1 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
2 # Swedish messages for cpplib.
3 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:54+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%c\""
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "tom teckenkonstant"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
155 #: directives.c:223 directives.c:249
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "avdefinierar \"%s\""
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "saknar avslutande tecken >"
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "tomt filnamn i #%s"
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include nästlad för djupt"
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "oväntat filslut efter #line"
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
256 #: directives.c:916 directives.c:918
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
260 #: directives.c:931 directives.c:1011
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
270 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once i huvudfil"
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else utan #if"
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else efter #else"
356 #: directives.c:1923 directives.c:1956
357 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "villkorssatsen började här"
361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif utan #if"
365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif efter #else"
369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif utan #if"
373 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "saknas '(' efter predikat"
377 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
381 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "predikatets svar är tomt"
385 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "försäkran utan predikat"
389 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
394 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
399 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "oavslutad #%s"
402 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
403 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "ej avslutad kommentar"
416 msgid "too many decimal points in number"
417 msgstr "för många decimalpunker i tal"
419 #: expr.c:311 expr.c:396
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
425 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
426 msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
430 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
431 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435 msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
438 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
439 msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant"
442 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
443 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
446 msgid "exponent has no digits"
447 msgstr "exponenten har inga siffror"
450 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
451 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
456 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
458 #: expr.c:375 expr.c:425
460 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
461 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
464 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
465 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
470 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
482 msgid "use of C++0x long long integer constant"
483 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
486 msgid "use of C99 long long integer constant"
487 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
494 msgid "binary constants are a GCC extension"
495 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
498 msgid "integer constant is too large for its type"
499 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
506 msgid "missing ')' after \"defined\""
507 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
523 msgid "floating constant in preprocessor expression"
524 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
527 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
528 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
532 msgid "\"%s\" is not defined"
533 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
536 msgid "assertions are a GCC extension"
537 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
540 msgid "assertions are a deprecated extension"
541 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
543 #: expr.c:952 expr.c:981
545 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
546 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
550 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
551 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
554 msgid "missing expression between '(' and ')'"
555 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
559 msgid "%s with no expression"
560 msgstr "%s utan uttryck"
564 msgid "operator '%s' has no right operand"
565 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
569 msgid "operator '%s' has no left operand"
570 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
573 msgid " ':' without preceding '?'"
574 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
578 msgid "unbalanced stack in %s"
579 msgstr "obalanserad stack i %s"
583 msgid "impossible operator '%u'"
584 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
587 msgid "missing ')' in expression"
588 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
591 msgid "'?' without following ':'"
592 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
595 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
596 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
599 msgid "missing '(' in expression"
600 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
604 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
605 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
609 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
610 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
613 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
614 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
617 msgid "comma operator in operand of #if"
618 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
621 msgid "division by zero in #if"
622 msgstr "division med noll i #if"
625 msgid "NULL directory in find_file"
626 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
629 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
630 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
633 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
634 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
638 msgid "%s is a block device"
639 msgstr "%s är en blockenhet"
643 msgid "%s is too large"
644 msgstr "%s är för stor"
648 msgid "%s is shorter than expected"
649 msgstr "%s är kortare än förväntat"
653 msgid "no include path in which to search for %s"
654 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
657 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
658 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
661 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
662 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
666 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
667 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
670 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
671 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
674 msgid "target char is less than 8 bits wide"
675 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
678 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
679 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
682 msgid "target int is narrower than target char"
683 msgstr "målets int är smalare än målets char"
686 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
687 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
691 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
692 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
695 msgid "backslash and newline separated by space"
696 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
699 msgid "backslash-newline at end of file"
700 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
704 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
705 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
709 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
710 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
713 msgid "\"/*\" within comment"
714 msgstr "\"/*\" i kommentar"
718 msgid "%s in preprocessing directive"
719 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
722 msgid "null character(s) ignored"
723 msgstr "nolltecken ignorerat"
727 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
728 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
732 msgid "`%.*s' is not in NFC"
733 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
735 #: lex.c:1087 lex.c:1164
737 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
738 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
740 #: lex.c:1095 lex.c:1172
741 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
742 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
744 #: lex.c:1101 lex.c:1178
746 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
747 msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++"
750 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
751 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
756 msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng"
758 #: lex.c:1447 lex.c:1469
759 msgid "unterminated raw string"
760 msgstr "oavslutad rå sträng"
762 #: lex.c:1484 lex.c:1583
763 msgid "null character(s) preserved in literal"
764 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
768 msgid "missing terminating %c character"
769 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
773 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
776 msgid "(this will be reported only once per input file)"
777 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
780 msgid "multi-line comment"
781 msgstr "flerradskommentar"
785 msgid "unspellable token %s"
786 msgstr "ostavbar symbol %s"
790 msgid "macro \"%s\" is not used"
791 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
793 #: macro.c:126 macro.c:321
795 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
796 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
799 msgid "could not determine file timestamp"
800 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
803 msgid "could not determine date and time"
804 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
807 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
808 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
811 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
812 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
816 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
817 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
820 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
821 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
825 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
826 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
830 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
831 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
833 #: macro.c:734 traditional.c:681
835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
836 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
841 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
845 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
846 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
850 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
851 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
855 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
856 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
859 msgid "macro parameters must be comma-separated"
860 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
863 msgid "parameter name missing"
864 msgstr "parameternamn saknas"
867 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
868 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
871 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
872 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
875 msgid "missing ')' in macro parameter list"
876 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
879 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
880 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
883 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
884 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
887 msgid "missing whitespace after the macro name"
888 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
891 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
892 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
896 msgid "\"%s\" redefined"
897 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
900 msgid "this is the location of the previous definition"
901 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
905 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
906 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
910 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
911 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
913 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
914 msgid "while writing precompiled header"
915 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
919 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
920 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" är förgiftad"
924 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
925 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
929 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
930 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
934 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
935 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
939 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
940 msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
942 #: pch.c:712 pch.c:891
943 msgid "while reading precompiled header"
944 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
948 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
949 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
952 msgid "syntax error in macro parameter list"
953 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"