1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 13:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
39 #: charset.c:790 charset.c:1398
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
76 #: charset.c:1039 lex.c:486
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' in naam of getal"
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
91 #: charset.c:1085 charset.c:1628
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
126 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
127 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
138 #: charset.c:1463 charset.c:1527
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "lege karakterconstante"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
155 #: directives.c:216 directives.c:242
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
214 msgid "macro names must be identifiers"
215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include te diep genest"
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
259 #: directives.c:903 directives.c:905
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "regelnummer buiten bereik"
263 #: directives.c:918 directives.c:998
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
273 # Shouldn't have been marked as translatable I think
281 msgid "invalid #%s directive"
282 msgstr "ongeldig #%s commando"
284 # goede vertaling voor 'mismatched'?
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
290 # moet namespace hier ook vertaald worden?
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
296 # moet namespace hier ook vertaald worden?
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
304 msgid "#pragma %s %s is already registered"
305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
309 msgid "#pragma %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
312 # betere vertaling voor 'handler'?
314 msgid "registering pragma with NULL handler"
315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
318 msgid "#pragma once in main file"
319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else zonder #if"
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else na #else"
356 # of gewoon "de conditie"?
357 #: directives.c:1773 directives.c:1806
358 msgid "the conditional began here"
359 msgstr "het conditionele blok begon hier"
362 msgid "#elif without #if"
363 msgstr "#elif zonder #if"
366 msgid "#elif after #else"
367 msgstr "#elif na #else"
370 msgid "#endif without #if"
371 msgstr "#endif zonder #if"
374 msgid "missing '(' after predicate"
375 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
378 msgid "missing ')' to complete answer"
379 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
382 msgid "predicate's answer is empty"
383 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
385 # dit moet beter kunnen...
387 msgid "assertion without predicate"
388 msgstr "assertie zonder predicaat"
390 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
392 msgid "predicate must be an identifier"
393 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
395 # is "asserteren" wel een echt woord?
398 msgid "\"%s\" re-asserted"
399 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
403 msgid "unterminated #%s"
404 msgstr "niet-beëindigde #%s"
406 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
407 msgid "unterminated comment"
408 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
410 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
416 msgid "internal error: "
417 msgstr "interne fout: "
427 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
433 # betere vertaling voor decimal point?
435 msgid "too many decimal points in number"
436 msgstr "teveel komma's in getal"
438 #: expr.c:290 expr.c:365
439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
440 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
444 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
449 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
450 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
453 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
454 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
457 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
458 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
461 msgid "exponent has no digits"
462 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
465 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
466 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
471 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
473 #: expr.c:351 expr.c:393
475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
476 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
481 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
484 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
485 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
489 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
490 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
493 msgid "use of C99 long long integer constant"
494 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
497 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
498 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
501 msgid "binary constants are a GCC extension"
502 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
505 msgid "integer constant is too large for its type"
506 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
509 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
510 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
513 msgid "missing ')' after \"defined\""
514 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
517 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
518 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
522 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
523 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
525 # betere vertaling voor "portable"?
527 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
528 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
531 msgid "floating constant in preprocessor expression"
532 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
535 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
536 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
540 msgid "\"%s\" is not defined"
541 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
544 msgid "assertions are a GCC extension"
545 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
548 msgid "assertions are a deprecated extension"
549 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
551 #: expr.c:891 expr.c:920
553 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
554 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
558 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
559 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
562 msgid "missing expression between '(' and ')'"
563 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
567 msgid "%s with no expression"
568 msgstr "%s zonder expressie"
572 msgid "operator '%s' has no right operand"
573 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
577 msgid "operator '%s' has no left operand"
578 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
581 msgid " ':' without preceding '?'"
582 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
586 msgid "unbalanced stack in %s"
587 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
591 msgid "impossible operator '%u'"
592 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
595 msgid "missing ')' in expression"
596 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
599 msgid "'?' without following ':'"
600 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
603 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
604 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
607 msgid "missing '(' in expression"
608 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
612 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
613 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
617 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
618 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
621 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
622 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
625 msgid "comma operator in operand of #if"
626 msgstr "comma operator in operand van #if"
629 msgid "division by zero in #if"
630 msgstr "deling door nul in `#if'"
633 msgid "NULL directory in find_file"
634 msgstr "directory is NULL in find_file"
637 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
638 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
641 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
642 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
646 msgid "%s is a block device"
647 msgstr "%s is een blokapparaat"
651 msgid "%s is too large"
652 msgstr "%s is te groot"
656 msgid "%s is shorter than expected"
657 msgstr "%s is korter dan verwacht"
661 msgid "no include path in which to search for %s"
662 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
664 # goede vertaling voor "include guard"?
666 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
667 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
670 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
671 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
675 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
676 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
679 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
680 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
683 msgid "target char is less than 8 bits wide"
684 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
687 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
688 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
691 msgid "target int is narrower than target char"
692 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
695 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
696 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
700 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
701 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
704 msgid "backslash and newline separated by space"
705 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
708 msgid "backslash-newline at end of file"
709 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
713 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
714 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
718 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
719 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
722 msgid "\"/*\" within comment"
723 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
727 msgid "%s in preprocessing directive"
728 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
731 msgid "null character(s) ignored"
732 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
736 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
737 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
741 msgid "`%.*s' is not in NFC"
742 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
746 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
747 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
750 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
751 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
754 msgid "null character(s) preserved in literal"
755 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
759 msgid "missing terminating %c character"
760 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
763 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
764 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
767 msgid "(this will be reported only once per input file)"
768 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
771 msgid "multi-line comment"
772 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
774 # lijkt een vreemde boodschap...
777 msgid "unspellable token %s"
778 msgstr "kan token %s niet spellen"
782 msgid "In file included from %s:%u"
783 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
796 msgid "macro \"%s\" is not used"
797 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
799 #: macro.c:126 macro.c:321
801 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
802 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
804 # betere vertaling voor 'timestamp'?
806 msgid "could not determine file timestamp"
807 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
810 msgid "could not determine date and time"
811 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
814 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
815 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
818 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
819 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
823 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
824 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
828 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
829 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
833 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
834 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
838 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
839 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
841 #: macro.c:731 traditional.c:681
843 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
844 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
848 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
849 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
853 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
854 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
858 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
859 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
863 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
864 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
867 msgid "macro parameters must be comma-separated"
868 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
871 msgid "parameter name missing"
872 msgstr "parameternaam weggelaten"
875 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
876 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
878 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
880 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
881 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
884 msgid "missing ')' in macro parameter list"
885 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
888 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
889 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
892 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
893 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
896 msgid "missing whitespace after the macro name"
897 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
900 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
901 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
905 msgid "\"%s\" redefined"
906 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
909 msgid "this is the location of the previous definition"
910 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
914 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
915 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
919 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
920 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
922 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
923 msgid "while writing precompiled header"
924 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
928 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
929 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
933 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
934 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
938 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
939 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
943 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
944 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
948 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
949 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
951 #: pch.c:588 pch.c:758
952 msgid "while reading precompiled header"
953 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
957 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
958 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
961 msgid "syntax error in macro parameter list"
962 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"