic.c:4895
4588 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4589 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
4591 #: fortran/trans-io.c:488
4592 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4593 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
4595 #: fortran/trans-io.c:496
4596 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4597 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
4599 #: fortran/trans-stmt.c:158
4600 msgid "Assigned label is not a target label"
4601 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
4603 #: fortran/trans-stmt.c:882 fortran/trans-stmt.c:1152
4604 msgid "Loop variable has been modified"
4605 msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
4607 #: fortran/trans-stmt.c:1015
4608 msgid "DO step value is zero"
4609 msgstr "El valor de paso de DO es cero"
4611 #: fortran/trans.c:50
4612 msgid "Array bound mismatch"
4613 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
4615 #: fortran/trans.c:51
4616 msgid "Array reference out of bounds"
4617 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
4619 #: fortran/trans.c:52
4620 msgid "Incorrect function return value"
4621 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
4623 #: fortran/trans.c:533
4624 msgid "Memory allocation failed"
4625 msgstr "Falló la asignación de memoria"
4627 #: fortran/trans.c:619
4628 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
4629 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
4631 #: fortran/trans.c:653 fortran/trans.c:966
4632 msgid "Out of memory"
4633 msgstr "Memoria agotada"
4635 #: fortran/trans.c:746
4636 #, c-format
4637 msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
4638 msgstr "Se intentó alojar la matriz ya alojada '%s'"
4640 #: fortran/trans.c:752
4641 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
4642 msgstr "Se intentó alojar una matriz ya alojada"
4644 #: fortran/trans.c:863
4645 #, c-format
4646 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4647 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
4649 #: fortran/trans.c:947
4650 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
4651 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
4653 #: java/jcf-dump.c:1068
4654 #, c-format
4655 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4656 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
4658 #: java/jcf-dump.c:1074
4659 #, c-format
4660 msgid "error while parsing constant pool\n"
4661 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
4663 #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1433
4664 #, gcc-internal-format
4665 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4666 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
4668 #: java/jcf-dump.c:1090
4669 #, c-format
4670 msgid "error while parsing fields\n"
4671 msgstr "error al decodificar los campos\n"
4673 #: java/jcf-dump.c:1096
4674 #, c-format
4675 msgid "error while parsing methods\n"
4676 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
4678 #: java/jcf-dump.c:1102
4679 #, c-format
4680 msgid "error while parsing final attributes\n"
4681 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
4683 #: java/jcf-dump.c:1139
4684 #, c-format
4685 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4686 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
4688 #: java/jcf-dump.c:1146
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4692 "\n"
4693 msgstr ""
4694 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
4695 "\n"
4697 #: java/jcf-dump.c:1147
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Display contents of a class file in readable form.\n"
4701 "\n"
4702 msgstr ""
4703 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
4704 "\n"
4706 #: java/jcf-dump.c:1148
4707 #, c-format
4708 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
4709 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
4711 #: java/jcf-dump.c:1149
4712 #, c-format
4713 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
4714 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
4716 #: java/jcf-dump.c:1151
4717 #, c-format
4718 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
4719 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
4721 #: java/jcf-dump.c:1152
4722 #, c-format
4723 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
4724 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
4726 #: java/jcf-dump.c:1153
4727 #, c-format
4728 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
4729 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
4731 #: java/jcf-dump.c:1154
4732 #, c-format
4733 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
4734 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
4736 #: java/jcf-dump.c:1155
4737 #, c-format
4738 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
4739 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
4741 #: java/jcf-dump.c:1157
4742 #, c-format
4743 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
4744 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
4746 #: java/jcf-dump.c:1158
4747 #, c-format
4748 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
4749 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
4751 #: java/jcf-dump.c:1159
4752 #, c-format
4753 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
4754 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
4756 #: java/jcf-dump.c:1161
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4760 "%s.\n"
4761 msgstr ""
4762 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
4763 "%s.\n"
4765 #: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257
4766 #, c-format
4767 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
4768 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
4770 #: java/jcf-dump.c:1277
4771 #, c-format
4772 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
4773 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
4775 #: java/jcf-dump.c:1322
4776 #, c-format
4777 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
4778 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
4780 #: java/jcf-dump.c:1440
4781 #, c-format
4782 msgid "Bad byte codes.\n"
4783 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
4785 #: java/jvgenmain.c:47
4786 #, c-format
4787 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
4788 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
4790 #: java/jvgenmain.c:109
4791 #, c-format
4792 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
4793 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
4795 #: java/jvgenmain.c:151
4796 #, c-format
4797 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
4798 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
4800 #: java/jvspec.c:406
4801 #, c-format
4802 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
4803 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
4805 #: java/jvspec.c:409
4806 #, c-format
4807 msgid "'%s' is not a valid class name"
4808 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
4810 #: java/jvspec.c:415
4811 #, c-format
4812 msgid "--resource requires -o"
4813 msgstr "--resource requiere -o"
4815 #: java/jvspec.c:429
4816 #, c-format
4817 msgid "cannot specify both -C and -o"
4818 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
4820 #: java/jvspec.c:441
4821 #, c-format
4822 msgid "cannot create temporary file"
4823 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
4825 #: java/jvspec.c:463
4826 #, c-format
4827 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
4828 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
4830 #: java/jvspec.c:585
4831 #, c-format
4832 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
4833 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
4835 #: config/vax/netbsd-elf.h:51
4836 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
4837 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
4839 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
4840 msgid "profiling not supported with -mg"
4841 msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
4843 #: config/i386/linux-unwind.h:186
4844 msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
4845 msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"
4847 #: config/darwin.h:311
4848 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
4849 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
4851 #: config/darwin.h:313
4852 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
4853 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
4855 #: config/darwin.h:318
4856 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
4857 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
4859 #: config/darwin.h:319
4860 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
4861 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
4863 #: config/darwin.h:320
4864 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
4865 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
4867 #: config/darwin.h:325
4868 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
4869 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
4871 #: config/darwin.h:327
4872 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
4873 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
4875 #: config/darwin.h:328
4876 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
4877 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
4879 #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
4880 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
4881 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
4883 #: config/arc/arc.h:61 config/mips/mips.h:1230
4884 msgid "may not use both -EB and -EL"
4885 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
4887 #: config/mcore/mcore.h:54
4888 msgid "the m210 does not have little endian support"
4889 msgstr "el m210 no admite little endian"
4891 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 gcc.c:896 java/jvspec.c:81
4892 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
4893 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
4895 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
4896 msgid "-c or -S required for Ada"
4897 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
4899 #: config/sparc/freebsd.h:34 config/rs6000/sysv4.h:870
4900 #: config/ia64/freebsd.h:26 config/i386/freebsd.h:103
4901 #: config/alpha/freebsd.h:33
4902 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
4903 msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprof(1)"
4905 #: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176
4906 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
4907 #: config/sparc/sol2-bi.h:240 config/sparc/sol2-bi.h:250
4908 msgid "may not use both -m32 and -m64"
4909 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
4911 #: java/lang-specs.h:33
4912 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
4913 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
4915 #: java/lang-specs.h:34
4916 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
4917 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
4919 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
4920 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
4921 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
4923 #: config/sparc/sol2-bi.h:212 config/sparc/sol2-bi.h:217
4924 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:40 config/sparc/sol2-gld-bi.h:45
4925 msgid "does not support multilib"
4926 msgstr "no se admite multilib"
4928 #: gcc.c:868
4929 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
4930 msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
4932 #: gcc.c:1073
4933 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
4934 msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E"
4936 #: gcc.c:1089
4937 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
4938 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
4940 #: config/i386/mingw-w64.h:61 config/i386/mingw32.h:81
4941 #: config/i386/cygwin.h:123
4942 msgid "shared and mdll are not compatible"
4943 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
4945 #: config/rs6000/sysv4.h:907 config/rs6000/sysv4.h:909
4946 #: config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35
4947 #: config/rs6000/linux64.h:356 config/rs6000/linux64.h:358 config/linux.h:111
4948 #: config/linux.h:113
4949 msgid "-mglibc and -muclibc used together"
4950 msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
4952 #: config/pa/pa-hpux10.h:87 config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:98
4953 #: config/pa/pa-hpux10.h:101 config/pa/pa-hpux11.h:108
4954 #: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
4955 #: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
4956 msgid "Warning: consider linking with `-static' as system libraries with"
4957 msgstr "Aviso: considere enlazar con `-static' porque las bibliotecas de sistema con"
4959 #: config/pa/pa-hpux10.h:88 config/pa/pa-hpux10.h:91 config/pa/pa-hpux10.h:99
4960 #: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux11.h:109
4961 #: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
4962 #: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
4963 msgid "  profiling support are only provided in archive format"
4964 msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
4966 #: config/rs6000/darwin.h:95
4967 msgid " conflicting code gen style switches are used"
4968 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
4970 #: config/arm/arm.h:154
4971 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
4972 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
4974 #: config/arm/arm.h:156
4975 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
4976 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
4978 #: config/vxworks.h:71
4979 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
4980 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
4982 #: config/bfin/elf.h:54
4983 msgid "no processor type specified for linking"
4984 msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
4986 #: config/i386/nwld.h:34
4987 msgid "Static linking is not supported."
4988 msgstr "No se admite enlazado estático."
4990 #: config/i386/cygwin.h:28
4991 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
4992 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
4994 #: config/sh/sh.h:463
4995 msgid "SH2a does not support little-endian"
4996 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
4998 #: config/rx/rx.h:63
4999 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
5000 msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"
5002 #: config/rx/rx.h:64
5003 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
5004 msgstr "el cpu rx200 no tiene FPU de hardware"
5006 #: config/arm/freebsd.h:31
5007 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1) "
5008 msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprf(1) "
5010 #: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:46
5011 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
5012 msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
5014 #: config/cris/cris.h:207
5015 msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
5016 msgstr "no se pueden especificar -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
5018 #: config/i386/i386.h:543
5019 msgid "`-mcpu=' is deprecated. Use `-mtune=' or '-march=' instead."
5020 msgstr "`-mcpu=' es obsoleto. Utilice `-mtune=' o '-march' en su lugar."
5022 #: config/i386/i386.h:546
5023 msgid "`-mintel-syntax' is deprecated. Use `-masm=intel' instead."
5024 msgstr "`-mintel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=intel' en su lugar."
5026 #: config/i386/i386.h:548
5027 msgid "'-msse5' was removed."
5028 msgstr "se eliminó '-msse5'."
5030 #: config/i386/i386.h:550
5031 msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead."
5032 msgstr "`-mno-intel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=att' en su lugar."
5034 #: config/s390/tpf.h:119
5035 msgid "static is not supported on TPF-OS"
5036 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
5038 #: config/mips/r3900.h:34
5039 msgid "-mhard-float not supported"
5040 msgstr "no se admite -mhard-float"
5042 #: config/mips/r3900.h:36
5043 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
5044 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
5046 #: config/lynx.h:70
5047 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
5048 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
5050 #: config/lynx.h:95
5051 msgid "cannot use mshared and static together"
5052 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
5054 #: java/lang.opt:69
5055 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
5056 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
5058 #: java/lang.opt:73
5059 msgid "Warn if .class files are out of date"
5060 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
5062 #: java/lang.opt:77
5063 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
5064 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
5066 #: java/lang.opt:81
5067 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
5068 msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; use en su lugar --classpath"
5070 #: java/lang.opt:88
5071 msgid "Permit the use of the assert keyword"
5072 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
5074 #: java/lang.opt:110
5075 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
5076 msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema"
5078 #: java/lang.opt:114
5079 msgid "Generate checks for references to NULL"
5080 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
5082 #: java/lang.opt:118
5083 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
5084 msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
5086 #: java/lang.opt:125
5087 msgid "Output a class file"
5088 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
5090 #: java/lang.opt:129
5091 msgid "Alias for -femit-class-file"
5092 msgstr "Alias para -femit-class-file"
5094 #: java/lang.opt:133
5095 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
5096 msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
5098 #: java/lang.opt:137
5099 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
5100 msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"
5102 #: java/lang.opt:144
5103 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
5104 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
5106 #: java/lang.opt:151
5107 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
5108 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
5110 #: java/lang.opt:155
5111 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
5112 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
5114 #: java/lang.opt:159
5115 msgid "Generate instances of Class at runtime"
5116 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
5118 #: java/lang.opt:163
5119 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
5120 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
5122 #: java/lang.opt:170
5123 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
5124 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
5126 #: java/lang.opt:174
5127 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
5128 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
5130 #: java/lang.opt:181
5131 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
5132 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
5134 #: java/lang.opt:185
5135 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
5136 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
5138 #: java/lang.opt:189
5139 msgid "Generate code for the Boehm GC"
5140 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
5142 #: java/lang.opt:193
5143 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
5144 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
5146 #: java/lang.opt:197
5147 msgid "Generate code for built-in atomic operations"
5148 msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"
5150 #: java/lang.opt:201
5151 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
5152 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
5154 #: java/lang.opt:205
5155 msgid "Set the source language version"
5156 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
5158 #: java/lang.opt:209
5159 msgid "Set the target VM version"
5160 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
5162 #: ada/gcc-interface/lang.opt:100
5163 msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
5164 msgstr "-gnat<opciones>\tEspecifica opciones para GNAT"
5166 #: fortran/lang.opt:57
5167 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
5168 msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
5170 #: fortran/lang.opt:73
5171 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
5172 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
5174 #: fortran/lang.opt:77
5175 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
5176 msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
5178 #: fortran/lang.opt:81
5179 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
5180 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
5182 #: fortran/lang.opt:85
5183 msgid "Warn about creation of array temporaries"
5184 msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
5186 #: fortran/lang.opt:89
5187 msgid "Warn about truncated character expressions"
5188 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
5190 #: fortran/lang.opt:97
5191 msgid "Warn about calls with implicit interface"
5192 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
5194 #: fortran/lang.opt:101
5195 msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
5196 msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"
5198 #: fortran/lang.opt:105
5199 msgid "Warn about truncated source lines"
5200 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
5202 #: fortran/lang.opt:109
5203 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
5204 msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
5206 #: fortran/lang.opt:117
5207 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
5208 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
5210 #: fortran/lang.opt:121
5211 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
5212 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
5214 #: fortran/lang.opt:125
5215 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
5216 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
5218 #: fortran/lang.opt:129
5219 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
5220 msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
5222 #: fortran/lang.opt:133
5223 msgid "Enable preprocessing"
5224 msgstr "Habilita el preprocesamiento"
5226 #: fortran/lang.opt:137
5227 msgid "Disable preprocessing"
5228 msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
5230 #: fortran/lang.opt:145
5231 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
5232 msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
5234 #: fortran/lang.opt:149
5235 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
5236 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
5238 #: fortran/lang.opt:157
5239 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
5240 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
5242 #: fortran/lang.opt:161
5243 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
5244 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
5246 #: fortran/lang.opt:165
5247 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
5248 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
5250 #: fortran/lang.opt:169
5251 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
5252 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
5254 #: fortran/lang.opt:173
5255 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
5256 msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
5258 #: fortran/lang.opt:177
5259 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
5260 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
5262 #: fortran/lang.opt:181
5263 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
5264 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
5266 #: fortran/lang.opt:185
5267 msgid "Use native format for unformatted files"
5268 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
5270 #: fortran/lang.opt:189
5271 msgid "Swap endianness for unformatted files"
5272 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
5274 #: fortran/lang.opt:193
5275 msgid "Use the Cray Pointer extension"
5276 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
5278 #: fortran/lang.opt:197
5279 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
5280 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
5282 #: fortran/lang.opt:201
5283 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
5284 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
5286 #: fortran/lang.opt:205
5287 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
5288 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5290 #: fortran/lang.opt:209
5291 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
5292 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5294 #: fortran/lang.opt:213
5295 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
5296 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5298 #: fortran/lang.opt:217
5299 msgid "Allow dollar signs in entity names"
5300 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
5302 #: fortran/lang.opt:221
5303 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
5304 msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
5306 #: fortran/lang.opt:225
5307 msgid "Display the code tree after parsing"
5308 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
5310 #: fortran/lang.opt:229
5311 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
5312 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
5314 #: fortran/lang.opt:233
5315 msgid "Use f2c calling convention"
5316 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
5318 #: fortran/lang.opt:237
5319 msgid "Assume that the source file is fixed form"
5320 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
5322 #: fortran/lang.opt:241
5323 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
5324 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
5326 #: fortran/lang.opt:245
5327 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
5328 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
5330 #: fortran/lang.opt:249
5331 msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
5332 msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
5334 #: fortran/lang.opt:253
5335 msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
5336 msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante"
5338 #: fortran/lang.opt:257
5339 msgid "Assume that the source file is free form"
5340 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
5342 #: fortran/lang.opt:261
5343 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
5344 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
5346 #: fortran/lang.opt:265
5347 msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
5348 msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"
5350 #: fortran/lang.opt:269
5351 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
5352 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
5354 #: fortran/lang.opt:273
5355 msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
5356 msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
5358 #: fortran/lang.opt:277
5359 msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
5360 msgstr "-finit-integer=<n>\tInicializa las variables enteras locales a n"
5362 #: fortran/lang.opt:281
5363 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
5364 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
5366 #: fortran/lang.opt:285
5367 msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
5368 msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"
5370 #: fortran/lang.opt:289
5371 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
5372 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales"
5374 #: fortran/lang.opt:293
5375 msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
5376 msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"
5378 #: fortran/lang.opt:297
5379 msgid "-fmax-errors=<n>\tMaximum number of errors to report"
5380 msgstr "-fmax-errors=<n>\tNúmero máximo de errores a reportar"
5382 #: fortran/lang.opt:301
5383 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
5384 msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"
5386 #: fortran/lang.opt:305
5387 msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
5388 msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"
5390 #: fortran/lang.opt:309
5391 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
5392 msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
5394 #: fortran/lang.opt:313
5395 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
5396 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
5398 #: fortran/lang.opt:321
5399 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
5400 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
5402 #: fortran/lang.opt:329
5403 msgid "Protect parentheses in expressions"
5404 msgstr "Protege paréntesis en las expresiones"
5406 #: fortran/lang.opt:333
5407 msgid "Enable range checking during compilation"
5408 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
5410 #: fortran/lang.opt:337
5411 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
5412 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
5414 #: fortran/lang.opt:341
5415 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
5416 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
5418 #: fortran/lang.opt:345
5419 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
5420 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
5422 #: fortran/lang.opt:349
5423 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
5424 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
5426 #: fortran/lang.opt:353
5427 msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
5428 msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"
5430 #: fortran/lang.opt:357
5431 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
5432 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
5434 #: fortran/lang.opt:365
5435 msgid "Apply negative sign to zero values"
5436 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
5438 #: fortran/lang.opt:369
5439 msgid "Append underscores to externally visible names"
5440 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
5442 #: fortran/lang.opt:373
5443 msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
5444 msgstr "Compila todas las unidades de programa al mismo tiempo y revisa toda las interfaces"
5446 #: fortran/lang.opt:413
5447 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
5448 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
5450 #: fortran/lang.opt:417
5451 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
5452 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
5454 #: fortran/lang.opt:421
5455 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
5456 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
5458 #: fortran/lang.opt:425
5459 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
5460 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
5462 #: fortran/lang.opt:429
5463 msgid "Conform to nothing in particular"
5464 msgstr "Conforma a nada en particular"
5466 #: fortran/lang.opt:433
5467 msgid "Accept extensions to support legacy code"
5468 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
5470 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201
5471 msgid "Do not use hardware fp"
5472 msgstr "No usa fp de hardware"
5474 #: config/alpha/alpha.opt:27
5475 msgid "Use fp registers"
5476 msgstr "Usa registros fp"
5478 #: config/alpha/alpha.opt:31
5479 msgid "Assume GAS"
5480 msgstr "Asume GAS"
5482 #: config/alpha/alpha.opt:35
5483 msgid "Do not assume GAS"
5484 msgstr "No asume GAS"
5486 #: config/alpha/alpha.opt:39
5487 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5488 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
5490 #: config/alpha/alpha.opt:43
5491 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5492 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
5494 #: config/alpha/alpha.opt:50
5495 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5496 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
5498 #: config/alpha/alpha.opt:54
5499 msgid "Use VAX fp"
5500 msgstr "Usa fp de VAX"
5502 #: config/alpha/alpha.opt:58
5503 msgid "Do not use VAX fp"
5504 msgstr "No usa fp de VAX"
5506 #: config/alpha/alpha.opt:62
5507 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5508 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
5510 #: config/alpha/alpha.opt:66
5511 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5512 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
5514 #: config/alpha/alpha.opt:70
5515 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5516 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
5518 #: config/alpha/alpha.opt:74
5519 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5520 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
5522 #: config/alpha/alpha.opt:78
5523 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5524 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
5526 #: config/alpha/alpha.opt:82
5527 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5528 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
5530 #: config/alpha/alpha.opt:86
5531 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5532 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
5534 #: config/alpha/alpha.opt:90
5535 msgid "Emit direct branches to local functions"
5536 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
5538 #: config/alpha/alpha.opt:94
5539 msgid "Emit indirect branches to local functions"
5540 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
5542 #: config/alpha/alpha.opt:98
5543 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5544 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
5546 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
5547 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
5548 msgid "Use 128-bit long double"
5549 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
5551 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
5552 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
5553 msgid "Use 64-bit long double"
5554 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
5556 #: config/alpha/alpha.opt:110
5557 msgid "Use features of and schedule given CPU"
5558 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
5560 #: config/alpha/alpha.opt:114
5561 msgid "Schedule given CPU"
5562 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
5564 #: config/alpha/alpha.opt:118
5565 msgid "Control the generated fp rounding mode"
5566 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
5568 #: config/alpha/alpha.opt:122
5569 msgid "Control the IEEE trap mode"
5570 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
5572 #: config/alpha/alpha.opt:126
5573 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5574 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
5576 #: config/alpha/alpha.opt:130
5577 msgid "Tune expected memory latency"
5578 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
5580 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:111
5581 #: config/rs6000/sysv4.opt:32
5582 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5583 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
5585 #: config/frv/frv.opt:23
5586 msgid "Use 4 media accumulators"
5587 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
5589 #: config/frv/frv.opt:27
5590 msgid "Use 8 media accumulators"
5591 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
5593 #: config/frv/frv.opt:31
5594 msgid "Enable label alignment optimizations"
5595 msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
5597 #: config/frv/frv.opt:35
5598 msgid "Dynamically allocate cc registers"
5599 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
5601 #: config/frv/frv.opt:42
5602 msgid "Set the cost of branches"
5603 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
5605 #: config/frv/frv.opt:46
5606 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
5607 msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
5609 #: config/frv/frv.opt:50
5610 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
5611 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
5613 #: config/frv/frv.opt:54
5614 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
5615 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
5617 #: config/frv/frv.opt:58
5618 msgid "Enable conditional moves"
5619 msgstr "Activa moves condicionales"
5621 #: config/frv/frv.opt:62
5622 msgid "Set the target CPU type"
5623 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
5625 #: config/frv/frv.opt:84
5626 msgid "Use fp double instructions"
5627 msgstr "Usa instrucciones fp double"
5629 #: config/frv/frv.opt:88
5630 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
5631 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
5633 #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
5634 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
5635 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
5637 #: config/frv/frv.opt:96
5638 msgid "Just use icc0/fcc0"
5639 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
5641 #: config/frv/frv.opt:100
5642 msgid "Only use 32 FPRs"
5643 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
5645 #: config/frv/frv.opt:104
5646 msgid "Use 64 FPRs"
5647 msgstr "Usa 64 FPRs"
5649 #: config/frv/frv.opt:108
5650 msgid "Only use 32 GPRs"
5651 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
5653 #: config/frv/frv.opt:112
5654 msgid "Use 64 GPRs"
5655 msgstr "Usa 64 GPRs"
5657 #: config/frv/frv.opt:116
5658 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
5659 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
5661 #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
5662 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
5663 msgid "Use hardware floating point"
5664 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
5666 #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
5667 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
5668 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
5670 #: config/frv/frv.opt:128
5671 msgid "Enable PIC support for building libraries"
5672 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
5674 #: config/frv/frv.opt:132
5675 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
5676 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
5678 #: config/frv/frv.opt:136
5679 msgid "Disallow direct calls to global functions"
5680 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
5682 #: config/frv/frv.opt:140
5683 msgid "Use media instructions"
5684 msgstr "Usa instrucciones de medios"
5686 #: config/frv/frv.opt:144
5687 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
5688 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
5690 #: config/frv/frv.opt:148
5691 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
5692 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
5694 #: config/frv/frv.opt:152
5695 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
5696 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
5698 #: config/frv/frv.opt:157
5699 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
5700 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
5702 #: config/frv/frv.opt:161
5703 msgid "Remove redundant membars"
5704 msgstr "Remueve miembros redundantes"
5706 #: config/frv/frv.opt:165
5707 msgid "Pack VLIW instructions"
5708 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
5710 #: config/frv/frv.opt:169
5711 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
5712 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
5714 #: config/frv/frv.opt:173
5715 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
5716 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
5718 #: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
5719 msgid "Use software floating point"
5720 msgstr "Usa coma flotante de software"
5722 #: config/frv/frv.opt:181
5723 msgid "Assume a large TLS segment"
5724 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
5726 #: config/frv/frv.opt:185
5727 msgid "Do not assume a large TLS segment"
5728 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
5730 #: config/frv/frv.opt:190
5731 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
5732 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
5734 #: config/frv/frv.opt:195
5735 msgid "Link with the library-pic libraries"
5736 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
5738 #: config/frv/frv.opt:199
5739 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
5740 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
5742 #: config/mn10300/mn10300.opt:23
5743 msgid "Target the AM33 processor"
5744 msgstr "Apunta al procesador AM33"
5746 #: config/mn10300/mn10300.opt:27
5747 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
5748 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
5750 #: config/mn10300/mn10300.opt:31
5751 msgid "Work around hardware multiply bug"
5752 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
5754 #: config/mn10300/mn10300.opt:36
5755 msgid "Enable linker relaxations"
5756 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
5758 #: config/mn10300/mn10300.opt:40
5759 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
5760 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
5762 #: config/s390/tpf.opt:23
5763 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
5764 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
5766 #: config/s390/tpf.opt:27
5767 msgid "Specify main object for TPF-OS"
5768 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
5770 #: config/s390/s390.opt:23
5771 msgid "31 bit ABI"
5772 msgstr "ABI de 31 bit"
5774 #: config/s390/s390.opt:27
5775 msgid "64 bit ABI"
5776 msgstr "ABI de 64 bit"
5778 #: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80
5779 msgid "Generate code for given CPU"
5780 msgstr "Genera código para el CPU dado"
5782 #: config/s390/s390.opt:35
5783 msgid "Maintain backchain pointer"
5784 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
5786 #: config/s390/s390.opt:39
5787 msgid "Additional debug prints"
5788 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
5790 #: config/s390/s390.opt:43
5791 msgid "ESA/390 architecture"
5792 msgstr "Arquitectura ESA/390"
5794 #: config/s390/s390.opt:47
5795 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
5796 msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
5798 #: config/s390/s390.opt:51
5799 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
5800 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
5802 #: config/s390/s390.opt:55
5803 msgid "Enable hardware floating point"
5804 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
5806 #: config/s390/s390.opt:67
5807 msgid "Use packed stack layout"
5808 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
5810 #: config/s390/s390.opt:71
5811 msgid "Use bras for executable < 64k"
5812 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
5814 #: config/s390/s390.opt:75
5815 msgid "Disable hardware floating point"
5816 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
5818 #: config/s390/s390.opt:79
5819 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
5820 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
5822 #: config/s390/s390.opt:83
5823 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
5824 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
5826 #: config/s390/s390.opt:87 config/ia64/ia64.opt:115 config/sparc/sparc.opt:95
5827 #: config/i386/i386.opt:229 config/spu/spu.opt:84
5828 msgid "Schedule code for given CPU"
5829 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
5831 #: config/s390/s390.opt:91
5832 msgid "mvcle use"
5833 msgstr "uso de mvcle"
5835 #: config/s390/s390.opt:95
5836 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
5837 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
5839 #: config/s390/s390.opt:99
5840 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
5841 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
5843 #: config/s390/s390.opt:103
5844 msgid "z/Architecture"
5845 msgstr "z/Architecture"
5847 #: config/ia64/ilp32.opt:3
5848 msgid "Generate ILP32 code"
5849 msgstr "Genera código ILP32"
5851 #: config/ia64/ilp32.opt:7
5852 msgid "Generate LP64 code"
5853 msgstr "Genera código LP64"
5855 #: config/ia64/ia64.opt:21
5856 msgid "Generate big endian code"
5857 msgstr "Genera código big endian"
5859 #: config/ia64/ia64.opt:25
5860 msgid "Generate little endian code"
5861 msgstr "Genera código little endian"
5863 #: config/ia64/ia64.opt:29
5864 msgid "Generate code for GNU as"
5865 msgstr "Genera código para as de GNU"
5867 #: config/ia64/ia64.opt:33
5868 msgid "Generate code for GNU ld"
5869 msgstr "Genera código para ld de GNU"
5871 #: config/ia64/ia64.opt:37
5872 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
5873 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
5875 #: config/ia64/ia64.opt:41
5876 msgid "Use in/loc/out register names"
5877 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
5879 #: config/ia64/ia64.opt:48
5880 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
5881 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
5883 #: config/ia64/ia64.opt:52
5884 msgid "Generate code without GP reg"
5885 msgstr "Genera código sin registro GP"
5887 #: config/ia64/ia64.opt:56
5888 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
5889 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
5891 #: config/ia64/ia64.opt:60
5892 msgid "Generate self-relocatable code"
5893 msgstr "Genera código auto-reubicable"
5895 #: config/ia64/ia64.opt:64
5896 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
5897 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
5899 #: config/ia64/ia64.opt:68
5900 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
5901 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
5903 #: config/ia64/ia64.opt:75
5904 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
5905 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
5907 #: config/ia64/ia64.opt:79
5908 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
5909 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
5911 #: config/ia64/ia64.opt:83
5912 msgid "Do not inline integer division"
5913 msgstr "No incluye en línea la división entera"
5915 #: config/ia64/ia64.opt:87
5916 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
5917 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
5919 #: config/ia64/ia64.opt:91
5920 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
5921 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
5923 #: config/ia64/ia64.opt:95
5924 msgid "Do not inline square root"
5925 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
5927 #: config/ia64/ia64.opt:99
5928 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
5929 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
5931 #: config/ia64/ia64.opt:103
5932 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
5933 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
5935 #: config/ia64/ia64.opt:107 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:253
5936 #: config/pa/pa.opt:51
5937 msgid "Specify range of registers to make fixed"
5938 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
5940 #: config/ia64/ia64.opt:119
5941 msgid "Use data speculation before reload"
5942 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
5944 #: config/ia64/ia64.opt:123
5945 msgid "Use data speculation after reload"
5946 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
5948 #: config/ia64/ia64.opt:127
5949 msgid "Use control speculation"
5950 msgstr "Usa el control de especulación"
5952 #: config/ia64/ia64.opt:131
5953 msgid "Use in block data speculation before reload"
5954 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
5956 #: config/ia64/ia64.opt:135
5957 msgid "Use in block data speculation after reload"
5958 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
5960 #: config/ia64/ia64.opt:139
5961 msgid "Use in block control speculation"
5962 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
5964 #: config/ia64/ia64.opt:143
5965 msgid "Use simple data speculation check"
5966 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
5968 #: config/ia64/ia64.opt:147
5969 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
5970 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
5972 #: config/ia64/ia64.opt:151
5973 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5974 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5976 #: config/ia64/ia64.opt:155
5977 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5978 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5980 #: config/ia64/ia64.opt:159
5981 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
5982 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
5984 #: config/ia64/ia64.opt:163
5985 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
5986 msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
5988 #: config/ia64/ia64.opt:167
5989 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
5990 msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
5992 #: config/ia64/ia64.opt:171
5993 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
5994 msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
5996 #: config/ia64/ia64.opt:175
5997 msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
5998 msgstr "Desactiva más de `msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es `soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
6000 #: config/ia64/ia64.opt:179
6001 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
6002 msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
6004 #: config/ia64/ia64.opt:183
6005 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions"
6006 msgstr "Activa las instrucciones multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
6008 #: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:3
6009 msgid "! It would be better to auto-generate this file."
6010 msgstr "! Sería mejor auto-generar este fichero."
6012 #: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:7
6013 msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
6014 msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
6016 #: config/m32c/m32c.opt:24
6017 msgid "-msim\tUse simulator runtime"
6018 msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"
6020 #: config/m32c/m32c.opt:28
6021 msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
6022 msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"
6024 #: config/m32c/m32c.opt:32
6025 msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
6026 msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"
6028 #: config/m32c/m32c.opt:36
6029 msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
6030 msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"
6032 #: config/m32c/m32c.opt:40
6033 msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
6034 msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"
6036 #: config/m32c/m32c.opt:44
6037 msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
6038 msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
6040 #: config/sparc/little-endian.opt:23
6041 msgid "Generate code for little-endian"
6042 msgstr "Genera código para little-endian"
6044 #: config/sparc/little-endian.opt:27
6045 msgid "Generate code for big-endian"
6046 msgstr "Genera código para big-endian"
6048 #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
6049 msgid "Use hardware FP"
6050 msgstr "Usa FP de hardware"
6052 #: config/sparc/sparc.opt:31
6053 msgid "Do not use hardware FP"
6054 msgstr "No usa FP de hardware"
6056 #: config/sparc/sparc.opt:35
6057 msgid "Assume possible double misalignment"
6058 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
6060 #: config/sparc/sparc.opt:39
6061 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
6062 msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"
6064 #: config/sparc/sparc.opt:43
6065 msgid "Use ABI reserved registers"
6066 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
6068 #: config/sparc/sparc.opt:47
6069 msgid "Use hardware quad FP instructions"
6070 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
6072 #: config/sparc/sparc.opt:51
6073 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
6074 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
6076 #: config/sparc/sparc.opt:55
6077 msgid "Compile for V8+ ABI"
6078 msgstr "Compila para el ABI V8+"
6080 #: config/sparc/sparc.opt:59
6081 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
6082 msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
6084 #: config/sparc/sparc.opt:63
6085 msgid "Pointers are 64-bit"
6086 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
6088 #: config/sparc/sparc.opt:67
6089 msgid "Pointers are 32-bit"
6090 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
6092 #: config/sparc/sparc.opt:71
6093 msgid "Use 64-bit ABI"
6094 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
6096 #: config/sparc/sparc.opt:75
6097 msgid "Use 32-bit ABI"
6098 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
6100 #: config/sparc/sparc.opt:79
6101 msgid "Use stack bias"
6102 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
6104 #: config/sparc/sparc.opt:83
6105 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
6106 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
6108 #: config/sparc/sparc.opt:87
6109 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
6110 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
6112 #: config/sparc/sparc.opt:91
6113 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
6114 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
6116 #: config/sparc/sparc.opt:99
6117 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
6118 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
6120 #: config/sparc/sparc.opt:103
6121 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
6122 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
6124 #: config/m32r/m32r.opt:23
6125 msgid "Compile for the m32rx"
6126 msgstr "Compila para el m32rx"
6128 #: config/m32r/m32r.opt:27
6129 msgid "Compile for the m32r2"
6130 msgstr "Compila para el m32r2"
6132 #: config/m32r/m32r.opt:31
6133 msgid "Compile for the m32r"
6134 msgstr "Compila para el m32r"
6136 #: config/m32r/m32r.opt:35
6137 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
6138 msgstr "Alínea todos los ciclos al límite de 32 byte"
6140 #: config/m32r/m32r.opt:39
6141 msgid "Prefer branches over conditional execution"
6142 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
6144 #: config/m32r/m32r.opt:43
6145 msgid "Give branches their default cost"
6146 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
6148 #: config/m32r/m32r.opt:47
6149 msgid "Display compile time statistics"
6150 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
6152 #: config/m32r/m32r.opt:51
6153 msgid "Specify cache flush function"
6154 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
6156 #: config/m32r/m32r.opt:55
6157 msgid "Specify cache flush trap number"
6158 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
6160 #: config/m32r/m32r.opt:59
6161 msgid "Only issue one instruction per cycle"
6162 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
6164 #: config/m32r/m32r.opt:63
6165 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
6166 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
6168 #: config/m32r/m32r.opt:67
6169 msgid "Code size: small, medium or large"
6170 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
6172 #: config/m32r/m32r.opt:71
6173 msgid "Don't call any cache flush functions"
6174 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
6176 #: config/m32r/m32r.opt:75
6177 msgid "Don't call any cache flush trap"
6178 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
6180 #: config/m32r/m32r.opt:82
6181 msgid "Small data area: none, sdata, use"
6182 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
6184 #: config/m68k/m68k.opt:23
6185 msgid "Generate code for a 520X"
6186 msgstr "Genera código para un 520X"
6188 #: config/m68k/m68k.opt:27
6189 msgid "Generate code for a 5206e"
6190 msgstr "Genera código para un 5206e"
6192 #: config/m68k/m68k.opt:31
6193 msgid "Generate code for a 528x"
6194 msgstr "Genera código para un 528x"
6196 #: config/m68k/m68k.opt:35
6197 msgid "Generate code for a 5307"
6198 msgstr "Genera código para un 5307"
6200 #: config/m68k/m68k.opt:39
6201 msgid "Generate code for a 5407"
6202 msgstr "Genera código para un 5407"
6204 #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
6205 msgid "Generate code for a 68000"
6206 msgstr "Genera código para un 68000"
6208 #: config/m68k/m68k.opt:47
6209 msgid "Generate code for a 68010"
6210 msgstr "Genera código para un 68010"
6212 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
6213 msgid "Generate code for a 68020"
6214 msgstr "Genera código para un 68020"
6216 #: config/m68k/m68k.opt:55
6217 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
6218 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
6220 #: config/m68k/m68k.opt:59
6221 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
6222 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
6224 #: config/m68k/m68k.opt:63
6225 msgid "Generate code for a 68030"
6226 msgstr "Genera código para un 68030"
6228 #: config/m68k/m68k.opt:67
6229 msgid "Generate code for a 68040"
6230 msgstr "Genera código para un 68040"
6232 #: config/m68k/m68k.opt:71
6233 msgid "Generate code for a 68060"
6234 msgstr "Genera código para un 68060"
6236 #: config/m68k/m68k.opt:75
6237 msgid "Generate code for a 68302"
6238 msgstr "Genera código para un 68302"
6240 #: config/m68k/m68k.opt:79
6241 msgid "Generate code for a 68332"
6242 msgstr "Genera código para un 68332"
6244 #: config/m68k/m68k.opt:84
6245 msgid "Generate code for a 68851"
6246 msgstr "Genera código para un 68851"
6248 #: config/m68k/m68k.opt:88
6249 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
6250 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
6252 #: config/m68k/m68k.opt:92
6253 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
6254 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
6256 #: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63
6257 msgid "Specify the name of the target architecture"
6258 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
6260 #: config/m68k/m68k.opt:100
6261 msgid "Use the bit-field instructions"
6262 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
6264 #: config/m68k/m68k.opt:112
6265 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
6266 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
6268 #: config/m68k/m68k.opt:116
6269 msgid "Specify the target CPU"
6270 msgstr "Selecciona el CPU destino"
6272 #: config/m68k/m68k.opt:120
6273 msgid "Generate code for a cpu32"
6274 msgstr "Genera código para un cpu32"
6276 #: config/m68k/m68k.opt:124
6277 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
6278 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
6280 #: config/m68k/m68k.opt:128
6281 msgid "Generate code for a Fido A"
6282 msgstr "Genera código para un Fido A"
6284 #: config/m68k/m68k.opt:132
6285 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
6286 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
6288 #: config/m68k/m68k.opt:136
6289 msgid "Enable ID based shared library"
6290 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
6292 #: config/m68k/m68k.opt:140
6293 msgid "Do not use the bit-field instructions"
6294 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
6296 #: config/m68k/m68k.opt:144
6297 msgid "Use normal calling convention"
6298 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
6300 #: config/m68k/m68k.opt:148
6301 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
6302 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
6304 # pc = program counter. cfuga
6305 #: config/m68k/m68k.opt:152
6306 msgid "Generate pc-relative code"
6307 msgstr "Genera código relativo al pc"
6309 #: config/m68k/m68k.opt:156
6310 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
6311 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
6313 #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
6314 msgid "Enable separate data segment"
6315 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
6317 #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
6318 msgid "ID of shared library to build"
6319 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
6321 #: config/m68k/m68k.opt:168
6322 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
6323 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
6325 #: config/m68k/m68k.opt:172
6326 msgid "Generate code with library calls for floating point"
6327 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
6329 #: config/m68k/m68k.opt:176
6330 msgid "Do not use unaligned memory references"
6331 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
6333 #: config/m68k/m68k.opt:180
6334 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
6335 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
6337 #: config/m68k/m68k.opt:184
6338 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
6339 msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
6341 #: config/m68k/m68k.opt:188
6342 msgid "Support TLS segment larger than 64K"
6343 msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"
6345 #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:137
6346 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
6347 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
6349 #: config/i386/djgpp.opt:25
6350 msgid "Ignored (obsolete)"
6351 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
6353 #: config/i386/mingw.opt:23
6354 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
6355 msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"
6357 #: config/i386/mingw.opt:27
6358 msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
6359 msgstr "Se establece el permiso ejecutable para las funciones anidadas en la pila."
6361 #: config/i386/i386.opt:61
6362 msgid "sizeof(long double) is 16"
6363 msgstr "sizeof(long double) es 16"
6365 #: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133
6366 msgid "Use hardware fp"
6367 msgstr "Usa fp de hardware"
6369 #: config/i386/i386.opt:69
6370 msgid "sizeof(long double) is 12"
6371 msgstr "sizeof(long double) es 12"
6373 #: config/i386/i386.opt:73
6374 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
6375 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
6377 #: config/i386/i386.opt:77
6378 msgid "Align some doubles on dword boundary"
6379 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
6381 #: config/i386/i386.opt:81
6382 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
6383 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
6385 #: config/i386/i386.opt:85
6386 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
6387 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
6389 #: config/i386/i386.opt:89
6390 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
6391 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
6393 #: config/i386/i386.opt:93
6394 msgid "Align destination of the string operations"
6395 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
6397 #: config/i386/i386.opt:101
6398 msgid "Use given assembler dialect"
6399 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
6401 #: config/i386/i386.opt:105
6402 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
6403 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
6405 #: config/i386/i386.opt:109
6406 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
6407 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
6409 #: config/i386/i386.opt:113
6410 msgid "Use given x86-64 code model"
6411 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
6413 #: config/i386/i386.opt:117
6414 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
6415 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
6417 #: config/i386/i386.opt:121
6418 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
6419 msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
6421 #: config/i386/i386.opt:125
6422 msgid "Return values of functions in FPU registers"
6423 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
6425 #: config/i386/i386.opt:129
6426 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
6427 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
6429 #: config/i386/i386.opt:141
6430 msgid "Inline all known string operations"
6431 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
6433 #: config/i386/i386.opt:145
6434 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
6435 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
6437 #: config/i386/i386.opt:153
6438 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
6439 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
6441 #: config/i386/i386.opt:169
6442 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
6443 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
6445 #: config/i386/i386.opt:173
6446 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
6447 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
6449 #: config/i386/i386.opt:177
6450 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
6451 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
6453 #: config/i386/i386.opt:181
6454 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
6455 msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
6457 #: config/i386/i386.opt:185
6458 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
6459 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
6461 #: config/i386/i386.opt:189
6462 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
6463 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
6465 #: config/i386/i386.opt:193
6466 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
6467 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
6469 #: config/i386/i386.opt:197
6470 msgid "Alternate calling convention"
6471 msgstr "Convención de llamada alternativa"
6473 #: config/i386/i386.opt:205
6474 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
6475 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
6477 #: config/i386/i386.opt:209
6478 msgid "Realign stack in prologue"
6479 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
6481 #: config/i386/i386.opt:213
6482 msgid "Enable stack probing"
6483 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
6485 #: config/i386/i386.opt:217
6486 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
6487 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
6489 #: config/i386/i386.opt:221
6490 msgid "Use given thread-local storage dialect"
6491 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
6493 #: config/i386/i386.opt:225
6494 #, c-format
6495 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
6496 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
6498 #: config/i386/i386.opt:233
6499 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
6500 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
6502 #: config/i386/i386.opt:237
6503 msgid "Vector library ABI to use"
6504 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
6506 #: config/i386/i386.opt:241
6507 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
6508 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
6510 #: config/i386/i386.opt:245
6511 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
6512 msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
6514 #: config/i386/i386.opt:249
6515 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
6516 msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
6518 #: config/i386/i386.opt:257
6519 msgid "Generate 32bit i386 code"
6520 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
6522 #: config/i386/i386.opt:261
6523 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
6524 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
6526 #: config/i386/i386.opt:265
6527 msgid "Support MMX built-in functions"
6528 msgstr "Admite funciones internas MMX"
6530 #: config/i386/i386.opt:269
6531 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
6532 msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"
6534 #: config/i386/i386.opt:273
6535 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
6536 msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
6538 #: config/i386/i386.opt:277
6539 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
6540 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
6542 #: config/i386/i386.opt:281
6543 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
6544 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
6546 #: config/i386/i386.opt:285
6547 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
6548 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
6550 #: config/i386/i386.opt:289
6551 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
6552 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
6554 #: config/i386/i386.opt:293
6555 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
6556 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
6558 #: config/i386/i386.opt:297 config/i386/i386.opt:301
6559 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6560 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
6562 #: config/i386/i386.opt:305
6563 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6564 msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
6566 #: config/i386/i386.opt:309
6567 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
6568 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
6570 #: config/i386/i386.opt:313
6571 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
6572 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
6574 #: config/i386/i386.opt:317
6575 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
6576 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
6578 #: config/i386/i386.opt:321
6579 msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
6580 msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "
6582 #: config/i386/i386.opt:325
6583 msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
6584 msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "
6586 #: config/i386/i386.opt:329
6587 msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
6588 msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "
6590 #: config/i386/i386.opt:333
6591 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
6592 msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
6594 #: config/i386/i386.opt:337
6595 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
6596 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
6598 #: config/i386/i386.opt:341
6599 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
6600 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
6602 #: config/i386/i386.opt:345
6603 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
6604 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
6606 #: config/i386/i386.opt:349
6607 msgid "Support code generation of movbe instruction."
6608 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
6610 #: config/i386/i386.opt:353
6611 msgid "Support code generation of crc32 instruction."
6612 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
6614 #: config/i386/i386.opt:357
6615 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
6616 msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
6618 #: config/i386/i386.opt:361
6619 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
6620 msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
6622 #: config/i386/i386.opt:365
6623 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
6624 msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
6626 #: config/i386/cygming.opt:23
6627 msgid "Create console application"
6628 msgstr "Crea una aplicación de consola"
6630 #: config/i386/cygming.opt:27
6631 msgid "Use the Cygwin interface"
6632 msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
6634 #: config/i386/cygming.opt:31
6635 msgid "Generate code for a DLL"
6636 msgstr "Genera código para una DLL"
6638 #: config/i386/cygming.opt:35
6639 msgid "Ignore dllimport for functions"
6640 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
6642 #: config/i386/cygming.opt:39
6643 msgid "Use Mingw-specific thread support"
6644 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
6646 #: config/i386/cygming.opt:43
6647 msgid "Set Windows defines"
6648 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
6650 #: config/i386/cygming.opt:47
6651 msgid "Create GUI application"
6652 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
6654 #: config/i386/cygming.opt:51
6655 msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
6656 msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"
6658 #: config/i386/cygming.opt:55
6659 msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
6660 msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"
6662 #: config/i386/mingw-w64.opt:23
6663 msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
6664 msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE"
6666 #: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:195
6667 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
6668 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
6670 #: config/rs6000/darwin.opt:24 config/rs6000/sysv4.opt:129
6671 msgid "Generate 64-bit code"
6672 msgstr "Genera código de 64-bit"
6674 #: config/rs6000/darwin.opt:28 config/rs6000/sysv4.opt:133
6675 msgid "Generate 32-bit code"
6676 msgstr "Genera código de 32-bit"
6678 #: config/rs6000/darwin.opt:32
6679 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
6680 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
6682 #: config/rs6000/rs6000.opt:24
6683 msgid "Use POWER instruction set"
6684 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
6686 #: config/rs6000/rs6000.opt:28
6687 msgid "Do not use POWER instruction set"
6688 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
6690 #: config/rs6000/rs6000.opt:32
6691 msgid "Use POWER2 instruction set"
6692 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
6694 #: config/rs6000/rs6000.opt:36
6695 msgid "Use PowerPC instruction set"
6696 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6698 #: config/rs6000/rs6000.opt:40
6699 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
6700 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6702 #: config/rs6000/rs6000.opt:44
6703 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
6704 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
6706 #: config/rs6000/rs6000.opt:48
6707 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
6708 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
6710 #: config/rs6000/rs6000.opt:52
6711 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
6712 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
6714 #: config/rs6000/rs6000.opt:56
6715 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
6716 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
6718 #: config/rs6000/rs6000.opt:60
6719 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
6720 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
6722 #: config/rs6000/rs6000.opt:64
6723 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
6724 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
6726 #: config/rs6000/rs6000.opt:68
6727 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
6728 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
6730 #: config/rs6000/rs6000.opt:72
6731 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
6732 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
6734 #: config/rs6000/rs6000.opt:76
6735 msgid "Use AltiVec instructions"
6736 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
6738 #: config/rs6000/rs6000.opt:80
6739 msgid "Use decimal floating point instructions"
6740 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
6742 #: config/rs6000/rs6000.opt:84
6743 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
6744 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
6746 #: config/rs6000/rs6000.opt:88
6747 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
6748 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
6750 #: config/rs6000/rs6000.opt:92
6751 msgid "Generate load/store multiple instructions"
6752 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
6754 #: config/rs6000/rs6000.opt:96
6755 msgid "Generate string instructions for block moves"
6756 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
6758 #: config/rs6000/rs6000.opt:100
6759 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
6760 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
6762 #: config/rs6000/rs6000.opt:104
6763 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
6764 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
6766 #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
6767 msgid "Do not use hardware floating point"
6768 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
6770 #: config/rs6000/rs6000.opt:116
6771 msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
6772 msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"
6774 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
6775 msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
6776 msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar"
6778 #: config/rs6000/rs6000.opt:160
6779 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
6780 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
6782 #: config/rs6000/rs6000.opt:164
6783 msgid "Generate load/store with update instructions"
6784 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
6786 #: config/rs6000/rs6000.opt:168
6787 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
6788 msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
6790 #: config/rs6000/rs6000.opt:172
6791 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
6792 msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
6794 #: config/rs6000/rs6000.opt:176
6795 msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
6796 msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"
6798 #: config/rs6000/rs6000.opt:183
6799 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
6800 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
6802 #: config/rs6000/rs6000.opt:187
6803 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
6804 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
6806 #: config/rs6000/rs6000.opt:191
6807 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
6808 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
6810 #: config/rs6000/rs6000.opt:199
6811 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
6812 msgstr "Genera sqrt recíproco de software para mejor salida"
6814 #: config/rs6000/rs6000.opt:203
6815 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
6816 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6818 #: config/rs6000/rs6000.opt:207
6819 msgid "Place floating point constants in TOC"
6820 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6822 #: config/rs6000/rs6000.opt:211
6823 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
6824 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6826 #: config/rs6000/rs6000.opt:215
6827 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
6828 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6830 #: config/rs6000/rs6000.opt:226
6831 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
6832 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
6834 #: config/rs6000/rs6000.opt:230
6835 msgid "Put everything in the regular TOC"
6836 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
6838 #: config/rs6000/rs6000.opt:234
6839 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
6840 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
6842 #: config/rs6000/rs6000.opt:238
6843 msgid "-mvrsave=yes/no\tDeprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
6844 msgstr "-mvrsave=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
6846 #: config/rs6000/rs6000.opt:242
6847 msgid "Generate isel instructions"
6848 msgstr "Genera instrucciones isel"
6850 #: config/rs6000/rs6000.opt:246
6851 msgid "-misel=yes/no\tDeprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
6852 msgstr "-misel=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -misel/-mno-isel"
6854 #: config/rs6000/rs6000.opt:250
6855 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
6856 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
6858 #: config/rs6000/rs6000.opt:254
6859 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
6860 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
6862 #: config/rs6000/rs6000.opt:258
6863 msgid "-mspe=yes/no\tDeprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
6864 msgstr "-mspe=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
6866 #: config/rs6000/rs6000.opt:262
6867 msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
6868 msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
6870 #: config/rs6000/rs6000.opt:266
6871 msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
6872 msgstr "-mabi=\tEspecifica la ABI a utilizar"
6874 #: config/rs6000/rs6000.opt:270
6875 msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
6876 msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
6878 #: config/rs6000/rs6000.opt:274
6879 msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
6880 msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"
6882 #: config/rs6000/rs6000.opt:278
6883 msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
6884 msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
6886 #: config/rs6000/rs6000.opt:282
6887 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
6888 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
6890 #: config/rs6000/rs6000.opt:286
6891 msgid "Generate Cell microcode"
6892 msgstr "Genera microcódigo Cell"
6894 #: config/rs6000/rs6000.opt:290
6895 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
6896 msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
6898 #: config/rs6000/rs6000.opt:294
6899 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
6900 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
6902 #: config/rs6000/rs6000.opt:298
6903 msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
6904 msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"
6906 #: config/rs6000/rs6000.opt:302
6907 msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
6908 msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
6910 #: config/rs6000/rs6000.opt:306
6911 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
6912 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
6914 #: config/rs6000/rs6000.opt:310
6915 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
6916 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
6918 #: config/rs6000/rs6000.opt:314
6919 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
6920 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
6922 #: config/rs6000/rs6000.opt:318
6923 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
6924 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
6926 #: config/rs6000/rs6000.opt:322
6927 msgid "Single-precision floating point unit"
6928 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
6930 #: config/rs6000/rs6000.opt:326
6931 msgid "Double-precision floating point unit"
6932 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
6934 #: config/rs6000/rs6000.opt:330
6935 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
6936 msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"
6938 #: config/rs6000/rs6000.opt:334
6939 msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
6940 msgstr "-mfpu=\tEspecifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"
6942 #: config/rs6000/rs6000.opt:338
6943 msgid "Specify Xilinx FPU."
6944 msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
6946 #: config/rs6000/aix64.opt:24
6947 msgid "Compile for 64-bit pointers"
6948 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
6950 #: config/rs6000/aix64.opt:28
6951 msgid "Compile for 32-bit pointers"
6952 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
6954 #: config/rs6000/aix64.opt:32
6955 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
6956 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
6958 #: config/rs6000/linux64.opt:24
6959 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
6960 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
6962 #: config/rs6000/sysv4.opt:24
6963 msgid "Select ABI calling convention"
6964 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
6966 #: config/rs6000/sysv4.opt:28
6967 msgid "Select method for sdata handling"
6968 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
6970 #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
6971 msgid "Align to the base type of the bit-field"
6972 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
6974 #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
6975 msgid "Produce code relocatable at runtime"
6976 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
6978 #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
6979 msgid "Produce little endian code"
6980 msgstr "Produce código little endian"
6982 #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
6983 msgid "Produce big endian code"
6984 msgstr "Produce código big endian"
6986 #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
6987 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:125
6988 #: config/rs6000/sysv4.opt:137
6989 msgid "no description yet"
6990 msgstr "sin descripción aún"
6992 #: config/rs6000/sysv4.opt:78
6993 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
6994 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
6996 #: config/rs6000/sysv4.opt:87
6997 msgid "Use EABI"
6998 msgstr "Usa EABI"
7000 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
7001 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
7002 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
7004 #: config/rs6000/sysv4.opt:95
7005 msgid "Use alternate register names"
7006 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
7008 #: config/rs6000/sysv4.opt:101
7009 msgid "Use default method for sdata handling"
7010 msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"
7012 #: config/rs6000/sysv4.opt:105
7013 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
7014 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
7016 #: config/rs6000/sysv4.opt:109
7017 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
7018 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
7020 #: config/rs6000/sysv4.opt:113
7021 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
7022 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
7024 #: config/rs6000/sysv4.opt:117
7025 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
7026 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
7028 #: config/rs6000/sysv4.opt:121
7029 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
7030 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF"
7032 #: config/rs6000/sysv4.opt:141
7033 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
7034 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
7036 #: config/rs6000/sysv4.opt:145
7037 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
7038 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
7040 #: config/spu/spu.opt:20
7041 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
7042 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
7044 #: config/spu/spu.opt:24
7045 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
7046 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
7048 #: config/spu/spu.opt:28
7049 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
7050 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
7052 #: config/spu/spu.opt:32
7053 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
7054 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
7056 #: config/spu/spu.opt:36
7057 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
7058 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
7060 #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
7061 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
7062 msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"
7064 #: config/spu/spu.opt:48
7065 msgid "Use standard main function as entry for startup"
7066 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
7068 #: config/spu/spu.opt:52
7069 msgid "Generate branch hints for branches"
7070 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
7072 #: config/spu/spu.opt:56
7073 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
7074 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
7076 #: config/spu/spu.opt:60
7077 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
7078 msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
7080 #: config/spu/spu.opt:64
7081 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
7082 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
7084 #: config/spu/spu.opt:68
7085 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
7086 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
7088 #: config/spu/spu.opt:76
7089 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
7090 msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
7092 #: config/spu/spu.opt:88
7093 msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
7094 msgstr "Accede a las variables en objetos PPU de 32-bit (por defecto)"
7096 #: config/spu/spu.opt:92
7097 msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
7098 msgstr "Accede a las varialbes en objetos PPU de 64-bit"
7100 #: config/spu/spu.opt:96
7101 msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
7102 msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"
7104 #: config/spu/spu.opt:100
7105 msgid "Size (in KB) of software data cache"
7106 msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"
7108 #: config/spu/spu.opt:104
7109 msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
7110 msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"
7112 #: config/mcore/mcore.opt:23
7113 msgid "Generate code for the M*Core M210"
7114 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
7116 #: config/mcore/mcore.opt:27
7117 msgid "Generate code for the M*Core M340"
7118 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
7120 #: config/mcore/mcore.opt:31
7121 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7122 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
7124 #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
7125 msgid "Generate big-endian code"
7126 msgstr "Genera código big-endian"
7128 #: config/mcore/mcore.opt:39
7129 msgid "Emit call graph information"
7130 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
7132 #: config/mcore/mcore.opt:43
7133 msgid "Use the divide instruction"
7134 msgstr "Usa la instrucción divide"
7136 #: config/mcore/mcore.opt:47
7137 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7138 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
7140 #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
7141 msgid "Generate little-endian code"
7142 msgstr "Genera código little-endian"
7144 #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
7145 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
7146 msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
7148 #: config/mcore/mcore.opt:60
7149 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
7150 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
7152 #: config/mcore/mcore.opt:64
7153 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7154 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
7156 #: config/mcore/mcore.opt:68
7157 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
7158 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
7160 #: config/mcore/mcore.opt:72
7161 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
7162 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
7164 #: config/arc/arc.opt:32
7165 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
7166 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
7168 #: config/arc/arc.opt:42
7169 msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
7170 msgstr "-mcpu=CPU\tCompila código para el CPU de variante ARC"
7172 #: config/arc/arc.opt:46
7173 msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
7174 msgstr "-mtext=SECCIÓN\tPone las funciones en la SECCIÓN"
7176 #: config/arc/arc.opt:50
7177 msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
7178 msgstr "-mdata=SECCIÓN\tPone los datos en la SECCIÓN"
7180 #: config/arc/arc.opt:54
7181 msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
7182 msgstr "-mrodata=SECCIÓN\tPone los datos de sólo lectura en la SECCIÓN"
7184 #: config/sh/sh.opt:44
7185 msgid "Generate SH1 code"
7186 msgstr "Genera código SH1"
7188 #: config/sh/sh.opt:48
7189 msgid "Generate SH2 code"
7190 msgstr "Genera código SH2"
7192 #: config/sh/sh.opt:52
7193 msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
7194 msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"
7196 #: config/sh/sh.opt:56
7197 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
7198 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
7200 #: config/sh/sh.opt:60
7201 msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
7202 msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"
7204 #: config/sh/sh.opt:64
7205 msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
7206 msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"
7208 #: config/sh/sh.opt:68
7209 msgid "Generate SH2e code"
7210 msgstr "Genera código SH2e"
7212 #: config/sh/sh.opt:72
7213 msgid "Generate SH3 code"
7214 msgstr "Genera código SH3"
7216 #: config/sh/sh.opt:76
7217 msgid "Generate SH3e code"
7218 msgstr "Genera código SH3e"
7220 #: config/sh/sh.opt:80
7221 msgid "Generate SH4 code"
7222 msgstr "Genera código SH4"
7224 #: config/sh/sh.opt:84
7225 msgid "Generate SH4-100 code"
7226 msgstr "Genera código SH4-100"
7228 #: config/sh/sh.opt:88
7229 msgid "Generate SH4-200 code"
7230 msgstr "Genera código SH4-200"
7232 #: config/sh/sh.opt:94
7233 msgid "Generate SH4-300 code"
7234 msgstr "Genera código SH4-300"
7236 #: config/sh/sh.opt:98
7237 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
7238 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
7240 #: config/sh/sh.opt:102
7241 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
7242 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
7244 #: config/sh/sh.opt:106
7245 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
7246 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
7248 #: config/sh/sh.opt:110
7249 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
7250 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
7252 #: config/sh/sh.opt:114
7253 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
7254 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
7256 #: config/sh/sh.opt:119
7257 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
7258 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
7260 #: config/sh/sh.opt:124
7261 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
7262 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
7264 #: config/sh/sh.opt:129
7265 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
7266 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
7268 #: config/sh/sh.opt:133
7269 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
7270 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
7272 #: config/sh/sh.opt:137
7273 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
7274 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
7276 #: config/sh/sh.opt:141
7277 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
7278 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
7280 #: config/sh/sh.opt:145
7281 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
7282 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
7284 #: config/sh/sh.opt:149
7285 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
7286 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
7288 #: config/sh/sh.opt:153
7289 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
7290 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
7292 #: config/sh/sh.opt:157
7293 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
7294 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
7296 #: config/sh/sh.opt:161
7297 msgid "Generate SH4a code"
7298 msgstr "Genera código SH4a"
7300 #: config/sh/sh.opt:165
7301 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
7302 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
7304 #: config/sh/sh.opt:169
7305 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
7306 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
7308 #: config/sh/sh.opt:173
7309 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
7310 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
7312 #: config/sh/sh.opt:177
7313 msgid "Generate SH4al-dsp code"
7314 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
7316 #: config/sh/sh.opt:181
7317 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
7318 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
7320 #: config/sh/sh.opt:185
7321 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
7322 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
7324 #: config/sh/sh.opt:189
7325 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
7326 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
7328 #: config/sh/sh.opt:193
7329 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
7330 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
7332 #: config/sh/sh.opt:197
7333 msgid "Generate SHcompact code"
7334 msgstr "Genera código SHcompact"
7336 #: config/sh/sh.opt:201
7337 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
7338 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
7340 #: config/sh/sh.opt:205
7341 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
7342 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
7344 #: config/sh/sh.opt:209
7345 msgid "Generate code in big endian mode"
7346 msgstr "Genera código en modo big endian"
7348 #: config/sh/sh.opt:213
7349 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
7350 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
7352 #: config/sh/sh.opt:217
7353 msgid "Generate bit instructions"
7354 msgstr "Genera instrucciones bit"
7356 #: config/sh/sh.opt:221
7357 msgid "Cost to assume for a branch insn"
7358 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
7360 #: config/sh/sh.opt:225
7361 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
7362 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
7364 #: config/sh/sh.opt:229
7365 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
7366 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."
7368 #: config/sh/sh.opt:233
7369 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
7370 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
7372 #: config/sh/sh.opt:237
7373 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
7374 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
7376 #: config/sh/sh.opt:241
7377 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7378 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7380 #: config/sh/sh.opt:245
7381 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
7382 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
7384 #: config/sh/sh.opt:249
7385 msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
7386 msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov.  Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
7388 #: config/sh/sh.opt:257
7389 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
7390 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
7392 #: config/sh/sh.opt:261
7393 msgid "Cost to assume for gettr insn"
7394 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
7396 #: config/sh/sh.opt:265 config/sh/sh.opt:315
7397 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
7398 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
7400 #: config/sh/sh.opt:269
7401 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
7402 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
7404 #: config/sh/sh.opt:273
7405 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
7406 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
7408 #: config/sh/sh.opt:277
7409 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
7410 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
7412 #: config/sh/sh.opt:281
7413 msgid "Assume symbols might be invalid"
7414 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
7416 #: config/sh/sh.opt:285
7417 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
7418 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
7420 #: config/sh/sh.opt:289
7421 msgid "Generate code in little endian mode"
7422 msgstr "Genera código en modo little endian"
7424 #: config/sh/sh.opt:293
7425 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
7426 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
7428 #: config/sh/sh.opt:299
7429 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
7430 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
7432 #: config/sh/sh.opt:303
7433 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
7434 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
7436 #: config/sh/sh.opt:307
7437 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
7438 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
7440 #: config/sh/sh.opt:311
7441 msgid "Shorten address references during linking"
7442 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlazado"
7444 #: config/sh/sh.opt:319
7445 msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
7446 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
7448 #: config/sh/sh.opt:323
7449 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
7450 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
7452 #: config/sh/sh.opt:327
7453 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
7454 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
7456 #: config/sh/sh.opt:333
7457 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
7458 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
7460 #: config/sh/superh.opt:6
7461 msgid "Board name [and memory region]."
7462 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
7464 #: config/sh/superh.opt:10
7465 msgid "Runtime name."
7466 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
7468 #: config/arm/eabi.opt:23
7469 msgid "Generate code for the Android operating system."
7470 msgstr "Genera código para el sistema operativo Android."
7472 #: config/arm/arm.opt:23
7473 msgid "Specify an ABI"
7474 msgstr "Especifica una ABI"
7476 #: config/arm/arm.opt:27
7477 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
7478 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
7480 #: config/arm/arm.opt:34
7481 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
7482 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
7484 #: config/arm/arm.opt:38
7485 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
7486 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
7488 #: config/arm/arm.opt:42
7489 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
7490 msgstr "Genera código PIC reentrante"
7492 #: config/arm/arm.opt:56
7493 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
7494 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
7496 #: config/arm/arm.opt:60
7497 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
7498 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
7500 #: config/arm/arm.opt:64
7501 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
7502 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
7504 #: config/arm/arm.opt:68
7505 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
7506 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
7508 #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
7509 msgid "Specify the name of the target CPU"
7510 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
7512 #: config/arm/arm.opt:76
7513 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
7514 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
7516 #: config/arm/arm.opt:83
7517 msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
7518 msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16"
7520 #: config/arm/arm.opt:94
7521 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
7522 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
7524 #: config/arm/arm.opt:98
7525 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
7526 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
7528 #: config/arm/arm.opt:102
7529 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
7530 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
7532 #: config/arm/arm.opt:106
7533 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
7534 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
7536 #: config/arm/arm.opt:110
7537 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
7538 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
7540 #: config/arm/arm.opt:114
7541 msgid "Store function names in object code"
7542 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
7544 #: config/arm/arm.opt:118
7545 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
7546 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
7548 #: config/arm/arm.opt:122
7549 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
7550 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
7552 #: config/arm/arm.opt:126
7553 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
7554 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
7556 #: config/arm/arm.opt:130
7557 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
7558 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
7560 #: config/arm/arm.opt:134
7561 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
7562 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
7564 #: config/arm/arm.opt:138
7565 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
7566 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
7568 #: config/arm/arm.opt:142
7569 msgid "Specify how to access the thread pointer"
7570 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
7572 #: config/arm/arm.opt:146
7573 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
7574 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
7576 #: config/arm/arm.opt:150
7577 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
7578 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
7580 #: config/arm/arm.opt:154
7581 msgid "Tune code for the given processor"
7582 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
7584 #: config/arm/arm.opt:158
7585 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
7586 msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
7588 #: config/arm/arm.opt:162
7589 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
7590 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
7592 #: config/arm/arm.opt:166
7593 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
7594 msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
7596 #: config/arm/arm.opt:170
7597 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
7598 msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
7600 #: config/arm/pe.opt:23
7601 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
7602 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
7604 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
7605 msgid "Generate code for an 11/10"
7606 msgstr "Genera código para un 11/10"
7608 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
7609 msgid "Generate code for an 11/40"
7610 msgstr "Genera código para un 11/40"
7612 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
7613 msgid "Generate code for an 11/45"
7614 msgstr "Genera código para un 11/45"
7616 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
7617 msgid "Use 16-bit abs patterns"
7618 msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
7620 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
7621 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
7622 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
7624 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
7625 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
7626 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7628 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
7629 msgid "Use inline patterns for copying memory"
7630 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7632 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
7633 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
7634 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
7636 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
7637 msgid "Pretend that branches are expensive"
7638 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
7640 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
7641 msgid "Use the DEC assembler syntax"
7642 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
7644 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
7645 msgid "Use 32 bit float"
7646 msgstr "Usa float de 32 bit"
7648 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
7649 msgid "Use 64 bit float"
7650 msgstr "Usa float de 64 bit"
7652 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
7653 msgid "Use 16 bit int"
7654 msgstr "Usa int de 16 bit"
7656 #: config/pdp11/pdp11.opt:79
7657 msgid "Use 32 bit int"
7658 msgstr "Usa int de 32 bit"
7660 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
7661 msgid "Target has split I&D"
7662 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
7664 #: config/pdp11/pdp11.opt:91
7665 msgid "Use UNIX assembler syntax"
7666 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
7668 #: config/avr/avr.opt:23
7669 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
7670 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
7672 #: config/avr/avr.opt:27
7673 msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
7674 msgstr "-mmcu=MCU\tSelecciona el MCU destino"
7676 #: config/avr/avr.opt:34
7677 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
7678 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
7680 #: config/avr/avr.opt:38
7681 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
7682 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
7684 #: config/avr/avr.opt:48
7685 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
7686 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
7688 #: config/avr/avr.opt:52
7689 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
7690 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
7692 #: config/avr/avr.opt:56
7693 msgid "Relax branches"
7694 msgstr "Relaja ramificaciones"
7696 #: config/avr/avr.opt:60
7697 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures."
7698 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa"
7700 #: config/crx/crx.opt:23
7701 msgid "Support multiply accumulate instructions"
7702 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
7704 #: config/crx/crx.opt:27
7705 msgid "Do not use push to store function arguments"
7706 msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
7708 #: config/crx/crx.opt:31
7709 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
7710 msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
7712 #: config/pa/pa-hpux.opt:23
7713 msgid "Generate cpp defines for server IO"
7714 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
7716 #: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
7717 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
7718 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
7719 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
7721 #: config/pa/pa-hpux.opt:31
7722 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
7723 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
7725 #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
7726 msgid "Generate PA1.0 code"
7727 msgstr "Genera código PA1.0"
7729 #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
7730 msgid "Generate PA1.1 code"
7731 msgstr "Genera código PA1.1"
7733 #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
7734 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
7735 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
7737 #: config/pa/pa.opt:35
7738 msgid "Generate code for huge switch statements"
7739 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
7741 #: config/pa/pa.opt:39
7742 msgid "Disable FP regs"
7743 msgstr "Desactiva los registros FP"
7745 #: config/pa/pa.opt:43
7746 msgid "Disable indexed addressing"
7747 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
7749 #: config/pa/pa.opt:47
7750 msgid "Generate fast indirect calls"
7751 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
7753 #: config/pa/pa.opt:55
7754 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
7755 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
7757 # config/pa/pa.h:236
7758 #: config/pa/pa.opt:59
7759 msgid "Put jumps in call delay slots"
7760 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
7762 #: config/pa/pa.opt:64
7763 msgid "Enable linker optimizations"
7764 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
7766 #: config/pa/pa.opt:68
7767 msgid "Always generate long calls"
7768 msgstr "Genera siempre llamadas long"
7770 #: config/pa/pa.opt:72
7771 msgid "Emit long load/store sequences"
7772 msgstr "Emite secuencias load/store long"
7774 #: config/pa/pa.opt:80
7775 msgid "Disable space regs"
7776 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
7778 #: config/pa/pa.opt:96
7779 msgid "Use portable calling conventions"
7780 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
7782 #: config/pa/pa.opt:100
7783 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
7784 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
7786 #: config/pa/pa.opt:112
7787 msgid "Do not disable space regs"
7788 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
7790 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
7791 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
7792 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"
7794 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
7795 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
7796 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"
7798 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
7799 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
7800 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
7802 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
7803 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
7804 msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
7806 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
7807 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
7808 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
7810 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
7811 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
7812 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
7814 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
7815 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
7816 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
7818 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
7819 msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
7820 msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
7822 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
7823 msgid "Provide libraries for the simulator"
7824 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
7826 #: config/mips/mips.opt:23
7827 msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
7828 msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"
7830 #: config/mips/mips.opt:27
7831 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
7832 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
7834 #: config/mips/mips.opt:31
7835 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
7836 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
7838 #: config/mips/mips.opt:35
7839 msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
7840 msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"
7842 #: config/mips/mips.opt:39
7843 msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
7844 msgstr "-mbranch-cost=COSTO\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a COSTO instrucciones"
7846 #: config/mips/mips.opt:43
7847 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
7848 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
7850 #: config/mips/mips.opt:47
7851 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
7852 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
7854 #: config/mips/mips.opt:51
7855 msgid "Trap on integer divide by zero"
7856 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
7858 #: config/mips/mips.opt:55
7859 msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
7860 msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"
7862 #: config/mips/mips.opt:59
7863 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
7864 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
7866 #: config/mips/mips.opt:63
7867 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
7868 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
7870 #: config/mips/mips.opt:67
7871 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
7872 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
7874 #: config/mips/mips.opt:71
7875 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
7876 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
7878 #: config/mips/mips.opt:75
7879 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
7880 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
7882 #: config/mips/mips.opt:79
7883 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
7884 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
7886 #: config/mips/mips.opt:89 config/mep/mep.opt:80
7887 msgid "Use big-endian byte order"
7888 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
7890 #: config/mips/mips.opt:93 config/mep/mep.opt:84
7891 msgid "Use little-endian byte order"
7892 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
7894 #: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31
7895 msgid "Use ROM instead of RAM"
7896 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
7898 #: config/mips/mips.opt:101
7899 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
7900 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
7902 #: config/mips/mips.opt:105
7903 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
7904 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
7906 #: config/mips/mips.opt:109
7907 msgid "Work around certain R4000 errata"
7908 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
7910 #: config/mips/mips.opt:113
7911 msgid "Work around certain R4400 errata"
7912 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
7914 #: config/mips/mips.opt:117
7915 msgid "Work around certain R10000 errata"
7916 msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
7918 #: config/mips/mips.opt:121
7919 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
7920 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
7922 #: config/mips/mips.opt:125
7923 msgid "Work around certain VR4120 errata"
7924 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
7926 #: config/mips/mips.opt:129
7927 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
7928 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
7930 #: config/mips/mips.opt:133
7931 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
7932 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
7934 #: config/mips/mips.opt:137
7935 msgid "FP exceptions are enabled"
7936 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
7938 #: config/mips/mips.opt:141
7939 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
7940 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
7942 #: config/mips/mips.opt:145
7943 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
7944 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
7946 #: config/mips/mips.opt:149
7947 msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
7948 msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
7950 #: config/mips/mips.opt:153
7951 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
7952 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
7954 #: config/mips/mips.opt:157
7955 msgid "Use 32-bit general registers"
7956 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
7958 #: config/mips/mips.opt:161
7959 msgid "Use 64-bit general registers"
7960 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
7962 #: config/mips/mips.opt:165
7963 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
7964 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
7966 #: config/mips/mips.opt:169
7967 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
7968 msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
7970 #: config/mips/mips.opt:173
7971 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
7972 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
7974 #: config/mips/mips.opt:177
7975 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
7976 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
7978 #: config/mips/mips.opt:181
7979 msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
7980 msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"
7982 #: config/mips/mips.opt:185
7983 msgid "Generate MIPS16 code"
7984 msgstr "Genera código MIPS16"
7986 #: config/mips/mips.opt:189
7987 msgid "Use MIPS-3D instructions"
7988 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
7990 #: config/mips/mips.opt:193
7991 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
7992 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
7994 #: config/mips/mips.opt:197
7995 msgid "Use -G for object-local data"
7996 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
7998 #: config/mips/mips.opt:201
7999 msgid "Use indirect calls"
8000 msgstr "Usa llamadas indirectas"
8002 #: config/mips/mips.opt:205
8003 msgid "Use a 32-bit long type"
8004 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
8006 #: config/mips/mips.opt:209
8007 msgid "Use a 64-bit long type"
8008 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
8010 #: config/mips/mips.opt:213
8011 msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
8012 msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"
8014 #: config/mips/mips.opt:217
8015 msgid "Don't optimize block moves"
8016 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
8018 #: config/mips/mips.opt:221
8019 msgid "Use the mips-tfile postpass"
8020 msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
8022 #: config/mips/mips.opt:225
8023 msgid "Allow the use of MT instructions"
8024 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
8026 #: config/mips/mips.opt:229
8027 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
8028 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
8030 #: config/mips/mips.opt:233
8031 msgid "Do not use MDMX instructions"
8032 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
8034 #: config/mips/mips.opt:237
8035 msgid "Generate normal-mode code"
8036 msgstr "Genera código normal-mode"
8038 #: config/mips/mips.opt:241
8039 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
8040 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
8042 #: config/mips/mips.opt:245
8043 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
8044 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
8046 #: config/mips/mips.opt:249
8047 msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
8048 msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
8050 #: config/mips/mips.opt:253
8051 msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
8052 msgstr "Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas directas"
8054 #: config/mips/mips.opt:257
8055 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
8056 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
8058 #: config/mips/mips.opt:261
8059 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
8060 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
8062 #: config/mips/mips.opt:265
8063 msgid "Use SmartMIPS instructions"
8064 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
8066 #: config/mips/mips.opt:269
8067 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
8068 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
8070 #: config/mips/mips.opt:273
8071 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
8072 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
8074 #: config/mips/mips.opt:277
8075 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
8076 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
8078 #: config/mips/mips.opt:281
8079 msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
8080 msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"
8082 #: config/mips/mips.opt:285
8083 msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
8084 msgstr "-mtune=PROCESADOR\tOptimiza la salida para el PROCESADOR"
8086 #: config/mips/mips.opt:289 config/iq2000/iq2000.opt:44
8087 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
8088 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
8090 #: config/mips/mips.opt:293
8091 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
8092 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
8094 #: config/mips/mips.opt:297
8095 msgid "Lift restrictions on GOT size"
8096 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
8098 #: config/mips/sdemtk.opt:23
8099 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
8100 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
8102 #: config/fr30/fr30.opt:23
8103 msgid "Assume small address space"
8104 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
8106 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
8107 msgid "Compile for a 68HC11"
8108 msgstr "Compila para un 68HC11"
8110 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
8111 msgid "Compile for a 68HC12"
8112 msgstr "Compila para un 68HC12"
8114 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
8115 msgid "Compile for a 68HCS12"
8116 msgstr "Compila para un 68HCS12"
8118 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
8119 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
8120 msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
8122 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
8123 msgid "Min/max instructions allowed"
8124 msgstr "Permite las instrucciones min/max"
8126 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
8127 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
8128 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
8130 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
8131 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
8132 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
8134 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
8135 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
8136 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
8138 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
8139 msgid "Min/max instructions not allowed"
8140 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
8142 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
8143 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
8144 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
8145 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
8146 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
8148 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
8149 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
8150 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
8152 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
8153 msgid "Specify the register allocation order"
8154 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
8156 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
8157 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
8158 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
8159 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
8160 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
8162 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
8163 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
8164 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
8166 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
8167 msgid "Indicate the number of soft registers available"
8168 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
8170 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
8171 msgid "Target DFLOAT double precision code"
8172 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
8174 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
8175 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
8176 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
8178 #: config/vax/vax.opt:39
8179 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
8180 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
8182 #: config/vax/vax.opt:43
8183 msgid "Generate code for UNIX assembler"
8184 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
8186 #: config/vax/vax.opt:47
8187 msgid "Use VAXC structure conventions"
8188 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
8190 #: config/vax/vax.opt:51
8191 msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
8192 msgstr "Usa patrones nuevos adddi3/subdi3"
8194 #: config/cris/linux.opt:27
8195 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8196 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
8198 #: config/cris/cris.opt:45
8199 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8200 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
8202 #: config/cris/cris.opt:51
8203 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8204 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
8206 #: config/cris/cris.opt:56
8207 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8208 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
8210 #: config/cris/cris.opt:64
8211 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8212 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
8214 #: config/cris/cris.opt:71
8215 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8216 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
8218 #: config/cris/cris.opt:80
8219 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8220 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
8222 #: config/cris/cris.opt:89
8223 msgid "Do not tune stack alignment"
8224 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
8226 #: config/cris/cris.opt:98
8227 msgid "Do not tune writable data alignment"
8228 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
8230 #: config/cris/cris.opt:107
8231 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8232 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
8234 #: config/cris/cris.opt:116
8235 msgid "Align code and data to 32 bits"
8236 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
8238 #: config/cris/cris.opt:133
8239 msgid "Don't align items in code or data"
8240 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
8242 #: config/cris/cris.opt:142
8243 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8244 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
8246 #: config/cris/cris.opt:149
8247 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8248 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
8250 #: config/cris/cris.opt:158
8251 msgid "Override -mbest-lib-options"
8252 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
8254 #: config/cris/cris.opt:165
8255 msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
8256 msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"
8258 #: config/cris/cris.opt:169
8259 msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
8260 msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"
8262 #: config/cris/cris.opt:173
8263 msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
8264 msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"
8266 #: config/h8300/h8300.opt:23
8267 msgid "Generate H8S code"
8268 msgstr "Genera código H8S"
8270 #: config/h8300/h8300.opt:27
8271 msgid "Generate H8SX code"
8272 msgstr "Genera código H8SX"
8274 #: config/h8300/h8300.opt:31
8275 msgid "Generate H8S/2600 code"
8276 msgstr "Genera código H8S/2600"
8278 #: config/h8300/h8300.opt:35
8279 msgid "Make integers 32 bits wide"
8280 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
8282 #: config/h8300/h8300.opt:42
8283 msgid "Use registers for argument passing"
8284 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
8286 #: config/h8300/h8300.opt:46
8287 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
8288 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
8290 #: config/h8300/h8300.opt:50
8291 msgid "Enable linker relaxing"
8292 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
8294 #: config/h8300/h8300.opt:54
8295 msgid "Generate H8/300H code"
8296 msgstr "Genera código H8/300H"
8298 #: config/h8300/h8300.opt:58
8299 msgid "Enable the normal mode"
8300 msgstr "Activa el modelo normal"
8302 #: config/h8300/h8300.opt:62
8303 msgid "Use H8/300 alignment rules"
8304 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
8306 #: config/v850/v850.opt:23
8307 msgid "Use registers r2 and r5"
8308 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
8310 #: config/v850/v850.opt:27
8311 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
8312 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
8314 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
8315 #: config/v850/v850.opt:31
8316 msgid "Enable backend debugging"
8317 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
8319 #: config/v850/v850.opt:35
8320 msgid "Do not use the callt instruction"
8321 msgstr "No usa la instrucción callt"
8323 #: config/v850/v850.opt:39
8324 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
8325 msgstr "Reusa r30 basado por función"
8327 #: config/v850/v850.opt:43
8328 msgid "Support Green Hills ABI"
8329 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
8331 #: config/v850/v850.opt:47
8332 msgid "Prohibit PC relative function calls"
8333 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
8335 #: config/v850/v850.opt:51
8336 msgid "Use stubs for function prologues"
8337 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
8339 #: config/v850/v850.opt:55
8340 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
8341 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
8343 #: config/v850/v850.opt:59
8344 msgid "Enable the use of the short load instructions"
8345 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
8347 #: config/v850/v850.opt:63
8348 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
8349 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
8351 #: config/v850/v850.opt:67
8352 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
8353 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
8355 #: config/v850/v850.opt:71
8356 msgid "Enforce strict alignment"
8357 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
8359 #: config/v850/v850.opt:78
8360 msgid "Compile for the v850 processor"
8361 msgstr "Compila para el procesador v850"
8363 #: config/v850/v850.opt:82
8364 msgid "Compile for the v850e processor"
8365 msgstr "Compila para el procesador v850e"
8367 #: config/v850/v850.opt:86
8368 msgid "Compile for the v850e1 processor"
8369 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
8371 #: config/v850/v850.opt:90
8372 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
8373 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
8375 #: config/mmix/mmix.opt:24
8376 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8377 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
8379 #: config/mmix/mmix.opt:28
8380 msgid "Use register stack for parameters and return value"
8381 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
8383 #: config/mmix/mmix.opt:32
8384 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8385 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
8387 #: config/mmix/mmix.opt:37
8388 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8389 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
8391 #: config/mmix/mmix.opt:41
8392 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8393 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
8395 #: config/mmix/mmix.opt:45
8396 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8397 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
8399 #: config/mmix/mmix.opt:49
8400 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8401 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
8403 #: config/mmix/mmix.opt:53
8404 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8405 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
8407 #: config/mmix/mmix.opt:57
8408 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8409 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
8411 #: config/mmix/mmix.opt:61
8412 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8413 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
8415 #: config/mmix/mmix.opt:65
8416 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8417 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
8419 #: config/mmix/mmix.opt:79
8420 msgid "Use addresses that allocate global registers"
8421 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
8423 #: config/mmix/mmix.opt:83
8424 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8425 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
8427 #: config/mmix/mmix.opt:87
8428 msgid "Generate a single exit point for each function"
8429 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
8431 #: config/mmix/mmix.opt:91
8432 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8433 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
8435 #: config/mmix/mmix.opt:95
8436 msgid "Set start-address of the program"
8437 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
8439 #: config/mmix/mmix.opt:99
8440 msgid "Set start-address of data"
8441 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
8443 #: config/iq2000/iq2000.opt:23
8444 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
8445 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
8447 #: config/iq2000/iq2000.opt:27
8448 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
8449 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
8451 #: config/iq2000/iq2000.opt:35
8452 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
8453 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
8455 #: config/iq2000/iq2000.opt:40
8456 msgid "No default crt0.o"
8457 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
8459 #: config/bfin/bfin.opt:23 config/mep/mep.opt:138
8460 msgid "Use simulator runtime"
8461 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
8463 #: config/bfin/bfin.opt:31
8464 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
8465 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
8467 #: config/bfin/bfin.opt:35
8468 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
8469 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
8471 #: config/bfin/bfin.opt:39
8472 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
8473 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
8475 #: config/bfin/bfin.opt:44
8476 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
8477 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
8479 #: config/bfin/bfin.opt:48
8480 msgid "Enabled ID based shared library"
8481 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
8483 #: config/bfin/bfin.opt:52
8484 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
8485 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
8487 #: config/bfin/bfin.opt:65
8488 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
8489 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
8491 #: config/bfin/bfin.opt:69
8492 msgid "Link with the fast floating-point library"
8493 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
8495 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
8496 #: config/bfin/bfin.opt:81
8497 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
8498 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
8500 #: config/bfin/bfin.opt:85
8501 msgid "Enable multicore support"
8502 msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
8504 #: config/bfin/bfin.opt:89
8505 msgid "Build for Core A"
8506 msgstr "Construye par el Core A"
8508 #: config/bfin/bfin.opt:93
8509 msgid "Build for Core B"
8510 msgstr "Construye para el Core B"
8512 #: config/bfin/bfin.opt:97
8513 msgid "Build for SDRAM"
8514 msgstr "Construye para SDRAM"
8516 #: config/bfin/bfin.opt:101
8517 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
8518 msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
8520 #: config/picochip/picochip.opt:23
8521 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
8522 msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
8524 #: config/picochip/picochip.opt:27
8525 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
8526 msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
8528 #: config/picochip/picochip.opt:31
8529 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
8530 msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."
8532 #: config/picochip/picochip.opt:35
8533 msgid "Enable debug output to be generated."
8534 msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
8536 #: config/picochip/picochip.opt:39
8537 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
8538 msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
8540 #: config/picochip/picochip.opt:43
8541 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
8542 msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
8544 #: config/vxworks.opt:24
8545 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
8546 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
8548 #: config/vxworks.opt:31
8549 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
8550 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
8552 #: config/darwin.opt:23
8553 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
8554 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
8556 #: config/darwin.opt:31
8557 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
8558 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
8560 #: config/darwin.opt:35
8561 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
8562 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
8564 #: config/darwin.opt:39
8565 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
8566 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
8568 #: config/darwin.opt:43
8569 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
8570 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
8572 #: config/darwin.opt:47
8573 msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
8574 msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
8576 #: config/lynx.opt:23
8577 msgid "Support legacy multi-threading"
8578 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
8580 #: config/lynx.opt:27
8581 msgid "Use shared libraries"
8582 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
8584 #: config/lynx.opt:31
8585 msgid "Support multi-threading"
8586 msgstr "Soporte para multihilos"
8588 #: config/score/score.opt:31
8589 msgid "Disable bcnz instruction"
8590 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
8592 #: config/score/score.opt:35
8593 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
8594 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
8596 #: config/score/score.opt:39
8597 msgid "Support SCORE 5 ISA"
8598 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
8600 #: config/score/score.opt:43
8601 msgid "Support SCORE 5U ISA"
8602 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
8604 #: config/score/score.opt:47
8605 msgid "Support SCORE 7 ISA"
8606 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
8608 #: config/score/score.opt:51
8609 msgid "Support SCORE 7D ISA"
8610 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
8612 #: config/score/score.opt:55
8613 msgid "Support SCORE 3 ISA"
8614 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
8616 #: config/score/score.opt:59
8617 msgid "Support SCORE 3d ISA"
8618 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
8620 #: config/linux.opt:24
8621 msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
8622 msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
8624 #: config/linux.opt:28
8625 msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
8626 msgstr "Usa uClibc en lugar de libc de GNU"
8628 #: config/mep/mep.opt:21
8629 msgid "Enable absolute difference instructions"
8630 msgstr "Activa las instrucciones de diferencia absoluta"
8632 #: config/mep/mep.opt:25
8633 msgid "Enable all optional instructions"
8634 msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales"
8636 #: config/mep/mep.opt:29
8637 msgid "Enable average instructions"
8638 msgstr "Activa las instrucciones promedio"
8640 #: config/mep/mep.opt:33
8641 msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
8642 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"
8644 #: config/mep/mep.opt:37
8645 msgid "Enable bit manipulation instructions"
8646 msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"
8648 #: config/mep/mep.opt:41
8649 msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
8650 msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"
8652 #: config/mep/mep.opt:45
8653 msgid "Enable clip instructions"
8654 msgstr "Activa las instrucciones clip"
8656 #: config/mep/mep.opt:49
8657 msgid "Configuration name"
8658 msgstr "Nombre de configuración"
8660 #: config/mep/mep.opt:53
8661 msgid "Enable MeP Coprocessor"
8662 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP"
8664 #: config/mep/mep.opt:57
8665 msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
8666 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 32-bit"
8668 #: config/mep/mep.opt:61
8669 msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
8670 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 64-bit"
8672 #: config/mep/mep.opt:65
8673 msgid "Enable IVC2 scheduling"
8674 msgstr "Activa la calendarización IVC2"
8676 #: config/mep/mep.opt:69
8677 msgid "Const variables default to the near section"
8678 msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"
8680 #: config/mep/mep.opt:76
8681 msgid "Enable 32-bit divide instructions"
8682 msgstr "Activa las instrucciones divide de 32-bit"
8684 #: config/mep/mep.opt:88
8685 msgid "__io vars are volatile by default"
8686 msgstr "__io vars son volatile por defecto"
8688 #: config/mep/mep.opt:92
8689 msgid "All variables default to the far section"
8690 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección far"
8692 #: config/mep/mep.opt:96
8693 msgid "Enable leading zero instructions"
8694 msgstr "Activa las instrucciones con ceros al inicio"
8696 #: config/mep/mep.opt:103
8697 msgid "All variables default to the near section"
8698 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección near"
8700 #: config/mep/mep.opt:107
8701 msgid "Enable min/max instructions"
8702 msgstr "Activa las instrucciones min/max"
8704 #: config/mep/mep.opt:111
8705 msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
8706 msgstr "Activa las instrucciones multiply de 32-bit"
8708 #: config/mep/mep.opt:115
8709 msgid "Disable all optional instructions"
8710 msgstr "Desactiva todas las instrucciones opcionales"
8712 #: config/mep/mep.opt:122
8713 msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
8714 msgstr "Permite a gcc usar las instrucciones repeat/erepeat"
8716 #: config/mep/mep.opt:126
8717 msgid "All variables default to the tiny section"
8718 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección tiny"
8720 #: config/mep/mep.opt:130
8721 msgid "Enable saturation instructions"
8722 msgstr "Activa las instrucciones de saturación"
8724 #: config/mep/mep.opt:134
8725 msgid "Use sdram version of runtime"
8726 msgstr "Usa la versión sdram de tiempo de ejecución"
8728 #: config/mep/mep.opt:142
8729 msgid "Use simulator runtime without vectors"
8730 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución sin vectores"
8732 #: config/mep/mep.opt:146
8733 msgid "All functions default to the far section"
8734 msgstr "Todas las funciones van por defecto en la sección far"
8736 #: config/mep/mep.opt:150
8737 msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
8738 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección tiny. (por defecto 4)"
8740 #: config/vms/vms.opt:21
8741 msgid "Malloc data into P2 space"
8742 msgstr "Datos de malloc en el espacio P2"
8744 #: config/vms/vms.opt:25
8745 msgid "Set name of main routine for the debugger"
8746 msgstr "Establece el nombre de la rutina main para el depurador"
8748 #: config/rx/rx.opt:26
8749 msgid "Store doubles in 64 bits."
8750 msgstr "Almacena dobles en 64 bits."
8752 #: config/rx/rx.opt:30
8753 msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
8754 msgstr "Almacena dobles en 32 bits.  Este es el valor por defecto."
8756 #: config/rx/rx.opt:34
8757 msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
8758 msgstr "Desactiva el uso de las instrucciones de FPU RX.  "
8760 #: config/rx/rx.opt:41
8761 msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
8762 msgstr "Activa el uso de las instrucciones de FPU RX.  Este es el valor por defecto."
8764 #: config/rx/rx.opt:47
8765 msgid "Specify the target RX cpu type."
8766 msgstr "Selecciona el tipo de cpu RX destino."
8768 #: config/rx/rx.opt:51
8769 msgid "Alias for -mcpu."
8770 msgstr "Alias para -mcpu."
8772 #: config/rx/rx.opt:57
8773 msgid "Data is stored in big-endian format."
8774 msgstr "Los datos se guardan en formato big-endian."
8776 #: config/rx/rx.opt:61
8777 msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
8778 msgstr "Los datos se guardan en formato little-endian.  (Por defecto)."
8780 #: config/rx/rx.opt:67
8781 msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
8782 msgstr "Tamaño máximo de las variables global y static que se pueden colocar en el área de datos small."
8784 #: config/rx/rx.opt:73
8785 msgid "Use the simulator runtime."
8786 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
8788 #: config/rx/rx.opt:79
8789 msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatable syntax."
8790 msgstr "Genera salida de ensamblador que es compatible con el ensamblador AS100 de Renesas.  Esto puede restringir algunas de las capacidades del compilador.  Por defecto se genera sintaxis compatible con GAS."
8792 #: config/rx/rx.opt:85
8793 msgid "Enable linker relaxation."
8794 msgstr "Activa la relajación del enlazador."
8796 #: config/rx/rx.opt:91
8797 msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
8798 msgstr "Tamaño máximo en bytes de los valores constantes permitidos como operandos."
8800 #: config/rx/rx.opt:97
8801 msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
8802 msgstr "Especifica el número de registros a reservar para los manejadores de interrupciones."
8804 #: config/rx/rx.opt:103
8805 msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
8806 msgstr "Especifica si las funciones de interrupción deben guardar y restaurar el registro acumulador."
8808 #: config/lm32/lm32.opt:24
8809 msgid "Enable multiply instructions"
8810 msgstr "Activa las instrucciones multiply"
8812 #: config/lm32/lm32.opt:28
8813 msgid "Enable divide and modulus instructions"
8814 msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus"
8816 #: config/lm32/lm32.opt:32
8817 msgid "Enable barrel shift instructions"
8818 msgstr "Activa las instrucciones barrel shift"
8820 #: config/lm32/lm32.opt:36
8821 msgid "Enable sign extend instructions"
8822 msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido"
8824 #: config/lm32/lm32.opt:40
8825 msgid "Enable user-defined instructions"
8826 msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario"
8828 #: c.opt:42
8829 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
8830 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
8832 #: c.opt:46
8833 msgid "Do not discard comments"
8834 msgstr "No descarta comentarios"
8836 #: c.opt:50
8837 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
8838 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
8840 #: c.opt:54
8841 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
8842 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
8844 #: c.opt:61
8845 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
8846 msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
8848 #: c.opt:65
8849 msgid "Print the name of header files as they are used"
8850 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
8852 #: c.opt:69
8853 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
8854 msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
8856 #: c.opt:73
8857 msgid "Generate make dependencies"
8858 msgstr "Genera dependencias de make"
8860 #: c.opt:77
8861 msgid "Generate make dependencies and compile"
8862 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
8864 #: c.opt:81
8865 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
8866 msgstr "-MF <fichero>\tEscribe la salida de dependencias al fichero dado"
8868 #: c.opt:85
8869 msgid "Treat missing header files as generated files"
8870 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
8872 #: c.opt:89
8873 msgid "Like -M but ignore system header files"
8874 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
8876 #: c.opt:93
8877 msgid "Like -MD but ignore system header files"
8878 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
8880 #: c.opt:97
8881 msgid "Generate phony targets for all headers"
8882 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
8884 #: c.opt:101
8885 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
8886 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE"
8888 #: c.opt:105
8889 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
8890 msgstr "-MT <objetivo>\tAgrega un objetivo no citado"
8892 #: c.opt:109
8893 msgid "Do not generate #line directives"
8894 msgstr "No genera directivas #line"
8896 #: c.opt:113
8897 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
8898 msgstr "-U<macro>\tBorra la definición de <macro>"
8900 #: c.opt:117
8901 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
8902 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
8904 #: c.opt:124
8905 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
8906 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
8908 #: c.opt:128
8909 msgid "Enable most warning messages"
8910 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
8912 #: c.opt:132
8913 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
8914 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
8916 #: c.opt:136
8917 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
8918 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
8920 #: c.opt:140
8921 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
8922 msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"
8924 #: c.opt:144
8925 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
8926 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
8928 #: c.opt:148
8929 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
8930 msgstr "Avisar sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 200x"
8932 #: c.opt:152
8933 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
8934 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
8936 #: c.opt:156
8937 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
8938 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
8940 #: c.opt:160
8941 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
8942 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
8944 #: c.opt:164
8945 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
8946 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
8948 #: c.opt:168
8949 msgid "Synonym for -Wcomment"
8950 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
8952 #: c.opt:172
8953 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
8954 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
8956 #: c.opt:176
8957 msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
8958 msgstr "Avisa cuando se convierte NULL de/a un tipo que no es puntero"
8960 #: c.opt:180
8961 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
8962 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
8964 #: c.opt:184
8965 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
8966 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
8968 #: c.opt:188
8969 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
8970 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
8972 #: c.opt:192
8973 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
8974 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
8976 #: c.opt:196
8977 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
8978 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
8980 #: c.opt:200
8981 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
8982 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
8984 #: c.opt:204
8985 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
8986 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
8988 #: c.opt:208
8989 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
8990 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
8992 #: c.opt:212
8993 msgid "Warn about comparison of different enum types"
8994 msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"
8996 #: c.opt:220
8997 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
8998 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
9000 #: c.opt:224
9001 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
9002 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
9004 #: c.opt:228
9005 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
9006 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
9008 #: c.opt:232
9009 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
9010 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
9012 #: c.opt:236
9013 msgid "Warn about format strings that are not literals"
9014 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
9016 #: c.opt:240
9017 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
9018 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
9020 #: c.opt:244
9021 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
9022 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
9024 #: c.opt:248
9025 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
9026 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
9028 #: c.opt:252
9029 msgid "Warn about zero-length formats"
9030 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
9032 #: c.opt:259
9033 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
9034 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
9036 #: c.opt:263
9037 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
9038 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
9040 #: c.opt:270
9041 msgid "Warn about implicit function declarations"
9042 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
9044 #: c.opt:274
9045 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
9046 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
9048 #: c.opt:281
9049 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
9050 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
9052 #: c.opt:285
9053 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
9054 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
9056 #: c.opt:289
9057 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
9058 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
9060 #: c.opt:293
9061 msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
9062 msgstr "Avisa cuando un salto pierde una inicialización de variable"
9064 #: c.opt:297
9065 msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
9066 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente evalúa siempre como verdadero o falso"
9068 #: c.opt:301
9069 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
9070 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
9072 #: c.opt:305
9073 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
9074 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
9076 #: c.opt:309
9077 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
9078 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
9080 #: c.opt:313
9081 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
9082 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
9084 #: c.opt:317
9085 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
9086 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
9088 #: c.opt:321
9089 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
9090 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
9092 #: c.opt:325
9093 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
9094 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
9096 #: c.opt:329
9097 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
9098 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
9100 #: c.opt:333
9101 msgid "Warn about global functions without prototypes"
9102 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
9104 #: c.opt:337
9105 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
9106 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
9108 #: c.opt:341
9109 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
9110 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
9112 #: c.opt:345
9113 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
9114 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
9116 #: c.opt:349
9117 msgid "Warn about non-virtual destructors"
9118 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
9120 #: c.opt:353
9121 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
9122 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
9124 #: c.opt:357
9125 msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
9126 msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tAvisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
9128 #: c.opt:361
9129 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
9130 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
9132 #: c.opt:365
9133 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
9134 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
9136 #: c.opt:369
9137 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
9138 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
9140 #: c.opt:373
9141 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
9142 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
9144 #: c.opt:377
9145 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
9146 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
9148 #: c.opt:381
9149 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
9150 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
9152 #: c.opt:385
9153 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
9154 msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4"
9156 #: c.opt:389
9157 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
9158 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
9160 #: c.opt:393
9161 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
9162 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
9164 #: c.opt:397
9165 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
9166 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9168 #: c.opt:401
9169 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
9170 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
9172 #: c.opt:405
9173 msgid "Warn about misuses of pragmas"
9174 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
9176 #: c.opt:409
9177 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
9178 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
9180 #: c.opt:413
9181 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
9182 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
9184 #: c.opt:417
9185 msgid "Warn when the compiler reorders code"
9186 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
9188 #: c.opt:421
9189 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
9190 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
9192 #: c.opt:425
9193 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
9194 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
9196 #: c.opt:429
9197 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
9198 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
9200 #: c.opt:433
9201 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
9202 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
9204 #: c.opt:437
9205 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
9206 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
9208 #: c.opt:441
9209 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
9210 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
9212 #: c.opt:445
9213 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
9214 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
9216 #: c.opt:449
9217 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
9218 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
9220 #: c.opt:453
9221 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
9222 msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"
9224 #: c.opt:457
9225 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
9226 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
9228 #: c.opt:465
9229 msgid "Warn about features not present in traditional C"
9230 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
9232 #: c.opt:469
9233 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
9234 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
9236 #: c.opt:473
9237 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
9238 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
9240 #: c.opt:477
9241 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
9242 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
9244 #: c.opt:481
9245 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
9246 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
9248 #: c.opt:485
9249 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
9250 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
9252 #: c.opt:489
9253 msgid "Warn about unsuffixed float constants"
9254 msgstr "Avisa sobre constantes de coma flotante sin sufijo"
9256 #: c.opt:493
9257 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
9258 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
9260 #: c.opt:497
9261 msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
9262 msgstr "Avisa si el llamante de una función, marcada con atributo warn_unused_result, no usa su valor de devolución"
9264 #: c.opt:501
9265 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
9266 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
9268 #: c.opt:505
9269 msgid "Warn if a variable length array is used"
9270 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
9272 #: c.opt:509
9273 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
9274 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
9276 #: c.opt:513
9277 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
9278 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión no es obsoleta por el estándar ISO C."
9280 #: c.opt:517
9281 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
9282 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
9284 #: c.opt:521
9285 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
9286 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
9288 #: c.opt:529
9289 msgid "Enforce class member access control semantics"
9290 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
9292 #: c.opt:536
9293 msgid "Change when template instances are emitted"
9294 msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
9296 #: c.opt:540
9297 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
9298 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
9300 #: c.opt:544
9301 msgid "Recognize built-in functions"
9302 msgstr "Reconoce funciones internas"
9304 #: c.opt:551
9305 msgid "Check the return value of new"
9306 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
9308 #: c.opt:555
9309 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
9310 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
9312 #: c.opt:559
9313 msgid "Reduce the size of object files"
9314 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
9316 #: c.opt:563
9317 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
9318 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes"
9320 #: c.opt:567
9321 msgid "-fno-deduce-init-list\tdisable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
9322 msgstr "-fno-deduce-init-list\tdesactiva la deducción de std::initializer_list para un parámetro de tipo de plantilla desde una lista de inicializador dentro de llaves"
9324 #: c.opt:571
9325 msgid "Inline member functions by default"
9326 msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
9328 #: c.opt:575
9329 msgid "Preprocess directives only."
9330 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
9332 #: c.opt:579
9333 msgid "Permit '$' as an identifier character"
9334 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
9336 #: c.opt:586
9337 msgid "Generate code to check exception specifications"
9338 msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
9340 #: c.opt:593
9341 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
9342 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
9344 #: c.opt:597
9345 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
9346 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
9348 #: c.opt:601
9349 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
9350 msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
9352 #: c.opt:609
9353 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
9354 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
9356 #: c.opt:613
9357 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
9358 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
9360 #: c.opt:617
9361 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
9362 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
9364 #: c.opt:621
9365 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
9366 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
9368 #: c.opt:625
9369 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
9370 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
9372 #: c.opt:638
9373 msgid "Assume normal C execution environment"
9374 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
9376 #: c.opt:642
9377 msgid "Enable support for huge objects"
9378 msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
9380 #: c.opt:646
9381 msgid "Export functions even if they can be inlined"
9382 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
9384 #: c.opt:650
9385 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
9386 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
9388 #: c.opt:654
9389 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
9390 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
9392 #: c.opt:658
9393 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
9394 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
9396 #: c.opt:665
9397 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
9398 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
9400 #: c.opt:669
9401 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
9402 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
9404 #: c.opt:679
9405 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
9406 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
9408 #: c.opt:683
9409 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
9410 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
9412 #: c.opt:695
9413 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
9414 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
9416 #: c.opt:699
9417 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
9418 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
9420 #: c.opt:705
9421 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
9422 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
9424 #: c.opt:709
9425 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
9426 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
9428 #: c.opt:714
9429 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
9430 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
9432 #: c.opt:718
9433 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
9434 msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)"
9436 #: c.opt:722
9437 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
9438 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
9440 #: c.opt:726
9441 msgid "Enable optional diagnostics"
9442 msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
9444 #: c.opt:733
9445 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
9446 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
9448 #: c.opt:737
9449 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
9450 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
9452 #: c.opt:741
9453 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
9454 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
9456 #: c.opt:745
9457 msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
9458 msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos"
9460 #: c.opt:749
9461 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
9462 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
9464 #: c.opt:753
9465 msgid "Enable automatic template instantiation"
9466 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
9468 #: c.opt:757
9469 msgid "Generate run time type descriptor information"
9470 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
9472 #: c.opt:761
9473 msgid "Use the same size for double as for float"
9474 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
9476 #: c.opt:765
9477 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
9478 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
9480 #: c.opt:769
9481 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
9482 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
9484 #: c.opt:773
9485 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
9486 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
9488 #: c.opt:777
9489 msgid "Make \"char\" signed by default"
9490 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
9492 #: c.opt:784
9493 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
9494 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
9496 #: c.opt:791
9497 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
9498 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
9500 #: c.opt:798
9501 msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
9502 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación de plantilla"
9504 #: c.opt:805
9505 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
9506 msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
9508 #: c.opt:809
9509 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
9510 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
9512 #: c.opt:813
9513 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
9514 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
9516 #: c.opt:817
9517 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
9518 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
9520 #: c.opt:821
9521 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
9522 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
9524 #: c.opt:825
9525 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
9526 msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"
9528 #: c.opt:829
9529 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
9530 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
9532 #: c.opt:833
9533 msgid "Discard unused virtual functions"
9534 msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
9536 #: c.opt:837
9537 msgid "Implement vtables using thunks"
9538 msgstr "Implementa vtables usando thunks"
9540 #: c.opt:841
9541 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
9542 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
9544 #: c.opt:845
9545 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
9546 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
9548 #: c.opt:849
9549 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
9550 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
9552 #: c.opt:853
9553 msgid "Emit cross referencing information"
9554 msgstr "Emite información de referencia cruzada"
9556 #: c.opt:857
9557 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
9558 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
9560 #: c.opt:861
9561 msgid "Dump declarations to a .decl file"
9562 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
9564 #: c.opt:865
9565 msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
9566 msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva para structs"
9568 #: c.opt:869
9569 msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
9570 msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservativa para structs"
9572 #: c.opt:873
9573 msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
9574 msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración reducida detallada para structs"
9576 #: c.opt:877
9577 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
9578 msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
9580 #: c.opt:881
9581 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
9582 msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>"
9584 #: c.opt:885
9585 msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
9586 msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
9588 #: c.opt:889
9589 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
9590 msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
9592 #: c.opt:893
9593 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
9594 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
9596 #: c.opt:897
9597 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
9598 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
9600 #: c.opt:901
9601 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
9602 msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
9604 #: c.opt:905
9605 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
9606 msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
9608 #: c.opt:909
9609 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
9610 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
9612 #: c.opt:913
9613 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
9614 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
9616 #: c.opt:923
9617 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
9618 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
9620 #: c.opt:927
9621 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
9622 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
9624 #: c.opt:943
9625 msgid "Generate C header of platform-specific features"
9626 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
9628 #: c.opt:947
9629 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
9630 msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
9632 #: c.opt:951
9633 msgid "Remap file names when including files"
9634 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
9636 #: c.opt:955
9637 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
9638 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
9640 #: c.opt:959
9641 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
9642 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
9644 #: c.opt:966 c.opt:970 c.opt:1009
9645 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
9646 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
9648 #: c.opt:974 c.opt:1017
9649 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
9650 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
9652 #: c.opt:978
9653 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
9654 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
9656 #: c.opt:982
9657 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
9658 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
9660 #: c.opt:986
9661 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
9662 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
9664 #: c.opt:993 c.opt:997
9665 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
9666 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
9668 #: c.opt:1001
9669 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
9670 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
9672 #: c.opt:1005
9673 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
9674 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
9676 #: c.opt:1013
9677 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
9678 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
9680 #: c.opt:1021
9681 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
9682 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
9684 #: c.opt:1025
9685 msgid "Enable traditional preprocessing"
9686 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
9688 #: c.opt:1029
9689 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
9690 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
9692 #: c.opt:1033
9693 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
9694 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
9696 #: c.opt:1037
9697 msgid "Enable verbose output"
9698 msgstr "Activa la salida detallada"
9700 #: lto/lang.opt:29
9701 msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
9702 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlazado en el modo de transformación local (LTRANS)."
9704 #: lto/lang.opt:33
9705 msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
9706 msgstr "Especifica un fichero en el cual LTRANS escribe una lista de ficheros de salida."
9708 #: lto/lang.opt:37
9709 msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
9710 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlazado en el modo de análisis de programa completo (WPA)."
9712 #: lto/lang.opt:41
9713 msgid "The resolution file"
9714 msgstr "El fichero de resolución"
9716 #: common.opt:28
9717 msgid "Display this information"
9718 msgstr "Muestra esta información"
9720 #: common.opt:32
9721 msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
9722 msgstr "--help=<clase>\tMuestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
9724 #: common.opt:36
9725 msgid "Alias for --help=target"
9726 msgstr "Alias para -mhelp=target"
9728 #: common.opt:55
9729 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
9730 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación una lista completa de parámetros"
9732 #: common.opt:62
9733 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
9734 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
9736 #: common.opt:66
9737 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
9738 msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>"
9740 #: common.opt:70
9741 msgid "Optimize for space rather than speed"
9742 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
9744 #: common.opt:74
9745 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
9746 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
9748 #: common.opt:78
9749 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
9750 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
9752 #: common.opt:82
9753 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
9754 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
9756 #: common.opt:86
9757 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
9758 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9760 #: common.opt:90
9761 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
9762 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
9764 #: common.opt:94
9765 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
9766 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
9768 #: common.opt:98
9769 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
9770 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
9772 #: common.opt:102
9773 msgid "Treat all warnings as errors"
9774 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
9776 #: common.opt:106
9777 msgid "Treat specified warning as error"
9778 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
9780 #: common.opt:110
9781 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
9782 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
9784 #: common.opt:114
9785 msgid "Exit on the first error occurred"
9786 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
9788 #: common.opt:118
9789 msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
9790 msgstr "-Wframe-larger-than=<número>\tAvisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"
9792 #: common.opt:122
9793 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
9794 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
9796 #: common.opt:129
9797 msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
9798 msgstr "-Wlarger-than=<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
9800 #: common.opt:133
9801 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
9802 msgstr "Avisa si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
9804 #: common.opt:137
9805 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
9806 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
9808 #: common.opt:141
9809 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
9810 msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"
9812 #: common.opt:145
9813 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
9814 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
9816 #: common.opt:149
9817 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
9818 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
9820 #: common.opt:153
9821 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
9822 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
9824 #: common.opt:157
9825 msgid "Warn when one local variable shadows another"
9826 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
9828 #: common.opt:161
9829 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
9830 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
9832 #: common.opt:165 common.opt:169
9833 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
9834 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
9836 #: common.opt:173 common.opt:177
9837 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
9838 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
9840 #: common.opt:181
9841 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
9842 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
9844 #: common.opt:185
9845 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
9846 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
9848 #: common.opt:189
9849 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
9850 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
9852 #: common.opt:193
9853 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
9854 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
9856 #: common.opt:197
9857 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
9858 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
9860 #: common.opt:201
9861 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
9862 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
9864 #: common.opt:205
9865 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
9866 msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
9868 #: common.opt:209
9869 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
9870 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
9872 #: common.opt:213
9873 msgid "Warn when a function is unused"
9874 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
9876 #: common.opt:217
9877 msgid "Warn when a label is unused"
9878 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
9880 #: common.opt:221
9881 msgid "Warn when a function parameter is unused"
9882 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
9884 #: common.opt:225
9885 msgid "Warn when an expression value is unused"
9886 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
9888 #: common.opt:229
9889 msgid "Warn when a variable is unused"
9890 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
9892 #: common.opt:233
9893 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
9894 msgstr "Avisa en lugar de dar error en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
9896 #: common.opt:237
9897 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
9898 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>"
9900 #: common.opt:250
9901 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
9902 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
9904 #: common.opt:254
9905 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
9906 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base de fichero a usar para los volcados"
9908 #: common.opt:258
9909 msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
9910 msgstr "-dumpdir <dir>\tEstablece el nombre del directorio a usar para los volcados"
9912 #: common.opt:284
9913 msgid "Align the start of functions"
9914 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
9916 #: common.opt:291
9917 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
9918 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
9920 #: common.opt:298
9921 msgid "Align all labels"
9922 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
9924 #: common.opt:305
9925 msgid "Align the start of loops"
9926 msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"
9928 #: common.opt:320
9929 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
9930 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
9932 #: common.opt:324
9933 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
9934 msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
9936 #: common.opt:328
9937 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
9938 msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
9940 #: common.opt:332
9941 msgid "Assume arguments alias no other storage"
9942 msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
9944 #: common.opt:336
9945 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
9946 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
9948 #: common.opt:340
9949 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
9950 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
9952 #: common.opt:348
9953 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
9954 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
9956 #: common.opt:352
9957 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
9958 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
9960 #: common.opt:356
9961 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
9962 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
9964 #: common.opt:360
9965 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
9966 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
9968 #: common.opt:364
9969 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
9970 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
9972 #: common.opt:368
9973 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
9974 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
9976 #: common.opt:372
9977 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
9978 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones"
9980 #: common.opt:376
9981 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
9982 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto por llamadas de función"
9984 #: common.opt:383
9985 msgid "Save registers around function calls"
9986 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
9988 #: common.opt:387
9989 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
9990 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
9992 #: common.opt:391
9993 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
9994 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
9996 #: common.opt:395
9997 msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
9998 msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompila con y sin p.e. -gtoggle, y compara el volcado de insns finales"
10000 #: common.opt:399
10001 msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
10002 msgstr "Ejecuta sólo la segunda compilación de -fcompare-debug"
10004 #: common.opt:403
10005 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
10006 msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"
10008 #: common.opt:407
10009 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
10010 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
10012 #: common.opt:411
10013 msgid "Perform cross-jumping optimization"
10014 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
10016 #: common.opt:415
10017 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
10018 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
10020 #: common.opt:419 common.opt:548 common.opt:769 common.opt:1011
10021 #: common.opt:1047 common.opt:1132 common.opt:1191 common.opt:1250
10022 #: common.opt:1266 common.opt:1338
10023 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
10024 msgstr "No hace nada.  Preservado por compatibilidad hacia atrás."
10026 #: common.opt:423
10027 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
10028 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
10030 #: common.opt:427
10031 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
10032 msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"
10034 #: common.opt:431
10035 msgid "Place data items into their own section"
10036 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
10038 #: common.opt:435
10039 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
10040 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
10042 #: common.opt:439
10043 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
10044 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...]\tEstablece el límite del contador de depuración."
10046 #: common.opt:443
10047 msgid "Map one directory name to another in debug information"
10048 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
10050 #: common.opt:449
10051 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
10052 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
10054 #: common.opt:453
10055 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
10056 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
10058 #: common.opt:457
10059 msgid "Delete useless null pointer checks"
10060 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
10062 #: common.opt:461
10063 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
10064 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
10066 #: common.opt:465
10067 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
10068 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
10070 #: common.opt:469
10071 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
10072 msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero"
10074 #: common.opt:473
10075 msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
10076 msgstr "-fdump-final-insns=fichero\tVuelca al fichero las insns al final de la traducción"
10078 #: common.opt:477
10079 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
10080 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
10082 #: common.opt:481
10083 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
10084 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
10086 #: common.opt:485
10087 msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
10088 msgstr "Suprime la salida de los números insn previos y siguientes en los volcados de depuración"
10090 #: common.opt:489
10091 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
10092 msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
10094 #: common.opt:493
10095 msgid "Perform early inlining"
10096 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
10098 #: common.opt:497
10099 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
10100 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
10102 #: common.opt:501
10103 msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
10104 msgstr "Realiza la reducción interprocedural de los agregados"
10106 #: common.opt:505 common.opt:509
10107 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
10108 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
10110 #: common.opt:513
10111 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
10112 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
10114 #: common.opt:517
10115 msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
10116 msgstr "Genera información de depuración para admitir Identical Code Folding (ICF)"
10118 #: common.opt:521
10119 msgid "Enable exception handling"
10120 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
10122 #: common.opt:525
10123 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
10124 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
10126 #: common.opt:529
10127 msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
10128 msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tEspecifica el manejo del exceso de precisión de coma flotante"
10130 #: common.opt:536
10131 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
10132 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
10134 #: common.opt:540
10135 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
10136 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
10138 #: common.opt:544
10139 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
10140 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
10142 #: common.opt:552
10143 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
10144 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
10146 #: common.opt:559
10147 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
10148 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
10150 #: common.opt:563
10151 msgid "Place each function into its own section"
10152 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
10154 #: common.opt:567
10155 msgid "Perform global common subexpression elimination"
10156 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10158 #: common.opt:571
10159 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
10160 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10162 #: common.opt:575
10163 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
10164 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10166 #: common.opt:579
10167 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
10168 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
10170 #: common.opt:584
10171 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
10172 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
10174 #: common.opt:590
10175 msgid "Enable in and out of Graphite representation"
10176 msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"
10178 #: common.opt:594
10179 msgid "Enable Graphite Identity transformation"
10180 msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"
10182 #: common.opt:598
10183 msgid "Mark all loops as parallel"
10184 msgstr "Marca todos los ciclos como paralelos"
10186 #: common.opt:602
10187 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
10188 msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"
10190 #: common.opt:606
10191 msgid "Enable Loop Interchange transformation"
10192 msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"
10194 #: common.opt:610
10195 msgid "Enable Loop Blocking transformation"
10196 msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"
10198 #: common.opt:614
10199 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
10200 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
10202 #: common.opt:622
10203 msgid "Process #ident directives"
10204 msgstr "Procesa directivas #ident"
10206 #: common.opt:626
10207 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
10208 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
10210 #: common.opt:630
10211 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
10212 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
10214 #: common.opt:638
10215 msgid "Do not generate .size directives"
10216 msgstr "No genera directivas .size"
10218 #: common.opt:642
10219 msgid "Perform indirect inlining"
10220 msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"
10222 #: common.opt:651
10223 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
10224 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
10226 #: common.opt:655
10227 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
10228 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
10230 #: common.opt:659
10231 msgid "Integrate simple functions into their callers"
10232 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
10234 #: common.opt:663
10235 msgid "Integrate functions called once into their callers"
10236 msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
10238 #: common.opt:670
10239 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
10240 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
10242 #: common.opt:674
10243 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
10244 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
10246 #: common.opt:678
10247 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
10248 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
10250 #: common.opt:682
10251 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
10252 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
10254 #: common.opt:686
10255 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
10256 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
10258 #: common.opt:690
10259 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
10260 msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"
10262 #: common.opt:694
10263 msgid "Discover pure and const functions"
10264 msgstr "Descubre funciones pure y const"
10266 #: common.opt:698
10267 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
10268 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
10270 #: common.opt:702
10271 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
10272 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
10274 #: common.opt:706
10275 msgid "Type based escape and alias analysis"
10276 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
10278 #: common.opt:710
10279 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
10280 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
10282 #: common.opt:715
10283 msgid "Perform structure layout optimizations based"
10284 msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
10286 #: common.opt:720
10287 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
10288 msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Establece el algoritmo IRA a usar"
10290 #: common.opt:724
10291 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
10292 msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Establece las regiones para IRA"
10294 #: common.opt:728
10295 msgid "Do optimistic coalescing."
10296 msgstr "Hace coalescencia optimista."
10298 #: common.opt:732
10299 msgid "Use IRA based register pressure calculation"
10300 msgstr "Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA"
10302 #: common.opt:737
10303 msgid "Share slots for saving different hard registers."
10304 msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
10306 #: common.opt:741
10307 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
10308 msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
10310 #: common.opt:745
10311 msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
10312 msgstr "-fira-verbose=<número>\tControla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA."
10314 #: common.opt:749
10315 msgid "Optimize induction variables on trees"
10316 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
10318 #: common.opt:753
10319 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
10320 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
10322 #: common.opt:757
10323 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
10324 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
10326 #: common.opt:761
10327 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
10328 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
10330 #: common.opt:765
10331 msgid "Give external symbols a leading underscore"
10332 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
10334 #: common.opt:773
10335 msgid "Enable link-time optimization."
10336 msgstr "Activa las optimizaciones de tiempo de enlazado."
10338 #: common.opt:778
10339 msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
10340 msgstr "-flto-compression-level=<número>\tUsa el nivel de compresión de zlib <número> para IL"
10342 #: common.opt:782
10343 msgid "Report various link-time optimization statistics"
10344 msgstr "Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlazado"
10346 #: common.opt:786
10347 msgid "Set errno after built-in math functions"
10348 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
10350 #: common.opt:790
10351 msgid "Report on permanent memory allocation"
10352 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
10354 #: common.opt:797
10355 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
10356 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
10358 #: common.opt:801
10359 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
10360 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
10362 #: common.opt:805
10363 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
10364 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
10366 #: common.opt:809
10367 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
10368 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
10370 #: common.opt:813
10371 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
10372 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
10374 #: common.opt:817
10375 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
10376 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
10378 #: common.opt:821
10379 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
10380 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
10382 #: common.opt:825
10383 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
10384 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
10386 #: common.opt:829
10387 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
10388 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
10390 #: common.opt:833
10391 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
10392 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
10394 #: common.opt:837
10395 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
10396 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
10398 #: common.opt:841
10399 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
10400 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
10402 #: common.opt:845
10403 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
10404 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
10406 #: common.opt:849
10407 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
10408 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
10410 #: common.opt:853
10411 msgid "When possible do not generate stack frames"
10412 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
10414 #: common.opt:857
10415 msgid "Do the full register move optimization pass"
10416 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
10418 #: common.opt:861
10419 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
10420 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
10422 #: common.opt:865 common.opt:869
10423 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
10424 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
10426 #: common.opt:873
10427 msgid "Pack structure members together without holes"
10428 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
10430 #: common.opt:877
10431 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
10432 msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
10434 #: common.opt:881
10435 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
10436 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
10438 #: common.opt:885
10439 msgid "Perform loop peeling"
10440 msgstr "Realiza el pelado de ciclos"
10442 #: common.opt:889
10443 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
10444 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
10446 #: common.opt:893
10447 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
10448 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
10450 #: common.opt:897
10451 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
10452 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
10454 #: common.opt:901
10455 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
10456 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
10458 #: common.opt:905
10459 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
10460 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
10462 #: common.opt:909
10463 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
10464 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
10466 #: common.opt:913
10467 msgid "Specify a plugin to load"
10468 msgstr "Especifica un plugin a cargar"
10470 #: common.opt:917
10471 msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
10472 msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clave>[=<valor>]\tEspecifica el argumento <clave>=<valor> para el plugin <nom>bre"
10474 #: common.opt:921
10475 msgid "Run predictive commoning optimization."
10476 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
10478 #: common.opt:925
10479 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
10480 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
10482 #: common.opt:929
10483 msgid "Enable basic program profiling code"
10484 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
10486 #: common.opt:933
10487 msgid "Insert arc-based program profiling code"
10488 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
10490 #: common.opt:937
10491 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
10492 msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."
10494 #: common.opt:942
10495 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
10496 msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"
10498 #: common.opt:946
10499 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
10500 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
10502 #: common.opt:950
10503 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
10504 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="
10506 #: common.opt:954
10507 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
10508 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
10510 #: common.opt:958
10511 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
10512 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="
10514 #: common.opt:962
10515 msgid "Insert code to profile values of expressions"
10516 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
10518 #: common.opt:969
10519 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
10520 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
10522 #: common.opt:979
10523 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
10524 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
10526 #: common.opt:983
10527 msgid "Return small aggregates in registers"
10528 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
10530 #: common.opt:987
10531 msgid "Enables a register move optimization"
10532 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
10534 #: common.opt:991
10535 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
10536 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
10538 #: common.opt:995
10539 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
10540 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
10542 #: common.opt:999
10543 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
10544 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
10546 #: common.opt:1003
10547 msgid "Reorder functions to improve code placement"
10548 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
10550 #: common.opt:1007
10551 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
10552 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
10554 #: common.opt:1015
10555 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
10556 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
10558 #: common.opt:1019
10559 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
10560 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
10562 #: common.opt:1023
10563 msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
10564 msgstr "Activa la calendarización de insn sensible a la presión de registros"
10566 #: common.opt:1027
10567 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
10568 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
10570 #: common.opt:1031
10571 msgid "Allow speculative motion of some loads"
10572 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
10574 #: common.opt:1035
10575 msgid "Allow speculative motion of more loads"
10576 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
10578 #: common.opt:1039
10579 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
10580 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
10582 #: common.opt:1043
10583 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
10584 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
10586 #: common.opt:1051
10587 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
10588 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
10590 #: common.opt:1055
10591 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
10592 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
10594 #: common.opt:1062
10595 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
10596 msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"
10598 #: common.opt:1066
10599 msgid "Run selective scheduling after reload"
10600 msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"
10602 #: common.opt:1070
10603 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
10604 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos internos durante la calendarización selectiva"
10606 #: common.opt:1074
10607 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
10608 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos externos durante la calendarización selectiva"
10610 #: common.opt:1078
10611 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
10612 msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"
10614 #: common.opt:1084
10615 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
10616 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
10618 #: common.opt:1088
10619 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
10620 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
10622 #: common.opt:1096
10623 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
10624 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
10626 #: common.opt:1100
10627 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
10628 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
10630 #: common.opt:1104
10631 msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
10632 msgstr "Activa la heurística de grupo en el calendarizador"
10634 #: common.opt:1108
10635 msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
10636 msgstr "Activa la heurística de ruta crítica en el calendarizador"
10638 #: common.opt:1112
10639 msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
10640 msgstr "Activa la heurística de instrucción especulativa en el calendarizador"
10642 #: common.opt:1116
10643 msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
10644 msgstr "Activa la heurística de rango en el calendarizador"
10646 #: common.opt:1120
10647 msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
10648 msgstr "Activa la heurística de última instrucción en el calendarizador"
10650 #: common.opt:1124
10651 msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
10652 msgstr "Activa la heurística de cuenta dependiente en el calendarizador"
10654 #: common.opt:1128
10655 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
10656 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
10658 #: common.opt:1136
10659 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
10660 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto"
10662 #: common.opt:1140
10663 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
10664 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
10666 #: common.opt:1144
10667 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
10668 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
10670 #: common.opt:1148
10671 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
10672 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
10674 #: common.opt:1152
10675 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
10676 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
10678 #: common.opt:1156
10679 msgid "Split wide types into independent registers"
10680 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
10682 #: common.opt:1160
10683 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
10684 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
10686 #: common.opt:1164
10687 msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
10688 msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInserta código de revisión de la pila en el programa"
10690 #: common.opt:1168
10691 msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
10692 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific"
10694 #: common.opt:1175
10695 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
10696 msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tCaptura si la pila pasa del <registro>"
10698 #: common.opt:1179
10699 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
10700 msgstr "-fstack-limit-symbol=<nombre>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
10702 #: common.opt:1183
10703 msgid "Use propolice as a stack protection method"
10704 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
10706 #: common.opt:1187
10707 msgid "Use a stack protection method for every function"
10708 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
10710 #: common.opt:1199
10711 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
10712 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
10714 #: common.opt:1203
10715 msgid "Treat signed overflow as undefined"
10716 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
10718 #: common.opt:1207
10719 msgid "Check for syntax errors, then stop"
10720 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
10722 #: common.opt:1211
10723 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
10724 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
10726 #: common.opt:1215
10727 msgid "Perform jump threading optimizations"
10728 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
10730 #: common.opt:1219
10731 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
10732 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
10734 #: common.opt:1223
10735 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
10736 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tEstablece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
10738 #: common.opt:1227
10739 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
10740 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
10742 #: common.opt:1231
10743 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
10744 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
10746 #: common.opt:1238
10747 msgid "Assume floating-point operations can trap"
10748 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
10750 #: common.opt:1242
10751 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
10752 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
10754 #: common.opt:1246
10755 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
10756 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
10758 #: common.opt:1254
10759 msgid "Enable loop header copying on trees"
10760 msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"
10762 #: common.opt:1258
10763 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
10764 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
10766 #: common.opt:1262
10767 msgid "Enable copy propagation on trees"
10768 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
10770 #: common.opt:1270
10771 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
10772 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
10774 #: common.opt:1274
10775 msgid "Perform conversions of switch initializations."
10776 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
10778 #: common.opt:1278
10779 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
10780 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
10782 #: common.opt:1282
10783 msgid "Enable dominator optimizations"
10784 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
10786 #: common.opt:1286
10787 msgid "Enable dead store elimination"
10788 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
10790 #: common.opt:1290
10791 msgid "Enable forward propagation on trees"
10792 msgstr "Activa la propagación hacia adelante en árboles"
10794 #: common.opt:1294
10795 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
10796 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
10798 #: common.opt:1298
10799 msgid "Enable loop distribution on trees"
10800 msgstr "Activa la distribución de ciclos en árboles"
10802 #: common.opt:1302
10803 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
10804 msgstr "Permite el movimiento invariante de ciclo en árboles"
10806 #: common.opt:1306
10807 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
10808 msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
10810 #: common.opt:1310
10811 msgid "Create canonical induction variables in loops"
10812 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"
10814 #: common.opt:1314
10815 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
10816 msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
10818 #: common.opt:1318
10819 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
10820 msgstr "Activa la paralelización automática de ciclos"
10822 #: common.opt:1322
10823 msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
10824 msgstr "Activa las cargas de elevación de punteros condicionales."
10826 #: common.opt:1326
10827 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
10828 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
10830 #: common.opt:1330
10831 msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
10832 msgstr "Realiza el análisis puntero-a función-local en árboles."
10834 #: common.opt:1334
10835 msgid "Enable reassociation on tree level"
10836 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
10838 #: common.opt:1342
10839 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
10840 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
10842 #: common.opt:1346
10843 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
10844 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
10846 #: common.opt:1350
10847 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
10848 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
10850 #: common.opt:1354
10851 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
10852 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
10854 #: common.opt:1358
10855 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
10856 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
10858 #: common.opt:1362
10859 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
10860 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
10862 #: common.opt:1366
10863 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
10864 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
10866 #: common.opt:1370
10867 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
10868 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
10870 #: common.opt:1377
10871 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
10872 msgstr "Permite que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
10874 #: common.opt:1381
10875 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
10876 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
10878 #: common.opt:1386
10879 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
10880 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
10882 #: common.opt:1394
10883 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
10884 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
10886 #: common.opt:1398
10887 msgid "Perform loop unswitching"
10888 msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"
10890 #: common.opt:1402
10891 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
10892 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
10894 #: common.opt:1409
10895 msgid "Perform variable tracking"
10896 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
10898 #: common.opt:1413
10899 msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
10900 msgstr "Realiza seguimiento de variables con asignación de anotaciones"
10902 #: common.opt:1417
10903 msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
10904 msgstr "Cambia -fvar-tracking-assignments"
10906 #: common.opt:1421
10907 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
10908 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
10910 #: common.opt:1425
10911 msgid "Enable loop vectorization on trees"
10912 msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"
10914 #: common.opt:1429
10915 msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
10916 msgstr "Activa la vectorización de bloque básico (SLP) en árboles"
10918 #: common.opt:1433
10919 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
10920 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
10922 #: common.opt:1437
10923 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
10924 msgstr "Activa las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
10926 #: common.opt:1441
10927 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
10928 msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"
10930 #: common.opt:1445
10931 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
10932 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
10934 #: common.opt:1455
10935 msgid "Add extra commentary to assembler output"
10936 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
10938 #: common.opt:1459
10939 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
10940 msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
10942 #: common.opt:1464
10943 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
10944 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
10946 #: common.opt:1468
10947 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
10948 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
10950 #: common.opt:1472
10951 msgid "Enable partitioned link-time optimization."
10952 msgstr "Activa la optimización de tiempo de enlazado particionada."
10954 #: common.opt:1476
10955 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
10956 msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"
10958 #: common.opt:1480
10959 msgid "Perform whole program optimizations"
10960 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
10962 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
10963 #: common.opt:1484
10964 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
10965 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
10967 #: common.opt:1488
10968 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
10969 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
10971 #: common.opt:1492
10972 msgid "Generate debug information in default format"
10973 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
10975 #: common.opt:1496
10976 msgid "Generate debug information in COFF format"
10977 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
10979 #: common.opt:1500
10980 msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
10981 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2 (o posterior)"
10983 #: common.opt:1504
10984 msgid "Generate debug information in default extended format"
10985 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
10987 #: common.opt:1508
10988 msgid "Generate debug information in STABS format"
10989 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
10991 #: common.opt:1512
10992 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
10993 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
10995 #: common.opt:1516
10996 msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
10997 msgstr "Emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
10999 #: common.opt:1520
11000 msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
11001 msgstr "No emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11003 #: common.opt:1524
11004 msgid "Toggle debug information generation"
11005 msgstr "Cambia la generación de información de depuración"
11007 #: common.opt:1528
11008 msgid "Generate debug information in VMS format"
11009 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
11011 #: common.opt:1532
11012 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
11013 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
11015 #: common.opt:1536
11016 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
11017 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
11019 #: common.opt:1540
11020 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
11021 msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>"
11023 #: common.opt:1544
11024 msgid "Enable function profiling"
11025 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
11027 #: common.opt:1548
11028 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
11029 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
11031 #: common.opt:1552
11032 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
11033 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
11035 #: common.opt:1556
11036 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
11037 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
11039 #: common.opt:1560
11040 msgid "Display the compiler's version"
11041 msgstr "Muestra la versión del compilador"
11043 #: common.opt:1564
11044 msgid "Suppress warnings"
11045 msgstr "Suprime avisos"
11047 #: common.opt:1568
11048 msgid "Create a shared library"
11049 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
11051 #: common.opt:1572
11052 msgid "Create a position independent executable"
11053 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
11055 #: attribs.c:295
11056 #, gcc-internal-format
11057 msgid "%qE attribute directive ignored"
11058 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE"
11060 #: attribs.c:303
11061 #, gcc-internal-format
11062 msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
11063 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qE"
11065 #: attribs.c:321
11066 #, gcc-internal-format
11067 msgid "%qE attribute does not apply to types"
11068 msgstr "el atributo %qE no se aplica a tipos"
11070 #: attribs.c:373
11071 #, gcc-internal-format
11072 msgid "%qE attribute only applies to function types"
11073 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones"
11075 #: attribs.c:383
11076 #, gcc-internal-format
11077 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
11078 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
11080 #: bb-reorder.c:1875
11081 #, gcc-internal-format
11082 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
11083 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
11085 #: bt-load.c:1546
11086 #, gcc-internal-format
11087 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
11088 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
11090 #: builtins.c:503
11091 #, gcc-internal-format
11092 msgid "offset outside bounds of constant string"
11093 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
11095 #: builtins.c:1067
11096 #, gcc-internal-format
11097 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
11098 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
11100 #: builtins.c:1074
11101 #, gcc-internal-format
11102 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
11103 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
11105 #: builtins.c:1082
11106 #, gcc-internal-format
11107 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
11108 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
11110 #: builtins.c:1089
11111 #, gcc-internal-format
11112 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
11113 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
11115 #: builtins.c:4318
11116 #, gcc-internal-format
11117 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
11118 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
11120 #: builtins.c:4324
11121 #, gcc-internal-format
11122 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
11123 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
11125 #: builtins.c:4330
11126 #, gcc-internal-format
11127 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
11128 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
11130 #: builtins.c:4467 gimplify.c:2271
11131 #, gcc-internal-format
11132 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
11133 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
11135 #: builtins.c:4629
11136 #, gcc-internal-format
11137 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
11138 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
11140 #: builtins.c:4645
11141 #, gcc-internal-format
11142 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
11143 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
11145 #: builtins.c:4650
11146 #, gcc-internal-format
11147 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
11148 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
11150 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
11151 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
11152 #: builtins.c:4657 c-typeck.c:2664
11153 #, gcc-internal-format
11154 msgid "if this code is reached, the program will abort"
11155 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
11157 #: builtins.c:4784
11158 #, gcc-internal-format
11159 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
11160 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
11162 #: builtins.c:4786
11163 #, gcc-internal-format
11164 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
11165 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
11167 #: builtins.c:4799
11168 #, gcc-internal-format
11169 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
11170 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
11172 #: builtins.c:4801
11173 #, gcc-internal-format
11174 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
11175 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
11177 #: builtins.c:5056
11178 #, gcc-internal-format
11179 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
11180 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
11182 #: builtins.c:5435 builtins.c:5449
11183 #, gcc-internal-format
11184 msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
11185 msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
11187 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
11188 #. inlining.
11189 #: builtins.c:5839 expr.c:9229
11190 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
11191 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
11193 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
11194 #. inlining.
11195 #: builtins.c:5845
11196 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
11197 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
11199 #: builtins.c:6073
11200 #, gcc-internal-format
11201 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
11202 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
11204 #: builtins.c:6673
11205 #, gcc-internal-format
11206 msgid "target format does not support infinity"
11207 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
11209 #: builtins.c:11419
11210 #, gcc-internal-format
11211 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
11212 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
11214 #: builtins.c:11427
11215 #, gcc-internal-format
11216 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
11217 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
11219 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
11220 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
11221 #: builtins.c:11440
11222 #, gcc-internal-format
11223 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
11224 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
11226 #: builtins.c:11445
11227 #, gcc-internal-format
11228 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
11229 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
11231 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
11232 #. not the last argument even though the user used the last
11233 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
11234 #. argument so that we will get wrong-code because of
11235 #. it.
11236 #: builtins.c:11475
11237 #, gcc-internal-format
11238 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
11239 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
11241 #: builtins.c:11485
11242 #, gcc-internal-format
11243 msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
11244 msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"
11246 #: builtins.c:11601
11247 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
11248 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
11250 #: builtins.c:11614
11251 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
11252 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
11254 #: builtins.c:11659 builtins.c:11810 builtins.c:11867
11255 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
11256 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
11258 #: builtins.c:11800
11259 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
11260 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
11262 #: builtins.c:11888
11263 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
11264 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"
11266 #: builtins.c:11891
11267 msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
11268 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"
11270 #: c-common.c:1008
11271 #, gcc-internal-format
11272 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
11273 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
11275 #: c-common.c:1058
11276 #, gcc-internal-format
11277 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
11278 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
11280 #: c-common.c:1551 c-common.c:1563
11281 #, gcc-internal-format
11282 msgid "overflow in constant expression"
11283 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
11285 #: c-common.c:1586
11286 #, gcc-internal-format
11287 msgid "integer overflow in expression"
11288 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
11290 #: c-common.c:1591
11291 #, gcc-internal-format
11292 msgid "floating point overflow in expression"
11293 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
11295 #: c-common.c:1595
11296 #, gcc-internal-format
11297 msgid "fixed-point overflow in expression"
11298 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
11300 #: c-common.c:1599
11301 #, gcc-internal-format
11302 msgid "vector overflow in expression"
11303 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
11305 #: c-common.c:1605
11306 #, gcc-internal-format
11307 msgid "complex integer overflow in expression"
11308 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
11310 #: c-common.c:1608
11311 #, gcc-internal-format
11312 msgid "complex floating point overflow in expression"
11313 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
11315 #: c-common.c:1651
11316 #, gcc-internal-format
11317 msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
11318 msgstr "se aplicó un %<or%> lógico a una constante que no es booleana"
11320 #: c-common.c:1654
11321 #, gcc-internal-format
11322 msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
11323 msgstr "se aplicó un %<and%> lógico a una constante que no es booleana"
11325 #: c-common.c:1699
11326 #, gcc-internal-format
11327 msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
11328 msgstr "un %<or%> lógico de pruebas colectivamente exhaustivas siempre es verdadero"
11330 #: c-common.c:1703
11331 #, gcc-internal-format
11332 msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
11333 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es falso"
11335 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
11336 # por el comentario. cfuga
11337 #: c-common.c:1738
11338 #, gcc-internal-format
11339 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
11340 msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
11342 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
11343 # por el comentario. cfuga
11344 #: c-common.c:1753
11345 #, gcc-internal-format
11346 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
11347 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"
11349 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
11350 # por el comentario. cfuga
11351 #: c-common.c:1760 c-common.c:1778
11352 #, gcc-internal-format
11353 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
11354 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"
11356 #: c-common.c:1809
11357 #, gcc-internal-format
11358 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
11359 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
11361 #: c-common.c:1818
11362 #, gcc-internal-format
11363 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
11364 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
11366 #: c-common.c:1827
11367 #, gcc-internal-format
11368 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
11369 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
11371 #: c-common.c:1837
11372 #, gcc-internal-format
11373 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
11374 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
11376 #: c-common.c:1886
11377 #, gcc-internal-format
11378 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
11379 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
11381 #: c-common.c:2041
11382 #, gcc-internal-format
11383 msgid "conversion to %qT from boolean expression"
11384 msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
11386 #: c-common.c:2063
11387 #, gcc-internal-format
11388 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
11389 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
11391 #: c-common.c:2065
11392 #, gcc-internal-format
11393 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
11394 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
11396 #: c-common.c:2092
11397 #, gcc-internal-format
11398 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
11399 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
11401 #: c-common.c:2184
11402 #, gcc-internal-format
11403 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
11404 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
11406 #: c-common.c:2221
11407 #, gcc-internal-format
11408 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
11409 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
11411 #: c-common.c:2249
11412 #, gcc-internal-format
11413 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
11414 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
11416 #: c-common.c:2255 c-common.c:2262 c-common.c:2270
11417 #, gcc-internal-format
11418 msgid "overflow in implicit constant conversion"
11419 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
11421 #: c-common.c:2443
11422 #, gcc-internal-format
11423 msgid "operation on %qE may be undefined"
11424 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
11426 #: c-common.c:2751
11427 #, gcc-internal-format
11428 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
11429 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
11431 #: c-common.c:2791
11432 #, gcc-internal-format
11433 msgid "case label value is less than minimum value for type"
11434 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
11436 #: c-common.c:2799
11437 #, gcc-internal-format
11438 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
11439 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
11441 #: c-common.c:2807
11442 #, gcc-internal-format
11443 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
11444 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
11446 #: c-common.c:2816
11447 #, gcc-internal-format
11448 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
11449 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
11451 #: c-common.c:2890
11452 #, gcc-internal-format
11453 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
11454 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
11456 #: c-common.c:3377
11457 #, gcc-internal-format
11458 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
11459 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
11461 #: c-common.c:3613
11462 #, gcc-internal-format
11463 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
11464 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
11466 #: c-common.c:3615
11467 #, gcc-internal-format
11468 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
11469 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
11471 #: c-common.c:3694
11472 #, gcc-internal-format
11473 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
11474 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
11476 #: c-common.c:3704
11477 #, gcc-internal-format
11478 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
11479 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
11481 #: c-common.c:3746
11482 #, gcc-internal-format
11483 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
11484 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
11486 #: c-common.c:3752
11487 #, gcc-internal-format
11488 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
11489 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
11491 #: c-common.c:3758
11492 #, gcc-internal-format
11493 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
11494 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
11496 #: c-common.c:3964
11497 #, gcc-internal-format
11498 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
11499 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
11501 #: c-common.c:4065 cp/semantics.c:593 cp/typeck.c:7135
11502 #, gcc-internal-format
11503 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
11504 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
11506 #: c-common.c:4147 c-decl.c:3611 c-typeck.c:10296
11507 #, gcc-internal-format
11508 msgid "invalid use of %<restrict%>"
11509 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
11511 #: c-common.c:4370
11512 #, gcc-internal-format
11513 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
11514 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
11516 #: c-common.c:4383
11517 #, gcc-internal-format
11518 msgid "invalid application of %qs to a void type"
11519 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
11521 #: c-common.c:4391
11522 #, gcc-internal-format
11523 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
11524 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
11526 #: c-common.c:4433
11527 #, gcc-internal-format
11528 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
11529 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
11531 #: c-common.c:5142
11532 #, gcc-internal-format
11533 msgid "cannot disable built-in function %qs"
11534 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
11536 #: c-common.c:5334
11537 #, gcc-internal-format
11538 msgid "pointers are not permitted as case values"
11539 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
11541 #: c-common.c:5341
11542 #, gcc-internal-format
11543 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
11544 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
11546 #: c-common.c:5367
11547 #, gcc-internal-format
11548 msgid "empty range specified"
11549 msgstr "se especificó un rango vacío"
11551 #: c-common.c:5427
11552 #, gcc-internal-format
11553 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
11554 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
11556 #: c-common.c:5429
11557 #, gcc-internal-format
11558 msgid "this is the first entry overlapping that value"
11559 msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"
11561 #: c-common.c:5433
11562 #, gcc-internal-format
11563 msgid "duplicate case value"
11564 msgstr "valor de case duplicado"
11566 #: c-common.c:5434
11567 #, gcc-internal-format
11568 msgid "previously used here"
11569 msgstr "se usó previamente aquí"
11571 #: c-common.c:5438
11572 #, gcc-internal-format
11573 msgid "multiple default labels in one switch"
11574 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
11576 #: c-common.c:5440
11577 #, gcc-internal-format
11578 msgid "this is the first default label"
11579 msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"
11581 #: c-common.c:5492
11582 #, gcc-internal-format
11583 msgid "case value %qs not in enumerated type"
11584 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado"
11586 #: c-common.c:5497
11587 #, gcc-internal-format
11588 msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
11589 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
11591 #: c-common.c:5556
11592 #, gcc-internal-format
11593 msgid "switch missing default case"
11594 msgstr "falta el case por defecto para un switch"
11596 #: c-common.c:5628
11597 #, gcc-internal-format
11598 msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
11599 msgstr "el valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
11601 #: c-common.c:5654
11602 #, gcc-internal-format
11603 msgid "taking the address of a label is non-standard"
11604 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
11606 #: c-common.c:5827
11607 #, gcc-internal-format
11608 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
11609 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
11611 #: c-common.c:5838 c-common.c:5857 c-common.c:5875 c-common.c:5902
11612 #: c-common.c:5929 c-common.c:5955 c-common.c:5974 c-common.c:5991
11613 #: c-common.c:6015 c-common.c:6038 c-common.c:6061 c-common.c:6082
11614 #: c-common.c:6103 c-common.c:6127 c-common.c:6153 c-common.c:6190
11615 #: c-common.c:6217 c-common.c:6260 c-common.c:6344 c-common.c:6374
11616 #: c-common.c:6394 c-common.c:6732 c-common.c:6748 c-common.c:6796
11617 #: c-common.c:6819 c-common.c:6883 c-common.c:7011 c-common.c:7079
11618 #: c-common.c:7123 c-common.c:7171 c-common.c:7249 c-common.c:7273
11619 #: c-common.c:7559 c-common.c:7582 c-common.c:7621 c-common.c:7710
11620 #: c-common.c:7852 tree.c:5307 tree.c:5319 tree.c:5329 config/darwin.c:1455
11621 #: config/arm/arm.c:4561 config/arm/arm.c:4589 config/arm/arm.c:4606
11622 #: config/avr/avr.c:4818 config/h8300/h8300.c:5367 config/h8300/h8300.c:5391
11623 #: config/i386/i386.c:4452 config/i386/i386.c:26044 config/ia64/ia64.c:635
11624 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1142 config/rs6000/rs6000.c:23564
11625 #: config/spu/spu.c:3909
11626 #, gcc-internal-format
11627 msgid "%qE attribute ignored"
11628 msgstr "se descarta el atributo %qE"
11630 #: c-common.c:5920 c-common.c:5946
11631 #, gcc-internal-format
11632 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
11633 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
11635 #: c-common.c:6184
11636 #, gcc-internal-format
11637 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
11638 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
11640 #: c-common.c:6281
11641 #, gcc-internal-format
11642 msgid "destructor priorities are not supported"
11643 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
11645 #: c-common.c:6283
11646 #, gcc-internal-format
11647 msgid "constructor priorities are not supported"
11648 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
11650 #: c-common.c:6300
11651 #, gcc-internal-format
11652 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
11653 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
11655 #: c-common.c:6305
11656 #, gcc-internal-format
11657 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
11658 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
11660 #: c-common.c:6313
11661 #, gcc-internal-format
11662 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
11663 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
11665 #: c-common.c:6316
11666 #, gcc-internal-format
11667 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
11668 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
11670 #: c-common.c:6438
11671 #, gcc-internal-format
11672 msgid "unknown machine mode %qE"
11673 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qE"
11675 #: c-common.c:6467
11676 #, gcc-internal-format
11677 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
11678 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
11680 #: c-common.c:6470
11681 #, gcc-internal-format
11682 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
11683 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
11685 #: c-common.c:6479
11686 #, gcc-internal-format
11687 msgid "unable to emulate %qs"
11688 msgstr "no se puede emular %qs"
11690 #: c-common.c:6490
11691 #, gcc-internal-format
11692 msgid "invalid pointer mode %qs"
11693 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
11695 #: c-common.c:6507
11696 #, gcc-internal-format
11697 msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
11698 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
11700 #: c-common.c:6518
11701 #, gcc-internal-format
11702 msgid "no data type for mode %qs"
11703 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
11705 #: c-common.c:6528
11706 #, gcc-internal-format
11707 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
11708 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
11710 #: c-common.c:6555
11711 #, gcc-internal-format
11712 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
11713 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
11715 #: c-common.c:6587
11716 #, gcc-internal-format
11717 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
11718 msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
11720 #: c-common.c:6598 config/bfin/bfin.c:5652 config/bfin/bfin.c:5703
11721 #: config/bfin/bfin.c:5730 config/bfin/bfin.c:5743
11722 #, gcc-internal-format
11723 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
11724 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
11726 #: c-common.c:6606
11727 #, gcc-internal-format
11728 msgid "section of %q+D cannot be overridden"
11729 msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
11731 #: c-common.c:6614
11732 #, gcc-internal-format
11733 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
11734 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
11736 #: c-common.c:6621
11737 #, gcc-internal-format
11738 msgid "section attributes are not supported for this target"
11739 msgstr "no se admiten atributos de sección en este objetivo"
11741 #: c-common.c:6653
11742 #, gcc-internal-format
11743 msgid "requested alignment is not a constant"
11744 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
11746 #: c-common.c:6658
11747 #, gcc-internal-format
11748 msgid "requested alignment is not a power of 2"
11749 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
11751 #: c-common.c:6663
11752 #, gcc-internal-format
11753 msgid "requested alignment is too large"
11754 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
11756 #: c-common.c:6689
11757 #, gcc-internal-format
11758 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
11759 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
11761 #: c-common.c:6696
11762 #, gcc-internal-format
11763 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
11764 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
11766 #: c-common.c:6700
11767 #, gcc-internal-format
11768 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
11769 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
11771 #: c-common.c:6725
11772 #, gcc-internal-format
11773 msgid "inline function %q+D cannot be declared weak"
11774 msgstr "la función inline %q+D no se puede declarar weak"
11776 #: c-common.c:6759
11777 #, gcc-internal-format
11778 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
11779 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias al mismo tiempo"
11781 #: c-common.c:6775
11782 #, gcc-internal-format
11783 msgid "alias argument not a string"
11784 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
11786 #: c-common.c:6841
11787 #, gcc-internal-format
11788 msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
11789 msgstr "el atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
11791 #: c-common.c:6870
11792 #, gcc-internal-format
11793 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
11794 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
11796 #: c-common.c:6876
11797 #, gcc-internal-format
11798 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
11799 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
11801 #: c-common.c:6889
11802 #, gcc-internal-format
11803 msgid "visibility argument not a string"
11804 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
11806 #: c-common.c:6901
11807 #, gcc-internal-format
11808 msgid "%qE attribute ignored on types"
11809 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
11811 #: c-common.c:6917
11812 #, gcc-internal-format
11813 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
11814 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
11816 #: c-common.c:6928
11817 #, gcc-internal-format
11818 msgid "%qD redeclared with different visibility"
11819 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
11821 #: c-common.c:6931 c-common.c:6935
11822 #, gcc-internal-format
11823 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
11824 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
11826 #: c-common.c:7019
11827 #, gcc-internal-format
11828 msgid "tls_model argument not a string"
11829 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
11831 #: c-common.c:7032
11832 #, gcc-internal-format
11833 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
11834 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
11836 #: c-common.c:7052 c-common.c:7144 config/m32c/m32c.c:2853
11837 #, gcc-internal-format
11838 msgid "%qE attribute applies only to functions"
11839 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
11841 #: c-common.c:7058 c-common.c:7150
11842 #, gcc-internal-format
11843 msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
11844 msgstr "no se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
11846 #: c-common.c:7104
11847 #, gcc-internal-format
11848 msgid "alloc_size parameter outside range"
11849 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
11851 #: c-common.c:7207
11852 #, gcc-internal-format
11853 msgid "deprecated message is not a string"
11854 msgstr "el mensaje obsoleto no es una cadena"
11856 #: c-common.c:7247
11857 #, gcc-internal-format
11858 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
11859 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
11861 #: c-common.c:7307
11862 #, gcc-internal-format
11863 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
11864 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
11866 #: c-common.c:7313 ada/gcc-interface/utils.c:5481
11867 #: ada/gcc-interface/utils.c:5575
11868 #, gcc-internal-format
11869 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
11870 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
11872 #: c-common.c:7319 ada/gcc-interface/utils.c:5487
11873 #: ada/gcc-interface/utils.c:5581
11874 #, gcc-internal-format
11875 msgid "zero vector size"
11876 msgstr "vector de tamaño cero"
11878 #: c-common.c:7327 ada/gcc-interface/utils.c:5495
11879 #: ada/gcc-interface/utils.c:5588
11880 #, gcc-internal-format
11881 msgid "number of components of the vector not a power of two"
11882 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
11884 #: c-common.c:7355 ada/gcc-interface/utils.c:5235
11885 #, gcc-internal-format
11886 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
11887 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
11889 #: c-common.c:7370 ada/gcc-interface/utils.c:5250
11890 #, gcc-internal-format
11891 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
11892 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
11894 #: c-common.c:7389 ada/gcc-interface/utils.c:5269
11895 #, gcc-internal-format
11896 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
11897 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
11899 #: c-common.c:7397 ada/gcc-interface/utils.c:5277
11900 #, gcc-internal-format
11901 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
11902 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
11904 #: c-common.c:7473
11905 #, gcc-internal-format
11906 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
11907 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
11909 #: c-common.c:7487
11910 #, gcc-internal-format
11911 msgid "missing sentinel in function call"
11912 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
11914 #: c-common.c:7528
11915 #, gcc-internal-format
11916 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
11917 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
11919 #: c-common.c:7593
11920 #, gcc-internal-format
11921 msgid "cleanup argument not an identifier"
11922 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
11924 #: c-common.c:7600
11925 #, gcc-internal-format
11926 msgid "cleanup argument not a function"
11927 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
11929 #: c-common.c:7639
11930 #, gcc-internal-format
11931 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
11932 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
11934 #: c-common.c:7650
11935 #, gcc-internal-format
11936 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
11937 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
11939 #: c-common.c:7662 ada/gcc-interface/utils.c:5323
11940 #, gcc-internal-format
11941 msgid "requested position is not an integer constant"
11942 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
11944 #: c-common.c:7670 ada/gcc-interface/utils.c:5330
11945 #, gcc-internal-format
11946 msgid "requested position is less than zero"
11947 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
11949 #: c-common.c:7794
11950 #, gcc-internal-format
11951 msgid "Bad option %s to optimize attribute."
11952 msgstr "Opción %s errónea para optimizar el atributo."
11954 #: c-common.c:7797
11955 #, gcc-internal-format
11956 msgid "Bad option %s to pragma attribute"
11957 msgstr "Opción %s errónea para el atributo pragma"
11959 #: c-common.c:7994
11960 #, gcc-internal-format
11961 msgid "not enough arguments to function %qE"
11962 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
11964 #: c-common.c:8000 c-typeck.c:2818
11965 #, gcc-internal-format
11966 msgid "too many arguments to function %qE"
11967 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
11969 #: c-common.c:8030 c-common.c:8076
11970 #, gcc-internal-format
11971 msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
11972 msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
11974 #: c-common.c:8053
11975 #, gcc-internal-format
11976 msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
11977 msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
11979 #: c-common.c:8069
11980 #, gcc-internal-format
11981 msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
11982 msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
11984 #: c-common.c:8359
11985 #, gcc-internal-format
11986 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
11987 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
11989 #: c-common.c:8364
11990 #, gcc-internal-format
11991 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
11992 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
11994 #: c-common.c:8371
11995 #, gcc-internal-format
11996 msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
11997 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a una dirección que no es constante"
11999 #: c-common.c:8384 cp/typeck.c:5091
12000 #, gcc-internal-format
12001 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
12002 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
12004 #: c-common.c:8443
12005 #, gcc-internal-format
12006 msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
12007 msgstr "el índice %E denota un desplazamiento mayor que el tamaño de %qT"
12009 #: c-common.c:8480
12010 #, gcc-internal-format
12011 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
12012 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
12014 #: c-common.c:8483
12015 #, gcc-internal-format
12016 msgid "lvalue required as increment operand"
12017 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
12019 #: c-common.c:8486
12020 #, gcc-internal-format
12021 msgid "lvalue required as decrement operand"
12022 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
12024 #: c-common.c:8489
12025 #, gcc-internal-format
12026 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
12027 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
12029 #: c-common.c:8492
12030 #, gcc-internal-format
12031 msgid "lvalue required in asm statement"
12032 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
12034 #: c-common.c:8622
12035 #, gcc-internal-format
12036 msgid "size of array is too large"
12037 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
12039 #: c-common.c:8658 c-common.c:8709 c-typeck.c:3045
12040 #, gcc-internal-format
12041 msgid "too few arguments to function %qE"
12042 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
12044 #: c-common.c:8675 c-typeck.c:5406 config/mep/mep.c:6321
12045 #, gcc-internal-format
12046 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
12047 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
12049 #: c-common.c:8872
12050 #, gcc-internal-format
12051 msgid "array subscript has type %<char%>"
12052 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
12054 #: c-common.c:8907
12055 #, gcc-internal-format
12056 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
12057 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
12059 #: c-common.c:8910
12060 #, gcc-internal-format
12061 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
12062 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
12064 #: c-common.c:8916
12065 #, gcc-internal-format
12066 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
12067 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
12069 #: c-common.c:8919
12070 #, gcc-internal-format
12071 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
12072 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
12074 #: c-common.c:8925
12075 #, gcc-internal-format
12076 msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
12077 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
12079 #: c-common.c:8934
12080 #, gcc-internal-format
12081 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
12082 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
12084 #: c-common.c:8939
12085 #, gcc-internal-format
12086 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
12087 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
12089 #: c-common.c:8943
12090 #, gcc-internal-format
12091 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
12092 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"
12094 #: c-common.c:8953
12095 #, gcc-internal-format
12096 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
12097 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
12099 #: c-common.c:8958
12100 #, gcc-internal-format
12101 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
12102 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
12104 #: c-common.c:8964
12105 #, gcc-internal-format
12106 msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
12107 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
12109 #: c-common.c:8967
12110 #, gcc-internal-format
12111 msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
12112 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
12114 #: c-common.c:8972
12115 #, gcc-internal-format
12116 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
12117 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
12119 #: c-common.c:8976
12120 #, gcc-internal-format
12121 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
12122 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"
12124 #: c-common.c:8984
12125 #, gcc-internal-format
12126 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
12127 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
12129 #: c-common.c:8990
12130 #, gcc-internal-format
12131 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
12132 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
12134 #: c-common.c:9001
12135 #, gcc-internal-format
12136 msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
12137 msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
12139 #: c-common.c:9016
12140 #, gcc-internal-format
12141 msgid "label %q+D defined but not used"
12142 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
12144 #: c-common.c:9018
12145 #, gcc-internal-format
12146 msgid "label %q+D declared but not defined"
12147 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
12149 #: c-common.c:9038
12150 #, gcc-internal-format
12151 msgid "division by zero"
12152 msgstr "división por cero"
12154 #: c-common.c:9070
12155 #, gcc-internal-format
12156 msgid "comparison between types %qT and %qT"
12157 msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
12159 #: c-common.c:9121
12160 #, gcc-internal-format
12161 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
12162 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
12164 #: c-common.c:9172
12165 #, gcc-internal-format
12166 msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
12167 msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"
12169 #: c-common.c:9175
12170 #, gcc-internal-format
12171 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
12172 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
12174 #: c-common.c:9185
12175 #, gcc-internal-format
12176 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
12177 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
12179 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
12180 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
12181 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
12182 #. making it a constraint in that case was rejected in
12183 #. DR#252.
12184 #: c-convert.c:102 c-typeck.c:1900 c-typeck.c:4982 cp/typeck.c:1836
12185 #: cp/typeck.c:6415 cp/typeck.c:7040 fortran/convert.c:88
12186 #, gcc-internal-format
12187 msgid "void value not ignored as it ought to be"
12188 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
12190 #: c-convert.c:156 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:151
12191 #, gcc-internal-format
12192 msgid "conversion to non-scalar type requested"
12193 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
12195 #: c-decl.c:696
12196 #, gcc-internal-format
12197 msgid "array %q+D assumed to have one element"
12198 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
12200 #: c-decl.c:737
12201 #, gcc-internal-format
12202 msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
12203 msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
12205 #: c-decl.c:742
12206 #, gcc-internal-format
12207 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
12208 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
12210 #: c-decl.c:954
12211 #, gcc-internal-format
12212 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
12213 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
12215 #: c-decl.c:1102 cp/decl.c:356
12216 #, gcc-internal-format
12217 msgid "label %q+D used but not defined"
12218 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
12220 #: c-decl.c:1147
12221 #, gcc-internal-format
12222 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
12223 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
12225 #: c-decl.c:1159
12226 #, gcc-internal-format
12227 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
12228 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
12230 #: c-decl.c:1174 cp/decl.c:599
12231 #, gcc-internal-format
12232 msgid "unused variable %q+D"
12233 msgstr "variable %q+D sin usar"
12235 #: c-decl.c:1178
12236 #, gcc-internal-format
12237 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
12238 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
12240 #: c-decl.c:1462 c-decl.c:5690 c-decl.c:6475 c-decl.c:7076
12241 #, gcc-internal-format
12242 msgid "originally defined here"
12243 msgstr "se definió originalmente aquí"
12245 #: c-decl.c:1533
12246 #, gcc-internal-format
12247 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
12248 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
12250 #: c-decl.c:1540
12251 #, gcc-internal-format
12252 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
12253 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
12255 #: c-decl.c:1581
12256 #, gcc-internal-format
12257 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
12258 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
12260 #: c-decl.c:1587
12261 #, gcc-internal-format
12262 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
12263 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
12265 #: c-decl.c:1596
12266 #, gcc-internal-format
12267 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
12268 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
12270 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
12271 #. for this poor-style construct.
12272 #: c-decl.c:1609
12273 #, gcc-internal-format
12274 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
12275 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
12277 #: c-decl.c:1624
12278 #, gcc-internal-format
12279 msgid "previous definition of %q+D was here"
12280 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
12282 #: c-decl.c:1626
12283 #, gcc-internal-format
12284 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
12285 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
12287 #: c-decl.c:1628
12288 #, gcc-internal-format
12289 msgid "previous declaration of %q+D was here"
12290 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
12292 #: c-decl.c:1668
12293 #, gcc-internal-format
12294 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
12295 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
12297 #: c-decl.c:1672
12298 #, gcc-internal-format
12299 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
12300 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
12302 #: c-decl.c:1675 c-decl.c:1822 c-decl.c:2514
12303 #, gcc-internal-format
12304 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
12305 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
12307 #: c-decl.c:1684
12308 #, gcc-internal-format
12309 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
12310 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
12312 #. If types don't match for a built-in, throw away the
12313 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
12314 #. won't print anything.
12315 #: c-decl.c:1705
12316 #, gcc-internal-format
12317 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
12318 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
12320 #: c-decl.c:1730 c-decl.c:1743 c-decl.c:1779
12321 #, gcc-internal-format
12322 msgid "conflicting types for %q+D"
12323 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
12325 #: c-decl.c:1759
12326 #, gcc-internal-format
12327 msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
12328 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (generic vs %s) para %q+D"
12330 #: c-decl.c:1763
12331 #, gcc-internal-format
12332 msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
12333 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs generic) para %q+D"
12335 #: c-decl.c:1767
12336 #, gcc-internal-format
12337 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
12338 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs %s) para %q+D"
12340 #: c-decl.c:1776
12341 #, gcc-internal-format
12342 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
12343 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
12345 #. Allow OLDDECL to continue in use.
12346 #: c-decl.c:1797
12347 #, gcc-internal-format
12348 msgid "redefinition of typedef %q+D"
12349 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
12351 #: c-decl.c:1848 c-decl.c:1951
12352 #, gcc-internal-format
12353 msgid "redefinition of %q+D"
12354 msgstr "redefinición de %q+D"
12356 #: c-decl.c:1883 c-decl.c:1989
12357 #, gcc-internal-format
12358 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
12359 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
12361 #: c-decl.c:1893 c-decl.c:1901 c-decl.c:1979 c-decl.c:1986
12362 #, gcc-internal-format
12363 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
12364 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
12366 #: c-decl.c:1917
12367 #, gcc-internal-format
12368 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
12369 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
12371 #: c-decl.c:1920
12372 #, gcc-internal-format
12373 msgid "but not here"
12374 msgstr "pero no aquí"
12376 #: c-decl.c:1938
12377 #, gcc-internal-format
12378 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
12379 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
12381 #: c-decl.c:1941
12382 #, gcc-internal-format
12383 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
12384 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
12386 #: c-decl.c:1971
12387 #, gcc-internal-format
12388 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
12389 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlazado"
12391 #: c-decl.c:2007
12392 #, gcc-internal-format
12393 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
12394 msgstr "declaración de %q+D sin enlazado después de una declaración extern"
12396 #: c-decl.c:2013
12397 #, gcc-internal-format
12398 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
12399 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
12401 #: c-decl.c:2039
12402 #, gcc-internal-format
12403 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
12404 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
12406 #: c-decl.c:2050
12407 #, gcc-internal-format
12408 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
12409 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
12411 #: c-decl.c:2057
12412 #, gcc-internal-format
12413 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
12414 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
12416 #: c-decl.c:2075
12417 #, gcc-internal-format
12418 msgid "redefinition of parameter %q+D"
12419 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
12421 #: c-decl.c:2102
12422 #, gcc-internal-format
12423 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
12424 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
12426 #: c-decl.c:2501
12427 #, gcc-internal-format
12428 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
12429 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
12431 #: c-decl.c:2506
12432 #, gcc-internal-format
12433 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
12434 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
12436 #: c-decl.c:2509
12437 #, gcc-internal-format
12438 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
12439 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
12441 #: c-decl.c:2519
12442 #, gcc-internal-format
12443 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
12444 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
12446 #: c-decl.c:2523 cp/name-lookup.c:1050 cp/name-lookup.c:1083
12447 #: cp/name-lookup.c:1092
12448 #, gcc-internal-format
12449 msgid "shadowed declaration is here"
12450 msgstr "aquí está la declaración oscurecida"
12452 #: c-decl.c:2650
12453 #, gcc-internal-format
12454 msgid "nested extern declaration of %qD"
12455 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
12457 #: c-decl.c:2818 c-decl.c:2821
12458 #, gcc-internal-format
12459 msgid "implicit declaration of function %qE"
12460 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
12462 #: c-decl.c:2884
12463 #, gcc-internal-format
12464 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
12465 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
12467 #: c-decl.c:2893
12468 #, gcc-internal-format
12469 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
12470 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
12472 #: c-decl.c:2946
12473 #, gcc-internal-format
12474 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
12475 msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
12477 #: c-decl.c:2951
12478 #, gcc-internal-format
12479 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
12480 msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
12482 #: c-decl.c:2954
12483 #, gcc-internal-format
12484 msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
12485 msgstr "cada identificador sin declarar se reporta sólo una vez para cada función en el que aparece"
12487 #: c-decl.c:3004 cp/decl.c:2446
12488 #, gcc-internal-format
12489 msgid "label %qE referenced outside of any function"
12490 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
12492 #: c-decl.c:3040
12493 #, gcc-internal-format
12494 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
12495 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
12497 #: c-decl.c:3043
12498 #, gcc-internal-format
12499 msgid "jump skips variable initialization"
12500 msgstr "el salto evita la inicialización de la variable"
12502 #: c-decl.c:3044 c-decl.c:3100 c-decl.c:3185
12503 #, gcc-internal-format
12504 msgid "label %qD defined here"
12505 msgstr "la etiqueta %qD se define aquí"
12507 #: c-decl.c:3045 c-decl.c:3309
12508 #, gcc-internal-format
12509 msgid "%qD declared here"
12510 msgstr "%qD se declara aquí"
12512 #: c-decl.c:3099 c-decl.c:3184
12513 #, gcc-internal-format
12514 msgid "jump into statement expression"
12515 msgstr "salto a una expresión de declaración"
12517 #: c-decl.c:3121
12518 #, gcc-internal-format
12519 msgid "duplicate label declaration %qE"
12520 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
12522 #: c-decl.c:3215 cp/decl.c:2755
12523 #, gcc-internal-format
12524 msgid "duplicate label %qD"
12525 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
12527 #: c-decl.c:3246
12528 #, gcc-internal-format
12529 msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
12530 msgstr "C tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
12532 #: c-decl.c:3307
12533 #, gcc-internal-format
12534 msgid "switch jumps over variable initialization"
12535 msgstr "el switch salta sobre la inicialización de la variable"
12537 #: c-decl.c:3308 c-decl.c:3319
12538 #, gcc-internal-format
12539 msgid "switch starts here"
12540 msgstr "switch inicia aquí"
12542 #: c-decl.c:3318
12543 #, gcc-internal-format
12544 msgid "switch jumps into statement expression"
12545 msgstr "switch salta dentro de una expresión de declaración"
12547 #: c-decl.c:3389
12548 #, gcc-internal-format
12549 msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
12550 msgstr "%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
12552 #: c-decl.c:3621
12553 #, gcc-internal-format
12554 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
12555 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
12557 #: c-decl.c:3630
12558 #, gcc-internal-format
12559 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
12560 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
12562 #: c-decl.c:3643
12563 #, gcc-internal-format
12564 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
12565 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
12567 #: c-decl.c:3665 c-decl.c:3672
12568 #, gcc-internal-format
12569 msgid "useless type name in empty declaration"
12570 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
12572 #: c-decl.c:3680
12573 #, gcc-internal-format
12574 msgid "%<inline%> in empty declaration"
12575 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
12577 #: c-decl.c:3686
12578 #, gcc-internal-format
12579 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
12580 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12582 #: c-decl.c:3692
12583 #, gcc-internal-format
12584 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
12585 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12587 #: c-decl.c:3698
12588 #, gcc-internal-format
12589 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
12590 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
12592 #: c-decl.c:3704
12593 #, gcc-internal-format
12594 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
12595 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
12597 #: c-decl.c:3713
12598 #, gcc-internal-format
12599 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
12600 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
12602 #: c-decl.c:3720 c-parser.c:1198
12603 #, gcc-internal-format
12604 msgid "empty declaration"
12605 msgstr "declaración vacía"
12607 #: c-decl.c:3791
12608 #, gcc-internal-format
12609 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
12610 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
12612 #: c-decl.c:3795
12613 #, gcc-internal-format
12614 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
12615 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
12617 #. C99 6.7.5.2p4
12618 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
12619 #. C99 6.7.5.2p4
12620 #: c-decl.c:3802 c-decl.c:6064
12621 #, gcc-internal-format
12622 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
12623 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
12625 #: c-decl.c:3915
12626 #, gcc-internal-format
12627 msgid "%q+D is usually a function"
12628 msgstr "%q+D generalmente es una función"
12630 #: c-decl.c:3924
12631 #, gcc-internal-format
12632 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
12633 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
12635 #: c-decl.c:3929
12636 #, gcc-internal-format
12637 msgid "function %qD is initialized like a variable"
12638 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
12640 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
12641 #: c-decl.c:3935
12642 #, gcc-internal-format
12643 msgid "parameter %qD is initialized"
12644 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
12646 #: c-decl.c:3960
12647 #, gcc-internal-format
12648 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
12649 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
12651 #: c-decl.c:4049 cp/decl.c:4174 cp/decl.c:11712
12652 #, gcc-internal-format
12653 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
12654 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
12656 #: c-decl.c:4146
12657 #, gcc-internal-format
12658 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
12659 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
12661 #: c-decl.c:4151
12662 #, gcc-internal-format
12663 msgid "array size missing in %q+D"
12664 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
12666 #: c-decl.c:4163
12667 #, gcc-internal-format
12668 msgid "zero or negative size array %q+D"
12669 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
12671 #: c-decl.c:4218 varasm.c:2180
12672 #, gcc-internal-format
12673 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
12674 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
12676 #: c-decl.c:4229
12677 #, gcc-internal-format
12678 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
12679 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
12681 #: c-decl.c:4276
12682 #, gcc-internal-format
12683 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
12684 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
12686 #: c-decl.c:4304
12687 #, gcc-internal-format
12688 msgid "cannot put object with volatile field into register"
12689 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
12691 #: c-decl.c:4394
12692 #, gcc-internal-format
12693 msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
12694 msgstr "const %qD sin inicializar es inválida en C++"
12696 #: c-decl.c:4440
12697 #, gcc-internal-format
12698 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
12699 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
12701 #: c-decl.c:4527
12702 #, gcc-internal-format
12703 msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
12704 msgstr "definir un tipo en una literal compuesta es inválido en C++"
12706 #: c-decl.c:4579 c-decl.c:4594
12707 #, gcc-internal-format
12708 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
12709 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
12711 #: c-decl.c:4589
12712 #, gcc-internal-format
12713 msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
12714 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una expresión constante entera"
12716 #: c-decl.c:4600
12717 #, gcc-internal-format
12718 msgid "negative width in bit-field %qs"
12719 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
12721 #: c-decl.c:4605
12722 #, gcc-internal-format
12723 msgid "zero width for bit-field %qs"
12724 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
12726 #: c-decl.c:4615
12727 #, gcc-internal-format
12728 msgid "bit-field %qs has invalid type"
12729 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
12731 #: c-decl.c:4625
12732 #, gcc-internal-format
12733 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
12734 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
12736 #: c-decl.c:4631
12737 #, gcc-internal-format
12738 msgid "width of %qs exceeds its type"
12739 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
12741 #: c-decl.c:4644
12742 #, gcc-internal-format
12743 msgid "%qs is narrower than values of its type"
12744 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
12746 #: c-decl.c:4663
12747 #, gcc-internal-format
12748 msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
12749 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qE cuyo tamaño no se puede evaluar"
12751 #: c-decl.c:4667
12752 #, gcc-internal-format
12753 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
12754 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
12756 #: c-decl.c:4674
12757 #, gcc-internal-format
12758 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
12759 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qE"
12761 #: c-decl.c:4677
12762 #, gcc-internal-format
12763 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
12764 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
12766 #: c-decl.c:4686
12767 #, gcc-internal-format
12768 msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
12769 msgstr "el tamaño de la matriz %qE no se puede evaluar"
12771 #: c-decl.c:4690
12772 #, gcc-internal-format
12773 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
12774 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
12776 #: c-decl.c:4696
12777 #, gcc-internal-format
12778 msgid "variable length array %qE is used"
12779 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qE"
12781 #: c-decl.c:4700 cp/decl.c:7366
12782 #, gcc-internal-format
12783 msgid "variable length array is used"
12784 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
12786 #: c-decl.c:4878 c-decl.c:5224 c-decl.c:5234
12787 #, gcc-internal-format
12788 msgid "variably modified %qE at file scope"
12789 msgstr "%qE variablemente modificado en el ámbito del fichero"
12791 #: c-decl.c:4880
12792 #, gcc-internal-format
12793 msgid "variably modified field at file scope"
12794 msgstr "campo variablemente modificado en el ámbito del fichero"
12796 #: c-decl.c:4900
12797 #, gcc-internal-format
12798 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
12799 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qE"
12801 #: c-decl.c:4904
12802 #, gcc-internal-format
12803 msgid "type defaults to %<int%> in type name"
12804 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en el nombre de tipo"
12806 #: c-decl.c:4937
12807 #, gcc-internal-format
12808 msgid "duplicate %<const%>"
12809 msgstr "%<const%> duplicado"
12811 #: c-decl.c:4939
12812 #, gcc-internal-format
12813 msgid "duplicate %<restrict%>"
12814 msgstr "%<restrict%> duplicado"
12816 #: c-decl.c:4941
12817 #, gcc-internal-format
12818 msgid "duplicate %<volatile%>"
12819 msgstr "%<volatile%> duplicado"
12821 #: c-decl.c:4945
12822 #, gcc-internal-format
12823 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
12824 msgstr "espacios de direcciones nombrados generan un conflicto (%s vs %s)"
12826 #: c-decl.c:4967
12827 #, gcc-internal-format
12828 msgid "function definition declared %<auto%>"
12829 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
12831 #: c-decl.c:4969
12832 #, gcc-internal-format
12833 msgid "function definition declared %<register%>"
12834 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
12836 #: c-decl.c:4971
12837 #, gcc-internal-format
12838 msgid "function definition declared %<typedef%>"
12839 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
12841 #: c-decl.c:4973
12842 #, gcc-internal-format
12843 msgid "function definition declared %<__thread%>"
12844 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
12846 #: c-decl.c:4990
12847 #, gcc-internal-format
12848 msgid "storage class specified for structure field %qE"
12849 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qE"
12851 #: c-decl.c:4993
12852 #, gcc-internal-format
12853 msgid "storage class specified for structure field"
12854 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura"
12856 #: c-decl.c:4997
12857 #, gcc-internal-format
12858 msgid "storage class specified for parameter %qE"
12859 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qE"
12861 #: c-decl.c:5000
12862 #, gcc-internal-format
12863 msgid "storage class specified for unnamed parameter"
12864 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para un parámetro sin nombre"
12866 #: c-decl.c:5003 cp/decl.c:8294
12867 #, gcc-internal-format
12868 msgid "storage class specified for typename"
12869 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
12871 #: c-decl.c:5020
12872 #, gcc-internal-format
12873 msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
12874 msgstr "%qE se inicializó y declaró como %<extern%>"
12876 #: c-decl.c:5024
12877 #, gcc-internal-format
12878 msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
12879 msgstr "%qE tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
12881 #: c-decl.c:5029
12882 #, gcc-internal-format
12883 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
12884 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<auto%>"
12886 #: c-decl.c:5033
12887 #, gcc-internal-format
12888 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
12889 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<register%>"
12891 #: c-decl.c:5038
12892 #, gcc-internal-format
12893 msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
12894 msgstr "la función anidada %qE se declaró %<extern%>"
12896 #: c-decl.c:5041
12897 #, gcc-internal-format
12898 msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
12899 msgstr "el ámbito de la función %qE es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
12901 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
12902 #. array type which is converted to pointer type)
12903 #. may have static or type qualifiers.
12904 #: c-decl.c:5088 c-decl.c:5418
12905 #, gcc-internal-format
12906 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
12907 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
12909 #: c-decl.c:5136
12910 #, gcc-internal-format
12911 msgid "declaration of %qE as array of voids"
12912 msgstr "la declaración de %qE como una matriz de voids"
12914 #: c-decl.c:5138
12915 #, gcc-internal-format
12916 msgid "declaration of type name as array of voids"
12917 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de voids"
12919 #: c-decl.c:5145
12920 #, gcc-internal-format
12921 msgid "declaration of %qE as array of functions"
12922 msgstr "declaración de %qE como una matriz de funciones"
12924 #: c-decl.c:5148
12925 #, gcc-internal-format
12926 msgid "declaration of type name as array of functions"
12927 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de funciones"
12929 #: c-decl.c:5155 c-decl.c:6862
12930 #, gcc-internal-format
12931 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
12932 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
12934 #: c-decl.c:5181
12935 #, gcc-internal-format
12936 msgid "size of array %qE has non-integer type"
12937 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo no entero"
12939 #: c-decl.c:5185
12940 #, gcc-internal-format
12941 msgid "size of unnamed array has non-integer type"
12942 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo no entero"
12944 #: c-decl.c:5195
12945 #, gcc-internal-format
12946 msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
12947 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qE de tamaño cero"
12949 #: c-decl.c:5198
12950 #, gcc-internal-format
12951 msgid "ISO C forbids zero-size array"
12952 msgstr "ISO C prohíbe matrices de tamaño cero"
12954 #: c-decl.c:5207
12955 #, gcc-internal-format
12956 msgid "size of array %qE is negative"
12957 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es negativo"
12959 #: c-decl.c:5209
12960 #, gcc-internal-format
12961 msgid "size of unnamed array is negative"
12962 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es negativo"
12964 #: c-decl.c:5285 c-decl.c:5649
12965 #, gcc-internal-format
12966 msgid "size of array %qE is too large"
12967 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es demasiado grande"
12969 #: c-decl.c:5288 c-decl.c:5651
12970 #, gcc-internal-format
12971 msgid "size of unnamed array is too large"
12972 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es demasiado grande"
12974 #: c-decl.c:5325
12975 #, gcc-internal-format
12976 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
12977 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
12979 #. C99 6.7.5.2p4
12980 #: c-decl.c:5346
12981 #, gcc-internal-format
12982 msgid "%<[*]%> not in a declaration"
12983 msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"
12985 #: c-decl.c:5359
12986 #, gcc-internal-format
12987 msgid "array type has incomplete element type"
12988 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
12990 #: c-decl.c:5451
12991 #, gcc-internal-format
12992 msgid "%qE declared as function returning a function"
12993 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una función"
12995 #: c-decl.c:5454
12996 #, gcc-internal-format
12997 msgid "type name declared as function returning a function"
12998 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una función"
13000 #: c-decl.c:5461
13001 #, gcc-internal-format
13002 msgid "%qE declared as function returning an array"
13003 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una matriz"
13005 #: c-decl.c:5464
13006 #, gcc-internal-format
13007 msgid "type name declared as function returning an array"
13008 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una matriz"
13010 #: c-decl.c:5494
13011 #, gcc-internal-format
13012 msgid "function definition has qualified void return type"
13013 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
13015 #: c-decl.c:5497 cp/decl.c:8400
13016 #, gcc-internal-format
13017 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
13018 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
13020 #: c-decl.c:5527 c-decl.c:5665 c-decl.c:5775 c-decl.c:5868
13021 #, gcc-internal-format
13022 msgid "ISO C forbids qualified function types"
13023 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
13025 #: c-decl.c:5594
13026 #, gcc-internal-format
13027 msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
13028 msgstr "%qs combinado con el calificador %<auto%> para %qE"
13030 #: c-decl.c:5598
13031 #, gcc-internal-format
13032 msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
13033 msgstr "%qs combinado con el calificador %<register%> para %qE"
13035 #: c-decl.c:5604
13036 #, gcc-internal-format
13037 msgid "%qs specified for auto variable %qE"
13038 msgstr "se especificó %qs para la variable auto %qE"
13040 #: c-decl.c:5620
13041 #, gcc-internal-format
13042 msgid "%qs specified for parameter %qE"
13043 msgstr "se especificó %qs para el parámetro %qE"
13045 #: c-decl.c:5623
13046 #, gcc-internal-format
13047 msgid "%qs specified for unnamed parameter"
13048 msgstr "se especificó %qs para el parámetro sin nombre"
13050 #: c-decl.c:5629
13051 #, gcc-internal-format
13052 msgid "%qs specified for structure field %qE"
13053 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura %qE"
13055 #: c-decl.c:5632
13056 #, gcc-internal-format
13057 msgid "%qs specified for structure field"
13058 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura"
13060 #: c-decl.c:5673
13061 #, gcc-internal-format
13062 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
13063 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
13065 #: c-decl.c:5709
13066 #, gcc-internal-format
13067 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
13068 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
13070 #. C99 6.7.2.1p8
13071 #: c-decl.c:5719
13072 #, gcc-internal-format
13073 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
13074 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
13076 #: c-decl.c:5736 cp/decl.c:7580
13077 #, gcc-internal-format
13078 msgid "variable or field %qE declared void"
13079 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
13081 #: c-decl.c:5767
13082 #, gcc-internal-format
13083 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
13084 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
13086 #: c-decl.c:5801
13087 #, gcc-internal-format
13088 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
13089 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
13091 #: c-decl.c:5814
13092 #, gcc-internal-format
13093 msgid "field %qE declared as a function"
13094 msgstr "el campo %qE se declaró como una función"
13096 #: c-decl.c:5821
13097 #, gcc-internal-format
13098 msgid "field %qE has incomplete type"
13099 msgstr "el campo %qE tiene tipo de dato incompleto"
13101 #: c-decl.c:5823
13102 #, gcc-internal-format
13103 msgid "unnamed field has incomplete type"
13104 msgstr "el campo sin nombre tiene tipo de dato incompleto"
13106 #: c-decl.c:5840 c-decl.c:5851 c-decl.c:5854
13107 #, gcc-internal-format
13108 msgid "invalid storage class for function %qE"
13109 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qE"
13111 #: c-decl.c:5874
13112 #, gcc-internal-format
13113 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
13114 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
13116 #: c-decl.c:5910
13117 #, gcc-internal-format
13118 msgid "cannot inline function %<main%>"
13119 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
13121 #: c-decl.c:5939
13122 #, gcc-internal-format
13123 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
13124 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
13126 #: c-decl.c:5949
13127 #, gcc-internal-format
13128 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
13129 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
13131 #: c-decl.c:5984
13132 #, gcc-internal-format
13133 msgid "non-nested function with variably modified type"
13134 msgstr "función no anidada con tipo modificado variablemente"
13136 #: c-decl.c:5986
13137 #, gcc-internal-format
13138 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
13139 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlazado"
13141 #: c-decl.c:6069 c-decl.c:7492
13142 #, gcc-internal-format
13143 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
13144 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
13146 #: c-decl.c:6077
13147 #, gcc-internal-format
13148 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
13149 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
13151 #: c-decl.c:6112
13152 #, gcc-internal-format
13153 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
13154 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
13156 #: c-decl.c:6116
13157 #, gcc-internal-format
13158 msgid "parameter %u has incomplete type"
13159 msgstr "el parámetro %u tiene tipo incompleto"
13161 #: c-decl.c:6127
13162 #, gcc-internal-format
13163 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
13164 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
13166 #: c-decl.c:6131
13167 #, gcc-internal-format
13168 msgid "parameter %u has void type"
13169 msgstr "el parámetro %u tiene tipo void"
13171 #: c-decl.c:6202
13172 #, gcc-internal-format
13173 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
13174 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
13176 #: c-decl.c:6206 c-decl.c:6240
13177 #, gcc-internal-format
13178 msgid "%<void%> must be the only parameter"
13179 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
13181 #: c-decl.c:6234
13182 #, gcc-internal-format
13183 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
13184 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
13186 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
13187 #: c-decl.c:6279
13188 #, gcc-internal-format
13189 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
13190 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
13192 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
13193 #: c-decl.c:6283
13194 #, gcc-internal-format
13195 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
13196 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
13198 #: c-decl.c:6288
13199 #, gcc-internal-format
13200 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
13201 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
13203 #: c-decl.c:6386
13204 #, gcc-internal-format
13205 msgid "enum type defined here"
13206 msgstr "se definió el tipo enum aquí"
13208 #: c-decl.c:6392
13209 #, gcc-internal-format
13210 msgid "struct defined here"
13211 msgstr "se definió struct aquí"
13213 #: c-decl.c:6398
13214 #, gcc-internal-format
13215 msgid "union defined here"
13216 msgstr "se definió union aquí"
13218 #: c-decl.c:6471
13219 #, gcc-internal-format
13220 msgid "redefinition of %<union %E%>"
13221 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
13223 #: c-decl.c:6473
13224 #, gcc-internal-format
13225 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
13226 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
13228 #: c-decl.c:6482
13229 #, gcc-internal-format
13230 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
13231 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
13233 #: c-decl.c:6484
13234 #, gcc-internal-format
13235 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
13236 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
13238 #: c-decl.c:6516 c-decl.c:7094
13239 #, gcc-internal-format
13240 msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
13241 msgstr "la definición de tipo en %qs es inválida en C++"
13243 #: c-decl.c:6583 cp/decl.c:3910
13244 #, gcc-internal-format
13245 msgid "declaration does not declare anything"
13246 msgstr "la declaración no declara nada"
13248 #: c-decl.c:6586
13249 #, gcc-internal-format
13250 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
13251 msgstr "ISO C no admite structs/unions sin nombre"
13253 #: c-decl.c:6649 c-decl.c:6665
13254 #, gcc-internal-format
13255 msgid "duplicate member %q+D"
13256 msgstr "miembro %q+D duplicado"
13258 #: c-decl.c:6768
13259 #, gcc-internal-format
13260 msgid "union has no named members"
13261 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
13263 #: c-decl.c:6770
13264 #, gcc-internal-format
13265 msgid "union has no members"
13266 msgstr "union no tiene miembros"
13268 #: c-decl.c:6775
13269 #, gcc-internal-format
13270 msgid "struct has no named members"
13271 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
13273 #: c-decl.c:6777
13274 #, gcc-internal-format
13275 msgid "struct has no members"
13276 msgstr "struct no tiene miembros"
13278 #: c-decl.c:6842
13279 #, gcc-internal-format
13280 msgid "flexible array member in union"
13281 msgstr "miembro de matriz flexible en union"
13283 #: c-decl.c:6848
13284 #, gcc-internal-format
13285 msgid "flexible array member not at end of struct"
13286 msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
13288 #: c-decl.c:6854
13289 #, gcc-internal-format
13290 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
13291 msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
13293 #: c-decl.c:6971
13294 #, gcc-internal-format
13295 msgid "union cannot be made transparent"
13296 msgstr "union no se puede hacer transparente"
13298 #: c-decl.c:7067
13299 #, gcc-internal-format
13300 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
13301 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
13303 #. This enum is a named one that has been declared already.
13304 #: c-decl.c:7074
13305 #, gcc-internal-format
13306 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
13307 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
13309 #: c-decl.c:7149
13310 #, gcc-internal-format
13311 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
13312 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
13314 #: c-decl.c:7166
13315 #, gcc-internal-format
13316 msgid "specified mode too small for enumeral values"
13317 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
13319 #: c-decl.c:7270 c-decl.c:7286
13320 #, gcc-internal-format
13321 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
13322 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
13324 #: c-decl.c:7281
13325 #, gcc-internal-format
13326 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
13327 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una expresión constante entera"
13329 #: c-decl.c:7305
13330 #, gcc-internal-format
13331 msgid "overflow in enumeration values"
13332 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
13334 #: c-decl.c:7313
13335 #, gcc-internal-format
13336 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
13337 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
13339 #: c-decl.c:7398
13340 #, gcc-internal-format
13341 msgid "inline function %qD given attribute noinline"
13342 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %qD un atributo noinline"
13344 #: c-decl.c:7416
13345 #, gcc-internal-format
13346 msgid "return type is an incomplete type"
13347 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
13349 #: c-decl.c:7426
13350 #, gcc-internal-format
13351 msgid "return type defaults to %<int%>"
13352 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
13354 #: c-decl.c:7500
13355 #, gcc-internal-format
13356 msgid "no previous prototype for %qD"
13357 msgstr "no hay un prototipo previo para %qD"
13359 #: c-decl.c:7509
13360 #, gcc-internal-format
13361 msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
13362 msgstr "se usó %qD sin prototipo antes de su definición"
13364 #: c-decl.c:7516
13365 #, gcc-internal-format
13366 msgid "no previous declaration for %qD"
13367 msgstr "no hay declaración previa para %qD"
13369 #: c-decl.c:7526
13370 #, gcc-internal-format
13371 msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
13372 msgstr "se usó %qD sin declaración antes de su definición"
13374 #: c-decl.c:7549
13375 #, gcc-internal-format
13376 msgid "return type of %qD is not %<int%>"
13377 msgstr "el tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
13379 #: c-decl.c:7555
13380 #, gcc-internal-format
13381 msgid "%qD is normally a non-static function"
13382 msgstr "%qD generalmente es una función que no es static"
13384 #: c-decl.c:7590
13385 #, gcc-internal-format
13386 msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
13387 msgstr "declaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
13389 #: c-decl.c:7604
13390 #, gcc-internal-format
13391 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
13392 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
13394 #: c-decl.c:7620
13395 #, gcc-internal-format
13396 msgid "parameter name omitted"
13397 msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
13399 #: c-decl.c:7657
13400 #, gcc-internal-format
13401 msgid "old-style function definition"
13402 msgstr "definición de función de estilo antiguo"
13404 #: c-decl.c:7666
13405 #, gcc-internal-format
13406 msgid "parameter name missing from parameter list"
13407 msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
13409 #: c-decl.c:7678
13410 #, gcc-internal-format
13411 msgid "%qD declared as a non-parameter"
13412 msgstr "%qD se declaró como un no-parámetro"
13414 #: c-decl.c:7684
13415 #, gcc-internal-format
13416 msgid "multiple parameters named %qD"
13417 msgstr "múltiples parámetros nombrados %qD"
13419 #: c-decl.c:7693
13420 #, gcc-internal-format
13421 msgid "parameter %qD declared with void type"
13422 msgstr "el parámetro %qD se declaró con tipo void"
13424 #: c-decl.c:7722 c-decl.c:7726
13425 #, gcc-internal-format
13426 msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
13427 msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto"
13429 #: c-decl.c:7746
13430 #, gcc-internal-format
13431 msgid "parameter %qD has incomplete type"
13432 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo incompleto"
13434 #: c-decl.c:7753
13435 #, gcc-internal-format
13436 msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
13437 msgstr "existe la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
13439 #: c-decl.c:7805
13440 #, gcc-internal-format
13441 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
13442 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
13444 #: c-decl.c:7816
13445 #, gcc-internal-format
13446 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
13447 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
13449 #: c-decl.c:7819 c-decl.c:7861 c-decl.c:7875
13450 #, gcc-internal-format
13451 msgid "prototype declaration"
13452 msgstr "declaración de prototipo"
13454 #: c-decl.c:7853
13455 #, gcc-internal-format
13456 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13457 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
13459 #: c-decl.c:7858
13460 #, gcc-internal-format
13461 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
13462 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
13464 #: c-decl.c:7868
13465 #, gcc-internal-format
13466 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13467 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
13469 #: c-decl.c:7873
13470 #, gcc-internal-format
13471 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
13472 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
13474 #: c-decl.c:8059 cp/decl.c:12560
13475 #, gcc-internal-format
13476 msgid "no return statement in function returning non-void"
13477 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
13479 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
13480 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
13481 #. allow it.
13482 #: c-decl.c:8132
13483 #, gcc-internal-format
13484 msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
13485 msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del ciclo %<for%> en modo C99"
13487 #: c-decl.c:8137
13488 #, gcc-internal-format
13489 msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
13490 msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"
13492 #: c-decl.c:8171
13493 #, gcc-internal-format
13494 msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13495 msgstr "declaración de la variable static %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13497 #: c-decl.c:8175
13498 #, gcc-internal-format
13499 msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13500 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13502 #: c-decl.c:8182
13503 #, gcc-internal-format
13504 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13505 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13507 #: c-decl.c:8187
13508 #, gcc-internal-format
13509 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13510 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13512 #: c-decl.c:8191
13513 #, gcc-internal-format
13514 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13515 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13517 #: c-decl.c:8195
13518 #, gcc-internal-format
13519 msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13520 msgstr "declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
13522 #: c-decl.c:8446
13523 #, gcc-internal-format
13524 msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
13525 msgstr "calificadores de espacio de direcciones incompatibles %qs y %qs"
13527 #: c-decl.c:8485 c-decl.c:8782 c-decl.c:9148
13528 #, gcc-internal-format
13529 msgid "duplicate %qE"
13530 msgstr "%qE duplicado"
13532 #: c-decl.c:8511 c-decl.c:8793 c-decl.c:9025
13533 #, gcc-internal-format
13534 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
13535 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
13537 #: c-decl.c:8523 cp/parser.c:2187
13538 #, gcc-internal-format
13539 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
13540 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
13542 #: c-decl.c:8536
13543 #, gcc-internal-format
13544 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
13545 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
13547 #: c-decl.c:8694
13548 #, gcc-internal-format
13549 msgid "ISO C90 does not support complex types"
13550 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
13552 #: c-decl.c:8733
13553 #, gcc-internal-format
13554 msgid "ISO C does not support saturating types"
13555 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
13557 #: c-decl.c:8984
13558 #, gcc-internal-format
13559 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
13560 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
13562 #: c-decl.c:9006 c-decl.c:9209 c-parser.c:5372
13563 #, gcc-internal-format
13564 msgid "fixed-point types not supported for this target"
13565 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
13567 #: c-decl.c:9008
13568 #, gcc-internal-format
13569 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
13570 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
13572 #: c-decl.c:9042
13573 #, gcc-internal-format
13574 msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
13575 msgstr "la búsqueda en C++ de %qD devolvería un campo, no un tipo"
13577 #: c-decl.c:9055
13578 #, gcc-internal-format
13579 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
13580 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
13582 #: c-decl.c:9099
13583 #, gcc-internal-format
13584 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
13585 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
13587 #: c-decl.c:9113
13588 #, gcc-internal-format
13589 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
13590 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
13592 #: c-decl.c:9115
13593 #, gcc-internal-format
13594 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
13595 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
13597 #: c-decl.c:9117
13598 #, gcc-internal-format
13599 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
13600 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
13602 #: c-decl.c:9128
13603 #, gcc-internal-format
13604 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
13605 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
13607 #: c-decl.c:9137
13608 #, gcc-internal-format
13609 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
13610 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
13612 #: c-decl.c:9153
13613 #, gcc-internal-format
13614 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
13615 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
13617 #: c-decl.c:9160
13618 #, gcc-internal-format
13619 msgid "%<__thread%> used with %qE"
13620 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
13622 #: c-decl.c:9207
13623 #, gcc-internal-format
13624 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
13625 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
13627 #: c-decl.c:9221
13628 #, gcc-internal-format
13629 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
13630 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
13632 #: c-decl.c:9266 c-decl.c:9292
13633 #, gcc-internal-format
13634 msgid "ISO C does not support complex integer types"
13635 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
13637 #: c-decl.c:9446 toplev.c:866
13638 #, gcc-internal-format
13639 msgid "%q+F used but never defined"
13640 msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
13642 #: c-format.c:98 c-format.c:209
13643 #, gcc-internal-format
13644 msgid "format string has invalid operand number"
13645 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
13647 #: c-format.c:115
13648 #, gcc-internal-format
13649 msgid "function does not return string type"
13650 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
13652 #: c-format.c:144
13653 #, gcc-internal-format
13654 msgid "format string argument not a string type"
13655 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
13657 #: c-format.c:187
13658 #, gcc-internal-format
13659 msgid "unrecognized format specifier"
13660 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
13662 #: c-format.c:201
13663 #, gcc-internal-format
13664 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
13665 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
13667 #: c-format.c:215
13668 #, gcc-internal-format
13669 msgid "%<...%> has invalid operand number"
13670 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
13672 #: c-format.c:222
13673 #, gcc-internal-format
13674 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
13675 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
13677 #: c-format.c:923
13678 #, gcc-internal-format
13679 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
13680 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
13682 #: c-format.c:1015 c-format.c:1036 c-format.c:2060
13683 #, gcc-internal-format
13684 msgid "missing $ operand number in format"
13685 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
13687 #: c-format.c:1045
13688 #, gcc-internal-format
13689 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
13690 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
13692 #: c-format.c:1052
13693 #, gcc-internal-format
13694 msgid "operand number out of range in format"
13695 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
13697 #: c-format.c:1075
13698 #, gcc-internal-format
13699 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
13700 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
13702 #: c-format.c:1107
13703 #, gcc-internal-format
13704 msgid "$ operand number used after format without operand number"
13705 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
13707 #: c-format.c:1138
13708 #, gcc-internal-format
13709 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
13710 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
13712 #: c-format.c:1233
13713 #, gcc-internal-format
13714 msgid "format not a string literal, format string not checked"
13715 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
13717 #: c-format.c:1248 c-format.c:1251
13718 #, gcc-internal-format
13719 msgid "format not a string literal and no format arguments"
13720 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
13722 #: c-format.c:1254
13723 #, gcc-internal-format
13724 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
13725 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
13727 #: c-format.c:1267
13728 #, gcc-internal-format
13729 msgid "too many arguments for format"
13730 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
13732 #: c-format.c:1270
13733 #, gcc-internal-format
13734 msgid "unused arguments in $-style format"
13735 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
13737 #: c-format.c:1273
13738 #, gcc-internal-format
13739 msgid "zero-length %s format string"
13740 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
13742 #: c-format.c:1277
13743 #, gcc-internal-format
13744 msgid "format is a wide character string"
13745 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
13747 #: c-format.c:1280
13748 #, gcc-internal-format
13749 msgid "unterminated format string"
13750 msgstr "constante de formato sin terminar"
13752 #: c-format.c:1489
13753 #, gcc-internal-format
13754 msgid "embedded %<\\0%> in format"
13755 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
13757 #: c-format.c:1504
13758 #, gcc-internal-format
13759 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
13760 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
13762 #: c-format.c:1548 c-format.c:1823
13763 #, gcc-internal-format
13764 msgid "repeated %s in format"
13765 msgstr "se repitió %s en el formato"
13767 #: c-format.c:1561
13768 #, gcc-internal-format
13769 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
13770 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
13772 #: c-format.c:1605 c-format.c:1708 c-format.c:2007 c-format.c:2072
13773 #, gcc-internal-format
13774 msgid "too few arguments for format"
13775 msgstr "faltan argumentos para el formato"
13777 #: c-format.c:1647
13778 #, gcc-internal-format
13779 msgid "zero width in %s format"
13780 msgstr "anchura cero en el formato %s"
13782 #: c-format.c:1665
13783 #, gcc-internal-format
13784 msgid "empty left precision in %s format"
13785 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
13787 #: c-format.c:1739
13788 #, gcc-internal-format
13789 msgid "empty precision in %s format"
13790 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
13792 #: c-format.c:1807
13793 #, gcc-internal-format
13794 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
13795 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
13797 #: c-format.c:1840
13798 #, gcc-internal-format
13799 msgid "conversion lacks type at end of format"
13800 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
13802 #: c-format.c:1851
13803 #, gcc-internal-format
13804 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
13805 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
13807 #: c-format.c:1854
13808 #, gcc-internal-format
13809 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
13810 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
13812 #: c-format.c:1861
13813 #, gcc-internal-format
13814 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
13815 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
13817 #: c-format.c:1877
13818 #, gcc-internal-format
13819 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
13820 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
13822 #: c-format.c:1886
13823 #, gcc-internal-format
13824 msgid "%s does not support %s"
13825 msgstr "%s no admite %s"
13827 #: c-format.c:1896
13828 #, gcc-internal-format
13829 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
13830 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
13832 #: c-format.c:1932
13833 #, gcc-internal-format
13834 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
13835 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
13837 #: c-format.c:1936
13838 #, gcc-internal-format
13839 msgid "%s ignored with %s in %s format"
13840 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
13842 #: c-format.c:1943
13843 #, gcc-internal-format
13844 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
13845 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
13847 #: c-format.c:1947
13848 #, gcc-internal-format
13849 msgid "use of %s and %s together in %s format"
13850 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
13852 #: c-format.c:1966
13853 #, gcc-internal-format
13854 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
13855 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
13857 #: c-format.c:1969
13858 #, gcc-internal-format
13859 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
13860 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
13862 #. The end of the format string was reached.
13863 #: c-format.c:1986
13864 #, gcc-internal-format
13865 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
13866 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
13868 #: c-format.c:2000
13869 #, gcc-internal-format
13870 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
13871 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
13873 #: c-format.c:2022
13874 #, gcc-internal-format
13875 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
13876 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
13878 #: c-format.c:2039
13879 #, gcc-internal-format
13880 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
13881 msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
13883 #: c-format.c:2042
13884 #, gcc-internal-format
13885 msgid "operand number specified for format taking no argument"
13886 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
13888 #: c-format.c:2178
13889 #, gcc-internal-format
13890 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
13891 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
13893 #: c-format.c:2186
13894 #, gcc-internal-format
13895 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
13896 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
13898 #: c-format.c:2206
13899 #, gcc-internal-format
13900 msgid "writing into constant object (argument %d)"
13901 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
13903 #: c-format.c:2217
13904 #, gcc-internal-format
13905 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
13906 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
13908 #: c-format.c:2334
13909 #, gcc-internal-format
13910 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
13911 msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
13913 #: c-format.c:2338
13914 #, gcc-internal-format
13915 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
13916 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
13918 #: c-format.c:2346
13919 #, gcc-internal-format
13920 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
13921 msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
13923 #: c-format.c:2350
13924 #, gcc-internal-format
13925 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
13926 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
13928 #: c-format.c:2409 c-format.c:2415 c-format.c:2566
13929 #, gcc-internal-format
13930 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
13931 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
13933 #: c-format.c:2422 c-format.c:2576
13934 #, gcc-internal-format
13935 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
13936 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
13938 #: c-format.c:2472
13939 #, gcc-internal-format
13940 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
13941 msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
13943 #: c-format.c:2525
13944 #, gcc-internal-format
13945 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
13946 msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
13948 #: c-format.c:2542
13949 #, gcc-internal-format
13950 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
13951 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
13953 #: c-format.c:2547
13954 #, gcc-internal-format
13955 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
13956 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
13958 #: c-format.c:2818
13959 #, gcc-internal-format
13960 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
13961 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
13963 #: c-format.c:2830
13964 #, gcc-internal-format
13965 msgid "strftime formats cannot format arguments"
13966 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
13968 #: c-lex.c:232
13969 #, gcc-internal-format
13970 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
13971 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
13973 #: c-lex.c:267
13974 #, gcc-internal-format
13975 msgid "ignoring #pragma %s %s"
13976 msgstr "se descarta el #pragma %s %s"
13978 #. ... or not.
13979 #: c-lex.c:383
13980 #, gcc-internal-format
13981 msgid "stray %<@%> in program"
13982 msgstr "%<@%> parásita en el programa"
13984 #: c-lex.c:398
13985 #, gcc-internal-format
13986 msgid "stray %qs in program"
13987 msgstr "%qs parásito en el programa"
13989 #: c-lex.c:408
13990 #, gcc-internal-format
13991 msgid "missing terminating %c character"
13992 msgstr "falta el carácter terminando %c"
13994 #: c-lex.c:410
13995 #, gcc-internal-format
13996 msgid "stray %qc in program"
13997 msgstr "%qc parásito en el programa"
13999 #: c-lex.c:412
14000 #, gcc-internal-format
14001 msgid "stray %<\\%o%> in program"
14002 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
14004 #: c-lex.c:572
14005 #, gcc-internal-format
14006 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
14007 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
14009 #: c-lex.c:576
14010 #, gcc-internal-format
14011 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
14012 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
14014 #: c-lex.c:596
14015 #, gcc-internal-format
14016 msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
14017 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %<unsigned long%>"
14019 #: c-lex.c:633
14020 #, gcc-internal-format
14021 msgid "unsuffixed float constant"
14022 msgstr "constante de coma flotante sin sufijo"
14024 #: c-lex.c:665
14025 #, gcc-internal-format
14026 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
14027 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
14029 #: c-lex.c:671
14030 #, gcc-internal-format
14031 msgid "non-standard suffix on floating constant"
14032 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
14034 #: c-lex.c:725 c-lex.c:727
14035 #, gcc-internal-format
14036 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
14037 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
14039 #: c-lex.c:736
14040 #, gcc-internal-format
14041 msgid "floating constant truncated to zero"
14042 msgstr "constante de coma flotante truncada a cero"
14044 #: c-lex.c:933 cp/parser.c:3005
14045 #, gcc-internal-format
14046 msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
14047 msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
14049 #: c-lex.c:955
14050 #, gcc-internal-format
14051 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
14052 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
14054 #: c-omp.c:126
14055 #, gcc-internal-format
14056 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
14057 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
14059 #: c-omp.c:260 cp/semantics.c:4501
14060 #, gcc-internal-format
14061 msgid "invalid type for iteration variable %qE"
14062 msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"
14064 #: c-omp.c:273
14065 #, gcc-internal-format
14066 msgid "%qE is not initialized"
14067 msgstr "%qE no está inicializado"
14069 #: c-omp.c:290 cp/semantics.c:4416
14070 #, gcc-internal-format
14071 msgid "missing controlling predicate"
14072 msgstr "falta el predicado controlador"
14074 #: c-omp.c:368 cp/semantics.c:4173
14075 #, gcc-internal-format
14076 msgid "invalid controlling predicate"
14077 msgstr "predicado controlador inválido"
14079 #: c-omp.c:375 cp/semantics.c:4422
14080 #, gcc-internal-format
14081 msgid "missing increment expression"
14082 msgstr "falta la expresión de incremento"
14084 #: c-omp.c:444 cp/semantics.c:4278
14085 #, gcc-internal-format
14086 msgid "invalid increment expression"
14087 msgstr "expresión de incremento inválida"
14089 #: c-opts.c:151
14090 #, gcc-internal-format
14091 msgid "no class name specified with %qs"
14092 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
14094 #: c-opts.c:155
14095 #, gcc-internal-format
14096 msgid "assertion missing after %qs"
14097 msgstr "falta una aserción después de %qs"
14099 #: c-opts.c:160
14100 #, gcc-internal-format
14101 msgid "macro name missing after %qs"
14102 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
14104 #: c-opts.c:169
14105 #, gcc-internal-format
14106 msgid "missing path after %qs"
14107 msgstr "falta una ruta después de %qs"
14109 #: c-opts.c:178
14110 #, gcc-internal-format
14111 msgid "missing filename after %qs"
14112 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
14114 #: c-opts.c:183
14115 #, gcc-internal-format
14116 msgid "missing makefile target after %qs"
14117 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
14119 #: c-opts.c:326
14120 #, gcc-internal-format
14121 msgid "-I- specified twice"
14122 msgstr "se especificó -I- dos veces"
14124 #: c-opts.c:329
14125 #, gcc-internal-format
14126 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
14127 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
14129 #: c-opts.c:513
14130 #, gcc-internal-format
14131 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
14132 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
14134 #: c-opts.c:596
14135 #, gcc-internal-format
14136 msgid "switch %qs is no longer supported"
14137 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
14139 #: c-opts.c:703
14140 #, gcc-internal-format
14141 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
14142 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
14144 #: c-opts.c:911 fortran/cpp.c:381
14145 #, gcc-internal-format
14146 msgid "output filename specified twice"
14147 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
14149 #: c-opts.c:1046
14150 #, gcc-internal-format
14151 msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
14152 msgstr "-fexcess-precision=standard para C++"
14154 #: c-opts.c:1059
14155 #, gcc-internal-format
14156 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
14157 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
14159 #: c-opts.c:1138
14160 #, gcc-internal-format
14161 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
14162 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
14164 #: c-opts.c:1140
14165 #, gcc-internal-format
14166 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
14167 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
14169 #: c-opts.c:1142
14170 #, gcc-internal-format
14171 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
14172 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
14174 #: c-opts.c:1144
14175 #, gcc-internal-format
14176 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
14177 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
14179 #: c-opts.c:1146
14180 #, gcc-internal-format
14181 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
14182 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
14184 #: c-opts.c:1148
14185 #, gcc-internal-format
14186 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
14187 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
14189 #: c-opts.c:1172
14190 #, gcc-internal-format
14191 msgid "opening output file %s: %m"
14192 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
14194 #: c-opts.c:1177
14195 #, gcc-internal-format
14196 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
14197 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
14199 #: c-opts.c:1257
14200 #, gcc-internal-format
14201 msgid "The C parser does not support -dy, option ignored"
14202 msgstr "El decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
14204 #: c-opts.c:1261
14205 #, gcc-internal-format
14206 msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
14207 msgstr "El decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
14209 #: c-opts.c:1264
14210 #, gcc-internal-format
14211 msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored"
14212 msgstr "El decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
14214 #: c-opts.c:1268
14215 #, gcc-internal-format
14216 msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
14217 msgstr "El decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
14219 #: c-opts.c:1319
14220 #, gcc-internal-format
14221 msgid "opening dependency file %s: %m"
14222 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
14224 #: c-opts.c:1329
14225 #, gcc-internal-format
14226 msgid "closing dependency file %s: %m"
14227 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
14229 #: c-opts.c:1332
14230 #, gcc-internal-format
14231 msgid "when writing output to %s: %m"
14232 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
14234 #: c-opts.c:1412
14235 #, gcc-internal-format
14236 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
14237 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
14239 #: c-opts.c:1435
14240 #, gcc-internal-format
14241 msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
14242 msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"
14244 #: c-opts.c:1465
14245 #, gcc-internal-format
14246 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
14247 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
14249 #: c-opts.c:1467
14250 #, gcc-internal-format
14251 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
14252 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
14254 #: c-opts.c:1605
14255 #, gcc-internal-format
14256 msgid "too late for # directive to set debug directory"
14257 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
14259 #: c-parser.c:232
14260 #, gcc-internal-format
14261 msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
14262 msgstr "el identificador %qE causa conflictos con la palabra clave de C++"
14264 #: c-parser.c:996
14265 #, gcc-internal-format
14266 msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
14267 msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
14269 #: c-parser.c:1082 c-parser.c:6474
14270 #, gcc-internal-format
14271 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
14272 msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
14274 #: c-parser.c:1186 c-parser.c:7036
14275 #, gcc-internal-format
14276 msgid "expected declaration specifiers"
14277 msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
14279 #: c-parser.c:1234
14280 #, gcc-internal-format
14281 msgid "data definition has no type or storage class"
14282 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
14284 #: c-parser.c:1292
14285 #, gcc-internal-format
14286 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
14287 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
14289 #. This can appear in many cases looking nothing like a
14290 #. function definition, so we don't give a more specific
14291 #. error suggesting there was one.
14292 #: c-parser.c:1299 c-parser.c:1315
14293 #, gcc-internal-format
14294 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
14295 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
14297 #: c-parser.c:1307
14298 #, gcc-internal-format
14299 msgid "ISO C forbids nested functions"
14300 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
14302 #: c-parser.c:1710 c-parser.c:2530 c-parser.c:3181 c-parser.c:3450
14303 #: c-parser.c:4438 c-parser.c:4528 c-parser.c:5146 c-parser.c:5585
14304 #: c-parser.c:5607 c-parser.c:5714 c-parser.c:5911 c-parser.c:5940
14305 #: c-parser.c:6116 c-parser.c:6128 c-parser.c:6153 c-parser.c:6287
14306 #: c-parser.c:6316 c-parser.c:6324 c-parser.c:6352 c-parser.c:6366
14307 #: c-parser.c:6582 c-parser.c:6681 c-parser.c:7210 c-parser.c:7938
14308 #, gcc-internal-format
14309 msgid "expected identifier"
14310 msgstr "se esperaba un identificador"
14312 #: c-parser.c:1743 cp/parser.c:12734
14313 #, gcc-internal-format
14314 msgid "comma at end of enumerator list"
14315 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
14317 #: c-parser.c:1749
14318 #, gcc-internal-format
14319 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
14320 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
14322 #: c-parser.c:1779
14323 #, gcc-internal-format
14324 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
14325 msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
14327 #: c-parser.c:1893
14328 #, gcc-internal-format
14329 msgid "expected class name"
14330 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
14332 #: c-parser.c:1912 c-parser.c:6220
14333 #, gcc-internal-format
14334 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
14335 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
14337 #: c-parser.c:1941
14338 #, gcc-internal-format
14339 msgid "no semicolon at end of struct or union"
14340 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
14342 #: c-parser.c:2027 c-parser.c:3006
14343 #, gcc-internal-format
14344 msgid "expected specifier-qualifier-list"
14345 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
14347 #: c-parser.c:2037
14348 #, gcc-internal-format
14349 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
14350 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
14352 #: c-parser.c:2113
14353 #, gcc-internal-format
14354 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
14355 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
14357 #: c-parser.c:2120
14358 #, gcc-internal-format
14359 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
14360 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
14362 #: c-parser.c:2173
14363 #, gcc-internal-format
14364 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
14365 msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
14367 #: c-parser.c:2397
14368 #, gcc-internal-format
14369 msgid "expected identifier or %<(%>"
14370 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
14372 #: c-parser.c:2600
14373 #, gcc-internal-format
14374 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
14375 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
14377 #: c-parser.c:2708
14378 #, gcc-internal-format
14379 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
14380 msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
14382 #: c-parser.c:2759
14383 #, gcc-internal-format
14384 msgid "wide string literal in %<asm%>"
14385 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
14387 #: c-parser.c:2765 c-parser.c:7091 cp/parser.c:22966
14388 #, gcc-internal-format
14389 msgid "expected string literal"
14390 msgstr "se esperaba una cadena literal"
14392 #: c-parser.c:3099
14393 #, gcc-internal-format
14394 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
14395 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
14397 #: c-parser.c:3147
14398 #, gcc-internal-format
14399 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
14400 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
14402 #: c-parser.c:3282
14403 #, gcc-internal-format
14404 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
14405 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
14407 #: c-parser.c:3295
14408 #, gcc-internal-format
14409 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
14410 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
14412 #: c-parser.c:3302
14413 #, gcc-internal-format
14414 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
14415 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
14417 #: c-parser.c:3465
14418 #, gcc-internal-format
14419 msgid "ISO C forbids label declarations"
14420 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
14422 #: c-parser.c:3471 c-parser.c:3551
14423 #, gcc-internal-format
14424 msgid "expected declaration or statement"
14425 msgstr "se esperaba una declaración"
14427 #: c-parser.c:3503 c-parser.c:3532
14428 #, gcc-internal-format
14429 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
14430 msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
14432 #: c-parser.c:3559
14433 #, gcc-internal-format
14434 msgid "expected %<}%> before %<else%>"
14435 msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
14437 #: c-parser.c:3564 cp/parser.c:7917
14438 #, gcc-internal-format
14439 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
14440 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
14442 #: c-parser.c:3581
14443 #, gcc-internal-format
14444 msgid "label at end of compound statement"
14445 msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
14447 #: c-parser.c:3626
14448 #, gcc-internal-format
14449 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
14450 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
14452 #: c-parser.c:3659
14453 #, gcc-internal-format
14454 msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
14455 msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
14457 #: c-parser.c:3823
14458 #, gcc-internal-format
14459 msgid "expected identifier or %<*%>"
14460 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
14462 #. Avoid infinite loop in error recovery:
14463 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
14464 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
14465 #. it to proceed further.
14466 #: c-parser.c:3887
14467 #, gcc-internal-format
14468 msgid "expected statement"
14469 msgstr "se esperaba una declaración"
14471 #: c-parser.c:3985 cp/parser.c:7999
14472 #, gcc-internal-format
14473 msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
14474 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
14476 #: c-parser.c:4013 cp/parser.c:8022
14477 #, gcc-internal-format
14478 msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
14479 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
14481 #: c-parser.c:4144
14482 #, gcc-internal-format
14483 msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
14484 msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
14486 #: c-parser.c:4305
14487 #, gcc-internal-format
14488 msgid "%E qualifier ignored on asm"
14489 msgstr "se descarta el calificador %E en asm"
14491 #: c-parser.c:4656
14492 #, gcc-internal-format
14493 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
14494 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
14496 #: c-parser.c:5111
14497 #, gcc-internal-format
14498 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
14499 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
14501 #: c-parser.c:5235
14502 #, gcc-internal-format
14503 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
14504 msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
14506 #: c-parser.c:5401 c-parser.c:5751 c-parser.c:5771
14507 #, gcc-internal-format
14508 msgid "expected expression"
14509 msgstr "se esperaba una expresión"
14511 #: c-parser.c:5427
14512 #, gcc-internal-format
14513 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
14514 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
14516 #: c-parser.c:5440
14517 #, gcc-internal-format
14518 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
14519 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
14521 #: c-parser.c:5645
14522 #, gcc-internal-format
14523 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
14524 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
14526 #: c-parser.c:5806
14527 #, gcc-internal-format
14528 msgid "compound literal has variable size"
14529 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
14531 #: c-parser.c:5817
14532 #, gcc-internal-format
14533 msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
14534 msgstr "literal compuesta calificada por un calificador de espacio de direcciones"
14536 #: c-parser.c:5822
14537 #, gcc-internal-format
14538 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
14539 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
14541 #: c-parser.c:6437
14542 #, gcc-internal-format
14543 msgid "extra semicolon in method definition specified"
14544 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
14546 #: c-parser.c:6985 cp/parser.c:23010
14547 #, gcc-internal-format
14548 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
14549 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14551 #: c-parser.c:6996 cp/parser.c:23025
14552 #, gcc-internal-format
14553 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
14554 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14556 #: c-parser.c:7007 cp/parser.c:23041
14557 #, gcc-internal-format
14558 msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
14559 msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14561 #: c-parser.c:7020 cp/parser.c:23069
14562 #, gcc-internal-format
14563 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
14564 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
14566 #: c-parser.c:7026 cp/parser.c:23000
14567 #, gcc-internal-format
14568 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
14569 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
14571 #: c-parser.c:7185 cp/parser.c:21289
14572 #, gcc-internal-format
14573 msgid "too many %qs clauses"
14574 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
14576 #: c-parser.c:7287 cp/parser.c:21403
14577 #, gcc-internal-format
14578 msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
14579 msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
14581 #: c-parser.c:7353
14582 #, gcc-internal-format
14583 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
14584 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
14586 #: c-parser.c:7444 c-parser.c:7636
14587 #, gcc-internal-format
14588 msgid "expected integer expression"
14589 msgstr "se esperaba una expresión entera"
14591 #: c-parser.c:7456
14592 #, gcc-internal-format
14593 msgid "%<num_threads%> value must be positive"
14594 msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
14596 #: c-parser.c:7539
14597 #, gcc-internal-format
14598 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
14599 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"
14601 #: c-parser.c:7627 cp/parser.c:21691
14602 #, gcc-internal-format
14603 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
14604 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
14606 #: c-parser.c:7631 cp/parser.c:21694
14607 #, gcc-internal-format
14608 msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
14609 msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
14611 #: c-parser.c:7649
14612 #, gcc-internal-format
14613 msgid "invalid schedule kind"
14614 msgstr "género de calendarizador inválido"
14616 #: c-parser.c:7769
14617 #, gcc-internal-format
14618 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
14619 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
14621 #: c-parser.c:7778 cp/parser.c:21842
14622 #, gcc-internal-format
14623 msgid "%qs is not valid for %qs"
14624 msgstr "%qs no es válido para %qs"
14626 #: c-parser.c:7882
14627 #, gcc-internal-format
14628 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
14629 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
14631 #: c-parser.c:7941 c-parser.c:7962
14632 #, gcc-internal-format
14633 msgid "expected %<(%> or end of line"
14634 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
14636 #: c-parser.c:7996
14637 #, gcc-internal-format
14638 msgid "for statement expected"
14639 msgstr "se esperaba una declaración for"
14641 #: c-parser.c:8049 cp/semantics.c:4406 cp/semantics.c:4476
14642 #, gcc-internal-format
14643 msgid "expected iteration declaration or initialization"
14644 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
14646 #: c-parser.c:8129
14647 #, gcc-internal-format
14648 msgid "not enough perfectly nested loops"
14649 msgstr "no hay suficientes ciclos perfectamente anidados"
14651 #: c-parser.c:8182 cp/parser.c:22547
14652 #, gcc-internal-format
14653 msgid "collapsed loops not perfectly nested"
14654 msgstr "los ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
14656 #: c-parser.c:8220 cp/parser.c:22391 cp/parser.c:22429 cp/pt.c:11410
14657 #, gcc-internal-format
14658 msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
14659 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
14661 #: c-parser.c:8665
14662 #, gcc-internal-format
14663 msgid "%qD is not a variable"
14664 msgstr "%qD no es una variable"
14666 #: c-parser.c:8667 cp/semantics.c:4031
14667 #, gcc-internal-format
14668 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
14669 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
14671 #: c-parser.c:8669 cp/semantics.c:4033
14672 #, gcc-internal-format
14673 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
14674 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
14676 #: c-parser.c:8673 cp/semantics.c:4035
14677 #, gcc-internal-format
14678 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
14679 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
14681 #: c-pch.c:132
14682 #, gcc-internal-format
14683 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
14684 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
14686 #: c-pch.c:154
14687 #, gcc-internal-format
14688 msgid "can%'t write to %s: %m"
14689 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
14691 #: c-pch.c:160
14692 #, gcc-internal-format
14693 msgid "%qs is not a valid output file"
14694 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
14696 #: c-pch.c:189 c-pch.c:204 c-pch.c:218
14697 #, gcc-internal-format
14698 msgid "can%'t write %s: %m"
14699 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
14701 #: c-pch.c:194 c-pch.c:211
14702 #, gcc-internal-format
14703 msgid "can%'t seek in %s: %m"
14704 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
14706 #: c-pch.c:202 c-pch.c:244 c-pch.c:285 c-pch.c:336
14707 #, gcc-internal-format
14708 msgid "can%'t read %s: %m"
14709 msgstr "no se puede leer %s: %m"
14711 #: c-pch.c:467
14712 #, gcc-internal-format
14713 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
14714 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
14716 #: c-pch.c:468
14717 #, gcc-internal-format
14718 msgid "use #include instead"
14719 msgstr "use #include en su lugar"
14721 #: c-pch.c:474
14722 #, gcc-internal-format
14723 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
14724 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
14726 #: c-pch.c:479
14727 #, gcc-internal-format
14728 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
14729 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
14731 #: c-pch.c:480
14732 #, gcc-internal-format
14733 msgid "%s: PCH file was invalid"
14734 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
14736 #: c-pragma.c:102
14737 #, gcc-internal-format
14738 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
14739 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
14741 #: c-pragma.c:115
14742 #, gcc-internal-format
14743 msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
14744 msgstr "se encontró un #pragma pack(pop, %E) sin un #pragma pack(push, %E) coincidente"
14746 #: c-pragma.c:129
14747 #, gcc-internal-format
14748 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
14749 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
14751 #: c-pragma.c:131
14752 #, gcc-internal-format
14753 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
14754 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
14756 #: c-pragma.c:152
14757 #, gcc-internal-format
14758 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
14759 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - se descarta"
14761 #: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195
14762 #, gcc-internal-format
14763 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
14764 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - se descarta"
14766 #: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209
14767 #, gcc-internal-format
14768 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
14769 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - se descarta"
14771 #: c-pragma.c:172
14772 #, gcc-internal-format
14773 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
14774 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
14776 #: c-pragma.c:174
14777 #, gcc-internal-format
14778 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
14779 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
14781 #: c-pragma.c:183
14782 #, gcc-internal-format
14783 msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
14784 msgstr "acción %qE desconocida para %<#pragma pack%> - se descarta"
14786 #: c-pragma.c:212
14787 #, gcc-internal-format
14788 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
14789 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
14791 #: c-pragma.c:215
14792 #, gcc-internal-format
14793 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
14794 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - se descarta"
14796 #: c-pragma.c:235
14797 #, gcc-internal-format
14798 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
14799 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
14801 #: c-pragma.c:268
14802 #, gcc-internal-format
14803 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
14804 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
14806 #: c-pragma.c:343 c-pragma.c:348
14807 #, gcc-internal-format
14808 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
14809 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
14811 #: c-pragma.c:352
14812 #, gcc-internal-format
14813 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
14814 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
14816 #: c-pragma.c:420 c-pragma.c:422
14817 #, gcc-internal-format
14818 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
14819 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
14821 #: c-pragma.c:425
14822 #, gcc-internal-format
14823 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
14824 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
14826 #: c-pragma.c:440 c-pragma.c:527
14827 #, gcc-internal-format
14828 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
14829 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
14831 #: c-pragma.c:463
14832 #, gcc-internal-format
14833 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
14834 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
14836 #: c-pragma.c:482
14837 #, gcc-internal-format
14838 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
14839 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
14841 #: c-pragma.c:485
14842 #, gcc-internal-format
14843 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
14844 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
14846 #: c-pragma.c:492
14847 #, gcc-internal-format
14848 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
14849 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
14851 #: c-pragma.c:518
14852 #, gcc-internal-format
14853 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
14854 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
14856 #: c-pragma.c:549
14857 #, gcc-internal-format
14858 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
14859 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
14861 #: c-pragma.c:612
14862 #, gcc-internal-format
14863 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
14864 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
14866 #: c-pragma.c:654
14867 #, gcc-internal-format
14868 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
14869 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
14871 #: c-pragma.c:660
14872 #, gcc-internal-format
14873 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
14874 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
14876 #: c-pragma.c:665 c-pragma.c:672
14877 #, gcc-internal-format
14878 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
14879 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
14881 #: c-pragma.c:668
14882 #, gcc-internal-format
14883 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
14884 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
14886 #: c-pragma.c:676
14887 #, gcc-internal-format
14888 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
14889 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
14891 #: c-pragma.c:692
14892 #, gcc-internal-format
14893 msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
14894 msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
14896 #: c-pragma.c:698
14897 #, gcc-internal-format
14898 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
14899 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
14901 #: c-pragma.c:707
14902 #, gcc-internal-format
14903 msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
14904 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
14906 #: c-pragma.c:711
14907 #, gcc-internal-format
14908 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
14909 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
14911 #: c-pragma.c:725
14912 #, gcc-internal-format
14913 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
14914 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
14916 #: c-pragma.c:738
14917 #, gcc-internal-format
14918 msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
14919 msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"
14921 #: c-pragma.c:751
14922 #, gcc-internal-format
14923 msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
14924 msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
14926 #: c-pragma.c:778
14927 #, gcc-internal-format
14928 msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
14929 msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final."
14931 #: c-pragma.c:784
14932 #, gcc-internal-format
14933 msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
14934 msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"
14936 #: c-pragma.c:807
14937 #, gcc-internal-format
14938 msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
14939 msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"
14941 #: c-pragma.c:820
14942 #, gcc-internal-format
14943 msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
14944 msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
14946 #: c-pragma.c:846
14947 #, gcc-internal-format
14948 msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
14949 msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final."
14951 #: c-pragma.c:852
14952 #, gcc-internal-format
14953 msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
14954 msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"
14956 #: c-pragma.c:894
14957 #, gcc-internal-format
14958 msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
14959 msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
14961 #: c-pragma.c:924
14962 #, gcc-internal-format
14963 msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
14964 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
14966 #: c-pragma.c:931
14967 #, gcc-internal-format
14968 msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
14969 msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"
14971 #: c-pragma.c:972
14972 #, gcc-internal-format
14973 msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
14974 msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
14976 #: c-pragma.c:1009 c-pragma.c:1016
14977 #, gcc-internal-format
14978 msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
14979 msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
14981 #: c-pragma.c:1011
14982 #, gcc-internal-format
14983 msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
14984 msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
14986 #: c-pragma.c:1021
14987 #, gcc-internal-format
14988 msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
14989 msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
14991 #: c-pragma.c:1024
14992 #, gcc-internal-format
14993 msgid "#pragma message: %s"
14994 msgstr "#pragma message: %s"
14996 #: c-pragma.c:1061
14997 #, gcc-internal-format
14998 msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
14999 msgstr "ubicación inválida en %<pragma %s%>, se descarta"
15001 #: c-pragma.c:1068 c-pragma.c:1082
15002 #, gcc-internal-format
15003 msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
15004 msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"
15006 #: c-pragma.c:1088
15007 #, gcc-internal-format
15008 msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
15009 msgstr "basura al final de %<#pragma %s%>"
15011 #: c-pragma.c:1106
15012 #, gcc-internal-format
15013 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
15014 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en C++"
15016 #: c-pragma.c:1115
15017 #, gcc-internal-format
15018 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
15019 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en este objetivo"
15021 #: c-pragma.c:1121
15022 #, gcc-internal-format
15023 msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
15024 msgstr "ISO C no admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
15026 #: c-typeck.c:215
15027 #, gcc-internal-format
15028 msgid "%qD has an incomplete type"
15029 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
15031 #: c-typeck.c:236 cp/call.c:3088
15032 #, gcc-internal-format
15033 msgid "invalid use of void expression"
15034 msgstr "uso inválido de la expresión void"
15036 #: c-typeck.c:244
15037 #, gcc-internal-format
15038 msgid "invalid use of flexible array member"
15039 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
15041 #: c-typeck.c:250 cp/typeck2.c:489
15042 #, gcc-internal-format
15043 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
15044 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
15046 #: c-typeck.c:258
15047 #, gcc-internal-format
15048 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
15049 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
15051 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
15052 #: c-typeck.c:262
15053 #, gcc-internal-format
15054 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
15055 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
15057 #: c-typeck.c:328
15058 #, gcc-internal-format
15059 msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
15060 msgstr "%qT y %qT están en espacios de direcciones nombrados discontinuos"
15062 #: c-typeck.c:570 c-typeck.c:595
15063 #, gcc-internal-format
15064 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
15065 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
15067 #: c-typeck.c:739
15068 #, gcc-internal-format
15069 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
15070 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
15072 #: c-typeck.c:744
15073 #, gcc-internal-format
15074 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
15075 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
15077 #: c-typeck.c:749
15078 #, gcc-internal-format
15079 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
15080 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
15082 #: c-typeck.c:1194
15083 #, gcc-internal-format
15084 msgid "types are not quite compatible"
15085 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
15087 #: c-typeck.c:1198
15088 #, gcc-internal-format
15089 msgid "pointer target types incompatible in C++"
15090 msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++"
15092 #: c-typeck.c:1528
15093 #, gcc-internal-format
15094 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
15095 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
15097 #: c-typeck.c:1690 c-typeck.c:3257
15098 #, gcc-internal-format
15099 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
15100 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
15102 #: c-typeck.c:2043
15103 #, gcc-internal-format
15104 msgid "%qT has no member named %qE"
15105 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
15107 #: c-typeck.c:2097
15108 #, gcc-internal-format
15109 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
15110 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
15112 #: c-typeck.c:2146
15113 #, gcc-internal-format
15114 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
15115 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
15117 #: c-typeck.c:2150
15118 #, gcc-internal-format
15119 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
15120 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
15122 #: c-typeck.c:2172
15123 #, gcc-internal-format
15124 msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
15125 msgstr "argumento de tipo inválido de índice de matriz (se tiene %qT)"
15127 #: c-typeck.c:2177
15128 #, gcc-internal-format
15129 msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
15130 msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%> (se tiene %qT)"
15132 #: c-typeck.c:2182
15133 #, gcc-internal-format
15134 msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
15135 msgstr "argumento de tipo inválido de %<->%> (se tiene %qT)"
15137 #: c-typeck.c:2218 cp/typeck.c:2951
15138 #, gcc-internal-format
15139 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
15140 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
15142 #: c-typeck.c:2229 cp/typeck.c:2866 cp/typeck.c:2956
15143 #, gcc-internal-format
15144 msgid "array subscript is not an integer"
15145 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
15147 #: c-typeck.c:2235
15148 #, gcc-internal-format
15149 msgid "subscripted value is pointer to function"
15150 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
15152 #: c-typeck.c:2283
15153 #, gcc-internal-format
15154 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
15155 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
15157 #: c-typeck.c:2286
15158 #, gcc-internal-format
15159 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
15160 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
15162 #: c-typeck.c:2394
15163 #, gcc-internal-format
15164 msgid "enum constant defined here"
15165 msgstr "se definió la constante enum aquí"
15167 #: c-typeck.c:2625
15168 #, gcc-internal-format
15169 msgid "called object %qE is not a function"
15170 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
15172 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
15173 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
15174 #. executions of the program must execute the code.
15175 #: c-typeck.c:2661
15176 #, gcc-internal-format
15177 msgid "function called through a non-compatible type"
15178 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
15180 #: c-typeck.c:2675 c-typeck.c:2729
15181 #, gcc-internal-format
15182 msgid "function with qualified void return type called"
15183 msgstr "se llamó a una función con tipo de devolución void calificado"
15185 #: c-typeck.c:2820 c-typeck.c:3047 cp/typeck.c:3315 cp/typeck.c:3429
15186 #, gcc-internal-format
15187 msgid "declared here"
15188 msgstr "se declara aquí"
15190 #: c-typeck.c:2855
15191 #, gcc-internal-format
15192 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
15193 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
15195 #: c-typeck.c:2870
15196 #, gcc-internal-format
15197 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
15198 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
15200 #: c-typeck.c:2875
15201 #, gcc-internal-format
15202 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
15203 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
15205 #: c-typeck.c:2880
15206 #, gcc-internal-format
15207 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
15208 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
15210 #: c-typeck.c:2885
15211 #, gcc-internal-format
15212 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
15213 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
15215 #: c-typeck.c:2890
15216 #, gcc-internal-format
15217 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
15218 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
15220 #: c-typeck.c:2895
15221 #, gcc-internal-format
15222 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
15223 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
15225 #: c-typeck.c:2908
15226 #, gcc-internal-format
15227 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
15228 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
15230 #: c-typeck.c:2933
15231 #, gcc-internal-format
15232 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
15233 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
15235 #: c-typeck.c:2955
15236 #, gcc-internal-format
15237 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
15238 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
15240 #: c-typeck.c:2979
15241 #, gcc-internal-format
15242 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
15243 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
15245 #: c-typeck.c:2984
15246 #, gcc-internal-format
15247 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
15248 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
15250 #: c-typeck.c:3127 c-typeck.c:3132
15251 #, gcc-internal-format
15252 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
15253 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
15255 #: c-typeck.c:3146
15256 #, gcc-internal-format
15257 msgid "comparison between %qT and %qT"
15258 msgstr "comparación entre %qT y %qT"
15260 #: c-typeck.c:3198
15261 #, gcc-internal-format
15262 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
15263 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
15265 #: c-typeck.c:3201
15266 #, gcc-internal-format
15267 msgid "pointer to a function used in subtraction"
15268 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
15270 #: c-typeck.c:3365
15271 #, gcc-internal-format
15272 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
15273 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
15275 #: c-typeck.c:3404
15276 #, gcc-internal-format
15277 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
15278 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
15280 #: c-typeck.c:3468
15281 #, gcc-internal-format
15282 msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
15283 msgstr "el incremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
15285 #: c-typeck.c:3471
15286 #, gcc-internal-format
15287 msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
15288 msgstr "el decremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
15290 #: c-typeck.c:3484
15291 #, gcc-internal-format
15292 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
15293 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
15295 #: c-typeck.c:3503 c-typeck.c:3535
15296 #, gcc-internal-format
15297 msgid "wrong type argument to increment"
15298 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
15300 #: c-typeck.c:3505 c-typeck.c:3538
15301 #, gcc-internal-format
15302 msgid "wrong type argument to decrement"
15303 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
15305 #: c-typeck.c:3525
15306 #, gcc-internal-format
15307 msgid "increment of pointer to unknown structure"
15308 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
15310 #: c-typeck.c:3528
15311 #, gcc-internal-format
15312 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
15313 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
15315 #: c-typeck.c:3605
15316 #, gcc-internal-format
15317 msgid "taking address of expression of type %<void%>"
15318 msgstr "se toma la dirección de la expresión de tipo %<id%>"
15320 #: c-typeck.c:3774
15321 #, gcc-internal-format
15322 msgid "assignment of read-only member %qD"
15323 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
15325 #: c-typeck.c:3775
15326 #, gcc-internal-format
15327 msgid "increment of read-only member %qD"
15328 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
15330 #: c-typeck.c:3776
15331 #, gcc-internal-format
15332 msgid "decrement of read-only member %qD"
15333 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
15335 #: c-typeck.c:3777
15336 #, gcc-internal-format
15337 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
15338 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
15340 #: c-typeck.c:3781 cp/typeck2.c:141
15341 #, gcc-internal-format
15342 msgid "assignment of read-only variable %qD"
15343 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
15345 #: c-typeck.c:3782 cp/typeck2.c:145
15346 #, gcc-internal-format
15347 msgid "increment of read-only variable %qD"
15348 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
15350 #: c-typeck.c:3783 cp/typeck2.c:147
15351 #, gcc-internal-format
15352 msgid "decrement of read-only variable %qD"
15353 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
15355 #: c-typeck.c:3784
15356 #, gcc-internal-format
15357 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
15358 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
15360 #: c-typeck.c:3787 c-typeck.c:3803 cp/typeck2.c:196
15361 #, gcc-internal-format
15362 msgid "assignment of read-only location %qE"
15363 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
15365 #: c-typeck.c:3788 c-typeck.c:3806 cp/typeck2.c:200
15366 #, gcc-internal-format
15367 msgid "increment of read-only location %qE"
15368 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
15370 #: c-typeck.c:3789 c-typeck.c:3809 cp/typeck2.c:202
15371 #, gcc-internal-format
15372 msgid "decrement of read-only location %qE"
15373 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
15375 #: c-typeck.c:3790
15376 #, gcc-internal-format
15377 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
15378 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
15380 #: c-typeck.c:3849
15381 #, gcc-internal-format
15382 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
15383 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
15385 #: c-typeck.c:3877
15386 #, gcc-internal-format
15387 msgid "global register variable %qD used in nested function"
15388 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
15390 #: c-typeck.c:3880
15391 #, gcc-internal-format
15392 msgid "register variable %qD used in nested function"
15393 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
15395 #: c-typeck.c:3885
15396 #, gcc-internal-format
15397 msgid "address of global register variable %qD requested"
15398 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
15400 #: c-typeck.c:3887
15401 #, gcc-internal-format
15402 msgid "address of register variable %qD requested"
15403 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
15405 #: c-typeck.c:3982
15406 #, gcc-internal-format
15407 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
15408 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
15410 #: c-typeck.c:4110
15411 #, gcc-internal-format
15412 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
15413 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
15415 #: c-typeck.c:4127
15416 #, gcc-internal-format
15417 msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
15418 msgstr "se usaron punteros a espacios de direcciones discontinuos en la expresión condicional"
15420 #: c-typeck.c:4135 c-typeck.c:4144
15421 #, gcc-internal-format
15422 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
15423 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
15425 #: c-typeck.c:4155
15426 #, gcc-internal-format
15427 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
15428 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
15430 #: c-typeck.c:4164 c-typeck.c:4175
15431 #, gcc-internal-format
15432 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
15433 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
15435 #: c-typeck.c:4189
15436 #, gcc-internal-format
15437 msgid "type mismatch in conditional expression"
15438 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
15440 #: c-typeck.c:4283
15441 #, gcc-internal-format
15442 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
15443 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
15445 #: c-typeck.c:4351
15446 #, gcc-internal-format
15447 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
15448 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
15450 #: c-typeck.c:4357
15451 #, gcc-internal-format
15452 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
15453 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15455 #: c-typeck.c:4427
15456 #, gcc-internal-format
15457 msgid "cast specifies array type"
15458 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
15460 #: c-typeck.c:4433
15461 #, gcc-internal-format
15462 msgid "cast specifies function type"
15463 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
15465 #: c-typeck.c:4449
15466 #, gcc-internal-format
15467 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
15468 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
15470 #: c-typeck.c:4466
15471 #, gcc-internal-format
15472 msgid "ISO C forbids casts to union type"
15473 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
15475 #: c-typeck.c:4476
15476 #, gcc-internal-format
15477 msgid "cast to union type from type not present in union"
15478 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
15480 #: c-typeck.c:4511
15481 #, gcc-internal-format
15482 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
15483 msgstr "conversión al puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones genérico discontinuo"
15485 #: c-typeck.c:4516
15486 #, gcc-internal-format
15487 msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
15488 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones genérico desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
15490 #: c-typeck.c:4521
15491 #, gcc-internal-format
15492 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
15493 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
15495 #: c-typeck.c:4541
15496 #, gcc-internal-format
15497 msgid "cast increases required alignment of target type"
15498 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
15500 #: c-typeck.c:4552
15501 #, gcc-internal-format
15502 msgid "cast from pointer to integer of different size"
15503 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
15505 #: c-typeck.c:4557
15506 #, gcc-internal-format
15507 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
15508 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
15510 #: c-typeck.c:4566
15511 #, gcc-internal-format
15512 msgid "cast to pointer from integer of different size"
15513 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
15515 #: c-typeck.c:4580
15516 #, gcc-internal-format
15517 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
15518 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
15520 #: c-typeck.c:4589
15521 #, gcc-internal-format
15522 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
15523 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
15525 #: c-typeck.c:4671
15526 #, gcc-internal-format
15527 msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
15528 msgstr "definir un tipo en una conversión es inválido en C++"
15530 #: c-typeck.c:4796 c-typeck.c:4963
15531 #, gcc-internal-format
15532 msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
15533 msgstr "conversión de enum en una asignación es inválido en C++"
15535 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
15536 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
15537 #. compile time.
15538 #: c-typeck.c:4901 c-typeck.c:5409
15539 #, gcc-internal-format
15540 msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
15541 msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
15543 #: c-typeck.c:4961
15544 #, gcc-internal-format
15545 msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
15546 msgstr "la conversión de enum al pasar el argumento %d de %qE es inválido en C++"
15548 #: c-typeck.c:4967
15549 #, gcc-internal-format
15550 msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
15551 msgstr "conversión enum en devolución es inválida en C++"
15553 #: c-typeck.c:4996
15554 #, gcc-internal-format
15555 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
15556 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
15558 #: c-typeck.c:5126 c-typeck.c:5331
15559 #, gcc-internal-format
15560 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
15561 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
15563 #: c-typeck.c:5129 c-typeck.c:5334
15564 #, gcc-internal-format
15565 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
15566 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
15568 #: c-typeck.c:5132 c-typeck.c:5336
15569 #, gcc-internal-format
15570 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
15571 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
15573 #: c-typeck.c:5135 c-typeck.c:5338
15574 #, gcc-internal-format
15575 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
15576 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
15578 #: c-typeck.c:5141 c-typeck.c:5295
15579 #, gcc-internal-format
15580 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
15581 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15583 #: c-typeck.c:5143 c-typeck.c:5297
15584 #, gcc-internal-format
15585 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
15586 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15588 #: c-typeck.c:5145 c-typeck.c:5299
15589 #, gcc-internal-format
15590 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
15591 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15593 #: c-typeck.c:5147 c-typeck.c:5301
15594 #, gcc-internal-format
15595 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
15596 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
15598 #: c-typeck.c:5155
15599 #, gcc-internal-format
15600 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
15601 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
15603 #: c-typeck.c:5191
15604 #, gcc-internal-format
15605 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
15606 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
15608 #: c-typeck.c:5203
15609 #, gcc-internal-format
15610 msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
15611 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un puntero a espacio de direcciones no contenido"
15613 #: c-typeck.c:5207
15614 #, gcc-internal-format
15615 msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
15616 msgstr "asignación desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15618 #: c-typeck.c:5211
15619 #, gcc-internal-format
15620 msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
15621 msgstr "inicialización desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15623 #: c-typeck.c:5215
15624 #, gcc-internal-format
15625 msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
15626 msgstr "devolución desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15628 #: c-typeck.c:5233
15629 #, gcc-internal-format
15630 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
15631 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
15633 #: c-typeck.c:5239
15634 #, gcc-internal-format
15635 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
15636 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
15638 #: c-typeck.c:5244
15639 #, gcc-internal-format
15640 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
15641 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
15643 #: c-typeck.c:5249
15644 #, gcc-internal-format
15645 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
15646 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
15648 #: c-typeck.c:5273
15649 #, gcc-internal-format
15650 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
15651 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
15653 #: c-typeck.c:5276
15654 #, gcc-internal-format
15655 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
15656 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
15658 #: c-typeck.c:5278
15659 #, gcc-internal-format
15660 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
15661 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
15663 #: c-typeck.c:5280
15664 #, gcc-internal-format
15665 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
15666 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
15668 #: c-typeck.c:5312
15669 #, gcc-internal-format
15670 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
15671 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
15673 #: c-typeck.c:5314
15674 #, gcc-internal-format
15675 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
15676 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
15678 #: c-typeck.c:5316
15679 #, gcc-internal-format
15680 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
15681 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
15683 #: c-typeck.c:5318
15684 #, gcc-internal-format
15685 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
15686 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
15688 #: c-typeck.c:5346
15689 #, gcc-internal-format
15690 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
15691 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
15693 #: c-typeck.c:5348
15694 #, gcc-internal-format
15695 msgid "assignment from incompatible pointer type"
15696 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
15698 #: c-typeck.c:5349
15699 #, gcc-internal-format
15700 msgid "initialization from incompatible pointer type"
15701 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
15703 #: c-typeck.c:5351
15704 #, gcc-internal-format
15705 msgid "return from incompatible pointer type"
15706 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
15708 #: c-typeck.c:5369
15709 #, gcc-internal-format
15710 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
15711 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15713 #: c-typeck.c:5371
15714 #, gcc-internal-format
15715 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
15716 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15718 #: c-typeck.c:5373
15719 #, gcc-internal-format
15720 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
15721 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15723 #: c-typeck.c:5375
15724 #, gcc-internal-format
15725 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
15726 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15728 #: c-typeck.c:5383
15729 #, gcc-internal-format
15730 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
15731 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15733 #: c-typeck.c:5385
15734 #, gcc-internal-format
15735 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
15736 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15738 #: c-typeck.c:5387
15739 #, gcc-internal-format
15740 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
15741 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15743 #: c-typeck.c:5389
15744 #, gcc-internal-format
15745 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
15746 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15748 #: c-typeck.c:5412
15749 #, gcc-internal-format
15750 msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
15751 msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
15753 #: c-typeck.c:5417
15754 #, gcc-internal-format
15755 msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
15756 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
15758 #: c-typeck.c:5422
15759 #, gcc-internal-format
15760 msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
15761 msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
15763 #: c-typeck.c:5486
15764 #, gcc-internal-format
15765 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
15766 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
15768 #: c-typeck.c:5659 c-typeck.c:5675 c-typeck.c:5692
15769 #, gcc-internal-format
15770 msgid "(near initialization for %qs)"
15771 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
15773 #: c-typeck.c:6295 cp/decl.c:5227
15774 #, gcc-internal-format
15775 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
15776 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
15778 #: c-typeck.c:6960
15779 #, gcc-internal-format
15780 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
15781 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
15783 #: c-typeck.c:7939
15784 #, gcc-internal-format
15785 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
15786 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
15788 #: c-typeck.c:8278
15789 #, gcc-internal-format
15790 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
15791 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
15793 #: c-typeck.c:8300 cp/typeck.c:7323
15794 #, gcc-internal-format
15795 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
15796 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
15798 #: c-typeck.c:8323
15799 #, gcc-internal-format
15800 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
15801 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
15803 #: c-typeck.c:8333
15804 #, gcc-internal-format
15805 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
15806 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
15808 #: c-typeck.c:8335
15809 #, gcc-internal-format
15810 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
15811 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
15813 #: c-typeck.c:8396
15814 #, gcc-internal-format
15815 msgid "function returns address of local variable"
15816 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
15818 #: c-typeck.c:8469 cp/semantics.c:951
15819 #, gcc-internal-format
15820 msgid "switch quantity not an integer"
15821 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
15823 #: c-typeck.c:8482
15824 #, gcc-internal-format
15825 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
15826 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
15828 #: c-typeck.c:8518 c-typeck.c:8526
15829 #, gcc-internal-format
15830 msgid "case label is not an integer constant expression"
15831 msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera"
15833 #: c-typeck.c:8532 cp/parser.c:7757
15834 #, gcc-internal-format
15835 msgid "case label not within a switch statement"
15836 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
15838 #: c-typeck.c:8534
15839 #, gcc-internal-format
15840 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
15841 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
15843 #: c-typeck.c:8617 cp/parser.c:8048
15844 #, gcc-internal-format
15845 msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
15846 msgstr "se sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
15848 #: c-typeck.c:8726 cp/cp-gimplify.c:92 cp/parser.c:8398
15849 #, gcc-internal-format
15850 msgid "break statement not within loop or switch"
15851 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
15853 #: c-typeck.c:8728 cp/parser.c:8419
15854 #, gcc-internal-format
15855 msgid "continue statement not within a loop"
15856 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
15858 #: c-typeck.c:8733 cp/parser.c:8409
15859 #, gcc-internal-format
15860 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
15861 msgstr "se usó la declaración break en un ciclo for de OpenMP"
15863 #: c-typeck.c:8759 cp/cp-gimplify.c:412
15864 #, gcc-internal-format
15865 msgid "statement with no effect"
15866 msgstr "declaración sin efecto"
15868 #: c-typeck.c:8783
15869 #, gcc-internal-format
15870 msgid "expression statement has incomplete type"
15871 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
15873 #: c-typeck.c:9360 cp/typeck.c:3825
15874 #, gcc-internal-format
15875 msgid "right shift count is negative"
15876 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
15878 #: c-typeck.c:9371 cp/typeck.c:3832
15879 #, gcc-internal-format
15880 msgid "right shift count >= width of type"
15881 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
15883 #: c-typeck.c:9397 cp/typeck.c:3854
15884 #, gcc-internal-format
15885 msgid "left shift count is negative"
15886 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
15888 #: c-typeck.c:9404 cp/typeck.c:3860
15889 #, gcc-internal-format
15890 msgid "left shift count >= width of type"
15891 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
15893 #: c-typeck.c:9424 cp/typeck.c:3906
15894 #, gcc-internal-format
15895 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
15896 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
15898 #: c-typeck.c:9452 c-typeck.c:9540
15899 #, gcc-internal-format
15900 msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
15901 msgstr "la comparación de punteros a espacios de direcciones discontinuos"
15903 #: c-typeck.c:9459 c-typeck.c:9465
15904 #, gcc-internal-format
15905 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
15906 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
15908 #: c-typeck.c:9472 c-typeck.c:9550
15909 #, gcc-internal-format
15910 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
15911 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
15913 #: c-typeck.c:9486 c-typeck.c:9495 cp/typeck.c:3929 cp/typeck.c:3941
15914 #, gcc-internal-format
15915 msgid "the address of %qD will never be NULL"
15916 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
15918 #: c-typeck.c:9502 c-typeck.c:9507 c-typeck.c:9572 c-typeck.c:9577
15919 #, gcc-internal-format
15920 msgid "comparison between pointer and integer"
15921 msgstr "comparación entre puntero y entero"
15923 #: c-typeck.c:9533
15924 #, gcc-internal-format
15925 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
15926 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
15928 #: c-typeck.c:9535
15929 #, gcc-internal-format
15930 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
15931 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
15933 #: c-typeck.c:9558 c-typeck.c:9561 c-typeck.c:9567
15934 #, gcc-internal-format
15935 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
15936 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
15938 #: c-typeck.c:9887
15939 #, gcc-internal-format
15940 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
15941 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
15943 #: c-typeck.c:9891
15944 #, gcc-internal-format
15945 msgid "used struct type value where scalar is required"
15946 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
15948 #: c-typeck.c:9895
15949 #, gcc-internal-format
15950 msgid "used union type value where scalar is required"
15951 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
15953 #: c-typeck.c:10052 cp/semantics.c:3914
15954 #, gcc-internal-format
15955 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
15956 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
15958 #: c-typeck.c:10087 cp/semantics.c:3927
15959 #, gcc-internal-format
15960 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
15961 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
15963 #: c-typeck.c:10104 cp/semantics.c:3937
15964 #, gcc-internal-format
15965 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
15966 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
15968 #: c-typeck.c:10114 cp/semantics.c:3734
15969 #, gcc-internal-format
15970 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
15971 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
15973 #: c-typeck.c:10122 c-typeck.c:10144 c-typeck.c:10166
15974 #, gcc-internal-format
15975 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
15976 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
15978 #: c-typeck.c:10137 cp/semantics.c:3757
15979 #, gcc-internal-format
15980 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
15981 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
15983 #: c-typeck.c:10159 cp/semantics.c:3779
15984 #, gcc-internal-format
15985 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
15986 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
15988 #: c-typeck.c:10221 cp/semantics.c:3978
15989 #, gcc-internal-format
15990 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
15991 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
15993 #: c-typeck.c:10310
15994 #, gcc-internal-format
15995 msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
15996 msgstr "C++ requiere un tipo promovido, no un tipo enum, en %<va_arg%>"
15998 #: calls.c:2051
15999 #, gcc-internal-format
16000 msgid "function call has aggregate value"
16001 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
16003 #: cfgexpand.c:984 function.c:919 varasm.c:2208
16004 #, gcc-internal-format
16005 msgid "size of variable %q+D is too large"
16006 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
16008 #: cfgexpand.c:3767
16009 #, gcc-internal-format
16010 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
16011 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
16013 #: cfgexpand.c:3770
16014 #, gcc-internal-format
16015 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
16016 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
16018 #: cfghooks.c:110
16019 #, gcc-internal-format
16020 msgid "bb %d on wrong place"
16021 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
16023 #: cfghooks.c:116
16024 #, gcc-internal-format
16025 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
16026 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
16028 #: cfghooks.c:133
16029 #, gcc-internal-format
16030 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
16031 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay ciclos"
16033 #: cfghooks.c:139
16034 #, gcc-internal-format
16035 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
16036 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
16038 #: cfghooks.c:145
16039 #, gcc-internal-format
16040 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
16041 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
16043 #: cfghooks.c:151
16044 #, gcc-internal-format
16045 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
16046 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
16048 #: cfghooks.c:159
16049 #, gcc-internal-format
16050 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
16051 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
16053 #: cfghooks.c:165
16054 #, gcc-internal-format
16055 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
16056 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
16058 #: cfghooks.c:171
16059 #, gcc-internal-format
16060 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
16061 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
16063 #: cfghooks.c:183
16064 #, gcc-internal-format
16065 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
16066 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
16068 #: cfghooks.c:197
16069 #, gcc-internal-format
16070 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
16071 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
16073 #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
16074 #, gcc-internal-format
16075 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
16076 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
16078 #: cfghooks.c:217
16079 #, gcc-internal-format
16080 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
16081 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
16083 #: cfghooks.c:246
16084 #, gcc-internal-format
16085 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
16086 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
16088 #: cfghooks.c:259
16089 #, gcc-internal-format
16090 msgid "verify_flow_info failed"
16091 msgstr "falló verify_flow_info"
16093 #: cfghooks.c:320
16094 #, gcc-internal-format
16095 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
16096 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
16098 #: cfghooks.c:340
16099 #, gcc-internal-format
16100 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
16101 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
16103 #: cfghooks.c:394
16104 #, gcc-internal-format
16105 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
16106 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
16108 #: cfghooks.c:431
16109 #, gcc-internal-format
16110 msgid "%s does not support split_block"
16111 msgstr "%s no admite split_block"
16113 #: cfghooks.c:483
16114 #, gcc-internal-format
16115 msgid "%s does not support move_block_after"
16116 msgstr "%s no admite move_block_after"
16118 #: cfghooks.c:496
16119 #, gcc-internal-format
16120 msgid "%s does not support delete_basic_block"
16121 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
16123 #: cfghooks.c:546
16124 #, gcc-internal-format
16125 msgid "%s does not support split_edge"
16126 msgstr "%s no admite split_edge"
16128 #: cfghooks.c:619
16129 #, gcc-internal-format
16130 msgid "%s does not support create_basic_block"
16131 msgstr "%s no admite create_basic_block"
16133 #: cfghooks.c:647
16134 #, gcc-internal-format
16135 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
16136 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
16138 #: cfghooks.c:658
16139 #, gcc-internal-format
16140 msgid "%s does not support predict_edge"
16141 msgstr "%s no admite predict_edge"
16143 #: cfghooks.c:667
16144 #, gcc-internal-format
16145 msgid "%s does not support predicted_by_p"
16146 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
16148 #: cfghooks.c:681
16149 #, gcc-internal-format
16150 msgid "%s does not support merge_blocks"
16151 msgstr "%s no admite merge_blocks"
16153 #: cfghooks.c:734
16154 #, gcc-internal-format
16155 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
16156 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
16158 #: cfghooks.c:881
16159 #, gcc-internal-format
16160 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
16161 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
16163 #: cfghooks.c:903
16164 #, gcc-internal-format
16165 msgid "%s does not support duplicate_block"
16166 msgstr "%s no admite duplicate_block"
16168 #: cfghooks.c:980
16169 #, gcc-internal-format
16170 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
16171 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
16173 #: cfghooks.c:991
16174 #, gcc-internal-format
16175 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
16176 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
16178 #: cfghooks.c:1009
16179 #, gcc-internal-format
16180 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
16181 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
16183 #: cfgloop.c:1346
16184 #, gcc-internal-format
16185 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
16186 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
16188 #: cfgloop.c:1360
16189 #, gcc-internal-format
16190 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
16191 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
16193 #: cfgloop.c:1375
16194 #, gcc-internal-format
16195 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
16196 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
16198 #: cfgloop.c:1382
16199 #, gcc-internal-format
16200 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
16201 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene exactamente 1 sucesor"
16203 #: cfgloop.c:1387
16204 #, gcc-internal-format
16205 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
16206 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
16208 #: cfgloop.c:1392
16209 #, gcc-internal-format
16210 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
16211 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
16213 #: cfgloop.c:1398
16214 #, gcc-internal-format
16215 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
16216 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
16218 #: cfgloop.c:1404
16219 #, gcc-internal-format
16220 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
16221 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
16223 #: cfgloop.c:1437
16224 #, gcc-internal-format
16225 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
16226 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
16228 #: cfgloop.c:1443
16229 #, gcc-internal-format
16230 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
16231 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
16233 #: cfgloop.c:1451
16234 #, gcc-internal-format
16235 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
16236 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
16238 #: cfgloop.c:1458
16239 #, gcc-internal-format
16240 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
16241 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
16243 #: cfgloop.c:1473
16244 #, gcc-internal-format
16245 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
16246 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del ciclo %d"
16248 #: cfgloop.c:1491
16249 #, gcc-internal-format
16250 msgid "corrupted exits list of loop %d"
16251 msgstr "lista de salidas corrupta del ciclo %d"
16253 #: cfgloop.c:1500
16254 #, gcc-internal-format
16255 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
16256 msgstr "lista de salidas no vacía del ciclo %d, pero no se graban las salidas"
16258 #: cfgloop.c:1526
16259 #, gcc-internal-format
16260 msgid "Exit %d->%d not recorded"
16261 msgstr "No se grabó la salida %d->%d"
16263 #: cfgloop.c:1544
16264 #, gcc-internal-format
16265 msgid "Wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
16266 msgstr "Lista errónea de ciclos terminados para el borde %d->%d"
16268 #: cfgloop.c:1553
16269 #, gcc-internal-format
16270 msgid "Too many loop exits recorded"
16271 msgstr "Demasiadas salidas de ciclo grabadas"
16273 #: cfgloop.c:1564
16274 #, gcc-internal-format
16275 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
16276 msgstr "se grabaron %d salidas para el ciclo %d (teniendo %d salidas)"
16278 #: cfgrtl.c:1817
16279 #, gcc-internal-format
16280 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
16281 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
16283 #: cfgrtl.c:1824
16284 #, gcc-internal-format
16285 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
16286 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
16288 #: cfgrtl.c:1835
16289 #, gcc-internal-format
16290 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
16291 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
16293 #: cfgrtl.c:1843
16294 #, gcc-internal-format
16295 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
16296 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
16298 #: cfgrtl.c:1865
16299 #, gcc-internal-format
16300 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
16301 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
16303 #: cfgrtl.c:1880
16304 #, gcc-internal-format
16305 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
16306 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
16308 #: cfgrtl.c:1904
16309 #, gcc-internal-format
16310 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
16311 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
16313 #: cfgrtl.c:1909
16314 #, gcc-internal-format
16315 msgid "too many eh edges %i"
16316 msgstr "demasiados bordes eh %i"
16318 #: cfgrtl.c:1917
16319 #, gcc-internal-format
16320 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
16321 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
16323 #: cfgrtl.c:1922
16324 #, gcc-internal-format
16325 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
16326 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
16328 #: cfgrtl.c:1927
16329 #, gcc-internal-format
16330 msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump %i"
16331 msgstr "número errónel de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
16333 #: cfgrtl.c:1934
16334 #, gcc-internal-format
16335 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
16336 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
16338 #: cfgrtl.c:1940
16339 #, gcc-internal-format
16340 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
16341 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
16343 #: cfgrtl.c:1949
16344 #, gcc-internal-format
16345 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
16346 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
16348 #: cfgrtl.c:1961
16349 #, gcc-internal-format
16350 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
16351 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
16353 #: cfgrtl.c:1965
16354 #, gcc-internal-format
16355 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
16356 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
16358 #: cfgrtl.c:1979 cfgrtl.c:1989
16359 #, gcc-internal-format
16360 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
16361 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
16363 #: cfgrtl.c:2002
16364 #, gcc-internal-format
16365 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
16366 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
16368 #: cfgrtl.c:2012
16369 #, gcc-internal-format
16370 msgid "in basic block %d:"
16371 msgstr "en el bloque básico %d:"
16373 #: cfgrtl.c:2065 cfgrtl.c:2157
16374 #, gcc-internal-format
16375 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
16376 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
16378 #: cfgrtl.c:2073
16379 #, gcc-internal-format
16380 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
16381 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
16383 #: cfgrtl.c:2086
16384 #, gcc-internal-format
16385 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
16386 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
16388 #: cfgrtl.c:2098
16389 #, gcc-internal-format
16390 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
16391 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
16393 #: cfgrtl.c:2117
16394 #, gcc-internal-format
16395 msgid "missing barrier after block %i"
16396 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
16398 #: cfgrtl.c:2133
16399 #, gcc-internal-format
16400 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
16401 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
16403 #: cfgrtl.c:2142
16404 #, gcc-internal-format
16405 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
16406 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
16408 #: cfgrtl.c:2175
16409 #, gcc-internal-format
16410 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
16411 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
16413 #: cfgrtl.c:2212
16414 #, gcc-internal-format
16415 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
16416 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
16418 #: cgraph.c:1799
16419 #, gcc-internal-format
16420 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
16421 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
16423 #: cgraphunit.c:585
16424 #, gcc-internal-format
16425 msgid "aux field set for edge %s->%s"
16426 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
16428 #: cgraphunit.c:592
16429 #, gcc-internal-format
16430 msgid "Execution count is negative"
16431 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
16433 #: cgraphunit.c:597
16434 #, gcc-internal-format
16435 msgid "Externally visible inline clone"
16436 msgstr "Clon incluído en línea visible externamente"
16438 #: cgraphunit.c:602
16439 #, gcc-internal-format
16440 msgid "Inline clone with address taken"
16441 msgstr "Clon incluído en línea con dirección tomada"
16443 #: cgraphunit.c:607
16444 #, gcc-internal-format
16445 msgid "Inline clone is needed"
16446 msgstr "Se necesita un clon incluído en línea"
16448 #: cgraphunit.c:614
16449 #, gcc-internal-format
16450 msgid "caller edge count is negative"
16451 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
16453 #: cgraphunit.c:619
16454 #, gcc-internal-format
16455 msgid "caller edge frequency is negative"
16456 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
16458 #: cgraphunit.c:624
16459 #, gcc-internal-format
16460 msgid "caller edge frequency is too large"
16461 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
16463 #: cgraphunit.c:633
16464 #, gcc-internal-format
16465 msgid "caller edge frequency %i does not match BB freqency %i"
16466 msgstr "la frecuencia de borde llamador %i no coincide con la frecuencia BB %i"
16468 #: cgraphunit.c:645
16469 #, gcc-internal-format
16470 msgid "inlined_to pointer is wrong"
16471 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
16473 #: cgraphunit.c:650
16474 #, gcc-internal-format
16475 msgid "multiple inline callers"
16476 msgstr "múltiples llamantes inline"
16478 #: cgraphunit.c:657
16479 #, gcc-internal-format
16480 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
16481 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
16483 #: cgraphunit.c:663
16484 #, gcc-internal-format
16485 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
16486 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
16488 #: cgraphunit.c:668
16489 #, gcc-internal-format
16490 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
16491 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
16493 #: cgraphunit.c:674
16494 #, gcc-internal-format
16495 msgid "node not found in cgraph_hash"
16496 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
16498 #: cgraphunit.c:686
16499 #, gcc-internal-format
16500 msgid "node has wrong clone_of"
16501 msgstr "el nodo tiene un clone_of erróneo"
16503 #: cgraphunit.c:698
16504 #, gcc-internal-format
16505 msgid "node has wrong clone list"
16506 msgstr "el nodo tiene una lista de clones errónea"
16508 #: cgraphunit.c:704
16509 #, gcc-internal-format
16510 msgid "node is in clone list but it is not clone"
16511 msgstr "el nodo está en la lista de clones pero no es clon"
16513 #: cgraphunit.c:709
16514 #, gcc-internal-format
16515 msgid "node has wrong prev_clone pointer"
16516 msgstr "el nodo tiene un puntero prev_clone erróneo"
16518 #: cgraphunit.c:714
16519 #, gcc-internal-format
16520 msgid "double linked list of clones corrupted"
16521 msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta"
16523 #: cgraphunit.c:744
16524 #, gcc-internal-format
16525 msgid "shared call_stmt:"
16526 msgstr "call_stmt compartida:"
16528 #: cgraphunit.c:750
16529 #, gcc-internal-format
16530 msgid "edge points to same body alias:"
16531 msgstr "puntos de borde al mismo alias de cuerpo:"
16533 #: cgraphunit.c:758
16534 #, gcc-internal-format
16535 msgid "edge points to wrong declaration:"
16536 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
16538 #: cgraphunit.c:768
16539 #, gcc-internal-format
16540 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
16541 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
16543 #: cgraphunit.c:784
16544 #, gcc-internal-format
16545 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
16546 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
16548 #: cgraphunit.c:796
16549 #, gcc-internal-format
16550 msgid "verify_cgraph_node failed"
16551 msgstr "falló verify_cgraph_node"
16553 #: cgraphunit.c:901 cgraphunit.c:921
16554 #, gcc-internal-format
16555 msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
16556 msgstr "el atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
16558 #: cgraphunit.c:1163 cgraphunit.c:1184
16559 #, gcc-internal-format
16560 msgid "failed to reclaim unneeded function"
16561 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
16563 #: cgraphunit.c:1906
16564 #, gcc-internal-format
16565 msgid "nodes with unreleased memory found"
16566 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
16568 #: collect2.c:1530 opts.c:1134
16569 #, gcc-internal-format
16570 msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
16571 msgstr "el soporte para LTO no se activó en esta configuración"
16573 #: collect2.c:1623
16574 #, gcc-internal-format
16575 msgid "unknown demangling style '%s'"
16576 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
16578 #: collect2.c:1993 lto/lto.c:1241
16579 #, gcc-internal-format
16580 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
16581 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
16583 #: collect2.c:2795
16584 #, gcc-internal-format
16585 msgid "cannot find 'ldd'"
16586 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
16588 #: convert.c:89
16589 #, gcc-internal-format
16590 msgid "cannot convert to a pointer type"
16591 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
16593 #: convert.c:390
16594 #, gcc-internal-format
16595 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
16596 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
16598 #: convert.c:394
16599 #, gcc-internal-format
16600 msgid "aggregate value used where a float was expected"
16601 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
16603 #: convert.c:419
16604 #, gcc-internal-format
16605 msgid "conversion to incomplete type"
16606 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
16608 #: convert.c:854 convert.c:930
16609 #, gcc-internal-format
16610 msgid "can't convert between vector values of different size"
16611 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
16613 #: convert.c:860
16614 #, gcc-internal-format
16615 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
16616 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
16618 #: convert.c:910
16619 #, gcc-internal-format
16620 msgid "pointer value used where a complex was expected"
16621 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
16623 #: convert.c:914
16624 #, gcc-internal-format
16625 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
16626 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
16628 #: convert.c:936
16629 #, gcc-internal-format
16630 msgid "can't convert value to a vector"
16631 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
16633 #: convert.c:975
16634 #, gcc-internal-format
16635 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
16636 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
16638 #: coverage.c:185
16639 #, gcc-internal-format
16640 msgid "%qs is not a gcov data file"
16641 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
16643 #: coverage.c:196
16644 #, gcc-internal-format
16645 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
16646 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
16648 #: coverage.c:276 coverage.c:284
16649 #, gcc-internal-format
16650 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
16651 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
16653 #: coverage.c:278 coverage.c:372
16654 #, gcc-internal-format
16655 msgid "checksum is %x instead of %x"
16656 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
16658 #: coverage.c:286 coverage.c:374
16659 #, gcc-internal-format
16660 msgid "number of counters is %d instead of %d"
16661 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
16663 #: coverage.c:292
16664 #, gcc-internal-format
16665 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
16666 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
16668 #: coverage.c:313
16669 #, gcc-internal-format
16670 msgid "%qs has overflowed"
16671 msgstr "%qs se ha desbordado"
16673 #: coverage.c:350
16674 #, gcc-internal-format
16675 msgid "no coverage for function %qE found"
16676 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qE"
16678 #: coverage.c:363 coverage.c:366
16679 #, gcc-internal-format
16680 msgid "coverage mismatch for function %qE while reading counter %qs"
16681 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qE al leer el contador %qs"
16683 #: coverage.c:382
16684 #, gcc-internal-format
16685 msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch"
16686 msgstr "se ignora la diferencia de cobertura debido a -Wcoverage-mismatch"
16688 #: coverage.c:384
16689 #, gcc-internal-format
16690 msgid "execution counts estimated"
16691 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
16693 #: coverage.c:387
16694 #, gcc-internal-format
16695 msgid "this can result in poorly optimized code"
16696 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
16698 #: coverage.c:570
16699 #, gcc-internal-format
16700 msgid "cannot open %s"
16701 msgstr "no se puede abrir %s"
16703 #: coverage.c:605
16704 #, gcc-internal-format
16705 msgid "error writing %qs"
16706 msgstr "error al escribir %qs"
16708 #: dbgcnt.c:135
16709 #, gcc-internal-format
16710 msgid "Can not find a valid counter:value pair:"
16711 msgstr "No se encuentra un par: contador:valor válido"
16713 #: dbgcnt.c:136
16714 #, gcc-internal-format
16715 msgid "-fdbg-cnt=%s"
16716 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
16718 #: dbgcnt.c:137
16719 #, gcc-internal-format
16720 msgid "          %s"
16721 msgstr "          %s"
16723 #: dbxout.c:3258
16724 #, gcc-internal-format
16725 msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
16726 msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"
16728 #: diagnostic.c:763
16729 #, gcc-internal-format
16730 msgid "in %s, at %s:%d"
16731 msgstr "en %s, en %s:%d"
16733 #: dominance.c:1010
16734 #, gcc-internal-format
16735 msgid "dominator of %d status unknown"
16736 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
16738 #: dominance.c:1017
16739 #, gcc-internal-format
16740 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
16741 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
16743 #: dwarf2out.c:4007
16744 #, gcc-internal-format
16745 msgid "Multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi.personality directive."
16746 msgstr "Sólo se admiten múltiples personalidades EH con ensambladores que admiten la directiva cfi.personality."
16748 #: dwarf2out.c:5393
16749 #, gcc-internal-format
16750 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
16751 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
16753 #: dwarf2out.c:12859
16754 #, gcc-internal-format
16755 msgid "non-delegitimized UNSPEC %d found in variable location"
16756 msgstr "se encontró UNSPEC %d que no está delegitimado la ubicación de variable"
16758 #: emit-rtl.c:2460
16759 #, gcc-internal-format
16760 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
16761 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
16763 #: emit-rtl.c:2462
16764 #, gcc-internal-format
16765 msgid "shared rtx"
16766 msgstr "rtx compartido"
16768 #: emit-rtl.c:2464
16769 #, gcc-internal-format
16770 msgid "internal consistency failure"
16771 msgstr "falla interna de consistencia"
16773 #: emit-rtl.c:3626
16774 #, gcc-internal-format
16775 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
16776 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
16778 #: errors.c:133
16779 #, gcc-internal-format
16780 msgid "abort in %s, at %s:%d"
16781 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
16783 #: except.c:223
16784 #, gcc-internal-format
16785 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
16786 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
16788 #: except.c:2032
16789 #, gcc-internal-format
16790 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
16791 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
16793 #: except.c:2169
16794 #, gcc-internal-format
16795 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
16796 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
16798 #: except.c:3340 except.c:3365
16799 #, gcc-internal-format
16800 msgid "region_array is corrupted for region %i"
16801 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
16803 #: except.c:3353 except.c:3384
16804 #, gcc-internal-format
16805 msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
16806 msgstr "lp_array está corrupta para lp %i"
16808 #: except.c:3370
16809 #, gcc-internal-format
16810 msgid "outer block of region %i is wrong"
16811 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
16813 #: except.c:3375
16814 #, gcc-internal-format
16815 msgid "negative nesting depth of region %i"
16816 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
16818 #: except.c:3389
16819 #, gcc-internal-format
16820 msgid "region of lp %i is wrong"
16821 msgstr "la región de lp %i es errónea"
16823 #: except.c:3416
16824 #, gcc-internal-format
16825 msgid "tree list ends on depth %i"
16826 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
16828 #: except.c:3421
16829 #, gcc-internal-format
16830 msgid "region_array does not match region_tree"
16831 msgstr "region_array no coincide con region_tree"
16833 #: except.c:3426
16834 #, gcc-internal-format
16835 msgid "lp_array does not match region_tree"
16836 msgstr "lp_array no coincide con region_tree"
16838 #: except.c:3433
16839 #, gcc-internal-format
16840 msgid "verify_eh_tree failed"
16841 msgstr "falló verify_eh_tree"
16843 #: explow.c:1304
16844 #, gcc-internal-format
16845 msgid "stack limits not supported on this target"
16846 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
16848 #: expr.c:9236
16849 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
16850 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
16852 #: expr.c:9243
16853 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
16854 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
16856 #: final.c:1460
16857 #, gcc-internal-format
16858 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
16859 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
16861 #: final.c:1577
16862 #, gcc-internal-format
16863 msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
16864 msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"
16866 #: final.c:4370 toplev.c:1936
16867 #, gcc-internal-format
16868 msgid "could not open final insn dump file %qs: %s"
16869 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado de insn final %qs: %s"
16871 #: final.c:4428
16872 #, gcc-internal-format
16873 msgid "could not close final insn dump file %qs: %s"
16874 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn final %qs: %s"
16876 #: fixed-value.c:104
16877 #, gcc-internal-format
16878 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
16879 msgstr "constante de coma fija grande truncada implícitamente al tipo de coma fija"
16881 #: fold-const.c:1364
16882 #, gcc-internal-format
16883 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
16884 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se niega una división"
16886 #: fold-const.c:4275 fold-const.c:4287
16887 #, gcc-internal-format
16888 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
16889 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
16891 #: fold-const.c:5627
16892 #, gcc-internal-format
16893 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
16894 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar la prueba de rango"
16896 #: fold-const.c:6022 fold-const.c:6037
16897 #, gcc-internal-format
16898 msgid "comparison is always %d"
16899 msgstr "la comparación siempre es %d"
16901 #: fold-const.c:6172
16902 #, gcc-internal-format
16903 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
16904 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
16906 #: fold-const.c:6177
16907 #, gcc-internal-format
16908 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
16909 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
16911 #: fold-const.c:9158
16912 #, gcc-internal-format
16913 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
16914 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se reduce la constante en comparación"
16916 #: fold-const.c:9530
16917 #, gcc-internal-format
16918 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
16919 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
16921 #: fold-const.c:14233
16922 #, gcc-internal-format
16923 msgid "fold check: original tree changed by fold"
16924 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
16926 #: function.c:254
16927 #, gcc-internal-format
16928 msgid "total size of local objects too large"
16929 msgstr "el tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
16931 #: function.c:1645 gimplify.c:4983
16932 #, gcc-internal-format
16933 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
16934 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
16936 #: function.c:3770
16937 #, gcc-internal-format
16938 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
16939 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
16941 #: function.c:3791
16942 #, gcc-internal-format
16943 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
16944 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
16946 #: function.c:4236
16947 #, gcc-internal-format
16948 msgid "function returns an aggregate"
16949 msgstr "la función devuelve un agregado"
16951 #: function.c:4630
16952 #, gcc-internal-format
16953 msgid "unused parameter %q+D"
16954 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
16956 #: gcc.c:1376
16957 #, gcc-internal-format
16958 msgid "ambiguous abbreviation %s"
16959 msgstr "abreviación ambigua %s"
16961 #: gcc.c:1403
16962 #, gcc-internal-format
16963 msgid "incomplete '%s' option"
16964 msgstr "opción '%s' incompleta"
16966 #: gcc.c:1414
16967 #, gcc-internal-format
16968 msgid "missing argument to '%s' option"
16969 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
16971 #: gcc.c:1427
16972 #, gcc-internal-format
16973 msgid "extraneous argument to '%s' option"
16974 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
16976 #: gcc.c:4289
16977 #, gcc-internal-format
16978 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
16979 msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
16981 #: gcc.c:4623
16982 #, gcc-internal-format
16983 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
16984 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
16986 #. Catch the case where a spec string contains something like
16987 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
16988 #. hand side of the :.
16989 #: gcc.c:5877
16990 #, gcc-internal-format
16991 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
16992 msgstr "falla de especificación: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
16994 #: gcc.c:5886
16995 #, gcc-internal-format
16996 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
16997 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
16999 #: gcc.c:5967
17000 #, gcc-internal-format
17001 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
17002 msgstr "falla de especificación: opción de especificación '%c' no reconocida"
17004 #: gcc.c:6703
17005 #, gcc-internal-format
17006 msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
17007 msgstr "%s: no se puede determinar la longitud del fichero para comparar depuración %s"
17009 #: gcc.c:6714
17010 #, gcc-internal-format
17011 msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
17012 msgstr "%s: falló -fcompare-debug (longitud)"
17014 #: gcc.c:6724 gcc.c:6765
17015 #, gcc-internal-format
17016 msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
17017 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero para comparar depuración %s"
17019 #: gcc.c:6744 gcc.c:6781
17020 #, gcc-internal-format
17021 msgid "%s: -fcompare-debug failure"
17022 msgstr "%s: falló -fcompare-debug"
17024 #: gcc.c:7017
17025 #, gcc-internal-format
17026 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
17027 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
17029 #: gcc.c:7040
17030 #, gcc-internal-format
17031 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
17032 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
17034 #: gcc.c:7148
17035 #, gcc-internal-format
17036 msgid "unrecognized option '-%s'"
17037 msgstr "no se reconoce la opción '-%s'"
17039 #: gcc.c:7381 gcc.c:7444
17040 #, gcc-internal-format
17041 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
17042 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
17044 #: gcc.c:7468
17045 #, gcc-internal-format
17046 msgid "Recompiling with -fcompare-debug"
17047 msgstr "Se recompila con -fcompare-debug"
17049 #: gcc.c:7482
17050 #, gcc-internal-format
17051 msgid "during -fcompare-debug recompilation"
17052 msgstr "durante la recompilación -fcompare-debug"
17054 #: gcc.c:7491
17055 #, gcc-internal-format
17056 msgid "Comparing final insns dumps"
17057 msgstr "Se compara volcados finales de insns"
17059 #: gcc.c:7615
17060 #, gcc-internal-format
17061 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
17062 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
17064 #: gcc.c:7655
17065 #, gcc-internal-format
17066 msgid "language %s not recognized"
17067 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
17069 #: gcc.c:7726 lto/lto.c:1231
17070 #, gcc-internal-format
17071 msgid "%s: %s"
17072 msgstr "%s: %s"
17074 #: gcse.c:4918
17075 #, gcc-internal-format
17076 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
17077 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
17079 #: gcse.c:4931
17080 #, gcc-internal-format
17081 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
17082 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
17084 #: ggc-common.c:466 ggc-common.c:474 ggc-common.c:542 ggc-common.c:561
17085 #: ggc-page.c:2198 ggc-page.c:2229 ggc-page.c:2236 ggc-zone.c:2442
17086 #: ggc-zone.c:2453 ggc-zone.c:2457
17087 #, gcc-internal-format
17088 msgid "can't write PCH file: %m"
17089 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
17091 #: ggc-common.c:554 config/i386/host-cygwin.c:57
17092 #, gcc-internal-format
17093 msgid "can't get position in PCH file: %m"
17094 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
17096 #: ggc-common.c:564
17097 #, gcc-internal-format
17098 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
17099 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
17101 #: ggc-common.c:619 ggc-common.c:627 ggc-common.c:634 ggc-common.c:637
17102 #: ggc-common.c:647 ggc-common.c:650 ggc-page.c:2326 ggc-zone.c:2476
17103 #, gcc-internal-format
17104 msgid "can't read PCH file: %m"
17105 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
17107 #: ggc-common.c:642
17108 #, gcc-internal-format
17109 msgid "had to relocate PCH"
17110 msgstr "se debe reubicar el PCH"
17112 #: ggc-page.c:1524
17113 #, gcc-internal-format
17114 msgid "open /dev/zero: %m"
17115 msgstr "open /dev/zero: %m"
17117 #: ggc-page.c:2214 ggc-page.c:2220
17118 #, gcc-internal-format
17119 msgid "can't write PCH file"
17120 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
17122 #: ggc-zone.c:2439 ggc-zone.c:2450
17123 #, gcc-internal-format
17124 msgid "can't seek PCH file: %m"
17125 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
17127 #: gimple.c:1032
17128 #, gcc-internal-format
17129 msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
17130 msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
17132 #: gimplify.c:2373
17133 #, gcc-internal-format
17134 msgid "using result of function returning %<void%>"
17135 msgstr "se usa el resultado de una función que devuelve %<void%>"
17137 #: gimplify.c:4868
17138 #, gcc-internal-format
17139 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
17140 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
17142 #: gimplify.c:4984
17143 #, gcc-internal-format
17144 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
17145 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
17147 #: gimplify.c:4999
17148 #, gcc-internal-format
17149 msgid "memory input %d is not directly addressable"
17150 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
17152 #: gimplify.c:5500
17153 #, gcc-internal-format
17154 msgid "%qE not specified in enclosing parallel"
17155 msgstr "no se especificó %qE en el paralelo que lo contiene"
17157 #: gimplify.c:5502
17158 #, gcc-internal-format
17159 msgid "enclosing parallel"
17160 msgstr "paralelo contenedor"
17162 #: gimplify.c:5607
17163 #, gcc-internal-format
17164 msgid "iteration variable %qE should be private"
17165 msgstr "la variable de iteración %qE debe ser private"
17167 #: gimplify.c:5621
17168 #, gcc-internal-format
17169 msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
17170 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser firstprivate"
17172 #: gimplify.c:5624
17173 #, gcc-internal-format
17174 msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
17175 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser reduction"
17177 #: gimplify.c:5787
17178 #, gcc-internal-format
17179 msgid "%s variable %qE is private in outer context"
17180 msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo"
17182 #: gimplify.c:7307
17183 #, gcc-internal-format
17184 msgid "gimplification failed"
17185 msgstr "falló la gimplificación"
17187 #: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1748 java/jcf-parse.c:1889 objc/objc-act.c:524
17188 #, gcc-internal-format
17189 msgid "can't open %s: %m"
17190 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
17192 #: graphite.c:289 toplev.c:1851
17193 #, gcc-internal-format
17194 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
17195 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de ciclo Graphite"
17197 #: haifa-sched.c:185
17198 #, gcc-internal-format
17199 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
17200 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
17202 #: ira.c:1475 ira.c:1488 ira.c:1502
17203 #, gcc-internal-format
17204 msgid "%s cannot be used in asm here"
17205 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
17207 #: lto-cgraph.c:607
17208 #, gcc-internal-format
17209 msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d"
17210 msgstr "flujo de bytecode: se encontraron instancias múltiples del nodo cgraph %d"
17212 #: lto-cgraph.c:678
17213 #, gcc-internal-format
17214 msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
17215 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamante al leer el borde"
17217 #: lto-cgraph.c:682
17218 #, gcc-internal-format
17219 msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
17220 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamado al leer el borde"
17222 #: lto-cgraph.c:731
17223 #, gcc-internal-format
17224 msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
17225 msgstr "flujo de bytecode: se encontró un nodo cgraph vacío"
17227 #: lto-cgraph.c:797
17228 #, gcc-internal-format
17229 msgid "Combining units with different profiles is not supported."
17230 msgstr "No se admite combinar unidades con diferentes perfiles."
17232 #: lto-compress.c:190 lto-compress.c:198 lto-compress.c:219 lto-compress.c:280
17233 #: lto-compress.c:288 lto-compress.c:309
17234 #, gcc-internal-format
17235 msgid "compressed stream: %s"
17236 msgstr "flujo comprimido: %s"
17238 #: lto-section-in.c:66
17239 #, gcc-internal-format
17240 msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
17241 msgstr "flujo de bytecode: se trata de leer %d byes después del final del almacenamiento temporal de entrada"
17243 #: lto-streamer-in.c:81
17244 #, gcc-internal-format
17245 msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
17246 msgstr "flujo de bytecode: etiqueta %s inesperada"
17248 #: lto-streamer-in.c:92
17249 #, gcc-internal-format
17250 msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
17251 msgstr "flujo de bytecode: la etiqueta %s no está en el rango esperado [%s, %s]"
17253 #: lto-streamer-in.c:106
17254 #, gcc-internal-format
17255 msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
17256 msgstr "flujo de bytecode: se esperaba la etiqueta %s en lugar de %s"
17258 #: lto-streamer-in.c:150
17259 #, gcc-internal-format
17260 msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
17261 msgstr "flujo de bytecode: la cadena es demasiado larga para la tabla de cadenas"
17263 #: lto-streamer-in.c:210
17264 #, gcc-internal-format
17265 msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
17266 msgstr "flujo de bytecode: se encontró una cadean que no está terminada en null"
17268 #: lto-streamer-in.c:1133
17269 #, gcc-internal-format
17270 msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
17271 msgstr "bytecode stream: etiqueta de declaración GIMPLE %s desconocida"
17273 #: lto-streamer-in.c:2418
17274 #, gcc-internal-format
17275 msgid "optimization options not supported yet"
17276 msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización"
17278 #: lto-streamer-in.c:2423
17279 #, gcc-internal-format
17280 msgid "target optimization options not supported yet"
17281 msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización del objetivo"
17283 #: lto-streamer-in.c:2566
17284 #, gcc-internal-format
17285 msgid "bytecode stream: tried to jump backwards in the stream"
17286 msgstr "flujo de bytecode: se trató de saltar hacia atrás en el flujo"
17288 #: lto-streamer-in.c:2610
17289 #, gcc-internal-format
17290 msgid "target specific builtin not available"
17291 msgstr "no está disponible la orden interna específica del objetivo"
17293 #: lto-streamer-out.c:1180
17294 #, gcc-internal-format
17295 msgid "gimple bytecode streams do not support the optimization attribute"
17296 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de optimización"
17298 #: lto-streamer-out.c:1183
17299 #, gcc-internal-format
17300 msgid "gimple bytecode streams do not support the target attribute"
17301 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de objetivo"
17303 #: lto-streamer-out.c:1201
17304 #, gcc-internal-format
17305 msgid "tree code %qs is not supported in gimple streams"
17306 msgstr "el código de árbol %qs no se admite en flujos gimple"
17308 #: lto-streamer-out.c:1245
17309 #, gcc-internal-format
17310 msgid "gimple bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target"
17311 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten funciones internas específicas de la máquina en este objetivo"
17313 #: lto-streamer.c:179
17314 #, gcc-internal-format
17315 msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
17316 msgstr "flujo de bytecode: sección LTO %s inesperada"
17318 #: lto-streamer.c:862
17319 #, gcc-internal-format
17320 msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
17321 msgstr "flujo de bytecode generado con LTO versión %d.%d en lugar de la versión esperada %d.%d"
17323 #: lto-symtab.c:435
17324 #, gcc-internal-format
17325 msgid "%qD has already been defined"
17326 msgstr "%qD ya se definió aquí"
17328 #: lto-symtab.c:437
17329 #, gcc-internal-format
17330 msgid "previously defined here"
17331 msgstr "se definió previamente aquí"
17333 #: lto-symtab.c:507
17334 #, gcc-internal-format
17335 msgid "type of %qD does not match original declaration"
17336 msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaración original"
17338 #: lto-symtab.c:514
17339 #, gcc-internal-format
17340 msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
17341 msgstr "la alineación de %qD es más grande que la declaración original"
17343 #: lto-symtab.c:520 lto-symtab.c:617
17344 #, gcc-internal-format
17345 msgid "previously declared here"
17346 msgstr "se declaró previamente aquí"
17348 #: lto-symtab.c:600
17349 #, gcc-internal-format
17350 msgid "variable %qD redeclared as function"
17351 msgstr "la variable %qD se redeclaró como función"
17353 #: lto-symtab.c:606
17354 #, gcc-internal-format
17355 msgid "function %qD redeclared as variable"
17356 msgstr "la función %qD se redeclaró como variable"
17358 #: omp-low.c:1838
17359 #, gcc-internal-format
17360 msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
17361 msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
17363 #: omp-low.c:1843
17364 #, gcc-internal-format
17365 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
17366 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
17368 #: omp-low.c:1861
17369 #, gcc-internal-format
17370 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
17371 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"
17373 #: omp-low.c:1876
17374 #, gcc-internal-format
17375 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
17376 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"
17378 #: omp-low.c:1882
17379 #, gcc-internal-format
17380 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
17381 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de ciclo con una cláusula ordenada"
17383 #: omp-low.c:1897
17384 #, gcc-internal-format
17385 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
17386 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
17388 #: omp-low.c:6751 cp/decl.c:2719 cp/parser.c:8406 cp/parser.c:8426
17389 #, gcc-internal-format
17390 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
17391 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
17393 #: omp-low.c:6753 omp-low.c:6758
17394 #, gcc-internal-format
17395 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
17396 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
17398 #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
17399 #: omp-low.c:6761
17400 #, gcc-internal-format
17401 msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
17402 msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"
17404 #: opts.c:171
17405 #, gcc-internal-format
17406 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
17407 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
17409 #: opts.c:205
17410 #, gcc-internal-format
17411 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
17412 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
17414 #: opts.c:211
17415 #, gcc-internal-format
17416 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
17417 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
17419 #. Eventually this should become a hard error IMO.
17420 #: opts.c:451
17421 #, gcc-internal-format
17422 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
17423 msgstr "la opción de línea de órdenes \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
17425 #: opts.c:482 opts.c:765
17426 #, gcc-internal-format
17427 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
17428 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes \"%s\""
17430 #: opts.c:543
17431 #, gcc-internal-format
17432 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
17433 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs no se admite en esta configuración"
17435 #: opts.c:596
17436 #, gcc-internal-format
17437 msgid "missing argument to \"%s\""
17438 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
17440 #: opts.c:606
17441 #, gcc-internal-format
17442 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
17443 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
17445 #: opts.c:1007
17446 #, gcc-internal-format
17447 msgid "Section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
17448 msgstr "Las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
17450 #: opts.c:1011
17451 #, gcc-internal-format
17452 msgid "Toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
17453 msgstr "El reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
17455 #: opts.c:1026
17456 #, gcc-internal-format
17457 msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
17458 msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"
17460 #: opts.c:1062 config/darwin.c:1723 config/sh/sh.c:907
17461 #, gcc-internal-format
17462 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
17463 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones en esta arquitectura"
17465 #: opts.c:1079 config/sh/sh.c:915
17466 #, gcc-internal-format
17467 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
17468 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenredo en esta arquitectura"
17470 #: opts.c:1098
17471 #, gcc-internal-format
17472 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
17473 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
17475 #: opts.c:1112
17476 #, gcc-internal-format
17477 msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
17478 msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura"
17480 #: opts.c:1141
17481 #, gcc-internal-format
17482 msgid "-flto and -fwhopr are mutually exclusive"
17483 msgstr "-flto y -fwhopr son mutuamente exclusivos"
17485 #: opts.c:1432
17486 #, gcc-internal-format
17487 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
17488 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
17490 #: opts.c:1774
17491 #, gcc-internal-format
17492 msgid "unknown excess precision style \"%s\""
17493 msgstr "estilo de exceso de precisión \"%s\" desconocido"
17495 #: opts.c:1811
17496 #, gcc-internal-format
17497 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
17498 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
17500 #: opts.c:1827 opts.c:1835
17501 #, gcc-internal-format
17502 msgid "Plugin support is disabled.  Configure with --enable-plugin."
17503 msgstr "El soporte de plugins está desactivado.  Configure con --enable-plugin."
17505 #: opts.c:1914
17506 #, gcc-internal-format
17507 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
17508 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
17510 #: opts.c:1972
17511 #, gcc-internal-format
17512 msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
17513 msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"
17515 #: opts.c:1998
17516 #, gcc-internal-format
17517 msgid "unrecognized register name \"%s\""
17518 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
17520 #: opts.c:2022
17521 #, gcc-internal-format
17522 msgid "unknown tls-model \"%s\""
17523 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
17525 #: opts.c:2031
17526 #, gcc-internal-format
17527 msgid "unknown ira algorithm \"%s\""
17528 msgstr "algoritmo ira \"%s\" desconocido"
17530 #: opts.c:2042
17531 #, gcc-internal-format
17532 msgid "unknown ira region \"%s\""
17533 msgstr "región ira \"%s\" desconocido"
17535 #: opts.c:2087
17536 #, gcc-internal-format
17537 msgid "dwarf version %d is not supported"
17538 msgstr "no se admite dwarf versión %d"
17540 #: opts.c:2157
17541 #, gcc-internal-format
17542 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
17543 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
17545 #: opts.c:2162
17546 #, gcc-internal-format
17547 msgid "invalid --param value %qs"
17548 msgstr "valor de --param %qs inválido"
17550 #: opts.c:2265
17551 #, gcc-internal-format
17552 msgid "target system does not support debug output"
17553 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
17555 #: opts.c:2272
17556 #, gcc-internal-format
17557 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
17558 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
17560 #: opts.c:2288
17561 #, gcc-internal-format
17562 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
17563 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
17565 #: opts.c:2290
17566 #, gcc-internal-format
17567 msgid "debug output level %s is too high"
17568 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
17570 #: opts.c:2410
17571 #, gcc-internal-format
17572 msgid "-Werror=%s: No option -%s"
17573 msgstr "-Werror=%s: No existe la opción -%s"
17575 #: params.c:68
17576 #, gcc-internal-format
17577 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
17578 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
17580 #: params.c:73
17581 #, gcc-internal-format
17582 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
17583 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
17585 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
17586 #: params.c:85
17587 #, gcc-internal-format
17588 msgid "invalid parameter %qs"
17589 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
17591 #: passes.c:599
17592 #, gcc-internal-format
17593 msgid "Invalid pass positioning operation"
17594 msgstr "Operación de posicionamiento de paso inválido"
17596 #: passes.c:641
17597 #, gcc-internal-format
17598 msgid "plugin cannot register a missing pass"
17599 msgstr "el plugin no puede registrar un paso faltante"
17601 #: passes.c:644
17602 #, gcc-internal-format
17603 msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
17604 msgstr "el plugin no puede registrar un paso sin nombre"
17606 #: passes.c:648
17607 #, gcc-internal-format
17608 msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
17609 msgstr "el plugin no puede registrar el paso %qs sin un nombre de paso de referencia"
17611 #: passes.c:666
17612 #, gcc-internal-format
17613 msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
17614 msgstr "no se encontró el paso %qs, pero está referenciado por el paso nuevo %qs"
17616 #: plugin.c:153
17617 #, gcc-internal-format
17618 msgid ""
17619 "Plugin %s was specified with different paths:\n"
17620 "%s\n"
17621 "%s"
17622 msgstr ""
17623 "Se especificó el plugin %s con diferentes rutas:\n"
17624 "%s\n"
17625 "%s"
17627 #: plugin.c:199
17628 #, gcc-internal-format
17629 msgid "Malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)"
17630 msgstr "Opción -fplugin-arg-%s malformada (signos '=' múltiples)"
17632 #: plugin.c:215
17633 #, gcc-internal-format
17634 msgid "Malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
17635 msgstr "Opción -fplugin-arg-%s malformada (falta -<clave>[=<valor>])"
17637 #: plugin.c:277
17638 #, gcc-internal-format
17639 msgid "Plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
17640 msgstr "El plugin %s de debe especificar antes de -fplugin-arg-%s en la línea de órdenes"
17642 #: plugin.c:397
17643 #, gcc-internal-format
17644 msgid "Unknown callback event registered by plugin %s"
17645 msgstr "Evento de llamada hacia atrás desconocido registrado por el plugin %s"
17647 #: plugin.c:425
17648 #, gcc-internal-format
17649 msgid "Plugin %s registered a null callback function for event %s"
17650 msgstr "El plugin %s registró una función de llamada hacia atrás nula para el evento %s"
17652 #: plugin.c:550
17653 #, gcc-internal-format
17654 msgid ""
17655 "Cannot load plugin %s\n"
17656 "%s"
17657 msgstr ""
17658 "No se puede cargar el plugin %s\n"
17659 "%s"
17661 #: plugin.c:559
17662 #, gcc-internal-format
17663 msgid ""
17664 "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
17665 "%s"
17666 msgstr ""
17667 "el plugin %s no está licenciado bajo una licencia compatible con GPL\n"
17668 "%s"
17670 #: plugin.c:568
17671 #, gcc-internal-format
17672 msgid ""
17673 "Cannot find %s in plugin %s\n"
17674 "%s"
17675 msgstr ""
17676 "No se puede encontrar %s en el plugin %s\n"
17677 "%s"
17679 #: plugin.c:576
17680 #, gcc-internal-format
17681 msgid "Fail to initialize plugin %s"
17682 msgstr "No se puede inicializar el plugin %s"
17684 #: profile.c:414
17685 #, gcc-internal-format
17686 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
17687 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
17689 #: profile.c:458
17690 #, gcc-internal-format
17691 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
17692 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
17694 #: profile.c:464
17695 #, gcc-internal-format
17696 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
17697 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
17699 #: profile.c:630
17700 #, gcc-internal-format
17701 msgid "correcting inconsistent profile data"
17702 msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"
17704 #: profile.c:640
17705 #, gcc-internal-format
17706 msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
17707 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"
17709 #: profile.c:657
17710 #, gcc-internal-format
17711 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
17712 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
17714 #: profile.c:678
17715 #, gcc-internal-format
17716 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
17717 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
17719 #: reg-stack.c:537
17720 #, gcc-internal-format
17721 msgid "output constraint %d must specify a single register"
17722 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
17724 #: reg-stack.c:547
17725 #, gcc-internal-format
17726 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
17727 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
17729 #: reg-stack.c:570
17730 #, gcc-internal-format
17731 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
17732 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
17734 #: reg-stack.c:607
17735 #, gcc-internal-format
17736 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
17737 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
17739 #: reg-stack.c:626
17740 #, gcc-internal-format
17741 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
17742 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
17744 #: regcprop.c:1129
17745 #, gcc-internal-format
17746 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
17747 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
17749 #: regcprop.c:1141
17750 #, gcc-internal-format
17751 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
17752 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
17754 #: regcprop.c:1144
17755 #, gcc-internal-format
17756 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
17757 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
17759 #: regcprop.c:1156
17760 #, gcc-internal-format
17761 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
17762 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
17764 #: reginfo.c:819
17765 #, gcc-internal-format
17766 msgid "can't use '%s' as a %s register"
17767 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
17769 #: reginfo.c:834 config/ia64/ia64.c:5396 config/ia64/ia64.c:5403
17770 #: config/pa/pa.c:383 config/pa/pa.c:390 config/sh/sh.c:8575
17771 #: config/sh/sh.c:8582 config/spu/spu.c:5052 config/spu/spu.c:5059
17772 #, gcc-internal-format
17773 msgid "unknown register name: %s"
17774 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
17776 #: reginfo.c:843
17777 #, gcc-internal-format
17778 msgid "global register variable follows a function definition"
17779 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
17781 #: reginfo.c:847
17782 #, gcc-internal-format
17783 msgid "register used for two global register variables"
17784 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
17786 #: reginfo.c:852
17787 #, gcc-internal-format
17788 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
17789 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
17791 #: reload.c:1262
17792 #, gcc-internal-format
17793 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
17794 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
17796 #: reload.c:1276
17797 #, gcc-internal-format
17798 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
17799 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
17801 #: reload.c:3625
17802 #, gcc-internal-format
17803 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
17804 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
17806 #: reload.c:3822 reload.c:4083
17807 #, gcc-internal-format
17808 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
17809 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
17811 #: reload1.c:1385
17812 #, gcc-internal-format
17813 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
17814 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
17816 #: reload1.c:1405
17817 #, gcc-internal-format
17818 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
17819 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
17821 #: reload1.c:1408
17822 #, gcc-internal-format
17823 msgid "try reducing the number of local variables"
17824 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
17826 #: reload1.c:2145
17827 #, gcc-internal-format
17828 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
17829 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
17831 #: reload1.c:2150
17832 #, gcc-internal-format
17833 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
17834 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
17836 #: reload1.c:4309
17837 #, gcc-internal-format
17838 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
17839 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
17841 #: reload1.c:5698
17842 #, gcc-internal-format
17843 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
17844 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
17846 #: reload1.c:7679
17847 #, gcc-internal-format
17848 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
17849 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
17851 #: rtl.c:635
17852 #, gcc-internal-format
17853 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
17854 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
17856 #: rtl.c:645
17857 #, gcc-internal-format
17858 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
17859 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
17861 #: rtl.c:655
17862 #, gcc-internal-format
17863 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
17864 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
17866 #: rtl.c:664
17867 #, gcc-internal-format
17868 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
17869 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
17871 #: rtl.c:674
17872 #, gcc-internal-format
17873 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
17874 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
17876 #: rtl.c:701
17877 #, gcc-internal-format
17878 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
17879 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
17881 #: rtl.c:711
17882 #, gcc-internal-format
17883 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
17884 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
17886 #: rtl.c:722
17887 #, gcc-internal-format
17888 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
17889 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
17891 #: stmt.c:312
17892 #, gcc-internal-format
17893 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
17894 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
17896 #: stmt.c:327
17897 #, gcc-internal-format
17898 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
17899 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
17901 #: stmt.c:350
17902 #, gcc-internal-format
17903 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
17904 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
17906 #: stmt.c:357 stmt.c:456
17907 #, gcc-internal-format
17908 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
17909 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
17911 #: stmt.c:376
17912 #, gcc-internal-format
17913 msgid "matching constraint not valid in output operand"
17914 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
17916 #: stmt.c:447
17917 #, gcc-internal-format
17918 msgid "input operand constraint contains %qc"
17919 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
17921 #: stmt.c:489
17922 #, gcc-internal-format
17923 msgid "matching constraint references invalid operand number"
17924 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
17926 #: stmt.c:527
17927 #, gcc-internal-format
17928 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
17929 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
17931 #: stmt.c:551
17932 #, gcc-internal-format
17933 msgid "matching constraint does not allow a register"
17934 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
17936 #: stmt.c:605
17937 #, gcc-internal-format
17938 msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
17939 msgstr "el especificador asm para la variable %qE genera un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
17941 #: stmt.c:696
17942 #, gcc-internal-format
17943 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
17944 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
17946 #: stmt.c:704
17947 #, gcc-internal-format
17948 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
17949 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
17951 #: stmt.c:751
17952 #, gcc-internal-format
17953 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
17954 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
17956 #: stmt.c:814
17957 #, gcc-internal-format
17958 msgid "output number %d not directly addressable"
17959 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
17961 #: stmt.c:900
17962 #, gcc-internal-format
17963 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
17964 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
17966 #: stmt.c:910
17967 #, gcc-internal-format
17968 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
17969 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
17971 #: stmt.c:1065
17972 #, gcc-internal-format
17973 msgid "asm clobber conflict with output operand"
17974 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
17976 #: stmt.c:1070
17977 #, gcc-internal-format
17978 msgid "asm clobber conflict with input operand"
17979 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
17981 #: stmt.c:1196
17982 #, gcc-internal-format
17983 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
17984 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
17986 #: stmt.c:1208
17987 #, gcc-internal-format
17988 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
17989 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
17991 #: stmt.c:1275
17992 #, gcc-internal-format
17993 msgid "duplicate asm operand name %qs"
17994 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
17996 #: stmt.c:1372
17997 #, gcc-internal-format
17998 msgid "missing close brace for named operand"
17999 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
18001 #: stmt.c:1397
18002 #, gcc-internal-format
18003 msgid "undefined named operand %qs"
18004 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
18006 #: stmt.c:1542 cp/cvt.c:918 cp/cvt.c:1034
18007 #, gcc-internal-format
18008 msgid "value computed is not used"
18009 msgstr "no se usa el valor calculado"
18011 #: stor-layout.c:160
18012 #, gcc-internal-format
18013 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
18014 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
18016 #: stor-layout.c:162
18017 #, gcc-internal-format
18018 msgid "variable-size type declared outside of any function"
18019 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
18021 #: stor-layout.c:680
18022 #, gcc-internal-format
18023 msgid "size of %q+D is %d bytes"
18024 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
18026 #: stor-layout.c:682
18027 #, gcc-internal-format
18028 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
18029 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
18031 #: stor-layout.c:1101
18032 #, gcc-internal-format
18033 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
18034 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
18036 #: stor-layout.c:1105
18037 #, gcc-internal-format
18038 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
18039 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
18041 #: stor-layout.c:1123
18042 #, gcc-internal-format
18043 msgid "padding struct to align %q+D"
18044 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
18046 #: stor-layout.c:1184
18047 #, gcc-internal-format
18048 msgid "Offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
18049 msgstr "El desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"
18051 #: stor-layout.c:1491
18052 #, gcc-internal-format
18053 msgid "padding struct size to alignment boundary"
18054 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
18056 #: stor-layout.c:1521
18057 #, gcc-internal-format
18058 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
18059 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qE"
18061 #: stor-layout.c:1525
18062 #, gcc-internal-format
18063 msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
18064 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qE"
18066 #: stor-layout.c:1531
18067 #, gcc-internal-format
18068 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
18069 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
18071 #: stor-layout.c:1533
18072 #, gcc-internal-format
18073 msgid "packed attribute is unnecessary"
18074 msgstr "no es necesario el atributo packed"
18076 #: stor-layout.c:2048
18077 #, gcc-internal-format
18078 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
18079 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
18081 #: targhooks.c:163
18082 #, gcc-internal-format
18083 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
18084 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
18086 #: targhooks.c:658
18087 #, gcc-internal-format
18088 msgid "nested functions not supported on this target"
18089 msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"
18091 #: targhooks.c:671
18092 #, gcc-internal-format
18093 msgid "nested function trampolines not supported on this target"
18094 msgstr "no se admiten trampolines de funciones anidadas para este objetivo"
18096 #: targhooks.c:948
18097 #, gcc-internal-format
18098 msgid "target attribute is not supported on this machine"
18099 msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
18101 #: targhooks.c:958
18102 #, gcc-internal-format
18103 msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
18104 msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"
18106 #: tlink.c:483
18107 #, gcc-internal-format
18108 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
18109 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de órdenes"
18111 #: tlink.c:731
18112 #, gcc-internal-format
18113 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
18114 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
18116 #: tlink.c:801
18117 #, gcc-internal-format
18118 msgid "ld returned %d exit status"
18119 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
18121 #: toplev.c:555
18122 #, gcc-internal-format
18123 msgid "invalid option argument %qs"
18124 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
18126 #: toplev.c:645
18127 #, gcc-internal-format
18128 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
18129 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
18131 #: toplev.c:648
18132 #, gcc-internal-format
18133 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
18134 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
18136 #: toplev.c:868
18137 #, gcc-internal-format
18138 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
18139 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
18141 #: toplev.c:896
18142 #, gcc-internal-format
18143 msgid "%q+D defined but not used"
18144 msgstr "se define %q+D pero no se usa"
18146 #: toplev.c:963
18147 #, gcc-internal-format
18148 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18149 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18151 #: toplev.c:967
18152 #, gcc-internal-format
18153 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
18154 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18156 #: toplev.c:992
18157 #, gcc-internal-format
18158 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18159 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18161 #: toplev.c:996
18162 #, gcc-internal-format
18163 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)"
18164 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18166 #: toplev.c:1003
18167 #, gcc-internal-format
18168 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18169 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18171 #: toplev.c:1007
18172 #, gcc-internal-format
18173 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
18174 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18176 #: toplev.c:1016
18177 #, gcc-internal-format
18178 msgid "%qE is deprecated: %s"
18179 msgstr "%qE es obsoleto: %s"
18181 #: toplev.c:1019
18182 #, gcc-internal-format
18183 msgid "%qE is deprecated"
18184 msgstr "%qE es obsoleto"
18186 #: toplev.c:1024
18187 #, gcc-internal-format
18188 msgid "type is deprecated: %s"
18189 msgstr "el tipo es obsoleto: %s"
18191 #: toplev.c:1027
18192 #, gcc-internal-format
18193 msgid "type is deprecated"
18194 msgstr "el tipo es obsoleto"
18196 #: toplev.c:1197
18197 #, gcc-internal-format
18198 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
18199 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
18201 #: toplev.c:1462
18202 #, gcc-internal-format
18203 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
18204 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
18206 #: toplev.c:1483
18207 #, gcc-internal-format
18208 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
18209 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
18211 #: toplev.c:1824
18212 #, gcc-internal-format
18213 msgid "this target does not support %qs"
18214 msgstr "este objetivo no admite %qs"
18216 #: toplev.c:1881
18217 #, gcc-internal-format
18218 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
18219 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
18221 #: toplev.c:1885
18222 #, gcc-internal-format
18223 msgid "this target machine does not have delayed branches"
18224 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
18226 #: toplev.c:1899
18227 #, gcc-internal-format
18228 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
18229 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
18231 #: toplev.c:1942
18232 #, gcc-internal-format
18233 msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %s"
18234 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn en ceros %qs: %s"
18236 #: toplev.c:2007
18237 #, gcc-internal-format
18238 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
18239 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
18241 #: toplev.c:2019
18242 #, gcc-internal-format
18243 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
18244 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
18246 #: toplev.c:2022
18247 #, gcc-internal-format
18248 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
18249 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
18251 #: toplev.c:2050
18252 #, gcc-internal-format
18253 msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
18254 msgstr "las asignaciones-de-rastreo-de-variable cambian el calendarizador selectivo"
18256 #: toplev.c:2066
18257 #, gcc-internal-format
18258 msgid "can%'t open %s: %m"
18259 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
18261 #: toplev.c:2073
18262 #, gcc-internal-format
18263 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
18264 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
18266 #: toplev.c:2078
18267 #, gcc-internal-format
18268 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
18269 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
18271 #: toplev.c:2085
18272 #, gcc-internal-format
18273 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
18274 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
18276 #: toplev.c:2092
18277 #, gcc-internal-format
18278 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
18279 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
18281 #: toplev.c:2098
18282 #, gcc-internal-format
18283 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
18284 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
18286 #: toplev.c:2107
18287 #, gcc-internal-format
18288 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
18289 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
18291 #: toplev.c:2118
18292 #, gcc-internal-format
18293 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
18294 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
18296 #: toplev.c:2134
18297 #, gcc-internal-format
18298 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
18299 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
18301 #: toplev.c:2147
18302 #, gcc-internal-format
18303 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
18304 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
18306 #: toplev.c:2372
18307 #, gcc-internal-format
18308 msgid "error writing to %s: %m"
18309 msgstr "error al escribir a %s: %m"
18311 #: toplev.c:2374 java/jcf-parse.c:1767
18312 #, gcc-internal-format
18313 msgid "error closing %s: %m"
18314 msgstr "error al cerrar %s: %m"
18316 #: tree-cfg.c:2507
18317 #, gcc-internal-format
18318 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
18319 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
18321 #: tree-cfg.c:2516
18322 #, gcc-internal-format
18323 msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant."
18324 msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante."
18326 #: tree-cfg.c:2525
18327 #, gcc-internal-format
18328 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
18329 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
18331 #: tree-cfg.c:2531
18332 #, gcc-internal-format
18333 msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples."
18334 msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas."
18336 #: tree-cfg.c:2552
18337 #, gcc-internal-format
18338 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
18339 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
18341 #: tree-cfg.c:2557
18342 #, gcc-internal-format
18343 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
18344 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
18346 #: tree-cfg.c:2575 tree-ssa.c:826
18347 #, gcc-internal-format
18348 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
18349 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
18351 #: tree-cfg.c:2580
18352 #, gcc-internal-format
18353 msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
18354 msgstr "se definió DECL_GIMPLE_REG_P en una variable con dirección tomada"
18356 #: tree-cfg.c:2591
18357 #, gcc-internal-format
18358 msgid "non-integral used in condition"
18359 msgstr "se usó un no integral en la condición"
18361 #: tree-cfg.c:2596
18362 #, gcc-internal-format
18363 msgid "invalid conditional operand"
18364 msgstr "operando condicional inválido"
18366 #: tree-cfg.c:2643
18367 #, gcc-internal-format
18368 msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
18369 msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"
18371 #: tree-cfg.c:2650
18372 #, gcc-internal-format
18373 msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
18374 msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
18376 #: tree-cfg.c:2658
18377 #, gcc-internal-format
18378 msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
18379 msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
18381 #: tree-cfg.c:2669
18382 #, gcc-internal-format
18383 msgid "invalid reference prefix"
18384 msgstr "prefijo de referencia inválido"
18386 #: tree-cfg.c:2680
18387 #, gcc-internal-format
18388 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
18389 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
18391 #: tree-cfg.c:2691
18392 #, gcc-internal-format
18393 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
18394 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
18396 #: tree-cfg.c:2699
18397 #, gcc-internal-format
18398 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype."
18399 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un entero con tipo sizetype."
18401 #: tree-cfg.c:2770
18402 #, gcc-internal-format
18403 msgid "invalid expression for min lvalue"
18404 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
18406 #: tree-cfg.c:2781
18407 #, gcc-internal-format
18408 msgid "invalid operand in indirect reference"
18409 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
18411 #: tree-cfg.c:2788
18412 #, gcc-internal-format
18413 msgid "type mismatch in indirect reference"
18414 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia indirecta"
18416 #: tree-cfg.c:2817
18417 #, gcc-internal-format
18418 msgid "invalid operands to array reference"
18419 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
18421 #: tree-cfg.c:2828
18422 #, gcc-internal-format
18423 msgid "type mismatch in array reference"
18424 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
18426 #: tree-cfg.c:2837
18427 #, gcc-internal-format
18428 msgid "type mismatch in array range reference"
18429 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
18431 #: tree-cfg.c:2848
18432 #, gcc-internal-format
18433 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
18434 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
18436 #: tree-cfg.c:2858
18437 #, gcc-internal-format
18438 msgid "type mismatch in component reference"
18439 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
18441 #: tree-cfg.c:2875
18442 #, gcc-internal-format
18443 msgid "Conversion of an SSA_NAME on the left hand side."
18444 msgstr "Conversión de un SSA_NAME del lado izquierdo."
18446 #: tree-cfg.c:2933
18447 #, gcc-internal-format
18448 msgid "invalid function in gimple call"
18449 msgstr "función inválida en la llamada gimple"
18451 #: tree-cfg.c:2942
18452 #, gcc-internal-format
18453 msgid "non-function in gimple call"
18454 msgstr "no es función en la llamada gimple"
18456 #: tree-cfg.c:2950
18457 #, gcc-internal-format
18458 msgid "invalid LHS in gimple call"
18459 msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"
18461 #: tree-cfg.c:2956
18462 #, gcc-internal-format
18463 msgid "LHS in noreturn call"
18464 msgstr "LHS en la llamada noreturn"
18466 #: tree-cfg.c:2972
18467 #, gcc-internal-format
18468 msgid "invalid conversion in gimple call"
18469 msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"
18471 #: tree-cfg.c:2981
18472 #, gcc-internal-format
18473 msgid "invalid static chain in gimple call"
18474 msgstr "cadena estática inválida en la llamada gimple"
18476 #: tree-cfg.c:2993
18477 #, gcc-internal-format
18478 msgid "static chain in indirect gimple call"
18479 msgstr "cadena static en la llamada gimple indirecta"
18481 #: tree-cfg.c:3000
18482 #, gcc-internal-format
18483 msgid "static chain with function that doesn't use one"
18484 msgstr "cadena static con una función que no usa una"
18486 #: tree-cfg.c:3015
18487 #, gcc-internal-format
18488 msgid "invalid argument to gimple call"
18489 msgstr "argumento inválido en la llamada gimple"
18491 #: tree-cfg.c:3034
18492 #, gcc-internal-format
18493 msgid "invalid operands in gimple comparison"
18494 msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"
18496 #: tree-cfg.c:3052
18497 #, gcc-internal-format
18498 msgid "type mismatch in comparison expression"
18499 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión de comparación"
18501 #: tree-cfg.c:3078
18502 #, gcc-internal-format
18503 msgid "non-register as LHS of unary operation"
18504 msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
18506 #: tree-cfg.c:3084
18507 #, gcc-internal-format
18508 msgid "invalid operand in unary operation"
18509 msgstr "operando inválido en la operación unaria"
18511 #: tree-cfg.c:3119
18512 #, gcc-internal-format
18513 msgid "invalid types in nop conversion"
18514 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
18516 #: tree-cfg.c:3134
18517 #, gcc-internal-format
18518 msgid "invalid types in address space conversion"
18519 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
18521 #: tree-cfg.c:3148
18522 #, gcc-internal-format
18523 msgid "invalid types in fixed-point conversion"
18524 msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"
18526 #: tree-cfg.c:3161
18527 #, gcc-internal-format
18528 msgid "invalid types in conversion to floating point"
18529 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
18531 #: tree-cfg.c:3174
18532 #, gcc-internal-format
18533 msgid "invalid types in conversion to integer"
18534 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
18536 #: tree-cfg.c:3209
18537 #, gcc-internal-format
18538 msgid "non-trivial conversion in unary operation"
18539 msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
18541 #: tree-cfg.c:3236
18542 #, gcc-internal-format
18543 msgid "non-register as LHS of binary operation"
18544 msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
18546 #: tree-cfg.c:3243
18547 #, gcc-internal-format
18548 msgid "invalid operands in binary operation"
18549 msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"
18551 #: tree-cfg.c:3258
18552 #, gcc-internal-format
18553 msgid "type mismatch in complex expression"
18554 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
18556 #: tree-cfg.c:3287
18557 #, gcc-internal-format
18558 msgid "type mismatch in shift expression"
18559 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
18561 #: tree-cfg.c:3309
18562 #, gcc-internal-format
18563 msgid "type mismatch in vector shift expression"
18564 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"
18566 #: tree-cfg.c:3322
18567 #, gcc-internal-format
18568 msgid "non-element sized vector shift of floating point vector"
18569 msgstr "desplazamiento de vector de tamaño que no es elemento de vector de coma flotante"
18571 #: tree-cfg.c:3340
18572 #, gcc-internal-format
18573 msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
18574 msgstr "operandos que no son vectores inválidos para un vector valuado con más"
18576 #: tree-cfg.c:3364
18577 #, gcc-internal-format
18578 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
18579 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
18581 #: tree-cfg.c:3379
18582 #, gcc-internal-format
18583 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
18584 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
18586 #: tree-cfg.c:3402
18587 #, gcc-internal-format
18588 msgid "type mismatch in binary truth expression"
18589 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
18591 #: tree-cfg.c:3470
18592 #, gcc-internal-format
18593 msgid "type mismatch in binary expression"
18594 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
18596 #: tree-cfg.c:3495
18597 #, gcc-internal-format
18598 msgid "non-trivial conversion at assignment"
18599 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
18601 #: tree-cfg.c:3512
18602 #, gcc-internal-format
18603 msgid "invalid operand in unary expression"
18604 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
18606 #: tree-cfg.c:3520
18607 #, gcc-internal-format
18608 msgid "type mismatch in address expression"
18609 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
18611 #: tree-cfg.c:3544 tree-cfg.c:3570
18612 #, gcc-internal-format
18613 msgid "invalid rhs for gimple memory store"
18614 msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"
18616 #: tree-cfg.c:3634
18617 #, gcc-internal-format
18618 msgid "invalid operand in return statement"
18619 msgstr "operando inválido en la declaración return"
18621 #: tree-cfg.c:3646
18622 #, gcc-internal-format
18623 msgid "invalid conversion in return statement"
18624 msgstr "conversión inválida en la declaración return"
18626 #: tree-cfg.c:3670
18627 #, gcc-internal-format
18628 msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
18629 msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
18631 #: tree-cfg.c:3685
18632 #, gcc-internal-format
18633 msgid "invalid operand to switch statement"
18634 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
18636 #: tree-cfg.c:3705
18637 #, gcc-internal-format
18638 msgid "Invalid PHI result"
18639 msgstr "Resultado PHI inválido"
18641 #: tree-cfg.c:3717
18642 #, gcc-internal-format
18643 msgid "Invalid PHI argument"
18644 msgstr "Argumento PHI inválido"
18646 #: tree-cfg.c:3723
18647 #, gcc-internal-format
18648 msgid "Incompatible types in PHI argument %u"
18649 msgstr "Tipos incompatibles en el argumento PHI %u"
18651 #: tree-cfg.c:3770
18652 #, gcc-internal-format
18653 msgid "invalid comparison code in gimple cond"
18654 msgstr "código de comparación inválido en la condición gimple"
18656 #: tree-cfg.c:3778
18657 #, gcc-internal-format
18658 msgid "invalid labels in gimple cond"
18659 msgstr "etiquetas inválidas en la condición gimple"
18661 #: tree-cfg.c:3877
18662 #, gcc-internal-format
18663 msgid "verify_gimple failed"
18664 msgstr "falló verify_gimple"
18666 #: tree-cfg.c:3912
18667 #, gcc-internal-format
18668 msgid "invalid function in call statement"
18669 msgstr "función inválida en la declaración call"
18671 #: tree-cfg.c:3923
18672 #, gcc-internal-format
18673 msgid "invalid pure const state for function"
18674 msgstr "estado const pure inválido para la función"
18676 #: tree-cfg.c:3936 tree-ssa.c:1001 tree-ssa.c:1010
18677 #, gcc-internal-format
18678 msgid "in statement"
18679 msgstr "en la sentencia"
18681 #: tree-cfg.c:3956
18682 #, gcc-internal-format
18683 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
18684 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
18686 #: tree-cfg.c:3962
18687 #, gcc-internal-format
18688 msgid "statement marked for throw in middle of block"
18689 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
18691 #: tree-cfg.c:4034
18692 #, gcc-internal-format
18693 msgid "Dead STMT in EH table"
18694 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
18696 #: tree-cfg.c:4072
18697 #, gcc-internal-format
18698 msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
18699 msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
18701 #: tree-cfg.c:4083
18702 #, gcc-internal-format
18703 msgid "missing PHI def"
18704 msgstr "falta la definición PHI"
18706 #: tree-cfg.c:4094
18707 #, gcc-internal-format
18708 msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
18709 msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"
18711 #: tree-cfg.c:4103 tree-cfg.c:4176
18712 #, gcc-internal-format
18713 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
18714 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
18716 #: tree-cfg.c:4126
18717 #, gcc-internal-format
18718 msgid "invalid GIMPLE statement"
18719 msgstr "declaración GIMPLE inválida"
18721 #: tree-cfg.c:4135
18722 #, gcc-internal-format
18723 msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
18724 msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
18726 #: tree-cfg.c:4148
18727 #, gcc-internal-format
18728 msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
18729 msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map"
18731 #: tree-cfg.c:4158
18732 #, gcc-internal-format
18733 msgid "incorrect setting of landing pad number"
18734 msgstr "definición incorrecta del número de relleno de aterrizaje"
18736 #: tree-cfg.c:4192
18737 #, gcc-internal-format
18738 msgid "verify_stmts failed"
18739 msgstr "falló verify_stmts"
18741 #: tree-cfg.c:4215
18742 #, gcc-internal-format
18743 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
18744 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
18746 #: tree-cfg.c:4221
18747 #, gcc-internal-format
18748 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
18749 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
18751 #: tree-cfg.c:4228
18752 #, gcc-internal-format
18753 msgid "fallthru to exit from bb %d"
18754 msgstr "caida para salir del bb %d"
18756 #: tree-cfg.c:4252
18757 #, gcc-internal-format
18758 msgid "nonlocal label "
18759 msgstr "etiqueta no local "
18761 #: tree-cfg.c:4261
18762 #, gcc-internal-format
18763 msgid "EH landing pad label "
18764 msgstr "etiqueta de relleno de aterrizaje EH "
18766 #: tree-cfg.c:4270 tree-cfg.c:4279 tree-cfg.c:4304
18767 #, gcc-internal-format
18768 msgid "label "
18769 msgstr "etiqueta "
18771 #: tree-cfg.c:4294
18772 #, gcc-internal-format
18773 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
18774 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
18776 #: tree-cfg.c:4327
18777 #, gcc-internal-format
18778 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
18779 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
18781 #: tree-cfg.c:4340
18782 #, gcc-internal-format
18783 msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
18784 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
18786 #: tree-cfg.c:4363 tree-cfg.c:4385 tree-cfg.c:4398 tree-cfg.c:4467
18787 #, gcc-internal-format
18788 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
18789 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
18791 #: tree-cfg.c:4373
18792 #, gcc-internal-format
18793 msgid "explicit goto at end of bb %d"
18794 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
18796 #: tree-cfg.c:4403
18797 #, gcc-internal-format
18798 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
18799 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
18801 #: tree-cfg.c:4433
18802 #, gcc-internal-format
18803 msgid "found default case not at the start of case vector"
18804 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
18806 #: tree-cfg.c:4441
18807 #, gcc-internal-format
18808 msgid "case labels not sorted: "
18809 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
18811 #: tree-cfg.c:4458
18812 #, gcc-internal-format
18813 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
18814 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
18816 #: tree-cfg.c:4481
18817 #, gcc-internal-format
18818 msgid "missing edge %i->%i"
18819 msgstr "falta el borde %i->%i"
18821 #: tree-cfg.c:7109
18822 #, gcc-internal-format
18823 msgid "%<noreturn%> function does return"
18824 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve"
18826 #: tree-cfg.c:7129
18827 #, gcc-internal-format
18828 msgid "control reaches end of non-void function"
18829 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
18831 #: tree-cfg.c:7192
18832 #, gcc-internal-format
18833 msgid "function might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
18834 msgstr "la función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
18836 #: tree-cfg.c:7263
18837 #, gcc-internal-format
18838 msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
18839 msgstr "se descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
18841 #: tree-cfg.c:7268
18842 #, gcc-internal-format
18843 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
18844 msgstr "se descarta el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
18846 #: tree-dump.c:930
18847 #, gcc-internal-format
18848 msgid "could not open dump file %qs: %s"
18849 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
18851 #: tree-dump.c:1063
18852 #, gcc-internal-format
18853 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
18854 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
18856 #: tree-eh.c:3923
18857 #, gcc-internal-format
18858 msgid "BB %i has multiple EH edges"
18859 msgstr "el BB %i tiene múltiples bordes EH"
18861 #: tree-eh.c:3935
18862 #, gcc-internal-format
18863 msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
18864 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene un borde EH"
18866 #: tree-eh.c:3943
18867 #, gcc-internal-format
18868 msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
18869 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecido incorrectamente lp"
18871 #: tree-eh.c:3949
18872 #, gcc-internal-format
18873 msgid "BB %i is missing an EH edge"
18874 msgstr "al BB %i le falta un borde EH"
18876 #: tree-eh.c:3955
18877 #, gcc-internal-format
18878 msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
18879 msgstr "Borde EH %i->%i incorrecto"
18881 #: tree-eh.c:3989 tree-eh.c:4008
18882 #, gcc-internal-format
18883 msgid "BB %i is missing an edge"
18884 msgstr "al BB %i le falta un borde"
18886 #: tree-eh.c:4025
18887 #, gcc-internal-format
18888 msgid "BB %i too many fallthru edges"
18889 msgstr "BB %i demasiados bordes de respaldo"
18891 #: tree-eh.c:4034
18892 #, gcc-internal-format
18893 msgid "BB %i has incorrect edge"
18894 msgstr "BB %i tiene un borde incorrecto"
18896 #: tree-eh.c:4040
18897 #, gcc-internal-format
18898 msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
18899 msgstr "BB %i tiene un borde de respaldo incorrecto"
18901 #: tree-inline.c:2751
18902 #, gcc-internal-format
18903 msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
18904 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque recibe un goto que no es local"
18906 #: tree-inline.c:2768
18907 #, gcc-internal-format
18908 msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
18909 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
18911 #: tree-inline.c:2806
18912 #, gcc-internal-format
18913 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
18914 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
18916 #: tree-inline.c:2820
18917 #, gcc-internal-format
18918 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
18919 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
18921 #: tree-inline.c:2834
18922 #, gcc-internal-format
18923 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
18924 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
18926 #: tree-inline.c:2846
18927 #, gcc-internal-format
18928 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
18929 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
18931 #: tree-inline.c:2854
18932 #, gcc-internal-format
18933 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
18934 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
18936 #: tree-inline.c:2866
18937 #, gcc-internal-format
18938 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
18939 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
18941 #: tree-inline.c:2886
18942 #, gcc-internal-format
18943 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
18944 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
18946 #: tree-inline.c:2966
18947 #, gcc-internal-format
18948 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
18949 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
18951 #: tree-inline.c:2980
18952 #, gcc-internal-format
18953 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
18954 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
18956 #: tree-inline.c:3551 tree-inline.c:3562
18957 #, gcc-internal-format
18958 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
18959 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
18961 #: tree-inline.c:3553 tree-inline.c:3564
18962 #, gcc-internal-format
18963 msgid "called from here"
18964 msgstr "llamado desde aquí"
18966 #: tree-mudflap.c:907
18967 #, gcc-internal-format
18968 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
18969 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
18971 #: tree-mudflap.c:1114
18972 #, gcc-internal-format
18973 msgid "mudflap cannot track %qE in stub function"
18974 msgstr "mudflap no puede seguir a %qE en la función stub"
18976 #: tree-mudflap.c:1358
18977 #, gcc-internal-format
18978 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE"
18979 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qE de tamaño desconocido"
18981 #: tree-nomudflap.c:49
18982 #, gcc-internal-format
18983 msgid "mudflap: this language is not supported"
18984 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
18986 #: tree-optimize.c:441
18987 #, gcc-internal-format
18988 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
18989 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
18991 #: tree-optimize.c:444
18992 #, gcc-internal-format
18993 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
18994 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
18996 #: tree-outof-ssa.c:777 tree-outof-ssa.c:834 tree-ssa-coalesce.c:959
18997 #: tree-ssa-coalesce.c:974 tree-ssa-coalesce.c:1196 tree-ssa-live.c:1184
18998 #, gcc-internal-format
18999 msgid "SSA corruption"
19000 msgstr "corrupción de SSA"
19002 #: tree-profile.c:396
19003 #, gcc-internal-format
19004 msgid "unimplemented functionality"
19005 msgstr "funcionalidad sin implementar"
19007 #: tree-ssa.c:581
19008 #, gcc-internal-format
19009 msgid "expected an SSA_NAME object"
19010 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
19012 #: tree-ssa.c:587
19013 #, gcc-internal-format
19014 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
19015 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
19017 #: tree-ssa.c:593
19018 #, gcc-internal-format
19019 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
19020 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
19022 #: tree-ssa.c:599
19023 #, gcc-internal-format
19024 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
19025 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
19027 #: tree-ssa.c:605
19028 #, gcc-internal-format
19029 msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
19030 msgstr "nombre SSA virtual para una decl que no es VOP"
19032 #: tree-ssa.c:611
19033 #, gcc-internal-format
19034 msgid "found a real definition for a non-register"
19035 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
19037 #: tree-ssa.c:618
19038 #, gcc-internal-format
19039 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
19040 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
19042 #: tree-ssa.c:646
19043 #, gcc-internal-format
19044 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
19045 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
19047 #: tree-ssa.c:655 tree-ssa.c:1028
19048 #, gcc-internal-format
19049 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
19050 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
19052 #: tree-ssa.c:707
19053 #, gcc-internal-format
19054 msgid "missing definition"
19055 msgstr "falta la definición"
19057 #: tree-ssa.c:713
19058 #, gcc-internal-format
19059 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
19060 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
19062 #: tree-ssa.c:721
19063 #, gcc-internal-format
19064 msgid "definition in block %i follows the use"
19065 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
19067 #: tree-ssa.c:728
19068 #, gcc-internal-format
19069 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
19070 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
19072 #: tree-ssa.c:736
19073 #, gcc-internal-format
19074 msgid "no immediate_use list"
19075 msgstr "no hay una lista immediate_use"
19077 #: tree-ssa.c:748
19078 #, gcc-internal-format
19079 msgid "wrong immediate use list"
19080 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
19082 #: tree-ssa.c:782
19083 #, gcc-internal-format
19084 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
19085 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
19087 #: tree-ssa.c:796
19088 #, gcc-internal-format
19089 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
19090 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
19092 #: tree-ssa.c:805
19093 #, gcc-internal-format
19094 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
19095 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
19097 #: tree-ssa.c:833
19098 #, gcc-internal-format
19099 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
19100 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
19102 #: tree-ssa.c:914
19103 #, gcc-internal-format
19104 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
19105 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
19107 #: tree-ssa.c:940
19108 #, gcc-internal-format
19109 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
19110 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
19112 #: tree-ssa.c:959
19113 #, gcc-internal-format
19114 msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
19115 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
19117 #: tree-ssa.c:974
19118 #, gcc-internal-format
19119 msgid "statement has VDEF operand not in defs list"
19120 msgstr "la sentencia tiene el operando VDEF que no está en la lista de definiciones"
19122 #: tree-ssa.c:979
19123 #, gcc-internal-format
19124 msgid "statement has VDEF but no VUSE operand"
19125 msgstr "la sentencia tiene VDEF pero no el operando VUSE"
19127 #: tree-ssa.c:985
19128 #, gcc-internal-format
19129 msgid "VDEF and VUSE do not use the same symbol"
19130 msgstr "VDEF y VUSE no usan el mismo símbolo"
19132 #: tree-ssa.c:994
19133 #, gcc-internal-format
19134 msgid "statement has VUSE operand not in uses list"
19135 msgstr "la sentencia tiene el operando VUSE que no está en la lista de usos"
19137 #: tree-ssa.c:1057
19138 #, gcc-internal-format
19139 msgid "verify_ssa failed"
19140 msgstr "falló verify_ssa"
19142 #: tree-ssa.c:1677
19143 #, gcc-internal-format
19144 msgid "%qD was declared here"
19145 msgstr "%qD se declaró aquí"
19147 #: tree-ssa.c:1749
19148 #, gcc-internal-format
19149 msgid "%qD is used uninitialized in this function"
19150 msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"
19152 #: tree-ssa.c:1752 tree-ssa.c:1791
19153 #, gcc-internal-format
19154 msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
19155 msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
19157 #: tree-vrp.c:5025
19158 #, gcc-internal-format
19159 msgid "array subscript is outside array bounds"
19160 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
19162 #: tree-vrp.c:5040
19163 #, gcc-internal-format
19164 msgid "array subscript is above array bounds"
19165 msgstr "el subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
19167 #: tree-vrp.c:5047
19168 #, gcc-internal-format
19169 msgid "array subscript is below array bounds"
19170 msgstr "el subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
19172 #: tree-vrp.c:5689
19173 #, gcc-internal-format
19174 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
19175 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional a constante"
19177 #: tree-vrp.c:5695
19178 #, gcc-internal-format
19179 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
19180 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional"
19182 #: tree-vrp.c:5739
19183 #, gcc-internal-format
19184 msgid "comparison always false due to limited range of data type"
19185 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
19187 #: tree-vrp.c:5741
19188 #, gcc-internal-format
19189 msgid "comparison always true due to limited range of data type"
19190 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
19192 #: tree-vrp.c:6589
19193 #, gcc-internal-format
19194 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
19195 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar %</%> o %<%%%> a %<>>%> o %<&%>"
19197 #: tree-vrp.c:6671
19198 #, gcc-internal-format
19199 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
19200 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar %<abs (X)%> a %<X%> o %<-X%>"
19202 #: tree.c:4084
19203 #, gcc-internal-format
19204 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
19205 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
19207 #: tree.c:5220
19208 #, gcc-internal-format
19209 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
19210 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
19212 #: tree.c:5232
19213 #, gcc-internal-format
19214 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
19215 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
19217 #: tree.c:5247
19218 #, gcc-internal-format
19219 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
19220 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
19222 #: tree.c:5347
19223 #, gcc-internal-format
19224 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
19225 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
19227 #: tree.c:5355
19228 #, gcc-internal-format
19229 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
19230 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
19232 #: tree.c:5363 config/sh/symbian-c.c:144 config/sh/symbian-cxx.c:576
19233 #, gcc-internal-format
19234 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
19235 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
19237 #: tree.c:5390 config/sh/symbian-c.c:164 config/sh/symbian-cxx.c:651
19238 #, gcc-internal-format
19239 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
19240 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qE"
19242 #: tree.c:5404
19243 #, gcc-internal-format
19244 msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
19245 msgstr "%qE implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
19247 #: tree.c:7004
19248 #, gcc-internal-format
19249 msgid "arrays of functions are not meaningful"
19250 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
19252 #: tree.c:7141
19253 #, gcc-internal-format
19254 msgid "function return type cannot be function"
19255 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
19257 #: tree.c:8361 tree.c:8446 tree.c:8507
19258 #, gcc-internal-format
19259 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
19260 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19262 #: tree.c:8398
19263 #, gcc-internal-format
19264 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
19265 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19267 #: tree.c:8411
19268 #, gcc-internal-format
19269 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
19270 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
19272 #: tree.c:8460
19273 #, gcc-internal-format
19274 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
19275 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
19277 #: tree.c:8473
19278 #, gcc-internal-format
19279 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
19280 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19282 #: tree.c:8533
19283 #, gcc-internal-format
19284 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
19285 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
19287 #: tree.c:8547
19288 #, gcc-internal-format
19289 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
19290 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
19292 #: tree.c:8560
19293 #, gcc-internal-format
19294 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
19295 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
19297 #: tree.c:8573
19298 #, gcc-internal-format
19299 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
19300 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
19302 #: value-prof.c:376
19303 #, gcc-internal-format
19304 msgid "Dead histogram"
19305 msgstr "Histograma muerto"
19307 #: value-prof.c:407
19308 #, gcc-internal-format
19309 msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
19310 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"
19312 #: value-prof.c:420
19313 #, gcc-internal-format
19314 msgid "verify_histograms failed"
19315 msgstr "falló verify_histograms"
19317 #: value-prof.c:467
19318 #, gcc-internal-format
19319 msgid "Correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
19320 msgstr "Se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
19322 #: value-prof.c:477
19323 #, gcc-internal-format
19324 msgid "Corrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
19325 msgstr "Valor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
19327 #: var-tracking.c:6051
19328 #, gcc-internal-format
19329 msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without"
19330 msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable con -fvar-track-assignments, reintente sin esa opción"
19332 #: var-tracking.c:6055
19333 #, gcc-internal-format
19334 msgid "variable tracking size limit exceeded"
19335 msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable"
19337 #: varasm.c:580
19338 #, gcc-internal-format
19339 msgid "%+D causes a section type conflict"
19340 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
19342 #: varasm.c:1130
19343 #, gcc-internal-format
19344 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
19345 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
19347 #: varasm.c:1364 varasm.c:1372
19348 #, gcc-internal-format
19349 msgid "register name not specified for %q+D"
19350 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
19352 #: varasm.c:1374
19353 #, gcc-internal-format
19354 msgid "invalid register name for %q+D"
19355 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
19357 #: varasm.c:1376
19358 #, gcc-internal-format
19359 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
19360 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
19362 #: varasm.c:1379
19363 #, gcc-internal-format
19364 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
19365 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
19367 #: varasm.c:1389
19368 #, gcc-internal-format
19369 msgid "global register variable has initial value"
19370 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
19372 #: varasm.c:1393
19373 #, gcc-internal-format
19374 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
19375 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
19377 #: varasm.c:1431
19378 #, gcc-internal-format
19379 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
19380 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
19382 #: varasm.c:1548
19383 #, gcc-internal-format
19384 msgid "global destructors not supported on this target"
19385 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
19387 #: varasm.c:1614
19388 #, gcc-internal-format
19389 msgid "global constructors not supported on this target"
19390 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
19392 #: varasm.c:2001
19393 #, gcc-internal-format
19394 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
19395 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
19397 #: varasm.c:2030
19398 #, gcc-internal-format
19399 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
19400 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
19402 #: varasm.c:4665
19403 #, gcc-internal-format
19404 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
19405 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
19407 #: varasm.c:4670
19408 #, gcc-internal-format
19409 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
19410 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
19412 #: varasm.c:4976
19413 #, gcc-internal-format
19414 msgid "invalid initial value for member %qE"
19415 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qE"
19417 #: varasm.c:5285 varasm.c:5329
19418 #, gcc-internal-format
19419 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
19420 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
19422 #: varasm.c:5293
19423 #, gcc-internal-format
19424 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
19425 msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
19427 #: varasm.c:5327
19428 #, gcc-internal-format
19429 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
19430 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
19432 #: varasm.c:5331
19433 #, gcc-internal-format
19434 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
19435 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
19437 #: varasm.c:5360 varasm.c:5766
19438 #, gcc-internal-format
19439 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
19440 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
19442 #: varasm.c:5581
19443 #, gcc-internal-format
19444 msgid "weakref is not supported in this configuration"
19445 msgstr "weakref no se admite en esta configuración"
19447 #: varasm.c:5695
19448 #, gcc-internal-format
19449 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
19450 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qE"
19452 #: varasm.c:5705
19453 #, gcc-internal-format
19454 msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
19455 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qE"
19457 #: varasm.c:5744
19458 #, gcc-internal-format
19459 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
19460 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
19462 #: varasm.c:5753
19463 #, gcc-internal-format
19464 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
19465 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlazado estático"
19467 #: varasm.c:5760
19468 #, gcc-internal-format
19469 msgid "alias definitions not supported in this configuration"
19470 msgstr "no se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
19472 #: varasm.c:5822 config/sol2.c:156
19473 #, gcc-internal-format
19474 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
19475 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
19477 #: varray.c:197
19478 #, gcc-internal-format
19479 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
19480 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
19482 #: varray.c:207
19483 #, gcc-internal-format
19484 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
19485 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
19487 #: vec.c:523
19488 #, gcc-internal-format
19489 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
19490 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
19492 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
19493 #: xcoffout.c:187
19494 #, gcc-internal-format
19495 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
19496 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
19498 #: config/darwin-c.c:85
19499 #, gcc-internal-format
19500 msgid "too many #pragma options align=reset"
19501 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
19503 #: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110
19504 #: config/darwin-c.c:112
19505 #, gcc-internal-format
19506 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
19507 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
19509 #: config/darwin-c.c:115
19510 #, gcc-internal-format
19511 msgid "junk at end of '#pragma options'"
19512 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
19514 #: config/darwin-c.c:125
19515 #, gcc-internal-format
19516 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
19517 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
19519 #: config/darwin-c.c:137
19520 #, gcc-internal-format
19521 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
19522 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
19524 #: config/darwin-c.c:155
19525 #, gcc-internal-format
19526 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
19527 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
19529 #: config/darwin-c.c:158
19530 #, gcc-internal-format
19531 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
19532 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
19534 #: config/darwin-c.c:169
19535 #, gcc-internal-format
19536 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
19537 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
19539 #: config/darwin-c.c:177
19540 #, gcc-internal-format
19541 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
19542 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
19544 #: config/darwin-c.c:180
19545 #, gcc-internal-format
19546 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
19547 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
19549 #: config/darwin-c.c:406
19550 #, gcc-internal-format
19551 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
19552 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
19554 #: config/darwin-c.c:589
19555 #, gcc-internal-format
19556 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
19557 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
19559 #: config/darwin.c:1428
19560 #, gcc-internal-format
19561 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
19562 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica cuando se compila una kext"
19564 #: config/darwin.c:1435
19565 #, gcc-internal-format
19566 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
19567 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica a clases C++"
19569 #: config/darwin.c:1560
19570 #, gcc-internal-format
19571 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
19572 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
19574 #: config/host-darwin.c:62
19575 #, gcc-internal-format
19576 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
19577 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
19579 #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
19580 #, gcc-internal-format
19581 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
19582 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
19584 #: config/sol2-c.c:102
19585 #, gcc-internal-format
19586 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
19587 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
19589 #: config/sol2-c.c:117
19590 #, gcc-internal-format
19591 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
19592 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
19594 #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
19595 #, gcc-internal-format
19596 msgid "malformed %<#pragma align%>"
19597 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
19599 #: config/sol2-c.c:136
19600 #, gcc-internal-format
19601 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
19602 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
19604 #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
19605 #, gcc-internal-format
19606 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
19607 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
19609 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
19610 #, gcc-internal-format
19611 msgid "malformed %<#pragma init%>"
19612 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
19614 #: config/sol2-c.c:195
19615 #, gcc-internal-format
19616 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
19617 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
19619 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
19620 #, gcc-internal-format
19621 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
19622 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
19624 #: config/sol2-c.c:247 config/sol2-c.c:259
19625 #, gcc-internal-format
19626 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
19627 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
19629 #: config/sol2-c.c:254
19630 #, gcc-internal-format
19631 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
19632 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
19634 #: config/sol2.c:54
19635 #, gcc-internal-format
19636 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
19637 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
19639 #: config/vxworks.c:146
19640 #, gcc-internal-format
19641 msgid "PIC is only supported for RTPs"
19642 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
19644 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
19645 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
19646 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
19647 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
19648 #. are not supported.
19649 #: config/darwin.h:497
19650 #, gcc-internal-format
19651 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
19652 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
19654 #. No profiling.
19655 #: config/vx-common.h:89
19656 #, gcc-internal-format
19657 msgid "profiler support for VxWorks"
19658 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
19660 #: config/alpha/alpha.c:230 config/rs6000/rs6000.c:3144
19661 #, gcc-internal-format
19662 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
19663 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
19665 #: config/alpha/alpha.c:284
19666 #, gcc-internal-format
19667 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
19668 msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
19670 #: config/alpha/alpha.c:308
19671 #, gcc-internal-format
19672 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
19673 msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
19675 #: config/alpha/alpha.c:319
19676 #, gcc-internal-format
19677 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
19678 msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
19680 #: config/alpha/alpha.c:336
19681 #, gcc-internal-format
19682 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
19683 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
19685 #: config/alpha/alpha.c:350
19686 #, gcc-internal-format
19687 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
19688 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
19690 #: config/alpha/alpha.c:365
19691 #, gcc-internal-format
19692 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
19693 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
19695 #: config/alpha/alpha.c:379
19696 #, gcc-internal-format
19697 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
19698 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
19700 #: config/alpha/alpha.c:391
19701 #, gcc-internal-format
19702 msgid "bad value %qs for -mtune switch"
19703 msgstr "valor erróneo %qs para la opción -mtune"
19705 #: config/alpha/alpha.c:398
19706 #, gcc-internal-format
19707 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
19708 msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
19710 #: config/alpha/alpha.c:405
19711 #, gcc-internal-format
19712 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
19713 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
19715 #: config/alpha/alpha.c:421
19716 #, gcc-internal-format
19717 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
19718 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
19720 #: config/alpha/alpha.c:426
19721 #, gcc-internal-format
19722 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
19723 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
19725 #: config/alpha/alpha.c:430
19726 #, gcc-internal-format
19727 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
19728 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
19730 #: config/alpha/alpha.c:458
19731 #, gcc-internal-format
19732 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
19733 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
19735 #: config/alpha/alpha.c:473
19736 #, gcc-internal-format
19737 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
19738 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
19740 #: config/alpha/alpha.c:6732 config/alpha/alpha.c:6735 config/s390/s390.c:8824
19741 #: config/s390/s390.c:8827
19742 #, gcc-internal-format
19743 msgid "bad builtin fcode"
19744 msgstr "fcode interno erróneo"
19746 #: config/arc/arc.c:393
19747 #, gcc-internal-format
19748 msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
19749 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"
19751 #: config/arc/arc.c:401
19752 #, gcc-internal-format
19753 msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
19754 msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
19756 #: config/arm/arm.c:1337
19757 #, gcc-internal-format
19758 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
19759 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera un conflicto con el interruptor -march="
19761 #: config/arm/arm.c:1347 config/rs6000/rs6000.c:2363 config/sparc/sparc.c:776
19762 #, gcc-internal-format
19763 msgid "bad value (%s) for %s switch"
19764 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
19766 #: config/arm/arm.c:1460
19767 #, gcc-internal-format
19768 msgid "invalid __fp16 format option: -mfp16-format=%s"
19769 msgstr "opción de formato __fp16 inválida: -mfp16-format=%s"
19771 #: config/arm/arm.c:1477
19772 #, gcc-internal-format
19773 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
19774 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
19776 #: config/arm/arm.c:1485
19777 #, gcc-internal-format
19778 msgid "target CPU does not support ARM mode"
19779 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
19781 #: config/arm/arm.c:1491
19782 #, gcc-internal-format
19783 msgid "target CPU does not support interworking"
19784 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
19786 #: config/arm/arm.c:1497
19787 #, gcc-internal-format
19788 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
19789 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
19791 #: config/arm/arm.c:1515
19792 #, gcc-internal-format
19793 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
19794 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
19796 #: config/arm/arm.c:1518
19797 #, gcc-internal-format
19798 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
19799 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
19801 #: config/arm/arm.c:1521
19802 #, gcc-internal-format
19803 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
19804 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
19806 #: config/arm/arm.c:1525
19807 #, gcc-internal-format
19808 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
19809 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
19811 #: config/arm/arm.c:1533
19812 #, gcc-internal-format
19813 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
19814 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
19816 #: config/arm/arm.c:1536
19817 #, gcc-internal-format
19818 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
19819 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
19821 #: config/arm/arm.c:1544
19822 #, gcc-internal-format
19823 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
19824 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
19826 #: config/arm/arm.c:1547
19827 #, gcc-internal-format
19828 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
19829 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
19831 #: config/arm/arm.c:1605
19832 #, gcc-internal-format
19833 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
19834 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
19836 #: config/arm/arm.c:1608
19837 #, gcc-internal-format
19838 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
19839 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
19841 #: config/arm/arm.c:1617
19842 #, gcc-internal-format
19843 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
19844 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
19846 #: config/arm/arm.c:1645
19847 #, gcc-internal-format
19848 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
19849 msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
19851 #: config/arm/arm.c:1684
19852 #, gcc-internal-format
19853 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
19854 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
19856 #: config/arm/arm.c:1692
19857 #, gcc-internal-format
19858 msgid "FPA is unsupported in the AAPCS"
19859 msgstr "no se admite FPA en el AAPCS"
19861 #: config/arm/arm.c:1697
19862 #, gcc-internal-format
19863 msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
19864 msgstr "AAPCS no admite -mcaller-super-interworking"
19866 #: config/arm/arm.c:1700
19867 #, gcc-internal-format
19868 msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
19869 msgstr "AAPCS no admite -mcallee-super-interworking"
19871 #: config/arm/arm.c:1707
19872 #, gcc-internal-format
19873 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
19874 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
19876 #: config/arm/arm.c:1711
19877 #, gcc-internal-format
19878 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
19879 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
19881 #: config/arm/arm.c:1715
19882 #, gcc-internal-format
19883 msgid "__fp16 and no ldrh"
19884 msgstr "__fp16 sin ldrh"
19886 #: config/arm/arm.c:1735
19887 #, gcc-internal-format
19888 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
19889 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
19891 #: config/arm/arm.c:1759
19892 #, gcc-internal-format
19893 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
19894 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
19896 #: config/arm/arm.c:1772
19897 #, gcc-internal-format
19898 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
19899 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
19901 #: config/arm/arm.c:1786
19902 #, gcc-internal-format
19903 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
19904 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"
19906 #: config/arm/arm.c:1792
19907 #, gcc-internal-format
19908 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
19909 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
19911 #: config/arm/arm.c:1801
19912 #, gcc-internal-format
19913 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
19914 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
19916 #: config/arm/arm.c:1813
19917 #, gcc-internal-format
19918 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
19919 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
19921 #: config/arm/arm.c:1822
19922 #, gcc-internal-format
19923 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
19924 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
19926 #: config/arm/arm.c:1875
19927 #, gcc-internal-format
19928 msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
19929 msgstr "no se admite -freorder-blocks-and-partition en esta arquitectura"
19931 #: config/arm/arm.c:3630
19932 #, gcc-internal-format
19933 msgid "Non-AAPCS derived PCS variant"
19934 msgstr "variante PCS derivada de un no AAPCS"
19936 #: config/arm/arm.c:3632
19937 #, gcc-internal-format
19938 msgid "Variadic functions must use the base AAPCS variant"
19939 msgstr "Las funciones variadic debe usar la variante AAPCS base"
19941 #: config/arm/arm.c:3651
19942 #, gcc-internal-format
19943 msgid "PCS variant"
19944 msgstr "variante PCS"
19946 #: config/arm/arm.c:4529 config/arm/arm.c:4547 config/avr/avr.c:4838
19947 #: config/avr/avr.c:4854 config/bfin/bfin.c:5551 config/bfin/bfin.c:5612
19948 #: config/bfin/bfin.c:5641 config/h8300/h8300.c:5343 config/i386/i386.c:4413
19949 #: config/i386/i386.c:25989 config/i386/i386.c:26069
19950 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1168 config/m68k/m68k.c:806
19951 #: config/mcore/mcore.c:3036 config/mep/mep.c:4042 config/mep/mep.c:4056
19952 #: config/mep/mep.c:4130 config/rs6000/rs6000.c:23490 config/rx/rx.c:2099
19953 #: config/sh/sh.c:8716 config/sh/sh.c:8734 config/sh/sh.c:8763
19954 #: config/sh/sh.c:8845 config/sh/sh.c:8868 config/spu/spu.c:3851
19955 #: config/stormy16/stormy16.c:2230 config/v850/v850.c:2080
19956 #, gcc-internal-format
19957 msgid "%qE attribute only applies to functions"
19958 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
19960 #: config/arm/arm.c:16401
19961 #, gcc-internal-format
19962 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
19963 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
19965 #: config/arm/arm.c:17981
19966 #, gcc-internal-format
19967 msgid "argument must be a constant"
19968 msgstr "el argumento debe ser una constante"
19970 #. @@@ better error message
19971 #: config/arm/arm.c:18289 config/arm/arm.c:18326
19972 #, gcc-internal-format
19973 msgid "selector must be an immediate"
19974 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
19976 #. @@@ better error message
19977 #: config/arm/arm.c:18369
19978 #, gcc-internal-format
19979 msgid "mask must be an immediate"
19980 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
19982 #: config/arm/arm.c:19031
19983 #, gcc-internal-format
19984 msgid "no low registers available for popping high registers"
19985 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
19987 #: config/arm/arm.c:19254
19988 #, gcc-internal-format
19989 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
19990 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
19992 #: config/arm/arm.c:21374
19993 #, gcc-internal-format
19994 msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
19995 msgstr "la decodificación de %<va_list%> cambió en GCC 4.4"
19997 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2911
19998 #, gcc-internal-format
19999 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
20000 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
20002 #: config/arm/pe.c:167
20003 #, gcc-internal-format
20004 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
20005 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
20007 #: config/avr/avr.c:425
20008 #, gcc-internal-format
20009 msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address"
20010 msgstr "'builtin_return_address' sólo contiene 2 bytes de dirección"
20012 #: config/avr/avr.c:1141
20013 #, gcc-internal-format
20014 msgid "Pointer offset from symbol maybe incorrect."
20015 msgstr "El desplazamiento del puntero desde el símbolo tal vez es incorrecto."
20017 #: config/avr/avr.c:1198
20018 #, gcc-internal-format
20019 msgid "accessing data memory with program memory address"
20020 msgstr "se accede a memoria de datos con dirección de memoria de programa"
20022 #: config/avr/avr.c:1238
20023 #, gcc-internal-format
20024 msgid "accessing program  memory with data memory address"
20025 msgstr "se accede a memoria de programa con dirección de memoria de datos"
20027 #: config/avr/avr.c:4652
20028 #, gcc-internal-format
20029 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
20030 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
20032 #: config/avr/avr.c:4661
20033 #, gcc-internal-format
20034 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
20035 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
20037 #: config/avr/avr.c:4811
20038 #, gcc-internal-format
20039 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
20040 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
20042 #: config/avr/avr.c:4945
20043 #, gcc-internal-format
20044 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
20045 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
20047 #: config/avr/avr.c:4959
20048 #, gcc-internal-format
20049 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
20050 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
20052 #: config/bfin/bfin.c:2555 config/m68k/m68k.c:523
20053 #, gcc-internal-format
20054 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
20055 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
20057 #: config/bfin/bfin.c:2575
20058 #, gcc-internal-format
20059 msgid "-mcpu=%s is not valid"
20060 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
20062 #: config/bfin/bfin.c:2611
20063 #, gcc-internal-format
20064 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
20065 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
20067 #: config/bfin/bfin.c:2676
20068 #, gcc-internal-format
20069 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
20070 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
20072 #: config/bfin/bfin.c:2679
20073 #, gcc-internal-format
20074 msgid "Can't use multiple stack checking methods together."
20075 msgstr "No se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos."
20077 #: config/bfin/bfin.c:2682
20078 #, gcc-internal-format
20079 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together."
20080 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
20082 #: config/bfin/bfin.c:2687 config/m68k/m68k.c:631
20083 #, gcc-internal-format
20084 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
20085 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
20087 #: config/bfin/bfin.c:2707
20088 #, gcc-internal-format
20089 msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
20090 msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"
20092 #: config/bfin/bfin.c:2710
20093 #, gcc-internal-format
20094 msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
20095 msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"
20097 #: config/bfin/bfin.c:2713
20098 #, gcc-internal-format
20099 msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
20100 msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"
20102 #: config/bfin/bfin.c:2716
20103 #, gcc-internal-format
20104 msgid "-mcorea and -mcoreb can't be used together"
20105 msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"
20107 #: config/bfin/bfin.c:5556
20108 #, gcc-internal-format
20109 msgid "multiple function type attributes specified"
20110 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
20112 #: config/bfin/bfin.c:5623
20113 #, gcc-internal-format
20114 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
20115 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
20117 #: config/bfin/bfin.c:5673 config/i386/winnt.c:59 config/mep/mep.c:3946
20118 #: config/mep/mep.c:4084
20119 #, gcc-internal-format
20120 msgid "%qE attribute only applies to variables"
20121 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables"
20123 #: config/bfin/bfin.c:5680
20124 #, gcc-internal-format
20125 msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
20126 msgstr "no se puede especificar el atributo %qE para las variables locales"
20128 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
20129 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
20130 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
20131 #. we notice.
20132 #: config/cris/cris.c:471
20133 #, gcc-internal-format
20134 msgid "MULT case in cris_op_str"
20135 msgstr "case MULT en cris_op_str"
20137 #: config/cris/cris.c:861
20138 #, gcc-internal-format
20139 msgid "invalid use of ':' modifier"
20140 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
20142 #: config/cris/cris.c:1048 config/moxie/moxie.c:169
20143 #, gcc-internal-format
20144 msgid "internal error: bad register: %d"
20145 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
20147 #: config/cris/cris.c:1615
20148 #, gcc-internal-format
20149 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
20150 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
20152 #: config/cris/cris.c:1712
20153 #, gcc-internal-format
20154 msgid "unknown cc_attr value"
20155 msgstr "valor cc_attr desconocido"
20157 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
20158 #: config/cris/cris.c:2096
20159 #, gcc-internal-format
20160 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
20161 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
20163 #: config/cris/cris.c:2388
20164 #, gcc-internal-format
20165 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
20166 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
20168 #: config/cris/cris.c:2416
20169 #, gcc-internal-format
20170 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
20171 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
20173 #: config/cris/cris.c:2452
20174 #, gcc-internal-format
20175 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
20176 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
20178 #: config/cris/cris.c:2473
20179 #, gcc-internal-format
20180 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
20181 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
20183 #: config/cris/cris.c:2488
20184 #, gcc-internal-format
20185 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
20186 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
20188 #: config/cris/cris.c:2714
20189 #, gcc-internal-format
20190 msgid "Unknown src"
20191 msgstr "Fuente desconocida"
20193 #: config/cris/cris.c:2775
20194 #, gcc-internal-format
20195 msgid "Unknown dest"
20196 msgstr "Destino desconocido"
20198 #: config/cris/cris.c:3060
20199 #, gcc-internal-format
20200 msgid "stackframe too big: %d bytes"
20201 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
20203 #: config/cris/cris.c:3554 config/cris/cris.c:3582
20204 #, gcc-internal-format
20205 msgid "expand_binop failed in movsi got"
20206 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
20208 #: config/cris/cris.c:3664
20209 #, gcc-internal-format
20210 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
20211 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
20213 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
20214 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008,
20215 #. 2009 Free Software Foundation, Inc.
20216 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
20218 #. This file is part of GCC.
20220 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
20221 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
20222 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
20223 #. any later version.
20225 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
20226 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
20227 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
20228 #. GNU General Public License for more details.
20230 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
20231 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
20232 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
20233 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
20234 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
20235 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
20236 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
20237 #. really, but needs an update anyway.
20239 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
20240 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
20241 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
20242 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
20243 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
20244 #. the section-comment is present.
20245 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
20246 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
20247 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
20248 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
20249 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
20250 #. compiled out.
20251 #: config/cris/cris.h:43
20252 #, gcc-internal-format
20253 msgid "CRIS-port assertion failed: "
20254 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
20256 #. Node: Caller Saves
20257 #. (no definitions)
20258 #. Node: Function entry
20259 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
20260 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
20261 #. Node: Profiling
20262 #: config/cris/cris.h:929
20263 #, gcc-internal-format
20264 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
20265 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
20267 #: config/crx/crx.h:363
20268 #, gcc-internal-format
20269 msgid "Profiler support for CRX"
20270 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
20272 #: config/frv/frv.c:8732
20273 #, gcc-internal-format
20274 msgid "accumulator is not a constant integer"
20275 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
20277 #: config/frv/frv.c:8737
20278 #, gcc-internal-format
20279 msgid "accumulator number is out of bounds"
20280 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
20282 #: config/frv/frv.c:8748
20283 #, gcc-internal-format
20284 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
20285 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
20287 #: config/frv/frv.c:8825
20288 #, gcc-internal-format
20289 msgid "invalid IACC argument"
20290 msgstr "argumento IACC inválido"
20292 #: config/frv/frv.c:8848
20293 #, gcc-internal-format
20294 msgid "%qs expects a constant argument"
20295 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
20297 #: config/frv/frv.c:8853
20298 #, gcc-internal-format
20299 msgid "constant argument out of range for %qs"
20300 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
20302 #: config/frv/frv.c:9334
20303 #, gcc-internal-format
20304 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
20305 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
20307 #: config/frv/frv.c:9346
20308 #, gcc-internal-format
20309 msgid "this media function is only available on the fr500"
20310 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
20312 #: config/frv/frv.c:9374
20313 #, gcc-internal-format
20314 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
20315 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
20317 #: config/frv/frv.c:9393
20318 #, gcc-internal-format
20319 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
20320 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
20322 #: config/frv/frv.c:9402
20323 #, gcc-internal-format
20324 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
20325 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
20327 #: config/frv/frv.c:9414
20328 #, gcc-internal-format
20329 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
20330 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
20332 #: config/h8300/h8300.c:332
20333 #, gcc-internal-format
20334 msgid "-ms2600 is used without -ms"
20335 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
20337 #: config/h8300/h8300.c:338
20338 #, gcc-internal-format
20339 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
20340 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
20342 #: config/i386/host-cygwin.c:64
20343 #, gcc-internal-format
20344 msgid "can't extend PCH file: %m"
20345 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
20347 #: config/i386/host-cygwin.c:75
20348 #, gcc-internal-format
20349 msgid "can't set position in PCH file: %m"
20350 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
20352 #: config/i386/i386.c:2832 config/i386/i386.c:3081
20353 #, gcc-internal-format
20354 msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
20355 msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"
20357 #: config/i386/i386.c:2835
20358 #, gcc-internal-format
20359 msgid "%stune=x86-64%s is deprecated.  Use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate."
20360 msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto.  Use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado."
20362 #: config/i386/i386.c:2881
20363 #, gcc-internal-format
20364 msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
20365 msgstr "valor erróneo (%s) para %sstringop-strategy=%s %s"
20367 #: config/i386/i386.c:2898
20368 #, gcc-internal-format
20369 msgid "unknown ABI (%s) for %sabi=%s %s"
20370 msgstr "ABI desconocida (%s) para %sabi=%s %s"
20372 #: config/i386/i386.c:2913
20373 #, gcc-internal-format
20374 msgid "code model %s does not support PIC mode"
20375 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
20377 #: config/i386/i386.c:2919
20378 #, gcc-internal-format
20379 msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
20380 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"
20382 #: config/i386/i386.c:2943
20383 #, gcc-internal-format
20384 msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
20385 msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"
20387 #: config/i386/i386.c:2947
20388 #, gcc-internal-format
20389 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
20390 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
20392 #: config/i386/i386.c:2950
20393 #, gcc-internal-format
20394 msgid "%i-bit mode not compiled in"
20395 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
20397 #: config/i386/i386.c:2962 config/i386/i386.c:3066
20398 #, gcc-internal-format
20399 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
20400 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
20402 #: config/i386/i386.c:3038
20403 #, gcc-internal-format
20404 msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
20405 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
20407 #: config/i386/i386.c:3041
20408 #, gcc-internal-format
20409 msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
20410 msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"
20412 #: config/i386/i386.c:3100
20413 #, gcc-internal-format
20414 msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode"
20415 msgstr "se descarta %sregparm%s en modo de 64-bit"
20417 #: config/i386/i386.c:3103
20418 #, gcc-internal-format
20419 msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d"
20420 msgstr "%sregparm=%d%s no está entre 0 y %d"
20422 #: config/i386/i386.c:3116
20423 #, gcc-internal-format
20424 msgid "%salign-loops%s is obsolete, use -falign-loops%s"
20425 msgstr "%salign-loops%s es obsoleto, use -falign-loops%s"
20427 #: config/i386/i386.c:3122 config/i386/i386.c:3137 config/i386/i386.c:3152
20428 #, gcc-internal-format
20429 msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
20430 msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"
20432 #: config/i386/i386.c:3131
20433 #, gcc-internal-format
20434 msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use -falign-jumps%s"
20435 msgstr "%salign-jumps%s es obsoleto, use -falign-jumps%s"
20437 #: config/i386/i386.c:3146
20438 #, gcc-internal-format
20439 msgid "%salign-functions%s is obsolete, use -falign-functions%s"
20440 msgstr "%salign-functions%s es obsoleto, use -falign-functions%s"
20442 #: config/i386/i386.c:3181
20443 #, gcc-internal-format
20444 msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5"
20445 msgstr "%sbranch-cost=%d%s no está entre 0 y 5"
20447 #: config/i386/i386.c:3189
20448 #, gcc-internal-format
20449 msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
20450 msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"
20452 #: config/i386/i386.c:3201
20453 #, gcc-internal-format
20454 msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
20455 msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"
20457 #: config/i386/i386.c:3209
20458 #, gcc-internal-format
20459 msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
20460 msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
20462 #: config/i386/i386.c:3225
20463 #, gcc-internal-format
20464 msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
20465 msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
20467 #: config/i386/i386.c:3280
20468 #, gcc-internal-format
20469 msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and 12"
20470 msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s no está entre %d y 12"
20472 #: config/i386/i386.c:3299
20473 #, gcc-internal-format
20474 msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
20475 msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
20477 #: config/i386/i386.c:3312
20478 #, gcc-internal-format
20479 msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
20480 msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"
20482 #: config/i386/i386.c:3323 config/i386/i386.c:3337
20483 #, gcc-internal-format
20484 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
20485 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
20487 #: config/i386/i386.c:3342
20488 #, gcc-internal-format
20489 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
20490 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
20492 #: config/i386/i386.c:3349
20493 #, gcc-internal-format
20494 msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
20495 msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"
20497 #: config/i386/i386.c:3365
20498 #, gcc-internal-format
20499 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
20500 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"
20502 #: config/i386/i386.c:3385
20503 #, gcc-internal-format
20504 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
20505 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
20507 #: config/i386/i386.c:3398
20508 #, gcc-internal-format
20509 msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
20510 msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
20512 #: config/i386/i386.c:3809
20513 #, gcc-internal-format
20514 msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
20515 msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
20517 #: config/i386/i386.c:3831
20518 #, gcc-internal-format
20519 msgid "option(\"%s\") was already specified"
20520 msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"
20522 #: config/i386/i386.c:4426 config/i386/i386.c:4471
20523 #, gcc-internal-format
20524 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
20525 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
20527 #: config/i386/i386.c:4433
20528 #, gcc-internal-format
20529 msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
20530 msgstr "el atributo %qE requiere un argumento constante entero"
20532 #: config/i386/i386.c:4439
20533 #, gcc-internal-format
20534 msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
20535 msgstr "el argumento para el atributo %qE es más grande que %d"
20537 #: config/i386/i386.c:4463 config/i386/i386.c:4498
20538 #, gcc-internal-format
20539 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
20540 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
20542 #: config/i386/i386.c:4467
20543 #, gcc-internal-format
20544 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
20545 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
20547 #: config/i386/i386.c:4481 config/i386/i386.c:4494
20548 #, gcc-internal-format
20549 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
20550 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
20552 #: config/i386/i386.c:4485
20553 #, gcc-internal-format
20554 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
20555 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
20557 #: config/i386/i386.c:4628
20558 #, gcc-internal-format
20559 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
20560 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
20562 #: config/i386/i386.c:4631
20563 #, gcc-internal-format
20564 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
20565 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
20567 #: config/i386/i386.c:4836
20568 #, gcc-internal-format
20569 msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
20570 msgstr "ms_hook_prologue no es compatible con la función anidada"
20572 #: config/i386/i386.c:4909
20573 #, gcc-internal-format
20574 msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
20575 msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimización de subobjetivo lo implique"
20577 #: config/i386/i386.c:5028
20578 #, gcc-internal-format
20579 msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
20580 msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
20582 #: config/i386/i386.c:5210
20583 #, gcc-internal-format
20584 msgid "The ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
20585 msgstr "La ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC 4.4"
20587 #: config/i386/i386.c:5326
20588 #, gcc-internal-format
20589 msgid "The ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
20590 msgstr "La ABI para pasar un union con long double cambió en GCC 4.4"
20592 #: config/i386/i386.c:5441
20593 #, gcc-internal-format
20594 msgid "The ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
20595 msgstr "La ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"
20597 #: config/i386/i386.c:5587
20598 #, gcc-internal-format
20599 msgid "SSE register return with SSE disabled"
20600 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
20602 #: config/i386/i386.c:5593
20603 #, gcc-internal-format
20604 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
20605 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
20607 #: config/i386/i386.c:5609
20608 #, gcc-internal-format
20609 msgid "x87 register return with x87 disabled"
20610 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
20612 #: config/i386/i386.c:5979
20613 #, gcc-internal-format
20614 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
20615 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
20617 #: config/i386/i386.c:6017
20618 #, gcc-internal-format
20619 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
20620 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
20622 #: config/i386/i386.c:6619
20623 #, gcc-internal-format
20624 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
20625 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
20627 #: config/i386/i386.c:6629
20628 #, gcc-internal-format
20629 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
20630 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
20632 #: config/i386/i386.c:11279
20633 #, gcc-internal-format
20634 msgid "extended registers have no high halves"
20635 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
20637 #: config/i386/i386.c:11294
20638 #, gcc-internal-format
20639 msgid "unsupported operand size for extended register"
20640 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
20642 #: config/i386/i386.c:11538
20643 #, gcc-internal-format
20644 msgid "non-integer operand used with operand code '%c'"
20645 msgstr "se usó un operando que no es entero con el código de operando '%c'"
20647 #: config/i386/i386.c:22959
20648 #, gcc-internal-format
20649 msgid "last argument must be an immediate"
20650 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
20652 #: config/i386/i386.c:23256
20653 #, gcc-internal-format
20654 msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
20655 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
20657 #: config/i386/i386.c:23351
20658 #, gcc-internal-format
20659 msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
20660 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
20662 #: config/i386/i386.c:23704
20663 #, gcc-internal-format
20664 msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
20665 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
20667 #: config/i386/i386.c:23713
20668 #, gcc-internal-format
20669 msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
20670 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
20672 #: config/i386/i386.c:23722
20673 #, gcc-internal-format
20674 msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
20675 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
20677 #: config/i386/i386.c:23731
20678 #, gcc-internal-format
20679 msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
20680 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
20682 #: config/i386/i386.c:23740
20683 #, gcc-internal-format
20684 msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
20685 msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
20687 #: config/i386/i386.c:23744 config/i386/i386.c:23942
20688 #, gcc-internal-format
20689 msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
20690 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
20692 #: config/i386/i386.c:23940
20693 #, gcc-internal-format
20694 msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
20695 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 32-bit"
20697 #: config/i386/i386.c:24006 config/rs6000/rs6000.c:10239
20698 #, gcc-internal-format
20699 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
20700 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
20702 #: config/i386/i386.c:24149
20703 #, gcc-internal-format
20704 msgid "%qE needs unknown isa option"
20705 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
20707 #: config/i386/i386.c:24153
20708 #, gcc-internal-format
20709 msgid "%qE needs isa option %s"
20710 msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
20712 #: config/i386/i386.c:25996
20713 #, gcc-internal-format
20714 msgid "%qE attribute only available for 64-bit"
20715 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
20717 #: config/i386/i386.c:26007 config/i386/i386.c:26016
20718 #, gcc-internal-format
20719 msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
20720 msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"
20722 #: config/i386/i386.c:26054 config/rs6000/rs6000.c:23573
20723 #, gcc-internal-format
20724 msgid "%qE incompatible attribute ignored"
20725 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE"
20727 #: config/i386/i386.c:26077
20728 #, gcc-internal-format
20729 msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
20730 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
20732 #: config/i386/i386.c:26083
20733 #, gcc-internal-format
20734 msgid "ms_hook_prologue attribute needs assembler swap suffix support"
20735 msgstr "el atributo ms_hook_prologue necesita soporte de intercambio de sufijo del ensamblador"
20737 #: config/i386/i386.c:30003
20738 #, gcc-internal-format
20739 msgid "vector permutation requires vector constant"
20740 msgstr "el vector de permutación requiere un vector constante"
20742 #: config/i386/i386.c:30013
20743 #, gcc-internal-format
20744 msgid "invalid vector permutation constant"
20745 msgstr "constante de permutación de vector inválida"
20747 #: config/i386/i386.c:30061
20748 #, gcc-internal-format
20749 msgid "vector permutation (%d %d)"
20750 msgstr "permutación de vector (%d %d)"
20752 #: config/i386/i386.c:30064
20753 #, gcc-internal-format
20754 msgid "vector permutation (%d %d %d %d)"
20755 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d)"
20757 #: config/i386/i386.c:30068
20758 #, gcc-internal-format
20759 msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
20760 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
20762 #: config/i386/i386.c:30073
20763 #, gcc-internal-format
20764 msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
20765 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
20767 #: config/i386/winnt.c:81
20768 #, gcc-internal-format
20769 msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
20770 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
20772 #: config/i386/winnt.c:143 config/sh/symbian-c.c:96
20773 #: config/sh/symbian-cxx.c:120
20774 #, gcc-internal-format
20775 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
20776 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
20778 #: config/i386/winnt.c:292
20779 #, gcc-internal-format
20780 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
20781 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
20783 #: config/i386/winnt.c:440
20784 #, gcc-internal-format
20785 msgid "%q+D causes a section type conflict"
20786 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
20788 #: config/i386/cygming.h:150
20789 #, gcc-internal-format
20790 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
20791 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
20793 #: config/i386/djgpp.h:180
20794 #, gcc-internal-format
20795 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
20796 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
20798 #: config/i386/i386-interix.h:256
20799 #, gcc-internal-format
20800 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
20801 msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
20803 #. Don't allow flag_pic to propagate since invalid relocations will
20804 #. result otherwise.
20805 #: config/i386/netware.h:81
20806 #, gcc-internal-format
20807 msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
20808 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en este objetivo"
20810 #: config/ia64/ia64-c.c:51
20811 #, gcc-internal-format
20812 msgid "malformed #pragma builtin"
20813 msgstr "#pragma builtin malformado"
20815 #: config/ia64/ia64.c:601
20816 #, gcc-internal-format
20817 msgid "invalid argument of %qE attribute"
20818 msgstr "argumento inválido del atributo %qE"
20820 #: config/ia64/ia64.c:614
20821 #, gcc-internal-format
20822 msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
20823 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
20825 #: config/ia64/ia64.c:621
20826 #, gcc-internal-format
20827 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
20828 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
20830 #: config/ia64/ia64.c:629
20831 #, gcc-internal-format
20832 msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
20833 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
20835 #: config/ia64/ia64.c:670
20836 #, gcc-internal-format
20837 msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
20838 msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento"
20840 #: config/ia64/ia64.c:5384 config/pa/pa.c:371 config/sh/sh.c:8564
20841 #: config/spu/spu.c:5041
20842 #, gcc-internal-format
20843 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
20844 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
20846 #: config/ia64/ia64.c:5411 config/pa/pa.c:398 config/sh/sh.c:8590
20847 #: config/spu/spu.c:5067
20848 #, gcc-internal-format
20849 msgid "%s-%s is an empty range"
20850 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
20852 #: config/ia64/ia64.c:5439
20853 #, gcc-internal-format
20854 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
20855 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
20857 #: config/ia64/ia64.c:5464
20858 #, gcc-internal-format
20859 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
20860 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
20862 #: config/ia64/ia64.c:10634
20863 #, gcc-internal-format
20864 msgid "version attribute is not a string"
20865 msgstr "el atributo version no es una cadena"
20867 #: config/iq2000/iq2000.c:1831
20868 #, gcc-internal-format
20869 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
20870 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
20872 #: config/iq2000/iq2000.c:2630
20873 #, gcc-internal-format
20874 msgid "argument %qd is not a constant"
20875 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
20877 #: config/iq2000/iq2000.c:2932 config/xtensa/xtensa.c:2335
20878 #, gcc-internal-format
20879 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
20880 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
20882 #: config/iq2000/iq2000.c:3087
20883 #, gcc-internal-format
20884 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
20885 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
20887 #: config/iq2000/iq2000.c:3096 config/xtensa/xtensa.c:2189
20888 #, gcc-internal-format
20889 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
20890 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
20892 #: config/m32c/m32c-pragma.c:63
20893 #, gcc-internal-format
20894 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
20895 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
20897 #: config/m32c/m32c-pragma.c:70
20898 #, gcc-internal-format
20899 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
20900 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
20902 #: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88
20903 #, gcc-internal-format
20904 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
20905 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
20907 #: config/m32c/m32c.c:424
20908 #, gcc-internal-format
20909 msgid "invalid target memregs value '%d'"
20910 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
20912 #: config/m32c/m32c.c:2845
20913 #, gcc-internal-format
20914 msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
20915 msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C"
20917 #. The argument must be a constant integer.
20918 #: config/m32c/m32c.c:2861 config/sh/sh.c:8771 config/sh/sh.c:8877
20919 #, gcc-internal-format
20920 msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
20921 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera"
20923 #: config/m32c/m32c.c:2870
20924 #, gcc-internal-format
20925 msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
20926 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 18 a 255"
20928 #: config/m32c/m32c.c:4001
20929 #, gcc-internal-format
20930 msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
20931 msgstr "%<bank_switch%> no tiene efecto en funciones que no son interrumpibles"
20933 #: config/m32c/m32c.c:4102
20934 #, gcc-internal-format
20935 msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
20936 msgstr "se descarta la directiva de atributo %<fast_interrupt%>"
20938 #: config/m32r/m32r.c:382
20939 #, gcc-internal-format
20940 msgid "invalid argument of %qs attribute"
20941 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
20943 #: config/m68hc11/m68hc11.c:301
20944 #, gcc-internal-format
20945 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
20946 msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
20948 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1253
20949 #, gcc-internal-format
20950 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
20951 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
20953 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1260
20954 #, gcc-internal-format
20955 msgid "%<trap%> attribute is already used"
20956 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
20958 #: config/m68k/m68k.c:572
20959 #, gcc-internal-format
20960 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
20961 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
20963 #: config/m68k/m68k.c:643
20964 #, gcc-internal-format
20965 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
20966 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
20968 #: config/m68k/m68k.c:705
20969 #, gcc-internal-format
20970 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
20971 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
20973 #: config/m68k/m68k.c:710
20974 #, gcc-internal-format
20975 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
20976 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
20978 #: config/m68k/m68k.c:813
20979 #, gcc-internal-format
20980 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
20981 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
20983 #: config/m68k/m68k.c:820
20984 #, gcc-internal-format
20985 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
20986 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
20988 #: config/m68k/m68k.c:1149 config/rs6000/rs6000.c:18071
20989 #, gcc-internal-format
20990 msgid "stack limit expression is not supported"
20991 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
20993 #: config/mep/mep-pragma.c:65
20994 #, gcc-internal-format
20995 msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
20996 msgstr "basura al final de #pragma io_volatile"
20998 #: config/mep/mep-pragma.c:79
20999 #, gcc-internal-format
21000 msgid "#pragma io_volatile takes only on or off"
21001 msgstr "#pragma io_volatile sólo toma on ú off"
21003 #: config/mep/mep-pragma.c:118
21004 #, gcc-internal-format
21005 msgid "invalid coprocessor register range"
21006 msgstr "rango de registro de coprocesador inválido"
21008 #: config/mep/mep-pragma.c:138
21009 #, gcc-internal-format
21010 msgid "invalid coprocessor register %qE"
21011 msgstr "registro de coprocesador %qE inválido"
21013 #: config/mep/mep-pragma.c:161
21014 #, gcc-internal-format
21015 msgid "malformed coprocessor register"
21016 msgstr "registro de coprocesador malformado"
21018 #: config/mep/mep-pragma.c:248
21019 #, gcc-internal-format
21020 msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
21021 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor width"
21023 #: config/mep/mep-pragma.c:255
21024 #, gcc-internal-format
21025 msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64"
21026 msgstr "#pragma GCC coprocessor width sólo toma 32 o 64"
21028 #: config/mep/mep-pragma.c:275
21029 #, gcc-internal-format
21030 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]"
21031 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass letter debe estar en [ABCD]"
21033 #: config/mep/mep-pragma.c:280
21034 #, gcc-internal-format
21035 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined"
21036 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' ya está definida"
21038 #: config/mep/mep-pragma.c:298
21039 #, gcc-internal-format
21040 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
21041 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass malformado"
21043 #: config/mep/mep-pragma.c:320
21044 #, gcc-internal-format
21045 msgid "malformed #pragma disinterrupt"
21046 msgstr "#pragma disinterrupt malformado"
21048 #: config/mep/mep-pragma.c:334
21049 #, gcc-internal-format
21050 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
21051 msgstr "#pragma GCC coprocessor malformado"
21053 #: config/mep/mep-pragma.c:339
21054 #, gcc-internal-format
21055 msgid "coprocessor not enabled"
21056 msgstr "el coprocesador no está activado"
21058 #: config/mep/mep-pragma.c:350
21059 #, gcc-internal-format
21060 msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E"
21061 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor %E"
21063 #: config/mep/mep-pragma.c:372
21064 #, gcc-internal-format
21065 msgid "malformed #pragma call"
21066 msgstr "#pragma call malformado"
21068 #: config/mep/mep.c:388
21069 #, gcc-internal-format
21070 msgid "-fpic is not supported"
21071 msgstr "no se admite -fpic"
21073 #: config/mep/mep.c:390
21074 #, gcc-internal-format
21075 msgid "-fPIC is not supported"
21076 msgstr "no se admite -fPIC"
21078 #: config/mep/mep.c:392
21079 #, gcc-internal-format
21080 msgid "only one of -ms and -mm may be given"
21081 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mm"
21083 #: config/mep/mep.c:394
21084 #, gcc-internal-format
21085 msgid "only one of -ms and -ml may be given"
21086 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -ml"
21088 #: config/mep/mep.c:396
21089 #, gcc-internal-format
21090 msgid "only one of -mm and -ml may be given"
21091 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -ml"
21093 #: config/mep/mep.c:398
21094 #, gcc-internal-format
21095 msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given"
21096 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mtiny="
21098 #: config/mep/mep.c:400
21099 #, gcc-internal-format
21100 msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given"
21101 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -mtiny="
21103 #: config/mep/mep.c:402
21104 #, gcc-internal-format
21105 msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax"
21106 msgstr "-mclip actualmente no tiene efecto sin -mminmax"
21108 #: config/mep/mep.c:409
21109 #, gcc-internal-format
21110 msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far"
21111 msgstr "-mc= debe ser -mc=tiny, -mc=near, o -mc=far"
21113 #: config/mep/mep.c:1534
21114 #, gcc-internal-format
21115 msgid "unusual TP-relative address"
21116 msgstr "dirección relativa a TP inusual"
21118 #: config/mep/mep.c:3510
21119 #, gcc-internal-format
21120 msgid "unconvertible operand %c %qs"
21121 msgstr "operando %c inconvertible %qs"
21123 #: config/mep/mep.c:3953 config/mep/mep.c:4016
21124 #, gcc-internal-format
21125 msgid "address region attributes not allowed with auto storage class"
21126 msgstr "no se permiten los atributos de región de direcciones con una clase de auto almacenamiento"
21128 #: config/mep/mep.c:3959 config/mep/mep.c:4022
21129 #, gcc-internal-format
21130 msgid "address region attributes on pointed-to types ignored"
21131 msgstr "se descartan los atributos de región de direcciones en tipos puntero-a"
21133 #: config/mep/mep.c:4008
21134 #, gcc-internal-format
21135 msgid "%qE attribute only applies to variables and functions"
21136 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables y funciones"
21138 #: config/mep/mep.c:4028 config/mep/mep.c:4316
21139 #, gcc-internal-format
21140 msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d"
21141 msgstr "atributo de región de dirección %qE duplicado en la declaración de %qE en la línea %d"
21143 #: config/mep/mep.c:4062
21144 #, gcc-internal-format
21145 msgid "cannot inline interrupt function %qE"
21146 msgstr "no se puede incluir en línea la función de interrupción %qE"
21148 #: config/mep/mep.c:4068
21149 #, gcc-internal-format
21150 msgid "interrupt function must have return type of void"
21151 msgstr "la función de interrupción debe tener tipo de devolución void"
21153 #: config/mep/mep.c:4073
21154 #, gcc-internal-format
21155 msgid "interrupt function must have no arguments"
21156 msgstr "la función de interrupción no debe tener argumentos"
21158 #: config/mep/mep.c:4094
21159 #, gcc-internal-format
21160 msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
21161 msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"
21163 #: config/mep/mep.c:4127
21164 #, gcc-internal-format
21165 msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
21166 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s"
21168 #: config/mep/mep.c:4137
21169 #, gcc-internal-format
21170 msgid "To describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:"
21171 msgstr "Para describir un puntero a una función VLIW, use la siguiente sintaxis:"
21173 #: config/mep/mep.c:4138
21174 #, gcc-internal-format
21175 msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
21176 msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
21178 #: config/mep/mep.c:4145
21179 #, gcc-internal-format
21180 msgid "To describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:"
21181 msgstr "Para describir una matriz de punteros a función VLIW, use la siguiente sintaxis:"
21183 #: config/mep/mep.c:4146
21184 #, gcc-internal-format
21185 msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
21186 msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
21188 #: config/mep/mep.c:4151
21189 #, gcc-internal-format
21190 msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
21191 msgstr "no se permiten las funciones VLIW sin una configuración VLIW"
21193 #: config/mep/mep.c:4299
21194 #, gcc-internal-format
21195 msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used"
21196 msgstr "no se usó \"#pragma disinterrupt %s\""
21198 #: config/mep/mep.c:4441
21199 #, gcc-internal-format
21200 msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE"
21201 msgstr "la dirección __io 0x%x es la misma para %qE y %qE"
21203 #: config/mep/mep.c:4589
21204 #, gcc-internal-format
21205 msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)"
21206 msgstr "la variable %s (%ld bytes) es demasiado grande para la sección %s (%d bytes)"
21208 #: config/mep/mep.c:4687
21209 #, gcc-internal-format
21210 msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
21211 msgstr "la variable %D de tipo %<io%> no debe ser inicializada"
21213 #: config/mep/mep.c:4692
21214 #, gcc-internal-format
21215 msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
21216 msgstr "la variable %D de tipo %<cb%> no debe ser inicializada"
21218 #: config/mep/mep.c:6145
21219 #, gcc-internal-format
21220 msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration"
21221 msgstr "coprocessor intrinsic %qs no está disponible en esta configuración"
21223 #: config/mep/mep.c:6148
21224 #, gcc-internal-format
21225 msgid "%qs is not available in VLIW functions"
21226 msgstr "%qs no está disponible en funciones VLIW"
21228 #: config/mep/mep.c:6151
21229 #, gcc-internal-format
21230 msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
21231 msgstr "%qs no está disponible en funciones que no son VLIW"
21233 #: config/mep/mep.c:6313 config/mep/mep.c:6431
21234 #, gcc-internal-format
21235 msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
21236 msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d"
21238 #: config/mep/mep.c:6316
21239 #, gcc-internal-format
21240 msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
21241 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un múltiplo de %d"
21243 #: config/mep/mep.c:6370
21244 #, gcc-internal-format
21245 msgid "too few arguments to %qE"
21246 msgstr "faltan argumentos para %qE"
21248 #: config/mep/mep.c:6375
21249 #, gcc-internal-format
21250 msgid "too many arguments to %qE"
21251 msgstr "demasiados argumentos para %qE"
21253 #: config/mep/mep.c:6393
21254 #, gcc-internal-format
21255 msgid "argument %d of %qE must be an address"
21256 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser una dirección"
21258 #: config/mep/mep.c:7189
21259 #, gcc-internal-format
21260 msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode"
21261 msgstr "las instrucciones cop de 2 bytes no se permiten en modo VLIW de 64-bit"
21263 #: config/mep/mep.c:7195
21264 #, gcc-internal-format
21265 msgid "unexpected %d byte cop instruction"
21266 msgstr "instrucción cop de %d byte inesperada"
21268 #: config/mips/mips.c:1343 config/mips/mips.c:1345
21269 #, gcc-internal-format
21270 msgid "%qs attribute only applies to functions"
21271 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
21273 #: config/mips/mips.c:1355
21274 #, gcc-internal-format
21275 msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
21276 msgstr "%qE no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
21278 #: config/mips/mips.c:1377 config/mips/mips.c:1380
21279 #, gcc-internal-format
21280 msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
21281 msgstr "%qE se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
21283 #: config/mips/mips.c:2895
21284 #, gcc-internal-format
21285 msgid "MIPS16 TLS"
21286 msgstr "TLS de MIPS16"
21288 #: config/mips/mips.c:6374
21289 #, gcc-internal-format
21290 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
21291 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
21293 #: config/mips/mips.c:9181
21294 #, gcc-internal-format
21295 msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor"
21296 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere un procesador MIPS32r2"
21298 #: config/mips/mips.c:9183
21299 #, gcc-internal-format
21300 msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>"
21301 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere %<-msoft-float%>"
21303 #: config/mips/mips.c:9185
21304 #, gcc-internal-format
21305 msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
21306 msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16"
21308 #: config/mips/mips.c:13094
21309 #, gcc-internal-format
21310 msgid "invalid argument to built-in function"
21311 msgstr "argumento inválido para la función interna"
21313 #: config/mips/mips.c:13335
21314 #, gcc-internal-format
21315 msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
21316 msgstr "no se admite la función interna %qE para MIPS16"
21318 #: config/mips/mips.c:13925
21319 #, gcc-internal-format
21320 msgid "%qs does not support MIPS16 code"
21321 msgstr "%qs no admite código MIPS16"
21323 #: config/mips/mips.c:15129
21324 #, gcc-internal-format
21325 msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
21326 msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
21328 #: config/mips/mips.c:15132
21329 #, gcc-internal-format
21330 msgid "MIPS16 -mxgot code"
21331 msgstr "código MIPS16 -mxgot"
21333 #: config/mips/mips.c:15135
21334 #, gcc-internal-format
21335 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
21336 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
21338 #: config/mips/mips.c:15266
21339 #, gcc-internal-format
21340 msgid "CPU names must be lower case"
21341 msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
21343 #: config/mips/mips.c:15409
21344 #, gcc-internal-format
21345 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
21346 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
21348 #: config/mips/mips.c:15425
21349 #, gcc-internal-format
21350 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
21351 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
21353 #: config/mips/mips.c:15440
21354 #, gcc-internal-format
21355 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
21356 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
21358 #: config/mips/mips.c:15442
21359 #, gcc-internal-format
21360 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
21361 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
21363 #: config/mips/mips.c:15444
21364 #, gcc-internal-format
21365 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
21366 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
21368 #: config/mips/mips.c:15460 config/mips/mips.c:15462 config/mips/mips.c:15529
21369 #, gcc-internal-format
21370 msgid "unsupported combination: %s"
21371 msgstr "no se admite la combinación: %s"
21373 #: config/mips/mips.c:15466
21374 #, gcc-internal-format
21375 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
21376 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
21378 #: config/mips/mips.c:15469
21379 #, gcc-internal-format
21380 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
21381 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
21383 #: config/mips/mips.c:15523
21384 #, gcc-internal-format
21385 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
21386 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
21388 #: config/mips/mips.c:15563
21389 #, gcc-internal-format
21390 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
21391 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
21393 #: config/mips/mips.c:15571 config/mips/mips.c:15574
21394 #, gcc-internal-format
21395 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
21396 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
21398 #: config/mips/mips.c:15588
21399 #, gcc-internal-format
21400 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
21401 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
21403 #: config/mips/mips.c:15597
21404 #, gcc-internal-format
21405 msgid "%qs must be used with %qs"
21406 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
21408 #: config/mips/mips.c:15604
21409 #, gcc-internal-format
21410 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
21411 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
21413 #: config/mips/mips.c:15610
21414 #, gcc-internal-format
21415 msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
21416 msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
21418 #: config/mips/mips.c:15715
21419 #, gcc-internal-format
21420 msgid "%qs requires branch-likely instructions"
21421 msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
21423 #: config/mips/mips.c:15719
21424 #, gcc-internal-format
21425 msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
21426 msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"
21428 #: config/mips/mips.c:16186
21429 #, gcc-internal-format
21430 msgid "mips16 function profiling"
21431 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
21433 #: config/mmix/mmix.c:239
21434 #, gcc-internal-format
21435 msgid "-f%s not supported: ignored"
21436 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
21438 #: config/mmix/mmix.c:687
21439 #, gcc-internal-format
21440 msgid "support for mode %qs"
21441 msgstr "se admite el modo %qs"
21443 #: config/mmix/mmix.c:701
21444 #, gcc-internal-format
21445 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
21446 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
21448 #: config/mmix/mmix.c:871
21449 #, gcc-internal-format
21450 msgid "function_profiler support for MMIX"
21451 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
21453 #: config/mmix/mmix.c:893
21454 #, gcc-internal-format
21455 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
21456 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
21458 #: config/mmix/mmix.c:1502 config/mmix/mmix.c:1526 config/mmix/mmix.c:1642
21459 #, gcc-internal-format
21460 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
21461 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
21463 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
21464 #: config/mmix/mmix.c:1634
21465 #, gcc-internal-format
21466 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
21467 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
21469 #: config/mmix/mmix.c:1920
21470 #, gcc-internal-format
21471 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
21472 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
21474 #: config/mmix/mmix.c:2156
21475 #, gcc-internal-format
21476 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
21477 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
21479 #: config/mmix/mmix.c:2440 config/mmix/mmix.c:2504
21480 #, gcc-internal-format
21481 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
21482 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
21484 #: config/pa/pa.c:503
21485 #, gcc-internal-format
21486 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
21487 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
21489 #: config/pa/pa.c:508
21490 #, gcc-internal-format
21491 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
21492 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
21494 #: config/pa/pa.c:513
21495 #, gcc-internal-format
21496 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
21497 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
21499 #: config/pa/pa.c:514
21500 #, gcc-internal-format
21501 msgid "-g option disabled"
21502 msgstr "opción -g desactivada"
21504 #: config/pa/pa.c:8466
21505 #, gcc-internal-format
21506 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
21507 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
21509 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
21510 #, gcc-internal-format
21511 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
21512 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
21514 #: config/picochip/picochip.c:383
21515 #, gcc-internal-format
21516 msgid "invalid AE type specified (%s)\n"
21517 msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)\n"
21519 #: config/picochip/picochip.c:406
21520 #, gcc-internal-format
21521 msgid "Invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
21522 msgstr "Se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"
21524 #: config/picochip/picochip.c:638
21525 #, gcc-internal-format
21526 msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register\n"
21527 msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register\n"
21529 #: config/picochip/picochip.c:805
21530 #, gcc-internal-format
21531 msgid "Defaulting to stack for %s register creation\n"
21532 msgstr "Cambiando a pila por defecto para la creación del registro %s\n"
21534 #: config/picochip/picochip.c:1342
21535 #, gcc-internal-format
21536 msgid "LCFI labels have already been deferred."
21537 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."
21539 #: config/picochip/picochip.c:1405
21540 #, gcc-internal-format
21541 msgid "LM label has already been deferred."
21542 msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado."
21544 #: config/picochip/picochip.c:1685
21545 #, gcc-internal-format
21546 msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s\n"
21547 msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s\n"
21549 #: config/picochip/picochip.c:1788
21550 #, gcc-internal-format
21551 msgid "picochip_asm_output_opcode - can't output unknown operator %c\n"
21552 msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c\n"
21554 #: config/picochip/picochip.c:2040 config/picochip/picochip.c:2099
21555 #, gcc-internal-format
21556 msgid "%s: At least one operand can't be handled"
21557 msgstr "%s: Por lo menos no se puede manejar un operando"
21559 #: config/picochip/picochip.c:2180
21560 #, gcc-internal-format
21561 msgid "Unknown short branch in %s (type %d)\n"
21562 msgstr "Ramificación short desconocida en %s (tipo %d)\n"
21564 #: config/picochip/picochip.c:2217
21565 #, gcc-internal-format
21566 msgid "Unknown long branch in %s (type %d)\n"
21567 msgstr "Ramificación long desconocida en %s (tipo %d)\n"
21569 #: config/picochip/picochip.c:2257 config/picochip/picochip.c:2325
21570 #, gcc-internal-format
21571 msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
21572 msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
21574 #: config/picochip/picochip.c:2291
21575 #, gcc-internal-format
21576 msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
21577 msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
21579 #: config/picochip/picochip.c:3134
21580 #, gcc-internal-format
21581 msgid "Too many ALU instructions emitted (%d)\n"
21582 msgstr "Se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)\n"
21584 #: config/picochip/picochip.c:3765 config/picochip/picochip.c:3858
21585 #, gcc-internal-format
21586 msgid "%s: Second source operand is not a constant"
21587 msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"
21589 #: config/picochip/picochip.c:3768 config/picochip/picochip.c:3819
21590 #: config/picochip/picochip.c:3861
21591 #, gcc-internal-format
21592 msgid "%s: Third source operand is not a constant"
21593 msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"
21595 #: config/picochip/picochip.c:3822
21596 #, gcc-internal-format
21597 msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
21598 msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"
21600 #: config/picochip/picochip.c:4132
21601 #, gcc-internal-format
21602 msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
21603 msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"
21605 #: config/rs6000/host-darwin.c:62
21606 #, gcc-internal-format
21607 msgid "Segmentation Fault (code)"
21608 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
21610 #: config/rs6000/host-darwin.c:132
21611 #, gcc-internal-format
21612 msgid "Segmentation Fault"
21613 msgstr "Falla de Segmentación"
21615 #: config/rs6000/host-darwin.c:146
21616 #, gcc-internal-format
21617 msgid "While setting up signal stack: %m"
21618 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
21620 #: config/rs6000/host-darwin.c:152
21621 #, gcc-internal-format
21622 msgid "While setting up signal handler: %m"
21623 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
21625 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
21627 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
21629 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
21631 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
21632 #. whether or not new function declarations receive a longcall
21633 #. attribute by default.
21634 #: config/rs6000/rs6000-c.c:52
21635 #, gcc-internal-format
21636 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
21637 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
21639 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
21640 #, gcc-internal-format
21641 msgid "missing open paren"
21642 msgstr "falta el paréntesis inicial"
21644 #: config/rs6000/rs6000-c.c:67
21645 #, gcc-internal-format
21646 msgid "missing number"
21647 msgstr "falta el número"
21649 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
21650 #, gcc-internal-format
21651 msgid "missing close paren"
21652 msgstr "falta el paréntesis final"
21654 #: config/rs6000/rs6000-c.c:72
21655 #, gcc-internal-format
21656 msgid "number must be 0 or 1"
21657 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
21659 #: config/rs6000/rs6000-c.c:75
21660 #, gcc-internal-format
21661 msgid "junk at end of #pragma longcall"
21662 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
21664 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3246
21665 #, gcc-internal-format
21666 msgid "%s only accepts %d arguments"
21667 msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"
21669 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3251
21670 #, gcc-internal-format
21671 msgid "%s only accepts 1 argument"
21672 msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"
21674 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3256
21675 #, gcc-internal-format
21676 msgid "%s only accepts 2 arguments"
21677 msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"
21679 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3321
21680 #, gcc-internal-format
21681 msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
21682 msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"
21684 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3397
21685 #, gcc-internal-format
21686 msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
21687 msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"
21689 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3500
21690 #, gcc-internal-format
21691 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
21692 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21694 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3543
21695 #, gcc-internal-format
21696 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
21697 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
21699 #: config/rs6000/rs6000.c:2108
21700 #, gcc-internal-format
21701 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
21702 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
21704 #: config/rs6000/rs6000.c:2119
21705 #, gcc-internal-format
21706 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
21707 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
21709 #: config/rs6000/rs6000.c:2371
21710 #, gcc-internal-format
21711 msgid "AltiVec not supported in this target"
21712 msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
21714 #: config/rs6000/rs6000.c:2373
21715 #, gcc-internal-format
21716 msgid "Spe not supported in this target"
21717 msgstr "no se admite Spe en este objetivo"
21719 #: config/rs6000/rs6000.c:2400
21720 #, gcc-internal-format
21721 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
21722 msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"
21724 #: config/rs6000/rs6000.c:2407
21725 #, gcc-internal-format
21726 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
21727 msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"
21729 #: config/rs6000/rs6000.c:2466
21730 #, gcc-internal-format
21731 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
21732 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
21734 #: config/rs6000/rs6000.c:2506
21735 #, gcc-internal-format
21736 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
21737 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
21739 #: config/rs6000/rs6000.c:3127
21740 #, gcc-internal-format
21741 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
21742 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
21744 #: config/rs6000/rs6000.c:3173
21745 #, gcc-internal-format
21746 msgid "unknown value %s for -mfpu"
21747 msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"
21749 #: config/rs6000/rs6000.c:3504
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "not configured for ABI: '%s'"
21752 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
21754 #: config/rs6000/rs6000.c:3517
21755 #, gcc-internal-format
21756 msgid "Using darwin64 ABI"
21757 msgstr "Se usa ABI darwin64"
21759 #: config/rs6000/rs6000.c:3522
21760 #, gcc-internal-format
21761 msgid "Using old darwin ABI"
21762 msgstr "Se usa ABI de darwin antiguo"
21764 #: config/rs6000/rs6000.c:3529
21765 #, gcc-internal-format
21766 msgid "Using IBM extended precision long double"
21767 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IBM"
21769 #: config/rs6000/rs6000.c:3535
21770 #, gcc-internal-format
21771 msgid "Using IEEE extended precision long double"
21772 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IEEE"
21774 #: config/rs6000/rs6000.c:3540
21775 #, gcc-internal-format
21776 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
21777 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
21779 #: config/rs6000/rs6000.c:3567
21780 #, gcc-internal-format
21781 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
21782 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
21784 #: config/rs6000/rs6000.c:3577
21785 #, gcc-internal-format
21786 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
21787 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
21789 #: config/rs6000/rs6000.c:3598
21790 #, gcc-internal-format
21791 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
21792 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
21794 #: config/rs6000/rs6000.c:3606
21795 #, gcc-internal-format
21796 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
21797 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
21799 #: config/rs6000/rs6000.c:3613
21800 #, gcc-internal-format
21801 msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
21802 msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"
21804 #: config/rs6000/rs6000.c:3629
21805 #, gcc-internal-format
21806 msgid "-msimple-fpu option ignored"
21807 msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"
21809 #: config/rs6000/rs6000.c:6779
21810 #, gcc-internal-format
21811 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21812 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
21814 #: config/rs6000/rs6000.c:6852
21815 #, gcc-internal-format
21816 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21817 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21819 #: config/rs6000/rs6000.c:7111
21820 #, gcc-internal-format
21821 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21822 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21824 #: config/rs6000/rs6000.c:8013
21825 #, gcc-internal-format
21826 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21827 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
21829 #: config/rs6000/rs6000.c:8595
21830 #, gcc-internal-format
21831 msgid "internal error: builtin function to %s already processed."
21832 msgstr "error interno: la función interna  para %s ya se procesó."
21834 #: config/rs6000/rs6000.c:9534
21835 #, gcc-internal-format
21836 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
21837 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
21839 #: config/rs6000/rs6000.c:9637 config/rs6000/rs6000.c:10609
21840 #, gcc-internal-format
21841 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
21842 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
21844 #: config/rs6000/rs6000.c:9676
21845 #, gcc-internal-format
21846 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
21847 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
21849 #: config/rs6000/rs6000.c:9728
21850 #, gcc-internal-format
21851 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
21852 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
21854 #: config/rs6000/rs6000.c:9978
21855 #, gcc-internal-format
21856 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
21857 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
21859 #: config/rs6000/rs6000.c:9996
21860 #, gcc-internal-format
21861 msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
21862 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21864 #: config/rs6000/rs6000.c:10008
21865 #, gcc-internal-format
21866 msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
21867 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit"
21869 #: config/rs6000/rs6000.c:10184
21870 #, gcc-internal-format
21871 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
21872 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21874 #: config/rs6000/rs6000.c:10328
21875 #, gcc-internal-format
21876 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
21877 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
21879 #: config/rs6000/rs6000.c:10419
21880 #, gcc-internal-format
21881 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
21882 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21884 # continuar aqui
21885 #: config/rs6000/rs6000.c:10729
21886 #, gcc-internal-format
21887 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
21888 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
21890 #: config/rs6000/rs6000.c:10776
21891 #, gcc-internal-format
21892 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
21893 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
21895 #: config/rs6000/rs6000.c:10801
21896 #, gcc-internal-format
21897 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
21898 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
21900 #: config/rs6000/rs6000.c:10873
21901 #, gcc-internal-format
21902 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
21903 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
21905 #: config/rs6000/rs6000.c:12219
21906 #, gcc-internal-format
21907 msgid "internal error: builtin function %s had no type"
21908 msgstr "error interno: la función interna %s no tiene tipo"
21910 #: config/rs6000/rs6000.c:12226
21911 #, gcc-internal-format
21912 msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
21913 msgstr "error interno: la función interna %s tiene un tipo de devolución inesperado %s"
21915 #: config/rs6000/rs6000.c:12239
21916 #, gcc-internal-format
21917 msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
21918 msgstr "error interno: función interna %s, el argumento %d tiene el tipo de argumento inesperado %s"
21920 #: config/rs6000/rs6000.c:18041
21921 #, gcc-internal-format
21922 msgid "stack frame too large"
21923 msgstr "marco de pila demasiado grande"
21925 #: config/rs6000/rs6000.c:18437
21926 #, gcc-internal-format
21927 msgid "Out-of-line save/restore routines not supported on Darwin"
21928 msgstr "las rutinas save/restore fuera-de-línea no se admiten en Darwin"
21930 #: config/rs6000/rs6000.c:21332
21931 #, gcc-internal-format
21932 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
21933 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
21935 #: config/rs6000/rs6000.c:23360
21936 #, gcc-internal-format
21937 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
21938 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
21940 #: config/rs6000/rs6000.c:23362
21941 #, gcc-internal-format
21942 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
21943 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
21945 #: config/rs6000/rs6000.c:23364
21946 #, gcc-internal-format
21947 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
21948 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
21950 #: config/rs6000/rs6000.c:23366
21951 #, gcc-internal-format
21952 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
21953 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
21955 #: config/rs6000/rs6000.c:23372
21956 #, gcc-internal-format
21957 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
21958 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit sin -mvsx"
21960 #: config/rs6000/rs6000.c:23375
21961 #, gcc-internal-format
21962 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
21963 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
21965 #: config/rs6000/rs6000.c:23380
21966 #, gcc-internal-format
21967 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
21968 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
21970 #: config/rs6000/rs6000.c:23383
21971 #, gcc-internal-format
21972 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
21973 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
21975 #: config/rs6000/rs6000.c:25785
21976 #, gcc-internal-format
21977 msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
21978 msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"
21980 #: config/rs6000/rs6000.c:25789
21981 #, gcc-internal-format
21982 msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
21983 msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"
21985 #: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
21986 #: config/rs6000/aix53.h:38 config/rs6000/aix61.h:38
21987 #, gcc-internal-format
21988 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
21989 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
21991 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
21992 #: config/rs6000/aix53.h:43 config/rs6000/aix61.h:43
21993 #, gcc-internal-format
21994 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
21995 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
21997 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49
21998 #: config/rs6000/aix61.h:49
21999 #, gcc-internal-format
22000 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
22001 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
22003 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
22004 #: config/rs6000/aix53.h:53 config/rs6000/aix61.h:53
22005 #, gcc-internal-format
22006 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
22007 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
22009 #: config/rs6000/e500.h:40
22010 #, gcc-internal-format
22011 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
22012 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
22014 #: config/rs6000/e500.h:42
22015 #, gcc-internal-format
22016 msgid "VSX and E500 instructions cannot coexist"
22017 msgstr "Las instrucciones VSX y E500 no pueden coexistir"
22019 #: config/rs6000/e500.h:44
22020 #, gcc-internal-format
22021 msgid "64-bit E500 not supported"
22022 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
22024 #: config/rs6000/e500.h:46
22025 #, gcc-internal-format
22026 msgid "E500 and FPRs not supported"
22027 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
22029 #: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:41
22030 #, gcc-internal-format
22031 msgid "-m64 not supported in this configuration"
22032 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
22034 #: config/rs6000/linux64.h:115
22035 #, gcc-internal-format
22036 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
22037 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
22039 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
22040 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
22041 #. this.
22042 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
22043 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
22044 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
22045 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
22046 #. (mrs)
22047 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
22048 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
22049 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
22050 #. abi's store the return address.
22051 #: config/rs6000/rs6000.h:1760
22052 #, gcc-internal-format
22053 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
22054 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
22056 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
22057 #. on a particular target machine.  You can define a macro
22058 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
22059 #. defined, is executed once just after all the command options have
22060 #. been parsed.
22062 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
22063 #. get control.
22064 #: config/rs6000/sysv4.h:136
22065 #, gcc-internal-format
22066 msgid "bad value for -mcall-%s"
22067 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
22069 #: config/rs6000/sysv4.h:152
22070 #, gcc-internal-format
22071 msgid "bad value for -msdata=%s"
22072 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
22074 #: config/rs6000/sysv4.h:169
22075 #, gcc-internal-format
22076 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
22077 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
22079 #: config/rs6000/sysv4.h:178
22080 #, gcc-internal-format
22081 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
22082 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
22084 #: config/rs6000/sysv4.h:187
22085 #, gcc-internal-format
22086 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
22087 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
22089 #: config/rs6000/sysv4.h:196
22090 #, gcc-internal-format
22091 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
22092 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
22094 #: config/rs6000/sysv4.h:202
22095 #, gcc-internal-format
22096 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
22097 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
22099 #: config/rs6000/sysv4.h:209
22100 #, gcc-internal-format
22101 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
22102 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
22104 #: config/rs6000/sysv4.h:216
22105 #, gcc-internal-format
22106 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
22107 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
22109 #: config/rs6000/sysv4.h:221
22110 #, gcc-internal-format
22111 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
22112 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
22114 #: config/rs6000/sysv4.h:239
22115 #, gcc-internal-format
22116 msgid "-m%s not supported in this configuration"
22117 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
22119 #: config/rx/rx.c:425
22120 #, gcc-internal-format
22121 msgid "unreocgnized control register number: %d - using 'psw'"
22122 msgstr "no se reconoce el número de registro de control: %d - se utiliza 'psw'"
22124 #: config/rx/rx.c:2037 config/xtensa/xtensa.c:3025 config/xtensa/xtensa.c:3065
22125 #, gcc-internal-format
22126 msgid "bad builtin code"
22127 msgstr "código interno erróneo"
22129 #: config/rx/rx.c:2164
22130 #, gcc-internal-format
22131 msgid "unrecognized argument '%s' to -mcpu= option"
22132 msgstr "no se reconoce el argumento '%s' para la opción -mcpu="
22134 #: config/rx/rx.c:2169
22135 #, gcc-internal-format
22136 msgid "The RX200 cpu does not have FPU hardware"
22137 msgstr "El cpu RX200 no tiene FPU de hardware"
22139 #: config/rx/rx.c:2208
22140 #, gcc-internal-format
22141 msgid "RX FPU instructions are not IEEE compliant"
22142 msgstr "Las instrucciones FPU de RX no cumplen con IEEE"
22144 #: config/rx/rx.c:2211
22145 #, gcc-internal-format
22146 msgid "Changing the FPU insns/math optimizations pairing is not supported"
22147 msgstr "No se admite cambiar el emparejamiento de optimizaciones insns/math de FPU"
22149 #: config/s390/s390.c:1525
22150 #, gcc-internal-format
22151 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
22152 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
22154 #: config/s390/s390.c:1532
22155 #, gcc-internal-format
22156 msgid "stack size must be an exact power of 2"
22157 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
22159 #: config/s390/s390.c:1577
22160 #, gcc-internal-format
22161 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
22162 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
22164 #: config/s390/s390.c:1579
22165 #, gcc-internal-format
22166 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
22167 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
22169 #: config/s390/s390.c:1586
22170 #, gcc-internal-format
22171 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s"
22172 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
22174 #: config/s390/s390.c:1589
22175 #, gcc-internal-format
22176 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
22177 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
22179 #: config/s390/s390.c:1599
22180 #, gcc-internal-format
22181 msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float"
22182 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
22184 #: config/s390/s390.c:1621
22185 #, gcc-internal-format
22186 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
22187 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
22189 #: config/s390/s390.c:1627
22190 #, gcc-internal-format
22191 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
22192 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
22194 #: config/s390/s390.c:1629
22195 #, gcc-internal-format
22196 msgid "stack size must not be greater than 64k"
22197 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
22199 #: config/s390/s390.c:1632
22200 #, gcc-internal-format
22201 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
22202 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
22204 #: config/s390/s390.c:7096
22205 #, gcc-internal-format
22206 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
22207 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
22209 #: config/s390/s390.c:7794 config/s390/s390.c:7810
22210 #, gcc-internal-format
22211 msgid "frame size of function %qs is "
22212 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
22214 #: config/s390/s390.c:7839
22215 #, gcc-internal-format
22216 msgid "frame size of %qs is "
22217 msgstr "el tamaño de marco de %qs es "
22219 #: config/s390/s390.c:7843
22220 #, gcc-internal-format
22221 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
22222 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
22224 #: config/score/score3.c:649 config/score/score7.c:648
22225 #, gcc-internal-format
22226 msgid "-fPIC and -G are incompatible"
22227 msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
22229 #: config/sh/sh.c:892
22230 #, gcc-internal-format
22231 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
22232 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
22234 #: config/sh/sh.c:7499
22235 #, gcc-internal-format
22236 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
22237 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
22239 #: config/sh/sh.c:8652
22240 #, gcc-internal-format
22241 msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
22242 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones de interrupción"
22244 #: config/sh/sh.c:8710
22245 #, gcc-internal-format
22246 msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
22247 msgstr "el atributo %qE solo se admite para SH2A"
22249 #: config/sh/sh.c:8740
22250 #, gcc-internal-format
22251 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
22252 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
22254 #: config/sh/sh.c:8757
22255 #, gcc-internal-format
22256 msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
22257 msgstr "el atributo %qE solo se aplica a SH2A"
22259 #: config/sh/sh.c:8779
22260 #, gcc-internal-format
22261 msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
22262 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255"
22264 #. The argument must be a constant string.
22265 #: config/sh/sh.c:8852
22266 #, gcc-internal-format
22267 msgid "%qE attribute argument not a string constant"
22268 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante de cadena"
22270 #: config/sh/sh.c:11274
22271 #, gcc-internal-format
22272 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
22273 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
22275 #: config/sh/sh.c:11295
22276 #, gcc-internal-format
22277 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
22278 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
22280 #: config/sh/sh.c:11303
22281 #, gcc-internal-format
22282 msgid "Need a call-clobbered target register"
22283 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
22285 #: config/sh/symbian-base.c:112
22286 #, gcc-internal-format
22287 msgid "%qE declared as both exported to and imported from a DLL"
22288 msgstr "%qE se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
22290 #: config/sh/symbian-base.c:119
22291 #, gcc-internal-format
22292 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
22293 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
22295 #: config/sh/symbian-base.c:210
22296 #, gcc-internal-format
22297 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
22298 msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlazado dllimport"
22300 #: config/sh/symbian-c.c:83 config/sh/symbian-cxx.c:94
22301 #, gcc-internal-format
22302 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
22303 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
22305 #: config/sh/symbian-c.c:122 config/sh/symbian-c.c:129
22306 #: config/sh/symbian-cxx.c:554 config/sh/symbian-cxx.c:561
22307 #: ada/gcc-interface/utils.c:5183 ada/gcc-interface/utils.c:5359
22308 #: ada/gcc-interface/utils.c:5379 ada/gcc-interface/utils.c:5439
22309 #, gcc-internal-format
22310 msgid "%qs attribute ignored"
22311 msgstr "se descarta el atributo %qs"
22313 #: config/sh/symbian-cxx.c:106
22314 #, gcc-internal-format
22315 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
22316 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
22318 #. FIXME
22319 #: config/sh/netbsd-elf.h:94
22320 #, gcc-internal-format
22321 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
22322 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
22324 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
22325 #: config/sh/vxworks.h:43
22326 #, gcc-internal-format
22327 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
22328 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
22330 #: config/sparc/sparc.c:713
22331 #, gcc-internal-format
22332 msgid "%s is not supported by this configuration"
22333 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
22335 #: config/sparc/sparc.c:720
22336 #, gcc-internal-format
22337 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
22338 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
22340 #: config/sparc/sparc.c:740
22341 #, gcc-internal-format
22342 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
22343 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
22345 #: config/sparc/sparc.c:745
22346 #, gcc-internal-format
22347 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
22348 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
22350 #: config/spu/spu-c.c:141
22351 #, gcc-internal-format
22352 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
22353 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
22355 #: config/spu/spu-c.c:172
22356 #, gcc-internal-format
22357 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
22358 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
22360 #: config/spu/spu-c.c:184
22361 #, gcc-internal-format
22362 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
22363 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
22365 #: config/spu/spu.c:516 config/spu/spu.c:527
22366 #, gcc-internal-format
22367 msgid "Unknown architecture '%s'"
22368 msgstr "Arquitectura desconocida '%s'"
22370 #: config/spu/spu.c:5321 config/spu/spu.c:5324
22371 #, gcc-internal-format
22372 msgid "creating run-time relocation for %qD"
22373 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución para %qD"
22375 #: config/spu/spu.c:5329 config/spu/spu.c:5331
22376 #, gcc-internal-format
22377 msgid "creating run-time relocation"
22378 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución"
22380 #: config/spu/spu.c:6389
22381 #, gcc-internal-format
22382 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]."
22383 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]."
22385 #: config/spu/spu.c:6409
22386 #, gcc-internal-format
22387 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. ("
22388 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. ("
22390 #: config/spu/spu.c:6439
22391 #, gcc-internal-format
22392 msgid "%d least significant bits of %s are ignored."
22393 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s."
22395 #: config/stormy16/stormy16.c:1090
22396 #, gcc-internal-format
22397 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
22398 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
22400 #: config/stormy16/stormy16.c:1247
22401 #, gcc-internal-format
22402 msgid "function_profiler support"
22403 msgstr "soporte para function_profiler"
22405 #: config/stormy16/stormy16.c:1340
22406 #, gcc-internal-format
22407 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
22408 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
22410 #: config/stormy16/stormy16.c:1884
22411 #, gcc-internal-format
22412 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
22413 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
22415 #: config/stormy16/stormy16.c:2253
22416 #, gcc-internal-format
22417 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
22418 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
22420 #: config/stormy16/stormy16.c:2260
22421 #, gcc-internal-format
22422 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
22423 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
22425 #: config/v850/v850-c.c:67
22426 #, gcc-internal-format
22427 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
22428 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
22430 #: config/v850/v850-c.c:70
22431 #, gcc-internal-format
22432 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
22433 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
22435 #: config/v850/v850-c.c:96
22436 #, gcc-internal-format
22437 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
22438 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
22440 #: config/v850/v850-c.c:104
22441 #, gcc-internal-format
22442 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
22443 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
22445 #: config/v850/v850-c.c:153
22446 #, gcc-internal-format
22447 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
22448 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
22450 #: config/v850/v850-c.c:170
22451 #, gcc-internal-format
22452 msgid "unrecognized section name %qE"
22453 msgstr "no se reconoce el nombre de sección %qE"
22455 #: config/v850/v850-c.c:185
22456 #, gcc-internal-format
22457 msgid "malformed #pragma ghs section"
22458 msgstr "#pragma ghs section malformado"
22460 #: config/v850/v850-c.c:204
22461 #, gcc-internal-format
22462 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
22463 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
22465 #: config/v850/v850-c.c:215
22466 #, gcc-internal-format
22467 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
22468 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
22470 #: config/v850/v850-c.c:226
22471 #, gcc-internal-format
22472 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
22473 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
22475 #: config/v850/v850-c.c:237
22476 #, gcc-internal-format
22477 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
22478 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
22480 #: config/v850/v850-c.c:248
22481 #, gcc-internal-format
22482 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
22483 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
22485 #: config/v850/v850-c.c:259
22486 #, gcc-internal-format
22487 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
22488 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
22490 #: config/v850/v850-c.c:270
22491 #, gcc-internal-format
22492 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
22493 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
22495 #: config/v850/v850.c:212
22496 #, gcc-internal-format
22497 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
22498 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
22500 #: config/v850/v850.c:2117
22501 #, gcc-internal-format
22502 msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
22503 msgstr "no se pueden especificar atributos de área de datos para variables locales"
22505 #: config/v850/v850.c:2128
22506 #, gcc-internal-format
22507 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
22508 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
22510 #: config/v850/v850.c:2258
22511 #, gcc-internal-format
22512 msgid "bogus JR construction: %d"
22513 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
22515 #: config/v850/v850.c:2276 config/v850/v850.c:2385
22516 #, gcc-internal-format
22517 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
22518 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
22520 #: config/v850/v850.c:2365
22521 #, gcc-internal-format
22522 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
22523 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
22525 #: config/v850/v850.c:2664
22526 #, gcc-internal-format
22527 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
22528 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
22530 #: config/v850/v850.c:2683
22531 #, gcc-internal-format
22532 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
22533 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
22535 #: config/v850/v850.c:2785
22536 #, gcc-internal-format
22537 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
22538 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
22540 #: config/v850/v850.c:2804
22541 #, gcc-internal-format
22542 msgid "too much stack space to prepare: %d"
22543 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
22545 #: config/xtensa/xtensa.c:2076
22546 #, gcc-internal-format
22547 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
22548 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
22550 #: config/xtensa/xtensa.c:2111
22551 #, gcc-internal-format
22552 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
22553 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
22555 #: config/xtensa/xtensa.c:2116
22556 #, gcc-internal-format
22557 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
22558 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
22560 #: config/xtensa/xtensa.c:3175
22561 #, gcc-internal-format
22562 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
22563 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
22565 #: cp/call.c:2710
22566 #, gcc-internal-format
22567 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
22568 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
22570 #: cp/call.c:2715
22571 #, gcc-internal-format
22572 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
22573 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
22575 #: cp/call.c:2719
22576 #, gcc-internal-format
22577 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
22578 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
22580 #: cp/call.c:2723
22581 #, gcc-internal-format
22582 msgid "%s %T <conversion>"
22583 msgstr "%s %T <conversión>"
22585 #: cp/call.c:2725
22586 #, gcc-internal-format
22587 msgid "%s %+#D <near match>"
22588 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
22590 #: cp/call.c:2727
22591 #, gcc-internal-format
22592 msgid "%s %+#D <deleted>"
22593 msgstr "%s %+#D <borrado>"
22595 #: cp/call.c:2729 cp/pt.c:1704
22596 #, gcc-internal-format
22597 msgid "%s %+#D"
22598 msgstr "%s %+#D"
22600 #: cp/call.c:3019
22601 #, gcc-internal-format
22602 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
22603 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
22605 #: cp/call.c:3181 cp/call.c:3202 cp/call.c:3267
22606 #, gcc-internal-format
22607 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
22608 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
22610 #: cp/call.c:3205 cp/call.c:3270
22611 #, gcc-internal-format
22612 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
22613 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22615 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
22616 #. pointer-to-member-function.
22617 #: cp/call.c:3349
22618 #, gcc-internal-format
22619 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
22620 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
22622 #: cp/call.c:3432
22623 #, gcc-internal-format
22624 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
22625 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
22627 #: cp/call.c:3445
22628 #, gcc-internal-format
22629 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
22630 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
22632 #: cp/call.c:3487
22633 #, gcc-internal-format
22634 msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
22635 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
22637 #: cp/call.c:3490
22638 #, gcc-internal-format
22639 msgid "no match for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
22640 msgstr "no hay coincidencia para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
22642 #: cp/call.c:3497
22643 #, gcc-internal-format
22644 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
22645 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
22647 #: cp/call.c:3500
22648 #, gcc-internal-format
22649 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
22650 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
22652 #: cp/call.c:3506
22653 #, gcc-internal-format
22654 msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
22655 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
22657 #: cp/call.c:3509
22658 #, gcc-internal-format
22659 msgid "no match for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
22660 msgstr "no hay coincidencia para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
22662 #: cp/call.c:3516
22663 #, gcc-internal-format
22664 msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>"
22665 msgstr "sobrecarga ambigua para %qs en %<%s %E%>"
22667 #: cp/call.c:3519
22668 #, gcc-internal-format
22669 msgid "no match for %qs in %<%s %E%>"
22670 msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>"
22672 #: cp/call.c:3526
22673 #, gcc-internal-format
22674 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
22675 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
22677 #: cp/call.c:3529
22678 #, gcc-internal-format
22679 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
22680 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
22682 #: cp/call.c:3533
22683 #, gcc-internal-format
22684 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
22685 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
22687 #: cp/call.c:3536
22688 #, gcc-internal-format
22689 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
22690 msgstr "no hay coincidencia para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
22692 #: cp/call.c:3631
22693 #, gcc-internal-format
22694 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
22695 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
22697 #: cp/call.c:3712
22698 #, gcc-internal-format
22699 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
22700 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
22702 #: cp/call.c:3717
22703 #, gcc-internal-format
22704 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
22705 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
22707 #: cp/call.c:3759 cp/call.c:3997
22708 #, gcc-internal-format
22709 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
22710 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
22712 #: cp/call.c:3944
22713 #, gcc-internal-format
22714 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
22715 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
22717 #: cp/call.c:3955
22718 #, gcc-internal-format
22719 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
22720 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
22722 #: cp/call.c:4302
22723 #, gcc-internal-format
22724 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
22725 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
22727 #: cp/call.c:4304
22728 #, gcc-internal-format
22729 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
22730 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo"
22732 #: cp/call.c:4398
22733 #, gcc-internal-format
22734 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
22735 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
22737 #: cp/call.c:4642
22738 #, gcc-internal-format
22739 msgid "non-placement deallocation function %q+D"
22740 msgstr "función de desalojo %q+D sin ubicación"
22742 #: cp/call.c:4643
22743 #, gcc-internal-format
22744 msgid "selected for placement delete"
22745 msgstr "seleccionada para borrado de ubicación"
22747 #: cp/call.c:4722
22748 #, gcc-internal-format
22749 msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
22750 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
22752 #: cp/call.c:4727
22753 #, gcc-internal-format
22754 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
22755 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
22757 #: cp/call.c:4745
22758 #, gcc-internal-format
22759 msgid "%q+#D is private"
22760 msgstr "%q+#D es privado"
22762 #: cp/call.c:4747
22763 #, gcc-internal-format
22764 msgid "%q+#D is protected"
22765 msgstr "%q+#D está protegido"
22767 #: cp/call.c:4749
22768 #, gcc-internal-format
22769 msgid "%q+#D is inaccessible"
22770 msgstr "%q+#D es inaccesible"
22772 #: cp/call.c:4750
22773 #, gcc-internal-format
22774 msgid "within this context"
22775 msgstr "desde este contexto"
22777 #: cp/call.c:4798
22778 #, gcc-internal-format
22779 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
22780 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
22782 #: cp/call.c:4802
22783 #, gcc-internal-format
22784 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
22785 msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
22787 #: cp/call.c:4808
22788 #, gcc-internal-format
22789 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
22790 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
22792 #: cp/call.c:4846
22793 #, gcc-internal-format
22794 msgid "too many braces around initializer for %qT"
22795 msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"
22797 #: cp/call.c:4868 cp/cvt.c:218
22798 #, gcc-internal-format
22799 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
22800 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
22802 #: cp/call.c:4870 cp/call.c:5039
22803 #, gcc-internal-format
22804 msgid "  initializing argument %P of %qD"
22805 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
22807 #: cp/call.c:4894
22808 #, gcc-internal-format
22809 msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
22810 msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"
22812 #: cp/call.c:5054
22813 #, gcc-internal-format
22814 msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
22815 msgstr "no se puede unir el l-valor %qT a %qT"
22817 #: cp/call.c:5057
22818 #, gcc-internal-format
22819 msgid "  initializing argument %P of %q+D"
22820 msgstr "  se inicializa el argumento %P de %q+D"
22822 #: cp/call.c:5084
22823 #, gcc-internal-format
22824 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
22825 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
22827 #: cp/call.c:5087 cp/call.c:5105
22828 #, gcc-internal-format
22829 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
22830 msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"
22832 #: cp/call.c:5090
22833 #, gcc-internal-format
22834 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
22835 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
22837 #: cp/call.c:5209
22838 #, gcc-internal-format
22839 msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>"
22840 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
22842 #. conditionally-supported behavior [expr.call] 5.2.2/7.
22843 #: cp/call.c:5236
22844 #, gcc-internal-format
22845 msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
22846 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
22848 #: cp/call.c:5282
22849 #, gcc-internal-format
22850 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
22851 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
22853 #: cp/call.c:5292
22854 #, gcc-internal-format
22855 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
22856 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
22858 #: cp/call.c:5409
22859 #, gcc-internal-format
22860 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
22861 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
22863 #: cp/call.c:5593
22864 #, gcc-internal-format
22865 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
22866 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
22868 #: cp/call.c:5615
22869 #, gcc-internal-format
22870 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
22871 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
22873 #: cp/call.c:5667
22874 #, gcc-internal-format
22875 msgid "deducing %qT as %qT"
22876 msgstr "se deduce %qT como %qT"
22878 #: cp/call.c:5670
22879 #, gcc-internal-format
22880 msgid "  in call to %q+D"
22881 msgstr "  en la llamada a %q+D"
22883 #: cp/call.c:5672
22884 #, gcc-internal-format
22885 msgid "  (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
22886 msgstr "  (puede desactivar esto con -fno-deduce-init-list)"
22888 #: cp/call.c:5965
22889 #, gcc-internal-format
22890 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
22891 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
22893 #: cp/call.c:6224
22894 #, gcc-internal-format
22895 msgid "call to non-function %qD"
22896 msgstr "llamada a %qD que no es función"
22898 #: cp/call.c:6269 cp/typeck.c:2546
22899 #, gcc-internal-format
22900 msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
22901 msgstr "no se puede llamar directamente al constructor %<%T::%D%>"
22903 #: cp/call.c:6271
22904 #, gcc-internal-format
22905 msgid "  for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
22906 msgstr "  para una conversión de estilo de función, borre el %<::%D%> redundante"
22908 #: cp/call.c:6393
22909 #, gcc-internal-format
22910 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
22911 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
22913 #: cp/call.c:6418
22914 #, gcc-internal-format
22915 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
22916 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22918 #: cp/call.c:6447
22919 #, gcc-internal-format
22920 msgid "cannot call member function %qD without object"
22921 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
22923 #: cp/call.c:7133
22924 #, gcc-internal-format
22925 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
22926 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
22928 #: cp/call.c:7135 cp/name-lookup.c:5019
22929 #, gcc-internal-format
22930 msgid "  in call to %qD"
22931 msgstr "  en la llamada a %qD"
22933 #: cp/call.c:7192
22934 #, gcc-internal-format
22935 msgid "choosing %qD over %qD"
22936 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
22938 #: cp/call.c:7193
22939 #, gcc-internal-format
22940 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
22941 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
22943 #: cp/call.c:7196
22944 #, gcc-internal-format
22945 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
22946 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
22948 #: cp/call.c:7314
22949 #, gcc-internal-format
22950 msgid "default argument mismatch in overload resolution"
22951 msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"
22953 #: cp/call.c:7317
22954 #, gcc-internal-format
22955 msgid " candidate 1: %q+#F"
22956 msgstr " candidato 1: %q+#F"
22958 #: cp/call.c:7319
22959 #, gcc-internal-format
22960 msgid " candidate 2: %q+#F"
22961 msgstr " candidato 2: %q+#F"
22963 #: cp/call.c:7357
22964 #, gcc-internal-format
22965 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
22966 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
22968 #: cp/call.c:7510
22969 #, gcc-internal-format
22970 msgid "could not convert %qE to %qT"
22971 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
22973 #: cp/call.c:7728
22974 #, gcc-internal-format
22975 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
22976 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"
22978 #: cp/call.c:7732
22979 #, gcc-internal-format
22980 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
22981 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
22983 #: cp/class.c:278
22984 #, gcc-internal-format
22985 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
22986 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
22988 #: cp/class.c:972
22989 #, gcc-internal-format
22990 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
22991 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
22993 #: cp/class.c:974
22994 #, gcc-internal-format
22995 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
22996 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
22998 #: cp/class.c:1075
22999 #, gcc-internal-format
23000 msgid "repeated using declaration %q+D"
23001 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
23003 #: cp/class.c:1077
23004 #, gcc-internal-format
23005 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
23006 msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
23008 #: cp/class.c:1082
23009 #, gcc-internal-format
23010 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
23011 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
23013 #: cp/class.c:1083
23014 #, gcc-internal-format
23015 msgid "with %q+#D"
23016 msgstr "con %q+#D"
23018 #: cp/class.c:1150
23019 #, gcc-internal-format
23020 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
23021 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
23023 #: cp/class.c:1153
23024 #, gcc-internal-format
23025 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
23026 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
23028 #: cp/class.c:1214 cp/class.c:1222
23029 #, gcc-internal-format
23030 msgid "%q+D invalid in %q#T"
23031 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
23033 #: cp/class.c:1215
23034 #, gcc-internal-format
23035 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
23036 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
23038 #: cp/class.c:1223
23039 #, gcc-internal-format
23040 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
23041 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
23043 #: cp/class.c:1272
23044 #, gcc-internal-format
23045 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
23046 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
23048 #: cp/class.c:1632
23049 #, gcc-internal-format
23050 msgid "all member functions in class %qT are private"
23051 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
23053 #: cp/class.c:1644
23054 #, gcc-internal-format
23055 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
23056 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
23058 #: cp/class.c:1689
23059 #, gcc-internal-format
23060 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
23061 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
23063 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
23064 #: cp/class.c:2082
23065 #, gcc-internal-format
23066 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
23067 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
23069 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
23070 #: cp/class.c:2505
23071 #, gcc-internal-format
23072 msgid "%q+D was hidden"
23073 msgstr "%q+D estaba escondido"
23075 #: cp/class.c:2506
23076 #, gcc-internal-format
23077 msgid "  by %q+D"
23078 msgstr "  por %q+D"
23080 #: cp/class.c:2549 cp/decl2.c:1325
23081 #, gcc-internal-format
23082 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
23083 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
23085 #: cp/class.c:2552
23086 #, gcc-internal-format
23087 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
23088 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
23090 #: cp/class.c:2560 cp/decl2.c:1331
23091 #, gcc-internal-format
23092 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
23093 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
23095 #: cp/class.c:2562
23096 #, gcc-internal-format
23097 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
23098 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
23100 #: cp/class.c:2567 cp/decl2.c:1333
23101 #, gcc-internal-format
23102 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
23103 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
23105 #: cp/class.c:2569
23106 #, gcc-internal-format
23107 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
23108 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
23110 #: cp/class.c:2753
23111 #, gcc-internal-format
23112 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
23113 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
23115 #: cp/class.c:2766
23116 #, gcc-internal-format
23117 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
23118 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
23120 #: cp/class.c:2771
23121 #, gcc-internal-format
23122 msgid "negative width in bit-field %q+D"
23123 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
23125 #: cp/class.c:2776
23126 #, gcc-internal-format
23127 msgid "zero width for bit-field %q+D"
23128 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
23130 #: cp/class.c:2782
23131 #, gcc-internal-format
23132 msgid "width of %q+D exceeds its type"
23133 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
23135 #: cp/class.c:2792
23136 #, gcc-internal-format
23137 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
23138 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
23140 #: cp/class.c:2849
23141 #, gcc-internal-format
23142 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
23143 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
23145 #: cp/class.c:2852
23146 #, gcc-internal-format
23147 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
23148 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
23150 #: cp/class.c:2854
23151 #, gcc-internal-format
23152 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
23153 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
23155 #: cp/class.c:2878
23156 #, gcc-internal-format
23157 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
23158 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
23160 #: cp/class.c:2969
23161 #, gcc-internal-format
23162 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
23163 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
23165 #: cp/class.c:2974
23166 #, gcc-internal-format
23167 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
23168 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
23170 #: cp/class.c:2985
23171 #, gcc-internal-format
23172 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
23173 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
23175 #: cp/class.c:2991
23176 #, gcc-internal-format
23177 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
23178 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
23180 #: cp/class.c:3040
23181 #, gcc-internal-format
23182 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
23183 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
23185 #: cp/class.c:3123
23186 #, gcc-internal-format
23187 msgid "field %q+#D with same name as class"
23188 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
23190 #: cp/class.c:3154
23191 #, gcc-internal-format
23192 msgid "%q#T has pointer data members"
23193 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
23195 #: cp/class.c:3159
23196 #, gcc-internal-format
23197 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
23198 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
23200 #: cp/class.c:3161
23201 #, gcc-internal-format
23202 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
23203 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
23205 #: cp/class.c:3165
23206 #, gcc-internal-format
23207 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
23208 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
23210 #: cp/class.c:3628
23211 #, gcc-internal-format
23212 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
23213 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23215 #: cp/class.c:3755
23216 #, gcc-internal-format
23217 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
23218 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
23220 #: cp/class.c:3837
23221 #, gcc-internal-format
23222 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
23223 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
23225 #: cp/class.c:4426
23226 #, gcc-internal-format
23227 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
23228 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
23230 #: cp/class.c:4431
23231 #, gcc-internal-format
23232 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
23233 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
23235 #. If the function is defaulted outside the class, we just
23236 #. give the synthesis error.
23237 #: cp/class.c:4457
23238 #, gcc-internal-format
23239 msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
23240 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia const, pero la declaración implícita tomaría algo que no es const"
23242 #: cp/class.c:4460
23243 #, gcc-internal-format
23244 msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body"
23245 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia que no es const y no se puede definir por omisión en el cuerpo de clase"
23247 #: cp/class.c:4681
23248 #, gcc-internal-format
23249 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
23250 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23252 #: cp/class.c:4782
23253 #, gcc-internal-format
23254 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
23255 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
23257 #: cp/class.c:4794
23258 #, gcc-internal-format
23259 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
23260 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
23262 #: cp/class.c:4973
23263 #, gcc-internal-format
23264 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
23265 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23267 #: cp/class.c:5013
23268 #, gcc-internal-format
23269 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
23270 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23272 #: cp/class.c:5041
23273 #, gcc-internal-format
23274 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
23275 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
23277 #: cp/class.c:5051
23278 #, gcc-internal-format
23279 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
23280 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
23282 #: cp/class.c:5139
23283 #, gcc-internal-format
23284 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
23285 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
23287 #: cp/class.c:5292 cp/parser.c:16363
23288 #, gcc-internal-format
23289 msgid "redefinition of %q#T"
23290 msgstr "redefinición de %q#T"
23292 #: cp/class.c:5444
23293 #, gcc-internal-format
23294 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
23295 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
23297 #: cp/class.c:5549
23298 #, gcc-internal-format
23299 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
23300 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
23302 #: cp/class.c:6013
23303 #, gcc-internal-format
23304 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
23305 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
23307 #: cp/class.c:6103
23308 #, gcc-internal-format
23309 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
23310 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
23312 #: cp/class.c:6227
23313 #, gcc-internal-format
23314 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
23315 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
23317 #: cp/class.c:6257
23318 #, gcc-internal-format
23319 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
23320 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
23322 #: cp/class.c:6284
23323 #, gcc-internal-format
23324 msgid "assuming pointer to member %qD"
23325 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
23327 #: cp/class.c:6287
23328 #, gcc-internal-format
23329 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
23330 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
23332 #: cp/class.c:6349 cp/class.c:6383
23333 #, gcc-internal-format
23334 msgid "not enough type information"
23335 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
23337 #: cp/class.c:6366
23338 #, gcc-internal-format
23339 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
23340 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
23342 #. [basic.scope.class]
23344 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
23345 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
23346 #. S.
23347 #: cp/class.c:6668 cp/decl.c:1196 cp/name-lookup.c:525
23348 #, gcc-internal-format
23349 msgid "declaration of %q#D"
23350 msgstr "la declaración de %q#D"
23352 #: cp/class.c:6669
23353 #, gcc-internal-format
23354 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
23355 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
23357 #: cp/cp-gimplify.c:94
23358 #, gcc-internal-format
23359 msgid "continue statement not within loop or switch"
23360 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
23362 #: cp/cp-gimplify.c:1201
23363 #, gcc-internal-format
23364 msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
23365 msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"
23367 #: cp/cvt.c:91
23368 #, gcc-internal-format
23369 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
23370 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
23372 #: cp/cvt.c:100
23373 #, gcc-internal-format
23374 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
23375 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
23377 #: cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:194 cp/cvt.c:239
23378 #, gcc-internal-format
23379 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
23380 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
23382 #: cp/cvt.c:371
23383 #, gcc-internal-format
23384 msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
23385 msgstr "inicialización de un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
23387 #: cp/cvt.c:374
23388 #, gcc-internal-format
23389 msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
23390 msgstr "inicialización a un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
23392 #: cp/cvt.c:377
23393 #, gcc-internal-format
23394 msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
23395 msgstr "inicialización de un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
23397 #: cp/cvt.c:380
23398 #, gcc-internal-format
23399 msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
23400 msgstr "inicialización a un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
23402 #: cp/cvt.c:453
23403 #, gcc-internal-format
23404 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
23405 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
23407 #: cp/cvt.c:471 cp/typeck.c:5919
23408 #, gcc-internal-format
23409 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
23410 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
23412 #: cp/cvt.c:499
23413 #, gcc-internal-format
23414 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
23415 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
23417 #: cp/cvt.c:670
23418 #, gcc-internal-format
23419 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
23420 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
23422 #: cp/cvt.c:685
23423 #, gcc-internal-format
23424 msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
23425 msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"
23427 #: cp/cvt.c:696 cp/cvt.c:716
23428 #, gcc-internal-format
23429 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
23430 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
23432 #: cp/cvt.c:731
23433 #, gcc-internal-format
23434 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
23435 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
23437 #: cp/cvt.c:791
23438 #, gcc-internal-format
23439 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
23440 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
23442 #: cp/cvt.c:830
23443 #, gcc-internal-format
23444 msgid "pseudo-destructor is not called"
23445 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
23447 #: cp/cvt.c:893
23448 #, gcc-internal-format
23449 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
23450 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
23452 #: cp/cvt.c:901
23453 #, gcc-internal-format
23454 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
23455 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
23457 #: cp/cvt.c:932
23458 #, gcc-internal-format
23459 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
23460 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
23462 #: cp/cvt.c:972
23463 #, gcc-internal-format
23464 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
23465 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
23467 #: cp/cvt.c:982
23468 #, gcc-internal-format
23469 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
23470 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
23472 #: cp/cvt.c:1000
23473 #, gcc-internal-format
23474 msgid "%s has no effect"
23475 msgstr "%s no tiene efecto"
23477 #: cp/cvt.c:1145
23478 #, gcc-internal-format
23479 msgid "converting NULL to non-pointer type"
23480 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
23482 #: cp/cvt.c:1259
23483 #, gcc-internal-format
23484 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
23485 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
23487 #: cp/cvt.c:1261
23488 #, gcc-internal-format
23489 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
23490 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
23492 #: cp/decl.c:1058
23493 #, gcc-internal-format
23494 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
23495 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
23497 #: cp/decl.c:1059 cp/decl.c:1609 objc/objc-act.c:2986 objc/objc-act.c:7602
23498 #, gcc-internal-format
23499 msgid "previous declaration of %q+D"
23500 msgstr "declaración previa de %q+D"
23502 #: cp/decl.c:1092
23503 #, gcc-internal-format
23504 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
23505 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
23507 #: cp/decl.c:1093
23508 #, gcc-internal-format
23509 msgid "from previous declaration %q+F"
23510 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
23512 #: cp/decl.c:1149
23513 #, gcc-internal-format
23514 msgid "function %q+D redeclared as inline"
23515 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
23517 #: cp/decl.c:1151
23518 #, gcc-internal-format
23519 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
23520 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
23522 #: cp/decl.c:1158
23523 #, gcc-internal-format
23524 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
23525 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
23527 #: cp/decl.c:1160
23528 #, gcc-internal-format
23529 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
23530 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
23532 #: cp/decl.c:1184 cp/decl.c:1258
23533 #, gcc-internal-format
23534 msgid "shadowing built-in function %q#D"
23535 msgstr "se oscurece la función interna %q#D"
23537 #: cp/decl.c:1185 cp/decl.c:1259
23538 #, gcc-internal-format
23539 msgid "shadowing library function %q#D"
23540 msgstr "se oscurece la función de biblioteca %q#D"
23542 #: cp/decl.c:1192
23543 #, gcc-internal-format
23544 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
23545 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
23547 #: cp/decl.c:1197
23548 #, gcc-internal-format
23549 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
23550 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
23552 #: cp/decl.c:1251 cp/decl.c:1378 cp/decl.c:1394
23553 #, gcc-internal-format
23554 msgid "new declaration %q#D"
23555 msgstr "declaración nueva %q#D"
23557 #: cp/decl.c:1252
23558 #, gcc-internal-format
23559 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
23560 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
23562 #: cp/decl.c:1342
23563 #, gcc-internal-format
23564 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
23565 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
23567 #: cp/decl.c:1345
23568 #, gcc-internal-format
23569 msgid "previous declaration of %q+#D"
23570 msgstr "declaración previa de %q+#D"
23572 #: cp/decl.c:1364
23573 #, gcc-internal-format
23574 msgid "declaration of template %q#D"
23575 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
23577 #: cp/decl.c:1365 cp/name-lookup.c:526 cp/name-lookup.c:812
23578 #: cp/name-lookup.c:823
23579 #, gcc-internal-format
23580 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
23581 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
23583 #: cp/decl.c:1379 cp/decl.c:1395
23584 #, gcc-internal-format
23585 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
23586 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
23588 #: cp/decl.c:1387
23589 #, gcc-internal-format
23590 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
23591 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
23593 #: cp/decl.c:1389
23594 #, gcc-internal-format
23595 msgid "previous declaration %q+#D here"
23596 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
23598 #: cp/decl.c:1403
23599 #, gcc-internal-format
23600 msgid "conflicting declaration %q#D"
23601 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
23603 #: cp/decl.c:1404
23604 #, gcc-internal-format
23605 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
23606 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
23608 #. [namespace.alias]
23610 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
23611 #. the name of any other entity in the same declarative region.
23612 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
23613 #. declared as the name of any other entity in any global scope
23614 #. of the program.
23615 #: cp/decl.c:1456
23616 #, gcc-internal-format
23617 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
23618 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
23620 #: cp/decl.c:1457
23621 #, gcc-internal-format
23622 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
23623 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
23625 #: cp/decl.c:1468
23626 #, gcc-internal-format
23627 msgid "%q+#D previously defined here"
23628 msgstr "se define %q+#D previamente aquí"
23630 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
23631 #: cp/decl.c:1478
23632 #, gcc-internal-format
23633 msgid "prototype for %q+#D"
23634 msgstr "el prototipo para %q+#D"
23636 #: cp/decl.c:1480
23637 #, gcc-internal-format
23638 msgid "follows non-prototype definition here"
23639 msgstr "a continuación de la definición que no es prototipo aquí"
23641 #: cp/decl.c:1520
23642 #, gcc-internal-format
23643 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
23644 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
23646 #: cp/decl.c:1522
23647 #, gcc-internal-format
23648 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
23649 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
23651 #: cp/decl.c:1545 cp/decl.c:1551
23652 #, gcc-internal-format
23653 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
23654 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
23656 #: cp/decl.c:1547 cp/decl.c:1553
23657 #, gcc-internal-format
23658 msgid "after previous specification in %q+#D"
23659 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
23661 #: cp/decl.c:1608
23662 #, gcc-internal-format
23663 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
23664 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
23666 #: cp/decl.c:1614
23667 #, gcc-internal-format
23668 msgid "deleted definition of %qD"
23669 msgstr "se borró la definición de %qD"
23671 #: cp/decl.c:1615
23672 #, gcc-internal-format
23673 msgid "after previous declaration %q+D"
23674 msgstr "después de la declaración previa de %q+D"
23676 #. From [temp.expl.spec]:
23678 #. If a template, a member template or the member of a class
23679 #. template is explicitly specialized then that
23680 #. specialization shall be declared before the first use of
23681 #. that specialization that would cause an implicit
23682 #. instantiation to take place, in every translation unit in
23683 #. which such a use occurs.
23684 #: cp/decl.c:1966
23685 #, gcc-internal-format
23686 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
23687 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
23689 #: cp/decl.c:2063
23690 #, gcc-internal-format
23691 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
23692 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
23694 #: cp/decl.c:2065
23695 #, gcc-internal-format
23696 msgid "conflicts with previous declaration here"
23697 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa aquí"
23699 #. Reject two definitions.
23700 #: cp/decl.c:2216 cp/decl.c:2245 cp/decl.c:2274 cp/decl.c:2291 cp/decl.c:2363
23701 #, gcc-internal-format
23702 msgid "redefinition of %q#D"
23703 msgstr "redefinición de %q#D"
23705 #: cp/decl.c:2232
23706 #, gcc-internal-format
23707 msgid "%qD conflicts with used function"
23708 msgstr "%qD genera un conflicto con la función utilizada"
23710 #: cp/decl.c:2242
23711 #, gcc-internal-format
23712 msgid "%q#D not declared in class"
23713 msgstr "%q#D no se declaró en la clase"
23715 #: cp/decl.c:2256 cp/decl.c:2301
23716 #, gcc-internal-format
23717 msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
23718 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea con el atributo %<gnu_inline%>"
23720 #: cp/decl.c:2259 cp/decl.c:2304
23721 #, gcc-internal-format
23722 msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
23723 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea sin el atributo %<gnu_inline%>"
23725 #. is_primary=
23726 #. is_partial=
23727 #. is_friend_decl=
23728 #: cp/decl.c:2320
23729 #, gcc-internal-format
23730 msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
23731 msgstr "la redeclaración de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto"
23733 #: cp/decl.c:2334
23734 #, gcc-internal-format
23735 msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
23736 msgstr "declaración thread-local de %q#D después de una declaración que no es thread-local"
23738 #: cp/decl.c:2337
23739 #, gcc-internal-format
23740 msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
23741 msgstr "declaración que no es thread-local de %q#D después de una declaración thread-local"
23743 #: cp/decl.c:2352 cp/decl.c:2371
23744 #, gcc-internal-format
23745 msgid "redeclaration of %q#D"
23746 msgstr "redeclaración de %q#D"
23748 #: cp/decl.c:2514
23749 #, gcc-internal-format
23750 msgid "jump to label %qD"
23751 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
23753 #: cp/decl.c:2516
23754 #, gcc-internal-format
23755 msgid "jump to case label"
23756 msgstr "salto a la etiqueta case"
23758 #: cp/decl.c:2518 cp/decl.c:2658 cp/decl.c:2699
23759 #, gcc-internal-format
23760 msgid "  from here"
23761 msgstr "  desde aquí"
23763 #: cp/decl.c:2537 cp/decl.c:2702
23764 #, gcc-internal-format
23765 msgid "  exits OpenMP structured block"
23766 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
23768 #: cp/decl.c:2558
23769 #, gcc-internal-format
23770 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
23771 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
23773 #: cp/decl.c:2560 cp/decl.c:2676
23774 #, gcc-internal-format
23775 msgid "  enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor"
23776 msgstr "  entra al ámbito de %q+#D el cual tiene un destructor que no es trivial"
23778 #: cp/decl.c:2574 cp/decl.c:2681
23779 #, gcc-internal-format
23780 msgid "  enters try block"
23781 msgstr "  entra al bloque try"
23783 #. Can't skip init of __exception_info.
23784 #: cp/decl.c:2576 cp/decl.c:2670 cp/decl.c:2683
23785 #, gcc-internal-format
23786 msgid "  enters catch block"
23787 msgstr "  entra al bloque catch"
23789 #: cp/decl.c:2586 cp/decl.c:2686
23790 #, gcc-internal-format
23791 msgid "  enters OpenMP structured block"
23792 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
23794 #: cp/decl.c:2657 cp/decl.c:2698
23795 #, gcc-internal-format
23796 msgid "jump to label %q+D"
23797 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
23799 #: cp/decl.c:2674
23800 #, gcc-internal-format
23801 msgid "  skips initialization of %q+#D"
23802 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
23804 #: cp/decl.c:2751
23805 #, gcc-internal-format
23806 msgid "label named wchar_t"
23807 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
23809 #: cp/decl.c:3022
23810 #, gcc-internal-format
23811 msgid "%qD is not a type"
23812 msgstr "%qD no es un tipo"
23814 #: cp/decl.c:3028 cp/parser.c:4240
23815 #, gcc-internal-format
23816 msgid "%qD used without template parameters"
23817 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
23819 #: cp/decl.c:3037
23820 #, gcc-internal-format
23821 msgid "%q#T is not a class"
23822 msgstr "%q#T no es una clase"
23824 #: cp/decl.c:3061 cp/decl.c:3148
23825 #, gcc-internal-format
23826 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
23827 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
23829 #: cp/decl.c:3074
23830 #, gcc-internal-format
23831 msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
23832 msgstr "la búsqueda de %qT en %qT es ambigua"
23834 #: cp/decl.c:3083
23835 #, gcc-internal-format
23836 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
23837 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
23839 #: cp/decl.c:3090
23840 #, gcc-internal-format
23841 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
23842 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
23844 #: cp/decl.c:3157
23845 #, gcc-internal-format
23846 msgid "template parameters do not match template"
23847 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
23849 #: cp/decl.c:3158 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329
23850 #, gcc-internal-format
23851 msgid "%q+D declared here"
23852 msgstr "%q+D declarado aquí"
23854 #: cp/decl.c:3840
23855 #, gcc-internal-format
23856 msgid "an anonymous struct cannot have function members"
23857 msgstr "un struct anónimo no puede tener funciones miembro"
23859 #: cp/decl.c:3843
23860 #, gcc-internal-format
23861 msgid "an anonymous union cannot have function members"
23862 msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
23864 #: cp/decl.c:3861
23865 #, gcc-internal-format
23866 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
23867 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
23869 #: cp/decl.c:3864
23870 #, gcc-internal-format
23871 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
23872 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
23874 #: cp/decl.c:3867
23875 #, gcc-internal-format
23876 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
23877 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
23879 #: cp/decl.c:3892
23880 #, gcc-internal-format
23881 msgid "multiple types in one declaration"
23882 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
23884 #: cp/decl.c:3896
23885 #, gcc-internal-format
23886 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
23887 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
23889 #: cp/decl.c:3933
23890 #, gcc-internal-format
23891 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
23892 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
23894 #: cp/decl.c:3940
23895 #, gcc-internal-format
23896 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
23897 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
23899 #: cp/decl.c:3947
23900 #, gcc-internal-format
23901 msgid "%qs can only be specified for functions"
23902 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
23904 #: cp/decl.c:3953
23905 #, gcc-internal-format
23906 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
23907 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
23909 #: cp/decl.c:3955
23910 #, gcc-internal-format
23911 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
23912 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
23914 #: cp/decl.c:3957
23915 #, gcc-internal-format
23916 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
23917 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
23919 #: cp/decl.c:3963
23920 #, gcc-internal-format
23921 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
23922 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
23924 #: cp/decl.c:3966
23925 #, gcc-internal-format
23926 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
23927 msgstr " se descartó %<typedef%> en esta declaración"
23929 #: cp/decl.c:3968
23930 #, gcc-internal-format
23931 msgid "%<constexpr> cannot be used for type declarations"
23932 msgstr "%<constexpr> no se puede usar en declaraciones de tipo"
23934 #: cp/decl.c:3997
23935 #, gcc-internal-format
23936 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
23937 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"
23939 #: cp/decl.c:3998
23940 #, gcc-internal-format
23941 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
23942 msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
23944 #: cp/decl.c:4043
23945 #, gcc-internal-format
23946 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
23947 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
23949 #. A template type parameter or other dependent type.
23950 #: cp/decl.c:4047
23951 #, gcc-internal-format
23952 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
23953 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
23955 #: cp/decl.c:4120 cp/decl2.c:820
23956 #, gcc-internal-format
23957 msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
23958 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"
23960 #: cp/decl.c:4138
23961 #, gcc-internal-format
23962 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
23963 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
23965 #: cp/decl.c:4163
23966 #, gcc-internal-format
23967 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
23968 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
23970 #: cp/decl.c:4182
23971 #, gcc-internal-format
23972 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
23973 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
23975 #: cp/decl.c:4188
23976 #, gcc-internal-format
23977 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
23978 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
23980 #: cp/decl.c:4197
23981 #, gcc-internal-format
23982 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
23983 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
23985 #: cp/decl.c:4205
23986 #, gcc-internal-format
23987 msgid "duplicate initialization of %qD"
23988 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
23990 #: cp/decl.c:4210
23991 #, gcc-internal-format
23992 msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
23993 msgstr "%qD se declaró %<constexpr%> fuera de su clase"
23995 #: cp/decl.c:4247
23996 #, gcc-internal-format
23997 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
23998 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
24000 #: cp/decl.c:4345
24001 #, gcc-internal-format
24002 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
24003 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
24005 #: cp/decl.c:4351 cp/decl.c:5102
24006 #, gcc-internal-format
24007 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
24008 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
24010 #: cp/decl.c:4358 cp/decl.c:5598
24011 #, gcc-internal-format
24012 msgid "declaration of %q#D has no initializer"
24013 msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
24015 #: cp/decl.c:4360
24016 #, gcc-internal-format
24017 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
24018 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
24020 #: cp/decl.c:4396
24021 #, gcc-internal-format
24022 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
24023 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
24025 #: cp/decl.c:4421
24026 #, gcc-internal-format
24027 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
24028 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
24030 #: cp/decl.c:4485
24031 #, gcc-internal-format
24032 msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
24033 msgstr "se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"
24035 #: cp/decl.c:4490
24036 #, gcc-internal-format
24037 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
24038 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
24040 #: cp/decl.c:4540
24041 #, gcc-internal-format
24042 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
24043 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
24045 #: cp/decl.c:4547
24046 #, gcc-internal-format
24047 msgid "array size missing in %qD"
24048 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
24050 #: cp/decl.c:4559
24051 #, gcc-internal-format
24052 msgid "zero-size array %qD"
24053 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
24055 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
24056 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
24057 #. message in grokdeclarator.
24058 #: cp/decl.c:4602
24059 #, gcc-internal-format
24060 msgid "storage size of %qD isn't known"
24061 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
24063 #: cp/decl.c:4625
24064 #, gcc-internal-format
24065 msgid "storage size of %qD isn't constant"
24066 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
24068 #: cp/decl.c:4671
24069 #, gcc-internal-format
24070 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
24071 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
24073 #: cp/decl.c:4675
24074 #, gcc-internal-format
24075 msgid "  you can work around this by removing the initializer"
24076 msgstr "  puede evitar esto eliminando el inicializador"
24078 #: cp/decl.c:4695
24079 #, gcc-internal-format
24080 msgid "missing initializer for constexpr %qD"
24081 msgstr "falta el inicializador para constexpr %qD"
24083 #: cp/decl.c:4705
24084 #, gcc-internal-format
24085 msgid "uninitialized const %qD"
24086 msgstr "const %qD sin inicializar"
24088 #: cp/decl.c:4817
24089 #, gcc-internal-format
24090 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
24091 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
24093 #: cp/decl.c:4859
24094 #, gcc-internal-format
24095 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
24096 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
24098 #: cp/decl.c:4877
24099 #, gcc-internal-format
24100 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
24101 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
24103 #: cp/decl.c:4936
24104 #, gcc-internal-format
24105 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
24106 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
24108 #: cp/decl.c:5027
24109 #, gcc-internal-format
24110 msgid "missing braces around initializer for %qT"
24111 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
24113 #: cp/decl.c:5084 cp/typeck2.c:1019 cp/typeck2.c:1194 cp/typeck2.c:1217
24114 #: cp/typeck2.c:1260
24115 #, gcc-internal-format
24116 msgid "too many initializers for %qT"
24117 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
24119 #: cp/decl.c:5104
24120 #, gcc-internal-format
24121 msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
24122 msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
24124 #: cp/decl.c:5113
24125 #, gcc-internal-format
24126 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
24127 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
24129 #: cp/decl.c:5115
24130 #, gcc-internal-format
24131 msgid "variable-sized compound literal"
24132 msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
24134 #: cp/decl.c:5169
24135 #, gcc-internal-format
24136 msgid "%qD has incomplete type"
24137 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
24139 #: cp/decl.c:5189
24140 #, gcc-internal-format
24141 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
24142 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
24144 #: cp/decl.c:5220
24145 #, gcc-internal-format
24146 msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
24147 msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
24149 #: cp/decl.c:5252
24150 #, gcc-internal-format
24151 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
24152 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
24154 #: cp/decl.c:5266
24155 #, gcc-internal-format
24156 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
24157 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
24159 #: cp/decl.c:5268
24160 #, gcc-internal-format
24161 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
24162 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
24164 #: cp/decl.c:5565
24165 #, gcc-internal-format
24166 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
24167 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
24169 #: cp/decl.c:5706
24170 #, gcc-internal-format
24171 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
24172 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
24174 #: cp/decl.c:5738
24175 #, gcc-internal-format
24176 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT"
24177 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es trivial"
24179 #: cp/decl.c:5781
24180 #, gcc-internal-format
24181 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
24182 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
24184 #: cp/decl.c:5798
24185 #, gcc-internal-format
24186 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
24187 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
24189 #: cp/decl.c:5816
24190 #, gcc-internal-format
24191 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
24192 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
24194 #: cp/decl.c:5865
24195 #, gcc-internal-format
24196 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
24197 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
24199 #: cp/decl.c:5929
24200 #, gcc-internal-format
24201 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
24202 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
24204 #: cp/decl.c:6509
24205 #, gcc-internal-format
24206 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
24207 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
24209 #: cp/decl.c:6511
24210 #, gcc-internal-format
24211 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
24212 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
24214 #: cp/decl.c:6532
24215 #, gcc-internal-format
24216 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
24217 msgstr "%qD se declaró como %s %<virtual%>"
24219 #: cp/decl.c:6534
24220 #, gcc-internal-format
24221 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
24222 msgstr "%qD se declaró como %s %<inline%>"
24224 #: cp/decl.c:6536
24225 #, gcc-internal-format
24226 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
24227 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
24229 #: cp/decl.c:6540
24230 #, gcc-internal-format
24231 msgid "%q+D declared as a friend"
24232 msgstr "%q+D se declaró como friend"
24234 #: cp/decl.c:6546
24235 #, gcc-internal-format
24236 msgid "%q+D declared with an exception specification"
24237 msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
24239 #: cp/decl.c:6580
24240 #, gcc-internal-format
24241 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
24242 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
24244 #: cp/decl.c:6701
24245 #, gcc-internal-format
24246 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
24247 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
24249 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
24250 #: cp/decl.c:6711
24251 #, gcc-internal-format
24252 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
24253 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
24255 #: cp/decl.c:6741
24256 #, gcc-internal-format
24257 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
24258 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
24260 #: cp/decl.c:6749
24261 #, gcc-internal-format
24262 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
24263 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
24265 #: cp/decl.c:6792
24266 #, gcc-internal-format
24267 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
24268 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
24270 #: cp/decl.c:6794
24271 #, gcc-internal-format
24272 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
24273 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
24275 #: cp/decl.c:6796
24276 #, gcc-internal-format
24277 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
24278 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
24280 #: cp/decl.c:6824
24281 #, gcc-internal-format
24282 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
24283 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
24285 #: cp/decl.c:6827 cp/decl.c:7110 cp/decl2.c:3480
24286 #, gcc-internal-format
24287 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
24288 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
24290 #: cp/decl.c:6833
24291 #, gcc-internal-format
24292 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
24293 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
24295 #: cp/decl.c:6852
24296 #, gcc-internal-format
24297 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
24298 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
24300 #: cp/decl.c:6853
24301 #, gcc-internal-format
24302 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
24303 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
24305 #: cp/decl.c:6898
24306 #, gcc-internal-format
24307 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
24308 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
24310 #: cp/decl.c:6938
24311 #, gcc-internal-format
24312 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
24313 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
24315 #: cp/decl.c:6955 cp/decl2.c:730
24316 #, gcc-internal-format
24317 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
24318 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
24320 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
24321 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
24322 #. entities.  Since it's not always an error in the
24323 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
24324 #: cp/decl.c:7107
24325 #, gcc-internal-format
24326 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
24327 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
24329 #: cp/decl.c:7116
24330 #, gcc-internal-format
24331 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
24332 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
24334 #: cp/decl.c:7237
24335 #, gcc-internal-format
24336 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
24337 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
24339 #: cp/decl.c:7247
24340 #, gcc-internal-format
24341 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
24342 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
24344 #: cp/decl.c:7251
24345 #, gcc-internal-format
24346 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
24347 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
24349 #: cp/decl.c:7276
24350 #, gcc-internal-format
24351 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
24352 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
24354 #: cp/decl.c:7278
24355 #, gcc-internal-format
24356 msgid "size of array has non-integral type %qT"
24357 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
24359 #: cp/decl.c:7327
24360 #, gcc-internal-format
24361 msgid "size of array %qD is negative"
24362 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
24364 #: cp/decl.c:7329
24365 #, gcc-internal-format
24366 msgid "size of array is negative"
24367 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
24369 #: cp/decl.c:7337
24370 #, gcc-internal-format
24371 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
24372 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
24374 #: cp/decl.c:7339
24375 #, gcc-internal-format
24376 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
24377 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
24379 #: cp/decl.c:7346
24380 #, gcc-internal-format
24381 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
24382 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
24384 #: cp/decl.c:7349
24385 #, gcc-internal-format
24386 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
24387 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
24389 #: cp/decl.c:7355
24390 #, gcc-internal-format
24391 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
24392 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
24394 #: cp/decl.c:7357
24395 #, gcc-internal-format
24396 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
24397 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
24399 #: cp/decl.c:7363
24400 #, gcc-internal-format
24401 msgid "variable length array %qD is used"
24402 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
24404 #: cp/decl.c:7399
24405 #, gcc-internal-format
24406 msgid "overflow in array dimension"
24407 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
24409 #: cp/decl.c:7455
24410 #, gcc-internal-format
24411 msgid "declaration of %qD as array of void"
24412 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de voids"
24414 #: cp/decl.c:7457
24415 #, gcc-internal-format
24416 msgid "creating array of void"
24417 msgstr "se crea la matriz de voids"
24419 #: cp/decl.c:7462
24420 #, gcc-internal-format
24421 msgid "declaration of %qD as array of functions"
24422 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de funciones"
24424 #: cp/decl.c:7464
24425 #, gcc-internal-format
24426 msgid "creating array of functions"
24427 msgstr "se crea la matriz de funciones"
24429 #: cp/decl.c:7469
24430 #, gcc-internal-format
24431 msgid "declaration of %qD as array of references"
24432 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de referencias"
24434 #: cp/decl.c:7471
24435 #, gcc-internal-format
24436 msgid "creating array of references"
24437 msgstr "se crea la matriz de referencias"
24439 #: cp/decl.c:7476
24440 #, gcc-internal-format
24441 msgid "declaration of %qD as array of function members"
24442 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de miembros de función"
24444 #: cp/decl.c:7478
24445 #, gcc-internal-format
24446 msgid "creating array of function members"
24447 msgstr "se crea la matriz de miembros de función"
24449 #: cp/decl.c:7492
24450 #, gcc-internal-format
24451 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
24452 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
24454 #: cp/decl.c:7496
24455 #, gcc-internal-format
24456 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
24457 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
24459 #: cp/decl.c:7531
24460 #, gcc-internal-format
24461 msgid "return type specification for constructor invalid"
24462 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
24464 #: cp/decl.c:7541
24465 #, gcc-internal-format
24466 msgid "return type specification for destructor invalid"
24467 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
24469 #: cp/decl.c:7554
24470 #, gcc-internal-format
24471 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
24472 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
24474 #: cp/decl.c:7576
24475 #, gcc-internal-format
24476 msgid "unnamed variable or field declared void"
24477 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
24479 #: cp/decl.c:7583
24480 #, gcc-internal-format
24481 msgid "variable or field declared void"
24482 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
24484 #: cp/decl.c:7762
24485 #, gcc-internal-format
24486 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
24487 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
24489 #: cp/decl.c:7765
24490 #, gcc-internal-format
24491 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
24492 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
24494 #: cp/decl.c:7768
24495 #, gcc-internal-format
24496 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
24497 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
24499 #: cp/decl.c:7780
24500 #, gcc-internal-format
24501 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
24502 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
24504 #  FIXME traducción
24505 #: cp/decl.c:7796 cp/decl.c:7888 cp/decl.c:9157
24506 #, gcc-internal-format
24507 msgid "declaration of %qD as non-function"
24508 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
24510 #  FIXME traducción
24511 #: cp/decl.c:7802
24512 #, gcc-internal-format
24513 msgid "declaration of %qD as non-member"
24514 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
24516 #: cp/decl.c:7833
24517 #, gcc-internal-format
24518 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
24519 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
24521 #: cp/decl.c:7880
24522 #, gcc-internal-format
24523 msgid "function definition does not declare parameters"
24524 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
24526 #: cp/decl.c:7922
24527 #, gcc-internal-format
24528 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
24529 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
24531 #: cp/decl.c:7928
24532 #, gcc-internal-format
24533 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
24534 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
24536 #: cp/decl.c:7999 cp/decl.c:8002 cp/decl.c:8005
24537 #, gcc-internal-format
24538 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
24539 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
24541 #: cp/decl.c:8030 cp/decl.c:8048
24542 #, gcc-internal-format
24543 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
24544 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
24546 #: cp/decl.c:8032
24547 #, gcc-internal-format
24548 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
24549 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
24551 #: cp/decl.c:8034
24552 #, gcc-internal-format
24553 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
24554 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
24556 #: cp/decl.c:8036
24557 #, gcc-internal-format
24558 msgid "%<long%> invalid for %qs"
24559 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
24561 #: cp/decl.c:8038
24562 #, gcc-internal-format
24563 msgid "%<short%> invalid for %qs"
24564 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
24566 #: cp/decl.c:8040
24567 #, gcc-internal-format
24568 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
24569 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
24571 #: cp/decl.c:8042
24572 #, gcc-internal-format
24573 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
24574 msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"
24576 #: cp/decl.c:8044
24577 #, gcc-internal-format
24578 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
24579 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
24581 #: cp/decl.c:8050
24582 #, gcc-internal-format
24583 msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
24584 msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"
24586 #: cp/decl.c:8058
24587 #, gcc-internal-format
24588 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
24589 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
24591 #: cp/decl.c:8122
24592 #, gcc-internal-format
24593 msgid "complex invalid for %qs"
24594 msgstr "complex inválido para %qs"
24596 #: cp/decl.c:8153
24597 #, gcc-internal-format
24598 msgid "both %<const%> and %<constexpr%> cannot be used here"
24599 msgstr "no se pueden usar aquí %<const%> ni %<constexpr%>"
24601 #: cp/decl.c:8162
24602 #, gcc-internal-format
24603 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
24604 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
24606 #: cp/decl.c:8175 cp/typeck.c:7831
24607 #, gcc-internal-format
24608 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
24609 msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
24611 #: cp/decl.c:8198
24612 #, gcc-internal-format
24613 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
24614 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
24616 #: cp/decl.c:8206
24617 #, gcc-internal-format
24618 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
24619 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
24621 #: cp/decl.c:8215
24622 #, gcc-internal-format
24623 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
24624 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
24626 #: cp/decl.c:8220
24627 #, gcc-internal-format
24628 msgid "storage class specified for template parameter %qs"
24629 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro de plantilla %qs"
24631 #: cp/decl.c:8226
24632 #, gcc-internal-format
24633 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
24634 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
24636 #: cp/decl.c:8230
24637 #, gcc-internal-format
24638 msgid "parameter declared %<auto%>"
24639 msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
24641 #: cp/decl.c:8238
24642 #, gcc-internal-format
24643 msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
24644 msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"
24646 #: cp/decl.c:8247
24647 #, gcc-internal-format
24648 msgid "%<virtual%> outside class declaration"
24649 msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
24651 #: cp/decl.c:8265
24652 #, gcc-internal-format
24653 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
24654 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
24656 #: cp/decl.c:8288
24657 #, gcc-internal-format
24658 msgid "storage class specified for %qs"
24659 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
24661 #: cp/decl.c:8292
24662 #, gcc-internal-format
24663 msgid "storage class specified for parameter %qs"
24664 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
24666 #: cp/decl.c:8305
24667 #, gcc-internal-format
24668 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
24669 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
24671 #: cp/decl.c:8309
24672 #, gcc-internal-format
24673 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
24674 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
24676 #: cp/decl.c:8315
24677 #, gcc-internal-format
24678 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
24679 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
24681 #: cp/decl.c:8322
24682 #, gcc-internal-format
24683 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
24684 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
24686 #: cp/decl.c:8416
24687 #, gcc-internal-format
24688 msgid "%qs declared as function returning a function"
24689 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
24691 #: cp/decl.c:8421
24692 #, gcc-internal-format
24693 msgid "%qs declared as function returning an array"
24694 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
24696 #: cp/decl.c:8442
24697 #, gcc-internal-format
24698 msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without late return type"
24699 msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución late"
24701 #: cp/decl.c:8448
24702 #, gcc-internal-format
24703 msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
24704 msgstr "la función %qs con tipo de devolución late tiene %T como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"
24706 #: cp/decl.c:8456
24707 #, gcc-internal-format
24708 msgid "%qs function with late return type not declared with %<auto%> type specifier"
24709 msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución late con el especificador de tipo %<auto%>"
24711 #: cp/decl.c:8489
24712 #, gcc-internal-format
24713 msgid "destructor cannot be static member function"
24714 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
24716 #: cp/decl.c:8494
24717 #, gcc-internal-format
24718 msgid "destructors may not be cv-qualified"
24719 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
24721 #: cp/decl.c:8512
24722 #, gcc-internal-format
24723 msgid "constructors cannot be declared virtual"
24724 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
24726 #: cp/decl.c:8525
24727 #, gcc-internal-format
24728 msgid "can't initialize friend function %qs"
24729 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
24731 #. Cannot be both friend and virtual.
24732 #: cp/decl.c:8529
24733 #, gcc-internal-format
24734 msgid "virtual functions cannot be friends"
24735 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
24737 #: cp/decl.c:8533
24738 #, gcc-internal-format
24739 msgid "friend declaration not in class definition"
24740 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
24742 #: cp/decl.c:8535
24743 #, gcc-internal-format
24744 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
24745 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
24747 #: cp/decl.c:8553
24748 #, gcc-internal-format
24749 msgid "the %<constexpr%> specifier cannot be used in a function declaration that is not a definition"
24750 msgstr "no se puede usar el especificador %<constexpr%> en una declaración de función que no es una definición"
24752 #: cp/decl.c:8571
24753 #, gcc-internal-format
24754 msgid "destructors may not have parameters"
24755 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
24757 #: cp/decl.c:8590
24758 #, gcc-internal-format
24759 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
24760 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
24762 #: cp/decl.c:8603 cp/decl.c:8610
24763 #, gcc-internal-format
24764 msgid "cannot declare reference to %q#T"
24765 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
24767 #: cp/decl.c:8612
24768 #, gcc-internal-format
24769 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
24770 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
24772 #: cp/decl.c:8633
24773 #, gcc-internal-format
24774 msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
24775 msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de función calificado %qT"
24777 #: cp/decl.c:8634
24778 #, gcc-internal-format
24779 msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
24780 msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"
24782 #: cp/decl.c:8670
24783 #, gcc-internal-format
24784 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
24785 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
24787 #: cp/decl.c:8714
24788 #, gcc-internal-format
24789 msgid "template-id %qD used as a declarator"
24790 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
24792 #: cp/decl.c:8765
24793 #, gcc-internal-format
24794 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
24795 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
24797 #: cp/decl.c:8770
24798 #, gcc-internal-format
24799 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
24800 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
24802 #: cp/decl.c:8802
24803 #, gcc-internal-format
24804 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24805 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
24807 #: cp/decl.c:8811
24808 #, gcc-internal-format
24809 msgid "a constexpr function cannot be defined outside of its class"
24810 msgstr "una función constexpr no se puede definir fuera de su clase"
24812 #: cp/decl.c:8825
24813 #, gcc-internal-format
24814 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
24815 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
24817 #: cp/decl.c:8848
24818 #, gcc-internal-format
24819 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
24820 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
24822 #: cp/decl.c:8858
24823 #, gcc-internal-format
24824 msgid "size of array %qs is too large"
24825 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
24827 #: cp/decl.c:8869
24828 #, gcc-internal-format
24829 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
24830 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24832 #: cp/decl.c:8871
24833 #, gcc-internal-format
24834 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
24835 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24837 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
24838 #. declarations of constructors within a class definition.
24839 #: cp/decl.c:8879
24840 #, gcc-internal-format
24841 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
24842 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
24844 #: cp/decl.c:8887
24845 #, gcc-internal-format
24846 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24847 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24849 #: cp/decl.c:8892
24850 #, gcc-internal-format
24851 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24852 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24854 #: cp/decl.c:8898
24855 #, gcc-internal-format
24856 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
24857 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24859 #: cp/decl.c:8903
24860 #, gcc-internal-format
24861 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
24862 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24864 #: cp/decl.c:8908
24865 #, gcc-internal-format
24866 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
24867 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
24869 #: cp/decl.c:8946
24870 #, gcc-internal-format
24871 msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
24872 msgstr "el nombre del typedef puede no ser un especificador-de-nombre-anidado"
24874 #: cp/decl.c:8964
24875 #, gcc-internal-format
24876 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
24877 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
24879 #: cp/decl.c:9058
24880 #, gcc-internal-format
24881 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
24882 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
24884 #: cp/decl.c:9060
24885 #, gcc-internal-format
24886 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
24887 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
24889 #: cp/decl.c:9087
24890 #, gcc-internal-format
24891 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
24892 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
24894 #: cp/decl.c:9092
24895 #, gcc-internal-format
24896 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
24897 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
24899 #: cp/decl.c:9100
24900 #, gcc-internal-format
24901 msgid "template parameters cannot be friends"
24902 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
24904 #: cp/decl.c:9102
24905 #, gcc-internal-format
24906 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
24907 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
24909 #: cp/decl.c:9106
24910 #, gcc-internal-format
24911 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
24912 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
24914 #: cp/decl.c:9119
24915 #, gcc-internal-format
24916 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
24917 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
24919 #: cp/decl.c:9137
24920 #, gcc-internal-format
24921 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
24922 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
24924 #: cp/decl.c:9147
24925 #, gcc-internal-format
24926 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
24927 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
24929 #: cp/decl.c:9176
24930 #, gcc-internal-format
24931 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
24932 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
24934 #. Something like struct S { int N::j; };
24935 #: cp/decl.c:9222
24936 #, gcc-internal-format
24937 msgid "invalid use of %<::%>"
24938 msgstr "uso inválido de %<::%>"
24940 #: cp/decl.c:9237
24941 #, gcc-internal-format
24942 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
24943 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
24945 #: cp/decl.c:9246
24946 #, gcc-internal-format
24947 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
24948 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
24950 #: cp/decl.c:9255
24951 #, gcc-internal-format
24952 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
24953 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
24955 #: cp/decl.c:9273
24956 #, gcc-internal-format
24957 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
24958 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
24960 #: cp/decl.c:9280
24961 #, gcc-internal-format
24962 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
24963 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
24965 #: cp/decl.c:9285
24966 #, gcc-internal-format
24967 msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
24968 msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>"
24970 #: cp/decl.c:9289
24971 #, gcc-internal-format
24972 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
24973 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
24975 #: cp/decl.c:9353
24976 #, gcc-internal-format
24977 msgid "field %qD has incomplete type"
24978 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
24980 #: cp/decl.c:9355
24981 #, gcc-internal-format
24982 msgid "name %qT has incomplete type"
24983 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
24985 #: cp/decl.c:9364
24986 #, gcc-internal-format
24987 msgid "  in instantiation of template %qT"
24988 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
24990 #: cp/decl.c:9373
24991 #, gcc-internal-format
24992 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
24993 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
24995 #. An attempt is being made to initialize a non-static
24996 #. member.  But, from [class.mem]:
24998 #. 4 A member-declarator can contain a
24999 #. constant-initializer only if it declares a static
25000 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
25001 #. type, see _class.static.data_.
25003 #. This used to be relatively common practice, but
25004 #. the rest of the compiler does not correctly
25005 #. handle the initialization unless the member is
25006 #. static so we make it static below.
25007 #: cp/decl.c:9426
25008 #, gcc-internal-format
25009 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
25010 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
25012 #: cp/decl.c:9428
25013 #, gcc-internal-format
25014 msgid "making %qD static"
25015 msgstr "se hace %qD static"
25017 #: cp/decl.c:9462
25018 #, gcc-internal-format
25019 msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
25020 msgstr "se declaró el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>"
25022 #: cp/decl.c:9497
25023 #, gcc-internal-format
25024 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
25025 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
25027 #: cp/decl.c:9499
25028 #, gcc-internal-format
25029 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
25030 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
25032 #: cp/decl.c:9501
25033 #, gcc-internal-format
25034 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
25035 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
25037 #: cp/decl.c:9513
25038 #, gcc-internal-format
25039 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
25040 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
25042 #: cp/decl.c:9517
25043 #, gcc-internal-format
25044 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
25045 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
25047 #: cp/decl.c:9524
25048 #, gcc-internal-format
25049 msgid "%q#T is not a class or a namespace"
25050 msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres"
25052 #: cp/decl.c:9532
25053 #, gcc-internal-format
25054 msgid "virtual non-class function %qs"
25055 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
25057 #: cp/decl.c:9539
25058 #, gcc-internal-format
25059 msgid "%qs defined in a non-class scope"
25060 msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"
25062 #: cp/decl.c:9572
25063 #, gcc-internal-format
25064 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
25065 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
25067 #. FIXME need arm citation
25068 #: cp/decl.c:9579
25069 #, gcc-internal-format
25070 msgid "cannot declare static function inside another function"
25071 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
25073 #: cp/decl.c:9609
25074 #, gcc-internal-format
25075 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
25076 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
25078 #: cp/decl.c:9616
25079 #, gcc-internal-format
25080 msgid "static member %qD declared %<register%>"
25081 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
25083 #: cp/decl.c:9622
25084 #, gcc-internal-format
25085 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
25086 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
25088 #: cp/decl.c:9636
25089 #, gcc-internal-format
25090 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
25091 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
25093 #: cp/decl.c:9640
25094 #, gcc-internal-format
25095 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
25096 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
25098 #: cp/decl.c:9767
25099 #, gcc-internal-format
25100 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
25101 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
25103 #: cp/decl.c:9770
25104 #, gcc-internal-format
25105 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
25106 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
25108 #: cp/decl.c:9786
25109 #, gcc-internal-format
25110 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
25111 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
25113 #: cp/decl.c:9874
25114 #, gcc-internal-format
25115 msgid "parameter %qD has Java class type"
25116 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
25118 #: cp/decl.c:9902
25119 #, gcc-internal-format
25120 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
25121 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
25123 #: cp/decl.c:9927
25124 #, gcc-internal-format
25125 msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
25126 msgstr "el parámetro %qD incluye un puntero a matriz %qT de límite desconocido"
25128 #: cp/decl.c:9929
25129 #, gcc-internal-format
25130 msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
25131 msgstr "el parámetro %qD incluye una referencia a matriz %qT de límite desconocido"
25133 #: cp/decl.c:9944
25134 #, gcc-internal-format
25135 msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
25136 msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
25138 #. [class.copy]
25140 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
25141 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
25142 #. and either there are no other parameters or else all other
25143 #. parameters have default arguments.
25145 #. We *don't* complain about member template instantiations that
25146 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
25147 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
25148 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
25149 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
25150 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
25151 #. existence.  Theoretically, they should never even be
25152 #. instantiated, but that's hard to forestall.
25153 #: cp/decl.c:10167
25154 #, gcc-internal-format
25155 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
25156 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
25158 #: cp/decl.c:10289
25159 #, gcc-internal-format
25160 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
25161 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
25163 #: cp/decl.c:10294
25164 #, gcc-internal-format
25165 msgid "%qD may not be declared as static"
25166 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
25168 #: cp/decl.c:10320
25169 #, gcc-internal-format
25170 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
25171 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
25173 #: cp/decl.c:10329
25174 #, gcc-internal-format
25175 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
25176 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
25178 #: cp/decl.c:10351
25179 #, gcc-internal-format
25180 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
25181 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
25183 #: cp/decl.c:10380
25184 #, gcc-internal-format
25185 msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
25186 msgstr "la conversión a una referencia a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
25188 #: cp/decl.c:10382
25189 #, gcc-internal-format
25190 msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
25191 msgstr "la conversión a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
25193 #: cp/decl.c:10389
25194 #, gcc-internal-format
25195 msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
25196 msgstr "la conversión a una referencia al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
25198 #: cp/decl.c:10391
25199 #, gcc-internal-format
25200 msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
25201 msgstr "la conversión al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
25203 #: cp/decl.c:10399
25204 #, gcc-internal-format
25205 msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
25206 msgstr "la conversión a una referencia a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
25208 #: cp/decl.c:10401
25209 #, gcc-internal-format
25210 msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
25211 msgstr "la conversión a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
25213 #. 13.4.0.3
25214 #: cp/decl.c:10410
25215 #, gcc-internal-format
25216 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
25217 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
25219 #: cp/decl.c:10415
25220 #, gcc-internal-format
25221 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
25222 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
25224 #: cp/decl.c:10466
25225 #, gcc-internal-format
25226 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
25227 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
25229 #: cp/decl.c:10469
25230 #, gcc-internal-format
25231 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
25232 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
25234 #: cp/decl.c:10477
25235 #, gcc-internal-format
25236 msgid "%qD must take either zero or one argument"
25237 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
25239 #: cp/decl.c:10479
25240 #, gcc-internal-format
25241 msgid "%qD must take either one or two arguments"
25242 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
25244 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
25245 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
25246 #: cp/decl.c:10501
25247 #, gcc-internal-format
25248 msgid "prefix %qD should return %qT"
25249 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
25251 #: cp/decl.c:10507
25252 #, gcc-internal-format
25253 msgid "postfix %qD should return %qT"
25254 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
25256 #: cp/decl.c:10516
25257 #, gcc-internal-format
25258 msgid "%qD must take %<void%>"
25259 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
25261 #: cp/decl.c:10518 cp/decl.c:10527
25262 #, gcc-internal-format
25263 msgid "%qD must take exactly one argument"
25264 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
25266 #: cp/decl.c:10529
25267 #, gcc-internal-format
25268 msgid "%qD must take exactly two arguments"
25269 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
25271 #: cp/decl.c:10538
25272 #, gcc-internal-format
25273 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
25274 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
25276 #: cp/decl.c:10552
25277 #, gcc-internal-format
25278 msgid "%qD should return by value"
25279 msgstr "%qD debe devolver por valor"
25281 #: cp/decl.c:10563 cp/decl.c:10568
25282 #, gcc-internal-format
25283 msgid "%qD cannot have default arguments"
25284 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
25286 #: cp/decl.c:10626
25287 #, gcc-internal-format
25288 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
25289 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
25291 #: cp/decl.c:10642
25292 #, gcc-internal-format
25293 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
25294 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
25296 #: cp/decl.c:10643
25297 #, gcc-internal-format
25298 msgid "%q+D has a previous declaration here"
25299 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
25301 #: cp/decl.c:10651
25302 #, gcc-internal-format
25303 msgid "%qT referred to as %qs"
25304 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
25306 #: cp/decl.c:10652 cp/decl.c:10659
25307 #, gcc-internal-format
25308 msgid "%q+T has a previous declaration here"
25309 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
25311 #: cp/decl.c:10658
25312 #, gcc-internal-format
25313 msgid "%qT referred to as enum"
25314 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
25316 #. If a class template appears as elaborated type specifier
25317 #. without a template header such as:
25319 #. template <class T> class C {};
25320 #. void f(class C);             // No template header here
25322 #. then the required template argument is missing.
25323 #: cp/decl.c:10673
25324 #, gcc-internal-format
25325 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
25326 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
25328 #: cp/decl.c:10721 cp/name-lookup.c:2823
25329 #, gcc-internal-format
25330 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
25331 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
25333 #: cp/decl.c:10751 cp/name-lookup.c:2328 cp/name-lookup.c:3098
25334 #: cp/name-lookup.c:3143 cp/parser.c:4245 cp/parser.c:18116
25335 #, gcc-internal-format
25336 msgid "reference to %qD is ambiguous"
25337 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
25339 #: cp/decl.c:10865
25340 #, gcc-internal-format
25341 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
25342 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
25344 #: cp/decl.c:10886
25345 #, gcc-internal-format
25346 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
25347 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
25349 #: cp/decl.c:10887
25350 #, gcc-internal-format
25351 msgid "previous declaration %q+D"
25352 msgstr "declaración previa de %q+D"
25354 #: cp/decl.c:11001
25355 #, gcc-internal-format
25356 msgid "derived union %qT invalid"
25357 msgstr "union derivada %qT inválida"
25359 #: cp/decl.c:11010
25360 #, gcc-internal-format
25361 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
25362 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
25364 #: cp/decl.c:11021
25365 #, gcc-internal-format
25366 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
25367 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
25369 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
25370 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
25371 #: cp/decl.c:11041
25372 #, gcc-internal-format
25373 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
25374 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
25376 #: cp/decl.c:11074
25377 #, gcc-internal-format
25378 msgid "recursive type %qT undefined"
25379 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
25381 #: cp/decl.c:11076
25382 #, gcc-internal-format
25383 msgid "duplicate base type %qT invalid"
25384 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
25386 #: cp/decl.c:11160
25387 #, gcc-internal-format
25388 msgid "multiple definition of %q#T"
25389 msgstr "definición múltiple de %q#T"
25391 #: cp/decl.c:11162
25392 #, gcc-internal-format
25393 msgid "previous definition here"
25394 msgstr "definición previa aquí"
25396 #: cp/decl.c:11209
25397 #, gcc-internal-format
25398 msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
25399 msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"
25401 #. DR 377
25403 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
25404 #. enumeration is ill-formed.
25405 #: cp/decl.c:11343
25406 #, gcc-internal-format
25407 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
25408 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
25410 #: cp/decl.c:11475
25411 #, gcc-internal-format
25412 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
25413 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
25415 #: cp/decl.c:11507
25416 #, gcc-internal-format
25417 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
25418 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
25420 #: cp/decl.c:11527
25421 #, gcc-internal-format
25422 msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
25423 msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"
25425 #: cp/decl.c:11628
25426 #, gcc-internal-format
25427 msgid "return type %q#T is incomplete"
25428 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
25430 #: cp/decl.c:11630
25431 #, gcc-internal-format
25432 msgid "return type has Java class type %q#T"
25433 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
25435 #: cp/decl.c:11758 cp/typeck.c:7467
25436 #, gcc-internal-format
25437 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
25438 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
25440 #: cp/decl.c:11853
25441 #, gcc-internal-format
25442 msgid "no previous declaration for %q+D"
25443 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
25445 #: cp/decl.c:12074
25446 #, gcc-internal-format
25447 msgid "invalid function declaration"
25448 msgstr "declaración de función inválida"
25450 #: cp/decl.c:12158
25451 #, gcc-internal-format
25452 msgid "parameter %qD declared void"
25453 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
25455 #: cp/decl.c:12659
25456 #, gcc-internal-format
25457 msgid "invalid member function declaration"
25458 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
25460 #: cp/decl.c:12674
25461 #, gcc-internal-format
25462 msgid "%qD is already defined in class %qT"
25463 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
25465 #: cp/decl.c:12885
25466 #, gcc-internal-format
25467 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
25468 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
25470 #: cp/decl2.c:315
25471 #, gcc-internal-format
25472 msgid "name missing for member function"
25473 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
25475 #: cp/decl2.c:386 cp/decl2.c:400
25476 #, gcc-internal-format
25477 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
25478 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
25480 #: cp/decl2.c:394
25481 #, gcc-internal-format
25482 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
25483 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
25485 #: cp/decl2.c:437
25486 #, gcc-internal-format
25487 msgid "deleting array %q#D"
25488 msgstr "se borra la matriz %q#D"
25490 #: cp/decl2.c:443
25491 #, gcc-internal-format
25492 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
25493 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
25495 #: cp/decl2.c:455
25496 #, gcc-internal-format
25497 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
25498 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
25500 #: cp/decl2.c:463
25501 #, gcc-internal-format
25502 msgid "deleting %qT is undefined"
25503 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
25505 #: cp/decl2.c:506 cp/pt.c:4380
25506 #, gcc-internal-format
25507 msgid "template declaration of %q#D"
25508 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
25510 #: cp/decl2.c:558
25511 #, gcc-internal-format
25512 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
25513 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
25515 #: cp/decl2.c:575
25516 #, gcc-internal-format
25517 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
25518 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
25520 #: cp/decl2.c:624
25521 #, gcc-internal-format
25522 msgid "template parameter lists provided don't match the template parameters of %qD"
25523 msgstr "las listas de parámetro de plantilla proporcionados no coinciden con los parámetros de plantilla de %qD"
25525 #: cp/decl2.c:692
25526 #, gcc-internal-format
25527 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
25528 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
25530 #: cp/decl2.c:768
25531 #, gcc-internal-format
25532 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
25533 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
25535 #: cp/decl2.c:776
25536 #, gcc-internal-format
25537 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
25538 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
25540 #: cp/decl2.c:779
25541 #, gcc-internal-format
25542 msgid "(an out of class initialization is required)"
25543 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
25545 #: cp/decl2.c:840
25546 #, gcc-internal-format
25547 msgid "explicit template argument list not allowed"
25548 msgstr "no se permite la lista de argumentos de plantilla explícita"
25550 #: cp/decl2.c:846
25551 #, gcc-internal-format
25552 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
25553 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
25555 #: cp/decl2.c:882
25556 #, gcc-internal-format
25557 msgid "%qD is already defined in %qT"
25558 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
25560 #: cp/decl2.c:917
25561 #, gcc-internal-format
25562 msgid "invalid initializer for member function %qD"
25563 msgstr "inicializador inválido para la función miembro %qD"
25565 #: cp/decl2.c:923
25566 #, gcc-internal-format
25567 msgid "initializer specified for static member function %qD"
25568 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
25570 #: cp/decl2.c:946
25571 #, gcc-internal-format
25572 msgid "field initializer is not constant"
25573 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
25575 #: cp/decl2.c:973
25576 #, gcc-internal-format
25577 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
25578 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
25580 #: cp/decl2.c:1025
25581 #, gcc-internal-format
25582 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
25583 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
25585 #: cp/decl2.c:1031
25586 #, gcc-internal-format
25587 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
25588 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
25590 #: cp/decl2.c:1041
25591 #, gcc-internal-format
25592 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
25593 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
25595 #: cp/decl2.c:1048
25596 #, gcc-internal-format
25597 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
25598 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
25600 #: cp/decl2.c:1055
25601 #, gcc-internal-format
25602 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
25603 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
25605 #: cp/decl2.c:1312
25606 #, gcc-internal-format
25607 msgid "anonymous struct not inside named type"
25608 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
25610 #: cp/decl2.c:1398
25611 #, gcc-internal-format
25612 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
25613 msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
25615 #: cp/decl2.c:1407
25616 #, gcc-internal-format
25617 msgid "anonymous union with no members"
25618 msgstr "union anónima sin miembros"
25620 #: cp/decl2.c:1444
25621 #, gcc-internal-format
25622 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
25623 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
25625 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
25627 #. The first parameter shall not have an associated default
25628 #. argument.
25629 #: cp/decl2.c:1455
25630 #, gcc-internal-format
25631 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
25632 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
25634 #: cp/decl2.c:1471
25635 #, gcc-internal-format
25636 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
25637 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
25639 #: cp/decl2.c:1500
25640 #, gcc-internal-format
25641 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
25642 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
25644 #: cp/decl2.c:1509
25645 #, gcc-internal-format
25646 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
25647 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
25649 #: cp/decl2.c:2233
25650 #, gcc-internal-format
25651 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
25652 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
25654 #: cp/decl2.c:2240
25655 #, gcc-internal-format
25656 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
25657 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
25659 #: cp/decl2.c:2253
25660 #, gcc-internal-format
25661 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
25662 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
25664 #: cp/decl2.c:2259
25665 #, gcc-internal-format
25666 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
25667 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
25669 #: cp/decl2.c:3477
25670 #, gcc-internal-format
25671 msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined"
25672 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo anónimo, se usa pero nunca se define"
25674 #: cp/decl2.c:3484
25675 #, gcc-internal-format
25676 msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
25677 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo local %qT, se usa pero nunca se define"
25679 #: cp/decl2.c:3793
25680 #, gcc-internal-format
25681 msgid "inline function %q+D used but never defined"
25682 msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se define"
25684 #: cp/decl2.c:3959
25685 #, gcc-internal-format
25686 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
25687 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
25689 #. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
25690 #. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
25691 #: cp/decl2.c:4017
25692 #, gcc-internal-format
25693 msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer"
25694 msgstr "se convierte lambda la cual usa %<...%> a un puntero de función"
25696 #: cp/decl2.c:4022 cp/search.c:1892
25697 #, gcc-internal-format
25698 msgid "deleted function %q+D"
25699 msgstr "se borró la función %q+D"
25701 #: cp/decl2.c:4023
25702 #, gcc-internal-format
25703 msgid "used here"
25704 msgstr "se usó aquí"
25706 #: cp/error.c:2922
25707 #, gcc-internal-format
25708 msgid "extended initializer lists only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25709 msgstr "las listas de inicializador extendidas sólo está disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25711 #: cp/error.c:2927
25712 #, gcc-internal-format
25713 msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25714 msgstr "los operadores de conversión explícita sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25716 #: cp/error.c:2932
25717 #, gcc-internal-format
25718 msgid "variadic templates only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25719 msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25721 #: cp/error.c:2937
25722 #, gcc-internal-format
25723 msgid "lambda expressions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25724 msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25726 #: cp/error.c:2942
25727 #, gcc-internal-format
25728 msgid "C++0x auto only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25729 msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25731 #: cp/error.c:2946
25732 #, gcc-internal-format
25733 msgid "scoped enums only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25734 msgstr "los enums con ámbito sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25736 #: cp/error.c:2950
25737 #, gcc-internal-format
25738 msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
25739 msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
25741 #. Can't throw a reference.
25742 #: cp/except.c:277
25743 #, gcc-internal-format
25744 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
25745 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
25747 #: cp/except.c:288
25748 #, gcc-internal-format
25749 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
25750 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
25752 #. Thrown object must be a Throwable.
25753 #: cp/except.c:295
25754 #, gcc-internal-format
25755 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
25756 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
25758 #: cp/except.c:357
25759 #, gcc-internal-format
25760 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
25761 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
25763 #: cp/except.c:630
25764 #, gcc-internal-format
25765 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
25766 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
25768 #: cp/except.c:653 cp/init.c:1886
25769 #, gcc-internal-format
25770 msgid "%qD should never be overloaded"
25771 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
25773 #: cp/except.c:751
25774 #, gcc-internal-format
25775 msgid "  in thrown expression"
25776 msgstr "  en la expresión thrown"
25778 #: cp/except.c:911
25779 #, gcc-internal-format
25780 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
25781 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
25783 #: cp/except.c:997
25784 #, gcc-internal-format
25785 msgid "exception of type %qT will be caught"
25786 msgstr "la excepción del tipo %qT se atrapará"
25788 #: cp/except.c:1000
25789 #, gcc-internal-format
25790 msgid "   by earlier handler for %qT"
25791 msgstr "   por un manejador anterior de %qT"
25793 #: cp/except.c:1029
25794 #, gcc-internal-format
25795 msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
25796 msgstr "el manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
25798 #: cp/friend.c:156
25799 #, gcc-internal-format
25800 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
25801 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
25803 #: cp/friend.c:232
25804 #, gcc-internal-format
25805 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
25806 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
25808 #. [temp.friend]
25809 #. Friend declarations shall not declare partial
25810 #. specializations.
25811 #. template <class U> friend class T::X<U>;
25812 #. [temp.friend]
25813 #. Friend declarations shall not declare partial
25814 #. specializations.
25815 #: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278
25816 #, gcc-internal-format
25817 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
25818 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
25820 #: cp/friend.c:256
25821 #, gcc-internal-format
25822 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
25823 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
25825 #: cp/friend.c:314
25826 #, gcc-internal-format
25827 msgid "%qT is not a member of %qT"
25828 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
25830 #: cp/friend.c:319
25831 #, gcc-internal-format
25832 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
25833 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
25835 #: cp/friend.c:327
25836 #, gcc-internal-format
25837 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
25838 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
25840 #. template <class T> friend class T;
25841 #: cp/friend.c:340
25842 #, gcc-internal-format
25843 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
25844 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
25846 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
25847 #: cp/friend.c:346
25848 #, gcc-internal-format
25849 msgid "%q#T is not a template"
25850 msgstr "%q#T no es una plantilla"
25852 #: cp/friend.c:368
25853 #, gcc-internal-format
25854 msgid "%qD is already a friend of %qT"
25855 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
25857 #: cp/friend.c:377
25858 #, gcc-internal-format
25859 msgid "%qT is already a friend of %qT"
25860 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
25862 #: cp/friend.c:501
25863 #, gcc-internal-format
25864 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
25865 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
25867 #: cp/friend.c:550
25868 #, gcc-internal-format
25869 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
25870 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
25872 #: cp/friend.c:573
25873 #, gcc-internal-format
25874 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
25875 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
25877 #: cp/friend.c:577
25878 #, gcc-internal-format
25879 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
25880 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
25882 #: cp/init.c:352
25883 #, gcc-internal-format
25884 msgid "value-initialization of reference"
25885 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
25887 #: cp/init.c:431
25888 #, gcc-internal-format
25889 msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
25890 msgstr "%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
25892 #: cp/init.c:457
25893 #, gcc-internal-format
25894 msgid "value-initialization of %q#D, which has reference type"
25895 msgstr "valor-inicialización de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
25897 #: cp/init.c:498 cp/init.c:515
25898 #, gcc-internal-format
25899 msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
25900 msgstr "miembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
25902 #: cp/init.c:511
25903 #, gcc-internal-format
25904 msgid "uninitialized reference member %qD"
25905 msgstr "miembro referencia %qD sin inicializar"
25907 #: cp/init.c:660
25908 #, gcc-internal-format
25909 msgid "%q+D will be initialized after"
25910 msgstr "%q+D se inicializará después de"
25912 #: cp/init.c:663
25913 #, gcc-internal-format
25914 msgid "base %qT will be initialized after"
25915 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
25917 #: cp/init.c:666
25918 #, gcc-internal-format
25919 msgid "  %q+#D"
25920 msgstr "  %q+#D"
25922 #: cp/init.c:668
25923 #, gcc-internal-format
25924 msgid "  base %qT"
25925 msgstr "  base %qT"
25927 #: cp/init.c:670
25928 #, gcc-internal-format
25929 msgid "  when initialized here"
25930 msgstr "  cuando se inicializó aquí"
25932 #: cp/init.c:687
25933 #, gcc-internal-format
25934 msgid "multiple initializations given for %qD"
25935 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para %qD"
25937 #: cp/init.c:691
25938 #, gcc-internal-format
25939 msgid "multiple initializations given for base %qT"
25940 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
25942 #: cp/init.c:759
25943 #, gcc-internal-format
25944 msgid "initializations for multiple members of %qT"
25945 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de %qT"
25947 #: cp/init.c:823
25948 #, gcc-internal-format
25949 msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
25950 msgstr "la clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
25952 #: cp/init.c:1047 cp/init.c:1066
25953 #, gcc-internal-format
25954 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
25955 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
25957 #: cp/init.c:1053
25958 #, gcc-internal-format
25959 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
25960 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
25962 #: cp/init.c:1060
25963 #, gcc-internal-format
25964 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
25965 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
25967 #: cp/init.c:1099
25968 #, gcc-internal-format
25969 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
25970 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
25972 #: cp/init.c:1107
25973 #, gcc-internal-format
25974 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
25975 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
25977 #: cp/init.c:1153
25978 #, gcc-internal-format
25979 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
25980 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
25982 #: cp/init.c:1161
25983 #, gcc-internal-format
25984 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
25985 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
25987 #: cp/init.c:1164
25988 #, gcc-internal-format
25989 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
25990 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
25992 #: cp/init.c:1245
25993 #, gcc-internal-format
25994 msgid "bad array initializer"
25995 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
25997 #: cp/init.c:1456 cp/semantics.c:2623
25998 #, gcc-internal-format
25999 msgid "%qT is not a class type"
26000 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
26002 #: cp/init.c:1510
26003 #, gcc-internal-format
26004 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
26005 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
26007 #: cp/init.c:1523
26008 #, gcc-internal-format
26009 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
26010 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
26012 #: cp/init.c:1601
26013 #, gcc-internal-format
26014 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
26015 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
26017 #: cp/init.c:1607
26018 #, gcc-internal-format
26019 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
26020 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
26022 #: cp/init.c:1833
26023 #, gcc-internal-format
26024 msgid "invalid type %<void%> for new"
26025 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
26027 #: cp/init.c:1846
26028 #, gcc-internal-format
26029 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
26030 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
26032 #: cp/init.c:1880
26033 #, gcc-internal-format
26034 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
26035 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
26037 #: cp/init.c:1898
26038 #, gcc-internal-format
26039 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
26040 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
26042 #: cp/init.c:1928
26043 #, gcc-internal-format
26044 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
26045 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
26047 #: cp/init.c:1935 cp/search.c:1105
26048 #, gcc-internal-format
26049 msgid "request for member %qD is ambiguous"
26050 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
26052 #: cp/init.c:2125
26053 #, gcc-internal-format
26054 msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
26055 msgstr "tamaño de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador"
26057 #: cp/init.c:2134
26058 #, gcc-internal-format
26059 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
26060 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
26062 #: cp/init.c:2360
26063 #, gcc-internal-format
26064 msgid "size in array new must have integral type"
26065 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
26067 #: cp/init.c:2373
26068 #, gcc-internal-format
26069 msgid "new cannot be applied to a reference type"
26070 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
26072 #: cp/init.c:2382
26073 #, gcc-internal-format
26074 msgid "new cannot be applied to a function type"
26075 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
26077 #: cp/init.c:2426
26078 #, gcc-internal-format
26079 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
26080 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
26082 #: cp/init.c:2444
26083 #, gcc-internal-format
26084 msgid "can't find %<class$%> in %qT"
26085 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
26087 #: cp/init.c:2831
26088 #, gcc-internal-format
26089 msgid "initializer ends prematurely"
26090 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
26092 #: cp/init.c:2889
26093 #, gcc-internal-format
26094 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
26095 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
26097 #: cp/init.c:3038
26098 #, gcc-internal-format
26099 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
26100 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
26102 #: cp/init.c:3042
26103 #, gcc-internal-format
26104 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
26105 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
26107 #: cp/init.c:3064
26108 #, gcc-internal-format
26109 msgid "unknown array size in delete"
26110 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
26112 #: cp/init.c:3319
26113 #, gcc-internal-format
26114 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
26115 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
26117 #: cp/lex.c:321
26118 #, gcc-internal-format
26119 msgid "junk at end of #pragma %s"
26120 msgstr "basura al final de #pragma %s"
26122 #: cp/lex.c:328
26123 #, gcc-internal-format
26124 msgid "invalid #pragma %s"
26125 msgstr "#pragma %s inválido"
26127 #: cp/lex.c:336
26128 #, gcc-internal-format
26129 msgid "#pragma vtable no longer supported"
26130 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
26132 #: cp/lex.c:408
26133 #, gcc-internal-format
26134 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
26135 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
26137 #: cp/lex.c:432
26138 #, gcc-internal-format
26139 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
26140 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
26142 #: cp/lex.c:447
26143 #, gcc-internal-format
26144 msgid "%qD not defined"
26145 msgstr "%qD no está definido"
26147 #: cp/lex.c:451
26148 #, gcc-internal-format
26149 msgid "%qD was not declared in this scope"
26150 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
26152 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
26153 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
26154 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
26155 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
26156 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
26157 #. is going wrong.
26159 #. Note that we have the exact wording of the following message in
26160 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
26161 #. be kept in synch.
26162 #: cp/lex.c:489
26163 #, gcc-internal-format
26164 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
26165 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
26167 #: cp/lex.c:498
26168 #, gcc-internal-format
26169 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
26170 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
26172 #: cp/mangle.c:1937
26173 #, gcc-internal-format
26174 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
26175 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
26177 #: cp/mangle.c:2156
26178 #, gcc-internal-format
26179 msgid "mangling unknown fixed point type"
26180 msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido"
26182 #: cp/mangle.c:2561
26183 #, gcc-internal-format
26184 msgid "mangling %C"
26185 msgstr "decodificando %C"
26187 #: cp/mangle.c:2613
26188 #, gcc-internal-format
26189 msgid "mangling new-expression"
26190 msgstr "decodificando la expresión new"
26192 #: cp/mangle.c:2647
26193 #, gcc-internal-format
26194 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
26195 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
26197 #: cp/mangle.c:2955
26198 #, gcc-internal-format
26199 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
26200 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
26202 #: cp/mangle.c:3071
26203 #, gcc-internal-format
26204 msgid "-fabi-version=4 (or =0) avoids this error with a change in vector mangling"
26205 msgstr "-fabi-version=4 (o =0) evita este error con un cambio en el manejo de vectores"
26207 #: cp/method.c:396
26208 #, gcc-internal-format
26209 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
26210 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
26212 #: cp/method.c:577
26213 #, gcc-internal-format
26214 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
26215 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
26217 #: cp/method.c:583
26218 #, gcc-internal-format
26219 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
26220 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
26222 #: cp/method.c:696
26223 #, gcc-internal-format
26224 msgid "synthesized method %qD first required here "
26225 msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
26227 #: cp/method.c:1023
26228 #, gcc-internal-format
26229 msgid "defaulted declaration %q+D"
26230 msgstr "declaración definida por defecto %q+D"
26232 #: cp/method.c:1025
26233 #, gcc-internal-format
26234 msgid "does not match expected signature %qD"
26235 msgstr "no coincide la firma esperada %qD"
26237 #: cp/method.c:1057
26238 #, gcc-internal-format
26239 msgid "%qD cannot be defaulted"
26240 msgstr "%qD no se puede definir por defecto"
26242 #: cp/method.c:1066
26243 #, gcc-internal-format
26244 msgid "defaulted function %q+D with default argument"
26245 msgstr "función definida por defecto %q+D con argumento por defecto"
26247 #: cp/method.c:1072
26248 #, gcc-internal-format
26249 msgid "%qD declared explicit cannot be defaulted in the class body"
26250 msgstr "%qD declarada explícitamente no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
26252 #: cp/method.c:1075
26253 #, gcc-internal-format
26254 msgid "%qD declared with non-public access cannot be defaulted in the class body"
26255 msgstr "%qD declarada con acceso que no es público no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
26257 #: cp/method.c:1078
26258 #, gcc-internal-format
26259 msgid "function %q+D defaulted on its first declaration must not have an exception-specification"
26260 msgstr "la función %q+D definida por defecto en su primera declaración no puede tener una especificación-de-excepción"
26262 #: cp/method.c:1081
26263 #, gcc-internal-format
26264 msgid "%qD declared virtual cannot be defaulted in the class body"
26265 msgstr "%qD declarada virtual no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
26267 #: cp/method.c:1130
26268 #, gcc-internal-format
26269 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
26270 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
26272 #: cp/name-lookup.c:733
26273 #, gcc-internal-format
26274 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
26275 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
26277 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
26278 #. previous one.
26280 #. [basic.start.main]
26282 #. This function shall not be overloaded.
26283 #: cp/name-lookup.c:763
26284 #, gcc-internal-format
26285 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
26286 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
26288 #: cp/name-lookup.c:764
26289 #, gcc-internal-format
26290 msgid "as %qD"
26291 msgstr "como %qD"
26293 #: cp/name-lookup.c:810 cp/name-lookup.c:821
26294 #, gcc-internal-format
26295 msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
26296 msgstr "redeclaración de %q#D con enlazado de lenguaje C"
26298 #: cp/name-lookup.c:814
26299 #, gcc-internal-format
26300 msgid "due to different exception specifications"
26301 msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
26303 #: cp/name-lookup.c:905
26304 #, gcc-internal-format
26305 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
26306 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
26308 #: cp/name-lookup.c:906
26309 #, gcc-internal-format
26310 msgid "previous external decl of %q+#D"
26311 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
26313 #: cp/name-lookup.c:997
26314 #, gcc-internal-format
26315 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
26316 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
26318 #: cp/name-lookup.c:998
26319 #, gcc-internal-format
26320 msgid "global declaration %q+#D"
26321 msgstr "la declaración global %q+#D"
26323 #: cp/name-lookup.c:1040 cp/name-lookup.c:1048
26324 #, gcc-internal-format
26325 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
26326 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
26328 #. Location of previous decl is not useful in this case.
26329 #: cp/name-lookup.c:1074
26330 #, gcc-internal-format
26331 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
26332 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
26334 #: cp/name-lookup.c:1081
26335 #, gcc-internal-format
26336 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
26337 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
26339 #: cp/name-lookup.c:1090
26340 #, gcc-internal-format
26341 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
26342 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
26344 #: cp/name-lookup.c:1213
26345 #, gcc-internal-format
26346 msgid "name lookup of %qD changed"
26347 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
26349 #: cp/name-lookup.c:1214
26350 #, gcc-internal-format
26351 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
26352 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
26354 #: cp/name-lookup.c:1216
26355 #, gcc-internal-format
26356 msgid "  matches this %q+D under old rules"
26357 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
26359 #: cp/name-lookup.c:1234 cp/name-lookup.c:1242
26360 #, gcc-internal-format
26361 msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
26362 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
26364 #: cp/name-lookup.c:1236
26365 #, gcc-internal-format
26366 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
26367 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
26369 #: cp/name-lookup.c:1245
26370 #, gcc-internal-format
26371 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
26372 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
26374 #: cp/name-lookup.c:1251 cp/parser.c:10897
26375 #, gcc-internal-format
26376 msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
26377 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"
26379 #: cp/name-lookup.c:1306
26380 #, gcc-internal-format
26381 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
26382 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
26384 #: cp/name-lookup.c:1309
26385 #, gcc-internal-format
26386 msgid "%s %s %p %d\n"
26387 msgstr "%s %s %p %d\n"
26389 #: cp/name-lookup.c:2041
26390 #, gcc-internal-format
26391 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
26392 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
26394 #: cp/name-lookup.c:2058
26395 #, gcc-internal-format
26396 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
26397 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
26399 #: cp/name-lookup.c:2081
26400 #, gcc-internal-format
26401 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
26402 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
26404 #: cp/name-lookup.c:2082
26405 #, gcc-internal-format
26406 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
26407 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
26409 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
26410 #. This can only be using-declaration for class member.
26411 #: cp/name-lookup.c:2160 cp/name-lookup.c:2185
26412 #, gcc-internal-format
26413 msgid "%qT is not a namespace"
26414 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
26416 #. 7.3.3/5
26417 #. A using-declaration shall not name a template-id.
26418 #: cp/name-lookup.c:2170
26419 #, gcc-internal-format
26420 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
26421 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
26423 #: cp/name-lookup.c:2177
26424 #, gcc-internal-format
26425 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
26426 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
26428 #: cp/name-lookup.c:2213
26429 #, gcc-internal-format
26430 msgid "%qD not declared"
26431 msgstr "no se declaró %qD"
26433 #: cp/name-lookup.c:2249 cp/name-lookup.c:2286 cp/name-lookup.c:2320
26434 #: cp/name-lookup.c:2335
26435 #, gcc-internal-format
26436 msgid "%qD is already declared in this scope"
26437 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
26439 #: cp/name-lookup.c:2942
26440 #, gcc-internal-format
26441 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
26442 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
26444 #: cp/name-lookup.c:2949
26445 #, gcc-internal-format
26446 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
26447 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
26449 #: cp/name-lookup.c:2954
26450 #, gcc-internal-format
26451 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
26452 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
26454 #: cp/name-lookup.c:2959
26455 #, gcc-internal-format
26456 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
26457 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
26459 #: cp/name-lookup.c:3009
26460 #, gcc-internal-format
26461 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
26462 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
26464 #: cp/name-lookup.c:3077
26465 #, gcc-internal-format
26466 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
26467 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
26469 #: cp/name-lookup.c:3085
26470 #, gcc-internal-format
26471 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
26472 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
26474 #: cp/name-lookup.c:3168
26475 #, gcc-internal-format
26476 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
26477 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
26479 #: cp/name-lookup.c:3213
26480 #, gcc-internal-format
26481 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
26482 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
26484 #: cp/name-lookup.c:3220
26485 #, gcc-internal-format
26486 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
26487 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
26489 #: cp/name-lookup.c:3229 cp/name-lookup.c:3599
26490 #, gcc-internal-format
26491 msgid "%qD attribute directive ignored"
26492 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
26494 #: cp/name-lookup.c:3274
26495 #, gcc-internal-format
26496 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
26497 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
26499 #: cp/name-lookup.c:3587
26500 #, gcc-internal-format
26501 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
26502 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
26504 #: cp/name-lookup.c:3591
26505 #, gcc-internal-format
26506 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
26507 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
26509 #: cp/name-lookup.c:5018
26510 #, gcc-internal-format
26511 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
26512 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
26514 #: cp/name-lookup.c:5462
26515 #, gcc-internal-format
26516 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
26517 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
26519 #: cp/name-lookup.c:5471
26520 #, gcc-internal-format
26521 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
26522 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
26524 #: cp/optimize.c:346
26525 #, gcc-internal-format
26526 msgid "making multiple clones of %qD"
26527 msgstr "se hacen múltiples clones de %qD"
26529 #: cp/parser.c:436
26530 #, gcc-internal-format
26531 msgid "identifier %qE will become a keyword in C++0x"
26532 msgstr "el identificador %qE se convertirá en una palabra clave en C++0x"
26534 #: cp/parser.c:2102
26535 #, gcc-internal-format
26536 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
26537 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
26539 #: cp/parser.c:2133
26540 #, gcc-internal-format
26541 msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
26542 msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"
26544 #: cp/parser.c:2136
26545 #, gcc-internal-format
26546 msgid "%<::%E%> has not been declared"
26547 msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"
26549 #: cp/parser.c:2139
26550 #, gcc-internal-format
26551 msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
26552 msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
26554 #: cp/parser.c:2142
26555 #, gcc-internal-format
26556 msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
26557 msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"
26559 #: cp/parser.c:2145
26560 #, gcc-internal-format
26561 msgid "%qE has not been declared"
26562 msgstr "%qE no se ha declarado"
26564 #: cp/parser.c:2148
26565 #, gcc-internal-format
26566 msgid "%<%E::%E%> %s"
26567 msgstr "%<%E::%E%> %s"
26569 #: cp/parser.c:2150
26570 #, gcc-internal-format
26571 msgid "%<::%E%> %s"
26572 msgstr "%<::%E%> %s"
26574 #: cp/parser.c:2152
26575 #, gcc-internal-format
26576 msgid "%qE %s"
26577 msgstr "%qE %s"
26579 #: cp/parser.c:2190
26580 #, gcc-internal-format
26581 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
26582 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
26584 #: cp/parser.c:2211
26585 #, gcc-internal-format
26586 msgid "duplicate %qs"
26587 msgstr "%qs duplicado"
26589 #: cp/parser.c:2256
26590 #, gcc-internal-format
26591 msgid "new types may not be defined in a return type"
26592 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
26594 #: cp/parser.c:2258
26595 #, gcc-internal-format
26596 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
26597 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
26599 #: cp/parser.c:2278 cp/parser.c:4291 cp/pt.c:6335
26600 #, gcc-internal-format
26601 msgid "%qT is not a template"
26602 msgstr "%qT no es una plantilla"
26604 #: cp/parser.c:2280
26605 #, gcc-internal-format
26606 msgid "%qE is not a template"
26607 msgstr "%qE no es una plantilla"
26609 #: cp/parser.c:2282
26610 #, gcc-internal-format
26611 msgid "invalid template-id"
26612 msgstr "id-de-plantilla inválido"
26614 #: cp/parser.c:2345
26615 #, gcc-internal-format
26616 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
26617 msgstr "uso inválido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos"
26619 #: cp/parser.c:2348
26620 #, gcc-internal-format
26621 msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
26622 msgstr "uso inválido del destructor %qD como un tipo"
26624 #. Something like 'unsigned A a;'
26625 #: cp/parser.c:2351
26626 #, gcc-internal-format
26627 msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
26628 msgstr "combinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
26630 #. Issue an error message.
26631 #: cp/parser.c:2355
26632 #, gcc-internal-format
26633 msgid "%qE does not name a type"
26634 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
26636 #: cp/parser.c:2388
26637 #, gcc-internal-format
26638 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
26639 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
26641 #: cp/parser.c:2403
26642 #, gcc-internal-format
26643 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
26644 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
26646 #. A<T>::A<T>()
26647 #: cp/parser.c:2409
26648 #, gcc-internal-format
26649 msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
26650 msgstr "%<%T::%E%> nombra el constructor, no el tipo"
26652 #: cp/parser.c:2412
26653 #, gcc-internal-format
26654 msgid "and %qT has no template constructors"
26655 msgstr "y %qT no tiene constructores de plantilla"
26657 #: cp/parser.c:2417
26658 #, gcc-internal-format
26659 msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
26660 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %<%T::%E%> porque %qT es un ámbito dependiente"
26662 #: cp/parser.c:2421
26663 #, gcc-internal-format
26664 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
26665 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra un tipo"
26667 #: cp/parser.c:3210
26668 #, gcc-internal-format
26669 msgid "fixed-point types not supported in C++"
26670 msgstr "no se admiten tipos de coma fija en C++"
26672 #: cp/parser.c:3291
26673 #, gcc-internal-format
26674 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
26675 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
26677 #: cp/parser.c:3303
26678 #, gcc-internal-format
26679 msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
26680 msgstr "las expresiones-de-declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos-plantilla"
26682 #: cp/parser.c:3376
26683 #, gcc-internal-format
26684 msgid "%<this%> may not be used in this context"
26685 msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"
26687 #: cp/parser.c:3597
26688 #, gcc-internal-format
26689 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
26690 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
26692 #: cp/parser.c:3891
26693 #, gcc-internal-format
26694 msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
26695 msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre-de-clase"
26697 #: cp/parser.c:4010
26698 #, gcc-internal-format
26699 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
26700 msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
26702 #: cp/parser.c:4025
26703 #, gcc-internal-format
26704 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
26705 msgstr "se usa el nombre-de-definición-de-tipo %qD como un declarador de destructor"
26707 #: cp/parser.c:4552 cp/parser.c:6165
26708 #, gcc-internal-format
26709 msgid "types may not be defined in casts"
26710 msgstr "los tipos no se pueden definir en conversiones"
26712 #: cp/parser.c:4615
26713 #, gcc-internal-format
26714 msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
26715 msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión %<typeid%>"
26717 #. Warn the user that a compound literal is not
26718 #. allowed in standard C++.
26719 #: cp/parser.c:4725
26720 #, gcc-internal-format
26721 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
26722 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
26724 #: cp/parser.c:5102
26725 #, gcc-internal-format
26726 msgid "%qE does not have class type"
26727 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
26729 #: cp/parser.c:5187 cp/typeck.c:2325
26730 #, gcc-internal-format
26731 msgid "invalid use of %qD"
26732 msgstr "uso inválido de %qD"
26734 #: cp/parser.c:5770
26735 #, gcc-internal-format
26736 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
26737 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id-de-tipo entre paréntesis"
26739 #: cp/parser.c:5772
26740 #, gcc-internal-format
26741 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
26742 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id-de-tipo"
26744 #: cp/parser.c:5852
26745 #, gcc-internal-format
26746 msgid "types may not be defined in a new-type-id"
26747 msgstr "no se pueden definir tipos en un id-tipo-nuevo"
26749 #: cp/parser.c:5976
26750 #, gcc-internal-format
26751 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
26752 msgstr "la expresión en el declarador-new debe tener un tipo integral o de enumeración"
26754 #: cp/parser.c:6230
26755 #, gcc-internal-format
26756 msgid "use of old-style cast"
26757 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
26759 #: cp/parser.c:6361
26760 #, gcc-internal-format
26761 msgid "%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
26762 msgstr "el operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++0x"
26764 #: cp/parser.c:6364
26765 #, gcc-internal-format
26766 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
26767 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
26769 #: cp/parser.c:7203
26770 #, gcc-internal-format
26771 msgid "expected end of capture-list"
26772 msgstr "se esperaba el fin de la lista-de-captura"
26774 #: cp/parser.c:7254
26775 #, gcc-internal-format
26776 msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists"
26777 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores en la expresión lambda de listas de captura"
26779 #: cp/parser.c:7348
26780 #, gcc-internal-format
26781 msgid "default argument specified for lambda parameter"
26782 msgstr "se especificó un argumento por defecto para el parámetro lambda"
26784 #: cp/parser.c:7745
26785 #, gcc-internal-format
26786 msgid "case label %qE not within a switch statement"
26787 msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
26789 #: cp/parser.c:7818
26790 #, gcc-internal-format
26791 msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
26792 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %qE porque %qT es un ámbito dependiente"
26794 #: cp/parser.c:7827
26795 #, gcc-internal-format
26796 msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
26797 msgstr "%<%T::%D%> nombra el constructor, no el tipo"
26799 #: cp/parser.c:8113
26800 #, gcc-internal-format
26801 msgid "types may not be defined in conditions"
26802 msgstr "no se pueden definir tipos en condiciones"
26804 #. Issue a warning about this use of a GNU extension.
26805 #: cp/parser.c:8462
26806 #, gcc-internal-format
26807 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
26808 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
26810 #: cp/parser.c:8607 cp/parser.c:16615
26811 #, gcc-internal-format
26812 msgid "extra %<;%>"
26813 msgstr "<;%> extra"
26815 #: cp/parser.c:8828
26816 #, gcc-internal-format
26817 msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
26818 msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"
26820 #: cp/parser.c:8966
26821 #, gcc-internal-format
26822 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
26823 msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones-de-función"
26825 #: cp/parser.c:9107
26826 #, gcc-internal-format
26827 msgid "%<friend%> used outside of class"
26828 msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"
26830 #. Complain about `auto' as a storage specifier, if
26831 #. we're complaining about C++0x compatibility.
26832 #: cp/parser.c:9166
26833 #, gcc-internal-format
26834 msgid "%<auto%> will change meaning in C++0x; please remove it"
26835 msgstr "%<auto%> cambiará su significado en C++0x; por favor bórrelo"
26837 #: cp/parser.c:9288
26838 #, gcc-internal-format
26839 msgid "class definition may not be declared a friend"
26840 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
26842 #: cp/parser.c:9357 cp/parser.c:16939
26843 #, gcc-internal-format
26844 msgid "templates may not be %<virtual%>"
26845 msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"
26847 #: cp/parser.c:9523
26848 #, gcc-internal-format
26849 msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
26850 msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<decltype%>"
26852 #: cp/parser.c:9778
26853 #, gcc-internal-format
26854 msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
26855 msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"
26857 #: cp/parser.c:9863
26858 #, gcc-internal-format
26859 msgid "only constructors take base initializers"
26860 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
26862 #: cp/parser.c:9885
26863 #, gcc-internal-format
26864 msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
26865 msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
26867 #: cp/parser.c:9940
26868 #, gcc-internal-format
26869 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
26870 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
26872 #: cp/parser.c:10008
26873 #, gcc-internal-format
26874 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
26875 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
26877 #. Warn that we do not support `export'.
26878 #: cp/parser.c:10353
26879 #, gcc-internal-format
26880 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
26881 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
26883 #: cp/parser.c:10539 cp/parser.c:10638 cp/parser.c:10745 cp/parser.c:15324
26884 #, gcc-internal-format
26885 msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
26886 msgstr "el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
26888 #: cp/parser.c:10543 cp/parser.c:15331
26889 #, gcc-internal-format
26890 msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
26891 msgstr "el paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
26893 #: cp/parser.c:10642 cp/parser.c:10749
26894 #, gcc-internal-format
26895 msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
26896 msgstr "los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
26898 #: cp/parser.c:10889
26899 #, gcc-internal-format
26900 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
26901 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
26903 #: cp/parser.c:10893
26904 #, gcc-internal-format
26905 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
26906 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
26908 #: cp/parser.c:10971
26909 #, gcc-internal-format
26910 msgid "parse error in template argument list"
26911 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
26913 #. Explain what went wrong.
26914 #: cp/parser.c:11085
26915 #, gcc-internal-format
26916 msgid "non-template %qD used as template"
26917 msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"
26919 #: cp/parser.c:11087
26920 #, gcc-internal-format
26921 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
26922 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
26924 #: cp/parser.c:11220
26925 #, gcc-internal-format
26926 msgid "expected parameter pack before %<...%>"
26927 msgstr "se esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"
26929 #: cp/parser.c:11638
26930 #, gcc-internal-format
26931 msgid "template specialization with C linkage"
26932 msgstr "especialización de plantilla con enlazado C"
26934 #: cp/parser.c:12454
26935 #, gcc-internal-format
26936 msgid "declaration %qD does not declare anything"
26937 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
26939 #: cp/parser.c:12540
26940 #, gcc-internal-format
26941 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
26942 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
26944 #: cp/parser.c:12544
26945 #, gcc-internal-format
26946 msgid "attributes ignored on template instantiation"
26947 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
26949 #: cp/parser.c:12549
26950 #, gcc-internal-format
26951 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
26952 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"
26954 #: cp/parser.c:12834
26955 #, gcc-internal-format
26956 msgid "%qD is not a namespace-name"
26957 msgstr "%qD no es un nombre-de-espacio-de-nombres"
26959 #: cp/parser.c:12961
26960 #, gcc-internal-format
26961 msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
26962 msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"
26964 #: cp/parser.c:13102
26965 #, gcc-internal-format
26966 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
26967 msgstr "un id-de-plantilla no puede aparecer en una declaración-using"
26969 #: cp/parser.c:13528
26970 #, gcc-internal-format
26971 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
26972 msgstr "no se permite una especificación-asm en una definición-de-función"
26974 #: cp/parser.c:13532
26975 #, gcc-internal-format
26976 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
26977 msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"
26979 #: cp/parser.c:13685
26980 #, gcc-internal-format
26981 msgid "initializer provided for function"
26982 msgstr "se proporcionó un inicializador para la función"
26984 #: cp/parser.c:13718
26985 #, gcc-internal-format
26986 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
26987 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
26989 #: cp/parser.c:14236
26990 #, gcc-internal-format
26991 msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
26992 msgstr "no se puede definir el miembro de la definición de tipo dependiente %qT"
26994 #: cp/parser.c:14240
26995 #, gcc-internal-format
26996 msgid "%<%T::%E%> is not a type"
26997 msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"
26999 #: cp/parser.c:14268
27000 #, gcc-internal-format
27001 msgid "invalid use of constructor as a template"
27002 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
27004 #: cp/parser.c:14270
27005 #, gcc-internal-format
27006 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
27007 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
27009 #: cp/parser.c:14448
27010 #, gcc-internal-format
27011 msgid "%qD is a namespace"
27012 msgstr "%qD es un espacio de nombres"
27014 #: cp/parser.c:14523
27015 #, gcc-internal-format
27016 msgid "duplicate cv-qualifier"
27017 msgstr "calificador-cv duplicado"
27019 #: cp/parser.c:14645 cp/typeck2.c:501
27020 #, gcc-internal-format
27021 msgid "invalid use of %<auto%>"
27022 msgstr "uso inválido de %<auto%>"
27024 #: cp/parser.c:15039
27025 #, gcc-internal-format
27026 msgid "types may not be defined in parameter types"
27027 msgstr "no se pueden definir tipos en tipos de parámetro"
27029 #: cp/parser.c:15257
27030 #, gcc-internal-format
27031 msgid "file ends in default argument"
27032 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
27034 #: cp/parser.c:15303
27035 #, gcc-internal-format
27036 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
27037 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
27039 #: cp/parser.c:15307
27040 #, gcc-internal-format
27041 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
27042 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
27044 #: cp/parser.c:15593
27045 #, gcc-internal-format
27046 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
27047 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
27049 #: cp/parser.c:16207
27050 #, gcc-internal-format
27051 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
27052 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
27054 #: cp/parser.c:16221
27055 #, gcc-internal-format
27056 msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
27057 msgstr "la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
27059 #: cp/parser.c:16226
27060 #, gcc-internal-format
27061 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
27062 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
27064 #: cp/parser.c:16240
27065 #, gcc-internal-format
27066 msgid "extra qualification not allowed"
27067 msgstr "no se permite la calificación extra"
27069 #: cp/parser.c:16252
27070 #, gcc-internal-format
27071 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
27072 msgstr "una especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
27074 #: cp/parser.c:16282
27075 #, gcc-internal-format
27076 msgid "function template %qD redeclared as a class template"
27077 msgstr "la plantilla de función %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
27079 #: cp/parser.c:16365
27080 #, gcc-internal-format
27081 msgid "previous definition of %q+#T"
27082 msgstr "definición previa de %q+#T"
27084 #: cp/parser.c:16634
27085 #, gcc-internal-format
27086 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
27087 msgstr "se debe usar una llave-clase cuando se declara un friend"
27089 #: cp/parser.c:16649
27090 #, gcc-internal-format
27091 msgid "friend declaration does not name a class or function"
27092 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
27094 #: cp/parser.c:16831
27095 #, gcc-internal-format
27096 msgid "pure-specifier on function-definition"
27097 msgstr "especificador-pure en la definición-de-función"
27099 #: cp/parser.c:17144
27100 #, gcc-internal-format
27101 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
27102 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
27104 #: cp/parser.c:17147
27105 #, gcc-internal-format
27106 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
27107 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
27109 #: cp/parser.c:17229
27110 #, gcc-internal-format
27111 msgid "types may not be defined in an exception-specification"
27112 msgstr "no se pueden definir tipos en una especificación de excepción"
27114 #: cp/parser.c:17410
27115 #, gcc-internal-format
27116 msgid "types may not be defined in exception-declarations"
27117 msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de excepción"
27119 #: cp/parser.c:18303
27120 #, gcc-internal-format
27121 msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
27122 msgstr "el miembro especializado %<%T::%E%> requiere sintaxis %<template<>%>"
27124 #: cp/parser.c:18308
27125 #, gcc-internal-format
27126 msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
27127 msgstr "declaración inválida de %<%T::%E%>"
27129 #: cp/parser.c:18312
27130 #, gcc-internal-format
27131 msgid "too few template-parameter-lists"
27132 msgstr "faltan listas-de-parámetros-de-plantilla"
27134 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
27135 #. something like:
27137 #. template <class T> template <class U> void S::f();
27138 #: cp/parser.c:18319
27139 #, gcc-internal-format
27140 msgid "too many template-parameter-lists"
27141 msgstr "demasiadas listas-de-parámetros-de-plantilla"
27143 #: cp/parser.c:18607
27144 #, gcc-internal-format
27145 msgid "named return values are no longer supported"
27146 msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"
27148 #: cp/parser.c:18687
27149 #, gcc-internal-format
27150 msgid "invalid declaration of member template in local class"
27151 msgstr "declaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
27153 #: cp/parser.c:18696
27154 #, gcc-internal-format
27155 msgid "template with C linkage"
27156 msgstr "plantilla con enlazado C"
27158 #: cp/parser.c:18844
27159 #, gcc-internal-format
27160 msgid "template declaration of %<typedef%>"
27161 msgstr "declaración plantilla de %<typedef%>"
27163 #: cp/parser.c:18913
27164 #, gcc-internal-format
27165 msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
27166 msgstr "la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
27168 #: cp/parser.c:19138
27169 #, gcc-internal-format
27170 msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
27171 msgstr "%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
27173 #: cp/parser.c:19151
27174 #, gcc-internal-format
27175 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
27176 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
27178 #: cp/parser.c:19494
27179 #, gcc-internal-format
27180 msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
27181 msgstr "uso inválido de %qD en la especificación de enlazado"
27183 #: cp/parser.c:19507
27184 #, gcc-internal-format
27185 msgid "%<__thread%> before %qD"
27186 msgstr "%<__thread%> antes de %qD"
27188 #: cp/parser.c:19828
27189 #, gcc-internal-format
27190 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
27191 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
27193 #: cp/parser.c:19849
27194 #, gcc-internal-format
27195 msgid "%qD redeclared with different access"
27196 msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"
27198 #: cp/parser.c:19868
27199 #, gcc-internal-format
27200 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
27201 msgstr "%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
27203 #: cp/parser.c:20135 cp/parser.c:21063 cp/parser.c:21196
27204 #, gcc-internal-format
27205 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
27206 msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal ubicado"
27208 #: cp/parser.c:20280
27209 #, gcc-internal-format
27210 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
27211 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
27213 #: cp/parser.c:20596
27214 #, gcc-internal-format
27215 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
27216 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
27218 #: cp/parser.c:20927
27219 #, gcc-internal-format
27220 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
27221 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
27223 #: cp/parser.c:22266
27224 #, gcc-internal-format
27225 msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
27226 msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el ciclo %<for%> en OpenMP"
27228 #: cp/parser.c:22434 cp/pt.c:11413
27229 #, gcc-internal-format
27230 msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
27231 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
27233 #: cp/parser.c:22501
27234 #, gcc-internal-format
27235 msgid "not enough collapsed for loops"
27236 msgstr "no se colapsó lo suficiente para los ciclos"
27238 #: cp/parser.c:22963
27239 #, gcc-internal-format
27240 msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
27241 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
27243 #: cp/parser.c:23126
27244 #, gcc-internal-format
27245 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
27246 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
27248 #: cp/pt.c:272
27249 #, gcc-internal-format
27250 msgid "data member %qD cannot be a member template"
27251 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
27253 #: cp/pt.c:284
27254 #, gcc-internal-format
27255 msgid "invalid member template declaration %qD"
27256 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
27258 #: cp/pt.c:651
27259 #, gcc-internal-format
27260 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
27261 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
27263 #: cp/pt.c:665
27264 #, gcc-internal-format
27265 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
27266 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
27268 #: cp/pt.c:751
27269 #, gcc-internal-format
27270 msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
27271 msgstr "la especialización de %qD debe aparecer en un ámbito de espacio de nombres"
27273 #: cp/pt.c:759
27274 #, gcc-internal-format
27275 msgid "specialization of %qD in different namespace"
27276 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
27278 #: cp/pt.c:760 cp/pt.c:862
27279 #, gcc-internal-format
27280 msgid "  from definition of %q+#D"
27281 msgstr " de la definición de %q+#D"
27283 #: cp/pt.c:777
27284 #, gcc-internal-format
27285 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
27286 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
27288 #: cp/pt.c:795
27289 #, gcc-internal-format
27290 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
27291 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
27293 #: cp/pt.c:828
27294 #, gcc-internal-format
27295 msgid "specialization of %qT after instantiation"
27296 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
27298 #: cp/pt.c:861
27299 #, gcc-internal-format
27300 msgid "specializing %q#T in different namespace"
27301 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
27303 #. But if we've had an implicit instantiation, that's a
27304 #. problem ([temp.expl.spec]/6).
27305 #: cp/pt.c:899
27306 #, gcc-internal-format
27307 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
27308 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
27310 #: cp/pt.c:913
27311 #, gcc-internal-format
27312 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
27313 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
27315 #: cp/pt.c:1329
27316 #, gcc-internal-format
27317 msgid "specialization of %qD after instantiation"
27318 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
27320 #: cp/pt.c:1787
27321 #, gcc-internal-format
27322 msgid "%qD is not a function template"
27323 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
27325 #: cp/pt.c:1996
27326 #, gcc-internal-format
27327 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
27328 msgstr "el id-de-plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
27330 #: cp/pt.c:1999
27331 #, gcc-internal-format
27332 msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
27333 msgstr "se encontró %d %<template<>%>, se necesita %d para especializar una plantilla de función miembro"
27335 #: cp/pt.c:2008
27336 #, gcc-internal-format
27337 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
27338 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
27340 #. This case handles bogus declarations like template <>
27341 #. template <class T> void f<int>();
27342 #: cp/pt.c:2244 cp/pt.c:2298
27343 #, gcc-internal-format
27344 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
27345 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
27347 #: cp/pt.c:2257
27348 #, gcc-internal-format
27349 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
27350 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
27352 #: cp/pt.c:2263
27353 #, gcc-internal-format
27354 msgid "definition provided for explicit instantiation"
27355 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
27357 #: cp/pt.c:2271
27358 #, gcc-internal-format
27359 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
27360 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
27362 #: cp/pt.c:2274
27363 #, gcc-internal-format
27364 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
27365 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
27367 #: cp/pt.c:2276
27368 #, gcc-internal-format
27369 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
27370 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
27372 #: cp/pt.c:2295
27373 #, gcc-internal-format
27374 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
27375 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
27377 #: cp/pt.c:2327
27378 #, gcc-internal-format
27379 msgid "default argument specified in explicit specialization"
27380 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
27382 #: cp/pt.c:2357
27383 #, gcc-internal-format
27384 msgid "%qD is not a template function"
27385 msgstr "%qD no es una función plantilla"
27387 #: cp/pt.c:2365
27388 #, gcc-internal-format
27389 msgid "%qD is not declared in %qD"
27390 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
27392 #. From [temp.expl.spec]:
27394 #. If such an explicit specialization for the member
27395 #. of a class template names an implicitly-declared
27396 #. special member function (clause _special_), the
27397 #. program is ill-formed.
27399 #. Similar language is found in [temp.explicit].
27400 #: cp/pt.c:2427
27401 #, gcc-internal-format
27402 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
27403 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
27405 #: cp/pt.c:2471
27406 #, gcc-internal-format
27407 msgid "no member function %qD declared in %qT"
27408 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
27410 #: cp/pt.c:3090
27411 #, gcc-internal-format
27412 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
27413 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
27415 #: cp/pt.c:3151
27416 #, gcc-internal-format
27417 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
27418 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
27420 #: cp/pt.c:3153
27421 #, gcc-internal-format
27422 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
27423 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
27425 #: cp/pt.c:3194
27426 #, gcc-internal-format
27427 msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
27428 msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
27430 #: cp/pt.c:3209 cp/pt.c:3897
27431 #, gcc-internal-format
27432 msgid "        %qD"
27433 msgstr "        %qD"
27435 #: cp/pt.c:3211
27436 #, gcc-internal-format
27437 msgid "        <anonymous>"
27438 msgstr "        <anónimo>"
27440 #: cp/pt.c:3328
27441 #, gcc-internal-format
27442 msgid "declaration of %q+#D"
27443 msgstr "la declaración de %q+#D"
27445 #: cp/pt.c:3329
27446 #, gcc-internal-format
27447 msgid " shadows template parm %q+#D"
27448 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
27450 #: cp/pt.c:3893
27451 #, gcc-internal-format
27452 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
27453 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
27455 #: cp/pt.c:3908
27456 #, gcc-internal-format
27457 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
27458 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
27460 #: cp/pt.c:3953
27461 #, gcc-internal-format
27462 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
27463 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
27465 #: cp/pt.c:3956
27466 #, gcc-internal-format
27467 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
27468 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
27470 #: cp/pt.c:3975
27471 #, gcc-internal-format
27472 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
27473 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
27475 #: cp/pt.c:4022
27476 #, gcc-internal-format
27477 msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
27478 msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
27479 msgstr[0] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de un parámetro de plantilla"
27480 msgstr[1] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de parámetros de plantilla"
27482 #: cp/pt.c:4129
27483 #, gcc-internal-format
27484 msgid "no default argument for %qD"
27485 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
27487 #: cp/pt.c:4150
27488 #, gcc-internal-format
27489 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
27490 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
27492 #: cp/pt.c:4153
27493 #, gcc-internal-format
27494 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
27495 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
27497 #: cp/pt.c:4190
27498 #, gcc-internal-format
27499 msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
27500 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en la re-declaración friend de la plantilla de función"
27502 #: cp/pt.c:4193
27503 #, gcc-internal-format
27504 msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations"
27505 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las declaraciones friend de la plantilla de función"
27507 #: cp/pt.c:4196
27508 #, gcc-internal-format
27509 msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27510 msgstr "los argumentos de plantilla por defecto no se pueden usar en las plantillas de función sin -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27512 #: cp/pt.c:4199
27513 #, gcc-internal-format
27514 msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
27515 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las especializaciones parciales"
27517 #: cp/pt.c:4202 cp/pt.c:4253
27518 #, gcc-internal-format
27519 msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
27520 msgstr "argumento por defecto para el parámetro de plantilla para la clase incluyente %qD"
27522 #: cp/pt.c:4346
27523 #, gcc-internal-format
27524 msgid "template class without a name"
27525 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
27527 #. [temp.mem]
27529 #. A destructor shall not be a member template.
27530 #: cp/pt.c:4356
27531 #, gcc-internal-format
27532 msgid "destructor %qD declared as member template"
27533 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
27535 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
27537 #. An allocation function can be a function
27538 #. template. ... Template allocation functions shall
27539 #. have two or more parameters.
27540 #: cp/pt.c:4371
27541 #, gcc-internal-format
27542 msgid "invalid template declaration of %qD"
27543 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
27545 #: cp/pt.c:4488
27546 #, gcc-internal-format
27547 msgid "template definition of non-template %q#D"
27548 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
27550 #: cp/pt.c:4531
27551 #, gcc-internal-format
27552 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
27553 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
27555 #: cp/pt.c:4543
27556 #, gcc-internal-format
27557 msgid "got %d template parameters for %q#D"
27558 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
27560 #: cp/pt.c:4546
27561 #, gcc-internal-format
27562 msgid "got %d template parameters for %q#T"
27563 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
27565 #: cp/pt.c:4548
27566 #, gcc-internal-format
27567 msgid "  but %d required"
27568 msgstr "  pero se requieren %d"
27570 #: cp/pt.c:4569
27571 #, gcc-internal-format
27572 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
27573 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
27575 #: cp/pt.c:4573
27576 #, gcc-internal-format
27577 msgid "use template<> for an explicit specialization"
27578 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
27580 #: cp/pt.c:4669
27581 #, gcc-internal-format
27582 msgid "%qT is not a template type"
27583 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
27585 #: cp/pt.c:4682
27586 #, gcc-internal-format
27587 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
27588 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
27590 #: cp/pt.c:4693
27591 #, gcc-internal-format
27592 msgid "redeclared with %d template parameter"
27593 msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
27594 msgstr[0] "se redeclaró con %d parámetro de plantilla"
27595 msgstr[1] "se redeclaró con %d parámetros de plantilla"
27597 #: cp/pt.c:4697
27598 #, gcc-internal-format
27599 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter"
27600 msgid_plural "previous declaration %q+D used %d template parameters"
27601 msgstr[0] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro de plantilla"
27602 msgstr[1] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetros de plantilla"
27604 #: cp/pt.c:4734
27605 #, gcc-internal-format
27606 msgid "template parameter %q+#D"
27607 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
27609 #: cp/pt.c:4735
27610 #, gcc-internal-format
27611 msgid "redeclared here as %q#D"
27612 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
27614 #. We have in [temp.param]:
27616 #. A template-parameter may not be given default arguments
27617 #. by two different declarations in the same scope.
27618 #: cp/pt.c:4745
27619 #, gcc-internal-format
27620 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
27621 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
27623 #: cp/pt.c:4747
27624 #, gcc-internal-format
27625 msgid "original definition appeared here"
27626 msgstr "la definición original apareció aquí"
27628 #: cp/pt.c:4851
27629 #, gcc-internal-format
27630 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
27631 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
27633 #: cp/pt.c:4870 cp/pt.c:5157
27634 #, gcc-internal-format
27635 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
27636 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"
27638 #: cp/pt.c:4872
27639 #, gcc-internal-format
27640 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
27641 msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
27643 #: cp/pt.c:4908
27644 #, gcc-internal-format
27645 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
27646 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
27648 #: cp/pt.c:4985
27649 #, gcc-internal-format
27650 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
27651 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
27653 #: cp/pt.c:5029
27654 #, gcc-internal-format
27655 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
27656 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
27658 #: cp/pt.c:5047
27659 #, gcc-internal-format
27660 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
27661 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
27663 #: cp/pt.c:5054
27664 #, gcc-internal-format
27665 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
27666 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlazado externo"
27668 #: cp/pt.c:5084
27669 #, gcc-internal-format
27670 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
27671 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
27673 #: cp/pt.c:5091
27674 #, gcc-internal-format
27675 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
27676 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
27678 #: cp/pt.c:5108
27679 #, gcc-internal-format
27680 msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
27681 msgstr "%q#D no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque una referencia variable no tiene una dirección constante"
27683 #: cp/pt.c:5117
27684 #, gcc-internal-format
27685 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage"
27686 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un objeto con enlazado externo"
27688 #: cp/pt.c:5125
27689 #, gcc-internal-format
27690 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
27691 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
27693 #: cp/pt.c:5158
27694 #, gcc-internal-format
27695 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
27696 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
27698 #: cp/pt.c:5172
27699 #, gcc-internal-format
27700 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
27701 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
27703 #: cp/pt.c:5174
27704 #, gcc-internal-format
27705 msgid "try using %qE instead"
27706 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
27708 #: cp/pt.c:5212
27709 #, gcc-internal-format
27710 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
27711 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
27713 #: cp/pt.c:5218
27714 #, gcc-internal-format
27715 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
27716 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
27718 #: cp/pt.c:5551
27719 #, gcc-internal-format
27720 msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
27721 msgstr "se usó el nombre-de-clase-inyectada %qD como un argumento de plantilla plantilla"
27723 #: cp/pt.c:5576
27724 #, gcc-internal-format
27725 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
27726 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
27728 #: cp/pt.c:5592 cp/pt.c:5611 cp/pt.c:5657
27729 #, gcc-internal-format
27730 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
27731 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
27733 #: cp/pt.c:5596
27734 #, gcc-internal-format
27735 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
27736 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
27738 #: cp/pt.c:5600
27739 #, gcc-internal-format
27740 msgid "  expected a class template, got %qE"
27741 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
27743 #: cp/pt.c:5602
27744 #, gcc-internal-format
27745 msgid "  expected a type, got %qE"
27746 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
27748 #: cp/pt.c:5615
27749 #, gcc-internal-format
27750 msgid "  expected a type, got %qT"
27751 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
27753 #: cp/pt.c:5617
27754 #, gcc-internal-format
27755 msgid "  expected a class template, got %qT"
27756 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
27758 #: cp/pt.c:5660
27759 #, gcc-internal-format
27760 msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
27761 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qT"
27763 #. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
27764 #. to be robust.
27765 #: cp/pt.c:5693
27766 #, gcc-internal-format
27767 msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
27768 msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro pack que no es de tipo"
27770 #: cp/pt.c:5715
27771 #, gcc-internal-format
27772 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
27773 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
27775 #: cp/pt.c:5780
27776 #, gcc-internal-format
27777 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
27778 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
27780 #: cp/pt.c:5922
27781 #, gcc-internal-format
27782 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
27783 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
27785 #: cp/pt.c:5926
27786 #, gcc-internal-format
27787 msgid "provided for %q+D"
27788 msgstr "provisto por %q+D"
27790 #: cp/pt.c:5993
27791 #, gcc-internal-format
27792 msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
27793 msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
27795 #: cp/pt.c:5996
27796 #, gcc-internal-format
27797 msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
27798 msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
27800 #: cp/pt.c:6019
27801 #, gcc-internal-format
27802 msgid "template argument %d is invalid"
27803 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
27805 #: cp/pt.c:6347
27806 #, gcc-internal-format
27807 msgid "non-template type %qT used as a template"
27808 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
27810 #: cp/pt.c:6349
27811 #, gcc-internal-format
27812 msgid "for template declaration %q+D"
27813 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
27815 #: cp/pt.c:7060
27816 #, gcc-internal-format
27817 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) instantiating %qD"
27818 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
27820 #: cp/pt.c:8326
27821 #, gcc-internal-format
27822 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
27823 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
27825 #: cp/pt.c:8330
27826 #, gcc-internal-format
27827 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
27828 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
27830 #: cp/pt.c:9370
27831 #, gcc-internal-format
27832 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
27833 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
27835 #. It may seem that this case cannot occur, since:
27837 #. typedef void f();
27838 #. void g() { f x; }
27840 #. declares a function, not a variable.  However:
27842 #. typedef void f();
27843 #. template <typename T> void g() { T t; }
27844 #. template void g<f>();
27846 #. is an attempt to declare a variable with function
27847 #. type.
27848 #: cp/pt.c:9515
27849 #, gcc-internal-format
27850 msgid "variable %qD has function type"
27851 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
27853 #: cp/pt.c:9678
27854 #, gcc-internal-format
27855 msgid "invalid parameter type %qT"
27856 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
27858 #: cp/pt.c:9680
27859 #, gcc-internal-format
27860 msgid "in declaration %q+D"
27861 msgstr "en la declaración %q+D"
27863 #: cp/pt.c:9757
27864 #, gcc-internal-format
27865 msgid "function returning an array"
27866 msgstr "la función devuelve una matriz"
27868 #: cp/pt.c:9759
27869 #, gcc-internal-format
27870 msgid "function returning a function"
27871 msgstr "la función devuelve una función"
27873 #: cp/pt.c:9786
27874 #, gcc-internal-format
27875 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
27876 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
27878 #: cp/pt.c:10016
27879 #, gcc-internal-format
27880 msgid "array bound is not an integer constant"
27881 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
27883 #: cp/pt.c:10036
27884 #, gcc-internal-format
27885 msgid "creating array with negative size (%qE)"
27886 msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
27888 #: cp/pt.c:10285
27889 #, gcc-internal-format
27890 msgid "forming reference to void"
27891 msgstr "se forma la referencia a void"
27893 #: cp/pt.c:10287
27894 #, gcc-internal-format
27895 msgid "forming pointer to reference type %qT"
27896 msgstr "se forma un puntero para referenciar al tipo %qT"
27898 #: cp/pt.c:10289
27899 #, gcc-internal-format
27900 msgid "forming reference to reference type %qT"
27901 msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT"
27903 #: cp/pt.c:10338
27904 #, gcc-internal-format
27905 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
27906 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
27908 #: cp/pt.c:10344
27909 #, gcc-internal-format
27910 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
27911 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
27913 #: cp/pt.c:10350
27914 #, gcc-internal-format
27915 msgid "creating pointer to member of type void"
27916 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
27918 #: cp/pt.c:10412
27919 #, gcc-internal-format
27920 msgid "creating array of %qT"
27921 msgstr "se crea la matriz de %qT"
27923 #: cp/pt.c:10418
27924 #, gcc-internal-format
27925 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
27926 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
27928 #: cp/pt.c:10470
27929 #, gcc-internal-format
27930 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
27931 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
27933 #: cp/pt.c:10506
27934 #, gcc-internal-format
27935 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
27936 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
27938 #: cp/pt.c:10509
27939 #, gcc-internal-format
27940 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
27941 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
27943 #: cp/pt.c:10630
27944 #, gcc-internal-format
27945 msgid "use of %qs in template"
27946 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
27948 #: cp/pt.c:10761
27949 #, gcc-internal-format
27950 msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
27951 msgstr "el tipo calificador %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
27953 #: cp/pt.c:10776
27954 #, gcc-internal-format
27955 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
27956 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
27958 #: cp/pt.c:10778
27959 #, gcc-internal-format
27960 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
27961 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
27963 #: cp/pt.c:10924
27964 #, gcc-internal-format
27965 msgid "using invalid field %qD"
27966 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
27968 #: cp/pt.c:11254 cp/pt.c:11926
27969 #, gcc-internal-format
27970 msgid "invalid use of pack expansion expression"
27971 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
27973 #: cp/pt.c:11258 cp/pt.c:11930
27974 #, gcc-internal-format
27975 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
27976 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
27978 #: cp/pt.c:12090
27979 #, gcc-internal-format
27980 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
27981 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
27983 #: cp/pt.c:12630
27984 #, gcc-internal-format
27985 msgid "%qT is not a class or namespace"
27986 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
27988 #: cp/pt.c:12633
27989 #, gcc-internal-format
27990 msgid "%qD is not a class or namespace"
27991 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
27993 #: cp/pt.c:12896
27994 #, gcc-internal-format
27995 msgid "%qT is/uses anonymous type"
27996 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
27998 #: cp/pt.c:12898
27999 #, gcc-internal-format
28000 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
28001 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
28003 #: cp/pt.c:12908
28004 #, gcc-internal-format
28005 msgid "%qT is a variably modified type"
28006 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
28008 #: cp/pt.c:12919
28009 #, gcc-internal-format
28010 msgid "integral expression %qE is not constant"
28011 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
28013 #: cp/pt.c:12937
28014 #, gcc-internal-format
28015 msgid "  trying to instantiate %qD"
28016 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
28018 #: cp/pt.c:16016
28019 #, gcc-internal-format
28020 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
28021 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
28023 #: cp/pt.c:16020
28024 #, gcc-internal-format
28025 msgid "%s %+#T"
28026 msgstr "%s %+#T"
28028 #: cp/pt.c:16044 cp/pt.c:16127
28029 #, gcc-internal-format
28030 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
28031 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
28033 #: cp/pt.c:16059
28034 #, gcc-internal-format
28035 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
28036 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
28038 #: cp/pt.c:16065 cp/pt.c:16122
28039 #, gcc-internal-format
28040 msgid "no matching template for %qD found"
28041 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
28043 #: cp/pt.c:16070
28044 #, gcc-internal-format
28045 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
28046 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
28048 #: cp/pt.c:16078
28049 #, gcc-internal-format
28050 msgid "explicit instantiation of %q#D"
28051 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
28053 #: cp/pt.c:16114
28054 #, gcc-internal-format
28055 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
28056 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
28058 #: cp/pt.c:16137 cp/pt.c:16229
28059 #, gcc-internal-format
28060 msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
28061 msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
28063 #: cp/pt.c:16142 cp/pt.c:16246
28064 #, gcc-internal-format
28065 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
28066 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
28068 #: cp/pt.c:16207
28069 #, gcc-internal-format
28070 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
28071 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
28073 #: cp/pt.c:16216
28074 #, gcc-internal-format
28075 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
28076 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
28078 #: cp/pt.c:16234
28079 #, gcc-internal-format
28080 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
28081 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
28083 #: cp/pt.c:16280
28084 #, gcc-internal-format
28085 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
28086 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
28088 #. [temp.explicit]
28090 #. The definition of a non-exported function template, a
28091 #. non-exported member function template, or a non-exported
28092 #. member function or static data member of a class template
28093 #. shall be present in every translation unit in which it is
28094 #. explicitly instantiated.
28095 #: cp/pt.c:16744
28096 #, gcc-internal-format
28097 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
28098 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
28100 #: cp/pt.c:16910
28101 #, gcc-internal-format
28102 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
28103 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo)"
28105 #: cp/pt.c:17265
28106 #, gcc-internal-format
28107 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
28108 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
28110 #: cp/pt.c:18262
28111 #, gcc-internal-format
28112 msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
28113 msgstr "la deducción de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"
28115 #: cp/pt.c:18315
28116 #, gcc-internal-format
28117 msgid "variable %q#D with %<auto%> type used in its own initializer"
28118 msgstr "se usó la variable %q#D con tipo %<auto%> en su propio inicializador"
28120 #: cp/pt.c:18337
28121 #, gcc-internal-format
28122 msgid "unable to deduce %qT from %qE"
28123 msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
28125 #: cp/pt.c:18348
28126 #, gcc-internal-format
28127 msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
28128 msgstr "deducción inconsistente para %qT: %qT y después %qT"
28130 #: cp/repo.c:119
28131 #, gcc-internal-format
28132 msgid "-frepo must be used with -c"
28133 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
28135 #: cp/repo.c:209
28136 #, gcc-internal-format
28137 msgid "mysterious repository information in %s"
28138 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
28140 #: cp/repo.c:227
28141 #, gcc-internal-format
28142 msgid "can't create repository information file %qs"
28143 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
28145 #: cp/rtti.c:290
28146 #, gcc-internal-format
28147 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
28148 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
28150 #: cp/rtti.c:296
28151 #, gcc-internal-format
28152 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
28153 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
28155 #: cp/rtti.c:393
28156 #, gcc-internal-format
28157 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
28158 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
28160 #: cp/rtti.c:651 cp/rtti.c:666
28161 #, gcc-internal-format
28162 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
28163 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
28165 #: cp/rtti.c:677
28166 #, gcc-internal-format
28167 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
28168 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
28170 #: cp/rtti.c:756
28171 #, gcc-internal-format
28172 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
28173 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
28175 #: cp/search.c:261
28176 #, gcc-internal-format
28177 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
28178 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
28180 #: cp/search.c:279
28181 #, gcc-internal-format
28182 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
28183 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
28185 #: cp/search.c:1842
28186 #, gcc-internal-format
28187 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
28188 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
28190 #: cp/search.c:1844 cp/search.c:1859 cp/search.c:1864 cp/search.c:1883
28191 #, gcc-internal-format
28192 msgid "  overriding %q+#D"
28193 msgstr "  se sustituye %q+#D"
28195 #: cp/search.c:1858
28196 #, gcc-internal-format
28197 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
28198 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
28200 #: cp/search.c:1863
28201 #, gcc-internal-format
28202 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
28203 msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
28205 #: cp/search.c:1873
28206 #, gcc-internal-format
28207 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
28208 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
28210 #: cp/search.c:1874
28211 #, gcc-internal-format
28212 msgid "  overriding %q+#F"
28213 msgstr "  se sustituye %q+#F"
28215 #: cp/search.c:1882
28216 #, gcc-internal-format
28217 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
28218 msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
28220 #: cp/search.c:1893
28221 #, gcc-internal-format
28222 msgid "overriding non-deleted function %q+D"
28223 msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"
28225 #: cp/search.c:1897
28226 #, gcc-internal-format
28227 msgid "non-deleted function %q+D"
28228 msgstr "la función %q+D que no se borró"
28230 #: cp/search.c:1898
28231 #, gcc-internal-format
28232 msgid "overriding deleted function %q+D"
28233 msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"
28235 #. A static member function cannot match an inherited
28236 #. virtual member function.
28237 #: cp/search.c:1990
28238 #, gcc-internal-format
28239 msgid "%q+#D cannot be declared"
28240 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
28242 #: cp/search.c:1991
28243 #, gcc-internal-format
28244 msgid "  since %q+#D declared in base class"
28245 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
28247 #: cp/semantics.c:760
28248 #, gcc-internal-format
28249 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
28250 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
28252 #: cp/semantics.c:1285
28253 #, gcc-internal-format
28254 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
28255 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
28257 #: cp/semantics.c:1343
28258 #, gcc-internal-format
28259 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
28260 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
28262 #: cp/semantics.c:1441
28263 #, gcc-internal-format
28264 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
28265 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
28267 #: cp/semantics.c:1443
28268 #, gcc-internal-format
28269 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
28270 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
28272 #: cp/semantics.c:1444 cp/semantics.c:1508
28273 #, gcc-internal-format
28274 msgid "from this location"
28275 msgstr "desde esta ubicación"
28277 #: cp/semantics.c:1507
28278 #, gcc-internal-format
28279 msgid "object missing in reference to %q+D"
28280 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
28282 #: cp/semantics.c:2063
28283 #, gcc-internal-format
28284 msgid "arguments to destructor are not allowed"
28285 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
28287 #: cp/semantics.c:2121
28288 #, gcc-internal-format
28289 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
28290 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
28292 #: cp/semantics.c:2127
28293 #, gcc-internal-format
28294 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
28295 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
28297 #: cp/semantics.c:2129
28298 #, gcc-internal-format
28299 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
28300 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
28302 #: cp/semantics.c:2153
28303 #, gcc-internal-format
28304 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
28305 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
28307 #: cp/semantics.c:2158 cp/typeck.c:2351
28308 #, gcc-internal-format
28309 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
28310 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
28312 #: cp/semantics.c:2180
28313 #, gcc-internal-format
28314 msgid "%qE is not of type %qT"
28315 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
28317 #: cp/semantics.c:2224
28318 #, gcc-internal-format
28319 msgid "compound literal of non-object type %qT"
28320 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
28322 #: cp/semantics.c:2309
28323 #, gcc-internal-format
28324 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
28325 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
28327 #: cp/semantics.c:2351
28328 #, gcc-internal-format
28329 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
28330 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
28332 #: cp/semantics.c:2354
28333 #, gcc-internal-format
28334 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
28335 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
28337 #: cp/semantics.c:2371
28338 #, gcc-internal-format
28339 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
28340 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
28342 #: cp/semantics.c:2402
28343 #, gcc-internal-format
28344 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
28345 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
28347 #: cp/semantics.c:2618
28348 #, gcc-internal-format
28349 msgid "invalid base-class specification"
28350 msgstr "especificación de clase base inválida"
28352 #: cp/semantics.c:2630
28353 #, gcc-internal-format
28354 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
28355 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
28357 #: cp/semantics.c:2655
28358 #, gcc-internal-format
28359 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
28360 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
28362 #: cp/semantics.c:2659
28363 #, gcc-internal-format
28364 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
28365 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
28367 #: cp/semantics.c:2664 cp/typeck.c:2151
28368 #, gcc-internal-format
28369 msgid "%qD is not a member of %qT"
28370 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
28372 #: cp/semantics.c:2667
28373 #, gcc-internal-format
28374 msgid "%qD is not a member of %qD"
28375 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
28377 #: cp/semantics.c:2669
28378 #, gcc-internal-format
28379 msgid "%<::%D%> has not been declared"
28380 msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"
28382 #: cp/semantics.c:2886 cp/semantics.c:5637
28383 #, gcc-internal-format
28384 msgid "%qD is not captured"
28385 msgstr "%qD no se capturó"
28387 #: cp/semantics.c:2892
28388 #, gcc-internal-format
28389 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
28390 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
28392 #: cp/semantics.c:2894
28393 #, gcc-internal-format
28394 msgid "  %q+#D declared here"
28395 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
28397 #: cp/semantics.c:2932
28398 #, gcc-internal-format
28399 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
28400 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
28402 #: cp/semantics.c:3096
28403 #, gcc-internal-format
28404 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
28405 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
28407 #: cp/semantics.c:3104
28408 #, gcc-internal-format
28409 msgid "use of namespace %qD as expression"
28410 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
28412 #: cp/semantics.c:3109
28413 #, gcc-internal-format
28414 msgid "use of class template %qT as expression"
28415 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
28417 #. Ambiguous reference to base members.
28418 #: cp/semantics.c:3115
28419 #, gcc-internal-format
28420 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
28421 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
28423 #: cp/semantics.c:3237 cp/semantics.c:5019
28424 #, gcc-internal-format
28425 msgid "type of %qE is unknown"
28426 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
28428 #: cp/semantics.c:3252
28429 #, gcc-internal-format
28430 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
28431 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
28433 #: cp/semantics.c:3263
28434 #, gcc-internal-format
28435 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
28436 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
28438 #: cp/semantics.c:3732
28439 #, gcc-internal-format
28440 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
28441 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
28443 #: cp/semantics.c:3741 cp/semantics.c:3763 cp/semantics.c:3785
28444 #, gcc-internal-format
28445 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
28446 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
28448 #: cp/semantics.c:3755
28449 #, gcc-internal-format
28450 msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
28451 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
28453 #: cp/semantics.c:3777
28454 #, gcc-internal-format
28455 msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
28456 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
28458 #: cp/semantics.c:3807
28459 #, gcc-internal-format
28460 msgid "num_threads expression must be integral"
28461 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
28463 #: cp/semantics.c:3821
28464 #, gcc-internal-format
28465 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
28466 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
28468 #: cp/semantics.c:3953
28469 #, gcc-internal-format
28470 msgid "%qE has reference type for %qs"
28471 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
28473 #: cp/semantics.c:4024
28474 #, gcc-internal-format
28475 msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
28476 msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
28478 #: cp/semantics.c:4038
28479 #, gcc-internal-format
28480 msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
28481 msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
28483 #: cp/semantics.c:4183
28484 #, gcc-internal-format
28485 msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
28486 msgstr "la diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
28488 #. Report the error.
28489 #: cp/semantics.c:4709
28490 #, gcc-internal-format
28491 msgid "static assertion failed: %E"
28492 msgstr "falló la aserción estática: %E"
28494 #: cp/semantics.c:4711
28495 #, gcc-internal-format
28496 msgid "non-constant condition for static assertion"
28497 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
28499 #: cp/semantics.c:4796 cp/semantics.c:4925
28500 #, gcc-internal-format
28501 msgid "argument to decltype must be an expression"
28502 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
28504 #: cp/semantics.c:4875
28505 #, gcc-internal-format
28506 msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
28507 msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
28509 #: cp/semantics.c:4963
28510 #, gcc-internal-format
28511 msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
28512 msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"
28514 #: cp/semantics.c:5224
28515 #, gcc-internal-format
28516 msgid "__is_convertible_to"
28517 msgstr "__es_convertible_a"
28519 #: cp/semantics.c:5265 cp/semantics.c:5275
28520 #, gcc-internal-format
28521 msgid "incomplete type %qT not allowed"
28522 msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
28524 #: cp/semantics.c:5338
28525 #, gcc-internal-format
28526 msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
28527 msgstr "el tipo %qT de variable constexpr %qD no es literal"
28529 #: cp/semantics.c:5373
28530 #, gcc-internal-format
28531 msgid "parameter %q#D is not of literal type"
28532 msgstr "el parámetro %q#D no es de tipo literal"
28534 #: cp/semantics.c:5386
28535 #, gcc-internal-format
28536 msgid "return type %qT of function %qD is not a literal type"
28537 msgstr "el tipo de devolución %qT de la función %qD no es un tipo literal"
28539 #: cp/semantics.c:5683
28540 #, gcc-internal-format
28541 msgid "cannot capture %qE by reference"
28542 msgstr "no se puede capturar %qE por referencia"
28544 #: cp/semantics.c:5706
28545 #, gcc-internal-format
28546 msgid "already captured %<this%> in lambda expression"
28547 msgstr "ya se capturó %<this%> en la expresión lambda"
28549 #: cp/semantics.c:5837
28550 #, gcc-internal-format
28551 msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
28552 msgstr "no se capturó %<this%> para esta función lambda"
28554 #: cp/tree.c:901
28555 #, gcc-internal-format
28556 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
28557 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
28559 #: cp/tree.c:2492
28560 #, gcc-internal-format
28561 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
28562 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
28564 #: cp/tree.c:2521
28565 #, gcc-internal-format
28566 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
28567 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
28569 #: cp/tree.c:2527
28570 #, gcc-internal-format
28571 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
28572 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
28574 #: cp/tree.c:2551
28575 #, gcc-internal-format
28576 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
28577 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
28579 #: cp/tree.c:2572
28580 #, gcc-internal-format
28581 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
28582 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
28584 #: cp/tree.c:2580
28585 #, gcc-internal-format
28586 msgid "requested init_priority is out of range"
28587 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
28589 #: cp/tree.c:2590
28590 #, gcc-internal-format
28591 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
28592 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
28594 #: cp/tree.c:2601
28595 #, gcc-internal-format
28596 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
28597 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
28599 #: cp/tree.c:3191
28600 #, gcc-internal-format
28601 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
28602 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
28604 #: cp/typeck.c:470 cp/typeck.c:504 cp/typeck.c:645
28605 #, gcc-internal-format
28606 msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
28607 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
28609 #: cp/typeck.c:475 cp/typeck.c:509 cp/typeck.c:649
28610 #, gcc-internal-format
28611 msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
28612 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
28614 #: cp/typeck.c:480 cp/typeck.c:514 cp/typeck.c:653
28615 #, gcc-internal-format
28616 msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
28617 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
28619 #: cp/typeck.c:588
28620 #, gcc-internal-format
28621 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
28622 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
28624 #: cp/typeck.c:593
28625 #, gcc-internal-format
28626 msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
28627 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
28629 #: cp/typeck.c:598
28630 #, gcc-internal-format
28631 msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
28632 msgstr "ISO C++ prohíbe la expresión condicional entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
28634 #: cp/typeck.c:681
28635 #, gcc-internal-format
28636 msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
28637 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
28639 #: cp/typeck.c:686
28640 #, gcc-internal-format
28641 msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
28642 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
28644 #: cp/typeck.c:691
28645 #, gcc-internal-format
28646 msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
28647 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
28649 #: cp/typeck.c:1416
28650 #, gcc-internal-format
28651 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
28652 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
28654 #: cp/typeck.c:1423
28655 #, gcc-internal-format
28656 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
28657 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
28659 #: cp/typeck.c:1536
28660 #, gcc-internal-format
28661 msgid "invalid application of %qs to a member function"
28662 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
28664 #: cp/typeck.c:1604
28665 #, gcc-internal-format
28666 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
28667 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
28669 #: cp/typeck.c:1612
28670 #, gcc-internal-format
28671 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
28672 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
28674 #: cp/typeck.c:1661
28675 #, gcc-internal-format
28676 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
28677 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
28679 #: cp/typeck.c:1672
28680 #, gcc-internal-format
28681 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
28682 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
28684 #: cp/typeck.c:1730
28685 #, gcc-internal-format
28686 msgid "invalid use of non-static member function"
28687 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
28689 #: cp/typeck.c:1997
28690 #, gcc-internal-format
28691 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
28692 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
28694 #: cp/typeck.c:2120 cp/typeck.c:2495
28695 #, gcc-internal-format
28696 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
28697 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
28699 #: cp/typeck.c:2149
28700 #, gcc-internal-format
28701 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
28702 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
28704 #: cp/typeck.c:2204
28705 #, gcc-internal-format
28706 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
28707 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
28709 #: cp/typeck.c:2207 cp/typeck.c:2238
28710 #, gcc-internal-format
28711 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
28712 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
28714 #: cp/typeck.c:2235
28715 #, gcc-internal-format
28716 msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
28717 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"
28719 #: cp/typeck.c:2363
28720 #, gcc-internal-format
28721 msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
28722 msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
28724 #: cp/typeck.c:2371
28725 #, gcc-internal-format
28726 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
28727 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
28729 #: cp/typeck.c:2410 cp/typeck.c:2430
28730 #, gcc-internal-format
28731 msgid "%qD is not a template"
28732 msgstr "%qD no es una plantilla"
28734 #: cp/typeck.c:2534
28735 #, gcc-internal-format
28736 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
28737 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
28739 #: cp/typeck.c:2558
28740 #, gcc-internal-format
28741 msgid "%qT is not a base of %qT"
28742 msgstr "%qT no es una base de %qT"
28744 #: cp/typeck.c:2578
28745 #, gcc-internal-format
28746 msgid "%qD has no member named %qE"
28747 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
28749 #: cp/typeck.c:2594
28750 #, gcc-internal-format
28751 msgid "%qD is not a member template function"
28752 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
28754 #: cp/typeck.c:2739
28755 #, gcc-internal-format
28756 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
28757 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
28759 #: cp/typeck.c:2770
28760 #, gcc-internal-format
28761 msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
28762 msgstr "uso inválido del índice de matriz en puntero a miembro"
28764 #: cp/typeck.c:2773
28765 #, gcc-internal-format
28766 msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
28767 msgstr "uso inválido del unario %<*%> en puntero a miembro"
28769 #: cp/typeck.c:2776
28770 #, gcc-internal-format
28771 msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
28772 msgstr "uso inválido de la conversión implícita en puntero a miembro"
28774 #: cp/typeck.c:2785
28775 #, gcc-internal-format
28776 msgid "invalid type argument"
28777 msgstr "argumento de tipo inválido"
28779 #: cp/typeck.c:2788
28780 #, gcc-internal-format
28781 msgid "invalid type argument of array indexing"
28782 msgstr "argumento de tipo inválido del índice de matriz"
28784 #: cp/typeck.c:2791
28785 #, gcc-internal-format
28786 msgid "invalid type argument of unary %<*%>"
28787 msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%>"
28789 #: cp/typeck.c:2794
28790 #, gcc-internal-format
28791 msgid "invalid type argument of implicit conversion"
28792 msgstr "argumento de tipo inválido en la conversión implícita"
28794 #: cp/typeck.c:2824
28795 #, gcc-internal-format
28796 msgid "subscript missing in array reference"
28797 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
28799 #: cp/typeck.c:2904
28800 #, gcc-internal-format
28801 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
28802 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
28804 #: cp/typeck.c:2916
28805 #, gcc-internal-format
28806 msgid "subscripting array declared %<register%>"
28807 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
28809 #: cp/typeck.c:3008
28810 #, gcc-internal-format
28811 msgid "object missing in use of %qE"
28812 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
28814 #: cp/typeck.c:3187
28815 #, gcc-internal-format
28816 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
28817 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
28819 #: cp/typeck.c:3206
28820 #, gcc-internal-format
28821 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
28822 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
28824 #: cp/typeck.c:3221
28825 #, gcc-internal-format
28826 msgid "%qE cannot be used as a function"
28827 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
28829 #: cp/typeck.c:3312
28830 #, gcc-internal-format
28831 msgid "too many arguments to %s %q#D"
28832 msgstr "demasiados argumentos para %s %q#D"
28834 #: cp/typeck.c:3318
28835 #, gcc-internal-format
28836 msgid "too many arguments to function"
28837 msgstr "demasiados argumentos para la función"
28839 #: cp/typeck.c:3353
28840 #, gcc-internal-format
28841 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
28842 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
28844 #: cp/typeck.c:3356
28845 #, gcc-internal-format
28846 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
28847 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
28849 #: cp/typeck.c:3426
28850 #, gcc-internal-format
28851 msgid "too few arguments to %s %q#D"
28852 msgstr "faltan argumentos para %s %q#D"
28854 #: cp/typeck.c:3432
28855 #, gcc-internal-format
28856 msgid "too few arguments to function"
28857 msgstr "faltan argumentos para la función"
28859 #: cp/typeck.c:3638 cp/typeck.c:3649
28860 #, gcc-internal-format
28861 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
28862 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
28864 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
28865 #. performed.
28866 #: cp/typeck.c:3692
28867 #, gcc-internal-format
28868 msgid "NULL used in arithmetic"
28869 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
28871 #: cp/typeck.c:3883
28872 #, gcc-internal-format
28873 msgid "left rotate count is negative"
28874 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
28876 #: cp/typeck.c:3884
28877 #, gcc-internal-format
28878 msgid "right rotate count is negative"
28879 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
28881 #: cp/typeck.c:3890
28882 #, gcc-internal-format
28883 msgid "left rotate count >= width of type"
28884 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
28886 #: cp/typeck.c:3891
28887 #, gcc-internal-format
28888 msgid "right rotate count >= width of type"
28889 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
28891 #: cp/typeck.c:3910 cp/typeck.c:4133
28892 #, gcc-internal-format
28893 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
28894 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
28896 #: cp/typeck.c:3950 cp/typeck.c:3958 cp/typeck.c:4153 cp/typeck.c:4161
28897 #, gcc-internal-format
28898 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
28899 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
28901 #: cp/typeck.c:4178
28902 #, gcc-internal-format
28903 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
28904 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
28906 #: cp/typeck.c:4218
28907 #, gcc-internal-format
28908 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
28909 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
28911 #: cp/typeck.c:4435
28912 #, gcc-internal-format
28913 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
28914 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
28916 #: cp/typeck.c:4437
28917 #, gcc-internal-format
28918 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
28919 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
28921 #: cp/typeck.c:4439
28922 #, gcc-internal-format
28923 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
28924 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
28926 #: cp/typeck.c:4452
28927 #, gcc-internal-format
28928 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
28929 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
28931 #: cp/typeck.c:4510
28932 #, gcc-internal-format
28933 msgid "taking address of constructor %qE"
28934 msgstr "se toma la dirección del constructor %qE"
28936 #: cp/typeck.c:4511
28937 #, gcc-internal-format
28938 msgid "taking address of destructor %qE"
28939 msgstr "se toma la dirección del destructor %qE"
28941 #: cp/typeck.c:4525
28942 #, gcc-internal-format
28943 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
28944 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
28946 #: cp/typeck.c:4528
28947 #, gcc-internal-format
28948 msgid "  a qualified-id is required"
28949 msgstr "  se requiere un id calificado"
28951 #: cp/typeck.c:4533
28952 #, gcc-internal-format
28953 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
28954 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
28956 #: cp/typeck.c:4556
28957 #, gcc-internal-format
28958 msgid "taking address of temporary"
28959 msgstr "se toma la dirección del temporal"
28961 #: cp/typeck.c:4826
28962 #, gcc-internal-format
28963 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
28964 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
28966 #: cp/typeck.c:4827
28967 #, gcc-internal-format
28968 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
28969 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
28971 #: cp/typeck.c:4843
28972 #, gcc-internal-format
28973 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
28974 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
28976 #: cp/typeck.c:4844
28977 #, gcc-internal-format
28978 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
28979 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
28981 #: cp/typeck.c:4855
28982 #, gcc-internal-format
28983 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
28984 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
28986 #: cp/typeck.c:4856
28987 #, gcc-internal-format
28988 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
28989 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
28991 #: cp/typeck.c:4882
28992 #, gcc-internal-format
28993 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
28994 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
28996 #: cp/typeck.c:4917
28997 #, gcc-internal-format
28998 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
28999 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
29001 #. An expression like &memfn.
29002 #: cp/typeck.c:4978
29003 #, gcc-internal-format
29004 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
29005 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
29007 #: cp/typeck.c:4983
29008 #, gcc-internal-format
29009 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
29010 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
29012 #: cp/typeck.c:5012
29013 #, gcc-internal-format
29014 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
29015 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
29017 #: cp/typeck.c:5040
29018 #, gcc-internal-format
29019 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
29020 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
29022 #: cp/typeck.c:5255
29023 #, gcc-internal-format
29024 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
29025 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
29027 #: cp/typeck.c:5278
29028 #, gcc-internal-format
29029 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
29030 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
29032 #: cp/typeck.c:5283
29033 #, gcc-internal-format
29034 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
29035 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
29037 #: cp/typeck.c:5350 cp/typeck.c:5377
29038 #, gcc-internal-format
29039 msgid "%s expression list treated as compound expression"
29040 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
29042 #: cp/typeck.c:5450
29043 #, gcc-internal-format
29044 msgid "no context to resolve type of %qE"
29045 msgstr "no hay contexto para resolver el tipo de %qE"
29047 #: cp/typeck.c:5481
29048 #, gcc-internal-format
29049 msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
29050 msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
29052 #: cp/typeck.c:5486
29053 #, gcc-internal-format
29054 msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
29055 msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
29057 #: cp/typeck.c:5491
29058 #, gcc-internal-format
29059 msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
29060 msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
29062 #: cp/typeck.c:5834
29063 #, gcc-internal-format
29064 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
29065 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
29067 #: cp/typeck.c:5857
29068 #, gcc-internal-format
29069 msgid "converting from %qT to %qT"
29070 msgstr "se convierte de %qT a %qT"
29072 #: cp/typeck.c:5906
29073 #, gcc-internal-format
29074 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
29075 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
29077 #: cp/typeck.c:5973
29078 #, gcc-internal-format
29079 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
29080 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
29082 #: cp/typeck.c:6003
29083 #, gcc-internal-format
29084 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
29085 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
29087 #. Only issue a warning, as we have always supported this
29088 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
29089 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
29090 #. drafting.
29091 #: cp/typeck.c:6022
29092 #, gcc-internal-format
29093 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
29094 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
29096 #: cp/typeck.c:6035
29097 #, gcc-internal-format
29098 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
29099 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
29101 #: cp/typeck.c:6091
29102 #, gcc-internal-format
29103 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
29104 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
29106 #: cp/typeck.c:6100
29107 #, gcc-internal-format
29108 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
29109 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
29111 #: cp/typeck.c:6125
29112 #, gcc-internal-format
29113 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
29114 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
29116 #: cp/typeck.c:6174
29117 #, gcc-internal-format
29118 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
29119 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
29121 #: cp/typeck.c:6251 cp/typeck.c:6259
29122 #, gcc-internal-format
29123 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
29124 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
29126 #: cp/typeck.c:6268
29127 #, gcc-internal-format
29128 msgid "invalid cast to function type %qT"
29129 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
29131 #: cp/typeck.c:6514
29132 #, gcc-internal-format
29133 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
29134 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
29136 #: cp/typeck.c:6572
29137 #, gcc-internal-format
29138 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
29139 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
29141 #: cp/typeck.c:6586
29142 #, gcc-internal-format
29143 msgid "array used as initializer"
29144 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
29146 #: cp/typeck.c:6588
29147 #, gcc-internal-format
29148 msgid "invalid array assignment"
29149 msgstr "asignación de matriz inválida"
29151 #: cp/typeck.c:6688
29152 #, gcc-internal-format
29153 msgid "   in pointer to member function conversion"
29154 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
29156 #: cp/typeck.c:6699
29157 #, gcc-internal-format
29158 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
29159 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
29161 #: cp/typeck.c:6739 cp/typeck.c:6752
29162 #, gcc-internal-format
29163 msgid "   in pointer to member conversion"
29164 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
29166 #: cp/typeck.c:6830
29167 #, gcc-internal-format
29168 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
29169 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
29171 #: cp/typeck.c:7101
29172 #, gcc-internal-format
29173 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
29174 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
29176 #: cp/typeck.c:7104
29177 #, gcc-internal-format
29178 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
29179 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
29181 #: cp/typeck.c:7118
29182 #, gcc-internal-format
29183 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
29184 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
29186 #: cp/typeck.c:7211 cp/typeck.c:7213
29187 #, gcc-internal-format
29188 msgid "in passing argument %P of %q+D"
29189 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
29191 #: cp/typeck.c:7268
29192 #, gcc-internal-format
29193 msgid "returning reference to temporary"
29194 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
29196 #: cp/typeck.c:7275
29197 #, gcc-internal-format
29198 msgid "reference to non-lvalue returned"
29199 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
29201 #: cp/typeck.c:7291
29202 #, gcc-internal-format
29203 msgid "reference to local variable %q+D returned"
29204 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
29206 #: cp/typeck.c:7294
29207 #, gcc-internal-format
29208 msgid "address of local variable %q+D returned"
29209 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
29211 #: cp/typeck.c:7329
29212 #, gcc-internal-format
29213 msgid "returning a value from a destructor"
29214 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
29216 #. If a return statement appears in a handler of the
29217 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
29218 #: cp/typeck.c:7337
29219 #, gcc-internal-format
29220 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
29221 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
29223 #. You can't return a value from a constructor.
29224 #: cp/typeck.c:7340
29225 #, gcc-internal-format
29226 msgid "returning a value from a constructor"
29227 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
29229 #: cp/typeck.c:7358
29230 #, gcc-internal-format
29231 msgid "lambda return type can only be deduced when the return statement is the only statement in the function body"
29232 msgstr "el tipo de devolución lambda sólo se puede deducir cuando la declaración de devolución es la única declaración en el cuerpo de la función"
29234 #: cp/typeck.c:7364
29235 #, gcc-internal-format
29236 msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
29237 msgstr "se deducen los tipos inconsistentes %qT y %qT para el tipo de devolución lambda"
29239 #: cp/typeck.c:7390
29240 #, gcc-internal-format
29241 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
29242 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
29244 #: cp/typeck.c:7411
29245 #, gcc-internal-format
29246 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
29247 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
29249 #: cp/typeck.c:7441
29250 #, gcc-internal-format
29251 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
29252 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
29254 #: cp/typeck2.c:55
29255 #, gcc-internal-format
29256 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
29257 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
29259 #: cp/typeck2.c:106
29260 #, gcc-internal-format
29261 msgid "assignment of data-member %qD in read-only structure"
29262 msgstr "asignación de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"
29264 #: cp/typeck2.c:108
29265 #, gcc-internal-format
29266 msgid "assignment (via 'asm' output) of data-member %qD in read-only structure"
29267 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"
29269 #: cp/typeck2.c:110
29270 #, gcc-internal-format
29271 msgid "increment of data-member %qD in read-only structure"
29272 msgstr "incremento de miembro-dato %qD en estructura de sólo lectura"
29274 #: cp/typeck2.c:112
29275 #, gcc-internal-format
29276 msgid "decrement of data-member %qD in read-only structure"
29277 msgstr "decremento de miembro-dato %qD en estructura de sólo lectura"
29279 #: cp/typeck2.c:116
29280 #, gcc-internal-format
29281 msgid "assignment of read-only data-member %qD"
29282 msgstr "asignación de miembro-dato de sólo-lectura %qD"
29284 #: cp/typeck2.c:118
29285 #, gcc-internal-format
29286 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only data-member %qD"
29287 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
29289 #: cp/typeck2.c:120
29290 #, gcc-internal-format
29291 msgid "increment of read-only data-member %qD"
29292 msgstr "incremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
29294 #: cp/typeck2.c:122
29295 #, gcc-internal-format
29296 msgid "decrement of read-only data-member %qD"
29297 msgstr "decremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
29299 #: cp/typeck2.c:131
29300 #, gcc-internal-format
29301 msgid "assignment of constant field %qD"
29302 msgstr "asignación del campo constante %qD"
29304 #: cp/typeck2.c:133
29305 #, gcc-internal-format
29306 msgid "assignment (via 'asm' output) of constant field %qD"
29307 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del campo constante %qD"
29309 #: cp/typeck2.c:135
29310 #, gcc-internal-format
29311 msgid "increment of constant field %qD"
29312 msgstr "incremento del campo constante %qD"
29314 #: cp/typeck2.c:137
29315 #, gcc-internal-format
29316 msgid "decrement of constant field %qD"
29317 msgstr "decremento del campo constante %qD"
29319 #: cp/typeck2.c:143
29320 #, gcc-internal-format
29321 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only variable %qD"
29322 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la variable de sólo-lectura %qD"
29324 #: cp/typeck2.c:153
29325 #, gcc-internal-format
29326 msgid "assignment of read-only parameter %qD"
29327 msgstr "asignación del parámetro de sólo-lectura %qD"
29329 #: cp/typeck2.c:155
29330 #, gcc-internal-format
29331 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only parameter %qD"
29332 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del parámetro de sólo-lectura %qD"
29334 #: cp/typeck2.c:157
29335 #, gcc-internal-format
29336 msgid "increment of read-only parameter %qD"
29337 msgstr "incremento del parámetro de sólo lectura %qD"
29339 #: cp/typeck2.c:159
29340 #, gcc-internal-format
29341 msgid "decrement of read-only parameter %qD"
29342 msgstr "decremento del parámetro de sólo lectura %qD"
29344 #: cp/typeck2.c:166
29345 #, gcc-internal-format
29346 msgid "assignment of read-only reference %qD"
29347 msgstr "asignación de la referencia de sólo lectura %qD"
29349 #: cp/typeck2.c:168
29350 #, gcc-internal-format
29351 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only reference %qD"
29352 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la referencia de sólo lectura %qD"
29354 #: cp/typeck2.c:170
29355 #, gcc-internal-format
29356 msgid "increment of read-only reference %qD"
29357 msgstr "incremento de la referencia de sólo lectura %qD"
29359 #: cp/typeck2.c:172
29360 #, gcc-internal-format
29361 msgid "decrement of read-only reference %qD"
29362 msgstr "decremento de la referencia de sólo lectura %qD"
29364 #: cp/typeck2.c:176
29365 #, gcc-internal-format
29366 msgid "assignment of read-only named return value %qD"
29367 msgstr "asignación del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
29369 #: cp/typeck2.c:178
29370 #, gcc-internal-format
29371 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only named return value %qD"
29372 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
29374 #: cp/typeck2.c:180
29375 #, gcc-internal-format
29376 msgid "increment of read-only named return value %qD"
29377 msgstr "incremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
29379 #: cp/typeck2.c:182
29380 #, gcc-internal-format
29381 msgid "decrement of read-only named return value %qD"
29382 msgstr "decremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
29384 #: cp/typeck2.c:186
29385 #, gcc-internal-format
29386 msgid "assignment of function %qD"
29387 msgstr "asignación de la función %qD"
29389 #: cp/typeck2.c:188
29390 #, gcc-internal-format
29391 msgid "assignment (via 'asm' output) of function %qD"
29392 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la función %qD"
29394 #: cp/typeck2.c:190
29395 #, gcc-internal-format
29396 msgid "increment of function %qD"
29397 msgstr "incremento de la función %qD"
29399 #: cp/typeck2.c:192
29400 #, gcc-internal-format
29401 msgid "decrement of function %qD"
29402 msgstr "decremento de la función %qD"
29404 #: cp/typeck2.c:198
29405 #, gcc-internal-format
29406 msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only location %qE"
29407 msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la ubicación de sólo lectura %qE"
29409 #: cp/typeck2.c:384
29410 #, gcc-internal-format
29411 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
29412 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
29414 #: cp/typeck2.c:387
29415 #, gcc-internal-format
29416 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
29417 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
29419 #: cp/typeck2.c:390
29420 #, gcc-internal-format
29421 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
29422 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
29424 #: cp/typeck2.c:394
29425 #, gcc-internal-format
29426 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
29427 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
29429 #: cp/typeck2.c:396
29430 #, gcc-internal-format
29431 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
29432 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
29434 #. Here we do not have location information.
29435 #: cp/typeck2.c:399
29436 #, gcc-internal-format
29437 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
29438 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
29440 #: cp/typeck2.c:401
29441 #, gcc-internal-format
29442 msgid "invalid abstract type for %q+D"
29443 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
29445 #: cp/typeck2.c:404
29446 #, gcc-internal-format
29447 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
29448 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
29450 #: cp/typeck2.c:413
29451 #, gcc-internal-format
29452 msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
29453 msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
29455 #: cp/typeck2.c:417
29456 #, gcc-internal-format
29457 msgid "\t%+#D"
29458 msgstr "\t%+#D"
29460 #: cp/typeck2.c:425
29461 #, gcc-internal-format
29462 msgid "  since type %qT has pure virtual functions"
29463 msgstr "  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
29465 #: cp/typeck2.c:455
29466 #, gcc-internal-format
29467 msgid "%q+D has incomplete type"
29468 msgstr "%q+D tiene un tipo de dato incompleto"
29470 #: cp/typeck2.c:468
29471 #, gcc-internal-format
29472 msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
29473 msgstr "uso inválido del tipo incompleto %q#T"
29475 #: cp/typeck2.c:471
29476 #, gcc-internal-format
29477 msgid "forward declaration of %q+#T"
29478 msgstr "declaración adelantada de %q+#T"
29480 #: cp/typeck2.c:474
29481 #, gcc-internal-format
29482 msgid "declaration of %q+#T"
29483 msgstr "la declaración de %q+#T"
29485 #: cp/typeck2.c:479
29486 #, gcc-internal-format
29487 msgid "invalid use of %qT"
29488 msgstr "uso inválido de %qT"
29490 #: cp/typeck2.c:495
29491 #, gcc-internal-format
29492 msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)"
29493 msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el %<&%>?)"
29495 #: cp/typeck2.c:504
29496 #, gcc-internal-format
29497 msgid "invalid use of template type parameter %qT"
29498 msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla %qT"
29500 #: cp/typeck2.c:509
29501 #, gcc-internal-format
29502 msgid "invalid use of template template parameter %qT"
29503 msgstr "uso inválido del parámetro de plantilla plantilla %qT"
29505 #: cp/typeck2.c:515
29506 #, gcc-internal-format
29507 msgid "invalid use of dependent type %qT"
29508 msgstr "uso inválido del tipo dependiente %qT"
29510 #: cp/typeck2.c:523
29511 #, gcc-internal-format
29512 msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
29513 msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
29515 #: cp/typeck2.c:527
29516 #, gcc-internal-format
29517 msgid "overloaded function with no contextual type information"
29518 msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
29520 #: cp/typeck2.c:530
29521 #, gcc-internal-format
29522 msgid "insufficient contextual information to determine type"
29523 msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
29525 #: cp/typeck2.c:705
29526 #, gcc-internal-format
29527 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
29528 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
29530 #: cp/typeck2.c:719
29531 #, gcc-internal-format
29532 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
29533 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
29535 #: cp/typeck2.c:801
29536 #, gcc-internal-format
29537 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
29538 msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"
29540 #: cp/typeck2.c:859
29541 #, gcc-internal-format
29542 msgid "int-array initialized from non-wide string"
29543 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
29545 #: cp/typeck2.c:864
29546 #, gcc-internal-format
29547 msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
29548 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"
29550 #: cp/typeck2.c:879
29551 #, gcc-internal-format
29552 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
29553 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
29555 #: cp/typeck2.c:925
29556 #, gcc-internal-format
29557 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
29558 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
29560 #: cp/typeck2.c:942
29561 #, gcc-internal-format
29562 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
29563 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
29565 #: cp/typeck2.c:1029 cp/typeck2.c:1137
29566 #, gcc-internal-format
29567 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
29568 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
29570 #: cp/typeck2.c:1161 cp/typeck2.c:1175
29571 #, gcc-internal-format
29572 msgid "missing initializer for member %qD"
29573 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
29575 #: cp/typeck2.c:1166
29576 #, gcc-internal-format
29577 msgid "uninitialized const member %qD"
29578 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
29580 #: cp/typeck2.c:1168
29581 #, gcc-internal-format
29582 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
29583 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
29585 #: cp/typeck2.c:1170
29586 #, gcc-internal-format
29587 msgid "member %qD is uninitialized reference"
29588 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
29590 #: cp/typeck2.c:1238
29591 #, gcc-internal-format
29592 msgid "no field %qD found in union being initialized"
29593 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
29595 #: cp/typeck2.c:1247
29596 #, gcc-internal-format
29597 msgid "index value instead of field name in union initializer"
29598 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
29600 #: cp/typeck2.c:1406
29601 #, gcc-internal-format
29602 msgid "circular pointer delegation detected"
29603 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
29605 #: cp/typeck2.c:1419
29606 #, gcc-internal-format
29607 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
29608 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
29610 #: cp/typeck2.c:1443
29611 #, gcc-internal-format
29612 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
29613 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
29615 #: cp/typeck2.c:1445
29616 #, gcc-internal-format
29617 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
29618 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
29620 #: cp/typeck2.c:1467
29621 #, gcc-internal-format
29622 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
29623 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
29625 #: cp/typeck2.c:1476
29626 #, gcc-internal-format
29627 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
29628 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
29630 #: cp/typeck2.c:1498
29631 #, gcc-internal-format
29632 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
29633 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
29635 #: cp/typeck2.c:1559
29636 #, gcc-internal-format
29637 msgid "invalid value-initialization of reference types"
29638 msgstr "inicialización por valor inválida de los tipos de referencia"
29640 #: cp/typeck2.c:1750
29641 #, gcc-internal-format
29642 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
29643 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
29645 #: cp/typeck2.c:1753
29646 #, gcc-internal-format
29647 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
29648 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
29650 #: fortran/arith.c:44
29651 #, gcc-internal-format
29652 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
29653 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
29655 #: fortran/arith.c:943 fortran/arith.c:965
29656 #, gcc-internal-format
29657 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
29658 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %L"
29660 #: fortran/arith.c:951
29661 #, gcc-internal-format
29662 msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
29663 msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL está prohibido"
29665 #: fortran/arith.c:1977
29666 #, gcc-internal-format
29667 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
29668 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
29670 #: fortran/arith.c:1981
29671 #, gcc-internal-format
29672 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
29673 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
29675 #: fortran/arith.c:1986
29676 #, gcc-internal-format
29677 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
29678 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
29680 #: fortran/arith.c:1991
29681 #, gcc-internal-format
29682 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
29683 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
29685 #: fortran/arith.c:1996
29686 #, gcc-internal-format
29687 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
29688 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
29690 #: fortran/arith.c:2000
29691 #, gcc-internal-format
29692 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
29693 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
29695 #: fortran/arith.c:2004
29696 #, gcc-internal-format
29697 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
29698 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
29700 #: fortran/arith.c:2336
29701 #, gcc-internal-format
29702 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
29703 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
29705 #: fortran/array.c:90
29706 #, gcc-internal-format
29707 msgid "Expected array subscript at %C"
29708 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
29710 #: fortran/array.c:117
29711 #, gcc-internal-format
29712 msgid "Expected array subscript stride at %C"
29713 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
29715 #: fortran/array.c:160
29716 #, gcc-internal-format
29717 msgid "Invalid form of array reference at %C"
29718 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
29720 #: fortran/array.c:165
29721 #, gcc-internal-format
29722 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
29723 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
29725 #: fortran/array.c:216
29726 #, gcc-internal-format
29727 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
29728 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
29730 #: fortran/array.c:307
29731 #, gcc-internal-format
29732 msgid "Expected expression in array specification at %C"
29733 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
29735 #: fortran/array.c:389
29736 #, gcc-internal-format
29737 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
29738 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
29740 #: fortran/array.c:399
29741 #, gcc-internal-format
29742 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
29743 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
29745 #: fortran/array.c:413
29746 #, gcc-internal-format
29747 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
29748 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
29750 #: fortran/array.c:417
29751 #, gcc-internal-format
29752 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
29753 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
29755 #: fortran/array.c:426
29756 #, gcc-internal-format
29757 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
29758 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
29760 #: fortran/array.c:432
29761 #, gcc-internal-format
29762 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
29763 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
29765 #: fortran/array.c:438
29766 #, gcc-internal-format
29767 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
29768 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
29770 #: fortran/array.c:645
29771 #, gcc-internal-format
29772 msgid "duplicated initializer"
29773 msgstr "inicializador duplicado"
29775 #: fortran/array.c:737
29776 #, gcc-internal-format
29777 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
29778 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
29780 #: fortran/array.c:839 fortran/array.c:981
29781 #, gcc-internal-format
29782 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
29783 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
29785 #: fortran/array.c:896
29786 #, gcc-internal-format
29787 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
29788 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
29790 #: fortran/array.c:916
29791 #, gcc-internal-format
29792 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
29793 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
29795 #: fortran/array.c:931
29796 #, gcc-internal-format
29797 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
29798 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
29800 #: fortran/array.c:1028
29801 #, gcc-internal-format
29802 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
29803 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
29805 #: fortran/array.c:1365
29806 #, gcc-internal-format
29807 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
29808 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
29810 #: fortran/array.c:1672
29811 #, gcc-internal-format
29812 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
29813 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
29815 #: fortran/check.c:44
29816 #, gcc-internal-format
29817 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
29818 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
29820 #: fortran/check.c:59
29821 #, gcc-internal-format
29822 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
29823 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
29825 #: fortran/check.c:87
29826 #, gcc-internal-format
29827 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
29828 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
29830 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:851 fortran/check.c:861
29831 #, gcc-internal-format
29832 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
29833 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
29835 #: fortran/check.c:118
29836 #, gcc-internal-format
29837 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
29838 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
29840 #: fortran/check.c:147
29841 #, gcc-internal-format
29842 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
29843 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
29845 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
29846 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
29847 #: fortran/check.c:156
29848 #, gcc-internal-format
29849 msgid "Invalid kind for %s at %L"
29850 msgstr "Género inválido para %s en %L"
29852 #: fortran/check.c:175
29853 #, gcc-internal-format
29854 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
29855 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
29857 #: fortran/check.c:192
29858 #, gcc-internal-format
29859 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
29860 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
29862 #: fortran/check.c:210
29863 #, gcc-internal-format
29864 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
29865 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
29867 #: fortran/check.c:225
29868 #, gcc-internal-format
29869 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
29870 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
29872 #: fortran/check.c:241
29873 #, gcc-internal-format
29874 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
29875 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
29877 #: fortran/check.c:256
29878 #, gcc-internal-format
29879 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
29880 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
29882 #: fortran/check.c:275
29883 #, gcc-internal-format
29884 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
29885 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
29887 #: fortran/check.c:297
29888 #, gcc-internal-format
29889 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
29890 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
29892 #: fortran/check.c:303
29893 #, gcc-internal-format
29894 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
29895 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
29897 #: fortran/check.c:364
29898 #, gcc-internal-format
29899 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
29900 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
29902 #: fortran/check.c:434
29903 #, gcc-internal-format
29904 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
29905 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
29907 #: fortran/check.c:543 fortran/check.c:2137 fortran/check.c:2149
29908 #, gcc-internal-format
29909 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
29910 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
29912 #: fortran/check.c:564 fortran/check.c:4232
29913 #, gcc-internal-format
29914 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
29915 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
29917 #: fortran/check.c:573 fortran/check.c:1312 fortran/check.c:1455
29918 #: fortran/check.c:1529 fortran/check.c:1815
29919 #, gcc-internal-format
29920 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
29921 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
29923 #: fortran/check.c:611 fortran/check.c:2218
29924 #, gcc-internal-format
29925 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
29926 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
29928 #: fortran/check.c:629
29929 #, gcc-internal-format
29930 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
29931 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
29933 #: fortran/check.c:637
29934 #, gcc-internal-format
29935 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
29936 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
29938 #: fortran/check.c:653
29939 #, gcc-internal-format
29940 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
29941 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
29943 #: fortran/check.c:664
29944 #, gcc-internal-format
29945 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
29946 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
29948 #: fortran/check.c:823 fortran/check.c:990
29949 #, gcc-internal-format
29950 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
29951 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
29953 #: fortran/check.c:831 fortran/check.c:998
29954 #, gcc-internal-format
29955 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
29956 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o INTEGER"
29958 #: fortran/check.c:884 fortran/check.c:1374 fortran/check.c:1477
29959 #: fortran/check.c:1633 fortran/check.c:1650 fortran/check.c:2706
29960 #: fortran/check.c:2845 fortran/check.c:3197 fortran/check.c:3297
29961 #, gcc-internal-format
29962 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
29963 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
29965 #: fortran/check.c:931 fortran/check.c:1137
29966 #, gcc-internal-format
29967 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
29968 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una forma inválida en la dimensión %d (%ld/%ld)"
29970 #: fortran/check.c:946 fortran/check.c:1152 fortran/check.c:1180
29971 #, gcc-internal-format
29972 msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
29973 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe tener el rango %d o ser un escalar"
29975 #: fortran/check.c:1047 fortran/check.c:1909 fortran/check.c:1917
29976 #, gcc-internal-format
29977 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
29978 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
29980 #: fortran/check.c:1061
29981 #, gcc-internal-format
29982 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
29983 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
29985 #: fortran/check.c:1080 fortran/check.c:1088
29986 #, gcc-internal-format
29987 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
29988 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
29990 #: fortran/check.c:1244
29991 #, gcc-internal-format
29992 msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
29993 msgstr "Fortran 2008: El argumento COMPLEX '%s' argumento del intrínseco '%s' en %L"
29995 #: fortran/check.c:1425
29996 #, gcc-internal-format
29997 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
29998 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
30000 #: fortran/check.c:1484
30001 #, gcc-internal-format
30002 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
30003 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
30005 #: fortran/check.c:1609
30006 #, gcc-internal-format
30007 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
30008 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
30010 #: fortran/check.c:1788
30011 #, gcc-internal-format
30012 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
30013 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
30015 #: fortran/check.c:1821
30016 #, gcc-internal-format
30017 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
30018 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
30020 #: fortran/check.c:1852
30021 #, gcc-internal-format
30022 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
30023 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
30025 #: fortran/check.c:1859
30026 #, gcc-internal-format
30027 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
30028 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
30030 #: fortran/check.c:1926
30031 #, gcc-internal-format
30032 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
30033 msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"
30035 #: fortran/check.c:1940
30036 #, gcc-internal-format
30037 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
30038 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
30040 #: fortran/check.c:1959
30041 #, gcc-internal-format
30042 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
30043 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
30045 #: fortran/check.c:1968
30046 #, gcc-internal-format
30047 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
30048 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
30050 #: fortran/check.c:2160
30051 #, gcc-internal-format
30052 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
30053 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
30055 #: fortran/check.c:2169
30056 #, gcc-internal-format
30057 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
30058 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
30060 #: fortran/check.c:2289 fortran/check.c:3244
30061 #, gcc-internal-format
30062 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
30063 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe proveer por lo menos tantos elementos como valores .TRUE. presentes en '%s' (%ld/%d)"
30065 #: fortran/check.c:2314
30066 #, gcc-internal-format
30067 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
30068 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
30070 #: fortran/check.c:2335
30071 #, gcc-internal-format
30072 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
30073 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
30075 #: fortran/check.c:2343
30076 #, gcc-internal-format
30077 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
30078 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
30080 #: fortran/check.c:2359
30081 #, gcc-internal-format
30082 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
30083 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
30085 #: fortran/check.c:2484
30086 #, gcc-internal-format
30087 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
30088 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
30090 #: fortran/check.c:2494
30091 #, gcc-internal-format
30092 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
30093 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe estar vacío"
30095 #: fortran/check.c:2501
30096 #, gcc-internal-format
30097 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
30098 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
30100 #: fortran/check.c:2521
30101 #, gcc-internal-format
30102 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
30103 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene un elemento negativo (%d)"
30105 #: fortran/check.c:2562
30106 #, gcc-internal-format
30107 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
30108 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene el número erróneo de elementos (%d/%d)"
30110 #: fortran/check.c:2583
30111 #, gcc-internal-format
30112 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
30113 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una dimensión fuera de rango (%d)"
30115 #: fortran/check.c:2592
30116 #, gcc-internal-format
30117 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
30118 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una permutación inválida de dimensiones (dimensión '%d' duplicada)"
30120 #: fortran/check.c:2627
30121 #, gcc-internal-format
30122 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
30123 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
30125 #: fortran/check.c:2645 fortran/check.c:2661
30126 #, gcc-internal-format
30127 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
30128 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo derivado"
30130 #: fortran/check.c:2653 fortran/check.c:2669
30131 #, gcc-internal-format
30132 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
30133 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo extensible"
30135 #: fortran/check.c:2768
30136 #, gcc-internal-format
30137 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
30138 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
30140 #: fortran/check.c:2809
30141 #, gcc-internal-format
30142 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
30143 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
30145 #: fortran/check.c:2880
30146 #, gcc-internal-format
30147 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
30148 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
30150 #: fortran/check.c:2899
30151 #, gcc-internal-format
30152 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
30153 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
30155 #: fortran/check.c:3152
30156 #, gcc-internal-format
30157 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
30158 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
30160 #: fortran/check.c:3258
30161 #, gcc-internal-format
30162 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
30163 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo rango que '%s' o ser un escalar"
30165 #: fortran/check.c:3271
30166 #, gcc-internal-format
30167 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
30168 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener forma idéntica."
30170 #: fortran/check.c:3514 fortran/check.c:3546
30171 #, gcc-internal-format
30172 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
30173 msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"
30175 #: fortran/check.c:3554
30176 #, gcc-internal-format
30177 msgid "Too many arguments to %s at %L"
30178 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
30180 #: fortran/check.c:3666 fortran/check.c:4143 fortran/check.c:4167
30181 #, gcc-internal-format
30182 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
30183 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
30185 #: fortran/check.c:3849
30186 #, gcc-internal-format
30187 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
30188 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
30190 #: fortran/check.c:4216 fortran/check.c:4224
30191 #, gcc-internal-format
30192 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
30193 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
30195 #: fortran/cpp.c:439
30196 #, gcc-internal-format
30197 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
30198 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
30200 #: fortran/cpp.c:525 fortran/cpp.c:535
30201 #, gcc-internal-format
30202 msgid "opening output file %s: %s"
30203 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
30205 #: fortran/data.c:63
30206 #, gcc-internal-format
30207 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
30208 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
30210 #: fortran/data.c:190
30211 #, gcc-internal-format
30212 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
30213 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
30215 #: fortran/data.c:215
30216 #, gcc-internal-format
30217 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
30218 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
30220 #: fortran/data.c:294
30221 #, gcc-internal-format
30222 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
30223 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
30225 #: fortran/data.c:318
30226 #, gcc-internal-format
30227 msgid "Data element below array lower bound at %L"
30228 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
30230 #: fortran/data.c:330
30231 #, gcc-internal-format
30232 msgid "Data element above array upper bound at %L"
30233 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
30235 #: fortran/data.c:435
30236 #, gcc-internal-format
30237 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
30238 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
30240 #: fortran/decl.c:259
30241 #, gcc-internal-format
30242 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
30243 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
30245 #: fortran/decl.c:266
30246 #, gcc-internal-format
30247 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
30248 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
30250 #: fortran/decl.c:371
30251 #, gcc-internal-format
30252 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
30253 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
30255 #: fortran/decl.c:396
30256 #, gcc-internal-format
30257 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
30258 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
30260 #: fortran/decl.c:499
30261 #, gcc-internal-format
30262 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
30263 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
30265 #: fortran/decl.c:558
30266 #, gcc-internal-format
30267 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
30268 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
30270 #: fortran/decl.c:587
30271 #, gcc-internal-format
30272 msgid "Bad INTENT specification at %C"
30273 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
30275 #: fortran/decl.c:634
30276 #, gcc-internal-format
30277 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
30278 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
30280 #: fortran/decl.c:658
30281 #, gcc-internal-format
30282 msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C"
30283 msgstr "Característica obsoleta: Longitud de carácter de estilo antiguo en %C"
30285 #: fortran/decl.c:690
30286 #, gcc-internal-format
30287 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
30288 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
30290 #: fortran/decl.c:813
30291 #, gcc-internal-format
30292 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
30293 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
30295 #: fortran/decl.c:821
30296 #, gcc-internal-format
30297 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
30298 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
30300 #: fortran/decl.c:834
30301 #, gcc-internal-format
30302 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
30303 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
30305 #: fortran/decl.c:906
30306 #, gcc-internal-format
30307 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
30308 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
30310 #: fortran/decl.c:936
30311 #, gcc-internal-format
30312 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
30313 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
30315 #: fortran/decl.c:943
30316 #, gcc-internal-format
30317 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
30318 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
30320 #: fortran/decl.c:958
30321 #, gcc-internal-format
30322 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
30323 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
30325 #: fortran/decl.c:972
30326 #, gcc-internal-format
30327 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
30328 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
30330 #: fortran/decl.c:981
30331 #, gcc-internal-format
30332 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
30333 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
30335 #: fortran/decl.c:990
30336 #, gcc-internal-format
30337 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
30338 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
30340 #: fortran/decl.c:1003
30341 #, gcc-internal-format
30342 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
30343 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
30345 #: fortran/decl.c:1013
30346 #, gcc-internal-format
30347 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
30348 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
30350 #: fortran/decl.c:1090
30351 #, gcc-internal-format
30352 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
30353 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
30355 #: fortran/decl.c:1137
30356 #, gcc-internal-format
30357 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
30358 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
30360 #: fortran/decl.c:1144
30361 #, gcc-internal-format
30362 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
30363 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
30365 #: fortran/decl.c:1234
30366 #, gcc-internal-format
30367 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
30368 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
30370 #: fortran/decl.c:1244
30371 #, gcc-internal-format
30372 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
30373 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
30375 #: fortran/decl.c:1254
30376 #, gcc-internal-format
30377 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
30378 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
30380 #: fortran/decl.c:1406
30381 #, gcc-internal-format
30382 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
30383 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
30385 #: fortran/decl.c:1414
30386 #, gcc-internal-format
30387 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
30388 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
30390 #: fortran/decl.c:1489
30391 #, gcc-internal-format
30392 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
30393 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
30395 #: fortran/decl.c:1498
30396 #, gcc-internal-format
30397 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
30398 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
30400 #: fortran/decl.c:1507
30401 #, gcc-internal-format
30402 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
30403 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
30405 #: fortran/decl.c:1537
30406 #, gcc-internal-format
30407 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
30408 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
30410 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
30411 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
30412 # como `apuntado'. cfuga
30413 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
30415 #: fortran/decl.c:1654 fortran/decl.c:5866
30416 #, gcc-internal-format
30417 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
30418 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
30420 #: fortran/decl.c:1725
30421 #, gcc-internal-format
30422 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
30423 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
30425 #: fortran/decl.c:1741
30426 #, gcc-internal-format
30427 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
30428 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
30430 #: fortran/decl.c:1757
30431 #, gcc-internal-format
30432 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
30433 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
30435 #: fortran/decl.c:1772 fortran/decl.c:4391
30436 #, gcc-internal-format
30437 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
30438 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
30440 #: fortran/decl.c:1780 fortran/decl.c:4399 fortran/decl.c:4539
30441 #, gcc-internal-format
30442 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
30443 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
30445 #: fortran/decl.c:1786 fortran/decl.c:4405 fortran/decl.c:4544
30446 #, gcc-internal-format
30447 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
30448 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
30450 #: fortran/decl.c:1799
30451 #, gcc-internal-format
30452 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
30453 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
30455 #: fortran/decl.c:1808 fortran/decl.c:7102
30456 #, gcc-internal-format
30457 msgid "Expected an initialization expression at %C"
30458 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
30460 #: fortran/decl.c:1815
30461 #, gcc-internal-format
30462 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
30463 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
30465 #: fortran/decl.c:1828
30466 #, gcc-internal-format
30467 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
30468 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
30470 #: fortran/decl.c:1882 fortran/decl.c:1891
30471 #, gcc-internal-format
30472 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
30473 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
30475 #: fortran/decl.c:1896
30476 #, gcc-internal-format
30477 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
30478 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
30480 #: fortran/decl.c:1947 fortran/decl.c:2023
30481 #, gcc-internal-format
30482 msgid "Missing right parenthesis at %C"
30483 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
30485 #: fortran/decl.c:1960 fortran/decl.c:2068
30486 #, gcc-internal-format
30487 msgid "Expected initialization expression at %C"
30488 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
30490 #: fortran/decl.c:1968 fortran/decl.c:2074
30491 #, gcc-internal-format
30492 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
30493 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
30495 #: fortran/decl.c:1999
30496 #, gcc-internal-format
30497 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
30498 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
30500 #: fortran/decl.c:2012
30501 #, gcc-internal-format
30502 msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
30503 msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"
30505 #: fortran/decl.c:2021
30506 #, gcc-internal-format
30507 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
30508 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
30510 #: fortran/decl.c:2094
30511 #, gcc-internal-format
30512 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
30513 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
30515 #: fortran/decl.c:2224
30516 #, gcc-internal-format
30517 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
30518 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
30520 #: fortran/decl.c:2307
30521 #, gcc-internal-format
30522 msgid "Extension: BYTE type at %C"
30523 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
30525 #: fortran/decl.c:2313
30526 #, gcc-internal-format
30527 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
30528 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
30530 #: fortran/decl.c:2362
30531 #, gcc-internal-format
30532 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
30533 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
30535 #: fortran/decl.c:2388
30536 #, gcc-internal-format
30537 msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C"
30538 msgstr "Fortran 2003: Declaración CLASS en %C"
30540 #: fortran/decl.c:2411 fortran/decl.c:2420 fortran/decl.c:2733
30541 #: fortran/decl.c:2741
30542 #, gcc-internal-format
30543 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
30544 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
30546 #: fortran/decl.c:2496
30547 #, gcc-internal-format
30548 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
30549 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
30551 #: fortran/decl.c:2542
30552 #, gcc-internal-format
30553 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
30554 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
30556 #: fortran/decl.c:2598
30557 #, gcc-internal-format
30558 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
30559 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
30561 #: fortran/decl.c:2699
30562 #, gcc-internal-format
30563 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
30564 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
30566 #: fortran/decl.c:2704
30567 #, gcc-internal-format
30568 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
30569 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
30571 #: fortran/decl.c:2719
30572 #, gcc-internal-format
30573 msgid "Expecting list of named entities at %C"
30574 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
30576 #: fortran/decl.c:2747
30577 #, gcc-internal-format
30578 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
30579 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
30581 #: fortran/decl.c:2754
30582 #, gcc-internal-format
30583 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
30584 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
30586 #: fortran/decl.c:2783
30587 #, gcc-internal-format
30588 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
30589 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
30591 #: fortran/decl.c:3048
30592 #, gcc-internal-format
30593 msgid "Missing dimension specification at %C"
30594 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
30596 #: fortran/decl.c:3125
30597 #, gcc-internal-format
30598 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
30599 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
30601 #: fortran/decl.c:3144
30602 #, gcc-internal-format
30603 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
30604 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
30606 #: fortran/decl.c:3154
30607 #, gcc-internal-format
30608 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
30609 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
30611 #: fortran/decl.c:3172
30612 #, gcc-internal-format
30613 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
30614 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
30616 #: fortran/decl.c:3183
30617 #, gcc-internal-format
30618 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
30619 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
30621 #: fortran/decl.c:3198
30622 #, gcc-internal-format
30623 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS attribute at %C"
30624 msgstr "Fortran 2003: Atributo ASYNCHRONOUS en %C"
30626 #: fortran/decl.c:3244 fortran/decl.c:6119
30627 #, gcc-internal-format
30628 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
30629 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
30631 #: fortran/decl.c:3250
30632 #, gcc-internal-format
30633 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
30634 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
30636 #: fortran/decl.c:3281
30637 #, gcc-internal-format
30638 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
30639 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
30641 #: fortran/decl.c:3291
30642 #, gcc-internal-format
30643 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
30644 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
30646 #: fortran/decl.c:3331
30647 #, gcc-internal-format
30648 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
30649 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
30651 #: fortran/decl.c:3427
30652 #, gcc-internal-format
30653 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
30654 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
30656 #: fortran/decl.c:3448
30657 #, gcc-internal-format
30658 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
30659 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
30661 #: fortran/decl.c:3457
30662 #, gcc-internal-format
30663 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
30664 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
30666 #: fortran/decl.c:3461
30667 #, gcc-internal-format
30668 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
30669 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
30671 #: fortran/decl.c:3473
30672 #, gcc-internal-format
30673 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
30674 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
30676 #: fortran/decl.c:3487
30677 #, gcc-internal-format
30678 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
30679 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
30681 #: fortran/decl.c:3495
30682 #, gcc-internal-format
30683 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
30684 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
30686 #: fortran/decl.c:3507
30687 #, gcc-internal-format
30688 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
30689 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
30691 #: fortran/decl.c:3515
30692 #, gcc-internal-format
30693 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
30694 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
30696 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
30697 #. just because of this.
30698 #: fortran/decl.c:3526
30699 #, gcc-internal-format
30700 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
30701 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
30703 #: fortran/decl.c:3601
30704 #, gcc-internal-format
30705 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
30706 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
30708 #: fortran/decl.c:3648
30709 #, gcc-internal-format
30710 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
30711 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
30713 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
30714 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
30715 #: fortran/decl.c:3757
30716 #, gcc-internal-format
30717 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
30718 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
30720 #: fortran/decl.c:3789
30721 #, gcc-internal-format
30722 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
30723 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
30725 #: fortran/decl.c:3946
30726 #, gcc-internal-format
30727 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
30728 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
30730 #: fortran/decl.c:3958
30731 #, gcc-internal-format
30732 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
30733 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
30735 #: fortran/decl.c:3975
30736 #, gcc-internal-format
30737 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
30738 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
30740 #: fortran/decl.c:4026
30741 #, gcc-internal-format
30742 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
30743 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
30745 #: fortran/decl.c:4103
30746 #, gcc-internal-format
30747 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
30748 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
30750 #: fortran/decl.c:4113 fortran/decl.c:5162
30751 #, gcc-internal-format
30752 msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
30753 msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
30755 #: fortran/decl.c:4257
30756 #, gcc-internal-format
30757 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
30758 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
30760 #: fortran/decl.c:4263
30761 #, gcc-internal-format
30762 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
30763 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
30765 #: fortran/decl.c:4276
30766 #, gcc-internal-format
30767 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
30768 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
30770 #: fortran/decl.c:4331
30771 #, gcc-internal-format
30772 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
30773 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
30775 #: fortran/decl.c:4338
30776 #, gcc-internal-format
30777 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
30778 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
30780 #: fortran/decl.c:4344
30781 #, gcc-internal-format
30782 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
30783 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
30785 #: fortran/decl.c:4367
30786 #, gcc-internal-format
30787 msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
30788 msgstr "El procedimiento '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
30790 #: fortran/decl.c:4428 fortran/decl.c:4606
30791 #, gcc-internal-format
30792 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
30793 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
30795 #: fortran/decl.c:4477 fortran/decl.c:7486
30796 #, gcc-internal-format
30797 msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
30798 msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlace en %C"
30800 #: fortran/decl.c:4484
30801 #, gcc-internal-format
30802 msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
30803 msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"
30805 #: fortran/decl.c:4488
30806 #, gcc-internal-format
30807 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C"
30808 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento de componente puntero en %C"
30810 #: fortran/decl.c:4563
30811 #, gcc-internal-format
30812 msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
30813 msgstr "Error sintáctico en el procedimiento de componente puntero en %C"
30815 #: fortran/decl.c:4580
30816 #, gcc-internal-format
30817 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
30818 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
30820 #: fortran/decl.c:4645
30821 #, gcc-internal-format
30822 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
30823 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
30825 #: fortran/decl.c:4713
30826 #, gcc-internal-format
30827 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
30828 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
30830 #: fortran/decl.c:4737 fortran/decl.c:4741 fortran/decl.c:4940
30831 #: fortran/decl.c:4944 fortran/decl.c:5130 fortran/decl.c:5134
30832 #: fortran/symbol.c:1520
30833 #, gcc-internal-format
30834 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
30835 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
30837 #: fortran/decl.c:4862
30838 #, gcc-internal-format
30839 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
30840 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
30842 #: fortran/decl.c:4865
30843 #, gcc-internal-format
30844 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
30845 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
30847 #: fortran/decl.c:4868
30848 #, gcc-internal-format
30849 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
30850 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
30852 #: fortran/decl.c:4872
30853 #, gcc-internal-format
30854 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
30855 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
30857 #: fortran/decl.c:4876
30858 #, gcc-internal-format
30859 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
30860 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
30862 #: fortran/decl.c:4880
30863 #, gcc-internal-format
30864 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
30865 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
30867 #: fortran/decl.c:4884
30868 #, gcc-internal-format
30869 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
30870 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
30872 #: fortran/decl.c:4888
30873 #, gcc-internal-format
30874 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
30875 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
30877 #: fortran/decl.c:4892
30878 #, gcc-internal-format
30879 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
30880 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
30882 #: fortran/decl.c:4896
30883 #, gcc-internal-format
30884 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
30885 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
30887 #: fortran/decl.c:4900
30888 #, gcc-internal-format
30889 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
30890 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
30892 #: fortran/decl.c:4918
30893 #, gcc-internal-format
30894 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
30895 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
30897 #: fortran/decl.c:4972 fortran/decl.c:5170
30898 #, gcc-internal-format
30899 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
30900 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
30902 #: fortran/decl.c:5232 fortran/decl.c:5248
30903 #, gcc-internal-format
30904 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
30905 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
30907 #: fortran/decl.c:5263
30908 #, gcc-internal-format
30909 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
30910 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
30912 #: fortran/decl.c:5272
30913 #, gcc-internal-format
30914 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
30915 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
30917 #: fortran/decl.c:5282
30918 #, gcc-internal-format
30919 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
30920 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
30922 #: fortran/decl.c:5288
30923 #, gcc-internal-format
30924 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
30925 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
30927 #: fortran/decl.c:5294
30928 #, gcc-internal-format
30929 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
30930 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
30932 #: fortran/decl.c:5325
30933 #, gcc-internal-format
30934 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
30935 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
30937 #: fortran/decl.c:5508
30938 #, gcc-internal-format
30939 msgid "Unexpected END statement at %C"
30940 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
30942 #. We would have required END [something].
30943 #: fortran/decl.c:5517
30944 #, gcc-internal-format
30945 msgid "%s statement expected at %L"
30946 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
30948 #: fortran/decl.c:5528
30949 #, gcc-internal-format
30950 msgid "Expecting %s statement at %C"
30951 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
30953 #: fortran/decl.c:5543
30954 #, gcc-internal-format
30955 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
30956 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
30958 #: fortran/decl.c:5560
30959 #, gcc-internal-format
30960 msgid "Expected terminating name at %C"
30961 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
30963 #: fortran/decl.c:5569 fortran/decl.c:5577
30964 #, gcc-internal-format
30965 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
30966 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
30968 #: fortran/decl.c:5632
30969 #, gcc-internal-format
30970 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
30971 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
30973 #: fortran/decl.c:5640
30974 #, gcc-internal-format
30975 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
30976 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
30978 #: fortran/decl.c:5649
30979 #, gcc-internal-format
30980 msgid "Array specification must be deferred at %L"
30981 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
30983 #: fortran/decl.c:5746
30984 #, gcc-internal-format
30985 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
30986 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
30988 #: fortran/decl.c:5783
30989 #, gcc-internal-format
30990 msgid "Expected '(' at %C"
30991 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
30993 #: fortran/decl.c:5797 fortran/decl.c:5837
30994 #, gcc-internal-format
30995 msgid "Expected variable name at %C"
30996 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
30998 #: fortran/decl.c:5813
30999 #, gcc-internal-format
31000 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
31001 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
31003 #: fortran/decl.c:5817
31004 #, gcc-internal-format
31005 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
31006 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
31008 #: fortran/decl.c:5823
31009 #, gcc-internal-format
31010 msgid "Expected \",\" at %C"
31011 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
31013 #: fortran/decl.c:5886
31014 #, gcc-internal-format
31015 msgid "Expected \")\" at %C"
31016 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
31018 #: fortran/decl.c:5898
31019 #, gcc-internal-format
31020 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
31021 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
31023 #: fortran/decl.c:5924
31024 #, gcc-internal-format
31025 msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
31026 msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C"
31028 #: fortran/decl.c:5956
31029 #, gcc-internal-format
31030 msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
31031 msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C"
31033 #: fortran/decl.c:5975
31034 #, gcc-internal-format
31035 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
31036 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
31038 #: fortran/decl.c:6070
31039 #, gcc-internal-format
31040 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
31041 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
31043 #: fortran/decl.c:6087
31044 #, gcc-internal-format
31045 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
31046 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
31048 #: fortran/decl.c:6125
31049 #, gcc-internal-format
31050 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
31051 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
31053 #: fortran/decl.c:6165
31054 #, gcc-internal-format
31055 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
31056 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
31058 #: fortran/decl.c:6189
31059 #, gcc-internal-format
31060 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
31061 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
31063 #: fortran/decl.c:6226
31064 #, gcc-internal-format
31065 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
31066 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
31068 #: fortran/decl.c:6254
31069 #, gcc-internal-format
31070 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
31071 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
31073 #: fortran/decl.c:6261
31074 #, gcc-internal-format
31075 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
31076 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
31078 #: fortran/decl.c:6267
31079 #, gcc-internal-format
31080 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
31081 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
31083 #: fortran/decl.c:6287
31084 #, gcc-internal-format
31085 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
31086 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
31088 #: fortran/decl.c:6322
31089 #, gcc-internal-format
31090 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
31091 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
31093 #: fortran/decl.c:6346
31094 #, gcc-internal-format
31095 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
31096 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
31098 #: fortran/decl.c:6358
31099 #, gcc-internal-format
31100 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
31101 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
31103 #: fortran/decl.c:6405
31104 #, gcc-internal-format
31105 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
31106 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
31108 #: fortran/decl.c:6419
31109 #, gcc-internal-format
31110 msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
31111 msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C"
31113 #: fortran/decl.c:6423
31114 #, gcc-internal-format
31115 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
31116 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
31118 #: fortran/decl.c:6463
31119 #, gcc-internal-format
31120 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
31121 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
31123 #: fortran/decl.c:6474
31124 #, gcc-internal-format
31125 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
31126 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
31128 #: fortran/decl.c:6516
31129 #, gcc-internal-format
31130 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
31131 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
31133 #: fortran/decl.c:6527
31134 #, gcc-internal-format
31135 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS statement at %C"
31136 msgstr "Fortran 2003: Declaración ASYNCHRONOUS en %C"
31138 #: fortran/decl.c:6569
31139 #, gcc-internal-format
31140 msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
31141 msgstr "Error sintáctico en la declaración ASYNCHRONOUS en %C"
31143 #: fortran/decl.c:6592
31144 #, gcc-internal-format
31145 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
31146 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
31148 #: fortran/decl.c:6637
31149 #, gcc-internal-format
31150 msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
31151 msgstr "El procedimiento intrínseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE"
31153 #: fortran/decl.c:6686
31154 #, gcc-internal-format
31155 msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
31156 msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
31158 #: fortran/decl.c:6692
31159 #, gcc-internal-format
31160 msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
31161 msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"
31163 #: fortran/decl.c:6698
31164 #, gcc-internal-format
31165 msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
31166 msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"
31168 #: fortran/decl.c:6705
31169 #, gcc-internal-format
31170 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
31171 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"
31173 #: fortran/decl.c:6712
31174 #, gcc-internal-format
31175 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
31176 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"
31178 #: fortran/decl.c:6735
31179 #, gcc-internal-format
31180 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
31181 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
31183 #: fortran/decl.c:6747
31184 #, gcc-internal-format
31185 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
31186 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
31188 #: fortran/decl.c:6768
31189 #, gcc-internal-format
31190 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
31191 msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"
31193 #: fortran/decl.c:6872
31194 #, gcc-internal-format
31195 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
31196 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
31198 #: fortran/decl.c:6883
31199 #, gcc-internal-format
31200 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
31201 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
31203 #: fortran/decl.c:6893
31204 #, gcc-internal-format
31205 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
31206 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
31208 #: fortran/decl.c:6909
31209 #, gcc-internal-format
31210 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
31211 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
31213 #. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
31214 #. up to 255 extension levels.
31215 #: fortran/decl.c:6945 fortran/symbol.c:4737
31216 #, gcc-internal-format
31217 msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
31218 msgstr "Se alcanzó el nivel de extensión máximo con el tipo '%s' en %L"
31220 #: fortran/decl.c:6982
31221 #, gcc-internal-format
31222 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
31223 msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
31225 #: fortran/decl.c:7002
31226 #, gcc-internal-format
31227 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
31228 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
31230 #: fortran/decl.c:7040
31231 #, gcc-internal-format
31232 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
31233 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
31235 #: fortran/decl.c:7119
31236 #, gcc-internal-format
31237 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
31238 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
31240 #: fortran/decl.c:7167
31241 #, gcc-internal-format
31242 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
31243 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
31245 #: fortran/decl.c:7203
31246 #, gcc-internal-format
31247 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
31248 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
31250 #: fortran/decl.c:7250 fortran/decl.c:7265
31251 #, gcc-internal-format
31252 msgid "Duplicate access-specifier at %C"
31253 msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
31255 #: fortran/decl.c:7285
31256 #, gcc-internal-format
31257 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
31258 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
31260 #: fortran/decl.c:7305
31261 #, gcc-internal-format
31262 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
31263 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
31265 #: fortran/decl.c:7332
31266 #, gcc-internal-format
31267 msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
31268 msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C"
31270 #: fortran/decl.c:7350
31271 #, gcc-internal-format
31272 msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
31273 msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
31275 #: fortran/decl.c:7366
31276 #, gcc-internal-format
31277 msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
31278 msgstr "DEFERRED duplicado en %C"
31280 #: fortran/decl.c:7379
31281 #, gcc-internal-format
31282 msgid "Expected access-specifier at %C"
31283 msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
31285 #: fortran/decl.c:7381
31286 #, gcc-internal-format
31287 msgid "Expected binding attribute at %C"
31288 msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
31290 #: fortran/decl.c:7389
31291 #, gcc-internal-format
31292 msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
31293 msgstr "No pueden aparecer NON_OVERRIDABLE y DEFERRED al mismo tiempo en %C"
31295 #: fortran/decl.c:7401
31296 #, gcc-internal-format
31297 msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
31298 msgstr "Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero en %C"
31300 #: fortran/decl.c:7442
31301 #, gcc-internal-format
31302 msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
31303 msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz después de '(' en %C"
31305 #: fortran/decl.c:7448
31306 #, gcc-internal-format
31307 msgid "')' expected at %C"
31308 msgstr "Se esperaba ')' en %C"
31310 #: fortran/decl.c:7470
31311 #, gcc-internal-format
31312 msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
31313 msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C"
31315 #: fortran/decl.c:7475
31316 #, gcc-internal-format
31317 msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
31318 msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED"
31320 #: fortran/decl.c:7496
31321 #, gcc-internal-format
31322 msgid "Expected binding name at %C"
31323 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
31325 #: fortran/decl.c:7508
31326 #, gcc-internal-format
31327 msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
31328 msgstr "'=> objetivo' es inválido para el enlace DEFERRED en %C"
31330 #: fortran/decl.c:7514
31331 #, gcc-internal-format
31332 msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
31333 msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"
31335 #: fortran/decl.c:7524
31336 #, gcc-internal-format
31337 msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
31338 msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"
31340 #: fortran/decl.c:7536
31341 #, gcc-internal-format
31342 msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
31343 msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"
31345 #: fortran/decl.c:7551
31346 #, gcc-internal-format
31347 msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
31348 msgstr "El tipo '%s' que contiene el enlace DEFERRED en %C no es ABSTRACT"
31350 #: fortran/decl.c:7562
31351 #, gcc-internal-format
31352 msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
31353 msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
31355 #: fortran/decl.c:7602
31356 #, gcc-internal-format
31357 msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
31358 msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
31360 #: fortran/decl.c:7619
31361 #, gcc-internal-format
31362 msgid "Expected '::' at %C"
31363 msgstr "Se esperaba '::' en %C"
31365 #: fortran/decl.c:7631
31366 #, gcc-internal-format
31367 msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
31368 msgstr "Se esperaba un nombre genérico o un descriptor de operador en %C"
31370 #: fortran/decl.c:7657
31371 #, gcc-internal-format
31372 msgid "Expected '=>' at %C"
31373 msgstr "Se esperaba '=>' en %C"
31375 #: fortran/decl.c:7699
31376 #, gcc-internal-format
31377 msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
31378 msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
31380 #: fortran/decl.c:7707
31381 #, gcc-internal-format
31382 msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
31383 msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"
31385 #: fortran/decl.c:7756
31386 #, gcc-internal-format
31387 msgid "Expected specific binding name at %C"
31388 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
31390 #: fortran/decl.c:7766
31391 #, gcc-internal-format
31392 msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
31393 msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %C"
31395 #: fortran/decl.c:7782
31396 #, gcc-internal-format
31397 msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
31398 msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
31400 #: fortran/decl.c:7817
31401 #, gcc-internal-format
31402 msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
31403 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"
31405 #: fortran/decl.c:7828
31406 #, gcc-internal-format
31407 msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
31408 msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"
31410 #: fortran/decl.c:7850
31411 #, gcc-internal-format
31412 msgid "Empty FINAL at %C"
31413 msgstr "FINAL vacío en %C"
31415 #: fortran/decl.c:7857
31416 #, gcc-internal-format
31417 msgid "Expected module procedure name at %C"
31418 msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
31420 #: fortran/decl.c:7867
31421 #, gcc-internal-format
31422 msgid "Expected ',' at %C"
31423 msgstr "Se esperaba ',' en %C"
31425 #: fortran/decl.c:7873
31426 #, gcc-internal-format
31427 msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
31428 msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"
31430 #: fortran/decl.c:7887
31431 #, gcc-internal-format
31432 msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
31433 msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"
31435 #: fortran/decl.c:7956
31436 #, gcc-internal-format
31437 msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
31438 msgstr "Atributo desconocido en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
31440 #: fortran/decl.c:8003
31441 #, gcc-internal-format
31442 msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
31443 msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
31445 #. We are told not to check dependencies.
31446 #. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
31447 #. If a dependency is found in the case
31448 #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
31449 #. a temporary, so we don't need to bother the user.
31450 #: fortran/dependency.c:486
31451 #, gcc-internal-format
31452 msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
31453 msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."
31455 #: fortran/error.c:301
31456 #, gcc-internal-format
31457 msgid "    Included at %s:%d:"
31458 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
31460 #: fortran/error.c:385
31461 #, gcc-internal-format
31462 msgid "<During initialization>\n"
31463 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
31465 #: fortran/error.c:719
31466 #, gcc-internal-format
31467 msgid "Error count reached limit of %d."
31468 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
31470 #: fortran/error.c:975
31471 #, gcc-internal-format
31472 msgid "Internal Error at (1):"
31473 msgstr "Error Interno en (1):"
31475 #: fortran/expr.c:1088
31476 #, gcc-internal-format
31477 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
31478 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
31480 #: fortran/expr.c:1269 fortran/expr.c:1320
31481 #, gcc-internal-format
31482 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
31483 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
31485 #: fortran/expr.c:1933
31486 #, gcc-internal-format
31487 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
31488 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
31490 #: fortran/expr.c:1977
31491 #, gcc-internal-format
31492 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
31493 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
31495 #: fortran/expr.c:2002
31496 #, gcc-internal-format
31497 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
31498 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
31500 #: fortran/expr.c:2009
31501 #, gcc-internal-format
31502 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
31503 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
31505 #: fortran/expr.c:2019
31506 #, gcc-internal-format
31507 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
31508 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
31510 #: fortran/expr.c:2035
31511 #, gcc-internal-format
31512 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
31513 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
31515 #: fortran/expr.c:2046
31516 #, gcc-internal-format
31517 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
31518 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
31520 #: fortran/expr.c:2054
31521 #, gcc-internal-format
31522 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
31523 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
31525 #: fortran/expr.c:2076
31526 #, gcc-internal-format
31527 msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L"
31528 msgstr "Expresión de inicialización inválida para el componente ALLOCATABLE '%s' en el constructor de estructura en %L"
31530 #: fortran/expr.c:2173
31531 #, gcc-internal-format
31532 msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
31533 msgstr "Se asume el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
31535 #: fortran/expr.c:2231
31536 #, gcc-internal-format
31537 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31538 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31540 #: fortran/expr.c:2262
31541 #, gcc-internal-format
31542 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
31543 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
31545 #: fortran/expr.c:2318
31546 #, gcc-internal-format
31547 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
31548 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"
31550 #: fortran/expr.c:2330
31551 #, gcc-internal-format
31552 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31553 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31555 #: fortran/expr.c:2362
31556 #, gcc-internal-format
31557 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
31558 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
31560 #: fortran/expr.c:2382
31561 #, gcc-internal-format
31562 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31563 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31565 #: fortran/expr.c:2388
31566 #, gcc-internal-format
31567 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31568 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31570 #: fortran/expr.c:2394
31571 #, gcc-internal-format
31572 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
31573 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
31575 #: fortran/expr.c:2400
31576 #, gcc-internal-format
31577 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
31578 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
31580 #: fortran/expr.c:2410
31581 #, gcc-internal-format
31582 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
31583 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
31585 #: fortran/expr.c:2567
31586 #, gcc-internal-format
31587 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
31588 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
31590 #: fortran/expr.c:2574
31591 #, gcc-internal-format
31592 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
31593 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
31595 #: fortran/expr.c:2581
31596 #, gcc-internal-format
31597 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
31598 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
31600 #: fortran/expr.c:2588
31601 #, gcc-internal-format
31602 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
31603 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
31605 #: fortran/expr.c:2722
31606 #, gcc-internal-format
31607 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
31608 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
31610 #: fortran/expr.c:2729
31611 #, gcc-internal-format
31612 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
31613 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
31615 #: fortran/expr.c:2736
31616 #, gcc-internal-format
31617 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
31618 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
31620 #: fortran/expr.c:2767
31621 #, gcc-internal-format
31622 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
31623 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
31625 #: fortran/expr.c:2817
31626 #, gcc-internal-format
31627 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
31628 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
31630 #: fortran/expr.c:2827
31631 #, gcc-internal-format
31632 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
31633 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
31635 #: fortran/expr.c:2836
31636 #, gcc-internal-format
31637 msgid "Expression at %L must be scalar"
31638 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
31640 #: fortran/expr.c:2870
31641 #, gcc-internal-format
31642 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
31643 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
31645 #: fortran/expr.c:2884
31646 #, gcc-internal-format
31647 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
31648 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
31650 #: fortran/expr.c:2930 fortran/expr.c:3180
31651 #, gcc-internal-format
31652 msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
31653 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
31655 #: fortran/expr.c:2982
31656 #, gcc-internal-format
31657 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
31658 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
31660 #: fortran/expr.c:2989
31661 #, gcc-internal-format
31662 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
31663 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
31665 #: fortran/expr.c:2996
31666 #, gcc-internal-format
31667 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
31668 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
31670 #: fortran/expr.c:3008
31671 #, gcc-internal-format
31672 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
31673 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
31675 #: fortran/expr.c:3018
31676 #, gcc-internal-format
31677 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
31678 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
31680 #: fortran/expr.c:3028
31681 #, gcc-internal-format
31682 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
31683 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
31685 #: fortran/expr.c:3034 fortran/resolve.c:7874
31686 #, gcc-internal-format
31687 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
31688 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
31690 #: fortran/expr.c:3044 fortran/resolve.c:7884
31691 #, gcc-internal-format
31692 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
31693 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
31695 #: fortran/expr.c:3052 fortran/resolve.c:7893
31696 #, gcc-internal-format
31697 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
31698 msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
31700 #: fortran/expr.c:3056 fortran/resolve.c:7897
31701 #, gcc-internal-format
31702 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
31703 msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
31705 #: fortran/expr.c:3060 fortran/resolve.c:7901
31706 #, gcc-internal-format
31707 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
31708 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
31710 #: fortran/expr.c:3082
31711 #, gcc-internal-format
31712 msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
31713 msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"
31715 #: fortran/expr.c:3118
31716 #, gcc-internal-format
31717 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
31718 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
31720 #: fortran/expr.c:3127
31721 #, gcc-internal-format
31722 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
31723 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
31725 #: fortran/expr.c:3158
31726 #, gcc-internal-format
31727 msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
31728 msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"
31730 #: fortran/expr.c:3163
31731 #, gcc-internal-format
31732 msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
31733 msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"
31735 #: fortran/expr.c:3169
31736 #, gcc-internal-format
31737 msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
31738 msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"
31740 #: fortran/expr.c:3189
31741 #, gcc-internal-format
31742 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
31743 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
31745 #: fortran/expr.c:3198
31746 #, gcc-internal-format
31747 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
31748 msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
31750 #: fortran/expr.c:3223
31751 #, gcc-internal-format
31752 msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
31753 msgstr "Asignación de puntero de procedimiento inválida en %L"
31755 #: fortran/expr.c:3229
31756 #, gcc-internal-format
31757 msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
31758 msgstr "La interfaz abstracta '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
31760 #: fortran/expr.c:3239
31761 #, gcc-internal-format
31762 msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
31763 msgstr "La función de declaración '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
31765 #: fortran/expr.c:3245
31766 #, gcc-internal-format
31767 msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
31768 msgstr "El procedimiento interno '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
31770 #: fortran/expr.c:3268
31771 #, gcc-internal-format
31772 msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
31773 msgstr "No hay coincidencia en la asignación de puntero a procedimiento en %L: no hay coincidencia en la convención a llamada"
31775 #: fortran/expr.c:3299
31776 #, gcc-internal-format
31777 msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
31778 msgstr "No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"
31780 #: fortran/expr.c:3309
31781 #, gcc-internal-format
31782 msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
31783 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"
31785 #: fortran/expr.c:3317
31786 #, gcc-internal-format
31787 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
31788 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
31790 #: fortran/expr.c:3324
31791 #, gcc-internal-format
31792 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
31793 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
31795 #: fortran/expr.c:3346
31796 #, gcc-internal-format
31797 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
31798 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
31800 #: fortran/expr.c:3353
31801 #, gcc-internal-format
31802 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
31803 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
31805 #: fortran/expr.c:3359
31806 #, gcc-internal-format
31807 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
31808 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
31810 #: fortran/expr.c:3367
31811 #, gcc-internal-format
31812 msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
31813 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
31815 #: fortran/f95-lang.c:214
31816 #, gcc-internal-format
31817 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
31818 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
31820 #: fortran/f95-lang.c:273
31821 #, gcc-internal-format
31822 msgid "can't open input file: %s"
31823 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
31825 #: fortran/interface.c:175
31826 #, gcc-internal-format
31827 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
31828 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
31830 #: fortran/interface.c:202
31831 #, gcc-internal-format
31832 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
31833 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
31835 #: fortran/interface.c:221
31836 #, gcc-internal-format
31837 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
31838 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
31840 #: fortran/interface.c:254
31841 #, gcc-internal-format
31842 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
31843 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
31845 #: fortran/interface.c:262
31846 #, gcc-internal-format
31847 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
31848 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
31850 #: fortran/interface.c:293
31851 #, gcc-internal-format
31852 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
31853 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
31855 #: fortran/interface.c:306
31856 #, gcc-internal-format
31857 msgid "Expected a nameless interface at %C"
31858 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
31860 #: fortran/interface.c:317
31861 #, gcc-internal-format
31862 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
31863 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
31865 #: fortran/interface.c:319
31866 #, gcc-internal-format
31867 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
31868 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
31870 #: fortran/interface.c:333
31871 #, gcc-internal-format
31872 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
31873 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
31875 #: fortran/interface.c:344
31876 #, gcc-internal-format
31877 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
31878 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
31880 #: fortran/interface.c:575
31881 #, gcc-internal-format
31882 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
31883 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
31885 #: fortran/interface.c:603
31886 #, gcc-internal-format
31887 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
31888 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
31890 #: fortran/interface.c:614
31891 #, gcc-internal-format
31892 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
31893 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
31895 #: fortran/interface.c:620
31896 #, gcc-internal-format
31897 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
31898 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
31900 #: fortran/interface.c:636
31901 #, gcc-internal-format
31902 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
31903 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
31905 #: fortran/interface.c:645
31906 #, gcc-internal-format
31907 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
31908 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
31910 #: fortran/interface.c:656
31911 #, gcc-internal-format
31912 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
31913 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"
31915 #: fortran/interface.c:663
31916 #, gcc-internal-format
31917 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
31918 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
31920 #: fortran/interface.c:672 fortran/resolve.c:12245
31921 #, gcc-internal-format
31922 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
31923 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
31925 #: fortran/interface.c:679 fortran/resolve.c:12263
31926 #, gcc-internal-format
31927 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
31928 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
31930 #: fortran/interface.c:784
31931 #, gcc-internal-format
31932 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
31933 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
31935 #: fortran/interface.c:1078
31936 #, gcc-internal-format
31937 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
31938 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explícita"
31940 #: fortran/interface.c:1081
31941 #, gcc-internal-format
31942 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
31943 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
31945 #: fortran/interface.c:1136 fortran/interface.c:1140
31946 #, gcc-internal-format
31947 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
31948 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
31950 #: fortran/interface.c:1144
31951 #, gcc-internal-format
31952 msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L"
31953 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' tiene interfaces ambiguas en %L"
31955 #: fortran/interface.c:1178
31956 #, gcc-internal-format
31957 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
31958 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
31960 #: fortran/interface.c:1410
31961 #, gcc-internal-format
31962 msgid "Invalid procedure argument at %L"
31963 msgstr "Argumento de procedimiento inválido en %L"
31965 #: fortran/interface.c:1418
31966 #, gcc-internal-format
31967 msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
31968 msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s"
31970 #: fortran/interface.c:1442
31971 #, gcc-internal-format
31972 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
31973 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
31975 #: fortran/interface.c:1462 fortran/interface.c:1502
31976 #, gcc-internal-format
31977 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
31978 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
31980 #: fortran/interface.c:1489
31981 #, gcc-internal-format
31982 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
31983 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
31985 #: fortran/interface.c:1514
31986 #, gcc-internal-format
31987 msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
31988 msgstr "Un elemento de la matriz de forma asumida se pasa al argumento dummy '%s' en %L"
31990 #: fortran/interface.c:1831
31991 #, gcc-internal-format
31992 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
31993 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
31995 #: fortran/interface.c:1839
31996 #, gcc-internal-format
31997 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
31998 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
32000 #: fortran/interface.c:1849
32001 #, gcc-internal-format
32002 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
32003 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
32005 #: fortran/interface.c:1861 fortran/interface.c:2097
32006 #, gcc-internal-format
32007 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
32008 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
32010 #: fortran/interface.c:1869
32011 #, gcc-internal-format
32012 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
32013 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
32015 #: fortran/interface.c:1892
32016 #, gcc-internal-format
32017 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
32018 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
32020 #: fortran/interface.c:1899
32021 #, gcc-internal-format
32022 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
32023 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
32025 #: fortran/interface.c:1915
32026 #, gcc-internal-format
32027 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
32028 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
32030 #: fortran/interface.c:1920
32031 #, gcc-internal-format
32032 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
32033 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
32035 #: fortran/interface.c:1937
32036 #, gcc-internal-format
32037 msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
32038 msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"
32040 #: fortran/interface.c:1949
32041 #, gcc-internal-format
32042 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
32043 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
32045 #: fortran/interface.c:1959
32046 #, gcc-internal-format
32047 msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
32048 msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
32050 #: fortran/interface.c:1973
32051 #, gcc-internal-format
32052 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
32053 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
32055 #: fortran/interface.c:1982
32056 #, gcc-internal-format
32057 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
32058 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
32060 #: fortran/interface.c:1991
32061 #, gcc-internal-format
32062 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
32063 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
32065 #: fortran/interface.c:2004
32066 #, gcc-internal-format
32067 msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
32068 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible mientras el argumento dummy'%s' es INTENT = OUT/INOUT"
32070 #: fortran/interface.c:2013
32071 #, gcc-internal-format
32072 msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
32073 msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
32075 #: fortran/interface.c:2026
32076 #, gcc-internal-format
32077 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'"
32078 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(IN), INTENT(OUT) o VOLATILE del argumento dummy '%s'"
32080 #: fortran/interface.c:2043
32081 #, gcc-internal-format
32082 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
32083 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
32085 #: fortran/interface.c:2055
32086 #, gcc-internal-format
32087 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
32088 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
32090 #: fortran/interface.c:2074
32091 #, gcc-internal-format
32092 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
32093 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
32095 #: fortran/interface.c:2104
32096 #, gcc-internal-format
32097 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
32098 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
32100 #: fortran/interface.c:2290
32101 #, gcc-internal-format
32102 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
32103 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
32105 #: fortran/interface.c:2346
32106 #, gcc-internal-format
32107 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
32108 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
32110 #: fortran/interface.c:2356
32111 #, gcc-internal-format
32112 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
32113 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
32115 #: fortran/interface.c:2364
32116 #, gcc-internal-format
32117 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
32118 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
32120 #: fortran/interface.c:2391
32121 #, gcc-internal-format
32122 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
32123 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
32125 #: fortran/interface.c:2395
32126 #, gcc-internal-format
32127 msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared"
32128 msgstr "El procedimiento '%s' que se llama en %L no tiene una interfaz explícita"
32130 #: fortran/interface.c:2407
32131 #, gcc-internal-format
32132 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
32133 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"
32135 #: fortran/interface.c:2439
32136 #, gcc-internal-format
32137 msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
32138 msgstr "Se llamó al procedimiento de componente puntero '%s' con una interfaz implícita en %L"
32140 #: fortran/interface.c:2450
32141 #, gcc-internal-format
32142 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
32143 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento de componente puntero '%s' en %L"
32145 #: fortran/interface.c:2929
32146 #, gcc-internal-format
32147 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
32148 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
32150 #: fortran/intrinsic.c:962
32151 #, gcc-internal-format
32152 msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
32153 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."
32155 #: fortran/intrinsic.c:3242
32156 #, gcc-internal-format
32157 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
32158 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
32160 #: fortran/intrinsic.c:3257
32161 #, gcc-internal-format
32162 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
32163 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
32165 #: fortran/intrinsic.c:3260
32166 #, gcc-internal-format
32167 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
32168 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
32170 #: fortran/intrinsic.c:3267
32171 #, gcc-internal-format
32172 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
32173 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
32175 #: fortran/intrinsic.c:3281
32176 #, gcc-internal-format
32177 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
32178 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
32180 #: fortran/intrinsic.c:3296
32181 #, gcc-internal-format
32182 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
32183 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
32185 #: fortran/intrinsic.c:3353
32186 #, gcc-internal-format
32187 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
32188 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
32190 #: fortran/intrinsic.c:3718
32191 #, gcc-internal-format
32192 msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
32193 msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"
32195 #: fortran/intrinsic.c:3782
32196 #, gcc-internal-format
32197 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
32198 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
32200 #: fortran/intrinsic.c:3858
32201 #, gcc-internal-format
32202 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
32203 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
32205 #: fortran/intrinsic.c:3919
32206 #, gcc-internal-format
32207 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
32208 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
32210 #: fortran/intrinsic.c:3991
32211 #, gcc-internal-format
32212 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
32213 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
32215 #: fortran/intrinsic.c:3994
32216 #, gcc-internal-format
32217 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
32218 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
32220 #: fortran/intrinsic.c:4042
32221 #, gcc-internal-format
32222 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
32223 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
32225 #: fortran/intrinsic.c:4136
32226 #, gcc-internal-format
32227 msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
32228 msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."
32230 #: fortran/intrinsic.c:4141
32231 #, gcc-internal-format
32232 msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
32233 msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."
32235 #: fortran/io.c:167 fortran/primary.c:771
32236 #, gcc-internal-format
32237 msgid "Extension: backslash character at %C"
32238 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
32240 #: fortran/io.c:203 fortran/io.c:206
32241 #, gcc-internal-format
32242 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
32243 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
32245 #: fortran/io.c:452
32246 #, gcc-internal-format
32247 msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
32248 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"
32250 #: fortran/io.c:459
32251 #, gcc-internal-format
32252 msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
32253 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"
32255 #: fortran/io.c:648
32256 #, gcc-internal-format
32257 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L"
32258 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %L"
32260 #: fortran/io.c:678
32261 #, gcc-internal-format
32262 msgid "Extension: $ descriptor at %L"
32263 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %L"
32265 #: fortran/io.c:683
32266 #, gcc-internal-format
32267 msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
32268 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %L"
32270 #: fortran/io.c:781
32271 #, gcc-internal-format
32272 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
32273 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %L"
32275 #: fortran/io.c:825
32276 #, gcc-internal-format
32277 msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L"
32278 msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %L"
32280 #: fortran/io.c:853
32281 #, gcc-internal-format
32282 msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
32283 msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L"
32285 #: fortran/io.c:869 fortran/io.c:876
32286 #, gcc-internal-format
32287 msgid "Period required in format specifier %s at %L"
32288 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L"
32290 #: fortran/io.c:948
32291 #, gcc-internal-format
32292 msgid "Period required in format specifier at %L"
32293 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L"
32295 #: fortran/io.c:970
32296 #, gcc-internal-format
32297 msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
32298 msgstr "El especificador de formato H en %L es una característica eliminada de Fortran 95"
32300 #: fortran/io.c:1058 fortran/io.c:1121
32301 #, gcc-internal-format
32302 msgid "Extension: Missing comma at %L"
32303 msgstr "Extensión: Falta una coma en %L"
32305 #: fortran/io.c:1140
32306 #, gcc-internal-format
32307 msgid "%s in format string at %L"
32308 msgstr "%s en la cadena de formato en %L"
32310 #: fortran/io.c:1185
32311 #, gcc-internal-format
32312 msgid "Format statement in module main block at %C"
32313 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
32315 #: fortran/io.c:1191
32316 #, gcc-internal-format
32317 msgid "Missing format label at %C"
32318 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
32320 #: fortran/io.c:1251 fortran/io.c:1282 fortran/io.c:1344
32321 #, gcc-internal-format
32322 msgid "Invalid value for %s specification at %C"
32323 msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"
32325 #: fortran/io.c:1257 fortran/io.c:1288
32326 #, gcc-internal-format
32327 msgid "Duplicate %s specification at %C"
32328 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
32330 #: fortran/io.c:1295
32331 #, gcc-internal-format
32332 msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
32333 msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
32335 #: fortran/io.c:1302
32336 #, gcc-internal-format
32337 msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
32338 msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
32340 #: fortran/io.c:1350
32341 #, gcc-internal-format
32342 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
32343 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
32345 #: fortran/io.c:1370
32346 #, gcc-internal-format
32347 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
32348 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
32350 #: fortran/io.c:1386
32351 #, gcc-internal-format
32352 msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
32353 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"
32355 #: fortran/io.c:1392
32356 #, gcc-internal-format
32357 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
32358 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
32360 #: fortran/io.c:1398
32361 #, gcc-internal-format
32362 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
32363 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
32365 #: fortran/io.c:1405
32366 #, gcc-internal-format
32367 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
32368 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
32370 #: fortran/io.c:1417
32371 #, gcc-internal-format
32372 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
32373 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
32375 #: fortran/io.c:1423
32376 #, gcc-internal-format
32377 msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
32378 msgstr "Elemento de matriz de forma asumida que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
32380 #: fortran/io.c:1430
32381 #, gcc-internal-format
32382 msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
32383 msgstr "Elemento de matriz de tamaño asumido que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
32385 #: fortran/io.c:1437
32386 #, gcc-internal-format
32387 msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
32388 msgstr "Elemento de matriz de puntero que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
32390 #: fortran/io.c:1463
32391 #, gcc-internal-format
32392 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
32393 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
32395 #: fortran/io.c:1470
32396 #, gcc-internal-format
32397 msgid "%s tag at %L must be scalar"
32398 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
32400 #: fortran/io.c:1476
32401 #, gcc-internal-format
32402 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
32403 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
32405 #: fortran/io.c:1484
32406 #, gcc-internal-format
32407 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
32408 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
32410 #: fortran/io.c:1492
32411 #, gcc-internal-format
32412 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
32413 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
32415 #: fortran/io.c:1678 fortran/io.c:1686
32416 #, gcc-internal-format
32417 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
32418 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
32420 #: fortran/io.c:1705 fortran/io.c:1713
32421 #, gcc-internal-format
32422 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
32423 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
32425 #: fortran/io.c:1726 fortran/io.c:1734
32426 #, gcc-internal-format
32427 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
32428 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
32430 #: fortran/io.c:1789
32431 #, gcc-internal-format
32432 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
32433 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
32435 #: fortran/io.c:1800
32436 #, gcc-internal-format
32437 msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
32438 msgstr "No se permite el especificador UNIT con NEWUNIT en %C"
32440 #: fortran/io.c:1808
32441 #, gcc-internal-format
32442 msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
32443 msgstr "El especificador NEWUNIT debe tener FILE= o STATUS='scratch' en %C"
32445 #: fortran/io.c:1842
32446 #, gcc-internal-format
32447 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
32448 msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"
32450 #: fortran/io.c:1860 fortran/io.c:3274
32451 #, gcc-internal-format
32452 msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
32453 msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"
32455 #: fortran/io.c:1878 fortran/io.c:3253
32456 #, gcc-internal-format
32457 msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
32458 msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"
32460 #: fortran/io.c:1896 fortran/io.c:3361
32461 #, gcc-internal-format
32462 msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
32463 msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"
32465 #: fortran/io.c:1914
32466 #, gcc-internal-format
32467 msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
32468 msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"
32470 #: fortran/io.c:1965
32471 #, gcc-internal-format
32472 msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
32473 msgstr "Fortran F2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
32475 #: fortran/io.c:1985
32476 #, gcc-internal-format
32477 msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
32478 msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"
32480 #: fortran/io.c:2198
32481 #, gcc-internal-format
32482 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
32483 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
32485 #: fortran/io.c:2245
32486 #, gcc-internal-format
32487 msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
32488 msgstr "El número UNIT en la declaración CLOSE en %L debe ser no negativo"
32490 #: fortran/io.c:2343 fortran/match.c:1976
32491 #, gcc-internal-format
32492 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
32493 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
32495 #: fortran/io.c:2375 fortran/io.c:2783
32496 #, gcc-internal-format
32497 msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
32498 msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"
32500 #: fortran/io.c:2407
32501 #, gcc-internal-format
32502 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
32503 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
32505 #: fortran/io.c:2463
32506 #, gcc-internal-format
32507 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
32508 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
32510 #: fortran/io.c:2523
32511 #, gcc-internal-format
32512 msgid "Duplicate format specification at %C"
32513 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
32515 #: fortran/io.c:2540
32516 #, gcc-internal-format
32517 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
32518 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
32520 #: fortran/io.c:2576
32521 #, gcc-internal-format
32522 msgid "Duplicate NML specification at %C"
32523 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
32525 #: fortran/io.c:2585
32526 #, gcc-internal-format
32527 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
32528 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
32530 #: fortran/io.c:2650
32531 #, gcc-internal-format
32532 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
32533 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
32535 #: fortran/io.c:2721
32536 #, gcc-internal-format
32537 msgid "UNIT not specified at %L"
32538 msgstr "No se especificó UNIT en %L"
32540 #: fortran/io.c:2733
32541 #, gcc-internal-format
32542 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
32543 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
32545 #: fortran/io.c:2758
32546 #, gcc-internal-format
32547 msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
32548 msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
32550 #: fortran/io.c:2769
32551 #, gcc-internal-format
32552 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
32553 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
32555 #: fortran/io.c:2776
32556 #, gcc-internal-format
32557 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
32558 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
32560 #: fortran/io.c:2788
32561 #, gcc-internal-format
32562 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
32563 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"
32565 #: fortran/io.c:2798
32566 #, gcc-internal-format
32567 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
32568 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
32570 #: fortran/io.c:2810
32571 #, gcc-internal-format
32572 msgid "END tag label %d at %L not defined"
32573 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
32575 #: fortran/io.c:2822
32576 #, gcc-internal-format
32577 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
32578 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
32580 #: fortran/io.c:2832
32581 #, gcc-internal-format
32582 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
32583 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
32585 #: fortran/io.c:2953
32586 #, gcc-internal-format
32587 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
32588 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
32590 #: fortran/io.c:2984
32591 #, gcc-internal-format
32592 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
32593 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
32595 #: fortran/io.c:2990
32596 #, gcc-internal-format
32597 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
32598 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
32600 #: fortran/io.c:3000
32601 #, gcc-internal-format
32602 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
32603 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
32605 #: fortran/io.c:3010
32606 #, gcc-internal-format
32607 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
32608 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
32610 #: fortran/io.c:3027
32611 #, gcc-internal-format
32612 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
32613 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
32615 #. A general purpose syntax error.
32616 #: fortran/io.c:3088 fortran/io.c:3692 fortran/gfortran.h:2350
32617 #, gcc-internal-format
32618 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
32619 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
32621 #: fortran/io.c:3173
32622 #, gcc-internal-format
32623 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
32624 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
32626 #: fortran/io.c:3227
32627 #, gcc-internal-format
32628 msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
32629 msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"
32631 #: fortran/io.c:3295
32632 #, gcc-internal-format
32633 msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
32634 msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"
32636 #: fortran/io.c:3316
32637 #, gcc-internal-format
32638 msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
32639 msgstr "Fortran 2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
32641 #: fortran/io.c:3510
32642 #, gcc-internal-format
32643 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
32644 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
32646 #: fortran/io.c:3662
32647 #, gcc-internal-format
32648 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
32649 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
32651 #: fortran/io.c:3726
32652 #, gcc-internal-format
32653 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
32654 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
32656 #: fortran/io.c:3882 fortran/io.c:3933
32657 #, gcc-internal-format
32658 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
32659 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
32661 #: fortran/io.c:3909
32662 #, gcc-internal-format
32663 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
32664 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
32666 #: fortran/io.c:3919 fortran/trans-io.c:1181
32667 #, gcc-internal-format
32668 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
32669 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
32671 #: fortran/io.c:3926
32672 #, gcc-internal-format
32673 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
32674 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
32676 #: fortran/io.c:3939
32677 #, gcc-internal-format
32678 msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
32679 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="
32681 #: fortran/io.c:4096
32682 #, gcc-internal-format
32683 msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
32684 msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"
32686 #: fortran/io.c:4102
32687 #, gcc-internal-format
32688 msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
32689 msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
32691 #: fortran/match.c:161
32692 #, gcc-internal-format
32693 msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
32694 msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"
32696 #: fortran/match.c:166
32697 #, gcc-internal-format
32698 msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
32699 msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"
32701 #: fortran/match.c:363
32702 #, gcc-internal-format
32703 msgid "Integer too large at %C"
32704 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
32706 #: fortran/match.c:456 fortran/parse.c:634
32707 #, gcc-internal-format
32708 msgid "Too many digits in statement label at %C"
32709 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
32711 #: fortran/match.c:462
32712 #, gcc-internal-format
32713 msgid "Statement label at %C is zero"
32714 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
32716 #: fortran/match.c:495
32717 #, gcc-internal-format
32718 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
32719 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
32721 #: fortran/match.c:501
32722 #, gcc-internal-format
32723 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
32724 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
32726 #: fortran/match.c:532
32727 #, gcc-internal-format
32728 msgid "Invalid character in name at %C"
32729 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
32731 #: fortran/match.c:545 fortran/match.c:626
32732 #, gcc-internal-format
32733 msgid "Name at %C is too long"
32734 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
32736 #: fortran/match.c:556
32737 #, gcc-internal-format
32738 msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
32739 msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"
32741 #: fortran/match.c:607 fortran/match.c:655
32742 #, gcc-internal-format
32743 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
32744 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
32746 #: fortran/match.c:646
32747 #, gcc-internal-format
32748 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
32749 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
32751 #: fortran/match.c:971
32752 #, gcc-internal-format
32753 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
32754 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
32756 #: fortran/match.c:977
32757 #, gcc-internal-format
32758 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
32759 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
32761 #: fortran/match.c:1010
32762 #, gcc-internal-format
32763 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
32764 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
32766 #: fortran/match.c:1022
32767 #, gcc-internal-format
32768 msgid "Syntax error in iterator at %C"
32769 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
32771 #: fortran/match.c:1263
32772 #, gcc-internal-format
32773 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
32774 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
32776 #: fortran/match.c:1389 fortran/match.c:1470
32777 #, gcc-internal-format
32778 msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C"
32779 msgstr "Característica obsoleta: Declaración IF aritmética en %C"
32781 #: fortran/match.c:1445
32782 #, gcc-internal-format
32783 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
32784 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
32786 #: fortran/match.c:1456
32787 #, gcc-internal-format
32788 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
32789 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
32791 #: fortran/match.c:1494
32792 #, gcc-internal-format
32793 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
32794 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
32796 #: fortran/match.c:1574 fortran/primary.c:3007
32797 #, gcc-internal-format
32798 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
32799 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
32801 #: fortran/match.c:1584
32802 #, gcc-internal-format
32803 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
32804 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
32806 #: fortran/match.c:1591
32807 #, gcc-internal-format
32808 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
32809 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
32811 #: fortran/match.c:1635
32812 #, gcc-internal-format
32813 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
32814 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
32816 #: fortran/match.c:1641 fortran/match.c:1676
32817 #, gcc-internal-format
32818 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
32819 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
32821 #: fortran/match.c:1670
32822 #, gcc-internal-format
32823 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
32824 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
32826 #: fortran/match.c:1862
32827 #, gcc-internal-format
32828 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
32829 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
32831 #: fortran/match.c:1878
32832 #, gcc-internal-format
32833 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
32834 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
32836 #: fortran/match.c:1881
32837 #, gcc-internal-format
32838 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
32839 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
32841 #: fortran/match.c:1889
32842 #, gcc-internal-format
32843 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
32844 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
32846 #: fortran/match.c:1902
32847 #, gcc-internal-format
32848 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
32849 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el ciclo !$OMP DO"
32851 #: fortran/match.c:1954
32852 #, gcc-internal-format
32853 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
32854 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
32856 #: fortran/match.c:2007
32857 #, gcc-internal-format
32858 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
32859 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
32861 #: fortran/match.c:2055
32862 #, gcc-internal-format
32863 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
32864 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
32866 #: fortran/match.c:2101
32867 #, gcc-internal-format
32868 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
32869 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
32871 #: fortran/match.c:2148 fortran/match.c:2200
32872 #, gcc-internal-format
32873 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
32874 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
32876 #: fortran/match.c:2210
32877 #, gcc-internal-format
32878 msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C"
32879 msgstr "Característica obsoleta: GOTO computado en %C"
32881 #. Enforce F03:C476.
32882 #: fortran/match.c:2273
32883 #, gcc-internal-format
32884 msgid "'%s' at %L is not an accessible derived type"
32885 msgstr "'%s' en %L no es un tipo derivado accesible"
32887 #: fortran/match.c:2351
32888 #, gcc-internal-format
32889 msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
32890 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no debe ser ABSTRACT"
32892 #: fortran/match.c:2369
32893 #, gcc-internal-format
32894 msgid "Invalid type-spec at %C"
32895 msgstr "Especificación de tipo inválida en %C"
32897 #: fortran/match.c:2422
32898 #, gcc-internal-format
32899 msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L"
32900 msgstr "Fortran 2003: Especificación de tipo en ALLOCATE en %L"
32902 #: fortran/match.c:2454
32903 #, gcc-internal-format
32904 msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
32905 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en %C para un procedimiento PURE"
32907 #: fortran/match.c:2465
32908 #, gcc-internal-format
32909 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
32910 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificación de tipo"
32912 #: fortran/match.c:2473
32913 #, gcc-internal-format
32914 msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
32915 msgstr "El parámetro de tipo de género para la entidad en %L difiere del parámetro de tipo de género de la especificación de tipo"
32917 #: fortran/match.c:2500 fortran/match.c:2761
32918 #, gcc-internal-format
32919 msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
32920 msgstr "El objeto de alojamiento en %C no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
32922 #: fortran/match.c:2507
32923 #, gcc-internal-format
32924 msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
32925 msgstr "Especificación de forma para el escalar asignable en %C"
32927 #: fortran/match.c:2524 fortran/match.c:2778
32928 #, gcc-internal-format
32929 msgid "Redundant STAT tag found at %L "
32930 msgstr "Se encontró una etiqueta STAT redundante en %L "
32932 #: fortran/match.c:2543
32933 #, gcc-internal-format
32934 msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L"
32935 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta ERRMSG en %L"
32937 #: fortran/match.c:2550 fortran/match.c:2804
32938 #, gcc-internal-format
32939 msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
32940 msgstr "Se encontró una etiqueta ERRMSG redundante en %L "
32942 #: fortran/match.c:2566
32943 #, gcc-internal-format
32944 msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L"
32945 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta SOURCE en %L"
32947 #: fortran/match.c:2573
32948 #, gcc-internal-format
32949 msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
32950 msgstr "Se encontró una etiqueta SOURCE redundante en %L "
32952 #: fortran/match.c:2580
32953 #, gcc-internal-format
32954 msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
32955 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
32957 #: fortran/match.c:2587
32958 #, gcc-internal-format
32959 msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list"
32960 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L sólo requiere una sola entidad en la lista de alojamiento"
32962 #: fortran/match.c:2659
32963 #, gcc-internal-format
32964 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
32965 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
32967 #: fortran/match.c:2745
32968 #, gcc-internal-format
32969 msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
32970 msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE"
32972 #: fortran/match.c:2798
32973 #, gcc-internal-format
32974 msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L"
32975 msgstr "Fortran 2003: ERRMSG en %L"
32977 #: fortran/match.c:2858
32978 #, gcc-internal-format
32979 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
32980 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
32982 #: fortran/match.c:2863
32983 #, gcc-internal-format
32984 msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C"
32985 msgstr "Característica obsoleta: RETURN alternativo en %C"
32987 #: fortran/match.c:2893
32988 #, gcc-internal-format
32989 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
32990 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
32992 #: fortran/match.c:2921
32993 #, gcc-internal-format
32994 msgid "Expected component reference at %C"
32995 msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
32997 #: fortran/match.c:2927
32998 #, gcc-internal-format
32999 msgid "Junk after CALL at %C"
33000 msgstr "Basura después de CALL en %C"
33002 #: fortran/match.c:2937
33003 #, gcc-internal-format
33004 msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
33005 msgstr "Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de componente puntero en %C"
33007 #: fortran/match.c:3156
33008 #, gcc-internal-format
33009 msgid "Syntax error in common block name at %C"
33010 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
33012 #: fortran/match.c:3192
33013 #, gcc-internal-format
33014 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
33015 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
33017 #. If we find an error, just print it and continue,
33018 #. cause it's just semantic, and we can see if there
33019 #. are more errors.
33020 #: fortran/match.c:3251
33021 #, gcc-internal-format
33022 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
33023 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
33025 #: fortran/match.c:3260
33026 #, gcc-internal-format
33027 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
33028 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
33030 #: fortran/match.c:3267
33031 #, gcc-internal-format
33032 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
33033 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
33035 #: fortran/match.c:3275
33036 #, gcc-internal-format
33037 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
33038 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
33040 #: fortran/match.c:3302
33041 #, gcc-internal-format
33042 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
33043 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
33045 #: fortran/match.c:3312
33046 #, gcc-internal-format
33047 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
33048 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
33050 #: fortran/match.c:3344
33051 #, gcc-internal-format
33052 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
33053 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
33055 #: fortran/match.c:3452
33056 #, gcc-internal-format
33057 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
33058 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
33060 #: fortran/match.c:3460
33061 #, gcc-internal-format
33062 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
33063 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
33065 #: fortran/match.c:3487
33066 #, gcc-internal-format
33067 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
33068 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
33070 #: fortran/match.c:3494
33071 #, gcc-internal-format
33072 msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
33073 msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
33075 #: fortran/match.c:3621
33076 #, gcc-internal-format
33077 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
33078 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
33080 #: fortran/match.c:3629
33081 #, gcc-internal-format
33082 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
33083 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
33085 #: fortran/match.c:3657
33086 #, gcc-internal-format
33087 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
33088 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
33090 #: fortran/match.c:3671
33091 #, gcc-internal-format
33092 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
33093 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
33095 #: fortran/match.c:3684
33096 #, gcc-internal-format
33097 msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
33098 msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C"
33100 #: fortran/match.c:3800
33101 #, gcc-internal-format
33102 msgid "Statement function at %L is recursive"
33103 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
33105 #: fortran/match.c:3806
33106 #, gcc-internal-format
33107 msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
33108 msgstr "Característica obsoleta: Función de declaración en %C"
33110 #: fortran/match.c:3892
33111 #, gcc-internal-format
33112 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
33113 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
33115 #: fortran/match.c:3924
33116 #, gcc-internal-format
33117 msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
33118 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque '%s' de la construcción SELECT en %C"
33120 #: fortran/match.c:4045
33121 #, gcc-internal-format
33122 msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
33123 msgstr "El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-asociado =>"
33125 #: fortran/match.c:4053
33126 #, gcc-internal-format
33127 msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %C"
33128 msgstr "El selector debe ser polimórfico en la declaración SELECT TYPE en %C"
33130 #: fortran/match.c:4081
33131 #, gcc-internal-format
33132 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
33133 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
33135 #: fortran/match.c:4133
33136 #, gcc-internal-format
33137 msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
33138 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
33140 #: fortran/match.c:4151
33141 #, gcc-internal-format
33142 msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
33143 msgstr "Declaración TYPE IS inesperada en %C"
33145 #: fortran/match.c:4184
33146 #, gcc-internal-format
33147 msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
33148 msgstr "Error sintáctico en la especificación TYPE IS en %C"
33150 #: fortran/match.c:4256
33151 #, gcc-internal-format
33152 msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
33153 msgstr "Error sintáctico en la especificación CLASS IS en %C"
33155 #: fortran/match.c:4378
33156 #, gcc-internal-format
33157 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
33158 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
33160 #: fortran/match.c:4416
33161 #, gcc-internal-format
33162 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
33163 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
33165 #: fortran/match.c:4516
33166 #, gcc-internal-format
33167 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
33168 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
33170 #: fortran/matchexp.c:72
33171 #, gcc-internal-format
33172 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
33173 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
33175 #: fortran/matchexp.c:80
33176 #, gcc-internal-format
33177 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
33178 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
33180 #: fortran/matchexp.c:177
33181 #, gcc-internal-format
33182 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
33183 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
33185 #: fortran/matchexp.c:302
33186 #, gcc-internal-format
33187 msgid "Expected exponent in expression at %C"
33188 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
33190 #: fortran/matchexp.c:340 fortran/matchexp.c:345 fortran/matchexp.c:449
33191 #: fortran/matchexp.c:454
33192 #, gcc-internal-format
33193 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
33194 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
33196 #: fortran/misc.c:39
33197 #, gcc-internal-format
33198 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
33199 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
33201 #: fortran/module.c:520
33202 #, gcc-internal-format
33203 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
33204 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
33206 #: fortran/module.c:532
33207 #, gcc-internal-format
33208 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
33209 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
33211 #: fortran/module.c:545
33212 #, gcc-internal-format
33213 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
33214 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
33216 #: fortran/module.c:554
33217 #, gcc-internal-format
33218 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
33219 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
33221 #: fortran/module.c:608
33222 #, gcc-internal-format
33223 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
33224 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
33226 #: fortran/module.c:616
33227 #, gcc-internal-format
33228 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
33229 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
33231 #: fortran/module.c:658
33232 #, gcc-internal-format
33233 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
33234 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
33236 #: fortran/module.c:935
33237 #, gcc-internal-format
33238 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
33239 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
33241 #: fortran/module.c:939
33242 #, gcc-internal-format
33243 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
33244 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
33246 #: fortran/module.c:943
33247 #, gcc-internal-format
33248 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
33249 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
33251 #: fortran/module.c:1301
33252 #, gcc-internal-format
33253 msgid "Error writing modules file: %s"
33254 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
33256 #: fortran/module.c:3174
33257 #, gcc-internal-format
33258 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
33259 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
33261 #: fortran/module.c:4483
33262 #, gcc-internal-format
33263 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
33264 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
33266 #: fortran/module.c:4490
33267 #, gcc-internal-format
33268 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
33269 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
33271 #: fortran/module.c:4495
33272 #, gcc-internal-format
33273 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
33274 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
33276 #: fortran/module.c:5106
33277 #, gcc-internal-format
33278 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
33279 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
33281 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
33282 #: fortran/module.c:5144
33283 #, gcc-internal-format
33284 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
33285 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
33287 #: fortran/module.c:5153
33288 #, gcc-internal-format
33289 msgid "Can't delete module file '%s': %s"
33290 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo '%s': %s"
33292 #: fortran/module.c:5156
33293 #, gcc-internal-format
33294 msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
33295 msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo '%s' a '%s': %s"
33297 #: fortran/module.c:5162
33298 #, gcc-internal-format
33299 msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
33300 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal '%s': %s"
33302 #: fortran/module.c:5182 fortran/module.c:5265
33303 #, gcc-internal-format
33304 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
33305 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
33307 #: fortran/module.c:5300
33308 #, gcc-internal-format
33309 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
33310 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
33312 #: fortran/module.c:5322
33313 #, gcc-internal-format
33314 msgid "Symbol '%s' already declared"
33315 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
33317 #: fortran/module.c:5377
33318 #, gcc-internal-format
33319 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
33320 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
33322 #: fortran/module.c:5390
33323 #, gcc-internal-format
33324 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
33325 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
33327 #: fortran/module.c:5398
33328 #, gcc-internal-format
33329 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
33330 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
33332 #: fortran/module.c:5426
33333 #, gcc-internal-format
33334 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
33335 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
33337 #: fortran/module.c:5442
33338 #, gcc-internal-format
33339 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
33340 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
33342 #: fortran/module.c:5476
33343 #, gcc-internal-format
33344 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
33345 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
33347 #: fortran/module.c:5484
33348 #, gcc-internal-format
33349 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
33350 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
33352 #: fortran/module.c:5494
33353 #, gcc-internal-format
33354 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
33355 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
33357 #: fortran/module.c:5499
33358 #, gcc-internal-format
33359 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
33360 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
33362 #: fortran/module.c:5507
33363 #, gcc-internal-format
33364 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
33365 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco en %C tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
33367 #: fortran/module.c:5527
33368 #, gcc-internal-format
33369 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
33370 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
33372 #: fortran/module.c:5534
33373 #, gcc-internal-format
33374 msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
33375 msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"
33377 #: fortran/module.c:5539
33378 #, gcc-internal-format
33379 msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C"
33380 msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '%s) para el fichero '%s' abierto en %C"
33382 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
33383 #: fortran/module.c:5552
33384 #, gcc-internal-format
33385 msgid "Can't USE the same module we're building!"
33386 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
33388 #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:563
33389 #, gcc-internal-format
33390 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
33391 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
33393 #: fortran/openmp.c:165
33394 #, gcc-internal-format
33395 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
33396 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
33398 #: fortran/openmp.c:293
33399 #, gcc-internal-format
33400 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
33401 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
33403 #: fortran/openmp.c:404
33404 #, gcc-internal-format
33405 msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
33406 msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
33408 #: fortran/openmp.c:542
33409 #, gcc-internal-format
33410 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
33411 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
33413 #: fortran/openmp.c:582
33414 #, gcc-internal-format
33415 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
33416 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
33418 #: fortran/openmp.c:760 fortran/resolve.c:7766 fortran/resolve.c:8162
33419 #, gcc-internal-format
33420 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
33421 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
33423 #: fortran/openmp.c:768
33424 #, gcc-internal-format
33425 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
33426 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
33428 #: fortran/openmp.c:776
33429 #, gcc-internal-format
33430 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
33431 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
33433 #: fortran/openmp.c:816
33434 #, gcc-internal-format
33435 msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
33436 msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"
33438 #: fortran/openmp.c:824 fortran/openmp.c:834 fortran/openmp.c:841
33439 #: fortran/openmp.c:851
33440 #, gcc-internal-format
33441 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
33442 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
33444 #: fortran/openmp.c:874
33445 #, gcc-internal-format
33446 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
33447 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
33449 #: fortran/openmp.c:877
33450 #, gcc-internal-format
33451 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
33452 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
33454 #: fortran/openmp.c:885
33455 #, gcc-internal-format
33456 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
33457 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
33459 #: fortran/openmp.c:888
33460 #, gcc-internal-format
33461 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
33462 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
33464 #: fortran/openmp.c:896
33465 #, gcc-internal-format
33466 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
33467 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
33469 #: fortran/openmp.c:899
33470 #, gcc-internal-format
33471 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
33472 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
33474 #: fortran/openmp.c:907
33475 #, gcc-internal-format
33476 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
33477 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
33479 #: fortran/openmp.c:910
33480 #, gcc-internal-format
33481 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
33482 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
33484 #: fortran/openmp.c:915
33485 #, gcc-internal-format
33486 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
33487 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
33489 #: fortran/openmp.c:920
33490 #, gcc-internal-format
33491 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
33492 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
33494 #: fortran/openmp.c:923
33495 #, gcc-internal-format
33496 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
33497 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
33499 #: fortran/openmp.c:927
33500 #, gcc-internal-format
33501 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
33502 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
33504 #: fortran/openmp.c:932
33505 #, gcc-internal-format
33506 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
33507 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
33509 #: fortran/openmp.c:941
33510 #, gcc-internal-format
33511 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
33512 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
33514 #: fortran/openmp.c:952
33515 #, gcc-internal-format
33516 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
33517 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
33519 #: fortran/openmp.c:963
33520 #, gcc-internal-format
33521 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
33522 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
33524 #: fortran/openmp.c:972
33525 #, gcc-internal-format
33526 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
33527 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
33529 #: fortran/openmp.c:1084
33530 #, gcc-internal-format
33531 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
33532 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
33534 #: fortran/openmp.c:1124
33535 #, gcc-internal-format
33536 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
33537 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
33539 #: fortran/openmp.c:1172
33540 #, gcc-internal-format
33541 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
33542 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
33544 #: fortran/openmp.c:1186
33545 #, gcc-internal-format
33546 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
33547 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
33549 #: fortran/openmp.c:1218
33550 #, gcc-internal-format
33551 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
33552 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
33554 #: fortran/openmp.c:1242
33555 #, gcc-internal-format
33556 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
33557 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
33559 #: fortran/openmp.c:1249
33560 #, gcc-internal-format
33561 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
33562 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
33564 #: fortran/openmp.c:1265
33565 #, gcc-internal-format
33566 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
33567 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
33569 #: fortran/openmp.c:1268
33570 #, gcc-internal-format
33571 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
33572 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
33574 #: fortran/openmp.c:1274
33575 #, gcc-internal-format
33576 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
33577 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
33579 #: fortran/openmp.c:1292
33580 #, gcc-internal-format
33581 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
33582 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
33584 #: fortran/openmp.c:1427
33585 #, gcc-internal-format
33586 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
33587 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de ciclo en %L"
33589 #: fortran/openmp.c:1433
33590 #, gcc-internal-format
33591 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
33592 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
33594 #: fortran/openmp.c:1437
33595 #, gcc-internal-format
33596 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
33597 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
33599 #: fortran/openmp.c:1445
33600 #, gcc-internal-format
33601 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
33602 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
33604 #: fortran/openmp.c:1463
33605 #, gcc-internal-format
33606 msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
33607 msgstr "Los ciclos !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"
33609 #: fortran/openmp.c:1477
33610 #, gcc-internal-format
33611 msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
33612 msgstr "Los ciclos !$OMP DO no están perfectamente anidados en %L"
33614 #: fortran/openmp.c:1486 fortran/openmp.c:1493
33615 #, gcc-internal-format
33616 msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
33617 msgstr "no hay suficientes ciclos DO para los !$OMP DO colapsados en %L"
33619 #: fortran/options.c:240
33620 #, gcc-internal-format
33621 msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
33622 msgstr "-fexcess-precision=standard para Fortran"
33624 #: fortran/options.c:310
33625 #, gcc-internal-format
33626 msgid "Reading file '%s' as free form"
33627 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
33629 #: fortran/options.c:320
33630 #, gcc-internal-format
33631 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
33632 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
33634 #: fortran/options.c:323
33635 #, gcc-internal-format
33636 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
33637 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
33639 #: fortran/options.c:341
33640 #, gcc-internal-format
33641 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
33642 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
33644 #: fortran/options.c:344
33645 #, gcc-internal-format
33646 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
33647 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
33649 #: fortran/options.c:346
33650 #, gcc-internal-format
33651 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
33652 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
33654 #: fortran/options.c:350
33655 #, gcc-internal-format
33656 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
33657 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
33659 #: fortran/options.c:354
33660 #, gcc-internal-format
33661 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
33662 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
33664 #: fortran/options.c:434
33665 #, gcc-internal-format
33666 msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
33667 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"
33669 #: fortran/options.c:477
33670 #, gcc-internal-format
33671 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
33672 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
33674 #: fortran/options.c:516
33675 #, gcc-internal-format
33676 msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
33677 msgstr "El argumento para -fcheck es válido: %s"
33679 #: fortran/options.c:673
33680 #, gcc-internal-format
33681 msgid "Fixed line length must be at least seven."
33682 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
33684 #: fortran/options.c:691
33685 #, gcc-internal-format
33686 msgid "Free line length must be at least three."
33687 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
33689 #: fortran/options.c:709
33690 #, gcc-internal-format
33691 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
33692 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
33694 #: fortran/options.c:757
33695 #, gcc-internal-format
33696 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
33697 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
33699 #: fortran/options.c:789
33700 #, gcc-internal-format
33701 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
33702 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
33704 #: fortran/options.c:805
33705 #, gcc-internal-format
33706 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
33707 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
33709 #: fortran/options.c:821
33710 #, gcc-internal-format
33711 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
33712 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
33714 #: fortran/options.c:912
33715 #, gcc-internal-format
33716 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
33717 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
33719 #: fortran/parse.c:462
33720 #, gcc-internal-format
33721 msgid "Unclassifiable statement at %C"
33722 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
33724 #: fortran/parse.c:486
33725 #, gcc-internal-format
33726 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
33727 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
33729 #: fortran/parse.c:567
33730 #, gcc-internal-format
33731 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
33732 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
33734 #: fortran/parse.c:595
33735 #, gcc-internal-format
33736 msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
33737 msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C"
33739 #: fortran/parse.c:637 fortran/parse.c:806
33740 #, gcc-internal-format
33741 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
33742 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
33744 #: fortran/parse.c:644 fortran/parse.c:798
33745 #, gcc-internal-format
33746 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
33747 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
33749 #: fortran/parse.c:656 fortran/parse.c:710 fortran/parse.c:846
33750 #, gcc-internal-format
33751 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
33752 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
33754 #: fortran/parse.c:664 fortran/parse.c:858
33755 #, gcc-internal-format
33756 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
33757 msgstr "Se descarta la etiqueta de declaración en la declaración vacía en %L"
33759 #: fortran/parse.c:785 fortran/parse.c:825
33760 #, gcc-internal-format
33761 msgid "Bad continuation line at %C"
33762 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
33764 #: fortran/parse.c:1072
33765 #, gcc-internal-format
33766 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
33767 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
33769 #: fortran/parse.c:1624
33770 #, gcc-internal-format
33771 msgid "Unexpected %s statement at %C"
33772 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
33774 #: fortran/parse.c:1771
33775 #, gcc-internal-format
33776 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
33777 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
33779 #: fortran/parse.c:1788
33780 #, gcc-internal-format
33781 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
33782 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
33784 #: fortran/parse.c:1820
33785 #, gcc-internal-format
33786 msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
33787 msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"
33789 #: fortran/parse.c:1823
33790 #, gcc-internal-format
33791 msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
33792 msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"
33794 #: fortran/parse.c:1843
33795 #, gcc-internal-format
33796 msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
33797 msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
33799 #: fortran/parse.c:1848
33800 #, gcc-internal-format
33801 msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
33802 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"
33804 #: fortran/parse.c:1857
33805 #, gcc-internal-format
33806 msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
33807 msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %C"
33809 #: fortran/parse.c:1867
33810 #, gcc-internal-format
33811 msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
33812 msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"
33814 #: fortran/parse.c:1879
33815 #, gcc-internal-format
33816 msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
33817 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"
33819 #: fortran/parse.c:1890 fortran/parse.c:1996
33820 #, gcc-internal-format
33821 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
33822 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
33824 #: fortran/parse.c:1898
33825 #, gcc-internal-format
33826 msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
33827 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
33829 #: fortran/parse.c:1906 fortran/parse.c:2012
33830 #, gcc-internal-format
33831 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
33832 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
33834 #: fortran/parse.c:1916
33835 #, gcc-internal-format
33836 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
33837 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
33839 #: fortran/parse.c:1921
33840 #, gcc-internal-format
33841 msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
33842 msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
33844 #: fortran/parse.c:1976
33845 #, gcc-internal-format
33846 msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
33847 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
33849 #: fortran/parse.c:1985
33850 #, gcc-internal-format
33851 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
33852 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
33854 #: fortran/parse.c:2004
33855 #, gcc-internal-format
33856 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
33857 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
33859 #: fortran/parse.c:2025
33860 #, gcc-internal-format
33861 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
33862 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
33864 #: fortran/parse.c:2032
33865 #, gcc-internal-format
33866 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
33867 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
33869 #: fortran/parse.c:2037
33870 #, gcc-internal-format
33871 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
33872 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
33874 #: fortran/parse.c:2048
33875 #, gcc-internal-format
33876 msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
33877 msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"
33879 #: fortran/parse.c:2138
33880 #, gcc-internal-format
33881 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
33882 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
33884 #: fortran/parse.c:2224
33885 #, gcc-internal-format
33886 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
33887 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
33889 #: fortran/parse.c:2250
33890 #, gcc-internal-format
33891 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
33892 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
33894 #: fortran/parse.c:2254
33895 #, gcc-internal-format
33896 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
33897 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
33899 #: fortran/parse.c:2264
33900 #, gcc-internal-format
33901 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
33902 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
33904 #: fortran/parse.c:2295
33905 #, gcc-internal-format
33906 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
33907 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
33909 #: fortran/parse.c:2313
33910 #, gcc-internal-format
33911 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
33912 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
33914 #: fortran/parse.c:2434
33915 #, gcc-internal-format
33916 msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
33917 msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"
33919 #: fortran/parse.c:2520
33920 #, gcc-internal-format
33921 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
33922 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
33924 #: fortran/parse.c:2527
33925 #, gcc-internal-format
33926 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
33927 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
33929 #: fortran/parse.c:2577
33930 #, gcc-internal-format
33931 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
33932 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
33934 #: fortran/parse.c:2581
33935 #, gcc-internal-format
33936 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
33937 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
33939 #: fortran/parse.c:2639
33940 #, gcc-internal-format
33941 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
33942 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
33944 #: fortran/parse.c:2660
33945 #, gcc-internal-format
33946 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
33947 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
33949 #: fortran/parse.c:2719
33950 #, gcc-internal-format
33951 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
33952 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
33954 #: fortran/parse.c:2770
33955 #, gcc-internal-format
33956 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
33957 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
33959 #: fortran/parse.c:2788
33960 #, gcc-internal-format
33961 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
33962 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
33964 #: fortran/parse.c:2849
33965 #, gcc-internal-format
33966 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
33967 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
33969 #: fortran/parse.c:2932
33970 #, gcc-internal-format
33971 msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
33972 msgstr "Se esperaba una declaración TYPE IS, CLASS IS o END SELECT después de un SELECT TYPE en %C"
33974 #: fortran/parse.c:2994
33975 #, gcc-internal-format
33976 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
33977 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
33979 #: fortran/parse.c:3027
33980 #, gcc-internal-format
33981 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
33982 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
33984 #: fortran/parse.c:3036
33985 #, gcc-internal-format
33986 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
33987 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
33989 #: fortran/parse.c:3092
33990 #, gcc-internal-format
33991 msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C"
33992 msgstr "Fortran 2008: Constructor BLOCK en %C"
33994 #: fortran/parse.c:3150
33995 #, gcc-internal-format
33996 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
33997 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
33999 #: fortran/parse.c:3166
34000 #, gcc-internal-format
34001 msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
34002 msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
34004 #: fortran/parse.c:3425
34005 #, gcc-internal-format
34006 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
34007 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
34009 #: fortran/parse.c:3481
34010 #, gcc-internal-format
34011 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
34012 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
34014 #: fortran/parse.c:3671
34015 #, gcc-internal-format
34016 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
34017 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
34019 #: fortran/parse.c:3721
34020 #, gcc-internal-format
34021 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
34022 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
34024 #: fortran/parse.c:3745
34025 #, gcc-internal-format
34026 msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
34027 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
34029 #: fortran/parse.c:3822
34030 #, gcc-internal-format
34031 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
34032 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
34034 #: fortran/parse.c:3871
34035 #, gcc-internal-format
34036 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
34037 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
34039 #: fortran/parse.c:3892
34040 #, gcc-internal-format
34041 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
34042 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
34044 #: fortran/parse.c:3918
34045 #, gcc-internal-format
34046 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
34047 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
34049 #: fortran/parse.c:3961
34050 #, gcc-internal-format
34051 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
34052 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
34054 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
34055 #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
34056 #. statements, we're in for lots of errors.
34057 #: fortran/parse.c:4278
34058 #, gcc-internal-format
34059 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
34060 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
34062 #: fortran/primary.c:93
34063 #, gcc-internal-format
34064 msgid "Missing kind-parameter at %C"
34065 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
34067 #: fortran/primary.c:217
34068 #, gcc-internal-format
34069 msgid "Integer kind %d at %C not available"
34070 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
34072 #: fortran/primary.c:225
34073 #, gcc-internal-format
34074 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34075 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
34077 #: fortran/primary.c:254
34078 #, gcc-internal-format
34079 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
34080 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
34082 #: fortran/primary.c:266
34083 #, gcc-internal-format
34084 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
34085 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
34087 #: fortran/primary.c:272
34088 #, gcc-internal-format
34089 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
34090 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
34092 #: fortran/primary.c:289
34093 #, gcc-internal-format
34094 msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
34095 msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"
34097 #: fortran/primary.c:370
34098 #, gcc-internal-format
34099 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
34100 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
34102 #: fortran/primary.c:380
34103 #, gcc-internal-format
34104 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
34105 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
34107 #: fortran/primary.c:386
34108 #, gcc-internal-format
34109 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
34110 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
34112 #: fortran/primary.c:409
34113 #, gcc-internal-format
34114 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
34115 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
34117 #: fortran/primary.c:440
34118 #, gcc-internal-format
34119 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
34120 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
34122 #: fortran/primary.c:446
34123 #, gcc-internal-format
34124 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
34125 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
34127 #: fortran/primary.c:546
34128 #, gcc-internal-format
34129 msgid "Missing exponent in real number at %C"
34130 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
34132 #: fortran/primary.c:602
34133 #, gcc-internal-format
34134 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
34135 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
34137 #: fortran/primary.c:615
34138 #, gcc-internal-format
34139 msgid "Invalid real kind %d at %C"
34140 msgstr "Género real %d inválido en %C"
34142 #: fortran/primary.c:629
34143 #, gcc-internal-format
34144 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
34145 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
34147 #: fortran/primary.c:634
34148 #, gcc-internal-format
34149 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
34150 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
34152 #: fortran/primary.c:726
34153 #, gcc-internal-format
34154 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
34155 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
34157 #: fortran/primary.c:938
34158 #, gcc-internal-format
34159 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
34160 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
34162 #: fortran/primary.c:959
34163 #, gcc-internal-format
34164 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
34165 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
34167 #: fortran/primary.c:1000
34168 #, gcc-internal-format
34169 msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
34170 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"
34172 #: fortran/primary.c:1083
34173 #, gcc-internal-format
34174 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
34175 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
34177 #: fortran/primary.c:1122
34178 #, gcc-internal-format
34179 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
34180 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
34182 #: fortran/primary.c:1128
34183 #, gcc-internal-format
34184 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
34185 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
34187 #: fortran/primary.c:1134
34188 #, gcc-internal-format
34189 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
34190 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
34192 #: fortran/primary.c:1138
34193 #, gcc-internal-format
34194 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
34195 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
34197 #: fortran/primary.c:1168
34198 #, gcc-internal-format
34199 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
34200 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
34202 #: fortran/primary.c:1297
34203 #, gcc-internal-format
34204 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
34205 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
34207 #: fortran/primary.c:1503
34208 #, gcc-internal-format
34209 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
34210 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
34212 #: fortran/primary.c:1567
34213 #, gcc-internal-format
34214 msgid "Extension: argument list function at %C"
34215 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
34217 #: fortran/primary.c:1634
34218 #, gcc-internal-format
34219 msgid "Expected alternate return label at %C"
34220 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
34222 #: fortran/primary.c:1652
34223 #, gcc-internal-format
34224 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
34225 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
34227 #: fortran/primary.c:1697
34228 #, gcc-internal-format
34229 msgid "Syntax error in argument list at %C"
34230 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
34232 #: fortran/primary.c:1802
34233 #, gcc-internal-format
34234 msgid "Expected structure component name at %C"
34235 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
34237 #: fortran/primary.c:1846
34238 #, gcc-internal-format
34239 msgid "Expected argument list at %C"
34240 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
34242 #: fortran/primary.c:2196
34243 #, gcc-internal-format
34244 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
34245 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"
34247 #: fortran/primary.c:2204
34248 #, gcc-internal-format
34249 msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
34250 msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"
34252 #: fortran/primary.c:2260
34253 #, gcc-internal-format
34254 msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
34255 msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %C"
34257 #: fortran/primary.c:2288
34258 #, gcc-internal-format
34259 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
34260 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"
34262 #: fortran/primary.c:2303
34263 #, gcc-internal-format
34264 msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
34265 msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %C!"
34267 #: fortran/primary.c:2306
34268 #, gcc-internal-format
34269 msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
34270 msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C!"
34272 #: fortran/primary.c:2339
34273 #, gcc-internal-format
34274 msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
34275 msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %C!"
34277 #: fortran/primary.c:2395
34278 #, gcc-internal-format
34279 msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
34280 msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"
34282 #: fortran/primary.c:2418
34283 #, gcc-internal-format
34284 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
34285 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
34287 #: fortran/primary.c:2534
34288 #, gcc-internal-format
34289 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
34290 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
34292 #: fortran/primary.c:2653
34293 #, gcc-internal-format
34294 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
34295 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
34297 #: fortran/primary.c:2684
34298 #, gcc-internal-format
34299 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
34300 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
34302 #: fortran/primary.c:2687
34303 #, gcc-internal-format
34304 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
34305 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
34307 #: fortran/primary.c:2734
34308 #, gcc-internal-format
34309 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
34310 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
34312 #: fortran/primary.c:2875
34313 #, gcc-internal-format
34314 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
34315 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
34317 #: fortran/primary.c:2903
34318 #, gcc-internal-format
34319 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
34320 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
34322 #: fortran/primary.c:2971
34323 #, gcc-internal-format
34324 msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
34325 msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
34327 #: fortran/primary.c:3005
34328 #, gcc-internal-format
34329 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
34330 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
34332 #: fortran/primary.c:3038
34333 #, gcc-internal-format
34334 msgid "'%s' at %C is not a variable"
34335 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
34337 #: fortran/resolve.c:111
34338 #, gcc-internal-format
34339 msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
34340 msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"
34342 #: fortran/resolve.c:114
34343 #, gcc-internal-format
34344 msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
34345 msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"
34347 #: fortran/resolve.c:164
34348 #, gcc-internal-format
34349 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
34350 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"
34352 #: fortran/resolve.c:168
34353 #, gcc-internal-format
34354 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
34355 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"
34357 #: fortran/resolve.c:181
34358 #, gcc-internal-format
34359 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
34360 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
34362 #: fortran/resolve.c:188
34363 #, gcc-internal-format
34364 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
34365 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
34367 #: fortran/resolve.c:201 fortran/resolve.c:1432
34368 #, gcc-internal-format
34369 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
34370 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
34372 #: fortran/resolve.c:249
34373 #, gcc-internal-format
34374 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
34375 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
34377 #: fortran/resolve.c:254
34378 #, gcc-internal-format
34379 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
34380 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
34382 #: fortran/resolve.c:263
34383 #, gcc-internal-format
34384 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
34385 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
34387 #: fortran/resolve.c:270
34388 #, gcc-internal-format
34389 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
34390 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
34392 #: fortran/resolve.c:278
34393 #, gcc-internal-format
34394 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
34395 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
34397 #: fortran/resolve.c:290
34398 #, gcc-internal-format
34399 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
34400 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
34402 #: fortran/resolve.c:300
34403 #, gcc-internal-format
34404 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
34405 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
34407 #: fortran/resolve.c:357
34408 #, gcc-internal-format
34409 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
34410 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
34412 #: fortran/resolve.c:360
34413 #, gcc-internal-format
34414 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
34415 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
34417 #: fortran/resolve.c:384
34418 #, gcc-internal-format
34419 msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
34420 msgstr "La función %s valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
34422 #: fortran/resolve.c:559
34423 #, gcc-internal-format
34424 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
34425 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
34427 #: fortran/resolve.c:576
34428 #, gcc-internal-format
34429 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
34430 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
34432 #: fortran/resolve.c:603
34433 #, gcc-internal-format
34434 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
34435 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
34437 #: fortran/resolve.c:607
34438 #, gcc-internal-format
34439 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
34440 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
34442 #: fortran/resolve.c:614
34443 #, gcc-internal-format
34444 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
34445 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
34447 #: fortran/resolve.c:618
34448 #, gcc-internal-format
34449 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
34450 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
34452 #: fortran/resolve.c:656
34453 #, gcc-internal-format
34454 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
34455 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
34457 #: fortran/resolve.c:661
34458 #, gcc-internal-format
34459 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
34460 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
34462 #: fortran/resolve.c:719
34463 #, gcc-internal-format
34464 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
34465 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
34467 #: fortran/resolve.c:723
34468 #, gcc-internal-format
34469 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
34470 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
34472 #: fortran/resolve.c:734
34473 #, gcc-internal-format
34474 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
34475 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
34477 #: fortran/resolve.c:738
34478 #, gcc-internal-format
34479 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
34480 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
34482 #: fortran/resolve.c:742
34483 #, gcc-internal-format
34484 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
34485 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
34487 #: fortran/resolve.c:772
34488 #, gcc-internal-format
34489 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
34490 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
34492 #: fortran/resolve.c:776
34493 #, gcc-internal-format
34494 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
34495 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
34497 #: fortran/resolve.c:780
34498 #, gcc-internal-format
34499 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
34500 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
34502 #: fortran/resolve.c:785
34503 #, gcc-internal-format
34504 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
34505 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
34507 #: fortran/resolve.c:848
34508 #, gcc-internal-format
34509 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
34510 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
34512 #: fortran/resolve.c:876
34513 #, gcc-internal-format
34514 msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
34515 msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
34517 #: fortran/resolve.c:889
34518 #, gcc-internal-format
34519 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
34520 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
34522 #: fortran/resolve.c:906
34523 #, gcc-internal-format
34524 msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
34525 msgstr "El NULL en el constructor de tipo derivado en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"
34527 #: fortran/resolve.c:920
34528 #, gcc-internal-format
34529 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
34530 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
34532 #: fortran/resolve.c:930
34533 #, gcc-internal-format
34534 msgid "Invalid expression in the derived type constructor for pointer component '%s' at %L in PURE procedure"
34535 msgstr "Expresión inválida en el constructor de tipo derivado para el componente puntero '%s' en %L en el procedimiento PURE"
34537 #: fortran/resolve.c:1052
34538 #, gcc-internal-format
34539 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
34540 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
34542 #: fortran/resolve.c:1114
34543 #, gcc-internal-format
34544 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
34545 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
34547 #: fortran/resolve.c:1118
34548 #, gcc-internal-format
34549 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
34550 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
34552 #: fortran/resolve.c:1220
34553 #, gcc-internal-format
34554 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
34555 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
34557 #: fortran/resolve.c:1233
34558 #, gcc-internal-format
34559 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
34560 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
34562 #: fortran/resolve.c:1244
34563 #, gcc-internal-format
34564 msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
34565 msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"
34567 #: fortran/resolve.c:1255
34568 #, gcc-internal-format
34569 msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
34570 msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."
34572 #: fortran/resolve.c:1291
34573 #, gcc-internal-format
34574 msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
34575 msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"
34577 #: fortran/resolve.c:1325 fortran/resolve.c:7333 fortran/resolve.c:8127
34578 #, gcc-internal-format
34579 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
34580 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
34582 #: fortran/resolve.c:1384
34583 #, gcc-internal-format
34584 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
34585 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
34587 #: fortran/resolve.c:1392
34588 #, gcc-internal-format
34589 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
34590 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
34592 #: fortran/resolve.c:1399
34593 #, gcc-internal-format
34594 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
34595 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
34597 #: fortran/resolve.c:1405
34598 #, gcc-internal-format
34599 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
34600 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
34602 #: fortran/resolve.c:1454
34603 #, gcc-internal-format
34604 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
34605 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
34607 #: fortran/resolve.c:1505
34608 #, gcc-internal-format
34609 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
34610 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
34612 #: fortran/resolve.c:1512
34613 #, gcc-internal-format
34614 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
34615 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
34617 #: fortran/resolve.c:1526
34618 #, gcc-internal-format
34619 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
34620 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
34622 #: fortran/resolve.c:1538
34623 #, gcc-internal-format
34624 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
34625 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
34627 #: fortran/resolve.c:1663
34628 #, gcc-internal-format
34629 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
34630 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
34632 #: fortran/resolve.c:1702
34633 #, gcc-internal-format
34634 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
34635 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
34637 #: fortran/resolve.c:1848
34638 #, gcc-internal-format
34639 msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
34640 msgstr "La referencia a la función '%s' en %L necesita una INTERFACE explícita o el rango es incorrecto"
34642 #: fortran/resolve.c:1862
34643 #, gcc-internal-format
34644 msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface"
34645 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' que no es constante en %L debe una interfaz explícita"
34647 #: fortran/resolve.c:1964
34648 #, gcc-internal-format
34649 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
34650 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
34652 #: fortran/resolve.c:1973
34653 #, gcc-internal-format
34654 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
34655 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
34657 #: fortran/resolve.c:2011
34658 #, gcc-internal-format
34659 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
34660 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
34662 #: fortran/resolve.c:2060
34663 #, gcc-internal-format
34664 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
34665 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
34667 #: fortran/resolve.c:2116 fortran/resolve.c:12179
34668 #, gcc-internal-format
34669 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
34670 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
34672 #: fortran/resolve.c:2325
34673 #, gcc-internal-format
34674 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
34675 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
34677 #: fortran/resolve.c:2373
34678 #, gcc-internal-format
34679 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
34680 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
34682 #: fortran/resolve.c:2382
34683 #, gcc-internal-format
34684 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
34685 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
34687 #: fortran/resolve.c:2405
34688 #, gcc-internal-format
34689 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
34690 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
34692 #: fortran/resolve.c:2422
34693 #, gcc-internal-format
34694 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
34695 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
34697 #: fortran/resolve.c:2432
34698 #, gcc-internal-format
34699 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
34700 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
34702 #: fortran/resolve.c:2455 fortran/resolve.c:2492
34703 #, gcc-internal-format
34704 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
34705 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
34707 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
34708 #. scalar pointer.
34709 #: fortran/resolve.c:2468
34710 #, gcc-internal-format
34711 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
34712 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
34714 #: fortran/resolve.c:2484
34715 #, gcc-internal-format
34716 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
34717 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
34719 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
34720 #. pointers once they are implemented.
34721 #: fortran/resolve.c:2506
34722 #, gcc-internal-format
34723 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
34724 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
34726 #: fortran/resolve.c:2514
34727 #, gcc-internal-format
34728 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
34729 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
34731 #: fortran/resolve.c:2565
34732 #, gcc-internal-format
34733 msgid "'%s' at %L is not a function"
34734 msgstr "'%s' en %L no es una función"
34736 #: fortran/resolve.c:2573 fortran/resolve.c:3187
34737 #, gcc-internal-format
34738 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
34739 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
34741 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
34742 #: fortran/resolve.c:2619
34743 #, gcc-internal-format
34744 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
34745 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
34747 #: fortran/resolve.c:2672
34748 #, gcc-internal-format
34749 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
34750 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
34752 #: fortran/resolve.c:2722
34753 #, gcc-internal-format
34754 msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
34755 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
34757 #: fortran/resolve.c:2729
34758 #, gcc-internal-format
34759 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
34760 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
34762 #: fortran/resolve.c:2745
34763 #, gcc-internal-format
34764 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
34765 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"
34767 #: fortran/resolve.c:2749
34768 #, gcc-internal-format
34769 msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
34770 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
34772 #: fortran/resolve.c:2797
34773 #, gcc-internal-format
34774 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
34775 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
34777 #: fortran/resolve.c:2800
34778 #, gcc-internal-format
34779 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
34780 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
34782 #: fortran/resolve.c:2863
34783 #, gcc-internal-format
34784 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
34785 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
34787 #: fortran/resolve.c:2872
34788 #, gcc-internal-format
34789 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
34790 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
34792 #: fortran/resolve.c:2980
34793 #, gcc-internal-format
34794 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
34795 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
34797 #: fortran/resolve.c:2988
34798 #, gcc-internal-format
34799 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
34800 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
34802 #: fortran/resolve.c:3055
34803 #, gcc-internal-format
34804 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
34805 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
34807 #: fortran/resolve.c:3099
34808 #, gcc-internal-format
34809 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
34810 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
34812 #: fortran/resolve.c:3159
34813 #, gcc-internal-format
34814 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
34815 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
34817 #: fortran/resolve.c:3197
34818 #, gcc-internal-format
34819 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
34820 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"
34822 #: fortran/resolve.c:3201
34823 #, gcc-internal-format
34824 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
34825 msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
34827 #: fortran/resolve.c:3279
34828 #, gcc-internal-format
34829 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
34830 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
34832 #: fortran/resolve.c:3761
34833 #, gcc-internal-format
34834 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
34835 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
34837 #: fortran/resolve.c:3769
34838 #, gcc-internal-format
34839 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
34840 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
34842 #: fortran/resolve.c:3788
34843 #, gcc-internal-format
34844 msgid "Illegal stride of zero at %L"
34845 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
34847 #: fortran/resolve.c:3805
34848 #, gcc-internal-format
34849 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
34850 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
34852 #: fortran/resolve.c:3813
34853 #, gcc-internal-format
34854 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
34855 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
34857 #: fortran/resolve.c:3829
34858 #, gcc-internal-format
34859 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
34860 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
34862 #: fortran/resolve.c:3838
34863 #, gcc-internal-format
34864 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
34865 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
34867 #: fortran/resolve.c:3877
34868 #, gcc-internal-format
34869 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
34870 msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"
34872 #: fortran/resolve.c:3887
34873 #, gcc-internal-format
34874 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
34875 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
34877 #: fortran/resolve.c:3915
34878 #, gcc-internal-format
34879 msgid "Array index at %L must be scalar"
34880 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
34882 #: fortran/resolve.c:3921
34883 #, gcc-internal-format
34884 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
34885 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
34887 #: fortran/resolve.c:3927
34888 #, gcc-internal-format
34889 msgid "Extension: REAL array index at %L"
34890 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
34892 #: fortran/resolve.c:3957
34893 #, gcc-internal-format
34894 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
34895 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
34897 #: fortran/resolve.c:3964
34898 #, gcc-internal-format
34899 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
34900 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
34902 #: fortran/resolve.c:4092
34903 #, gcc-internal-format
34904 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
34905 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
34907 #: fortran/resolve.c:4131
34908 #, gcc-internal-format
34909 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
34910 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
34912 #: fortran/resolve.c:4138
34913 #, gcc-internal-format
34914 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
34915 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
34917 #: fortran/resolve.c:4147
34918 #, gcc-internal-format
34919 msgid "Substring start index at %L is less than one"
34920 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
34922 #: fortran/resolve.c:4160
34923 #, gcc-internal-format
34924 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
34925 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
34927 #: fortran/resolve.c:4167
34928 #, gcc-internal-format
34929 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
34930 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
34932 #: fortran/resolve.c:4177
34933 #, gcc-internal-format
34934 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
34935 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
34937 #: fortran/resolve.c:4187
34938 #, gcc-internal-format
34939 msgid "Substring end index at %L is too large"
34940 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L es demasiado grande"
34942 #: fortran/resolve.c:4323
34943 #, gcc-internal-format
34944 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
34945 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
34947 #: fortran/resolve.c:4330
34948 #, gcc-internal-format
34949 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
34950 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
34952 #: fortran/resolve.c:4349
34953 #, gcc-internal-format
34954 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
34955 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
34957 #: fortran/resolve.c:4532
34958 #, gcc-internal-format
34959 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
34960 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
34962 #: fortran/resolve.c:4537
34963 #, gcc-internal-format
34964 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
34965 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
34967 #: fortran/resolve.c:4892
34968 #, gcc-internal-format
34969 msgid "Passed-object at %L must be scalar"
34970 msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
34972 #: fortran/resolve.c:4921
34973 #, gcc-internal-format
34974 msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
34975 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
34977 #: fortran/resolve.c:4929
34978 #, gcc-internal-format
34979 msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
34980 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo NOPASS en %L debe ser escalar"
34982 #: fortran/resolve.c:4937
34983 #, gcc-internal-format
34984 msgid "Non-scalar base object at %L currently not implemented"
34985 msgstr "En este momento no está implementado el objeto base que no es escalar en %L"
34987 #. Nothing matching found!
34988 #: fortran/resolve.c:5039
34989 #, gcc-internal-format
34990 msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
34991 msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"
34993 #. To resolve class member calls, we borrow this bit
34994 #. of code to select the specific procedures.
34995 #: fortran/resolve.c:5059 fortran/resolve.c:5112
34996 #, gcc-internal-format
34997 msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
34998 msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"
35000 #: fortran/resolve.c:5104
35001 #, gcc-internal-format
35002 msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
35003 msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"
35005 #: fortran/resolve.c:5186
35006 #, gcc-internal-format
35007 msgid "no typebound available procedure named '%s' at %L"
35008 msgstr "no hay un procedimiento disponible ligado a tipo llamado '%s' en %L"
35010 #: fortran/resolve.c:5687
35011 #, gcc-internal-format
35012 msgid "%s at %L must be a scalar"
35013 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
35015 #: fortran/resolve.c:5697
35016 #, gcc-internal-format
35017 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
35018 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
35020 #: fortran/resolve.c:5701 fortran/resolve.c:5708
35021 #, gcc-internal-format
35022 msgid "%s at %L must be INTEGER"
35023 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
35025 #: fortran/resolve.c:5728
35026 #, gcc-internal-format
35027 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
35028 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
35030 #: fortran/resolve.c:5752
35031 #, gcc-internal-format
35032 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
35033 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
35035 #: fortran/resolve.c:5787
35036 #, gcc-internal-format
35037 msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
35038 msgstr "El ciclo DO en %L se ejecutará cero veces"
35040 #: fortran/resolve.c:5848
35041 #, gcc-internal-format
35042 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
35043 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
35045 #: fortran/resolve.c:5853
35046 #, gcc-internal-format
35047 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
35048 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
35050 #: fortran/resolve.c:5860
35051 #, gcc-internal-format
35052 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
35053 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
35055 #: fortran/resolve.c:5868
35056 #, gcc-internal-format
35057 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
35058 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
35060 #: fortran/resolve.c:5873
35061 #, gcc-internal-format
35062 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
35063 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
35065 #: fortran/resolve.c:5889
35066 #, gcc-internal-format
35067 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
35068 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
35070 #: fortran/resolve.c:5989 fortran/resolve.c:6205
35071 #, gcc-internal-format
35072 msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
35073 msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
35075 #: fortran/resolve.c:5995
35076 #, gcc-internal-format
35077 msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
35078 msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
35080 #: fortran/resolve.c:6068
35081 #, gcc-internal-format
35082 msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
35083 msgstr "La expresión fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el objeto de alojamiento en %L"
35085 #: fortran/resolve.c:6096
35086 #, gcc-internal-format
35087 msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
35088 msgstr "La expresión fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la misma forma"
35090 #: fortran/resolve.c:6216
35091 #, gcc-internal-format
35092 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
35093 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresión fuente en %L"
35095 #: fortran/resolve.c:6229
35096 #, gcc-internal-format
35097 msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
35098 msgstr "El objeto de alojamiento en %L y la expresión fuente en %L deben tener el mismo parámetro de tipo de género"
35100 #: fortran/resolve.c:6238
35101 #, gcc-internal-format
35102 msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or SOURCE="
35103 msgstr "El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una especificación de tipo o SOURCE="
35105 #: fortran/resolve.c:6245
35106 #, gcc-internal-format
35107 msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
35108 msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
35110 #: fortran/resolve.c:6287
35111 #, gcc-internal-format
35112 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
35113 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
35115 #: fortran/resolve.c:6317
35116 #, gcc-internal-format
35117 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
35118 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
35120 #: fortran/resolve.c:6337
35121 #, gcc-internal-format
35122 msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
35123 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"
35125 #: fortran/resolve.c:6362
35126 #, gcc-internal-format
35127 msgid "Stat-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
35128 msgstr "La variable stat '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
35130 #: fortran/resolve.c:6366
35131 #, gcc-internal-format
35132 msgid "Illegal stat-variable at %L for a PURE procedure"
35133 msgstr "Variable stat ilegal en %L para un procedimiento PURE"
35135 #: fortran/resolve.c:6373
35136 #, gcc-internal-format
35137 msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
35138 msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
35140 #: fortran/resolve.c:6378
35141 #, gcc-internal-format
35142 msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
35143 msgstr "La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
35145 #: fortran/resolve.c:6386
35146 #, gcc-internal-format
35147 msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
35148 msgstr "ERRMSG en %L es inútil sin una etiqueta STAT"
35150 #: fortran/resolve.c:6390
35151 #, gcc-internal-format
35152 msgid "Errmsg-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
35153 msgstr "La variable errmsg '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
35155 #: fortran/resolve.c:6394
35156 #, gcc-internal-format
35157 msgid "Illegal errmsg-variable at %L for a PURE procedure"
35158 msgstr "Variable errmsg ilegal en %L para un procedimiento PURE"
35160 #: fortran/resolve.c:6402
35161 #, gcc-internal-format
35162 msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
35163 msgstr "La variable errmsg en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
35165 #: fortran/resolve.c:6407
35166 #, gcc-internal-format
35167 msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
35168 msgstr "La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
35170 #: fortran/resolve.c:6425
35171 #, gcc-internal-format
35172 msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
35173 msgstr "El objeto de alojamiento en %L también aparece en %L"
35175 #. The cases overlap, or they are the same
35176 #. element in the list.  Either way, we must
35177 #. issue an error and get the next case from P.
35178 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
35179 #: fortran/resolve.c:6592
35180 #, gcc-internal-format
35181 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
35182 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
35184 #: fortran/resolve.c:6643
35185 #, gcc-internal-format
35186 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
35187 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
35189 #: fortran/resolve.c:6654
35190 #, gcc-internal-format
35191 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
35192 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
35194 #: fortran/resolve.c:6666
35195 #, gcc-internal-format
35196 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
35197 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
35199 #: fortran/resolve.c:6712
35200 #, gcc-internal-format
35201 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
35202 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
35204 #: fortran/resolve.c:6730
35205 #, gcc-internal-format
35206 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
35207 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
35209 #: fortran/resolve.c:6739
35210 #, gcc-internal-format
35211 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
35212 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
35214 #: fortran/resolve.c:6804 fortran/resolve.c:7026
35215 #, gcc-internal-format
35216 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
35217 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
35219 #: fortran/resolve.c:6830
35220 #, gcc-internal-format
35221 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
35222 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
35224 #: fortran/resolve.c:6842
35225 #, gcc-internal-format
35226 msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
35227 msgstr "se repite un valor lógico de constante en una declaración CASE en %L"
35229 #: fortran/resolve.c:6856
35230 #, gcc-internal-format
35231 msgid "Range specification at %L can never be matched"
35232 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
35234 #: fortran/resolve.c:6959
35235 #, gcc-internal-format
35236 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
35237 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
35239 #: fortran/resolve.c:7004
35240 #, gcc-internal-format
35241 msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
35242 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser extensible"
35244 #: fortran/resolve.c:7014
35245 #, gcc-internal-format
35246 msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
35247 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser una extensión de '%s'"
35249 #: fortran/resolve.c:7160
35250 #, gcc-internal-format
35251 msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
35252 msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaración SELECT TYPE  en %L"
35254 #: fortran/resolve.c:7255
35255 #, gcc-internal-format
35256 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
35257 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
35259 #: fortran/resolve.c:7262
35260 #, gcc-internal-format
35261 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
35262 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
35264 #: fortran/resolve.c:7269
35265 #, gcc-internal-format
35266 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
35267 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
35269 #: fortran/resolve.c:7278
35270 #, gcc-internal-format
35271 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
35272 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
35274 #: fortran/resolve.c:7340
35275 #, gcc-internal-format
35276 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
35277 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
35279 #: fortran/resolve.c:7349
35280 #, gcc-internal-format
35281 msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
35282 msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un ciclo infinito"
35284 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
35285 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
35286 #. further checks are necessary in this case.
35287 #: fortran/resolve.c:7377
35288 #, gcc-internal-format
35289 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
35290 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
35292 #: fortran/resolve.c:7452
35293 #, gcc-internal-format
35294 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
35295 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
35297 #: fortran/resolve.c:7468
35298 #, gcc-internal-format
35299 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
35300 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
35302 #: fortran/resolve.c:7476 fortran/resolve.c:7563
35303 #, gcc-internal-format
35304 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
35305 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
35307 #: fortran/resolve.c:7486 fortran/resolve.c:7573
35308 #, gcc-internal-format
35309 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
35310 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
35312 #: fortran/resolve.c:7517
35313 #, gcc-internal-format
35314 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
35315 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
35317 #: fortran/resolve.c:7526
35318 #, gcc-internal-format
35319 msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
35320 msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"
35322 #: fortran/resolve.c:7695
35323 #, gcc-internal-format
35324 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
35325 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
35327 #: fortran/resolve.c:7774
35328 #, gcc-internal-format
35329 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
35330 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
35332 #: fortran/resolve.c:7926
35333 #, gcc-internal-format
35334 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
35335 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
35337 #: fortran/resolve.c:7951
35338 #, gcc-internal-format
35339 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
35340 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
35342 #: fortran/resolve.c:7964
35343 #, gcc-internal-format
35344 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
35345 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
35347 #: fortran/resolve.c:7975
35348 #, gcc-internal-format
35349 msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L"
35350 msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación en %L"
35352 #: fortran/resolve.c:8090
35353 #, gcc-internal-format
35354 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
35355 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
35357 #: fortran/resolve.c:8093
35358 #, gcc-internal-format
35359 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
35360 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
35362 #: fortran/resolve.c:8104
35363 #, gcc-internal-format
35364 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
35365 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
35367 #: fortran/resolve.c:8135
35368 #, gcc-internal-format
35369 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
35370 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
35372 #: fortran/resolve.c:8150
35373 #, gcc-internal-format
35374 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
35375 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
35377 #: fortran/resolve.c:8209
35378 #, gcc-internal-format
35379 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
35380 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
35382 #: fortran/resolve.c:8291
35383 #, gcc-internal-format
35384 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
35385 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
35387 #: fortran/resolve.c:8363 fortran/resolve.c:8419
35388 #, gcc-internal-format
35389 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
35390 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35392 #. Common block names match but binding labels do not.
35393 #: fortran/resolve.c:8384
35394 #, gcc-internal-format
35395 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
35396 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
35398 #: fortran/resolve.c:8431
35399 #, gcc-internal-format
35400 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
35401 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35403 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
35404 #: fortran/resolve.c:8483
35405 #, gcc-internal-format
35406 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
35407 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35409 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
35410 #: fortran/resolve.c:8496
35411 #, gcc-internal-format
35412 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
35413 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35415 #: fortran/resolve.c:8509
35416 #, gcc-internal-format
35417 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
35418 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
35420 #: fortran/resolve.c:8587
35421 #, gcc-internal-format
35422 msgid "CHARACTER variable at %L has negative length %d, the length has been set to zero"
35423 msgstr "La variable CHARACTER en %L tiene longitud negativa %d, la longitud se estableció a cero"
35425 #: fortran/resolve.c:8599
35426 #, gcc-internal-format
35427 msgid "String length at %L is too large"
35428 msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande"
35430 #: fortran/resolve.c:8891
35431 #, gcc-internal-format
35432 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
35433 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
35435 #: fortran/resolve.c:8895
35436 #, gcc-internal-format
35437 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
35438 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
35440 #: fortran/resolve.c:8903
35441 #, gcc-internal-format
35442 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
35443 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
35445 #: fortran/resolve.c:8914
35446 #, gcc-internal-format
35447 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
35448 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
35450 #: fortran/resolve.c:8942
35451 #, gcc-internal-format
35452 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
35453 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
35455 #: fortran/resolve.c:8964
35456 #, gcc-internal-format
35457 msgid "Fortran 2008: Implied SAVE for module variable '%s' at %L, needed due to the default initialization"
35458 msgstr "Fortran 2008: SAVE implícito para la variable de módulo '%s' en %L, se necesita por la inicialización por defecto"
35460 #: fortran/resolve.c:8975
35461 #, gcc-internal-format
35462 msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
35463 msgstr "El tipo '%s' de la variable CLASS '%s' en %L no es extensible"
35465 #: fortran/resolve.c:8985
35466 #, gcc-internal-format
35467 msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
35468 msgstr "La variable CLASS '%s' en %L debe ser dummy, allocatable o pointer"
35470 #. The shape of a main program or module array needs to be
35471 #. constant.
35472 #: fortran/resolve.c:9032
35473 #, gcc-internal-format
35474 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
35475 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
35477 #: fortran/resolve.c:9045
35478 #, gcc-internal-format
35479 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
35480 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
35482 #: fortran/resolve.c:9064
35483 #, gcc-internal-format
35484 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
35485 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
35487 #: fortran/resolve.c:9100
35488 #, gcc-internal-format
35489 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
35490 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35492 #: fortran/resolve.c:9103
35493 #, gcc-internal-format
35494 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
35495 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35497 #: fortran/resolve.c:9107
35498 #, gcc-internal-format
35499 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
35500 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35502 #: fortran/resolve.c:9110
35503 #, gcc-internal-format
35504 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
35505 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35507 #: fortran/resolve.c:9113
35508 #, gcc-internal-format
35509 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
35510 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35512 #: fortran/resolve.c:9116
35513 #, gcc-internal-format
35514 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
35515 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35517 #: fortran/resolve.c:9153
35518 #, gcc-internal-format
35519 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
35520 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
35522 #: fortran/resolve.c:9176
35523 #, gcc-internal-format
35524 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
35525 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
35527 #: fortran/resolve.c:9199 fortran/resolve.c:9224
35528 #, gcc-internal-format
35529 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
35530 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
35532 #: fortran/resolve.c:9242
35533 #, gcc-internal-format
35534 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
35535 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
35537 #: fortran/resolve.c:9251
35538 #, gcc-internal-format
35539 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
35540 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
35542 #: fortran/resolve.c:9259
35543 #, gcc-internal-format
35544 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
35545 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
35547 #: fortran/resolve.c:9280
35548 #, gcc-internal-format
35549 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
35550 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
35552 #: fortran/resolve.c:9284
35553 #, gcc-internal-format
35554 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
35555 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
35557 #: fortran/resolve.c:9288
35558 #, gcc-internal-format
35559 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
35560 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
35562 #: fortran/resolve.c:9292
35563 #, gcc-internal-format
35564 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
35565 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
35567 #: fortran/resolve.c:9301
35568 #, gcc-internal-format
35569 msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
35570 msgstr "Característica obsoleta: función CHARACTER(*) '%s' en %L"
35572 #: fortran/resolve.c:9356
35573 #, gcc-internal-format
35574 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
35575 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"
35577 #: fortran/resolve.c:9362
35578 #, gcc-internal-format
35579 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
35580 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"
35582 #: fortran/resolve.c:9368
35583 #, gcc-internal-format
35584 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
35585 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo RESULT en '%s' en %L"
35587 #: fortran/resolve.c:9376
35588 #, gcc-internal-format
35589 msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
35590 msgstr "El atributo EXTERNAL genera un conflicto con el atributo FUNCTION en '%s' en %L"
35592 #: fortran/resolve.c:9382
35593 #, gcc-internal-format
35594 msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
35595 msgstr "Al resultado del puntero de procedimiento '%s' en %L le falta el atributo puntero"
35597 #: fortran/resolve.c:9428
35598 #, gcc-internal-format
35599 msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
35600 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"
35602 #: fortran/resolve.c:9436
35603 #, gcc-internal-format
35604 msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
35605 msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
35607 #: fortran/resolve.c:9445
35608 #, gcc-internal-format
35609 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
35610 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"
35612 #: fortran/resolve.c:9453
35613 #, gcc-internal-format
35614 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
35615 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
35617 #: fortran/resolve.c:9459
35618 #, gcc-internal-format
35619 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
35620 msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
35622 #: fortran/resolve.c:9465
35623 #, gcc-internal-format
35624 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
35625 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
35627 #: fortran/resolve.c:9473
35628 #, gcc-internal-format
35629 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
35630 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
35632 #: fortran/resolve.c:9481
35633 #, gcc-internal-format
35634 msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
35635 msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"
35637 #: fortran/resolve.c:9500
35638 #, gcc-internal-format
35639 msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
35640 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"
35642 #: fortran/resolve.c:9533
35643 #, gcc-internal-format
35644 msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
35645 msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"
35647 #. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
35648 #: fortran/resolve.c:9538
35649 #, gcc-internal-format
35650 msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
35651 msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"
35653 #: fortran/resolve.c:9564
35654 #, gcc-internal-format
35655 msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
35656 msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"
35658 #: fortran/resolve.c:9576
35659 #, gcc-internal-format
35660 msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
35661 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"
35663 #: fortran/resolve.c:9584
35664 #, gcc-internal-format
35665 msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
35666 msgstr "'%s' en %L no debe ser DEFERRED porque sobreescribe un enlazado que no es DEFERRED"
35668 #: fortran/resolve.c:9592
35669 #, gcc-internal-format
35670 msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
35671 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"
35673 #: fortran/resolve.c:9601
35674 #, gcc-internal-format
35675 msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
35676 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"
35678 #: fortran/resolve.c:9607
35679 #, gcc-internal-format
35680 msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
35681 msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"
35683 #: fortran/resolve.c:9616
35684 #, gcc-internal-format
35685 msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
35686 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"
35688 #: fortran/resolve.c:9627
35689 #, gcc-internal-format
35690 msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
35691 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"
35693 #: fortran/resolve.c:9638
35694 #, gcc-internal-format
35695 msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
35696 msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado coincidentes"
35698 #: fortran/resolve.c:9649
35699 #, gcc-internal-format
35700 msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
35701 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"
35703 #: fortran/resolve.c:9678
35704 #, gcc-internal-format
35705 msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
35706 msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"
35708 #: fortran/resolve.c:9691
35709 #, gcc-internal-format
35710 msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure"
35711 msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' %L con respecto al procedimiento sobreescrito"
35713 #: fortran/resolve.c:9701
35714 #, gcc-internal-format
35715 msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
35716 msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"
35718 #: fortran/resolve.c:9710
35719 #, gcc-internal-format
35720 msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
35721 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"
35723 #: fortran/resolve.c:9721
35724 #, gcc-internal-format
35725 msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
35726 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"
35728 #: fortran/resolve.c:9728
35729 #, gcc-internal-format
35730 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
35731 msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"
35733 #: fortran/resolve.c:9762
35734 #, gcc-internal-format
35735 msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
35736 msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"
35738 #: fortran/resolve.c:9771
35739 #, gcc-internal-format
35740 msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
35741 msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"
35743 #: fortran/resolve.c:9830
35744 #, gcc-internal-format
35745 msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
35746 msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"
35748 #: fortran/resolve.c:9842
35749 #, gcc-internal-format
35750 msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
35751 msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"
35753 #: fortran/resolve.c:9872
35754 #, gcc-internal-format
35755 msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
35756 msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"
35758 #: fortran/resolve.c:9928
35759 #, gcc-internal-format
35760 msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
35761 msgstr "El operador enlazado a tipo en %L no puede ser NOPASS"
35763 #: fortran/resolve.c:10091
35764 #, gcc-internal-format
35765 msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
35766 msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"
35768 #: fortran/resolve.c:10128
35769 #, gcc-internal-format
35770 msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
35771 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
35773 #: fortran/resolve.c:10142
35774 #, gcc-internal-format
35775 msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
35776 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
35778 #: fortran/resolve.c:10156 fortran/resolve.c:10545
35779 #, gcc-internal-format
35780 msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
35781 msgstr "Argumento dummy pasado como objeto no polimórfico de '%s' en %L"
35783 #: fortran/resolve.c:10164
35784 #, gcc-internal-format
35785 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
35786 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
35788 #: fortran/resolve.c:10174
35789 #, gcc-internal-format
35790 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
35791 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L debe ser escalar"
35793 #: fortran/resolve.c:10180
35794 #, gcc-internal-format
35795 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE"
35796 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser ALLOCATABLE"
35798 #: fortran/resolve.c:10186
35799 #, gcc-internal-format
35800 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER"
35801 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser POINTER"
35803 #: fortran/resolve.c:10212
35804 #, gcc-internal-format
35805 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
35806 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"
35808 #: fortran/resolve.c:10221
35809 #, gcc-internal-format
35810 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
35811 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"
35813 #: fortran/resolve.c:10308
35814 #, gcc-internal-format
35815 msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
35816 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe ser ABSTRACT porque '%s' es DEFERRED y no se sobreescribió"
35818 #: fortran/resolve.c:10369
35819 #, gcc-internal-format
35820 msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
35821 msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"
35823 #: fortran/resolve.c:10379
35824 #, gcc-internal-format
35825 msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
35826 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento de componente puntero '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
35828 #: fortran/resolve.c:10440
35829 #, gcc-internal-format
35830 msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
35831 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento de componente puntero '%s' en %L debe ser explícita"
35833 #: fortran/resolve.c:10479
35834 #, gcc-internal-format
35835 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
35836 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
35838 #: fortran/resolve.c:10493
35839 #, gcc-internal-format
35840 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
35841 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
35843 #: fortran/resolve.c:10509
35844 #, gcc-internal-format
35845 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
35846 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
35848 #: fortran/resolve.c:10519
35849 #, gcc-internal-format
35850 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
35851 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser escalar"
35853 #: fortran/resolve.c:10528
35854 #, gcc-internal-format
35855 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
35856 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede tener el atributo POINTER"
35858 #: fortran/resolve.c:10537
35859 #, gcc-internal-format
35860 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
35861 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede ser ALLOCATABLE"
35863 #: fortran/resolve.c:10566
35864 #, gcc-internal-format
35865 msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
35866 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"
35868 #: fortran/resolve.c:10578
35869 #, gcc-internal-format
35870 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
35871 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
35873 #: fortran/resolve.c:10593
35874 #, gcc-internal-format
35875 msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
35876 msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
35878 #: fortran/resolve.c:10603
35879 #, gcc-internal-format
35880 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
35881 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
35883 #: fortran/resolve.c:10614
35884 #, gcc-internal-format
35885 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
35886 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
35888 #: fortran/resolve.c:10625
35889 #, gcc-internal-format
35890 msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
35891 msgstr "El componente '%s' con CLASS en %L debe ser allocatable o pointer"
35893 #: fortran/resolve.c:10653
35894 #, gcc-internal-format
35895 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
35896 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
35898 #: fortran/resolve.c:10698
35899 #, gcc-internal-format
35900 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
35901 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
35903 #: fortran/resolve.c:10708
35904 #, gcc-internal-format
35905 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
35906 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
35908 #: fortran/resolve.c:10721
35909 #, gcc-internal-format
35910 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
35911 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
35913 #: fortran/resolve.c:10733
35914 #, gcc-internal-format
35915 msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
35916 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' no debe tener forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
35918 #: fortran/resolve.c:10742
35919 #, gcc-internal-format
35920 msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
35921 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' debe tener forma constante en la lista de nombres '%s' en %L"
35923 #: fortran/resolve.c:10754
35924 #, gcc-internal-format
35925 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
35926 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
35928 #: fortran/resolve.c:10762
35929 #, gcc-internal-format
35930 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
35931 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
35933 #: fortran/resolve.c:10788
35934 #, gcc-internal-format
35935 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
35936 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
35938 #: fortran/resolve.c:10807
35939 #, gcc-internal-format
35940 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
35941 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
35943 #: fortran/resolve.c:10819
35944 #, gcc-internal-format
35945 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
35946 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
35948 #: fortran/resolve.c:10830
35949 #, gcc-internal-format
35950 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
35951 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
35953 #: fortran/resolve.c:10893
35954 #, gcc-internal-format
35955 msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
35956 msgstr "PROCEDURE '%s' en %L no se puede usar como su propia interfaz"
35958 #: fortran/resolve.c:10899
35959 #, gcc-internal-format
35960 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
35961 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
35963 #: fortran/resolve.c:10952
35964 #, gcc-internal-format
35965 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
35966 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
35968 #: fortran/resolve.c:11019
35969 #, gcc-internal-format
35970 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
35971 msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
35973 #: fortran/resolve.c:11022
35974 #, gcc-internal-format
35975 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
35976 msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
35978 #: fortran/resolve.c:11034
35979 #, gcc-internal-format
35980 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
35981 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
35983 #: fortran/resolve.c:11040
35984 #, gcc-internal-format
35985 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
35986 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
35988 #: fortran/resolve.c:11050
35989 #, gcc-internal-format
35990 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
35991 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
35993 #: fortran/resolve.c:11059
35994 #, gcc-internal-format
35995 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
35996 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
35998 #: fortran/resolve.c:11085
35999 #, gcc-internal-format
36000 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
36001 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
36003 #: fortran/resolve.c:11138
36004 #, gcc-internal-format
36005 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
36006 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
36008 #: fortran/resolve.c:11179
36009 #, gcc-internal-format
36010 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
36011 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
36013 #: fortran/resolve.c:11198
36014 #, gcc-internal-format
36015 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
36016 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
36018 #: fortran/resolve.c:11272
36019 #, gcc-internal-format
36020 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
36021 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
36023 #: fortran/resolve.c:11360
36024 #, gcc-internal-format
36025 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
36026 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
36028 #: fortran/resolve.c:11366
36029 #, gcc-internal-format
36030 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
36031 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
36033 #: fortran/resolve.c:11382
36034 #, gcc-internal-format
36035 msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
36036 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L es un puntero y entonces debe ser una matriz completa"
36038 #: fortran/resolve.c:11428
36039 #, gcc-internal-format
36040 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
36041 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
36043 #: fortran/resolve.c:11441
36044 #, gcc-internal-format
36045 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
36046 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
36048 #: fortran/resolve.c:11535
36049 #, gcc-internal-format
36050 msgid "iterator start at %L does not simplify"
36051 msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
36053 #: fortran/resolve.c:11542
36054 #, gcc-internal-format
36055 msgid "iterator end at %L does not simplify"
36056 msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
36058 #: fortran/resolve.c:11549
36059 #, gcc-internal-format
36060 msgid "iterator step at %L does not simplify"
36061 msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
36063 #: fortran/resolve.c:11675
36064 #, gcc-internal-format
36065 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
36066 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
36068 #: fortran/resolve.c:11785
36069 #, gcc-internal-format
36070 msgid "Label %d at %L defined but not used"
36071 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
36073 #: fortran/resolve.c:11790
36074 #, gcc-internal-format
36075 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
36076 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
36078 #: fortran/resolve.c:11874
36079 #, gcc-internal-format
36080 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
36081 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
36083 #: fortran/resolve.c:11883
36084 #, gcc-internal-format
36085 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
36086 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
36088 #: fortran/resolve.c:11891
36089 #, gcc-internal-format
36090 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
36091 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
36093 #: fortran/resolve.c:11907
36094 #, gcc-internal-format
36095 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
36096 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
36098 #: fortran/resolve.c:12009
36099 #, gcc-internal-format
36100 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
36101 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
36103 #: fortran/resolve.c:12024
36104 #, gcc-internal-format
36105 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
36106 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
36108 #: fortran/resolve.c:12036
36109 #, gcc-internal-format
36110 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
36111 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
36113 #: fortran/resolve.c:12045
36114 #, gcc-internal-format
36115 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
36116 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
36118 #: fortran/resolve.c:12124
36119 #, gcc-internal-format
36120 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
36121 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
36123 #: fortran/resolve.c:12135
36124 #, gcc-internal-format
36125 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
36126 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
36128 #: fortran/resolve.c:12146
36129 #, gcc-internal-format
36130 msgid "Substring at %L has length zero"
36131 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
36133 #: fortran/resolve.c:12190
36134 #, gcc-internal-format
36135 msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
36136 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
36138 #: fortran/resolve.c:12203
36139 #, gcc-internal-format
36140 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
36141 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
36143 #: fortran/resolve.c:12220
36144 #, gcc-internal-format
36145 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
36146 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
36148 #: fortran/resolve.c:12230
36149 #, gcc-internal-format
36150 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
36151 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
36153 #: fortran/resolve.c:12238
36154 #, gcc-internal-format
36155 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
36156 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
36158 #: fortran/resolve.c:12252
36159 #, gcc-internal-format
36160 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
36161 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
36163 #: fortran/resolve.c:12270
36164 #, gcc-internal-format
36165 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
36166 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
36168 #: fortran/resolve.c:12277
36169 #, gcc-internal-format
36170 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
36171 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
36173 #: fortran/resolve.c:12349
36174 #, gcc-internal-format
36175 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
36176 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"
36178 #: fortran/scanner.c:760
36179 #, gcc-internal-format
36180 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
36181 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
36183 #: fortran/scanner.c:1078 fortran/scanner.c:1221
36184 #, gcc-internal-format
36185 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
36186 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
36188 #: fortran/scanner.c:1090 fortran/scanner.c:1177
36189 #, gcc-internal-format
36190 msgid "Line truncated at %L"
36191 msgstr "Línea truncada en %L"
36193 #: fortran/scanner.c:1137
36194 #, gcc-internal-format
36195 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
36196 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
36198 #: fortran/scanner.c:1371
36199 #, gcc-internal-format
36200 msgid "Nonconforming tab character at %C"
36201 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
36203 #: fortran/scanner.c:1459 fortran/scanner.c:1462
36204 #, gcc-internal-format
36205 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
36206 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
36208 #: fortran/scanner.c:1509
36209 #, gcc-internal-format
36210 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
36211 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
36213 #: fortran/scanner.c:1717
36214 #, gcc-internal-format
36215 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
36216 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
36218 #: fortran/scanner.c:1751
36219 #, gcc-internal-format
36220 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
36221 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
36223 #: fortran/scanner.c:1869
36224 #, gcc-internal-format
36225 msgid "Can't open file '%s'"
36226 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
36228 #: fortran/simplify.c:86
36229 #, gcc-internal-format
36230 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
36231 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
36233 #: fortran/simplify.c:91
36234 #, gcc-internal-format
36235 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
36236 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
36238 #: fortran/simplify.c:96
36239 #, gcc-internal-format
36240 msgid "Result of %s is NaN at %L"
36241 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
36243 #: fortran/simplify.c:100
36244 #, gcc-internal-format
36245 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
36246 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
36248 #: fortran/simplify.c:123
36249 #, gcc-internal-format
36250 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
36251 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
36253 #: fortran/simplify.c:131
36254 #, gcc-internal-format
36255 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
36256 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
36258 #: fortran/simplify.c:670
36259 #, gcc-internal-format
36260 msgid "Argument of %s function at %L is negative"
36261 msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
36263 #: fortran/simplify.c:677
36264 #, gcc-internal-format
36265 msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
36266 msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
36268 #: fortran/simplify.c:695
36269 #, gcc-internal-format
36270 msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
36271 msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"
36273 #: fortran/simplify.c:734
36274 #, gcc-internal-format
36275 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
36276 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
36278 #: fortran/simplify.c:766
36279 #, gcc-internal-format
36280 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
36281 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
36283 #: fortran/simplify.c:1031
36284 #, gcc-internal-format
36285 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
36286 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
36288 #: fortran/simplify.c:1116
36289 #, gcc-internal-format
36290 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
36291 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
36293 #: fortran/simplify.c:1146
36294 #, gcc-internal-format
36295 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
36296 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
36298 #: fortran/simplify.c:2125
36299 #, gcc-internal-format
36300 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
36301 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
36303 #: fortran/simplify.c:2132
36304 #, gcc-internal-format
36305 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
36306 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
36308 #: fortran/simplify.c:2171
36309 #, gcc-internal-format
36310 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
36311 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
36313 #: fortran/simplify.c:2179
36314 #, gcc-internal-format
36315 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
36316 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
36318 #: fortran/simplify.c:2213
36319 #, gcc-internal-format
36320 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
36321 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
36323 #: fortran/simplify.c:2219
36324 #, gcc-internal-format
36325 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
36326 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
36328 #: fortran/simplify.c:2229
36329 #, gcc-internal-format
36330 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
36331 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
36333 #: fortran/simplify.c:2276
36334 #, gcc-internal-format
36335 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
36336 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
36338 #: fortran/simplify.c:2284
36339 #, gcc-internal-format
36340 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
36341 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
36343 #: fortran/simplify.c:2314
36344 #, gcc-internal-format
36345 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
36346 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
36348 #: fortran/simplify.c:2517
36349 #, gcc-internal-format
36350 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
36351 msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
36353 #: fortran/simplify.c:2548
36354 #, gcc-internal-format
36355 msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
36356 msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
36358 #: fortran/simplify.c:2693
36359 #, gcc-internal-format
36360 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
36361 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
36363 #: fortran/simplify.c:2708
36364 #, gcc-internal-format
36365 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
36366 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
36368 #: fortran/simplify.c:2772
36369 #, gcc-internal-format
36370 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
36371 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
36373 #: fortran/simplify.c:2786
36374 #, gcc-internal-format
36375 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
36376 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
36378 #: fortran/simplify.c:2792
36379 #, gcc-internal-format
36380 msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
36381 msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
36383 #: fortran/simplify.c:2808
36384 #, gcc-internal-format
36385 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
36386 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
36388 #: fortran/simplify.c:2811
36389 #, gcc-internal-format
36390 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
36391 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
36393 #: fortran/simplify.c:2882
36394 #, gcc-internal-format
36395 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
36396 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
36398 #: fortran/simplify.c:3094
36399 #, gcc-internal-format
36400 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
36401 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
36403 #: fortran/simplify.c:3280
36404 #, gcc-internal-format
36405 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
36406 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
36408 #: fortran/simplify.c:3293
36409 #, gcc-internal-format
36410 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
36411 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
36413 #: fortran/simplify.c:3321
36414 #, gcc-internal-format
36415 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
36416 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
36418 #. Result is processor-dependent.
36419 #: fortran/simplify.c:3692
36420 #, gcc-internal-format
36421 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
36422 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
36424 #. Result is processor-dependent.
36425 #: fortran/simplify.c:3703
36426 #, gcc-internal-format
36427 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
36428 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
36430 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
36431 #. to not handle it at all.
36432 #. Result is processor-dependent.
36433 #: fortran/simplify.c:3745 fortran/simplify.c:3757
36434 #, gcc-internal-format
36435 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
36436 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
36438 #: fortran/simplify.c:3803
36439 #, gcc-internal-format
36440 msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
36441 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"
36443 #: fortran/simplify.c:3839
36444 #, gcc-internal-format
36445 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
36446 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
36448 #: fortran/simplify.c:4212
36449 #, gcc-internal-format
36450 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
36451 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
36453 #: fortran/simplify.c:4267
36454 #, gcc-internal-format
36455 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
36456 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
36458 #: fortran/simplify.c:4539
36459 #, gcc-internal-format
36460 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
36461 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
36463 #: fortran/simplify.c:5198
36464 #, gcc-internal-format
36465 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
36466 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
36468 #: fortran/simplify.c:5384
36469 #, gcc-internal-format
36470 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
36471 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
36473 #: fortran/simplify.c:5839
36474 #, gcc-internal-format
36475 msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
36476 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"
36478 #: fortran/symbol.c:134
36479 #, gcc-internal-format
36480 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
36481 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
36483 #: fortran/symbol.c:174
36484 #, gcc-internal-format
36485 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
36486 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
36488 #: fortran/symbol.c:196
36489 #, gcc-internal-format
36490 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
36491 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
36493 #: fortran/symbol.c:206
36494 #, gcc-internal-format
36495 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
36496 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
36498 #: fortran/symbol.c:262
36499 #, gcc-internal-format
36500 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
36501 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
36503 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
36504 #: fortran/symbol.c:279
36505 #, gcc-internal-format
36506 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
36507 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
36509 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
36510 #. they are implicitly typed.
36511 #: fortran/symbol.c:293
36512 #, gcc-internal-format
36513 msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
36514 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
36516 #: fortran/symbol.c:334
36517 #, gcc-internal-format
36518 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
36519 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
36521 #: fortran/symbol.c:414
36522 #, gcc-internal-format
36523 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
36524 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
36526 #: fortran/symbol.c:469
36527 #, gcc-internal-format
36528 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C"
36529 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento puntero en %C"
36531 #: fortran/symbol.c:624
36532 #, gcc-internal-format
36533 msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
36534 msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
36536 #: fortran/symbol.c:631
36537 #, gcc-internal-format
36538 msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
36539 msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
36541 #: fortran/symbol.c:736 fortran/symbol.c:1417
36542 #, gcc-internal-format
36543 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
36544 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
36546 #: fortran/symbol.c:739
36547 #, gcc-internal-format
36548 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
36549 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
36551 #: fortran/symbol.c:747
36552 #, gcc-internal-format
36553 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
36554 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
36556 #: fortran/symbol.c:753
36557 #, gcc-internal-format
36558 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
36559 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
36561 #: fortran/symbol.c:797
36562 #, gcc-internal-format
36563 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
36564 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
36566 #: fortran/symbol.c:800
36567 #, gcc-internal-format
36568 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
36569 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
36571 #: fortran/symbol.c:816
36572 #, gcc-internal-format
36573 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
36574 msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
36576 #: fortran/symbol.c:858
36577 #, gcc-internal-format
36578 msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
36579 msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
36581 #: fortran/symbol.c:884
36582 #, gcc-internal-format
36583 msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
36584 msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
36586 #: fortran/symbol.c:1002
36587 #, gcc-internal-format
36588 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
36589 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
36591 #: fortran/symbol.c:1021
36592 #, gcc-internal-format
36593 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
36594 msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
36596 #: fortran/symbol.c:1054
36597 #, gcc-internal-format
36598 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
36599 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
36601 #: fortran/symbol.c:1062
36602 #, gcc-internal-format
36603 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
36604 msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
36606 #: fortran/symbol.c:1083
36607 #, gcc-internal-format
36608 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
36609 msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
36611 #: fortran/symbol.c:1103
36612 #, gcc-internal-format
36613 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
36614 msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
36616 #: fortran/symbol.c:1122
36617 #, gcc-internal-format
36618 msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
36619 msgstr "Se especificó un atributo ASYNCHRONOUS duplicado en %L"
36621 #: fortran/symbol.c:1413
36622 #, gcc-internal-format
36623 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
36624 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
36626 #: fortran/symbol.c:1447
36627 #, gcc-internal-format
36628 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
36629 msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
36631 #: fortran/symbol.c:1482
36632 #, gcc-internal-format
36633 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
36634 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
36636 #: fortran/symbol.c:1506
36637 #, gcc-internal-format
36638 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
36639 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
36641 #: fortran/symbol.c:1523
36642 #, gcc-internal-format
36643 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
36644 msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
36646 #: fortran/symbol.c:1530
36647 #, gcc-internal-format
36648 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
36649 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
36651 #: fortran/symbol.c:1547
36652 #, gcc-internal-format
36653 msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
36654 msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
36656 #: fortran/symbol.c:1551
36657 #, gcc-internal-format
36658 msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
36659 msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"
36661 #: fortran/symbol.c:1573
36662 #, gcc-internal-format
36663 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
36664 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
36666 #: fortran/symbol.c:1580
36667 #, gcc-internal-format
36668 msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
36669 msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"
36671 #: fortran/symbol.c:1613
36672 #, gcc-internal-format
36673 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
36674 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
36676 #: fortran/symbol.c:1620
36677 #, gcc-internal-format
36678 msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
36679 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no puede tener el tipo básico de %s"
36681 #: fortran/symbol.c:1632
36682 #, gcc-internal-format
36683 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
36684 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
36686 #: fortran/symbol.c:1797
36687 #, gcc-internal-format
36688 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
36689 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
36691 #: fortran/symbol.c:1808
36692 #, gcc-internal-format
36693 msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
36694 msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"
36696 #: fortran/symbol.c:1884
36697 #, gcc-internal-format
36698 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
36699 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
36701 #: fortran/symbol.c:1916
36702 #, gcc-internal-format
36703 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
36704 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
36706 #: fortran/symbol.c:1957
36707 #, gcc-internal-format
36708 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
36709 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
36711 #: fortran/symbol.c:1969
36712 #, gcc-internal-format
36713 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
36714 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
36716 #: fortran/symbol.c:2105
36717 #, gcc-internal-format
36718 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
36719 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
36721 #: fortran/symbol.c:2115
36722 #, gcc-internal-format
36723 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
36724 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
36726 #: fortran/symbol.c:2124
36727 #, gcc-internal-format
36728 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
36729 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
36731 #: fortran/symbol.c:2166
36732 #, gcc-internal-format
36733 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
36734 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
36736 #: fortran/symbol.c:2174
36737 #, gcc-internal-format
36738 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
36739 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
36741 #: fortran/symbol.c:2489
36742 #, gcc-internal-format
36743 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
36744 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
36746 #: fortran/symbol.c:2492
36747 #, gcc-internal-format
36748 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
36749 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
36751 #. Symbol is from another namespace.
36752 #: fortran/symbol.c:2651
36753 #, gcc-internal-format
36754 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
36755 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
36757 #: fortran/symbol.c:3485
36758 #, gcc-internal-format
36759 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
36760 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
36762 #: fortran/symbol.c:3496
36763 #, gcc-internal-format
36764 msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
36765 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
36767 #: fortran/symbol.c:3513
36768 #, gcc-internal-format
36769 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
36770 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
36772 #: fortran/symbol.c:3523
36773 #, gcc-internal-format
36774 msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
36775 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' en %L no puede ser un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
36777 #: fortran/symbol.c:3534
36778 #, gcc-internal-format
36779 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
36780 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
36782 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
36783 #. interop.
36784 #: fortran/symbol.c:3572
36785 #, gcc-internal-format
36786 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
36787 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
36789 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
36790 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
36791 #. all fields must interop too.
36792 #: fortran/symbol.c:3581
36793 #, gcc-internal-format
36794 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
36795 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
36797 #: fortran/symbol.c:3595
36798 #, gcc-internal-format
36799 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
36800 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
36802 #: fortran/symbol.c:3603
36803 #, gcc-internal-format
36804 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
36805 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
36807 #: fortran/symbol.c:4535
36808 #, gcc-internal-format
36809 msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
36810 msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"
36812 #: fortran/symbol.c:4541
36813 #, gcc-internal-format
36814 msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
36815 msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"
36817 #: fortran/symbol.c:4883 fortran/symbol.c:4957
36818 #, gcc-internal-format
36819 msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
36820 msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %L"
36822 #: fortran/target-memory.c:616
36823 #, gcc-internal-format
36824 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
36825 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
36827 #: fortran/target-memory.c:703
36828 #, gcc-internal-format
36829 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
36830 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
36832 #: fortran/trans-array.c:705 fortran/trans-array.c:4543
36833 #: fortran/trans-array.c:5651 fortran/trans-intrinsic.c:4255
36834 #, gcc-internal-format
36835 msgid "Creating array temporary at %L"
36836 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
36838 #. Problems occur when we get something like
36839 #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
36840 #: fortran/trans-array.c:4110
36841 #, gcc-internal-format
36842 msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
36843 msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"
36845 #: fortran/trans-array.c:5648
36846 #, gcc-internal-format
36847 msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
36848 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"
36850 #: fortran/trans-array.c:6199
36851 #, gcc-internal-format
36852 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
36853 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
36855 #: fortran/trans-array.c:6682
36856 #, gcc-internal-format
36857 msgid "bad expression type during walk (%d)"
36858 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
36860 #: fortran/trans-common.c:400
36861 #, gcc-internal-format
36862 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
36863 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
36865 #: fortran/trans-common.c:842
36866 #, gcc-internal-format
36867 msgid "Bad array reference at %L"
36868 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
36870 #: fortran/trans-common.c:850
36871 #, gcc-internal-format
36872 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
36873 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
36875 #: fortran/trans-common.c:890
36876 #, gcc-internal-format
36877 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
36878 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
36880 #. Aligning this field would misalign a previous field.
36881 #: fortran/trans-common.c:1023
36882 #, gcc-internal-format
36883 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
36884 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
36886 #: fortran/trans-common.c:1090
36887 #, gcc-internal-format
36888 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
36889 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
36891 #: fortran/trans-common.c:1105
36892 #, gcc-internal-format
36893 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
36894 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
36896 #: fortran/trans-common.c:1120
36897 #, gcc-internal-format
36898 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
36899 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
36901 #: fortran/trans-common.c:1125
36902 #, gcc-internal-format
36903 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
36904 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
36906 #: fortran/trans-common.c:1148
36907 #, gcc-internal-format
36908 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
36909 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
36911 #: fortran/trans-common.c:1156
36912 #, gcc-internal-format
36913 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
36914 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
36916 #: fortran/trans-common.c:1160
36917 #, gcc-internal-format
36918 msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
36919 msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
36921 #: fortran/trans-const.c:294
36922 #, gcc-internal-format
36923 msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
36924 msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"
36926 #: fortran/trans-const.c:330
36927 #, gcc-internal-format
36928 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
36929 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
36931 #: fortran/trans-const.c:358
36932 #, gcc-internal-format
36933 msgid "non-constant initialization expression at %L"
36934 msgstr "expresión de inicialización que no es constante en %L"
36936 #: fortran/trans-decl.c:1161
36937 #, gcc-internal-format
36938 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
36939 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
36941 #: fortran/trans-decl.c:3088 fortran/trans-decl.c:4439
36942 #, gcc-internal-format
36943 msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
36944 msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"
36946 #: fortran/trans-decl.c:3428
36947 #, gcc-internal-format
36948 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
36949 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
36951 #: fortran/trans-decl.c:3801
36952 #, gcc-internal-format
36953 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
36954 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
36956 #: fortran/trans-decl.c:3806
36957 #, gcc-internal-format
36958 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
36959 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
36961 #: fortran/trans-decl.c:3812
36962 #, gcc-internal-format
36963 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
36964 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
36966 #: fortran/trans-decl.c:3860
36967 #, gcc-internal-format
36968 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
36969 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
36971 #: fortran/trans-decl.c:3874
36972 #, gcc-internal-format
36973 msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
36974 msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"
36976 #: fortran/trans-expr.c:1342
36977 #, gcc-internal-format
36978 msgid "Unknown intrinsic op"
36979 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
36981 #: fortran/trans-expr.c:2577
36982 #, gcc-internal-format
36983 msgid "Unknown argument list function at %L"
36984 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
36986 #: fortran/trans-intrinsic.c:738
36987 #, gcc-internal-format
36988 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
36989 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
36991 #: fortran/trans-intrinsic.c:887
36992 #, gcc-internal-format
36993 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
36994 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
36996 #: fortran/trans-io.c:2033
36997 #, gcc-internal-format
36998 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
36999 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
37001 #: fortran/trans-io.c:2137
37002 #, gcc-internal-format
37003 msgid "Bad IO basetype (%d)"
37004 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
37006 #: fortran/trans-openmp.c:1643
37007 #, gcc-internal-format
37008 msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
37009 msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Código de declaración erróneo"
37011 #: fortran/trans-stmt.c:513
37012 #, gcc-internal-format
37013 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
37014 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
37016 #: fortran/trans-types.c:464
37017 #, gcc-internal-format
37018 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
37019 msgstr "El entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
37021 #: fortran/trans-types.c:487
37022 #, gcc-internal-format
37023 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
37024 msgstr "El real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
37026 #: fortran/trans-types.c:500
37027 #, gcc-internal-format
37028 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
37029 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
37031 #: fortran/trans-types.c:1344
37032 #, gcc-internal-format
37033 msgid "Array element size too big"
37034 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
37036 #: fortran/trans.c:1278
37037 #, gcc-internal-format
37038 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
37039 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
37041 #: java/class.c:836
37042 #, gcc-internal-format
37043 msgid "bad method signature"
37044 msgstr "firma de método errónea"
37046 #: java/class.c:893
37047 #, gcc-internal-format
37048 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
37049 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
37051 #: java/class.c:896
37052 #, gcc-internal-format
37053 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
37054 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
37056 #: java/class.c:907
37057 #, gcc-internal-format
37058 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
37059 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
37061 #: java/class.c:1613
37062 #, gcc-internal-format
37063 msgid "abstract method in non-abstract class"
37064 msgstr "método abstracto en una clase que no es abstracta"
37066 #: java/class.c:2689
37067 #, gcc-internal-format
37068 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
37069 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
37071 #: java/decl.c:1261
37072 #, gcc-internal-format
37073 msgid "%q+D used prior to declaration"
37074 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
37076 #: java/decl.c:1687
37077 #, gcc-internal-format
37078 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
37079 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
37081 #: java/decl.c:1738
37082 #, gcc-internal-format
37083 msgid "bad type in parameter debug info"
37084 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
37086 #: java/decl.c:1747
37087 #, gcc-internal-format
37088 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
37089 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
37091 #: java/expr.c:378
37092 #, gcc-internal-format
37093 msgid "need to insert runtime check for %s"
37094 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
37096 #: java/expr.c:526 java/expr.c:573
37097 #, gcc-internal-format
37098 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
37099 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
37101 #: java/expr.c:691
37102 #, gcc-internal-format
37103 msgid "stack underflow - dup* operation"
37104 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
37106 #: java/expr.c:1689
37107 #, gcc-internal-format
37108 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
37109 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
37111 #: java/expr.c:1717
37112 #, gcc-internal-format
37113 msgid "field %qs not found"
37114 msgstr "no se encontró el campo %qs"
37116 #: java/expr.c:2269
37117 #, gcc-internal-format
37118 msgid "method '%s' not found in class"
37119 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
37121 #: java/expr.c:2474
37122 #, gcc-internal-format
37123 msgid "failed to find class '%s'"
37124 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
37126 #: java/expr.c:2515
37127 #, gcc-internal-format
37128 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
37129 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
37131 #: java/expr.c:2546
37132 #, gcc-internal-format
37133 msgid "invokestatic on non static method"
37134 msgstr "invokestatic en un método no estático"
37136 #: java/expr.c:2551
37137 #, gcc-internal-format
37138 msgid "invokestatic on abstract method"
37139 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
37141 #: java/expr.c:2559
37142 #, gcc-internal-format
37143 msgid "invoke[non-static] on static method"
37144 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
37146 #: java/expr.c:2917
37147 #, gcc-internal-format
37148 msgid "missing field '%s' in '%s'"
37149 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
37151 #: java/expr.c:2924
37152 #, gcc-internal-format
37153 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
37154 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
37156 #: java/expr.c:2953
37157 #, gcc-internal-format
37158 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
37159 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
37161 #: java/expr.c:3177
37162 #, gcc-internal-format
37163 msgid "invalid PC in line number table"
37164 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
37166 #: java/expr.c:3227
37167 #, gcc-internal-format
37168 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
37169 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
37171 #: java/expr.c:3269
37172 #, gcc-internal-format
37173 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
37174 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
37176 #. duplicate code from LOAD macro
37177 #: java/expr.c:3576
37178 #, gcc-internal-format
37179 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
37180 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
37182 #: java/jcf-parse.c:508
37183 #, gcc-internal-format
37184 msgid "<constant pool index %d not in range>"
37185 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
37187 #: java/jcf-parse.c:518
37188 #, gcc-internal-format
37189 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
37190 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
37192 #: java/jcf-parse.c:1098
37193 #, gcc-internal-format
37194 msgid "bad string constant"
37195 msgstr "constante de cadena errónea"
37197 #: java/jcf-parse.c:1116
37198 #, gcc-internal-format
37199 msgid "bad value constant type %d, index %d"
37200 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
37202 #: java/jcf-parse.c:1396 java/jcf-parse.c:1402
37203 #, gcc-internal-format
37204 msgid "cannot find file for class %s"
37205 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
37207 #: java/jcf-parse.c:1427
37208 #, gcc-internal-format
37209 msgid "not a valid Java .class file"
37210 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
37212 #: java/jcf-parse.c:1430
37213 #, gcc-internal-format
37214 msgid "error while parsing constant pool"
37215 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
37217 #. FIXME - where was first time
37218 #: java/jcf-parse.c:1445
37219 #, gcc-internal-format
37220 msgid "reading class %s for the second time from %s"
37221 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
37223 #: java/jcf-parse.c:1463
37224 #, gcc-internal-format
37225 msgid "error while parsing fields"
37226 msgstr "error al decodificar los campos"
37228 #: java/jcf-parse.c:1466
37229 #, gcc-internal-format
37230 msgid "error while parsing methods"
37231 msgstr "error al decodificar los métodos"
37233 #: java/jcf-parse.c:1469
37234 #, gcc-internal-format
37235 msgid "error while parsing final attributes"
37236 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
37238 #: java/jcf-parse.c:1509
37239 #, gcc-internal-format
37240 msgid "duplicate class will only be compiled once"
37241 msgstr "la clase duplicada sólo se compilará una vez"
37243 #: java/jcf-parse.c:1604
37244 #, gcc-internal-format
37245 msgid "missing Code attribute"
37246 msgstr "falta el atributo Code"
37248 #: java/jcf-parse.c:1850
37249 #, gcc-internal-format
37250 msgid "no input file specified"
37251 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
37253 #: java/jcf-parse.c:1885
37254 #, gcc-internal-format
37255 msgid "can't close input file %s: %m"
37256 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
37258 #: java/jcf-parse.c:1930
37259 #, gcc-internal-format
37260 msgid "bad zip/jar file %s"
37261 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
37263 #: java/jcf-parse.c:2132
37264 #, gcc-internal-format
37265 msgid "error while reading %s from zip file"
37266 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
37268 #: java/jvspec.c:422
37269 #, gcc-internal-format
37270 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
37271 msgstr "aviso: se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
37273 #: java/lang.c:559
37274 #, gcc-internal-format
37275 msgid "-fexcess-precision=standard for Java"
37276 msgstr "-fexcess-precision=standard para Java"
37278 #: java/lang.c:570
37279 #, gcc-internal-format
37280 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
37281 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
37283 #: java/lang.c:573
37284 #, gcc-internal-format
37285 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
37286 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
37288 #: java/lang.c:584
37289 #, gcc-internal-format
37290 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
37291 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándar"
37293 #: java/lang.c:600
37294 #, gcc-internal-format
37295 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
37296 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
37298 #: java/mangle_name.c:325 java/mangle_name.c:402
37299 #, gcc-internal-format
37300 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
37301 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
37303 #: java/typeck.c:427
37304 #, gcc-internal-format
37305 msgid "junk at end of signature string"
37306 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
37308 #: java/verify-glue.c:378
37309 #, gcc-internal-format
37310 msgid "verification failed: %s"
37311 msgstr "error de verificación: %s"
37313 #: java/verify-glue.c:380
37314 #, gcc-internal-format
37315 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
37316 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
37318 #: java/verify-glue.c:468
37319 #, gcc-internal-format
37320 msgid "bad pc in exception_table"
37321 msgstr "pc erróneo en exception_table"
37323 #: lto/lto-elf.c:114 lto/lto-elf.c:135
37324 #, gcc-internal-format
37325 msgid "could not read section header: %s"
37326 msgstr "no se puede leer el encabezado de sección: %s"
37328 #: lto/lto-elf.c:234
37329 #, gcc-internal-format
37330 msgid "two or more sections for %s:"
37331 msgstr "dos o más tipos secciones para %s:"
37333 #. Initialize the section header of section SCN.  SH_NAME is the section name
37334 #. as an index into the section header string table.  SH_TYPE is the section
37335 #. type, an SHT_* macro from libelf headers.
37336 #: lto/lto-elf.c:259
37337 #, gcc-internal-format
37338 msgid "elf32_getshdr() failed: %s"
37339 msgstr "falló elf32_getshdr(): %s"
37341 #: lto/lto-elf.c:261
37342 #, gcc-internal-format
37343 msgid "elf64_getshdr() failed: %s"
37344 msgstr "falló elf64_getshdr(): %s"
37346 #: lto/lto-elf.c:295
37347 #, gcc-internal-format
37348 msgid "could not create a new ELF section: %s"
37349 msgstr "no se puede crear una sección ELF nueva: %s"
37351 #: lto/lto-elf.c:349
37352 #, gcc-internal-format
37353 msgid "could not append data to ELF section: %s"
37354 msgstr "no se pueden agregar datos a la sección ELF: %s"
37356 #. Validate's ELF_FILE's executable header and, if cached_file_attrs is
37357 #. uninitialized, caches the architecture.
37358 #: lto/lto-elf.c:433
37359 #, gcc-internal-format
37360 msgid "could not read ELF header: %s"
37361 msgstr "no se puede leer el encabezado ELF: %s"
37363 #: lto/lto-elf.c:439
37364 #, gcc-internal-format
37365 msgid "not a relocatable ELF object file"
37366 msgstr "no es un fichero objeto ELF reubicable"
37368 #: lto/lto-elf.c:447
37369 #, gcc-internal-format
37370 msgid "inconsistent file architecture detected"
37371 msgstr "se detectó una arquitectura de fichero inconsistente"
37373 #: lto/lto-elf.c:473
37374 #, gcc-internal-format
37375 msgid "could not read ELF identification information: %s"
37376 msgstr "no se puede leer la información de identificación ELF: %s"
37378 #: lto/lto-elf.c:492
37379 #, gcc-internal-format
37380 msgid "unsupported ELF file class"
37381 msgstr "no se admite esta clase de fichero ELF"
37383 #: lto/lto-elf.c:525
37384 #, gcc-internal-format
37385 msgid "could not locate ELF string table: %s"
37386 msgstr "no se puede localizar la tabla de cadenas ELF: %s"
37388 #. Helper functions used by init_ehdr.  Initialize ELF_FILE's executable
37389 #. header using cached data from previously read files.
37390 #: lto/lto-elf.c:549
37391 #, gcc-internal-format
37392 msgid "elf32_newehdr() failed: %s"
37393 msgstr "falló elf32_newehdr(): %s"
37395 #: lto/lto-elf.c:551
37396 #, gcc-internal-format
37397 msgid "elf64_newehdr() failed: %s"
37398 msgstr "falló elf64_newehdr(): %s"
37400 #: lto/lto-elf.c:635
37401 #, gcc-internal-format
37402 msgid "could not open file %s"
37403 msgstr "no se puede abrir el fichero %s"
37405 #: lto/lto-elf.c:642
37406 #, gcc-internal-format
37407 msgid "ELF library is older than that used when building GCC"
37408 msgstr "la biblioteca ELF es más antigua que la que se usó para construir GCC"
37410 #: lto/lto-elf.c:651
37411 #, gcc-internal-format
37412 msgid "could not open ELF file: %s"
37413 msgstr "no se puede abrir el fichero ELF: %s"
37415 #: lto/lto-elf.c:661
37416 #, gcc-internal-format
37417 msgid "could not seek in archive"
37418 msgstr "no se puede buscar en el archivo"
37420 #: lto/lto-elf.c:668
37421 #, gcc-internal-format
37422 msgid "could not find archive member"
37423 msgstr "no se puede encontrar el miembro del archivo"
37425 #: lto/lto-elf.c:716
37426 #, gcc-internal-format
37427 msgid "gelf_getehdr() failed: %s"
37428 msgstr "falló gelf_getehdr(): %s"
37430 #: lto/lto-elf.c:725
37431 #, gcc-internal-format
37432 msgid "elf_getscn() failed: %s"
37433 msgstr "falló elf_getscn(): %s"
37435 #: lto/lto-elf.c:728
37436 #, gcc-internal-format
37437 msgid "gelf_getshdr() failed: %s"
37438 msgstr "falló gelf_getshdr(): %s"
37440 #: lto/lto-elf.c:731
37441 #, gcc-internal-format
37442 msgid "gelf_update_shdr() failed: %s"
37443 msgstr "falló gelf_update_shdr(): %s"
37445 #: lto/lto-elf.c:735
37446 #, gcc-internal-format
37447 msgid "gelf_update_ehdr() failed: %s"
37448 msgstr "falló gelf_update_ehdr(): %s"
37450 #: lto/lto-elf.c:743
37451 #, gcc-internal-format
37452 msgid "elf_update() failed: %s"
37453 msgstr "falló elf_update(): %s"
37455 #: lto/lto-lang.c:659
37456 #, gcc-internal-format
37457 msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
37458 msgstr "-fwpa y -fltrans son mutuamente exclusivos"
37460 #: lto/lto.c:252
37461 #, gcc-internal-format
37462 msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
37463 msgstr "flujo de bytecode: basura al final de la sección de símbolos"
37465 #: lto/lto.c:276
37466 #, gcc-internal-format
37467 msgid "could not parse hex number"
37468 msgstr "no se puede decodificar el número hexadecimal"
37470 #: lto/lto.c:308
37471 #, gcc-internal-format
37472 msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
37473 msgstr "nombre de fichero inesperado %s en el fichero de resolución de enlazado. Se esperaba %s"
37475 #: lto/lto.c:317
37476 #, gcc-internal-format
37477 msgid "could not parse file offset"
37478 msgstr "no se puede abrir el fichero de desplazamiento"
37480 #: lto/lto.c:320
37481 #, gcc-internal-format
37482 msgid "unexpected offset"
37483 msgstr "desplazamiento inesperado"
37485 #: lto/lto.c:339
37486 #, gcc-internal-format
37487 msgid "Invalid line in the resolution file."
37488 msgstr "Línea inválida en el fichero de resolución."
37490 #: lto/lto.c:352
37491 #, gcc-internal-format
37492 msgid "Invalid resolution in the resolution file."
37493 msgstr "Resolución inválida en el fichero de resolución."
37495 #: lto/lto.c:1049
37496 #, gcc-internal-format
37497 msgid "lto_elf_file_open() failed"
37498 msgstr "falló lto_elf_file_open()"
37500 #: lto/lto.c:1109
37501 #, gcc-internal-format
37502 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
37503 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC"
37505 #: lto/lto.c:1114
37506 #, gcc-internal-format
37507 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
37508 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS"
37510 #: lto/lto.c:1123
37511 #, gcc-internal-format
37512 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
37513 msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado"
37515 #: lto/lto.c:1169
37516 #, gcc-internal-format
37517 msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
37518 msgstr "se abre la lista de salida LTRANS %s: %m"
37520 #: lto/lto.c:1187 lto/lto.c:1209
37521 #, gcc-internal-format
37522 msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
37523 msgstr "se escribe a la lista de salida LTRANS %s: %m"
37525 #: lto/lto.c:1226
37526 #, gcc-internal-format
37527 msgid "pex_init failed: %s"
37528 msgstr "falló pex_init: %s"
37530 #: lto/lto.c:1234
37531 #, gcc-internal-format
37532 msgid "can't get program status: %s"
37533 msgstr "no se puede obtener el estado del programa: %s"
37535 #: lto/lto.c:1246
37536 #, gcc-internal-format
37537 msgid "%s terminated with status %d"
37538 msgstr "%s terminó con estado %d"
37540 #: lto/lto.c:1255
37541 #, gcc-internal-format
37542 msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
37543 msgstr "se cierra la lista de salida LTRANS %s: %m"
37545 #: lto/lto.c:1747
37546 #, gcc-internal-format
37547 msgid "deleting LTRANS input file %s: %m"
37548 msgstr "se borra el fichero de entrada LTRANS %s: %m"
37550 #: lto/lto.c:1828
37551 #, gcc-internal-format
37552 msgid "could not open symbol resolution file: %s"
37553 msgstr "no se puede abrir el fichero de resolución de símbolos: %s"
37555 #: objc/objc-act.c:729
37556 #, gcc-internal-format
37557 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
37558 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
37560 #: objc/objc-act.c:758
37561 #, gcc-internal-format
37562 msgid "method declaration not in @interface context"
37563 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
37565 #: objc/objc-act.c:769
37566 #, gcc-internal-format
37567 msgid "method definition not in @implementation context"
37568 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
37570 #: objc/objc-act.c:1026
37571 #, gcc-internal-format
37572 msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
37573 msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qE"
37575 #: objc/objc-act.c:1029
37576 #, gcc-internal-format
37577 msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
37578 msgstr "el tipo %qs no es conforme con el protocolo %qE"
37580 #: objc/objc-act.c:1206
37581 #, gcc-internal-format
37582 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
37583 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
37585 #: objc/objc-act.c:1210
37586 #, gcc-internal-format
37587 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
37588 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
37590 #: objc/objc-act.c:1214
37591 #, gcc-internal-format
37592 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
37593 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
37595 #: objc/objc-act.c:1218
37596 #, gcc-internal-format
37597 msgid "distinct Objective-C type in return"
37598 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
37600 #: objc/objc-act.c:1222
37601 #, gcc-internal-format
37602 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
37603 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
37605 #: objc/objc-act.c:1378
37606 #, gcc-internal-format
37607 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
37608 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qE alojada estáticamente"
37610 #: objc/objc-act.c:1455
37611 #, gcc-internal-format
37612 msgid "protocol %qE has circular dependency"
37613 msgstr "el protocolo %qE tiene una dependencia circular"
37615 #: objc/objc-act.c:1480 objc/objc-act.c:6680
37616 #, gcc-internal-format
37617 msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
37618 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qE"
37620 #: objc/objc-act.c:1954 objc/objc-act.c:3408 objc/objc-act.c:7297
37621 #: objc/objc-act.c:7631 objc/objc-act.c:7686 objc/objc-act.c:7711
37622 #, gcc-internal-format
37623 msgid "cannot find interface declaration for %qE"
37624 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE"
37626 #: objc/objc-act.c:1958
37627 #, gcc-internal-format
37628 msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
37629 msgstr "la interfaz %qE no tiene una disposición de cadena constante válida"
37631 #: objc/objc-act.c:1963
37632 #, gcc-internal-format
37633 msgid "cannot find reference tag for class %qE"
37634 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qE"
37636 #: objc/objc-act.c:2600
37637 #, gcc-internal-format
37638 msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
37639 msgstr "se crea un selector para el método %qE que no existe"
37641 #: objc/objc-act.c:2803
37642 #, gcc-internal-format
37643 msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
37644 msgstr "%qE no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
37646 #: objc/objc-act.c:2932 objc/objc-act.c:2964 objc/objc-act.c:7559
37647 #: objc/objc-act.c:7861 objc/objc-act.c:7891
37648 #, gcc-internal-format
37649 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
37650 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
37652 #: objc/objc-act.c:2937
37653 #, gcc-internal-format
37654 msgid "cannot find class %qE"
37655 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
37657 #: objc/objc-act.c:2939
37658 #, gcc-internal-format
37659 msgid "class %qE already exists"
37660 msgstr "ya existe la clase %qE"
37662 #: objc/objc-act.c:2984 objc/objc-act.c:7600
37663 #, gcc-internal-format
37664 msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
37665 msgstr "%qE redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
37667 #: objc/objc-act.c:3262
37668 #, gcc-internal-format
37669 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
37670 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
37672 #: objc/objc-act.c:3304
37673 #, gcc-internal-format
37674 msgid "strong-cast may possibly be needed"
37675 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
37677 #: objc/objc-act.c:3314
37678 #, gcc-internal-format
37679 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
37680 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
37682 #: objc/objc-act.c:3333
37683 #, gcc-internal-format
37684 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
37685 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
37687 #: objc/objc-act.c:3339
37688 #, gcc-internal-format
37689 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
37690 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
37692 #: objc/objc-act.c:3828 objc/objc-act.c:3984
37693 #, gcc-internal-format
37694 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
37695 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
37697 #: objc/objc-act.c:3866
37698 #, gcc-internal-format
37699 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
37700 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
37702 #: objc/objc-act.c:3882
37703 #, gcc-internal-format
37704 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
37705 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
37707 #: objc/objc-act.c:3884
37708 #, gcc-internal-format
37709 msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
37710 msgstr "   por un manejador anterior para %<%T%>"
37712 #: objc/objc-act.c:3937
37713 #, gcc-internal-format
37714 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
37715 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
37717 #: objc/objc-act.c:3995
37718 #, gcc-internal-format
37719 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
37720 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
37722 #: objc/objc-act.c:4397
37723 #, gcc-internal-format
37724 msgid "type %q+D does not have a known size"
37725 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
37727 #: objc/objc-act.c:5029
37728 #, gcc-internal-format
37729 msgid "%s %qs"
37730 msgstr "%s %qs"
37732 #: objc/objc-act.c:5052 objc/objc-act.c:5071
37733 #, gcc-internal-format
37734 msgid "inconsistent instance variable specification"
37735 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
37737 #: objc/objc-act.c:5934
37738 #, gcc-internal-format
37739 msgid "can not use an object as parameter to a method"
37740 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
37742 #: objc/objc-act.c:6162
37743 #, gcc-internal-format
37744 msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
37745 msgstr "se encontraron múltiples métodos nombrados %<%c%E%>"
37747 #: objc/objc-act.c:6165
37748 #, gcc-internal-format
37749 msgid "using %<%c%s%>"
37750 msgstr "se utiliza %<%c%s%>"
37752 #: objc/objc-act.c:6174
37753 #, gcc-internal-format
37754 msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
37755 msgstr "se encontraron múltiples selectores nombrados %<%c%E%>"
37757 #: objc/objc-act.c:6177
37758 #, gcc-internal-format
37759 msgid "found %<%c%s%>"
37760 msgstr "se encontró %<%c%s%>"
37762 #: objc/objc-act.c:6186
37763 #, gcc-internal-format
37764 msgid "also found %<%c%s%>"
37765 msgstr "también se encontró %<%c%s%>"
37767 #: objc/objc-act.c:6400
37768 #, gcc-internal-format
37769 msgid "no super class declared in @interface for %qE"
37770 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qE"
37772 #: objc/objc-act.c:6438
37773 #, gcc-internal-format
37774 msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
37775 msgstr "se encontró %<-%E%> en lugar de %<+%E%> en el(los) protocolo(s)"
37777 #: objc/objc-act.c:6495
37778 #, gcc-internal-format
37779 msgid "invalid receiver type %qs"
37780 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
37782 #: objc/objc-act.c:6510
37783 #, gcc-internal-format
37784 msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
37785 msgstr "no se encontró %<%c%E%> en el(los) protocolo(s)"
37787 #: objc/objc-act.c:6524
37788 #, gcc-internal-format
37789 msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
37790 msgstr "%qE tal vez no responde a %<%c%E%>"
37792 #: objc/objc-act.c:6532
37793 #, gcc-internal-format
37794 msgid "no %<%c%E%> method found"
37795 msgstr "no se encontró el método %<%c%E%>"
37797 #: objc/objc-act.c:6539
37798 #, gcc-internal-format
37799 msgid "(Messages without a matching method signature"
37800 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
37802 #: objc/objc-act.c:6541
37803 #, gcc-internal-format
37804 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
37805 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
37807 #: objc/objc-act.c:6543
37808 #, gcc-internal-format
37809 msgid "%<...%> as arguments.)"
37810 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
37812 #: objc/objc-act.c:6781
37813 #, gcc-internal-format
37814 msgid "undeclared selector %qE"
37815 msgstr "selector %qE sin declarar"
37817 #. Historically, a class method that produced objects (factory
37818 #. method) would assign `self' to the instance that it
37819 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
37820 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
37821 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
37822 #. violates the simple rule that a class method should not refer
37823 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
37824 #. where this is done unknowingly than to support the above
37825 #. paradigm.
37826 #: objc/objc-act.c:6823
37827 #, gcc-internal-format
37828 msgid "instance variable %qE accessed in class method"
37829 msgstr "la variable de instancia %qE se accedió en el método de la clase"
37831 #: objc/objc-act.c:7058
37832 #, gcc-internal-format
37833 msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%>"
37834 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%E%>"
37836 #: objc/objc-act.c:7119
37837 #, gcc-internal-format
37838 msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
37839 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%E(%E)%>"
37841 #: objc/objc-act.c:7146
37842 #, gcc-internal-format
37843 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
37844 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
37846 #: objc/objc-act.c:7157
37847 #, gcc-internal-format
37848 msgid "instance variable %qs has unknown size"
37849 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
37851 #: objc/objc-act.c:7182
37852 #, gcc-internal-format
37853 msgid "type %qE has no default constructor to call"
37854 msgstr "el tipo %qE no tiene un constructor para llamar por defecto"
37856 #: objc/objc-act.c:7188
37857 #, gcc-internal-format
37858 msgid "destructor for %qE shall not be run either"
37859 msgstr "el destructor para %qE no debe se ejecutado por"
37861 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
37862 #. initialize them.
37863 #: objc/objc-act.c:7200
37864 #, gcc-internal-format
37865 msgid "type %qE has virtual member functions"
37866 msgstr "el tipo %qE tiene funciones miembro virtuales"
37868 #: objc/objc-act.c:7201
37869 #, gcc-internal-format
37870 msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
37871 msgstr "se especificó un tipo agregado %qE ilegal para la variable de instancia %qs"
37873 #: objc/objc-act.c:7211
37874 #, gcc-internal-format
37875 msgid "type %qE has a user-defined constructor"
37876 msgstr "el tipo %qE tiene un constructor definido por el usuario"
37878 #: objc/objc-act.c:7213
37879 #, gcc-internal-format
37880 msgid "type %qE has a user-defined destructor"
37881 msgstr "el tipo %qE tiene un destructor definido por el usuario"
37883 #: objc/objc-act.c:7217
37884 #, gcc-internal-format
37885 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
37886 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
37888 #: objc/objc-act.c:7326
37889 #, gcc-internal-format
37890 msgid "instance variable %qE is declared private"
37891 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró privada"
37893 #: objc/objc-act.c:7337
37894 #, gcc-internal-format
37895 msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
37896 msgstr "la variable de instancia %qE es %s; esto será un error severo en el futuro"
37898 #: objc/objc-act.c:7344
37899 #, gcc-internal-format
37900 msgid "instance variable %qE is declared %s"
37901 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró %s"
37903 #: objc/objc-act.c:7370 objc/objc-act.c:7458
37904 #, gcc-internal-format
37905 msgid "incomplete implementation of class %qE"
37906 msgstr "implementación incompleta de la clase %qE"
37908 #: objc/objc-act.c:7374 objc/objc-act.c:7462
37909 #, gcc-internal-format
37910 msgid "incomplete implementation of category %qE"
37911 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qE"
37913 #: objc/objc-act.c:7379 objc/objc-act.c:7466
37914 #, gcc-internal-format
37915 msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
37916 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%E%>"
37918 #: objc/objc-act.c:7507
37919 #, gcc-internal-format
37920 msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
37921 msgstr "%s %qE no implementa completamente el protocolo %qE"
37923 #: objc/objc-act.c:7565 objc/objc-act.c:9252
37924 #, gcc-internal-format
37925 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
37926 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
37928 #: objc/objc-act.c:7584
37929 #, gcc-internal-format
37930 msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
37931 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE, superclase de %qE"
37933 #: objc/objc-act.c:7614
37934 #, gcc-internal-format
37935 msgid "reimplementation of class %qE"
37936 msgstr "reimplementación de la clase %qE"
37938 #: objc/objc-act.c:7644
37939 #, gcc-internal-format
37940 msgid "conflicting super class name %qE"
37941 msgstr "el nombre de la super clase %qE genera un conflicto"
37943 #: objc/objc-act.c:7647
37944 #, gcc-internal-format
37945 msgid "previous declaration of %qE"
37946 msgstr "declaración previa de %qE"
37948 #: objc/objc-act.c:7649
37949 #, gcc-internal-format
37950 msgid "previous declaration"
37951 msgstr "declaración previa"
37953 #: objc/objc-act.c:7665 objc/objc-act.c:7663
37954 #, gcc-internal-format
37955 msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
37956 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qE"
37958 #: objc/objc-act.c:7919
37959 #, gcc-internal-format
37960 msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
37961 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qE"
37963 #: objc/objc-act.c:8736
37964 #, gcc-internal-format
37965 msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
37966 msgstr "tipos en conflicto para %<%c%s%>"
37968 #: objc/objc-act.c:8740
37969 #, gcc-internal-format
37970 msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
37971 msgstr "declaración previa de %<%c%s%>"
37973 #: objc/objc-act.c:8830
37974 #, gcc-internal-format
37975 msgid "no super class declared in interface for %qE"
37976 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qE"
37978 #: objc/objc-act.c:8889
37979 #, gcc-internal-format
37980 msgid "[super ...] must appear in a method context"
37981 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
37983 #: objc/objc-act.c:8928
37984 #, gcc-internal-format
37985 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
37986 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
37988 #: objc/objc-act.c:9545
37989 #, gcc-internal-format
37990 msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
37991 msgstr "la declaración local de %qE oculta la variable de instancia"
37993 #: ada/gcc-interface/misc.c:196
37994 #, gcc-internal-format
37995 msgid "missing argument to \"-%s\""
37996 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
37998 #: ada/gcc-interface/misc.c:254
37999 #, gcc-internal-format
38000 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
38001 msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
38003 #: ada/gcc-interface/misc.c:312
38004 #, gcc-internal-format
38005 msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
38006 msgstr "-fexcess-precision=standard para Ada"
38008 #: ada/gcc-interface/utils.c:5299
38009 #, gcc-internal-format
38010 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
38011 msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
38013 #: ada/gcc-interface/utils.c:5311
38014 #, gcc-internal-format
38015 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
38016 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
38018 #: ada/gcc-interface/utils.c:5474
38019 #, gcc-internal-format
38020 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
38021 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qs"
38023 #: ada/gcc-interface/utils.c:5537
38024 #, gcc-internal-format
38025 msgid "attribute %qs applies to array types only"
38026 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a tipos de matriz"
38028 #: ada/gcc-interface/utils.c:5564
38029 #, gcc-internal-format
38030 msgid "invalid element type for attribute %qs"
38031 msgstr "tipo de elemento inválido para el atributo %qs"
38033 #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
38034 #~ msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
38036 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
38037 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar solamente se reporta una vez"
38039 #~ msgid "for each function it appears in.)"
38040 #~ msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
38042 #~ msgid "lambda expression with no captures declared mutable"
38043 #~ msgstr "la expresión lambda sin capturas se declaró mutable"
38045 #~ msgid "at this point in file"
38046 #~ msgstr "en este punto en el fichero"
38048 #~ msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
38049 #~ msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
38051 #~ msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
38052 #~ msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
38054 #~ msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
38055 #~ msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
38057 #~ msgid "command line option file '%s' does not exist"
38058 #~ msgstr "no existe el fichero de opciones de línea de órdenes '%s'"
38060 #~ msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
38061 #~ msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s\n"
38063 #~ msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
38064 #~ msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
38066 #~ msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
38067 #~ msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"
38069 #~ msgid "Replace system path"
38070 #~ msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
38072 #~ msgid "Set class path"
38073 #~ msgstr "Establece la ruta de clases"
38075 #~ msgid "Use n as character line width in fixed mode"
38076 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
38078 #~ msgid "Use n as character line width in free mode"
38079 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
38081 #~ msgid "Maximum identifier length"
38082 #~ msgstr "Longitud máxima de identificador"
38084 #~ msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
38085 #~ msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
38087 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
38088 #~ msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
38090 #~ msgid "Set the default symbol visibility"
38091 #~ msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
38093 #~ msgid "will never be executed"
38094 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
38096 #~ msgid "function %q+F can never be copied because it uses variable sized variables"
38097 #~ msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque usa variables de tamaño variable"
38099 #~ msgid "shadowing %s function %q#D"
38100 #~ msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
38102 #~ msgid "jump bypassing disabled"
38103 #~ msgstr "omisión del salto desactivado"
38105 #~ msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
38106 #~ msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
38108 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
38109 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
38111 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
38112 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
38114 #~ msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
38115 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
38117 #~ msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
38118 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
38120 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
38121 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
38123 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
38124 #~ msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
38126 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
38127 #~ msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
38129 #~ msgid ""
38130 #~ "\n"
38131 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
38132 #~ msgstr ""
38133 #~ "\n"
38134 #~ "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
38136 #~ msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
38137 #~ msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
38139 #~ msgid "%s: compiling '%s'\n"
38140 #~ msgstr "%s: compilando '%s'\n"
38142 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
38143 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
38144 #~ msgstr "%s: wait: %s\n"
38146 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
38147 #~ msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
38149 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
38150 #~ msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
38152 #~ msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
38153 #~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
38155 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
38156 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
38158 #~ msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
38159 #~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
38161 #~ msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
38162 #~ msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
38164 #~ msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
38165 #~ msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
38167 #~ msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
38168 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
38170 #~ msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
38171 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
38173 #~ msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
38174 #~ msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
38176 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
38177 #~ msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
38179 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
38180 #~ msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
38182 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
38183 #~ msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
38185 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
38186 #~ msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
38188 #~ msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
38189 #~ msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
38191 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
38192 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
38194 #~ msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
38195 #~ msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
38197 #~ msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
38198 #~ msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
38200 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
38201 #~ msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
38203 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
38204 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
38206 #~ msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
38207 #~ msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
38209 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
38210 #~ msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
38212 #~ msgid ""
38213 #~ "\n"
38214 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
38215 #~ msgstr ""
38216 #~ "\n"
38217 #~ "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
38219 #~ msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
38220 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
38222 #~ msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
38223 #~ msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
38225 #~ msgid ""
38226 #~ "\n"
38227 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
38228 #~ msgstr ""
38229 #~ "\n"
38230 #~ "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
38232 #~ msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
38233 #~ msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
38235 #~ msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
38236 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
38238 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
38239 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
38241 #~ msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
38242 #~ msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
38244 #~ msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
38245 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
38247 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
38248 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
38250 #~ msgid "%s: '%s' not converted\n"
38251 #~ msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
38253 #~ msgid "%s: would convert file '%s'\n"
38254 #~ msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
38256 #~ msgid "%s: converting file '%s'\n"
38257 #~ msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
38259 #~ msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
38260 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
38262 #~ msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
38263 #~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
38265 #~ msgid ""
38266 #~ "\n"
38267 #~ "%s: error reading input file '%s': %s\n"
38268 #~ msgstr ""
38269 #~ "\n"
38270 #~ "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
38272 #~ msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
38273 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
38275 #~ msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
38276 #~ msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
38278 #~ msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
38279 #~ msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
38281 #~ msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
38282 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
38284 #~ msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
38285 #~ msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
38287 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
38288 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
38290 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
38291 #~ msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
38293 #~ msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
38294 #~ msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
38296 #~ msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
38297 #~ msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
38299 #~ msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
38300 #~ msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
38302 #~ msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
38303 #~ msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
38305 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
38306 #~ msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
38308 #~ msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
38309 #~ msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
38311 #~ msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
38312 #~ msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
38314 #~ msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
38315 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
38317 #~ msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
38318 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
38320 #~ msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
38321 #~ msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
38323 #~ msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
38324 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
38326 #~ msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
38327 #~ msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
38329 #~ msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
38330 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
38332 #~ msgid "Allocatable component at %C must be an array"
38333 #~ msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
38335 #~ msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
38336 #~ msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
38338 #~ msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
38339 #~ msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
38341 #~ msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
38342 #~ msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"
38344 #~ msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
38345 #~ msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
38347 #~ msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
38348 #~ msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
38350 #~ msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
38351 #~ msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
38353 #~ msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
38354 #~ msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"
38356 #~ msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
38357 #~ msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"
38359 #~ msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
38360 #~ msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
38362 #~ msgid "Expected case name of '%s' at %C"
38363 #~ msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
38365 #~ msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
38366 #~ msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
38368 #~ msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
38369 #~ msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"
38371 #~ msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
38372 #~ msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"
38374 #~ msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
38375 #~ msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
38377 #~ msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
38378 #~ msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
38380 #~ msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
38381 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
38383 #~ msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
38384 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
38386 #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
38387 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
38389 #~ msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
38390 #~ msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
38392 #~ msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
38393 #~ msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
38395 #~ msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
38396 #~ msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
38398 #~ msgid "non-constant DATA value at %L"
38399 #~ msgstr "valor DATA que no es constante en %L"
38401 #~ msgid "Integer too large in shape specification at %L"
38402 #~ msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
38404 #~ msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
38405 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
38407 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
38408 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
38410 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
38411 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
38413 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
38414 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
38416 #~ msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
38417 #~ msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
38419 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
38420 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
38422 #~ msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
38423 #~ msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
38425 #~ msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
38426 #~ msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
38428 #~ msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation"
38429 #~ msgstr "Admite funciones internas y generación de código SSE5"
38431 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
38432 #~ msgstr "No genera insns de salto de tabla"
38434 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
38435 #~ msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
38437 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
38438 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
38440 #~ msgid "Generate SH2a code"
38441 #~ msgstr "Genera código SH2a"
38443 #~ msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
38444 #~ msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
38446 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
38447 #~ msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
38449 #~ msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
38450 #~ msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
38452 #~ msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
38453 #~ msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
38455 #~ msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
38456 #~ msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
38458 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
38459 #~ msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
38461 #~ msgid "%Hduplicate label %qD"
38462 #~ msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
38464 #~ msgid "%Jjump into statement expression"
38465 #~ msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
38467 #~ msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
38468 #~ msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
38470 #~ msgid "variable or field %qs declared void"
38471 #~ msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
38473 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
38474 #~ msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
38476 #~ msgid "%Hprototype declaration"
38477 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
38479 #~ msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
38480 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38482 #~ msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
38483 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
38485 #~ msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
38486 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38488 #~ msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38489 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38491 #~ msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
38492 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
38494 #~ msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
38495 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38497 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38498 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38500 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38501 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38503 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38504 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38506 #~ msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
38507 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38509 #~ msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38510 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38512 #~ msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
38513 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
38515 #~ msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
38516 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38518 #~ msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
38519 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38521 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38522 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38524 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38525 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38527 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38528 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38530 #~ msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
38531 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
38533 #~ msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
38534 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38536 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38537 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38539 #~ msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
38540 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38542 #~ msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
38543 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38545 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38546 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38548 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38549 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38551 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38552 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38554 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
38555 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38557 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38558 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38560 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
38561 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38563 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
38564 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38566 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38567 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38569 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38570 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38572 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38573 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38575 #~ msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
38576 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38578 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38579 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38581 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38582 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38584 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38585 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38587 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38588 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38590 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
38591 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
38593 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
38594 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
38596 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
38597 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
38599 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
38600 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
38602 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
38603 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
38605 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
38606 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
38608 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
38609 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
38611 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
38612 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
38614 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
38615 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
38617 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
38618 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
38620 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
38621 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
38623 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
38624 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
38626 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
38627 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
38629 #~ msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38630 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38632 #~ msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38633 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38635 #~ msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38636 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38638 #~ msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38639 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38641 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38642 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38644 #~ msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38645 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38647 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
38648 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
38650 #~ msgid "decimal floating point not supported for this target"
38651 #~ msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
38653 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
38654 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
38656 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
38657 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
38659 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
38660 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
38662 #~ msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
38663 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
38665 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
38666 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
38668 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
38669 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
38671 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
38672 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
38674 #~ msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
38675 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
38677 #~ msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
38678 #~ msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
38680 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
38681 #~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
38683 #~ msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
38684 #~ msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
38686 #~ msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
38687 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
38689 #~ msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
38690 #~ msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
38692 #~ msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
38693 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
38695 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
38696 #~ msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
38698 #~ msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
38699 #~ msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"
38701 #~ msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
38702 #~ msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
38704 #~ msgid "%H%s"
38705 #~ msgstr "%H%s"
38707 #~ msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
38708 #~ msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
38710 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
38711 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
38713 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
38714 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
38716 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
38717 #~ msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
38719 #~ msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
38720 #~ msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
38722 #~ msgid "%Hwill never be executed"
38723 #~ msgstr "%Hnunca se ejecutará"
38725 #~ msgid "EH edge %i->%i is missing"
38726 #~ msgstr "falta el borde EH %i->%i"
38728 #~ msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
38729 #~ msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
38731 #~ msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
38732 #~ msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
38734 #~ msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
38735 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
38737 #~ msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
38738 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
38740 #~ msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
38741 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
38743 #~ msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
38744 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
38746 #~ msgid "initialized from %qE"
38747 #~ msgstr "inicializado desde %qE"
38749 #~ msgid "initialized from here"
38750 #~ msgstr "inicializado desde aquí"
38752 #~ msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules"
38753 #~ msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto"
38755 #~ msgid "non-addressable variable inside an alias set"
38756 #~ msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
38758 #~ msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
38759 #~ msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
38761 #~ msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
38762 #~ msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
38764 #~ msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
38765 #~ msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
38767 #~ msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
38768 #~ msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
38770 #~ msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
38771 #~ msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
38773 #~ msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
38774 #~ msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
38776 #~ msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
38777 #~ msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
38779 #~ msgid "verify_call_clobbering failed"
38780 #~ msgstr "falló verify_call_clobbering"
38782 #~ msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
38783 #~ msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
38785 #~ msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
38786 #~ msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
38788 #~ msgid "verify_memory_partitions failed"
38789 #~ msgstr "falló verify_memory_partitions"
38791 #~ msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
38792 #~ msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
38794 #~ msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated"
38795 #~ msgstr "la opción -mno-tablejump es obsoleta"
38797 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch"
38798 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión con esta opción"
38800 #~ msgid "use the -fno-jump-tables switch instead"
38801 #~ msgstr "use la opción -fno-jump-tables en su lugar"
38803 #~ msgid "trampolines not supported"
38804 #~ msgstr "no se admiten los trampolines"
38806 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
38807 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
38809 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
38810 #~ msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
38812 #~ msgid "Trampoline support for CRX"
38813 #~ msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
38815 #~ msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
38816 #~ msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"
38818 #~ msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated"
38819 #~ msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto"
38821 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support"
38822 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión que admite ajustes para Itanium1"
38824 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
38825 #~ msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
38827 #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
38828 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
38830 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
38831 #~ msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
38833 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
38834 #~ msgstr "se descarta el atributo `%s'"
38836 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
38837 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
38839 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
38840 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
38842 #~ msgid "%H  from here"
38843 #~ msgstr "%H  desde aquí"
38845 #~ msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
38846 #~ msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
38848 #~ msgid "%J  enters catch block"
38849 #~ msgstr "%J  entra al bloque catch"
38851 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
38852 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
38854 #~ msgid "creating %s"
38855 #~ msgstr "creando %s"
38857 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
38858 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
38860 #~ msgid "%q+D is not a function,"
38861 #~ msgstr "%q+D no es una función,"
38863 #~ msgid "  conflict with %q+D"
38864 #~ msgstr "  genera un conflicto con %q+D"
38866 #~ msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
38867 #~ msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
38869 #~ msgid "%H%qT is not a template"
38870 #~ msgstr "%H%qT no es una plantilla"
38872 #~ msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
38873 #~ msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"
38875 #~ msgid "%H%qD used without template parameters"
38876 #~ msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"
38878 #~ msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
38879 #~ msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"
38881 #~ msgid "%Hinvalid use of %qD"
38882 #~ msgstr "%Huso inválido de %qD"
38884 #~ msgid "%Hcase label not within a switch statement"
38885 #~ msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
38887 #~ msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
38888 #~ msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
38890 #~ msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
38891 #~ msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
38893 #~ msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
38894 #~ msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
38896 #~ msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
38897 #~ msgstr "%Hse usó la declaración break con un ciclo for de OpenMP"
38899 #~ msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
38900 #~ msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un ciclo"
38902 #~ msgid "using %<typename%> outside of template"
38903 #~ msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
38905 #~ msgid "%Harray bound is not an integer constant"
38906 #~ msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"
38908 #~ msgid "%H%sparameter pack %qD cannot have a default argument"
38909 #~ msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
38911 #~ msgid "%H%sparameter pack cannot have a default argument"
38912 #~ msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
38914 #~ msgid "%Hredefinition of %q#T"
38915 #~ msgstr "%Hredefinición de %q#T"
38917 #~ msgid "%Htemplate declaration of %qs"
38918 #~ msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"
38920 #~ msgid "%Htoo many %qs clauses"
38921 #~ msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"
38923 #~ msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
38924 #~ msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"
38926 #~ msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
38927 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
38929 #~ msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
38930 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
38932 #~ msgid "%H%qs is not valid for %qs"
38933 #~ msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
38935 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
38936 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
38938 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
38939 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"
38941 #~ msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
38942 #~ msgstr "%Hlos ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
38944 #~ msgid "%Hexpected string literal"
38945 #~ msgstr "%Hse esperaba una cadena literal"
38947 #~ msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
38948 #~ msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
38950 #~ msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
38951 #~ msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
38953 #~ msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
38954 #~ msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
38956 #~ msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
38957 #~ msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
38959 #~ msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
38960 #~ msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
38962 #~ msgid "%H%qD is not a member of %qT"
38963 #~ msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"
38965 #~ msgid "%Hinvalid controlling predicate"
38966 #~ msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
38968 #~ msgid "%Hinvalid increment expression"
38969 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
38971 #~ msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
38972 #~ msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
38974 #~ msgid "%Hmissing controlling predicate"
38975 #~ msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
38977 #~ msgid "%Hmissing increment expression"
38978 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
38980 #~ msgid "%s of read-only parameter %qD"
38981 #~ msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
38983 #~ msgid "%s of read-only reference %qD"
38984 #~ msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
38986 #~ msgid "%s of read-only location %qE"
38987 #~ msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
38989 #~ msgid "global register variable %qs used in nested function"
38990 #~ msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
38992 #~ msgid "register variable %qs used in nested function"
38993 #~ msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
38995 #~ msgid "address of global register variable %qs requested"
38996 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
38998 #~ msgid "address of register variable %qs requested"
38999 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
39001 #~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
39002 #~ msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
39004 #~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
39005 #~ msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
39007 #~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
39008 #~ msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
39010 #~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
39011 #~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"
39013 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
39014 #~ msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
39016 #~ msgid "Warn about implicit conversion"
39017 #~ msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas"
39019 #~ msgid "Dump details about macro names and definitions during preprocessing"
39020 #~ msgstr "Vuelca detalles sobre los nombres de macro y definiciones durante el preprocesado"
39022 #~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
39023 #~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
39025 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
39026 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
39028 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
39029 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
39031 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
39032 #~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
39034 #~ msgid "Enable OpenMP"
39035 #~ msgstr "Activa OpenMP"
39037 #~ msgid "Warn on calls to these functions"
39038 #~ msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"
39040 #~ msgid "Use integrated register allocator."
39041 #~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."
39043 #~ msgid "disallowed call to %qs"
39044 #~ msgstr "no se permite la llamada a %qs"
39046 #~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
39047 #~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
39049 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
39050 # por el comentario. cfuga
39051 #~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
39052 #~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
39054 #~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
39055 #~ msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"
39057 #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
39058 #~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
39060 #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
39061 #~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
39063 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
39064 #~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
39066 #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
39067 #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
39069 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
39070 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
39072 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
39073 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
39075 #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
39076 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
39078 #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
39079 #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
39081 #~ msgid "%-5d "
39082 #~ msgstr "%-5d "
39084 #~ msgid "      "
39085 #~ msgstr "      "
39087 #~ msgid "(%s "
39088 #~ msgstr "(%s "
39090 #~ msgid "%d"
39091 #~ msgstr "%d"
39093 #~ msgid ")"
39094 #~ msgstr ")"
39096 #~ msgid "("
39097 #~ msgstr "("
39099 #~ msgid "%s = "
39100 #~ msgstr "%s = "
39102 #~ msgid "(arg not-present)"
39103 #~ msgstr "(sin argumentos)"
39105 #~ msgid " "
39106 #~ msgstr " "
39108 #~ msgid "()"
39109 #~ msgstr "()"
39111 #~ msgid "(%d"
39112 #~ msgstr "(%d"
39114 #~ msgid " %s "
39115 #~ msgstr " %s "
39117 #~ msgid "FULL"
39118 #~ msgstr "FULL"
39120 #~ msgid " , "
39121 #~ msgstr " , "
39123 #~ msgid "UNKNOWN"
39124 #~ msgstr "UNKNOWN"
39126 #~ msgid " %% %s"
39127 #~ msgstr " %% %s"
39129 #~ msgid "''"
39130 #~ msgstr "''"
39132 #~ msgid "' // ACHAR("
39133 #~ msgstr "' // ACHAR("
39135 #~ msgid ") // '"
39136 #~ msgstr ") // '"
39138 #~ msgid "%s("
39139 #~ msgstr "%s("
39141 #~ msgid "(/ "
39142 #~ msgstr "(/ "
39144 #~ msgid " /)"
39145 #~ msgstr " /)"
39147 #~ msgid "NULL()"
39148 #~ msgstr "NULL()"
39150 #~ msgid "_%d"
39151 #~ msgstr "_%d"
39153 #~ msgid ".true."
39154 #~ msgstr ".true."
39156 #~ msgid ".false."
39157 #~ msgstr ".false."
39159 #~ msgid "(complex "
39160 #~ msgstr "(complex "
39162 #~ msgid "%dH"
39163 #~ msgstr "%dH"
39165 #~ msgid "???"
39166 #~ msgstr "???"
39168 #~ msgid " {"
39169 #~ msgstr " {"
39171 #~ msgid "%.2x"
39172 #~ msgstr "%.2x"
39174 #~ msgid "%s:"
39175 #~ msgstr "%s:"
39177 #~ msgid "U+ "
39178 #~ msgstr "U+ "
39180 #~ msgid "U- "
39181 #~ msgstr "U- "
39183 #~ msgid "+ "
39184 #~ msgstr "+ "
39186 #~ msgid "- "
39187 #~ msgstr "- "
39189 #~ msgid "* "
39190 #~ msgstr "* "
39192 #~ msgid "/ "
39193 #~ msgstr "/ "
39195 #~ msgid "** "
39196 #~ msgstr "** "
39198 #~ msgid "// "
39199 #~ msgstr "// "
39201 #~ msgid "AND "
39202 #~ msgstr "AND "
39204 #~ msgid "OR "
39205 #~ msgstr "OR "
39207 #~ msgid "EQV "
39208 #~ msgstr "EQV "
39210 #~ msgid "NEQV "
39211 #~ msgstr "NEQV "
39213 #~ msgid "= "
39214 #~ msgstr "= "
39216 #~ msgid "/= "
39217 #~ msgstr "/= "
39219 #~ msgid "> "
39220 #~ msgstr "> "
39222 #~ msgid ">= "
39223 #~ msgstr ">= "
39225 #~ msgid "< "
39226 #~ msgstr "< "
39228 #~ msgid "<= "
39229 #~ msgstr "<= "
39231 #~ msgid "NOT "
39232 #~ msgstr "NOT "
39234 #~ msgid "parens"
39235 #~ msgstr "paréntesis"
39237 #~ msgid "%s["
39238 #~ msgstr "%s["
39240 #~ msgid "%s[["
39241 #~ msgstr "%s[["
39243 #~ msgid "(%s %s %s %s %s"
39244 #~ msgstr "(%s %s %s %s %s"
39246 #~ msgid " ALLOCATABLE"
39247 #~ msgstr " ALLOCATABLE"
39249 #~ msgid " DIMENSION"
39250 #~ msgstr " DIMENSION"
39252 #~ msgid " EXTERNAL"
39253 #~ msgstr " EXTERNAL"
39255 #~ msgid " INTRINSIC"
39256 #~ msgstr " INTRINSIC"
39258 #~ msgid " OPTIONAL"
39259 #~ msgstr " OPTIONAL"
39261 #~ msgid " POINTER"
39262 #~ msgstr " POINTER"
39264 #~ msgid " PROTECTED"
39265 #~ msgstr " PROTECTED"
39267 #~ msgid " VALUE"
39268 #~ msgstr " VALUE"
39270 #~ msgid " VOLATILE"
39271 #~ msgstr " VOLATILE"
39273 #~ msgid " THREADPRIVATE"
39274 #~ msgstr " THREADPRIVATE"
39276 #~ msgid " TARGET"
39277 #~ msgstr " TARGET"
39279 #~ msgid " DUMMY"
39280 #~ msgstr " DUMMY"
39282 #~ msgid " RESULT"
39283 #~ msgstr " RESULT"
39285 #~ msgid " ENTRY"
39286 #~ msgstr " ENTRY"
39288 #~ msgid " BIND(C)"
39289 #~ msgstr " BIND(C)"
39291 #~ msgid " DATA"
39292 #~ msgstr " DATA"
39294 #~ msgid " USE-ASSOC"
39295 #~ msgstr " USE-ASSOC"
39297 #~ msgid " IN-NAMELIST"
39298 #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"
39300 #~ msgid " IN-COMMON"
39301 #~ msgstr " EN-COMÚN"
39303 #~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
39304 #~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
39306 #~ msgid " FUNCTION"
39307 #~ msgstr " FUNCIÓN"
39309 #~ msgid " SUBROUTINE"
39310 #~ msgstr " SUBRUTINA"
39312 #~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
39313 #~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
39315 #~ msgid " SEQUENCE"
39316 #~ msgstr " SEQUENCE"
39318 #~ msgid " ELEMENTAL"
39319 #~ msgstr " ELEMENTAL"
39321 #~ msgid " PURE"
39322 #~ msgstr " PURE"
39324 #~ msgid " RECURSIVE"
39325 #~ msgstr " RECURSIVE"
39327 #~ msgid " %s"
39328 #~ msgstr " %s"
39330 #~ msgid "symbol %s "
39331 #~ msgstr "símbolo %s "
39333 #~ msgid "value: "
39334 #~ msgstr "valor: "
39336 #~ msgid "Array spec:"
39337 #~ msgstr "Especif matriz:"
39339 #~ msgid "Generic interfaces:"
39340 #~ msgstr "Interfaces genéricas:"
39342 #~ msgid "result: %s"
39343 #~ msgstr "resultado: %s"
39345 #~ msgid "components: "
39346 #~ msgstr "componentes: "
39348 #~ msgid "Formal arglist:"
39349 #~ msgstr "Lista de argumentos formal:"
39351 #~ msgid " [Alt Return]"
39352 #~ msgstr " [Devolución Alt]"
39354 #~ msgid "Formal namespace"
39355 #~ msgstr "Espacio de nombres formal"
39357 #~ msgid "common: /%s/ "
39358 #~ msgstr "común: /%s/ "
39360 #~ msgid ", "
39361 #~ msgstr ", "
39363 #~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
39364 #~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
39366 #~ msgid " from namespace %s"
39367 #~ msgstr " del espacio de nombres %s"
39369 #~ msgid "%s,"
39370 #~ msgstr "%s,"
39372 #~ msgid "!$OMP %s"
39373 #~ msgstr "!$OMP %s"
39375 #~ msgid " (%s)"
39376 #~ msgstr " (%s)"
39378 #~ msgid " ("
39379 #~ msgstr " ("
39381 #~ msgid " IF("
39382 #~ msgstr " IF("
39384 #~ msgid " NUM_THREADS("
39385 #~ msgstr " NUM_THREADS("
39387 #~ msgid " SCHEDULE (%s"
39388 #~ msgstr " SCHEDULE (%s"
39390 #~ msgid " DEFAULT(%s)"
39391 #~ msgstr " DEFAULT(%s)"
39393 #~ msgid " ORDERED"
39394 #~ msgstr " ORDERED"
39396 #~ msgid " REDUCTION(%s:"
39397 #~ msgstr " REDUCTION(%s:"
39399 #~ msgid " %s("
39400 #~ msgstr " %s("
39402 #~ msgid "!$OMP SECTION\n"
39403 #~ msgstr "!$OMP SECTION\n"
39405 #~ msgid "!$OMP END %s"
39406 #~ msgstr "!$OMP END %s"
39408 #~ msgid " COPYPRIVATE("
39409 #~ msgstr " COPYPRIVATE("
39411 #~ msgid " NOWAIT"
39412 #~ msgstr " NOWAIT"
39414 #~ msgid "NOP"
39415 #~ msgstr "NOP"
39417 #~ msgid "CONTINUE"
39418 #~ msgstr "CONTINUE"
39420 #~ msgid "ENTRY %s"
39421 #~ msgstr "ENTRY %s"
39423 #~ msgid "ASSIGN "
39424 #~ msgstr "ASSIGN "
39426 #~ msgid "LABEL ASSIGN "
39427 #~ msgstr "LABEL ASSIGN "
39429 #~ msgid " %d"
39430 #~ msgstr " %d"
39432 #~ msgid "POINTER ASSIGN "
39433 #~ msgstr "POINTER ASSIGN "
39435 #~ msgid "GOTO "
39436 #~ msgstr "GOTO "
39438 #~ msgid ", ("
39439 #~ msgstr ", ("
39441 #~ msgid "CALL %s "
39442 #~ msgstr "CALL %s "
39444 #~ msgid "CALL ?? "
39445 #~ msgstr "CALL ?? "
39447 #~ msgid "RETURN "
39448 #~ msgstr "RETURN "
39450 #~ msgid "PAUSE "
39451 #~ msgstr "PAUSE "
39453 #~ msgid "STOP "
39454 #~ msgstr "STOP "
39456 #~ msgid "IF "
39457 #~ msgstr "IF "
39459 #~ msgid " %d, %d, %d"
39460 #~ msgstr " %d, %d, %d"
39462 #~ msgid "ELSE\n"
39463 #~ msgstr "ELSE\n"
39465 #~ msgid "ELSE IF "
39466 #~ msgstr "ELSE IF "
39468 #~ msgid "ENDIF"
39469 #~ msgstr "ENDIF"
39471 #~ msgid "SELECT CASE "
39472 #~ msgstr "SELECT CASE "
39474 #~ msgid "CASE "
39475 #~ msgstr "CASE "
39477 #~ msgid "END SELECT"
39478 #~ msgstr "END SELECT"
39480 #~ msgid "WHERE "
39481 #~ msgstr "WHERE "
39483 #~ msgid "ELSE WHERE "
39484 #~ msgstr "ELSE WHERE "
39486 #~ msgid "END WHERE"
39487 #~ msgstr "END WHERE"
39489 #~ msgid "FORALL "
39490 #~ msgstr "FORALL "
39492 #~ msgid "END FORALL"
39493 #~ msgstr "END FORALL"
39495 #~ msgid "DO "
39496 #~ msgstr "DO "
39498 #~ msgid "END DO"
39499 #~ msgstr "END DO"
39501 #~ msgid "DO WHILE "
39502 #~ msgstr "DO WHILE "
39504 #~ msgid "CYCLE"
39505 #~ msgstr "CICLO"
39507 #~ msgid "EXIT"
39508 #~ msgstr "EXIT"
39510 #~ msgid "ALLOCATE "
39511 #~ msgstr "ALLOCATE "
39513 #~ msgid " STAT="
39514 #~ msgstr " STAT="
39516 #~ msgid "DEALLOCATE "
39517 #~ msgstr "DEALLOCATE "
39519 #~ msgid "OPEN"
39520 #~ msgstr "OPEN"
39522 #~ msgid " UNIT="
39523 #~ msgstr " UNIT="
39525 #~ msgid " IOMSG="
39526 #~ msgstr " IOMSG="
39528 #~ msgid " IOSTAT="
39529 #~ msgstr " IOSTAT="
39531 #~ msgid " FILE="
39532 #~ msgstr " FILE="
39534 #~ msgid " STATUS="
39535 #~ msgstr " STATUS="
39537 #~ msgid " ACCESS="
39538 #~ msgstr " ACCESS="
39540 #~ msgid " FORM="
39541 #~ msgstr " FORM="
39543 #~ msgid " RECL="
39544 #~ msgstr " RECL="
39546 #~ msgid " BLANK="
39547 #~ msgstr " BLANK="
39549 #~ msgid " POSITION="
39550 #~ msgstr " POSITION="
39552 #~ msgid " ACTION="
39553 #~ msgstr " ACTION="
39555 #~ msgid " DELIM="
39556 #~ msgstr " DELIM="
39558 #~ msgid " PAD="
39559 #~ msgstr " PAD="
39561 #~ msgid " CONVERT="
39562 #~ msgstr " CONVERT="
39564 #~ msgid " ERR=%d"
39565 #~ msgstr " ERR=%d"
39567 #~ msgid "CLOSE"
39568 #~ msgstr "CLOSE"
39570 #~ msgid "BACKSPACE"
39571 #~ msgstr "BACKSPACE"
39573 #~ msgid "ENDFILE"
39574 #~ msgstr "ENDFILE"
39576 #~ msgid "REWIND"
39577 #~ msgstr "REWIND"
39579 #~ msgid "FLUSH"
39580 #~ msgstr "FLUSH"
39582 #~ msgid "INQUIRE"
39583 #~ msgstr "INQUIRE"
39585 #~ msgid " EXIST="
39586 #~ msgstr " EXISTE="
39588 #~ msgid " OPENED="
39589 #~ msgstr " ABIERTO="
39591 #~ msgid " NUMBER="
39592 #~ msgstr " NÚMERO="
39594 #~ msgid " NAMED="
39595 #~ msgstr " NOMBRADO="
39597 #~ msgid " NAME="
39598 #~ msgstr " NOMBRE="
39600 #~ msgid " SEQUENTIAL="
39601 #~ msgstr " SECUENCIAL="
39603 #~ msgid " DIRECT="
39604 #~ msgstr " DIRECTO="
39606 #~ msgid " FORMATTED"
39607 #~ msgstr " CON-FORMATO"
39609 #~ msgid " UNFORMATTED="
39610 #~ msgstr " SIN-FORMATO="
39612 #~ msgid " NEXTREC="
39613 #~ msgstr " SIGREG="
39615 #~ msgid " READ="
39616 #~ msgstr " LEER="
39618 #~ msgid " WRITE="
39619 #~ msgstr " ESCRIBIR="
39621 #~ msgid " READWRITE="
39622 #~ msgstr " LEERESCRIBIR="
39624 #~ msgid "IOLENGTH "
39625 #~ msgstr "ESLONG "
39627 #~ msgid "READ"
39628 #~ msgstr "READ"
39630 #~ msgid "WRITE"
39631 #~ msgstr "WRITE"
39633 #~ msgid " FMT="
39634 #~ msgstr " FMT="
39636 #~ msgid " FMT=%d"
39637 #~ msgstr " FMT=%d"
39639 #~ msgid " NML=%s"
39640 #~ msgstr " NML=%s"
39642 #~ msgid " SIZE="
39643 #~ msgstr " TAM="
39645 #~ msgid " REC="
39646 #~ msgstr " GRAB="
39648 #~ msgid " ADVANCE="
39649 #~ msgstr " AVANZAR="
39651 #~ msgid "TRANSFER "
39652 #~ msgstr "TRANSFERIR "
39654 #~ msgid "DT_END"
39655 #~ msgstr "DT_END"
39657 #~ msgid " END=%d"
39658 #~ msgstr " FIN=%d"
39660 #~ msgid " EOR=%d"
39661 #~ msgstr " FDR=%d"
39663 #~ msgid "Equivalence: "
39664 #~ msgstr "Equivalencia: "
39666 #~ msgid "Namespace:"
39667 #~ msgstr "Espacio de nombre:"
39669 #~ msgid " %c-%c: "
39670 #~ msgstr " %c-%c: "
39672 #~ msgid " %c: "
39673 #~ msgstr " %c: "
39675 #~ msgid "procedure name = %s"
39676 #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"
39678 #~ msgid "Operator interfaces for %s:"
39679 #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"
39681 #~ msgid "User operators:\n"
39682 #~ msgstr "Operadores de usuario:\n"
39684 #~ msgid "CONTAINS\n"
39685 #~ msgstr "CONTIENE\n"
39687 #~ msgid "Unexpected element"
39688 #~ msgstr "Elemento inesperado"
39690 #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
39691 #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
39693 #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
39694 #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
39696 #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
39697 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
39699 #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
39700 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
39702 #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
39703 #~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
39705 #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
39706 #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
39708 #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
39709 #~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
39711 #~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
39712 #~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
39714 #~ msgid "File '%s' is being included recursively"
39715 #~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
39717 #~ msgid "Can't open included file '%s'"
39718 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
39720 #~ msgid "%s:%3d %s\n"
39721 #~ msgstr "%s:%3d %s\n"
39723 #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
39724 #~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
39726 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
39727 #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
39729 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
39730 #~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
39732 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
39733 #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
39735 #~ msgid "Print information about speculative motions."
39736 #~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
39738 #~ msgid "Generate ELF output"
39739 #~ msgstr "Genera salida ELF"
39741 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
39742 #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
39744 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
39745 #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
39747 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
39748 #~ msgstr "Usa el simulador WindISS"
39750 #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
39751 #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
39753 #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
39754 #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
39756 #~ msgid "Internal debug switch"
39757 #~ msgstr "Interruptor de depuración interno"
39759 #~ msgid "Trace lexical analysis"
39760 #~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"
39762 #~ msgid "Trace the parsing process"
39763 #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
39765 #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
39766 #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
39768 #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
39769 #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
39771 #~ msgid "Perform structural alias analysis"
39772 #~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
39774 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
39775 #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
39777 #~ msgid "too few arguments to function %qs"
39778 #~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
39780 #~ msgid "too many arguments to function %qs"
39781 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
39783 #~ msgid "%q+D declared inline after being called"
39784 #~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
39786 #~ msgid "%q+D declared inline after its definition"
39787 #~ msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"
39789 #~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
39790 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
39792 #~ msgid "%Hempty declaration"
39793 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
39795 #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
39796 #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
39798 #~ msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
39799 #~ msgstr "%Hno se permite %<[*]%> em otra cosa que no sea una declaración"
39801 #~ msgid "incompatible types in return"
39802 #~ msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
39804 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
39805 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
39807 #~ msgid "can't write PCH fle: %m"
39808 #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
39810 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
39811 #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
39813 #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
39814 #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
39816 #~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
39817 #~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
39819 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
39820 #~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
39822 #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
39823 #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
39825 #~ msgid "type mismatch in unary expression"
39826 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
39828 #~ msgid "invalid operand in conversion"
39829 #~ msgstr "operando inválido en la conversión"
39831 #~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
39832 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
39834 #~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
39835 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
39837 #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
39838 #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
39840 #~ msgid "invalid operands in shift expression"
39841 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
39843 #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
39844 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
39846 #~ msgid "invalid operands in conditional expression"
39847 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
39849 #~ msgid "invalid operands in truth expression"
39850 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión verdadera"
39852 #~ msgid "type mismatch in not expression"
39853 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
39855 #~ msgid "invalid operands in comparison expression"
39856 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión de comparación"
39858 #~ msgid "unexpected non-tuple"
39859 #~ msgstr "una no tupla inesperada"
39861 #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
39862 #~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
39864 #~ msgid "no default case found at end of case vector"
39865 #~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
39867 #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
39868 #~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
39870 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
39871 #~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
39873 #~ msgid "profiler support for WindISS"
39874 #~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
39876 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
39877 #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
39879 #~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
39880 #~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
39882 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
39883 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
39885 #~ msgid "-mstackrealign ignored for nested functions"
39886 #~ msgstr "se descarta -mstackrealign para las funciones anidadas"
39888 #~ msgid "%s not supported for nested functions"
39889 #~ msgstr "%s no admite funciones anidadas"
39891 #~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
39892 #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
39894 #~ msgid "shift must be an immediate"
39895 #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
39897 #~ msgid "index mask must be an immediate"
39898 #~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
39900 #~ msgid "length mask must be an immediate"
39901 #~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
39903 #~ msgid "MIPS16 PIC"
39904 #~ msgstr "PIC de MIPS16"
39906 #~ msgid "info pointer NULL"
39907 #~ msgstr "el puntero de información es NULL"
39909 #~ msgid "profiling is still experimental for this target"
39910 #~ msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
39912 #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
39913 #~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
39915 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
39916 #~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
39918 #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
39919 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
39921 #~ msgid "multiple parameters named %qE"
39922 #~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
39924 #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
39925 #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
39927 #~ msgid "%qT is not an aggregate type"
39928 #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"
39930 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
39931 #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
39933 #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
39934 #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
39936 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
39937 #~ msgstr "%s no puede aparece en una expresión constante"
39939 #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
39940 #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
39942 #~ msgid "%Hextra %<;%>"
39943 #~ msgstr "%H%<;%> extra"
39945 #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
39946 #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
39948 #~ msgid "Function does not return a value"
39949 #~ msgstr "La función no devuelve un valor"
39951 #~ msgid "Function return value not set"
39952 #~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
39954 #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
39955 #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
39957 #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
39958 #~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
39960 #~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
39961 #~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
39963 #~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
39964 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
39966 #~ msgid "Address of register variable %qD requested."
39967 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
39969 #~ msgid "%qD attribute ignored"
39970 #~ msgstr "se descarta el atributo %qD"
39972 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
39973 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
39975 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
39976 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
39978 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
39979 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
39981 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
39982 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
39984 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
39985 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
39987 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
39988 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
39990 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
39991 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
39993 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
39994 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
39996 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
39997 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
39999 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
40000 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
40002 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
40003 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
40005 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
40006 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
40008 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
40009 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
40011 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
40012 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
40014 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
40015 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
40017 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
40018 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
40020 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
40021 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
40023 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
40024 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
40026 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
40027 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
40029 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
40030 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
40032 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
40033 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
40035 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
40036 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
40038 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
40039 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
40041 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
40042 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
40044 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
40045 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
40047 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
40048 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
40050 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
40051 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
40053 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
40054 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
40056 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
40057 #~ msgstr "Genera código para el CPU C31"
40059 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
40060 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
40062 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
40063 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
40065 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
40066 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
40068 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
40069 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
40071 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
40072 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
40074 #~ msgid "Big memory model"
40075 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
40077 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
40078 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
40080 #~ msgid "Generate code for CPU"
40081 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
40083 #~ msgid "Enable new features under development"
40084 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
40086 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
40087 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
40089 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
40090 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
40092 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
40093 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
40095 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
40096 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
40098 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
40099 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
40101 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
40102 #~ msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
40104 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
40105 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
40107 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
40108 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
40110 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
40111 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
40113 #~ msgid "Pass arguments in registers"
40114 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
40116 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
40117 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
40119 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
40120 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
40122 #~ msgid "Small memory model"
40123 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
40125 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
40126 #~ msgstr "Emite código compatibles con las herramientas de TI"
40128 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
40129 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
40131 #~ msgid "This switch is obsolete"
40132 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
40134 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
40135 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
40137 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
40138 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
40140 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
40141 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
40143 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
40144 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
40146 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
40147 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
40149 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
40150 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
40152 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
40153 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
40155 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
40156 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
40158 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
40159 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
40161 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
40162 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
40164 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
40165 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
40167 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
40168 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
40170 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
40171 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
40173 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
40174 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
40176 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
40177 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
40179 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
40180 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
40182 #~ msgid "parser stack overflow"
40183 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
40185 #~ msgid "call is unlikely"
40186 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
40188 #~ msgid ""
40189 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
40190 #~ "\n"
40191 #~ msgstr ""
40192 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
40193 #~ "\n"
40195 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
40196 #~ msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
40198 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
40199 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
40201 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
40202 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
40204 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
40205 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
40207 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
40208 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
40210 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
40211 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
40213 #~ msgid "invalid %%Y value"
40214 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
40216 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
40217 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
40219 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
40220 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
40222 #~ msgid "invalid %%C operand"
40223 #~ msgstr "operando %%C inválido"
40225 #~ msgid "invalid %%D operand"
40226 #~ msgstr "operando %%D inválido"
40228 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
40229 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
40231 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
40232 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
40234 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
40235 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
40237 #~ msgid "%c"
40238 #~ msgstr "%c"
40240 #~ msgid "<> "
40241 #~ msgstr "<> "
40243 #~ msgid " SAVE"
40244 #~ msgstr " SAVE"
40246 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
40247 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
40249 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
40250 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
40252 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
40253 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
40255 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
40256 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
40258 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
40259 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
40261 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
40262 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
40264 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
40265 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
40267 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
40268 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
40270 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
40271 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
40273 #~ msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
40274 #~ msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
40276 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
40277 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
40279 #~ msgid "expression reference type error at %L"
40280 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
40282 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
40283 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
40285 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
40286 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
40288 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
40289 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
40291 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
40292 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
40294 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
40295 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
40297 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
40298 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
40300 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
40301 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
40303 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
40304 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
40306 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
40307 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
40309 #~ msgid "storage size not known"
40310 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
40312 #~ msgid "storage size not constant"
40313 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
40315 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
40316 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
40318 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
40319 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
40321 #~ msgid "ignored method '"
40322 #~ msgstr "se descarta el método '"
40324 #~ msgid "' marked virtual\n"
40325 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
40327 #~ msgid "Try '"
40328 #~ msgstr "Pruebe '"
40330 #~ msgid " --help' for more information.\n"
40331 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
40333 #~ msgid "Usage: "
40334 #~ msgstr "Modo de empleo: "
40336 #~ msgid ""
40337 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
40338 #~ "\n"
40339 #~ msgstr ""
40340 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
40341 #~ "\n"
40343 #~ msgid ""
40344 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
40345 #~ "\n"
40346 #~ msgstr ""
40347 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
40348 #~ "\n"
40350 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
40351 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
40353 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
40354 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
40356 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
40357 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
40359 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
40360 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
40362 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
40363 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
40365 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
40366 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
40368 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
40369 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
40371 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
40372 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
40374 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
40375 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
40377 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
40378 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
40380 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
40381 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
40383 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
40384 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
40386 #~ msgid ""
40387 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
40388 #~ "                             suppress ordinary output\n"
40389 #~ msgstr ""
40390 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
40391 #~ "                             suprime la salida normal\n"
40393 #~ msgid ""
40394 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
40395 #~ "                             suppress ordinary output\n"
40396 #~ msgstr ""
40397 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
40398 #~ "                             suprime la salida normal\n"
40400 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
40401 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
40403 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
40404 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
40406 #~ msgid "Processing %s\n"
40407 #~ msgstr "Procesando %s\n"
40409 #~ msgid "Found in %s\n"
40410 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
40412 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
40413 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
40415 #~ msgid ""
40416 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
40417 #~ "\n"
40418 #~ msgstr ""
40419 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
40420 #~ "\n"
40422 #~ msgid ""
40423 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
40424 #~ "\n"
40425 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
40427 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
40428 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
40430 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
40431 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
40433 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
40434 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
40436 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
40437 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
40439 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
40440 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
40442 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
40443 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
40445 #~ msgid "%s: error: "
40446 #~ msgstr "%s: error: "
40448 #~ msgid "%s: warning: "
40449 #~ msgstr "%s: aviso: "
40451 #~ msgid "Missing name"
40452 #~ msgstr "Falta el nombre"
40454 #~ msgid "';' expected"
40455 #~ msgstr "se esperaba ';'"
40457 #~ msgid "'*' expected"
40458 #~ msgstr "se esperaba '*'"
40460 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
40461 #~ msgstr "Se esperaba una declaración de clase o interfaz"
40463 #~ msgid "Missing class name"
40464 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
40466 #~ msgid "'{' expected"
40467 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
40469 #~ msgid "Missing super class name"
40470 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
40472 #~ msgid "Missing interface name"
40473 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
40475 #~ msgid "Missing term"
40476 #~ msgstr "Falta el término"
40478 #~ msgid "Invalid declaration"
40479 #~ msgstr "Declaración inválida"
40481 #~ msgid "']' expected"
40482 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
40484 #~ msgid "Unbalanced ']'"
40485 #~ msgstr "']' desbalanceado"
40487 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
40488 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
40490 #~ msgid "Identifier expected"
40491 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
40493 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
40494 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
40496 #~ msgid "Missing formal parameter term"
40497 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
40499 #~ msgid "Missing identifier"
40500 #~ msgstr "Falta el identificador"
40502 #~ msgid "Missing class type term"
40503 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
40505 #~ msgid "Invalid interface type"
40506 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
40508 #~ msgid "':' expected"
40509 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
40511 #~ msgid "'(' expected"
40512 #~ msgstr "Se esperaba '('"
40514 #~ msgid "Missing term or ')'"
40515 #~ msgstr "Falta término o ')'"
40517 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
40518 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
40520 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
40521 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
40523 #~ msgid "Invalid control expression"
40524 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
40526 #~ msgid "Invalid update expression"
40527 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
40529 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
40530 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
40532 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
40533 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
40535 #~ msgid "'class' expected"
40536 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
40538 #~ msgid "')' or term expected"
40539 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
40541 #~ msgid "'[' expected"
40542 #~ msgstr "Se esperaba '['"
40544 #~ msgid "Field expected"
40545 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
40547 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
40548 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
40550 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
40551 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
40553 #~ msgid "Invalid type expression"
40554 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
40556 #~ msgid "Invalid reference type"
40557 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
40559 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
40560 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
40562 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
40563 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
40565 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
40566 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
40568 #~ msgid "parse error: cannot back up"
40569 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
40571 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
40572 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
40574 #~ msgid "Generate mips16 code"
40575 #~ msgstr "Genera código mips16"
40577 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
40578 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
40580 #~ msgid "Don't use hardware fp"
40581 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
40583 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
40584 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
40586 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
40587 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
40589 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
40590 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
40592 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
40593 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
40595 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
40596 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
40598 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
40599 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
40601 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
40602 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
40604 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
40605 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
40607 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
40608 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
40610 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
40611 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
40613 #~ msgid "this function may return with or without a value"
40614 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
40616 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
40617 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
40619 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
40620 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
40622 #~ msgid "threadprivate variables not supported in this target"
40623 #~ msgstr "las variables threadprivate no se admiten en este objetivo"
40625 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
40626 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
40628 #~ msgid "right exit is %d->%d"
40629 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
40631 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
40632 #~ msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
40634 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
40635 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
40637 #~ msgid "%qs is corrupted"
40638 #~ msgstr "%qs está corrupto"
40640 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
40641 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
40643 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
40644 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
40646 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
40647 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
40649 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
40650 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
40652 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
40653 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
40655 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
40656 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
40658 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
40659 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
40661 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
40662 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
40664 #~ msgid "no support for induction"
40665 #~ msgstr "no se admite la inducción"
40667 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
40668 #~ msgstr "la opción de línea de órdenes %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
40670 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
40671 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
40673 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
40674 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
40676 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
40677 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
40679 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
40680 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
40682 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
40683 #~ msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
40685 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
40686 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
40688 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
40689 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
40691 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
40692 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
40694 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
40695 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
40697 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
40698 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
40700 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
40701 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
40703 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
40704 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
40706 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
40707 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
40709 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
40710 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
40712 #~ msgid " bytes"
40713 #~ msgstr " bytes"
40715 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
40716 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
40718 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
40719 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
40721 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
40722 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
40724 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
40725 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
40727 #~ msgid "%q+#D previously declared here"
40728 #~ msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
40730 #~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
40731 #~ msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
40733 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
40734 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
40736 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
40737 #~ msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
40739 #~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
40740 #~ msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
40742 #~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
40743 #~ msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
40745 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
40746 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
40748 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
40749 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
40751 #~ msgid "allocating zero-element array"
40752 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
40754 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
40755 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
40757 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
40758 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
40760 #~ msgid "%J  other type here"
40761 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
40763 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
40764 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
40766 #~ msgid "use of parameter from containing function"
40767 #~ msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
40769 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
40770 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
40772 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
40773 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
40775 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
40776 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
40778 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
40779 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
40781 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
40782 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
40784 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
40785 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
40787 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
40788 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
40790 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
40791 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
40793 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
40794 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
40796 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
40797 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
40799 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
40800 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
40802 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
40803 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
40805 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
40806 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
40808 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
40809 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
40811 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
40812 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
40814 #~ msgid "static field has same name as method"
40815 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
40817 #~ msgid "parse error while reading %s"
40818 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
40820 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
40821 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
40823 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
40824 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
40826 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
40827 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
40829 #~ msgid "class is of array type\n"
40830 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
40832 #~ msgid "base class is of array type"
40833 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
40835 #~ msgid "no classes specified"
40836 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
40838 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
40839 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
40841 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
40842 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
40844 #~ msgid "%s: no such class"
40845 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
40847 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
40848 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
40850 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
40851 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
40853 #~ msgid "can't close %s: %m"
40854 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
40856 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
40857 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
40859 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
40860 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
40862 #~ msgid "field initializer type mismatch"
40863 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
40865 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
40866 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
40868 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
40869 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
40871 #~ msgid "can't create %s: %m"
40872 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
40874 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
40875 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
40877 #~ msgid "can't open output file '%s'"
40878 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
40880 #~ msgid "file not found '%s'"
40881 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
40883 #~ msgid ""
40884 #~ "unknown encoding: %qs\n"
40885 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
40886 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
40887 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
40888 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
40889 #~ msgstr ""
40890 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
40891 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
40892 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
40893 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
40894 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
40896 #~ msgid "internal error - bad unget"
40897 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
40899 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
40900 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
40902 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
40903 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
40905 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
40906 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
40908 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
40909 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
40911 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
40912 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
40914 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
40915 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
40917 #~ msgid ""
40918 #~ "%s.\n"
40919 #~ "%s"
40920 #~ msgstr ""
40921 #~ "%s.\n"
40922 #~ "%s"
40924 #~ msgid "Missing return statement"
40925 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
40927 #~ msgid "Unreachable statement"
40928 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
40930 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
40931 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
40933 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
40934 #~ msgstr "%s %qs ya se definió en %s:%d"
40936 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
40937 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
40939 #~ msgid "Interface %qs repeated"
40940 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
40942 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
40943 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
40945 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
40946 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
40948 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
40949 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
40951 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
40952 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
40954 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
40955 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
40957 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
40958 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
40960 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
40961 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
40963 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
40964 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
40966 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
40967 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
40969 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
40970 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
40972 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
40973 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
40975 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
40976 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
40978 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
40979 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
40981 #~ msgid "method %qs can't be transient"
40982 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
40984 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
40985 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
40987 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
40988 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
40990 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
40991 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
40993 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
40994 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
40996 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
40997 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
40999 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
41000 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
41002 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
41003 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
41005 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
41006 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
41008 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
41009 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
41011 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
41012 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
41014 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
41015 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
41017 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
41018 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
41020 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
41021 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
41023 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
41024 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
41026 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
41027 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
41029 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
41030 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
41032 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
41033 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
41035 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
41036 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
41038 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
41039 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
41041 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
41042 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
41044 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
41045 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
41047 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
41048 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
41050 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
41051 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
41053 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
41054 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
41056 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
41057 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
41059 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
41060 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
41062 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
41063 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
41065 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
41066 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
41068 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
41069 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
41071 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
41072 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
41074 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
41075 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
41077 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
41078 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
41080 #~ msgid "Package %qs not found in import"
41081 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
41083 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
41084 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
41086 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
41087 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
41089 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
41090 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
41092 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
41093 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
41095 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
41096 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
41098 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
41099 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
41101 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
41102 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
41104 #~ msgid "Undefined variable %qs"
41105 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
41107 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
41108 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
41110 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
41111 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
41113 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
41114 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
41116 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
41117 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
41119 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
41120 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
41122 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
41123 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
41125 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
41126 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
41128 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
41129 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
41131 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
41132 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
41134 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
41135 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
41137 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
41138 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
41140 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
41141 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
41143 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
41144 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
41146 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
41147 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
41149 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
41150 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
41152 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
41153 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
41155 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
41156 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
41158 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
41159 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
41161 #~ msgid "No method named %qs in scope"
41162 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
41164 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
41165 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
41167 #~ msgid "Constant expression required"
41168 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
41170 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
41171 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
41173 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
41174 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
41176 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
41177 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
41179 #~ msgid "missing static field %qs"
41180 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
41182 #~ msgid "not a static field %qs"
41183 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
41185 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
41186 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
41188 #~ msgid "No case for %s"
41189 #~ msgstr "No hay case para %s"
41191 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
41192 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
41194 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
41195 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
41197 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
41198 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
41200 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
41201 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
41203 #~ msgid "unregistered operator %s"
41204 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
41206 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
41207 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
41209 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
41210 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
41212 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
41213 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
41215 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
41216 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
41218 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
41219 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
41221 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
41222 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
41224 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
41225 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
41227 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
41228 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
41230 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
41231 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
41233 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
41234 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
41236 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
41237 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
41239 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
41240 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
41242 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
41243 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
41245 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
41246 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
41248 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
41249 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
41251 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
41252 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
41254 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
41255 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
41257 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
41258 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
41259 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
41260 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
41261 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
41263 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
41264 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
41266 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
41267 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
41269 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
41270 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
41272 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
41273 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
41275 #~ msgid "No label definition found for %qs"
41276 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
41278 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
41279 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
41281 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
41282 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
41284 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
41285 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
41287 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
41288 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
41290 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
41291 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
41293 #~ msgid "duplicate case label: %<"
41294 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
41296 #~ msgid "%>"
41297 #~ msgstr "%>"
41299 #~ msgid "original label is here"
41300 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
41302 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
41303 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
41305 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
41306 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
41308 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
41309 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
41311 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
41312 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
41314 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
41315 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
41317 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
41318 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
41320 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
41321 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
41323 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
41324 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
41326 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
41327 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
41329 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
41330 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
41332 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
41333 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
41335 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
41336 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
41338 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
41339 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
41341 #~ msgid "%s method can't be abstract"
41342 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
41344 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
41345 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
41347 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
41348 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
41350 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
41351 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
41353 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
41354 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
41356 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
41357 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
41359 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
41360 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
41362 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
41363 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
41365 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
41366 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
41368 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
41369 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
41371 #~ msgid "In file %s:%d\n"
41372 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
41374 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
41375 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
41377 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
41378 #~ msgid "Period required"
41379 #~ msgstr "Se requiere un punto"
41381 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
41382 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
41384 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
41385 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
41387 #~ msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
41388 #~ msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
41390 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
41391 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
41393 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
41394 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
41396 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
41397 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
41399 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
41400 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
41402 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
41403 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
41405 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
41406 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
41408 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
41409 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
41411 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
41412 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
41414 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
41415 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
41417 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
41418 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
41420 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
41421 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
41423 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
41424 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
41426 #~ msgid "invalid truth-value expression"
41427 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
41429 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
41430 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
41432 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
41433 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
41435 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
41436 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
41438 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
41439 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
41441 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
41442 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
41444 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
41445 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
41447 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
41448 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
41450 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
41451 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
41453 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
41454 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
41456 #~ msgid "internal error"
41457 #~ msgstr "error interno"
41459 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
41460 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
41462 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
41463 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
41465 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
41466 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
41468 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
41469 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
41471 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
41472 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
41474 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
41475 #~ msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
41477 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
41478 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
41480 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
41481 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
41483 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
41484 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
41486 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
41487 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
41489 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
41490 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
41492 #~ msgid "zero size array reserves no space"
41493 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
41495 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
41496 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
41498 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
41499 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
41501 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
41502 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
41504 #~ msgid "invalid catch parameter"
41505 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
41507 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
41508 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
41510 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
41511 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
41513 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
41514 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
41516 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
41517 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
41519 #~ msgid "unused variable %qs"
41520 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
41522 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
41523 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
41525 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
41526 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
41528 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
41529 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
41531 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
41532 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
41534 #~ msgid "memory exhausted"
41535 #~ msgstr "memoria agotada"
41537 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
41538 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
41540 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
41541 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
41543 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
41544 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
41546 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
41547 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
41549 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
41550 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
41552 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
41553 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
41555 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
41556 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
41558 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
41559 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
41561 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
41562 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
41564 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
41565 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
41567 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
41568 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
41570 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
41571 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
41573 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
41574 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
41576 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
41577 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
41579 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
41580 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
41582 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
41583 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
41585 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
41586 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
41588 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
41589 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
41591 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
41592 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
41594 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
41595 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
41597 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
41598 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
41600 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
41601 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
41603 #~ msgid "pipe"
41604 #~ msgstr "pipe"
41606 #~ msgid "fdopen"
41607 #~ msgstr "fdopen"
41609 #~ msgid "dup2 %d 1"
41610 #~ msgstr "dup2 %d 1"
41612 #~ msgid "close %d"
41613 #~ msgstr "close %d"
41615 #~ msgid "execv %s"
41616 #~ msgstr "execv %s"
41618 #~ msgid ""
41619 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
41620 #~ ";; %d successes.\n"
41621 #~ "\n"
41622 #~ msgstr ""
41623 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
41624 #~ ";; %d éxitos.\n"
41625 #~ "\n"
41627 #~ msgid ""
41628 #~ "\n"
41629 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
41630 #~ ";; %d successes.\n"
41631 #~ msgstr ""
41632 #~ "\n"
41633 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
41634 #~ ";; %d éxitos.\n"
41636 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
41637 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
41639 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
41640 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
41642 #~ msgid ""
41643 #~ "\n"
41644 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
41645 #~ msgstr ""
41646 #~ "\n"
41647 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
41649 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
41650 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
41652 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
41653 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
41655 #~ msgid "Do not use fp registers"
41656 #~ msgstr "No usa registros fp"
41658 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
41659 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
41661 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
41662 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
41664 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
41665 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
41667 #~ msgid "Specify the initial stack address"
41668 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
41670 #~ msgid "Specify the MCU name"
41671 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
41673 #~ msgid "mode not QImode"
41674 #~ msgstr "el modo no es QImode"
41676 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
41677 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
41679 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
41680 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
41682 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
41683 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
41685 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
41686 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
41688 #~ msgid "Disable new features under development"
41689 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
41691 #~ msgid "Disable debugging"
41692 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
41694 #~ msgid "Don't force constants into registers"
41695 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
41697 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
41698 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
41700 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
41701 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
41703 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
41704 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
41706 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
41707 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
41709 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
41710 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
41712 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
41713 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
41715 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
41716 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
41718 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
41719 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
41721 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
41722 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
41724 #~ msgid "Do not generate H8S code"
41725 #~ msgstr "No genera código H8S"
41727 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
41728 #~ msgstr "No genera código H8SX"
41730 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
41731 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
41733 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
41734 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
41736 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
41737 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
41739 #~ msgid "Don't set Windows defines"
41740 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
41742 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
41743 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
41745 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
41746 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
41748 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
41749 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
41751 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
41752 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
41754 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
41755 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
41757 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
41758 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
41760 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
41761 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
41763 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
41764 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
41766 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
41767 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
41769 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
41770 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
41772 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
41773 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
41775 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
41776 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
41778 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
41779 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
41781 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
41782 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
41784 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
41785 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
41787 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
41788 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
41790 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
41791 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
41793 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
41794 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
41796 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
41797 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
41799 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
41800 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
41802 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
41803 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
41805 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
41806 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
41808 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
41809 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
41811 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
41812 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
41814 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
41815 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
41817 #~ msgid "Disable separate data segment"
41818 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
41820 #~ msgid "Disable ID based shared library"
41821 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
41823 #~ msgid "Use unaligned memory references"
41824 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
41826 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
41827 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
41829 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
41830 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
41832 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
41833 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
41835 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
41836 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
41838 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
41839 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
41841 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
41842 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
41844 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
41845 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
41847 #~ msgid "Optimize block moves"
41848 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
41850 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
41851 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
41853 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
41854 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
41856 #~ msgid "Use Irix PIC"
41857 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
41859 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
41860 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
41862 #~ msgid "Don't use indirect calls"
41863 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
41865 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
41866 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
41868 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
41869 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
41871 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
41872 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
41874 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
41875 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
41877 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
41878 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
41880 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
41881 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
41883 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
41884 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
41886 #~ msgid "Work around R4000 errata"
41887 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
41889 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
41890 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
41892 #~ msgid "Work around R4400 errata"
41893 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
41895 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
41896 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
41898 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
41899 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
41901 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
41902 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
41904 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
41905 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
41907 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
41908 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
41910 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
41911 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
41913 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
41914 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
41916 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
41917 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
41919 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
41920 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
41922 #~ msgid "Alternative calling convention"
41923 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
41925 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
41926 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
41928 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
41929 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
41931 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
41932 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
41934 #~ msgid "Optimize for 32032"
41935 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
41937 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
41938 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
41940 #~ msgid "Do not use register sb"
41941 #~ msgstr "No usa el registro sb"
41943 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
41944 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
41946 #~ msgid "Generate code for high memory"
41947 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
41949 #~ msgid "Generate code for low memory"
41950 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
41952 #~ msgid "32381 fpu"
41953 #~ msgstr "fpu 32381"
41955 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
41956 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
41958 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
41959 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
41961 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
41962 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
41964 #~ msgid ""
41965 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
41966 #~ "Supported values are 93 and 95."
41967 #~ msgstr ""
41968 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
41969 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
41971 #~ msgid ""
41972 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
41973 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
41974 #~ msgstr ""
41975 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
41976 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
41978 #~ msgid "Do not disable FP regs"
41979 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
41981 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
41982 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
41984 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
41985 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
41987 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
41988 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
41990 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
41991 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
41993 #~ msgid "Do not use software floating point"
41994 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
41996 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
41997 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
41999 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
42000 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
42002 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
42003 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
42005 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
42006 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
42008 #~ msgid ""
42009 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
42010 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
42011 #~ msgstr ""
42012 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
42013 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
42015 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
42016 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
42018 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
42019 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
42021 #~ msgid "Return floating point results in memory"
42022 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
42024 #~ msgid "Target does not have split I&D"
42025 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
42027 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
42028 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
42030 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
42031 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
42033 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
42034 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
42036 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
42037 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
42039 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
42040 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
42042 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
42043 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
42045 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
42046 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
42048 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
42049 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
42051 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
42052 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
42054 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
42055 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
42057 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
42058 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
42060 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
42061 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
42063 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
42064 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
42066 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
42067 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
42069 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
42070 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
42072 #~ msgid "Don't use EABI"
42073 #~ msgstr "No usa EABI"
42075 #~ msgid "Don't use alternate register names"
42076 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
42078 #~ msgid "Don't use bras"
42079 #~ msgstr "No usa bras"
42081 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
42082 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
42084 #~ msgid "mvc&ex"
42085 #~ msgstr "mvc&ex"
42087 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
42088 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
42090 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
42091 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
42093 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
42094 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
42096 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
42097 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
42099 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
42100 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
42102 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
42103 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
42105 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
42106 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
42108 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
42109 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
42111 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
42112 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
42114 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
42115 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
42117 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
42118 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
42120 #~ msgid "Do not use stack bias"
42121 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
42123 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
42124 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
42126 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
42127 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
42129 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
42130 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
42132 #~ msgid "Compile for v850e processor"
42133 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
42135 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
42136 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
42138 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
42139 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
42141 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
42142 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
42144 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
42145 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
42147 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
42148 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
42150 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
42151 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
42153 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
42154 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
42156 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
42157 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
42159 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
42160 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
42162 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
42163 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
42165 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
42166 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
42168 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
42169 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
42171 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
42172 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
42174 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
42175 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
42177 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
42178 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
42180 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
42181 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
42183 #~ msgid "syntax error at %qs token"
42184 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
42186 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
42187 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
42189 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
42190 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
42192 #~ msgid "Internal consistency failure"
42193 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
42195 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
42196 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
42198 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
42199 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
42201 #~ msgid "invalid option %qs"
42202 #~ msgstr "opción %qs inválida"
42204 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
42205 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
42207 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
42208 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
42210 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
42211 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
42213 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
42214 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
42216 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
42217 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
42219 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
42220 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
42222 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
42223 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
42225 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
42226 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
42228 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
42229 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
42231 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
42232 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
42234 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
42235 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
42237 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
42238 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
42240 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
42241 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
42243 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
42244 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
42246 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
42247 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
42249 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
42250 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
42252 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
42253 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
42255 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
42256 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
42258 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
42259 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
42261 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
42262 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
42264 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
42265 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
42267 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
42268 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
42270 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
42271 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
42273 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
42274 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
42276 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
42277 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
42279 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
42280 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
42282 #~ msgid ""
42283 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
42284 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
42285 #~ msgstr ""
42286 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
42287 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
42289 #~ msgid ""
42290 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
42291 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
42292 #~ msgstr ""
42293 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
42294 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
42296 #~ msgid ""
42297 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
42298 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
42299 #~ msgstr ""
42300 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
42301 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
42303 #~ msgid ""
42304 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
42305 #~ "Valid option is 93.\n"
42306 #~ msgstr ""
42307 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
42308 #~ "La opción válida es 93.\n"
42310 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
42311 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
42313 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
42314 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
42316 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
42317 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
42319 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
42320 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
42322 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
42323 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
42325 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
42326 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
42328 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
42329 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
42331 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
42332 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
42334 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
42335 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
42337 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
42338 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
42340 #~ msgid "%s=%s is too large"
42341 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
42343 #~ msgid "%J%s %+#D"
42344 #~ msgstr "%J%s %+#D"
42346 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
42347 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
42349 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
42350 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
42352 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
42353 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
42355 #~ msgid "than previous declaration %qF"
42356 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
42358 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
42359 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
42361 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
42362 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
42364 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
42365 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
42367 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
42368 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
42370 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
42371 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
42373 #~ msgid "creating array with size zero"
42374 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
42376 #~ msgid "incomplete type unification"
42377 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
42379 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
42380 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
42382 #~ msgid "initializing array with parameter list"
42383 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
42385 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
42386 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
42388 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
42389 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
42391 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
42392 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
42394 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
42395 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
42397 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
42398 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
42400 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
42401 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
42403 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
42404 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
42406 #~ msgid "scalar vector subscript???"
42407 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
42409 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
42410 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
42412 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
42413 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
42415 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
42416 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
42418 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
42419 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de órdenes y se compilará solo una vez"
42421 #~ msgid "can't mangle %s"
42422 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
42424 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
42425 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
42427 #~ msgid "verification error at PC=%d"
42428 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
42430 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
42431 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
42433 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
42434 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
42436 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
42437 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
42439 #~ msgid "field '%s' not found in class"
42440 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
42442 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
42443 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
42445 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
42446 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
42448 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
42449 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
42451 # FIXME
42452 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
42453 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
42454 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
42456 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
42457 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
42459 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
42460 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
42462 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
42463 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
42465 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
42466 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
42468 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
42469 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
42471 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
42472 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
42474 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
42475 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
42477 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
42478 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
42480 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
42481 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
42483 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
42484 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
42486 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
42487 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
42489 #~ msgid "unknown set constructor type"
42490 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
42492 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
42493 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
42495 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
42496 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
42498 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
42499 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
42501 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
42502 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
42504 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
42505 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
42507 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
42508 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
42510 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
42511 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
42513 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
42514 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
42516 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
42517 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
42519 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
42520 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
42522 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
42523 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
42525 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
42526 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
42528 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
42529 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
42531 #~ msgid "%s at end of input"
42532 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
42534 #~ msgid "%s before %s'%c'"
42535 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
42537 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
42538 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
42540 #~ msgid "%s before string constant"
42541 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
42543 #~ msgid "%s before numeric constant"
42544 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
42546 #~ msgid "%s before \"%s\""
42547 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
42549 #~ msgid "%s before '%s' token"
42550 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
42552 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
42553 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
42555 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
42556 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
42558 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
42559 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
42561 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
42562 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
42564 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
42565 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
42567 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
42568 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
42570 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
42571 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
42573 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
42574 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
42576 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
42577 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
42579 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
42580 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
42582 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
42583 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
42585 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
42586 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
42588 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
42589 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
42591 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
42592 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
42594 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
42595 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
42597 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
42598 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
42600 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
42601 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
42603 #~ msgid "parameter has incomplete type"
42604 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
42606 #~ msgid "%s defined inside parms"
42607 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
42609 #~ msgid "union"
42610 #~ msgstr "unión"
42612 #~ msgid "structure"
42613 #~ msgstr "estructura"
42615 #~ msgid "%s has no %s"
42616 #~ msgstr "%s no tiene %s"
42618 #~ msgid "struct"
42619 #~ msgstr "struct"
42621 #~ msgid "members"
42622 #~ msgstr "miembros"
42624 #~ msgid "enum defined inside parms"
42625 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
42627 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
42628 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
42630 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
42631 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
42633 #~ msgid "the ` ' printf flag"
42634 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
42636 #~ msgid "the `+' printf flag"
42637 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
42639 #~ msgid "the `#' printf flag"
42640 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
42642 #~ msgid "the `0' printf flag"
42643 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
42645 #~ msgid "the `-' printf flag"
42646 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
42648 #~ msgid "`I' flag"
42649 #~ msgstr "opción `I'"
42651 #~ msgid "`a' flag"
42652 #~ msgstr "opción `a'"
42654 #~ msgid "the `a' scanf flag"
42655 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
42657 #~ msgid "`_' flag"
42658 #~ msgstr "opción `_'"
42660 #~ msgid "`^' flag"
42661 #~ msgstr "opción `^'"
42663 #~ msgid "`(' flag"
42664 #~ msgstr "opción `('"
42666 #~ msgid "`!' flag"
42667 #~ msgstr "opción `!'"
42669 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
42670 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
42672 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
42673 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
42675 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
42676 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
42678 #~ msgid "pointer"
42679 #~ msgstr "puntero"
42681 #~ msgid "different type"
42682 #~ msgstr "tipo diferente"
42684 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
42685 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
42687 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
42688 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
42690 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
42691 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
42693 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
42694 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
42696 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
42697 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
42699 #~ msgid "old-style parameter declaration"
42700 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
42702 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
42703 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
42705 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
42706 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
42708 #~ msgid "%s: not for %s"
42709 #~ msgstr "%s: no para %s"
42711 #~ msgid "%s: not a PCH file"
42712 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
42714 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
42715 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
42717 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
42718 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
42720 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
42721 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
42723 #~ msgid "%s: created using different flags"
42724 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
42726 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
42727 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
42729 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
42730 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
42732 #~ msgid "calling fdopen"
42733 #~ msgstr "llamando a fdopen"
42735 #~ msgid "reading"
42736 #~ msgstr "leyendo"
42738 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
42739 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
42741 #~ msgid "where case label appears here"
42742 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
42744 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
42745 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
42747 #~ msgid "subscript has type `char'"
42748 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
42750 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
42751 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
42753 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
42754 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
42756 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
42757 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
42759 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
42760 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
42762 #~ msgid "passing arg of `%s'"
42763 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
42765 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
42766 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
42768 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
42769 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
42771 #~ msgid "asm template is not a string constant"
42772 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
42774 #~ msgid "modification by `asm'"
42775 #~ msgstr "modificación por `asm'"
42777 #~ msgid "shift count is negative"
42778 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
42780 #~ msgid "shift count >= width of type"
42781 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
42783 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
42784 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
42785 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
42787 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
42788 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
42790 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
42791 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
42793 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
42794 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
42796 #~ msgid "unable to open file '%s'"
42797 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
42799 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
42800 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
42802 #~ msgid "not found\n"
42803 #~ msgstr "no se encuentra\n"
42805 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
42806 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
42808 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
42809 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
42811 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
42812 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
42814 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
42815 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
42817 #~ msgid "iconv_open"
42818 #~ msgstr "iconv_open"
42820 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
42821 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
42823 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
42824 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
42826 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
42827 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
42829 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
42830 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
42832 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
42833 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
42835 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
42836 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
42838 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
42839 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
42841 #~ msgid "converting UCN to source character set"
42842 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
42844 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
42845 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
42847 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
42848 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
42850 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
42851 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
42853 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
42854 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
42856 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
42857 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
42859 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
42860 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
42862 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
42863 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
42865 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
42866 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
42868 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
42869 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
42871 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
42872 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
42874 #~ msgid "character constant too long for its type"
42875 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
42877 #~ msgid "multi-character character constant"
42878 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
42880 #~ msgid "empty character constant"
42881 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
42883 #~ msgid "stdout"
42884 #~ msgstr "salida estándar"
42886 #~ msgid "too many decimal points in number"
42887 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
42889 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
42890 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
42892 #~ msgid "exponent has no digits"
42893 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
42895 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
42896 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
42898 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
42899 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
42901 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
42902 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
42904 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
42905 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
42907 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
42908 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
42910 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
42911 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
42913 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
42914 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
42916 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
42917 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
42919 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
42920 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
42922 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
42923 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
42925 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
42926 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
42928 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
42929 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
42931 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
42932 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
42934 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
42935 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
42937 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
42938 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
42940 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
42941 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
42943 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
42944 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
42946 #~ msgid "#if with no expression"
42947 #~ msgstr "#if sin expresión"
42949 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
42950 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
42952 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
42953 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
42955 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
42956 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
42958 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
42959 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
42961 #~ msgid "impossible operator '%u'"
42962 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
42964 #~ msgid "missing ')' in expression"
42965 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
42967 #~ msgid "'?' without following ':'"
42968 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
42970 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
42971 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
42973 #~ msgid "missing '(' in expression"
42974 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
42976 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
42977 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
42979 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
42980 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
42982 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
42983 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
42985 #~ msgid "division by zero in #if"
42986 #~ msgstr "división por cero en #if"
42988 #~ msgid "NULL directory in find_file"
42989 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
42991 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
42992 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
42994 #~ msgid "%s is a block device"
42995 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
42997 #~ msgid "%s is too large"
42998 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
43000 #~ msgid "%s is shorter than expected"
43001 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
43003 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
43004 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
43006 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
43007 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
43009 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
43010 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
43012 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
43013 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
43015 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
43016 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
43018 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
43019 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
43021 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
43022 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
43024 #~ msgid "target int is narrower than target char"
43025 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
43027 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
43028 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
43030 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
43031 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
43033 #~ msgid "null character(s) ignored"
43034 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
43036 #~ msgid "'$' in identifier or number"
43037 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
43039 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
43040 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
43042 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
43043 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
43045 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
43046 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
43048 #~ msgid "unterminated comment"
43049 #~ msgstr "comentario sin terminar"
43051 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
43052 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
43054 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
43055 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
43057 #~ msgid "multi-line comment"
43058 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
43060 #~ msgid "unspellable token %s"
43061 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
43063 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
43064 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
43066 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
43067 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
43069 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
43070 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
43072 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
43073 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
43075 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
43076 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
43078 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
43079 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
43081 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
43082 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
43084 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
43085 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
43087 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
43088 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
43090 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
43091 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
43093 #~ msgid "macro names must be identifiers"
43094 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
43096 #~ msgid "undefining \"%s\""
43097 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
43099 #~ msgid "missing terminating > character"
43100 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
43102 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
43103 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
43105 #~ msgid "#include_next in primary source file"
43106 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
43108 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
43109 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
43111 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
43112 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
43114 #~ msgid "line number out of range"
43115 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
43117 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
43118 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
43120 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
43121 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
43123 #~ msgid "invalid #ident directive"
43124 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
43126 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
43127 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
43129 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
43130 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
43132 #~ msgid "#pragma once in main file"
43133 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
43135 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
43136 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
43138 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
43139 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
43141 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
43142 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
43144 #~ msgid "cannot find source file %s"
43145 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
43147 #~ msgid "current file is older than %s"
43148 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
43150 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
43151 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
43153 #~ msgid "#else without #if"
43154 #~ msgstr "#else sin #if"
43156 #~ msgid "#else after #else"
43157 #~ msgstr "#else después de #else"
43159 #~ msgid "#elif without #if"
43160 #~ msgstr "#elif sin #if"
43162 #~ msgid "#elif after #else"
43163 #~ msgstr "#elif después de #else"
43165 #~ msgid "#endif without #if"
43166 #~ msgstr "#endif sin #if"
43168 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
43169 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
43171 #~ msgid "predicate's answer is empty"
43172 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
43174 #~ msgid "assertion without predicate"
43175 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
43177 #~ msgid "predicate must be an identifier"
43178 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
43180 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
43181 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
43183 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
43184 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
43186 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
43187 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
43189 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
43190 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
43192 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
43193 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
43195 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
43196 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
43198 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
43199 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
43201 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
43202 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
43204 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
43205 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
43207 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
43208 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
43210 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
43211 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
43213 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
43214 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
43216 #~ msgid "parameter name missing"
43217 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
43219 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
43220 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
43222 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
43223 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
43225 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
43226 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
43228 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
43229 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
43231 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
43232 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
43234 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
43235 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
43237 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
43238 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
43240 #~ msgid "while writing precompiled header"
43241 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
43243 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
43244 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
43246 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
43247 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
43249 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
43250 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
43252 #~ msgid "while reading precompiled header"
43253 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
43255 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
43256 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
43258 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
43259 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
43261 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
43262 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
43264 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
43265 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
43267 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
43268 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
43270 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
43271 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
43273 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
43274 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
43276 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
43277 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
43279 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
43280 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
43282 #~ msgid "function cannot be inline"
43283 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
43285 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
43286 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
43288 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
43289 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
43291 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
43292 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
43294 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
43295 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
43297 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
43298 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
43300 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
43301 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
43303 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
43304 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
43306 #~ msgid "function too large to be inline"
43307 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
43309 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
43310 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
43312 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
43313 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
43315 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
43316 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
43318 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
43319 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
43321 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
43322 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
43324 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
43325 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
43327 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
43328 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
43330 #~ msgid ""
43331 #~ ",\n"
43332 #~ "                 from %s:%u"
43333 #~ msgstr ""
43334 #~ ",\n"
43335 #~ "                 de %s:%u"
43337 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
43338 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
43340 #~ msgid "%s: internal abort\n"
43341 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
43343 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
43344 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
43346 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
43347 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
43349 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
43350 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
43352 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
43353 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
43355 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
43356 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
43358 #~ msgid "invalid option `%s'"
43359 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
43361 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
43362 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
43364 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
43365 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
43367 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
43368 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
43370 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
43371 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
43373 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
43374 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
43376 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
43377 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
43379 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
43380 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
43382 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
43383 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
43385 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
43386 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
43388 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
43389 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
43391 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
43392 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
43394 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
43395 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
43397 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
43398 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
43400 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
43401 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
43403 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
43404 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
43406 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
43407 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
43409 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
43410 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
43412 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
43413 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
43415 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
43416 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
43418 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
43419 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
43421 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
43422 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
43424 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
43425 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
43427 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
43428 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
43430 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
43431 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
43433 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
43434 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
43436 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
43437 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
43439 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
43440 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
43442 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
43443 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
43445 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
43446 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
43448 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
43449 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
43451 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
43452 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
43454 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
43455 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
43457 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
43458 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
43460 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
43461 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
43463 #~ msgid "stack size > 32k"
43464 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
43466 #~ msgid "bad register extension code"
43467 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
43469 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
43470 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
43472 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
43473 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
43475 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
43476 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
43478 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
43479 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
43481 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
43482 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
43484 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
43485 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
43487 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
43488 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
43490 #~ msgid "Generate code for near jumps"
43491 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
43493 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
43494 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
43496 #~ msgid "Generate code for memory map1"
43497 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
43499 #~ msgid "Generate code for memory map2"
43500 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
43502 #~ msgid "Generate code for memory map3"
43503 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
43505 #~ msgid "Generate code for memory map4"
43506 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
43508 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
43509 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
43511 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
43512 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
43514 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
43515 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
43517 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
43518 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
43520 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
43521 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
43523 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
43524 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
43526 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
43527 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
43529 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
43530 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
43532 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
43533 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
43535 #~ msgid "frv_registers_update"
43536 #~ msgstr "frv_registers_update"
43538 #~ msgid "frv_registers_used_p"
43539 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
43541 #~ msgid "frv_registers_set_p"
43542 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
43544 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
43545 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
43547 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
43548 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
43550 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
43551 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
43553 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
43554 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
43556 #~ msgid "Do not generate char instructions"
43557 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
43559 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
43560 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
43562 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
43563 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
43565 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
43566 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
43568 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
43569 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
43571 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
43572 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
43574 #~ msgid "Generate KA code"
43575 #~ msgstr "Generar código KA"
43577 #~ msgid "Generate KB code"
43578 #~ msgstr "Generar código KB"
43580 #~ msgid "Generate JA code"
43581 #~ msgstr "Generar código JA"
43583 #~ msgid "Generate JD code"
43584 #~ msgstr "Generar código JD"
43586 #~ msgid "Generate JF code"
43587 #~ msgstr "Generar código JF"
43589 #~ msgid "generate RP code"
43590 #~ msgstr "generar código RP"
43592 #~ msgid "Generate CA code"
43593 #~ msgstr "Generar código CA"
43595 #~ msgid "Generate CF code"
43596 #~ msgstr "Generar código CF"
43598 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
43599 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
43601 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
43602 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
43604 #~ msgid "Use complex addressing modes"
43605 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
43607 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
43608 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
43610 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
43611 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
43613 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
43614 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
43616 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
43617 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
43619 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
43620 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
43622 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
43623 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
43625 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
43626 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
43628 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
43629 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
43631 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
43632 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
43634 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
43635 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
43637 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
43638 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
43640 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
43641 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
43643 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
43644 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
43646 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
43647 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
43649 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
43650 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
43652 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
43653 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
43655 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
43656 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
43658 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
43659 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
43661 #~ msgid "can't write to output file: %m"
43662 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
43664 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
43665 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
43667 #~ msgid "can't close temp file: %m"
43668 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
43670 #~ msgid "Use MIPS as"
43671 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
43673 #~ msgid "Use GNU as"
43674 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
43676 #~ msgid "Use symbolic register names"
43677 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
43679 #~ msgid "Use embedded PIC"
43680 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
43682 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
43683 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
43685 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
43686 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
43688 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
43689 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
43691 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
43692 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
43694 #~ msgid "Set backchain"
43695 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
43697 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
43698 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
43700 #~ msgid "Use flat register window model"
43701 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
43703 #~ msgid "Do not use flat register window model"
43704 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
43706 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
43707 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
43709 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
43710 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
43712 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
43713 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
43715 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
43716 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
43718 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
43719 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
43721 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
43722 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
43724 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
43725 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
43727 #~ msgid "destructors must be member functions"
43728 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
43730 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
43731 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
43733 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
43734 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
43736 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
43737 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
43739 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
43740 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
43742 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
43743 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
43745 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
43746 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
43748 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
43749 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
43751 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
43752 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
43754 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
43755 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
43757 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
43758 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
43760 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
43761 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
43763 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
43764 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
43766 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
43767 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
43769 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
43770 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
43772 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
43773 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
43775 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
43776 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
43778 #~ msgid "type name expected before `*'"
43779 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
43781 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
43782 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
43784 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
43785 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
43787 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
43788 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
43790 #~ msgid "invalid token"
43791 #~ msgstr "elemento inválido"
43793 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
43794 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
43796 #~ msgid "`::%D' %s"
43797 #~ msgstr "`::%D' %s"
43799 #~ msgid "`%s' is not a template"
43800 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
43802 #~ msgid "extra semicolon"
43803 #~ msgstr "punto y coma extra"
43805 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
43806 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
43808 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
43809 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
43811 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
43812 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
43814 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
43815 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
43817 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
43818 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
43820 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
43821 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
43823 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
43824 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
43826 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
43827 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
43829 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
43830 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
43832 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
43833 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
43835 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
43836 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
43838 #~ msgid "non-lvalue in %s"
43839 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
43841 #~ msgid "unary `&'"
43842 #~ msgstr "`&' unario"
43844 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
43845 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
43847 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
43848 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
43850 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
43851 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
43853 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
43854 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
43856 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
43857 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
43859 #~ msgid "note:"
43860 #~ msgstr "nota:"
43862 #~ msgid "fatal:"
43863 #~ msgstr "fatal:"
43865 #~ msgid "(continued):"
43866 #~ msgstr "(continuado):"
43868 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
43869 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
43871 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
43872 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
43874 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
43875 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
43877 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
43878 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
43880 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
43881 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
43883 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
43884 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
43886 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
43887 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
43889 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
43890 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
43892 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
43893 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
43895 #~ msgid ""
43896 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
43897 #~ " ASSIGN statement might fail"
43898 #~ msgstr ""
43899 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
43900 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
43902 #~ msgid "In statement function"
43903 #~ msgstr "En la declaración de la función"
43905 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
43906 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
43908 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
43909 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
43911 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
43912 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
43914 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
43915 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
43917 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
43918 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
43920 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
43921 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
43923 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
43924 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
43926 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
43927 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
43929 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
43930 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
43932 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
43933 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
43935 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
43936 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
43938 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
43939 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
43941 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
43942 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
43944 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
43945 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
43947 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
43948 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
43950 #~ msgid "hex escape out of range"
43951 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
43953 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
43954 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
43956 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
43957 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
43959 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
43960 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
43962 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
43963 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
43965 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
43966 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
43968 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
43969 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
43971 #~ msgid "invalid #ident"
43972 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
43974 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
43975 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
43977 #~ msgid "invalid #line"
43978 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
43980 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
43981 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
43983 #~ msgid "invalid #-line"
43984 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
43986 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
43987 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
43989 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
43990 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
43992 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
43993 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
43995 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
43996 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
43998 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
43999 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
44001 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
44002 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
44004 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
44005 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
44007 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
44008 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
44010 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
44011 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
44013 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
44014 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
44016 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
44017 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
44019 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
44020 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
44022 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
44023 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
44025 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
44026 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
44028 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
44029 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
44031 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
44032 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
44034 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
44035 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
44037 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
44038 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
44040 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
44041 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
44043 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
44044 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
44046 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
44047 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
44049 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
44050 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
44052 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
44053 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
44055 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
44056 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
44058 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
44059 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
44061 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
44062 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
44064 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
44065 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
44067 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
44068 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
44070 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
44071 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
44073 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
44074 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
44076 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
44077 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
44079 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
44080 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
44082 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
44083 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
44085 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
44086 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
44088 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
44089 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
44091 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
44092 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
44094 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
44095 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
44097 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
44098 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
44100 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
44101 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
44103 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
44104 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
44106 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
44107 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
44109 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
44110 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
44112 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
44113 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
44115 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
44116 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
44118 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
44119 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
44121 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
44122 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
44124 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
44125 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
44127 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
44128 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
44130 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
44131 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
44133 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
44134 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
44136 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
44137 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
44139 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
44140 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
44142 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
44143 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
44145 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
44146 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
44148 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
44149 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
44151 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
44152 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
44154 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
44155 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
44157 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
44158 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
44160 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
44161 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
44163 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
44164 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
44166 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
44167 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
44169 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
44170 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
44172 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
44173 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
44175 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
44176 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
44178 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
44179 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
44181 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
44182 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
44184 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
44185 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
44187 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
44188 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
44190 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
44191 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
44193 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
44194 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
44196 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
44197 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
44199 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
44200 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
44202 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
44203 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
44205 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
44206 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
44208 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
44209 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
44211 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
44212 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
44214 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
44215 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
44217 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
44218 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
44220 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
44221 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
44223 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
44224 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
44226 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
44227 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
44229 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
44230 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
44232 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
44233 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
44235 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
44236 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
44238 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
44239 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
44241 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
44242 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
44244 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
44245 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
44247 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
44248 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
44250 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
44251 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
44253 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
44254 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
44256 #~ msgid "Zero-size array at %0"
44257 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
44259 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
44260 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
44262 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
44263 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
44265 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
44266 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
44268 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
44269 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
44271 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
44272 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
44274 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
44275 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
44276 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
44278 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
44279 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
44281 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
44282 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
44284 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
44285 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
44287 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
44288 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
44290 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
44291 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
44293 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
44294 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
44296 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
44297 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
44299 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
44300 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
44302 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
44303 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
44305 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
44306 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
44308 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
44309 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
44311 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
44312 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
44314 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
44315 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
44317 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
44318 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
44320 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
44321 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
44323 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
44324 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
44326 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
44327 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
44329 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
44330 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
44332 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
44333 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
44335 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
44336 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
44338 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
44339 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
44341 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
44342 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
44344 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
44345 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
44347 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
44348 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
44350 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
44351 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
44353 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
44354 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
44356 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
44357 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
44359 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
44360 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
44362 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
44363 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
44365 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
44366 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
44368 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
44369 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
44371 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
44372 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
44374 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
44375 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
44377 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
44378 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
44380 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
44381 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
44383 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
44384 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
44386 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
44387 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
44389 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
44390 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
44392 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
44393 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
44395 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
44396 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
44398 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
44399 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
44401 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
44402 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
44404 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
44405 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
44407 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
44408 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
44410 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
44411 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
44413 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44414 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44416 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44417 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44419 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44420 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44422 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
44423 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
44424 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
44425 # cfuga
44426 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44427 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44429 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44430 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44432 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44433 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
44435 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
44436 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
44438 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
44439 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
44441 #~ msgid "In unknown kind"
44442 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
44444 #~ msgid "In entity"
44445 #~ msgstr "En la entidad"
44447 #~ msgid "In program"
44448 #~ msgstr "En el programa"
44450 #~ msgid "In block-data unit"
44451 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
44453 #~ msgid "In common block"
44454 #~ msgstr "En el bloque común"
44456 #~ msgid "In namelist"
44457 #~ msgstr "En la lista de nombres"
44459 #~ msgid "In anything"
44460 #~ msgstr "En cualquier"
44462 #~ msgid "internal error - too many interface type"
44463 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
44465 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
44466 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
44468 #~ msgid "can't expand %s"
44469 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
44471 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
44472 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
44474 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
44475 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
44477 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
44478 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
44480 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
44481 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
44483 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
44484 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
44486 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
44487 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
44489 #~ msgid "Do not store floats in registers"
44490 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
44492 #~ msgid "Store strings in writable data section"
44493 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
44495 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
44496 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
44498 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
44499 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
44501 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
44502 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
44504 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
44505 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
44507 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
44508 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
44510 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
44511 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
44513 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
44514 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
44516 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
44517 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
44519 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
44520 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
44522 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
44523 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
44525 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
44526 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
44528 #~ msgid "Preserve case used in program"
44529 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
44531 #~ msgid "Program written in lowercase"
44532 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
44534 #~ msgid "Program written in uppercase"
44535 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
44537 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
44538 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
44540 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
44541 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
44543 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
44544 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
44546 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
44547 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
44549 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
44550 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
44552 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
44553 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
44555 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
44556 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
44558 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
44559 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
44561 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
44562 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
44564 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
44565 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
44567 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
44568 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
44570 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
44571 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
44573 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
44574 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
44576 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
44577 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44579 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
44580 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44582 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
44583 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44585 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
44586 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44588 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
44589 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
44591 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
44592 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
44594 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
44595 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
44597 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
44598 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
44600 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
44601 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
44603 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
44604 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
44606 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
44607 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44609 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
44610 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44612 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
44613 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
44615 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
44616 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
44618 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
44619 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
44621 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
44622 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
44624 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
44625 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
44627 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
44628 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
44630 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
44631 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
44633 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
44634 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
44636 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
44637 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
44639 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
44640 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
44642 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
44643 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
44645 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
44646 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
44648 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
44649 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
44651 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
44652 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
44654 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
44655 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
44657 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
44658 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
44660 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
44661 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
44663 #~ msgid "Internally preserve source case"
44664 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
44666 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
44667 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
44669 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
44670 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
44672 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
44673 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
44675 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
44676 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
44678 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
44679 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
44681 #~ msgid "Allow all ugly features"
44682 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
44684 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
44685 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
44687 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
44688 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
44690 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
44691 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
44693 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
44694 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
44696 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
44697 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
44699 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
44700 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
44702 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
44703 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
44705 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
44706 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
44708 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
44709 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
44711 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
44712 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
44714 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
44715 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
44717 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
44718 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
44720 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
44721 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
44723 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
44724 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
44726 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
44727 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
44729 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
44730 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
44732 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
44733 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
44735 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
44736 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
44738 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
44739 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
44741 #~ msgid "your function will be miscompiled"
44742 #~ msgstr "su función será mal compilada"
44744 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
44745 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
44747 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
44748 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
44750 #~ msgid "declared when the class is defined."
44751 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
44753 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
44754 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
44756 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
44757 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
44759 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
44760 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
44762 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
44763 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
44765 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
44766 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
44768 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
44769 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
44771 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
44772 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
44774 #~ msgid "duplicate member `%D'"
44775 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
44777 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
44778 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
44780 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
44781 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
44783 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
44784 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
44786 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
44787 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
44789 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
44790 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
44792 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
44793 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
44795 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
44796 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
44798 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
44799 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
44801 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
44802 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
44804 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
44805 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
44807 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
44808 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
44810 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
44811 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
44813 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
44814 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
44816 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
44817 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
44819 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
44820 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
44822 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
44823 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
44825 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
44826 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
44828 #~ msgid "non-prototype definition here"
44829 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
44831 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
44832 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
44834 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
44835 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
44837 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
44838 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
44840 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
44841 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
44843 #~ msgid "a parameter"
44844 #~ msgstr "un parámetro"
44846 #~ msgid "a previous local"
44847 #~ msgstr "un local previo"
44849 #~ msgid "a global declaration"
44850 #~ msgstr "una declaración global"
44852 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
44853 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
44855 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
44856 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
44858 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
44859 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
44861 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
44862 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
44864 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
44865 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
44867 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
44868 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
44870 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
44871 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
44873 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
44874 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
44876 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
44877 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
44879 #~ msgid "array size missing in `%s'"
44880 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
44882 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
44883 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
44885 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
44886 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
44888 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
44889 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
44891 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
44892 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
44894 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
44895 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
44897 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
44898 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
44900 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
44901 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
44903 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
44904 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
44906 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
44907 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
44909 #~ msgid "duplicate member `%s'"
44910 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
44912 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
44913 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
44915 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
44916 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
44918 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
44919 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
44921 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
44922 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
44924 #~ msgid ""
44925 #~ "Switches:\n"
44926 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
44927 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
44928 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
44929 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
44930 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
44931 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
44932 #~ msgstr ""
44933 #~ "Interruptores:\n"
44934 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
44935 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
44936 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
44937 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
44938 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
44939 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
44941 #~ msgid ""
44942 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
44943 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
44944 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
44945 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
44946 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
44947 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
44948 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
44949 #~ msgstr ""
44950 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
44951 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
44952 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
44953 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
44954 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
44955 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
44956 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
44958 #~ msgid ""
44959 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
44960 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
44961 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
44962 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
44963 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
44964 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
44965 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
44966 #~ msgstr ""
44967 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
44968 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
44969 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
44970 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
44971 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
44972 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
44973 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
44975 #~ msgid ""
44976 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
44977 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
44978 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
44979 #~ msgstr ""
44980 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
44981 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
44982 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
44984 #~ msgid ""
44985 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
44986 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
44987 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
44988 #~ msgstr ""
44989 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
44990 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
44991 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
44993 #~ msgid ""
44994 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
44995 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
44996 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
44997 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
44998 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
44999 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
45000 #~ msgstr ""
45001 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
45002 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
45003 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
45004 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
45005 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
45006 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
45008 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
45009 #~ msgid ""
45010 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
45011 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
45012 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
45013 #~ msgstr ""
45014 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
45015 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
45016 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
45018 #~ msgid ""
45019 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
45020 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
45021 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
45022 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
45023 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
45024 #~ "  -v                        Display the version number\n"
45025 #~ msgstr ""
45026 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
45027 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
45028 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
45029 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
45030 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
45031 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
45033 #~ msgid ""
45034 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
45035 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
45036 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
45037 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
45038 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
45039 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
45040 #~ msgstr ""
45041 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
45042 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
45043 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
45044 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
45045 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
45046 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
45048 #~ msgid ""
45049 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
45050 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
45051 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
45052 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
45053 #~ "  --help                    Display this information\n"
45054 #~ msgstr ""
45055 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
45056 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
45057 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
45058 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
45059 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
45061 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
45062 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
45064 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
45065 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
45067 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
45068 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
45070 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
45071 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
45073 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
45074 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
45076 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
45077 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
45079 #~ msgid ""
45080 #~ "\n"
45081 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
45082 #~ msgstr ""
45083 #~ "\n"
45084 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
45086 #~ msgid "string section missing"
45087 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
45089 #~ msgid "no symbol table found"
45090 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
45092 #~ msgid ""
45093 #~ "\n"
45094 #~ "Updating header and load commands.\n"
45095 #~ "\n"
45096 #~ msgstr ""
45097 #~ "\n"
45098 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
45099 #~ "\n"
45101 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
45102 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
45104 #~ msgid ""
45105 #~ "writing load commands.\n"
45106 #~ "\n"
45107 #~ msgstr ""
45108 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
45109 #~ "\n"
45111 #~ msgid "close %s"
45112 #~ msgstr "cerrar %s"
45114 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
45115 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
45117 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
45118 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
45120 #~ msgid "bad magic number"
45121 #~ msgstr "número mágico erróneo"
45123 #~ msgid "bad header version"
45124 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
45126 #~ msgid "bad raw header version"
45127 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
45129 #~ msgid "raw header buffer too small"
45130 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
45132 #~ msgid "old raw header file"
45133 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
45135 #~ msgid "unsupported version"
45136 #~ msgstr "versión sin soporte"
45138 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
45139 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
45141 #~ msgid "fstat %s"
45142 #~ msgstr "fstat %s"
45144 #~ msgid "lseek %s 0"
45145 #~ msgstr "lseek %s 0"
45147 #~ msgid "read %s"
45148 #~ msgstr "read %s"
45150 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
45151 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
45153 #~ msgid "msync %s"
45154 #~ msgstr "msync %s"
45156 #~ msgid "munmap %s"
45157 #~ msgstr "munmap %s"
45159 #~ msgid "write %s"
45160 #~ msgstr "write %s"
45162 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
45163 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
45165 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
45166 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
45168 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
45169 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
45171 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
45172 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
45174 #~ msgid "%s: Not a directory"
45175 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
45177 #~ msgid "directory name missing after %s"
45178 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
45180 #~ msgid "file name missing after %s"
45181 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
45183 #~ msgid "path name missing after %s"
45184 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
45186 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
45187 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
45189 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
45190 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
45192 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
45193 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
45195 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
45196 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
45198 #~ msgid "\"/*\" within comment"
45199 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
45201 #~ msgid "no newline at end of file"
45202 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
45204 #~ msgid "unknown string token %s\n"
45205 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
45207 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
45208 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
45210 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
45211 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
45213 #~ msgid "universal-character-name out of range"
45214 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
45216 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
45217 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
45219 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
45220 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
45222 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
45223 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
45225 #~ msgid "the conditional began here"
45226 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
45228 #~ msgid "unterminated #%s"
45229 #~ msgstr "#%s sin terminar"
45231 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
45232 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
45234 #~ msgid "\"%s\" redefined"
45235 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
45237 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
45238 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
45240 #~ msgid ""
45241 #~ ",\n"
45242 #~ "                 from %s:%d"
45243 #~ msgstr ""
45244 #~ ",\n"
45245 #~ "                 de %s:%d"
45247 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
45248 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
45250 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
45251 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
45253 #~ msgid "can't get current directory"
45254 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
45256 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
45257 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
45259 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
45260 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
45262 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
45263 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
45265 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
45266 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
45268 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
45269 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
45271 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
45272 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
45274 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
45275 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
45277 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
45278 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
45280 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
45281 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
45283 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
45284 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
45286 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
45287 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
45289 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
45290 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
45292 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
45293 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
45295 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
45296 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
45298 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
45299 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
45301 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
45302 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
45304 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
45305 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
45307 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
45308 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
45310 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
45311 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
45313 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
45314 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
45316 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
45317 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
45319 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
45320 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
45322 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
45323 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
45325 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
45326 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
45328 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
45329 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
45331 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
45332 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
45334 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
45335 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
45337 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
45338 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
45340 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
45341 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
45343 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
45344 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
45346 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
45347 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
45349 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
45350 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
45352 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
45353 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
45355 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
45356 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
45358 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
45359 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
45361 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
45362 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
45364 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
45365 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
45367 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
45368 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
45370 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
45371 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
45373 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
45374 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
45376 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
45377 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
45379 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
45380 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
45382 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
45383 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
45385 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
45386 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
45388 #~ msgid "unit `%s' is not used"
45389 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
45391 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
45392 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
45394 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
45395 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
45397 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
45398 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
45400 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
45401 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
45403 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
45404 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
45406 #~ msgid "Errors in DFA description"
45407 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
45409 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
45410 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
45412 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
45413 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
45415 #~ msgid ".da file corrupted"
45416 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
45418 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
45419 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
45421 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
45422 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
45424 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
45425 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
45427 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
45428 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
45430 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
45431 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
45433 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
45434 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
45436 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
45437 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
45439 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
45440 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
45442 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
45443 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
45445 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
45446 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
45448 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
45449 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
45451 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
45452 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
45454 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
45455 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
45457 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
45458 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
45460 #~ msgid "Determine language standard"
45461 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
45463 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
45464 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
45466 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
45467 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
45469 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
45470 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
45472 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
45473 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
45475 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
45476 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
45478 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
45479 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
45481 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
45482 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
45484 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
45485 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
45487 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
45488 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
45490 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
45491 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
45493 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
45494 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
45496 #~ msgid ""
45497 #~ "\n"
45498 #~ "Language specific options:\n"
45499 #~ msgstr ""
45500 #~ "\n"
45501 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
45503 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
45504 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
45506 #~ msgid ""
45507 #~ "\n"
45508 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
45509 #~ msgstr ""
45510 #~ "\n"
45511 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
45513 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
45514 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
45516 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
45517 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
45519 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
45520 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
45522 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
45523 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
45525 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
45526 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
45528 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
45529 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
45531 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
45532 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
45534 #~ msgid "-param option missing argument"
45535 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
45537 #~ msgid "invalid --param option: %s"
45538 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
45540 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
45541 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
45543 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
45544 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
45546 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
45547 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
45549 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
45550 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
45552 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
45553 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
45555 #~ msgid "Use bare Windows interface"
45556 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
45558 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
45559 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
45561 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
45562 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
45564 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
45565 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
45567 #~ msgid "Generate code for a 68881"
45568 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
45570 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
45571 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
45573 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
45574 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
45576 #~ msgid "argument #%d is a structure"
45577 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
45579 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
45580 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
45582 #~ msgid "invalid %%Q value"
45583 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
45585 #~ msgid "invalid %%o value"
45586 #~ msgstr "valor %%o inválido"
45588 #~ msgid "invalid %%s/S value"
45589 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
45591 #~ msgid "invalid %%B value"
45592 #~ msgstr "valor %%B inválido"
45594 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
45595 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
45597 #~ msgid "operand is r0"
45598 #~ msgstr "el operando es r0"
45600 #~ msgid "operand is const_double"
45601 #~ msgstr "el operando es const_double"
45603 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
45604 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
45606 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
45607 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
45609 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
45610 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
45612 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
45613 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
45615 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
45616 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
45618 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
45619 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
45621 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
45622 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
45624 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
45625 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
45627 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
45628 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
45630 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
45631 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
45633 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
45634 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
45635 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
45637 #~ msgid "invalid %%z value"
45638 #~ msgstr "valor %%z inválido"
45640 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
45641 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
45643 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
45644 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
45646 #~ msgid "64 bit mode"
45647 #~ msgstr "modo de 64 bit"
45649 #~ msgid "31 bit mode"
45650 #~ msgstr "modo de 31 bit"
45652 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
45653 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
45655 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
45656 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
45658 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
45659 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
45661 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
45662 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
45664 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
45665 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
45667 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
45668 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
45670 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
45671 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
45673 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
45674 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
45676 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
45677 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
45679 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
45680 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
45682 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
45683 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
45685 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
45686 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
45688 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
45689 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
45691 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
45692 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
45694 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
45695 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
45697 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
45698 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
45700 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
45701 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
45703 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
45704 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
45706 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
45707 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
45709 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
45710 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
45712 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
45713 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
45715 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
45716 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
45718 #~ msgid "%s %+#D%s"
45719 #~ msgstr "%s %+#D%s"
45721 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
45722 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
45724 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
45725 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
45727 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
45728 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
45730 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
45731 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
45733 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
45734 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
45736 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
45737 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
45739 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
45740 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
45742 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
45743 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
45745 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
45746 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
45748 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
45749 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
45751 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
45752 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
45754 #~ msgid "invalid declarator"
45755 #~ msgstr "declarador inválido"
45757 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
45758 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
45760 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
45761 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
45763 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
45764 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
45766 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
45767 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
45769 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
45770 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
45772 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
45773 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
45775 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
45776 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
45778 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
45779 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
45781 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
45782 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
45784 #~ msgid "invalid data member initialization"
45785 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
45787 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
45788 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
45790 #~ msgid "too many initialization functions required"
45791 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
45793 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
45794 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
45796 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
45797 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
45799 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
45800 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
45802 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
45803 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
45805 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
45806 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
45808 #~ msgid "\\x%x"
45809 #~ msgstr "\\x%x"
45811 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
45812 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
45814 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
45815 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
45817 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
45818 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
45820 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
45821 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
45823 #~ msgid "object missing in `%E'"
45824 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
45826 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
45827 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
45829 #~ msgid "cannot declare references to references"
45830 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
45832 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
45833 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
45835 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
45836 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
45838 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
45839 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
45841 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
45842 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
45844 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
45845 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
45847 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
45848 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
45850 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
45851 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
45853 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
45854 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
45856 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
45857 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
45859 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
45860 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
45862 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
45863 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
45865 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
45866 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
45868 #~ msgid "sigof type specifier"
45869 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
45871 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
45872 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
45874 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
45875 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
45877 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
45878 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
45880 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
45881 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
45883 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
45884 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
45886 #~ msgid "no bases given following `:'"
45887 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
45889 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
45890 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
45892 #~ msgid "missing ';' before right brace"
45893 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
45895 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
45896 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
45898 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
45899 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
45901 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
45902 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
45904 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
45905 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
45907 #~ msgid "possibly missing ')'"
45908 #~ msgstr "posible ')' faltante"
45910 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
45911 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
45913 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
45914 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
45916 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
45917 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
45919 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
45920 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
45922 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
45923 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
45924 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
45926 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
45927 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
45929 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
45930 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
45932 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
45933 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
45935 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
45936 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
45938 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
45939 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
45941 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
45942 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
45944 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
45945 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
45947 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
45948 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
45950 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
45951 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
45953 #~ msgid "function body for constructor missing"
45954 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
45956 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
45957 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
45959 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
45960 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
45962 #~ msgid "%s before `%c'"
45963 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
45965 #~ msgid "%s before `\\%o'"
45966 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
45968 #~ msgid "%s before `%s' token"
45969 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
45971 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
45972 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
45974 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
45975 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
45977 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
45978 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
45980 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
45981 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
45983 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
45984 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
45986 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
45987 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
45989 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
45990 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
45992 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
45993 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
45995 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
45996 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
45998 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
45999 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
46001 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
46002 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
46004 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
46005 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
46007 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
46008 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
46010 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
46011 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
46013 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
46014 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
46016 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
46017 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
46019 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
46020 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
46022 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
46023 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
46025 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
46026 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
46028 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
46029 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
46031 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
46032 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
46034 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
46035 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
46037 #~ msgid "Add directory to class path"
46038 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
46040 #~ msgid "Directory where class files should be written"
46041 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
46043 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
46044 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
46046 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
46047 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
46049 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
46050 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
46052 #~ msgid "return type defaults to id"
46053 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
46055 #~ msgid "cannot find method"
46056 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
46058 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
46059 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
46061 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
46062 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
46064 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
46065 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
46067 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
46068 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
46070 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
46071 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
46073 #~ msgid "compilation of header file requested"
46074 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
46076 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
46077 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
46079 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
46080 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
46082 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
46083 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
46085 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
46086 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
46088 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
46089 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
46091 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
46092 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
46094 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
46095 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
46097 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
46098 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
46100 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
46101 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
46103 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
46104 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
46106 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
46107 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
46109 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
46110 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
46112 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
46113 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
46115 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
46116 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
46118 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
46119 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
46121 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
46122 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
46124 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
46125 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
46127 #~ msgid "underscore in number"
46128 #~ msgstr "subrayado en el número"
46130 #~ msgid "numeric constant with no digits"
46131 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
46133 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
46134 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
46136 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
46137 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
46139 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
46140 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
46142 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
46143 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
46145 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
46146 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
46148 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
46149 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
46151 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
46152 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
46154 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
46155 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
46157 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
46158 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
46160 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
46161 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
46163 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
46164 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
46166 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
46167 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
46169 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
46170 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
46172 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
46173 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
46175 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
46176 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
46178 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
46179 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
46181 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
46182 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
46184 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
46185 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
46187 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
46188 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
46190 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
46191 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
46193 #~ msgid "an unsigned long long int"
46194 #~ msgstr "un unsigned long long int"
46196 #~ msgid "a long long int"
46197 #~ msgstr "un long long int"
46199 #~ msgid "an unsigned long int"
46200 #~ msgstr "un unsigned long int"
46202 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
46203 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
46205 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
46206 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
46208 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
46209 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
46211 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
46212 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
46214 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
46215 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
46217 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
46218 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
46220 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
46221 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
46223 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
46224 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
46226 #~ msgid "execvp %s"
46227 #~ msgstr "execvp %s"
46229 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
46230 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
46232 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
46233 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
46235 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
46236 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
46238 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
46239 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
46241 #~ msgid "integer constant out of range"
46242 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
46244 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
46245 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
46247 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
46248 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
46250 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
46251 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
46253 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
46254 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
46256 #~ msgid "I/O error on output"
46257 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
46259 #~ msgid "number missing after %s"
46260 #~ msgstr "falta el número después de %s"
46262 #~ msgid "target missing after %s"
46263 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
46265 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
46266 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
46268 #~ msgid ""
46269 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
46270 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
46271 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
46272 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
46273 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
46274 #~ msgstr ""
46275 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
46276 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
46277 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
46278 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
46279 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
46281 #~ msgid ""
46282 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
46283 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
46284 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
46285 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
46286 #~ msgstr ""
46287 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
46288 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
46289 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
46290 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
46292 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
46293 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
46295 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
46296 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
46298 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
46299 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
46301 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
46302 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
46304 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
46305 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
46307 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
46308 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
46310 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
46311 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
46313 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
46314 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
46316 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
46317 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
46319 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
46320 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
46322 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
46323 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
46325 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
46326 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
46328 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
46329 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
46331 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
46332 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
46334 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
46335 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
46337 #~ msgid "No calls in function %s\n"
46338 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
46340 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
46341 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
46343 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
46344 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
46346 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
46347 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
46349 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
46350 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
46352 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
46353 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
46355 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
46356 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
46358 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
46359 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
46361 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
46362 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
46364 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
46365 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
46367 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
46368 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
46370 #~ msgid "conversion from NaN to int"
46371 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
46373 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
46374 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
46376 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
46377 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
46379 #~ msgid "%s: argument domain error"
46380 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
46382 #~ msgid "%s: function singularity"
46383 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
46385 #~ msgid "%s: underflow range error"
46386 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
46388 #~ msgid "%s: total loss of precision"
46389 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
46391 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
46392 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
46394 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
46395 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
46397 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
46398 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
46400 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
46401 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
46403 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
46404 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
46406 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
46407 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
46409 #~ msgid "internal error: %s"
46410 #~ msgstr "error interno: %s"
46412 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
46413 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
46415 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
46416 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
46418 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
46419 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
46421 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
46422 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
46424 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
46425 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
46427 #~ msgid "invalid character constant in #if"
46428 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
46430 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
46431 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
46433 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
46434 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
46436 #~ msgid "empty #if expression"
46437 #~ msgstr "expresión #if vacía"
46439 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
46440 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
46442 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
46443 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
46445 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
46446 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
46448 #~ msgid "filename missing after -i option"
46449 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
46451 #~ msgid "filename missing after -o option"
46452 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
46454 #~ msgid "target missing after %s option"
46455 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
46457 #~ msgid "filename missing after %s option"
46458 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
46460 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
46461 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
46463 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
46464 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
46466 #~ msgid "directory name missing after -I option"
46467 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
46469 #~ msgid "`/*' within comment"
46470 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
46472 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
46473 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
46475 #~ msgid "not in any file?!"
46476 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
46478 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
46479 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
46481 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
46482 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
46484 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
46485 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
46487 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
46488 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
46490 #~ msgid "invalid macro name"
46491 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
46493 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
46494 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
46496 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
46497 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
46499 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
46500 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
46502 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
46503 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
46505 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
46506 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
46508 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
46509 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
46511 #~ msgid "invalid format #line command"
46512 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
46514 #~ msgid "undefining `defined'"
46515 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
46517 #~ msgid "undefining `%s'"
46518 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
46520 #~ msgid "extra text at end of directive"
46521 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
46523 #~ msgid "#error%.*s"
46524 #~ msgstr "#error%.*s"
46526 #~ msgid "#warning%.*s"
46527 #~ msgstr "#warning%.*s"
46529 #~ msgid "#elif not within a conditional"
46530 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
46532 #~ msgid "#%s not within a conditional"
46533 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
46535 #~ msgid "#else or #elif after #else"
46536 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
46538 #~ msgid "#else not within a conditional"
46539 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
46541 #~ msgid "unbalanced #endif"
46542 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
46544 #~ msgid "unterminated string or character constant"
46545 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
46547 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
46548 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
46550 #~ msgid "no args to macro `%s'"
46551 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
46553 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
46554 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
46556 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
46557 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
46559 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
46560 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
46562 #~ msgid ""
46563 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
46564 #~ "Please submit a full bug report.\n"
46565 #~ "See %s for instructions."
46566 #~ msgstr ""
46567 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
46568 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
46569 #~ "Vea %s para más instrucciones."
46571 #~ msgid "optimization turned on"
46572 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
46574 #~ msgid "optimization turned off"
46575 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
46577 #~ msgid "optimization level restored"
46578 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
46580 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
46581 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
46583 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
46584 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
46586 #~ msgid "Generate code using byte writes"
46587 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
46589 #~ msgid "Do not generate byte writes"
46590 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
46592 #~ msgid "Use normal memory model"
46593 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
46595 #~ msgid "Use large memory model"
46596 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
46598 #~ msgid "Generate 29050 code"
46599 #~ msgstr "Generar código 29050"
46601 #~ msgid "Generate 29000 code"
46602 #~ msgstr "Generar código 29000"
46604 #~ msgid "Use kernel global registers"
46605 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
46607 #~ msgid "Use user global registers"
46608 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
46610 #~ msgid "Emit stack checking code"
46611 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
46613 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
46614 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
46616 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
46617 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
46619 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
46620 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
46622 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
46623 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
46625 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
46626 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
46628 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
46629 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
46631 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
46632 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
46634 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
46635 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
46637 #~ msgid "Generate code for c1"
46638 #~ msgstr "Generar código para el c1"
46640 #~ msgid "Generate code for c2"
46641 #~ msgstr "Generar código para el c2"
46643 #~ msgid "Generate code for c32"
46644 #~ msgstr "Generar código para el c32"
46646 #~ msgid "Generate code for c34"
46647 #~ msgstr "Generar código para el c34"
46649 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
46650 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
46652 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
46653 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
46655 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
46656 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
46658 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
46659 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
46661 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
46662 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
46664 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
46665 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
46667 #~ msgid "Use 64-bit longs"
46668 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
46670 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
46671 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
46673 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
46674 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
46676 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
46677 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
46679 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
46680 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
46682 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
46683 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
46685 #~ msgid "Retain legend information"
46686 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
46688 #~ msgid "Generate external legend information"
46689 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
46691 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
46692 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
46694 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
46695 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
46697 #~ msgid "argument is a structure"
46698 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
46700 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
46701 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
46703 #~ msgid "Profiling uses mcount"
46704 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
46706 #~ msgid "Emit half-PIC code"
46707 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
46709 #~ msgid "Emit ELF object code"
46710 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
46712 #~ msgid "Emit ROSE object code"
46713 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
46715 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
46716 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
46718 #~ msgid "Align to >word boundaries"
46719 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
46721 #~ msgid "Use mcount for profiling"
46722 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
46724 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
46725 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
46727 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
46728 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
46730 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
46731 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
46733 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
46734 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
46736 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
46737 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
46739 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
46740 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
46742 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
46743 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
46745 #~ msgid "Optimize for 3900"
46746 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
46748 #~ msgid "Optimize for 4650"
46749 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
46751 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
46752 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
46754 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
46755 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
46757 #~ msgid "Generate little endian data"
46758 #~ msgstr "Generar datos little endian"
46760 #~ msgid "Generate big endian data"
46761 #~ msgstr "Generar datos big endian"
46763 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
46764 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
46766 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
46767 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
46769 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
46770 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
46772 #~ msgid "Disable reorganization pass"
46773 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
46775 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
46776 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
46778 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
46779 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
46781 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
46782 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
46784 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
46785 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
46787 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
46788 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
46790 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
46791 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
46793 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
46794 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
46796 #~ msgid "`%D' as declarator"
46797 #~ msgstr "`%D' como declarador"
46799 #~ msgid "invalid type: `void &'"
46800 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
46802 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
46803 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
46805 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
46806 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
46808 #~ msgid "                %#D"
46809 #~ msgstr "                %#D"
46811 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
46812 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
46814 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
46815 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
46817 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
46818 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
46820 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
46821 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
46823 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
46824 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
46826 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
46827 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
46829 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
46830 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
46832 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
46833 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
46835 #~ msgid "base initializer for `%T'"
46836 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
46838 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
46839 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
46841 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
46842 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
46844 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
46845 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
46847 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
46848 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
46850 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
46851 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
46853 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
46854 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
46856 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
46857 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
46859 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
46860 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
46862 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
46863 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
46865 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
46866 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
46868 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
46869 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
46871 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
46872 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
46874 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
46875 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
46877 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
46878 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
46880 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
46881 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
46883 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
46884 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
46886 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
46887 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
46889 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
46890 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
46892 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
46893 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
46895 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
46896 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
46898 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
46899 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
46901 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
46902 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
46904 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
46905 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
46907 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
46908 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
46910 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
46911 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
46913 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
46914 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
46916 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
46917 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
46919 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
46920 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
46922 #~ msgid "incompatible interworking options"
46923 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
46925 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
46926 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
46928 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
46929 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
46931 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
46932 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
46934 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
46935 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
46937 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
46938 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
46940 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
46941 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
46943 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
46944 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
46946 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
46947 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
46949 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
46950 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
46952 #~ msgid "declaration of `%#T'"
46953 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
46955 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
46956 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
46958 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
46959 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
46961 #~ msgid "increment"
46962 #~ msgstr "incremento"
46964 #~ msgid "decrement"
46965 #~ msgstr "decremento"
46967 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
46968 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
46970 #~ msgid "output_operand: %s"
46971 #~ msgstr "output_operand: %s"
46973 #~ msgid "invalid %H value"
46974 #~ msgstr "valor %H inválido"
46976 #~ msgid "invalid %h value"
46977 #~ msgstr "valor %h inválido"
46979 #~ msgid "invalid %Q value"
46980 #~ msgstr "valor %Q inválido"
46982 #~ msgid "invalid %q value"
46983 #~ msgstr "valor %q inválido"
46985 #~ msgid "invalid %p value"
46986 #~ msgstr "valor %p inválido"
46988 #~ msgid "invalid %B value"
46989 #~ msgstr "valor %B inválido"
46991 #~ msgid "invalid %C value"
46992 #~ msgstr "valor %C inválido"
46994 #~ msgid "invalid %E value"
46995 #~ msgstr "valor %E inválido"
46997 #~ msgid "invalid %r value"
46998 #~ msgstr "valor %r inválido"
47000 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
47001 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
47003 #~ msgid "no code label found"
47004 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
47006 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
47007 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
47009 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
47010 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
47012 #~ msgid "Use function_epilogue()"
47013 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
47015 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
47016 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
47018 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
47019 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
47021 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
47022 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
47024 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
47025 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
47027 #~ msgid "range failure (not inside function)"
47028 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
47030 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
47031 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
47033 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
47034 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
47036 #~ msgid "bad string length in %s"
47037 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
47039 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
47040 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
47042 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
47043 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
47045 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
47046 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
47048 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
47049 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
47051 #~ msgid "no label named `%s'"
47052 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
47054 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
47055 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
47057 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
47058 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
47060 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
47061 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
47063 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
47064 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
47066 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
47067 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
47069 #~ msgid "this is the first ELSE label"
47070 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
47072 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
47073 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
47075 #~ msgid "duplicate CASE value"
47076 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
47078 #~ msgid "this is the first entry for that value"
47079 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
47081 #~ msgid "empty range"
47082 #~ msgstr "rango vacío"
47084 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
47085 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
47087 #~ msgid "label not within a CASE statement"
47088 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
47090 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
47091 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
47093 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
47094 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
47096 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
47097 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
47099 #~ msgid "CASE selector with variable range"
47100 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
47102 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
47103 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
47105 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
47106 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
47107 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
47109 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
47110 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
47111 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
47113 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
47114 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
47116 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
47117 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
47119 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
47120 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
47122 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
47123 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
47125 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
47126 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
47128 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
47129 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
47131 #~ msgid "bitstring slice"
47132 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
47134 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
47135 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
47137 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
47138 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
47140 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
47141 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
47143 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
47144 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
47146 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
47147 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
47149 # FIXME: ¿powerset? cfuga
47150 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
47151 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
47153 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
47154 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
47156 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
47157 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
47159 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
47160 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
47162 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
47163 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
47165 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
47166 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
47168 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
47169 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
47171 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
47172 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
47174 #~ msgid "no selected variant"
47175 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
47177 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
47178 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
47180 #~ msgid "probably not a structure tuple"
47181 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
47183 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
47184 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
47186 #~ msgid "excess unnamed initializers"
47187 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
47189 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
47190 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
47192 #~ msgid "invalid array tuple label"
47193 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
47195 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
47196 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
47198 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
47199 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
47201 #~ msgid "empty range in array tuple"
47202 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
47204 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
47205 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
47207 #~ msgid "array tuple index out of range"
47208 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
47210 #~ msgid "too many array tuple values"
47211 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
47213 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
47214 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
47216 #~ msgid "missing array tuple element %s"
47217 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
47219 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
47220 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
47222 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
47223 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
47225 #~ msgid "destination is too small"
47226 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
47228 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
47229 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
47231 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
47232 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
47234 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
47235 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
47237 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
47238 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
47240 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
47241 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
47243 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
47244 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
47246 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
47247 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
47249 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
47250 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
47252 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
47253 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
47255 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
47256 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
47258 #~ msgid "too few tag labels"
47259 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
47261 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
47262 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
47264 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
47265 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
47267 #~ msgid "variant label declared here..."
47268 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
47270 #~ msgid "...is duplicated here"
47271 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
47273 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
47274 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
47276 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
47277 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
47279 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
47280 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
47282 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
47283 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
47285 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
47286 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
47288 #~ msgid "previous definition of `%s'"
47289 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
47291 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
47292 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
47294 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
47295 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
47297 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
47298 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
47300 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
47301 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
47303 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
47304 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
47306 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
47307 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
47309 #~ msgid "BASE variable never declared"
47310 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
47312 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
47313 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
47315 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
47316 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
47318 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
47319 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
47321 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
47322 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
47324 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
47325 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
47327 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
47328 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
47330 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
47331 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
47333 #~ msgid "powerset is not addressable"
47334 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
47336 #~ msgid "array is not addressable"
47337 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
47339 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
47340 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
47342 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
47343 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
47345 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
47346 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
47348 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
47349 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
47351 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
47352 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
47354 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
47355 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
47357 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
47358 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
47360 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
47361 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
47363 #~ msgid "no field named `%s'"
47364 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
47366 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
47367 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
47369 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
47370 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
47372 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
47373 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
47375 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
47376 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
47378 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
47379 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
47381 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
47382 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
47384 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
47385 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
47387 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
47388 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
47390 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
47391 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
47393 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
47394 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
47396 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
47397 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
47399 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
47400 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
47402 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
47403 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
47405 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
47406 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
47408 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
47409 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
47411 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
47412 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
47414 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
47415 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
47417 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
47418 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
47420 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
47421 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
47423 #~ msgid "size applied to a function mode"
47424 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
47426 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
47427 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
47429 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
47430 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
47432 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
47433 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
47435 #~ msgid "invalid %s"
47436 #~ msgstr "%s inválido"
47438 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
47439 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
47441 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
47442 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
47444 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
47445 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
47447 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
47448 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
47450 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
47451 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
47453 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
47454 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
47456 #~ msgid "empty expression in string index"
47457 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
47459 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
47460 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
47462 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
47463 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
47465 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
47466 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
47468 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
47469 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
47471 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
47472 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
47474 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
47475 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
47477 #~ msgid "compare with variant records"
47478 #~ msgstr "compara con registros variantes"
47480 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
47481 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
47483 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
47484 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
47486 #~ msgid "invalid left operand of %s"
47487 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
47489 #~ msgid "invalid right operand of %s"
47490 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
47492 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
47493 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
47495 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
47496 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
47498 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
47499 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
47501 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
47502 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
47504 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
47505 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
47507 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
47508 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
47510 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
47511 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
47513 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
47514 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
47516 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
47517 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
47519 #~ msgid "%s is not addressable"
47520 #~ msgstr "%s no es direccionable"
47522 #~ msgid "repetition count < 0"
47523 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
47525 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
47526 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
47528 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
47529 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
47531 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
47532 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
47534 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
47535 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
47537 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
47538 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
47540 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
47541 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
47543 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
47544 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
47546 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
47547 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
47549 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
47550 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
47552 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
47553 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
47555 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
47556 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
47558 #~ msgid "non-integral text length"
47559 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
47561 #~ msgid "non-constant text length"
47562 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
47564 #~ msgid "text length must be greater than 0"
47565 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
47567 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
47568 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
47570 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
47571 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
47573 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
47574 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
47576 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
47577 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
47579 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
47580 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
47582 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
47583 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
47585 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
47586 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
47588 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
47589 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
47591 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
47592 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
47594 #~ msgid "incompatible index mode"
47595 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
47597 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
47598 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
47600 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
47601 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
47603 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
47604 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
47606 #~ msgid "store location must not be READonly"
47607 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
47609 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
47610 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
47612 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
47613 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
47615 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
47616 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
47618 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
47619 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
47621 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
47622 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
47624 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
47625 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
47627 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
47628 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
47630 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
47631 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
47633 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
47634 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
47636 #~ msgid "argument %d is READonly"
47637 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
47639 #~ msgid "argument %d must be referable"
47640 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
47642 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
47643 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
47645 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
47646 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
47648 #~ msgid "too few arguments for this format string"
47649 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
47651 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
47652 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
47654 #~ msgid "unmatched open paren"
47655 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
47657 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
47658 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
47660 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
47661 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
47663 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
47664 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
47666 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
47667 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
47669 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
47670 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
47672 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
47673 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
47675 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
47676 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
47678 #~ msgid "internal error in check_format_string"
47679 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
47681 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
47682 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
47684 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
47685 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
47687 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
47688 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
47690 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
47691 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
47693 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
47694 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
47696 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
47697 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
47699 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
47700 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
47702 #~ msgid "ignoring case upon input and"
47703 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
47705 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
47706 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
47708 #~ msgid "making special words uppercase and"
47709 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
47711 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
47712 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
47714 #~ msgid "invalid C'xx' "
47715 #~ msgstr "C'xx' inválido "
47717 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
47718 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
47720 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
47721 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
47723 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
47724 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
47726 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
47727 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
47729 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
47730 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
47732 #~ msgid "unterminated control sequence"
47733 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
47735 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
47736 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
47738 #~ msgid "control sequence overflow"
47739 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
47741 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
47742 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
47744 #~ msgid "invalid number format `%s'"
47745 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
47747 #~ msgid "integer literal too big"
47748 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
47750 #~ msgid "can't find %s"
47751 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
47753 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
47754 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
47756 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
47757 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
47759 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
47760 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
47762 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
47763 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
47765 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
47766 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
47768 #~ msgid "no modules seen"
47769 #~ msgstr "no se ven los módulos"
47771 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
47772 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
47774 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
47775 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
47777 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
47778 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
47780 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
47781 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
47783 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
47784 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
47786 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
47787 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
47789 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
47790 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
47792 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
47793 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
47795 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
47796 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
47798 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
47799 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
47801 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
47802 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
47804 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
47805 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
47807 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
47808 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
47810 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
47811 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
47813 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
47814 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
47816 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
47817 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
47819 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
47820 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
47821 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
47823 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
47824 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
47826 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
47827 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
47829 #~ msgid "`%s' undeclared"
47830 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
47832 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
47833 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
47835 #~ msgid "missing defining occurrence"
47836 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
47838 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
47839 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
47841 #~ msgid "missing '(' in exception list"
47842 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
47844 #~ msgid "empty ON-condition"
47845 #~ msgstr "condición ON vacía"
47847 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
47848 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
47850 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
47851 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
47853 #~ msgid "expected a postfix name here"
47854 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
47856 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
47857 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
47859 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
47860 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
47862 #~ msgid "exception names must be unique"
47863 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
47865 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
47866 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
47868 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
47869 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
47871 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
47872 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
47874 #~ msgid "case range list"
47875 #~ msgstr "lista de rango de case"
47877 #~ msgid "misplaced colon in case label"
47878 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
47880 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
47881 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
47883 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
47884 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
47886 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
47887 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
47889 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
47890 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
47892 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
47893 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
47895 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
47896 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
47898 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
47899 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
47901 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
47902 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
47904 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
47905 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
47907 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
47908 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
47910 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
47911 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
47913 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
47914 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
47916 #~ msgid "bad tuple field name list"
47917 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
47919 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
47920 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
47922 #~ msgid "bad syntax in tuple"
47923 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
47925 #~ msgid "non-mode name before tuple"
47926 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
47928 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
47929 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
47931 #~ msgid "RECEIVE expression"
47932 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
47934 #~ msgid "there should not be a ';' here"
47935 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
47937 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
47938 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
47940 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
47941 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
47943 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
47944 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
47946 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
47947 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
47949 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
47950 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
47952 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
47953 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
47955 #~ msgid "bad field name following ','"
47956 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
47958 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
47959 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
47961 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
47962 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
47964 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
47965 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
47967 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
47968 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
47970 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
47971 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
47973 #~ msgid "syntax error - missing mode"
47974 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
47976 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
47977 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
47979 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
47980 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
47982 #~ msgid "  `%s'"
47983 #~ msgstr "  `%s'"
47985 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
47986 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
47988 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
47989 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
47991 #~ msgid "INIT string too large for mode"
47992 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
47994 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
47995 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
47997 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
47998 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
48000 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
48001 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
48003 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
48004 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
48006 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
48007 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
48009 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
48010 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
48012 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
48013 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
48015 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
48016 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
48018 #~ msgid "process name %s never declared"
48019 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
48021 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
48022 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
48024 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
48025 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
48027 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
48028 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
48030 #~ msgid "too many arguments to process"
48031 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
48033 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
48034 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
48036 #~ msgid "too few arguments to process"
48037 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
48039 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
48040 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
48042 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
48043 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
48045 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
48046 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
48048 #~ msgid "%s is not a declared process"
48049 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
48051 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
48052 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
48054 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
48055 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
48057 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
48058 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
48060 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
48061 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
48063 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
48064 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
48066 #~ msgid "signal sent without priority"
48067 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
48069 #~ msgid " and no default priority was set."
48070 #~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."
48072 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
48073 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
48075 #~ msgid "SEND without a destination instance"
48076 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
48078 #~ msgid " and no destination process specified"
48079 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
48081 #~ msgid " for the signal"
48082 #~ msgstr " para la señal"
48084 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
48085 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
48087 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
48088 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
48090 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
48091 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
48093 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
48094 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
48096 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
48097 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
48099 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
48100 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
48102 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
48103 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
48105 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
48106 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
48108 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
48109 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
48111 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
48112 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
48114 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
48115 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
48117 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
48118 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
48120 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
48121 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
48123 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
48124 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
48126 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
48127 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
48129 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
48130 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
48132 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
48133 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
48135 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
48136 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
48138 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
48139 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
48141 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
48142 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
48144 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
48145 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
48147 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
48148 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
48150 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
48151 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
48153 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
48154 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
48156 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
48157 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
48159 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
48160 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
48162 #~ msgid "DELAY action without priority."
48163 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
48165 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
48166 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
48168 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
48169 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
48171 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
48172 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
48174 #~ msgid "buffer sent without priority"
48175 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
48177 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
48178 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
48180 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
48181 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
48183 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
48184 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
48186 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
48187 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
48189 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
48190 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
48192 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
48193 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
48195 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
48196 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
48198 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
48199 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
48201 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
48202 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
48204 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
48205 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
48207 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
48208 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
48210 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
48211 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
48213 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
48214 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
48216 #~ msgid "index is not an integer expression"
48217 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
48219 #~ msgid "index is not discrete"
48220 #~ msgstr "el índice no es discreto"
48222 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
48223 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
48225 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
48226 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
48228 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
48229 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
48231 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
48232 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
48234 #~ msgid "can only take slice of array or string"
48235 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
48237 #~ msgid "slice length out-of-range"
48238 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
48240 #~ msgid "array index is not discrete"
48241 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
48243 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
48244 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
48246 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
48247 #~ msgid "conversions from variable_size value"
48248 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
48250 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
48251 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
48252 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
48254 #~ msgid "cannot convert to float"
48255 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
48257 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
48258 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
48260 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
48261 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
48263 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
48264 #~ msgid "overflow (not inside function)"
48265 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
48267 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
48268 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
48270 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
48271 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
48273 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
48274 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
48276 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
48277 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
48279 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
48280 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
48282 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
48283 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
48285 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
48286 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
48288 #~ msgid "BIN in pass 2"
48289 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
48291 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
48292 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
48294 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
48295 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
48297 #~ msgid "string lengths not equal"
48298 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
48300 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
48301 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
48303 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
48304 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
48306 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
48307 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
48309 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
48310 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
48312 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
48313 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
48315 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
48316 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
48318 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
48319 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
48321 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
48322 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
48324 #~ msgid "making range from non-mode"
48325 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
48327 #~ msgid "floating point ranges"
48328 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
48330 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
48331 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
48333 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
48334 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
48336 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
48337 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
48339 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
48340 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
48342 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
48343 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
48345 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
48346 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
48348 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
48349 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
48351 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
48352 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
48354 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
48355 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
48357 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
48358 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
48360 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
48361 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
48363 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
48364 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
48366 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
48367 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
48369 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
48370 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
48372 #~ msgid "length in POS must be > 0"
48373 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
48375 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
48376 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
48378 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
48379 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
48381 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
48382 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
48384 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
48385 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
48387 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
48388 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
48390 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
48391 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
48393 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
48394 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
48396 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
48397 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
48399 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
48400 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
48402 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
48403 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
48405 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
48406 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
48408 #~ msgid "invalid parameterized type"
48409 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
48411 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
48412 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
48414 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
48415 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
48417 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
48418 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
48420 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
48421 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
48423 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
48424 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
48426 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
48427 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
48429 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
48430 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
48432 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
48433 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
48435 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
48436 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
48438 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
48439 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
48441 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
48442 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
48444 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
48445 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
48447 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
48448 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
48450 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
48451 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
48453 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
48454 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
48456 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
48457 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
48459 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
48460 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
48462 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
48463 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
48465 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
48466 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
48468 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
48469 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
48471 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
48472 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
48474 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
48475 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
48477 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
48478 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
48480 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
48481 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
48483 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
48484 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
48486 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
48487 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
48488 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
48490 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
48491 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
48493 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
48494 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
48496 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
48497 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
48499 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
48500 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
48502 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
48503 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
48505 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
48506 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
48508 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
48509 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
48511 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
48512 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
48514 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
48515 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
48517 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
48518 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
48520 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
48521 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
48523 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
48524 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
48526 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48527 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48529 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
48530 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
48532 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
48533 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
48535 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
48536 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
48538 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
48539 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
48541 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
48542 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
48544 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48545 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48547 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
48548 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
48550 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
48551 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
48553 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
48554 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
48556 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
48557 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
48559 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
48560 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
48562 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
48563 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
48565 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
48566 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
48568 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
48569 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
48571 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
48572 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
48574 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
48575 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
48577 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
48578 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
48580 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
48581 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
48583 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
48584 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
48586 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
48587 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
48589 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
48590 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
48592 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
48593 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
48595 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
48596 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
48598 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
48599 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
48601 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
48602 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
48604 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
48605 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
48607 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
48608 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
48610 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
48611 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
48613 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
48614 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
48616 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
48617 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
48619 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
48620 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
48622 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
48623 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
48625 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
48626 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
48628 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
48629 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
48631 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
48632 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
48634 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
48635 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
48637 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
48638 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
48640 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
48641 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
48643 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
48644 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
48646 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
48647 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
48649 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
48650 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
48652 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
48653 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
48655 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
48656 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
48658 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
48659 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
48661 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
48662 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
48664 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
48665 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
48667 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
48668 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
48670 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
48671 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
48673 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
48674 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
48676 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
48677 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
48679 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
48680 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
48682 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
48683 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
48685 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
48686 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
48688 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
48689 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
48691 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
48692 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
48694 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
48695 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
48697 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
48698 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
48700 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
48701 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
48703 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
48704 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
48706 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
48707 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
48709 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
48710 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
48712 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
48713 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
48715 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
48716 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
48718 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
48719 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
48721 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
48722 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
48724 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
48725 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
48727 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
48728 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
48730 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
48731 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
48733 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
48734 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
48736 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
48737 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
48739 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
48740 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
48742 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
48743 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
48745 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
48746 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
48748 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
48749 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
48751 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
48752 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
48754 #~ msgid "Useless range at %0"
48755 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
48757 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
48758 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
48760 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
48761 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
48763 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
48764 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
48766 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
48767 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
48769 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
48770 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
48772 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
48773 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
48775 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
48776 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
48778 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
48779 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
48781 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
48782 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
48784 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
48785 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
48787 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
48788 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
48790 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
48791 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
48793 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48794 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48796 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
48797 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
48799 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
48800 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
48802 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
48803 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48805 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
48806 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
48808 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
48809 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
48811 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
48812 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
48814 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
48815 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
48817 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
48818 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
48820 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48821 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48823 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
48824 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
48826 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
48827 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
48829 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
48830 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
48832 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
48833 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
48835 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
48836 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
48838 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
48839 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
48841 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
48842 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
48844 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
48845 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
48847 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
48848 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
48850 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
48851 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
48853 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
48854 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
48856 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
48857 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
48859 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
48860 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
48862 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
48863 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
48865 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
48866 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
48868 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
48869 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
48871 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
48872 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
48874 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
48875 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
48877 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
48878 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
48880 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
48881 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
48883 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
48884 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
48886 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
48887 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
48889 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
48890 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
48892 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
48893 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
48895 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
48896 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
48898 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
48899 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
48901 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
48902 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
48904 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
48905 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
48907 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
48908 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
48910 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
48911 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
48913 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
48914 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
48916 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
48917 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
48919 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
48920 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
48922 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
48923 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
48925 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
48926 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
48928 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
48929 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
48931 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
48932 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
48934 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
48935 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
48937 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
48938 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
48940 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
48941 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
48943 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
48944 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
48946 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
48947 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
48949 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
48950 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
48952 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
48953 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
48955 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
48956 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
48958 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
48959 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
48961 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
48962 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
48964 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
48965 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
48967 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
48968 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
48970 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
48971 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
48973 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
48974 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
48976 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
48977 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
48979 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
48980 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
48982 #~ msgid "internal error #%d"
48983 #~ msgstr "error interno #%d"
48985 #~ msgid "<stdin>"
48986 #~ msgstr "<salida estándar>"
48988 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
48989 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
48991 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
48992 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
48994 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
48995 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
48997 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
48998 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
49000 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
49001 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
49003 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
49004 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
49006 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
49007 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
49009 #~ msgid "type with more precision than %s"
49010 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
49012 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
49013 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
49015 #~ msgid "leaving more files than we entered"
49016 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
49018 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
49019 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
49021 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
49022 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
49024 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
49025 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
49027 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
49028 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
49030 #~ msgid "wrong type argument to %s"
49031 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
49033 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
49034 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
49036 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
49037 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
49039 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
49040 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
49042 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
49043 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
49045 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
49046 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
49048 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
49049 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
49051 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
49052 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
49054 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
49055 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
49057 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
49058 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
49060 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
49061 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
49063 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
49064 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
49066 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
49067 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
49069 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
49070 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
49072 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
49073 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
49075 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
49076 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
49078 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
49079 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
49081 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
49082 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
49084 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
49085 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
49087 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
49088 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
49090 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
49091 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
49093 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
49094 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
49096 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
49097 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
49099 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
49100 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
49102 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
49103 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
49105 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
49106 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
49108 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
49109 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
49111 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
49112 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
49114 #~ msgid "# followed by integer"
49115 #~ msgstr "# seguido por entero"
49117 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
49118 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
49120 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
49121 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
49123 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
49124 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
49126 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
49127 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
49129 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
49130 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
49132 #~ msgid "Premature end of input file %s"
49133 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
49135 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
49136 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
49138 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
49139 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
49141 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
49142 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
49144 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
49145 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
49147 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
49148 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
49150 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
49151 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
49153 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
49154 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
49156 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
49157 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
49159 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
49160 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
49162 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
49163 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
49165 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
49166 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
49168 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
49169 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
49171 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
49172 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
49174 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
49175 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
49177 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
49178 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
49180 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
49181 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
49183 #~ msgid "Data size %ld.\n"
49184 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
49186 #~ msgid "bx]"
49187 #~ msgstr "bx]"
49189 #~ msgid "bx"
49190 #~ msgstr "bx"
49192 #~ msgid "cx"
49193 #~ msgstr "cx"