1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
39 #: charset.c:790 charset.c:1398
40 msgid "converting to execution character set"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
76 #: charset.c:1039 lex.c:486
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
90 #: charset.c:1085 charset.c:1628
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
137 #: charset.c:1463 charset.c:1527
138 msgid "character constant too long for its type"
142 msgid "multi-character character constant"
146 msgid "empty character constant"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
154 #: directives.c:216 directives.c:242
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
202 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
203 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
207 msgid "no macro name given in #%s directive"
208 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
211 msgid "macro names must be identifiers"
216 msgid "undefining \"%s\""
220 msgid "missing terminating > character"
225 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
226 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
230 msgid "empty filename in #%s"
234 msgid "#include nested too deeply"
235 msgstr "#include 巢狀過深"
238 msgid "#include_next in primary source file"
239 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
243 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
244 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
247 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
253 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
255 #: directives.c:903 directives.c:905
256 msgid "line number out of range"
259 #: directives.c:918 directives.c:998
261 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
262 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
266 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
267 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
276 msgid "invalid #%s directive"
281 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
286 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
287 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
291 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
292 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
296 msgid "#pragma %s %s is already registered"
297 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
301 msgid "#pragma %s is already registered"
302 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
305 msgid "registering pragma with NULL handler"
309 msgid "#pragma once in main file"
310 msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
313 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
314 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
318 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
319 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
322 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
323 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
327 msgid "cannot find source file %s"
332 msgid "current file is older than %s"
336 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
337 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
340 msgid "#else without #if"
341 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
344 msgid "#else after #else"
345 msgstr "#else 出現在 #else 後"
347 #: directives.c:1773 directives.c:1806
348 msgid "the conditional began here"
352 msgid "#elif without #if"
353 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
356 msgid "#elif after #else"
357 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
360 msgid "#endif without #if"
361 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
364 msgid "missing '(' after predicate"
368 msgid "missing ')' to complete answer"
372 msgid "predicate's answer is empty"
376 msgid "assertion without predicate"
380 msgid "predicate must be an identifier"
385 msgid "\"%s\" re-asserted"
390 msgid "unterminated #%s"
393 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
394 msgid "unterminated comment"
402 msgid "internal error: "
419 msgid "too many decimal points in number"
422 #: expr.c:290 expr.c:365
424 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
425 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
429 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
430 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
434 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
435 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
439 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
440 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
443 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
444 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
447 msgid "exponent has no digits"
451 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
452 msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
457 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
459 #: expr.c:351 expr.c:393
461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
462 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
467 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
472 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
477 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
480 msgid "use of C99 long long integer constant"
481 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
484 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
485 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
489 msgid "binary constants are a GCC extension"
490 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
493 msgid "integer constant is too large for its type"
497 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
498 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
501 msgid "missing ')' after \"defined\""
502 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
505 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
506 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
510 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
511 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
514 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
515 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
518 msgid "floating constant in preprocessor expression"
519 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
522 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
523 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
527 msgid "\"%s\" is not defined"
532 msgid "assertions are a GCC extension"
533 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
536 msgid "assertions are a deprecated extension"
539 #: expr.c:891 expr.c:920
541 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
542 msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
546 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
547 msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
550 msgid "missing expression between '(' and ')'"
551 msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
555 msgid "%s with no expression"
560 msgid "operator '%s' has no right operand"
561 msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
565 msgid "operator '%s' has no left operand"
566 msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
569 msgid " ':' without preceding '?'"
574 msgid "unbalanced stack in %s"
579 msgid "impossible operator '%u'"
583 msgid "missing ')' in expression"
587 msgid "'?' without following ':'"
591 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
592 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
595 msgid "missing '(' in expression"
600 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
601 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
605 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
606 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
609 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
610 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
613 msgid "comma operator in operand of #if"
614 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
617 msgid "division by zero in #if"
621 msgid "NULL directory in find_file"
622 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
625 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
626 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
629 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
630 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
634 msgid "%s is a block device"
639 msgid "%s is too large"
644 msgid "%s is shorter than expected"
649 msgid "no include path in which to search for %s"
650 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
653 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
654 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
657 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
658 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
662 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
663 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
666 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
667 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
670 msgid "target char is less than 8 bits wide"
671 msgstr "目標 char 短於 8 位"
674 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
675 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
678 msgid "target int is narrower than target char"
679 msgstr "目標 int 短於目標 char"
682 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
683 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
687 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
688 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
691 msgid "backslash and newline separated by space"
692 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
695 msgid "backslash-newline at end of file"
696 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
700 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
701 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
705 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
706 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
709 msgid "\"/*\" within comment"
714 msgid "%s in preprocessing directive"
715 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
718 msgid "null character(s) ignored"
723 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
724 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
728 msgid "`%.*s' is not in NFC"
729 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
733 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
734 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
737 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
738 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
741 msgid "null character(s) preserved in literal"
746 msgid "missing terminating %c character"
750 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
751 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
754 msgid "(this will be reported only once per input file)"
755 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
758 msgid "multi-line comment"
763 msgid "unspellable token %s"
768 msgid "In file included from %s:%u"
769 msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
782 msgid "macro \"%s\" is not used"
785 #: macro.c:126 macro.c:321
787 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
792 msgid "could not determine file timestamp"
796 msgid "could not determine date and time"
800 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
804 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
805 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
809 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
810 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
813 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
814 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
818 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
819 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
823 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
824 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
826 #: macro.c:731 traditional.c:681
828 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
829 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
833 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
834 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
838 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
843 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
848 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
849 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
852 msgid "macro parameters must be comma-separated"
856 msgid "parameter name missing"
860 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
861 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
864 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
865 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
868 msgid "missing ')' in macro parameter list"
869 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
872 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
873 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
876 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
877 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
880 msgid "missing whitespace after the macro name"
884 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
889 msgid "\"%s\" redefined"
893 msgid "this is the location of the previous definition"
898 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
899 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
903 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
904 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
906 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
907 msgid "while writing precompiled header"
912 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
913 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
917 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
918 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
922 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
923 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
927 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
928 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
932 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
933 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
935 #: pch.c:588 pch.c:758
936 msgid "while reading precompiled header"
941 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
942 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
945 msgid "syntax error in macro parameter list"
948 #~ msgid "no newline at end of file"
949 #~ msgstr "檔案未以空白列結束"