* config/bfin/bfin.c (effective_address_32bit_p): Return true for
[official-gcc/alias-decl.git] / gcc / po / zh_TW.po
blob7548686d3e4127b22fea35fa4211e905ffd4935a
1 # Traditional Chinese translation for gcc.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcc 4.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:19-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-28 09:19+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: c-decl.c:3739
21 msgid "<anonymous>"
22 msgstr "<anonymous>"
24 #: c-format.c:343 c-format.c:367
25 msgid "' ' flag"
26 msgstr "「 」旗標"
28 #: c-format.c:343 c-format.c:367
29 msgid "the ' ' printf flag"
30 msgstr "「 」printf 旗標"
32 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 c-format.c:471
33 msgid "'+' flag"
34 msgstr "「+」旗標"
36 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414
37 msgid "the '+' printf flag"
38 msgstr "「+」printf 旗標"
40 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 c-format.c:447
41 msgid "'#' flag"
42 msgstr "「#」旗標"
44 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415
45 msgid "the '#' printf flag"
46 msgstr "「#」printf 旗標"
48 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:445
49 msgid "'0' flag"
50 msgstr "「0」旗標"
52 #: c-format.c:346 c-format.c:370
53 msgid "the '0' printf flag"
54 msgstr "「0」printf 旗標"
56 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:444 c-format.c:474
57 msgid "'-' flag"
58 msgstr "「-」旗標"
60 #: c-format.c:347 c-format.c:371
61 msgid "the '-' printf flag"
62 msgstr "「-」printf 旗標"
64 #: c-format.c:348 c-format.c:428
65 msgid "''' flag"
66 msgstr "「'」旗標"
68 #: c-format.c:348
69 msgid "the ''' printf flag"
70 msgstr "「'」printf 旗標"
72 #: c-format.c:349 c-format.c:429
73 msgid "'I' flag"
74 msgstr "「I」旗標"
76 #: c-format.c:349
77 msgid "the 'I' printf flag"
78 msgstr "「I」printf 旗標"
80 #: c-format.c:350 c-format.c:372 c-format.c:426 c-format.c:448 c-format.c:475
81 #: c-format.c:1601 config/sol2-c.c:46
82 msgid "field width"
83 msgstr "欄位寬"
85 #: c-format.c:350 c-format.c:372 config/sol2-c.c:46
86 msgid "field width in printf format"
87 msgstr "printf 格式的欄位寬度"
89 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
90 msgid "precision"
91 msgstr "精度"
93 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
94 msgid "precision in printf format"
95 msgstr "printf 格式的精度"
97 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 c-format.c:427
98 #: c-format.c:478 config/sol2-c.c:47
99 msgid "length modifier"
100 msgstr "長度修飾符"
102 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418
103 #: config/sol2-c.c:47
104 msgid "length modifier in printf format"
105 msgstr "printf 格式的長度修飾符"
107 #: c-format.c:403 c-format.c:416
108 msgid "'q' flag"
109 msgstr "「q」旗標"
111 #: c-format.c:403 c-format.c:416
112 msgid "the 'q' diagnostic flag"
113 msgstr "「q」診斷旗標"
115 #: c-format.c:424
116 msgid "assignment suppression"
117 msgstr "取消賦值"
119 #: c-format.c:424
120 msgid "the assignment suppression scanf feature"
121 msgstr "scanf 的取消賦值特性"
123 #: c-format.c:425
124 msgid "'a' flag"
125 msgstr "「a」旗標"
127 #: c-format.c:425
128 msgid "the 'a' scanf flag"
129 msgstr "「a」scanf 旗標"
131 #: c-format.c:426
132 msgid "field width in scanf format"
133 msgstr "scanf 格式的欄位寬"
135 #: c-format.c:427
136 msgid "length modifier in scanf format"
137 msgstr "scanf 格式的長度修飾符"
139 #: c-format.c:428
140 msgid "the ''' scanf flag"
141 msgstr "「'」scanf 旗標"
143 #: c-format.c:429
144 msgid "the 'I' scanf flag"
145 msgstr "「I」scanf 旗標"
147 #: c-format.c:443
148 msgid "'_' flag"
149 msgstr "「_」旗標"
151 #: c-format.c:443
152 msgid "the '_' strftime flag"
153 msgstr "「_」strftime 旗標"
155 #: c-format.c:444
156 msgid "the '-' strftime flag"
157 msgstr "「-」strftime 旗標"
159 #: c-format.c:445
160 msgid "the '0' strftime flag"
161 msgstr "「0」strftime 旗標"
163 #: c-format.c:446 c-format.c:470
164 msgid "'^' flag"
165 msgstr "「^」旗標"
167 #: c-format.c:446
168 msgid "the '^' strftime flag"
169 msgstr "「^」strftime 旗標"
171 #: c-format.c:447
172 msgid "the '#' strftime flag"
173 msgstr "「#」strftime 旗標"
175 #: c-format.c:448
176 msgid "field width in strftime format"
177 msgstr "strftime 格式的欄位寬度"
179 #: c-format.c:449
180 msgid "'E' modifier"
181 msgstr "「E」修飾符"
183 #: c-format.c:449
184 msgid "the 'E' strftime modifier"
185 msgstr "「E」strftime 修飾符"
187 #: c-format.c:450
188 msgid "'O' modifier"
189 msgstr "「O」修飾符"
191 #: c-format.c:450
192 msgid "the 'O' strftime modifier"
193 msgstr "「O」strftime 修飾符"
195 #: c-format.c:451
196 msgid "the 'O' modifier"
197 msgstr "「O」修飾符"
199 #: c-format.c:469
200 msgid "fill character"
201 msgstr "填充字元"
203 #: c-format.c:469
204 msgid "fill character in strfmon format"
205 msgstr "strfmon 格式的填充字元"
207 #: c-format.c:470
208 msgid "the '^' strfmon flag"
209 msgstr "「^」strfmon 旗標"
211 #: c-format.c:471
212 msgid "the '+' strfmon flag"
213 msgstr "「+」strfmon 旗標"
215 #: c-format.c:472
216 msgid "'(' flag"
217 msgstr "「(」旗標"
219 #: c-format.c:472
220 msgid "the '(' strfmon flag"
221 msgstr "「(」strfmon 旗標"
223 #: c-format.c:473
224 msgid "'!' flag"
225 msgstr "「!」旗標"
227 #: c-format.c:473
228 msgid "the '!' strfmon flag"
229 msgstr "「!」strfmon 旗標"
231 #: c-format.c:474
232 msgid "the '-' strfmon flag"
233 msgstr "「-」strfmon 旗標"
235 #: c-format.c:475
236 msgid "field width in strfmon format"
237 msgstr "strfmon 格式的欄位寬度"
239 #: c-format.c:476
240 msgid "left precision"
241 msgstr "左精度"
243 #: c-format.c:476
244 msgid "left precision in strfmon format"
245 msgstr "strfmon 格式的左精度"
247 #: c-format.c:477
248 msgid "right precision"
249 msgstr "右精度"
251 #: c-format.c:477
252 msgid "right precision in strfmon format"
253 msgstr "strfmon 格式的右精度"
255 #: c-format.c:478
256 msgid "length modifier in strfmon format"
257 msgstr "strfmon 格式的長度修飾符"
259 #: c-format.c:1703
260 msgid "field precision"
261 msgstr "欄位精度"
263 #: c-incpath.c:70
264 #, c-format
265 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
266 msgstr "忽略重複的目錄「%s」\n"
268 #: c-incpath.c:73
269 #, c-format
270 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
271 msgstr "  因為它是一個重複了系統目錄的非系統目錄\n"
273 #: c-incpath.c:77
274 #, c-format
275 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
276 msgstr "忽略不存在的目錄「%s」\n"
278 #: c-incpath.c:286
279 #, c-format
280 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
281 msgstr "#include \"...\" 搜尋從這裡開始:\n"
283 #: c-incpath.c:290
284 #, c-format
285 msgid "#include <...> search starts here:\n"
286 msgstr "#include <...> 搜尋從這裡開始:\n"
288 #: c-incpath.c:295
289 #, c-format
290 msgid "End of search list.\n"
291 msgstr "搜尋清單結束。\n"
293 #: c-opts.c:1339
294 msgid "<built-in>"
295 msgstr "<built-in>"
297 #: c-opts.c:1355
298 msgid "<command line>"
299 msgstr "<command line>"
301 #: c-typeck.c:2225 c-typeck.c:4592 c-typeck.c:4594 c-typeck.c:4602
302 #: c-typeck.c:4632 c-typeck.c:6011
303 msgid "initializer element is not constant"
304 msgstr "初始值設定元素不是常數"
306 #: c-typeck.c:4397
307 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
308 msgstr "用括號中的字串常數初始化陣列"
310 #: c-typeck.c:4458 cp/typeck2.c:672
311 #, gcc-internal-format
312 msgid "char-array initialized from wide string"
313 msgstr "用寬字串初始化 char 陣列"
315 #: c-typeck.c:4463
316 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
317 msgstr "用窄字串初始化 wchar_t 陣列"
319 #: c-typeck.c:4481 cp/typeck2.c:692
320 #, gcc-internal-format
321 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
322 msgstr "用以初始化字元陣列的字串太長"
324 #: c-typeck.c:4487
325 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
326 msgstr "用字串常數初始化的陣列類型不合適"
328 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
329 #. unprototyped functions.
330 #: c-typeck.c:4551 c-typeck.c:4049 cp/typeck.c:1398
331 #, gcc-internal-format
332 msgid "invalid use of non-lvalue array"
333 msgstr "對非左值陣列的無效使用"
335 #: c-typeck.c:4575
336 msgid "array initialized from non-constant array expression"
337 msgstr "用非常數的陣列運算式初始化陣列"
339 #: c-typeck.c:4639 c-typeck.c:6015
340 #, gcc-internal-format
341 msgid "initializer element is not computable at load time"
342 msgstr "初始值設定中的元素在載入時無法被計算出"
344 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
345 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
346 #. sense to permit them to be initialized given that
347 #. ordinary VLAs may not be initialized.
348 #: c-typeck.c:4650 c-decl.c:3181 c-decl.c:3196
349 #, gcc-internal-format
350 msgid "variable-sized object may not be initialized"
351 msgstr "可變大小的物件不能被初始化"
353 #: c-typeck.c:4654
354 msgid "invalid initializer"
355 msgstr "無效的初始值設定"
357 #: c-typeck.c:5128
358 msgid "extra brace group at end of initializer"
359 msgstr "初始值設定項末尾有多餘的大括號組"
361 #: c-typeck.c:5148
362 msgid "missing braces around initializer"
363 msgstr "初始值設定周圍缺少大括號"
365 #: c-typeck.c:5209
366 msgid "braces around scalar initializer"
367 msgstr "標量初始化帶大括號"
369 #: c-typeck.c:5266
370 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
371 msgstr "在巢狀的上下文中初始化彈性陣列成員"
373 #: c-typeck.c:5268
374 msgid "initialization of a flexible array member"
375 msgstr "對彈性陣列成員的初始化"
377 #: c-typeck.c:5295
378 msgid "missing initializer"
379 msgstr "缺少初始值設定"
381 #: c-typeck.c:5317
382 msgid "empty scalar initializer"
383 msgstr "空的標量初始值設定項"
385 #: c-typeck.c:5322
386 msgid "extra elements in scalar initializer"
387 msgstr "標量初始化設定中有多餘元素"
389 #: c-typeck.c:5426 c-typeck.c:5486
390 msgid "array index in non-array initializer"
391 msgstr "在非陣列初始值設定項中出現陣列索引"
393 #: c-typeck.c:5431 c-typeck.c:5539
394 msgid "field name not in record or union initializer"
395 msgstr "欄位名不在記錄或聯合初始化設定中"
397 #: c-typeck.c:5477
398 msgid "array index in initializer not of integer type"
399 msgstr "初始值設定中陣列索引不是整型"
401 #: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5484
402 msgid "nonconstant array index in initializer"
403 msgstr "初始值設定中陣列索引不是常數"
405 #: c-typeck.c:5488 c-typeck.c:5491
406 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
407 msgstr "初始化時陣列索引越界"
409 #: c-typeck.c:5502
410 msgid "empty index range in initializer"
411 msgstr "初始值設定項中索引範圍為空"
413 #: c-typeck.c:5511
414 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
415 msgstr "初始值設定中資料索引範圍超出陣列邊界"
417 #: c-typeck.c:5586 c-typeck.c:5607 c-typeck.c:6079
418 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
419 msgstr "帶副作用的欄位初始化設定被覆寫"
421 #: c-typeck.c:6287
422 msgid "excess elements in char array initializer"
423 msgstr "字元陣列初始值設定項中有多餘元素"
425 #: c-typeck.c:6294 c-typeck.c:6340
426 msgid "excess elements in struct initializer"
427 msgstr "結構初始值設定項中有多餘元素"
429 #: c-typeck.c:6355
430 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
431 msgstr "對彈性陣列成員非靜態地初始化"
433 #: c-typeck.c:6423
434 msgid "excess elements in union initializer"
435 msgstr "聯合初始值設定項中有多餘元素"
437 #: c-typeck.c:6510
438 msgid "excess elements in array initializer"
439 msgstr "陣列初始值設定項中有多餘的元素"
441 #: c-typeck.c:6540
442 msgid "excess elements in vector initializer"
443 msgstr "向量初始值設定項中有多餘元素"
445 #: c-typeck.c:6564
446 msgid "excess elements in scalar initializer"
447 msgstr "標量初始值設定項中有多餘元素"
449 #: cfgrtl.c:2130
450 msgid "flow control insn inside a basic block"
451 msgstr "基本區塊內有流程控制指令"
453 #: cfgrtl.c:2208
454 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
455 msgstr "直通邊上的錯誤指令"
457 #: cfgrtl.c:2250
458 msgid "insn outside basic block"
459 msgstr "基本區塊外出現指令"
461 #: cfgrtl.c:2257
462 msgid "return not followed by barrier"
463 msgstr "界線之後沒有 return"
465 #: cgraph.c:300 ipa-inline.c:296
466 msgid "function body not available"
467 msgstr "函式體無法使用"
469 #: cgraph.c:302 cgraphunit.c:594
470 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
471 msgstr "不考慮內聯重定義的外部內聯函式"
473 #: cgraph.c:305 cgraphunit.c:599
474 msgid "function not considered for inlining"
475 msgstr "不考慮內聯函式"
477 #: cgraph.c:307 cgraphunit.c:597 ipa-inline.c:289
478 msgid "function not inlinable"
479 msgstr "函式不能內聯"
481 #: collect2.c:373 gcc.c:6765
482 #, c-format
483 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
484 msgstr "gcc 內部放棄 %s,於 %s:%d"
486 #: collect2.c:872
487 #, c-format
488 msgid "no arguments"
489 msgstr "沒有參數"
491 #: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429
492 #, c-format
493 msgid "fopen %s"
494 msgstr "fopen %s"
496 #: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432
497 #, c-format
498 msgid "fclose %s"
499 msgstr "fclose %s"
501 #: collect2.c:1258
502 #, c-format
503 msgid "collect2 version %s"
504 msgstr "collect2 版本 %s"
506 #: collect2.c:1348
507 #, c-format
508 msgid "%d constructor(s) found\n"
509 msgstr "找到 %d 個建構式\n"
511 #: collect2.c:1349
512 #, c-format
513 msgid "%d destructor(s)  found\n"
514 msgstr "找到 %d 個解構函式\n"
516 #: collect2.c:1350
517 #, c-format
518 msgid "%d frame table(s) found\n"
519 msgstr "找到了 %d 個框架表\n"
521 #: collect2.c:1487
522 #, c-format
523 msgid "can't get program status"
524 msgstr "無法獲取程式狀態"
526 #: collect2.c:1537
527 #, c-format
528 msgid "[cannot find %s]"
529 msgstr "[找不到 %s]"
531 #: collect2.c:1552
532 #, c-format
533 msgid "cannot find '%s'"
534 msgstr "找不到「%s」"
536 #: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2809
537 #, c-format
538 msgid "pex_init failed"
539 msgstr "pex_init 失敗"
541 #: collect2.c:1591
542 #, c-format
543 msgid "[Leaving %s]\n"
544 msgstr "[離開 %s]\n"
546 #: collect2.c:1811
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "\n"
550 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
551 msgstr ""
552 "\n"
553 "write_c_file - 輸出名為 %s,字首為 %s\n"
555 #: collect2.c:2019
556 #, c-format
557 msgid "cannot find 'nm'"
558 msgstr "找不到 「nm」"
560 #: collect2.c:2066
561 #, c-format
562 msgid "can't open nm output"
563 msgstr "無法開啟 nm 的輸出"
565 #: collect2.c:2110
566 #, c-format
567 msgid "init function found in object %s"
568 msgstr "在物件 %s 中發現 init 函式"
570 #: collect2.c:2118
571 #, c-format
572 msgid "fini function found in object %s"
573 msgstr "在物件 %s 中發現 fini 函式"
575 #: collect2.c:2221
576 #, c-format
577 msgid "can't open ldd output"
578 msgstr "無法開啟 ldd 輸出"
580 #: collect2.c:2224
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "\n"
584 "ldd output with constructors/destructors.\n"
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "ldd 輸出帶有建構/解構函式。\n"
589 #: collect2.c:2239
590 #, c-format
591 msgid "dynamic dependency %s not found"
592 msgstr "找不到動態依賴項 %s"
594 #: collect2.c:2251
595 #, c-format
596 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
597 msgstr "無法開啟動態依賴項「%s」"
599 #: collect2.c:2407
600 #, c-format
601 msgid "%s: not a COFF file"
602 msgstr "%s:不是一個 COFF 檔案"
604 #: collect2.c:2527
605 #, c-format
606 msgid "%s: cannot open as COFF file"
607 msgstr "%s:無法開啟 COFF 檔案"
609 #: collect2.c:2585
610 #, c-format
611 msgid "library lib%s not found"
612 msgstr "找不到函式庫 lib%s"
614 #: cppspec.c:106
615 #, c-format
616 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
617 msgstr "「%s」不是前處理器的有效選項"
619 #: cppspec.c:128
620 #, c-format
621 msgid "too many input files"
622 msgstr "輸入檔案太多"
624 #: diagnostic.c:186
625 #, c-format
626 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
627 msgstr "%s:%d:不能從先前的錯誤中恢復,離開\n"
629 #: diagnostic.c:246
630 #, c-format
631 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
632 msgstr "編譯因為 -Wfatal-errors 而中止。\n"
634 #: diagnostic.c:255
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Please submit a full bug report,\n"
638 "with preprocessed source if appropriate.\n"
639 "See %s for instructions.\n"
640 msgstr ""
641 "請提交一份完整的錯誤報告,\n"
642 "如有可能請附上經預先處理後的來源檔案。\n"
643 "具體步驟請參見 %s。\n"
645 #: diagnostic.c:264
646 #, c-format
647 msgid "compilation terminated.\n"
648 msgstr "編譯插斷。\n"
650 #: diagnostic.c:583
651 #, c-format
652 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
653 msgstr "內部編譯器錯誤:重入錯誤報告程式。\n"
655 #: final.c:1110
656 msgid "negative insn length"
657 msgstr "指令長度為負"
659 #: final.c:2479
660 msgid "could not split insn"
661 msgstr "無法分離指令"
663 #: final.c:2828
664 msgid "invalid 'asm': "
665 msgstr "無效的「asm」:"
667 #: final.c:3011
668 #, c-format
669 msgid "nested assembly dialect alternatives"
670 msgstr "巢狀的組譯風格指示"
672 #: final.c:3028 final.c:3040
673 #, c-format
674 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
675 msgstr "未結束的組譯風格指示"
677 #: final.c:3087
678 #, c-format
679 msgid "operand number missing after %%-letter"
680 msgstr "%% 字母後缺少運算元號"
682 #: final.c:3090 final.c:3131
683 #, c-format
684 msgid "operand number out of range"
685 msgstr "運算元號超出範圍"
687 #: final.c:3150
688 #, c-format
689 msgid "invalid %%-code"
690 msgstr "無效的 %%-code"
692 #: final.c:3180
693 #, c-format
694 msgid "'%%l' operand isn't a label"
695 msgstr "「%%l」運算元不是一個標籤"
697 #. We can't handle floating point constants;
698 #. PRINT_OPERAND must handle them.
699 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
700 #. handle them.
701 #. We can't handle floating point constants;
702 #. PRINT_OPERAND must handle them.
703 #: final.c:3281 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:6642
704 #: config/pdp11/pdp11.c:1700
705 #, c-format
706 msgid "floating constant misused"
707 msgstr "錯誤地使用了浮點常數"
709 #: final.c:3337 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6718
710 #: config/pdp11/pdp11.c:1747
711 #, c-format
712 msgid "invalid expression as operand"
713 msgstr "無效的運算式做為運算元"
715 #: flow.c:1699
716 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
717 msgstr "試圖刪除前言/尾聲指令:"
719 #: gcc.c:1641
720 #, c-format
721 msgid "Using built-in specs.\n"
722 msgstr "使用內建 specs。\n"
724 #: gcc.c:1824
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Setting spec %s to '%s'\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "將 spec %s 設為「%s」\n"
731 "\n"
733 #: gcc.c:1939
734 #, c-format
735 msgid "Reading specs from %s\n"
736 msgstr "從 %s 讀取 specs\n"
738 #: gcc.c:2035 gcc.c:2054
739 #, c-format
740 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
741 msgstr "specs %%include 在 %ld 字元後語法格式錯誤"
743 #: gcc.c:2062
744 #, c-format
745 msgid "could not find specs file %s\n"
746 msgstr "找不到 specs 檔案 %s\n"
748 #: gcc.c:2079 gcc.c:2087 gcc.c:2096 gcc.c:2105
749 #, c-format
750 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
751 msgstr "specs %%rename 在 %ld 字元後語法格式錯誤"
753 #: gcc.c:2114
754 #, c-format
755 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
756 msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重新命名"
758 #: gcc.c:2121
759 #, c-format
760 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
761 msgstr "%s:試圖將 spec「%s」重新命名為已定義的 spec「%s」"
763 #: gcc.c:2126
764 #, c-format
765 msgid "rename spec %s to %s\n"
766 msgstr "將 spec %s 重新命名為 %s\n"
768 #: gcc.c:2128
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "spec is '%s'\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "spec 是「%s」\n"
775 "\n"
777 #: gcc.c:2141
778 #, c-format
779 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
780 msgstr "specs 在 %ld 字元後出現不明的 %% 命令"
782 #: gcc.c:2152 gcc.c:2165
783 #, c-format
784 msgid "specs file malformed after %ld characters"
785 msgstr "specs 在 %ld 字元後檔案格式錯誤"
787 #: gcc.c:2218
788 #, c-format
789 msgid "spec file has no spec for linking"
790 msgstr "spec 檔案沒有對連結的設定"
792 #: gcc.c:2640
793 #, c-format
794 msgid "system path '%s' is not absolute"
795 msgstr "系統路徑「%s」不是絕對路徑"
797 #: gcc.c:2703
798 #, c-format
799 msgid "-pipe not supported"
800 msgstr "不支援 -pipe"
802 #: gcc.c:2765
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "\n"
806 "Go ahead? (y or n) "
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "繼續?(y 或 n) "
811 #: gcc.c:2848
812 msgid "failed to get exit status"
813 msgstr "無法獲取離開狀態"
815 #: gcc.c:2854
816 msgid "failed to get process times"
817 msgstr "無法獲取處理序時間"
819 #: gcc.c:2877
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Internal error: %s (program %s)\n"
823 "Please submit a full bug report.\n"
824 "See %s for instructions."
825 msgstr ""
826 "內部錯誤:%s (程式 %s)\n"
827 "請提交一份完整的錯誤報告。\n"
828 "具體步驟請參見 %s。"
830 #: gcc.c:2905
831 #, c-format
832 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
833 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
835 #: gcc.c:3041
836 #, c-format
837 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
838 msgstr "用法:%s [選項] 檔案...\n"
840 #: gcc.c:3042
841 msgid "Options:\n"
842 msgstr "選項:\n"
844 #: gcc.c:3044
845 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
846 msgstr "  -pass-exit-codes         在某一階段離開時回傳最高的錯誤碼\n"
848 #: gcc.c:3045
849 msgid "  --help                   Display this information\n"
850 msgstr "  --help                   顯示此輔助說明\n"
852 #: gcc.c:3046
853 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
854 msgstr "  --target-help            顯示目標平臺器特定的命令列選項\n"
856 #: gcc.c:3048
857 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
858 msgstr "  (使用「-v --help」顯示子處理序的命令列參數)\n"
860 #: gcc.c:3049
861 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
862 msgstr "  -dumpspecs               顯示所有內建 spec 字串\n"
864 #: gcc.c:3050
865 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
866 msgstr "  -dumpversion             顯示編譯器的版本號\n"
868 #: gcc.c:3051
869 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
870 msgstr "  -dumpmachine             顯示編譯器的目的處理器\n"
872 #: gcc.c:3052
873 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
874 msgstr "  -print-search-dirs       顯示編譯器的搜尋路徑\n"
876 #: gcc.c:3053
877 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
878 msgstr "  -print-libgcc-file-name  顯示編譯器伴隨函式庫的名稱\n"
880 #: gcc.c:3054
881 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
882 msgstr "  -print-file-name=<函式庫>    顯示 <函式庫> 的完整路徑\n"
884 #: gcc.c:3055
885 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
886 msgstr "  -print-prog-name=<程式>  顯示編譯器元件 <程式> 的完整路徑\n"
888 #: gcc.c:3056
889 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
890 msgstr "  -print-multi-directory   顯示不同版本 libgcc 的根目錄\n"
892 #: gcc.c:3057
893 msgid ""
894 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
895 "                           multiple library search directories\n"
896 msgstr "  -print-multi-lib         顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間的對應\n"
898 #: gcc.c:3060
899 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
900 msgstr "  -print-multi-os-directory 顯示作業系統函式庫的相對路徑\n"
902 #: gcc.c:3061
903 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
904 msgstr "  -Wa,<選項>               將逗號分隔的 <選項> 傳遞給組譯器\n"
906 #: gcc.c:3062
907 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
908 msgstr "  -Wp,<選項>               將逗號分隔的 <選項> 傳遞給前處理器\n"
910 #: gcc.c:3063
911 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
912 msgstr "  -Wl,<選項>               將逗號分隔的 <選項> 傳遞給連結器\n"
914 #: gcc.c:3064
915 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
916 msgstr "  -Xassembler <參數>       將 <參數> 傳遞給組譯器\n"
918 #: gcc.c:3065
919 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
920 msgstr "  -Xpreprocessor <參數>    將 <參數> 傳遞給前處理器\n"
922 #: gcc.c:3066
923 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
924 msgstr "  -Xlinker <參數>          將 <參數> 傳遞給連結器\n"
926 #: gcc.c:3067
927 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
928 msgstr "  -combine                 將多個來源檔案一次性傳遞給組譯器\n"
930 #: gcc.c:3068
931 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
932 msgstr "  -save-temps              不要刪除中間檔案\n"
934 #: gcc.c:3069
935 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
936 msgstr "  -pipe                    使用管道代替暫時檔案\n"
938 #: gcc.c:3070
939 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
940 msgstr "  -time                    為每個子處理序計時\n"
942 #: gcc.c:3071
943 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
944 msgstr "  -specs=<檔案>            用 <檔案> 的內容覆寫內建的 specs 檔案\n"
946 #: gcc.c:3072
947 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
948 msgstr "  -std=<標準>              指定輸入來源檔案遵循的標準\n"
950 #: gcc.c:3073
951 msgid ""
952 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
953 "                           for headers and libraries\n"
954 msgstr "  --sysroot=<目錄>         將 <目錄> 做為標頭檔案和函式庫檔案的根目錄\n"
956 #: gcc.c:3076
957 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
958 msgstr "  -B <目錄>                將 <目錄> 加入到編譯器的搜尋路徑中\n"
960 #: gcc.c:3077
961 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
962 msgstr "  -b <機器>                為 gcc 指定目標平臺器(如果有安裝)\n"
964 #: gcc.c:3078
965 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
966 msgstr "  -V <版本>                執行指定版本的 gcc(如果有安裝)\n"
968 #: gcc.c:3079
969 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
970 msgstr "  -v                       顯示編譯器呼叫的程式\n"
972 #: gcc.c:3080
973 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
974 msgstr "  -###                     與 -v 類似,但選項被引號括住,並且不執行命令\n"
976 #: gcc.c:3081
977 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
978 msgstr "  -E                       僅作預先處理,不進行編譯、組譯和連結\n"
980 #: gcc.c:3082
981 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
982 msgstr "  -S                       編譯到組合語言,不進行組譯和連結\n"
984 #: gcc.c:3083
985 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
986 msgstr "  -c                       編譯、組譯到目的程式碼,不進行連結\n"
988 #: gcc.c:3084
989 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
990 msgstr "  -o <檔案>                輸出到 <檔案>\n"
992 #: gcc.c:3085
993 msgid ""
994 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
995 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
996 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
997 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
998 msgstr ""
999 "  -x <語言>                指定其後輸入檔案的語言\n"
1000 "                           允許的語言包括:c c++ assembler none\n"
1001 "                           「none」意味著恢復預設行為,即根據檔案的副檔名猜測\n"
1002 "                           來源檔案的語言\n"
1004 #: gcc.c:3092
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1009 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1010 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1011 msgstr ""
1012 "\n"
1013 "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 開頭的選項將由 %s 自動傳遞給其呼叫的\n"
1014 " 不同子處理序。若要向這些處理序傳遞其它選項,必須使用 -W<字母> 選項。\n"
1016 #: gcc.c:3215
1017 #, c-format
1018 msgid "'-%c' option must have argument"
1019 msgstr "「-%c」選項必須有一個參數"
1021 #: gcc.c:3237
1022 #, c-format
1023 msgid "couldn't run '%s': %s"
1024 msgstr "無法執行「%s」:%s"
1026 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1027 #: gcc.c:3422
1028 #, c-format
1029 msgid "%s (GCC) %s\n"
1030 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1032 #: gcc.c:3424 gcov.c:415 fortran/gfortranspec.c:351 java/gjavah.c:2406
1033 #: java/jcf-dump.c:931 java/jv-scan.c:129
1034 msgid "(C)"
1035 msgstr "(C)"
1037 #: gcc.c:3425 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:932 java/jv-scan.c:130
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1041 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n"
1045 "包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n"
1047 #: gcc.c:3526
1048 #, c-format
1049 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1050 msgstr "「-Xlinker」缺少引數"
1052 #: gcc.c:3534
1053 #, c-format
1054 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1055 msgstr "「-Xpreprocessor」缺少引數"
1057 #: gcc.c:3541
1058 #, c-format
1059 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1060 msgstr "「-Xassembler」缺少引數"
1062 #: gcc.c:3548
1063 #, c-format
1064 msgid "argument to '-l' is missing"
1065 msgstr "「-l」缺少引數"
1067 #: gcc.c:3569
1068 #, c-format
1069 msgid "argument to '-specs' is missing"
1070 msgstr "「-specs」缺少引數"
1072 #: gcc.c:3583
1073 #, c-format
1074 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1075 msgstr "「-Xlinker」缺少引數"
1077 #: gcc.c:3621
1078 #, c-format
1079 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1080 msgstr "「-%c」必須出現在命令列的開頭"
1082 #: gcc.c:3630
1083 #, c-format
1084 msgid "argument to '-B' is missing"
1085 msgstr "「-B」缺少引數"
1087 #: gcc.c:4016
1088 #, c-format
1089 msgid "argument to '-x' is missing"
1090 msgstr "「-x」缺少引數"
1092 #: gcc.c:4044
1093 #, c-format
1094 msgid "argument to '-%s' is missing"
1095 msgstr "「-%s」缺少引數"
1097 #: gcc.c:4382
1098 #, c-format
1099 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1100 msgstr "開關「%s」未以「-」開頭"
1102 #: gcc.c:4612
1103 #, c-format
1104 msgid "spec '%s' invalid"
1105 msgstr "spec「%s」無效"
1107 #: gcc.c:4678
1108 #, c-format
1109 msgid "%s\n"
1110 msgstr "%s\n"
1112 #: gcc.c:4751
1113 #, c-format
1114 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1115 msgstr "spec「%s」有無效的「%%0%c」"
1117 #: gcc.c:4948
1118 #, c-format
1119 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1120 msgstr "spec「%s」有無效的「%%W%c」"
1122 #: gcc.c:4979
1123 #, c-format
1124 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1125 msgstr "spec「%s」有無效的「%%x%c」"
1127 #: gcc.c:5201
1128 #, c-format
1129 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1130 msgstr "處理 spec %c%s%c,即「%s」\n"
1132 #: gcc.c:5343
1133 #, c-format
1134 msgid "unknown spec function '%s'"
1135 msgstr "不明的 spec 函式「%s」"
1137 #: gcc.c:5362
1138 #, c-format
1139 msgid "error in args to spec function '%s'"
1140 msgstr "給 spec 函式「%s」的參數不正確"
1142 #: gcc.c:5410
1143 #, c-format
1144 msgid "malformed spec function name"
1145 msgstr "spec 函式名格式錯誤"
1147 #. )
1148 #: gcc.c:5413
1149 #, c-format
1150 msgid "no arguments for spec function"
1151 msgstr "spec 函式沒有引數"
1153 #: gcc.c:5432
1154 #, c-format
1155 msgid "malformed spec function arguments"
1156 msgstr "spec 函式引數格式錯誤"
1158 #: gcc.c:5671
1159 #, c-format
1160 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1161 msgstr "大括號中的 spec「%s」在「%c」中無效"
1163 #: gcc.c:5759
1164 #, c-format
1165 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1166 msgstr "大括號中的 spec 體「%s」無效"
1168 #: gcc.c:6306
1169 #, c-format
1170 msgid "install: %s%s\n"
1171 msgstr "安裝:%s%s\n"
1173 #: gcc.c:6307
1174 #, c-format
1175 msgid "programs: %s\n"
1176 msgstr "程式:%s\n"
1178 #: gcc.c:6308
1179 #, c-format
1180 msgid "libraries: %s\n"
1181 msgstr "函式庫:%s\n"
1183 #: gcc.c:6365
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "\n"
1187 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1188 msgstr ""
1189 "\n"
1190 "報告程式缺陷的步驟請參見:\n"
1192 #: gcc.c:6381
1193 #, c-format
1194 msgid "Target: %s\n"
1195 msgstr "目的:%s\n"
1197 #: gcc.c:6382
1198 #, c-format
1199 msgid "Configured with: %s\n"
1200 msgstr "配置為:%s\n"
1202 #: gcc.c:6396
1203 #, c-format
1204 msgid "Thread model: %s\n"
1205 msgstr "執行緒模型:%s\n"
1207 #: gcc.c:6407
1208 #, c-format
1209 msgid "gcc version %s\n"
1210 msgstr "gcc 版本 %s\n"
1212 #: gcc.c:6409
1213 #, c-format
1214 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1215 msgstr "版本為 %s 的 gcc 驅動執行版本為 %s 的gcc\n"
1217 #: gcc.c:6417
1218 #, c-format
1219 msgid "no input files"
1220 msgstr "沒有輸入檔案"
1222 #: gcc.c:6466
1223 #, c-format
1224 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1225 msgstr "當有多個檔案時不能在已指定 -c 或 -S 的情況下指定 -o"
1227 #: gcc.c:6500
1228 #, c-format
1229 msgid "spec '%s' is invalid"
1230 msgstr "spec「%s」是無效的"
1232 #: gcc.c:6965
1233 #, c-format
1234 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1235 msgstr "multilib spec「%s」無效"
1237 #: gcc.c:7157
1238 #, c-format
1239 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1240 msgstr "multilib 排除「%s」無效"
1242 #: gcc.c:7215 gcc.c:7356
1243 #, c-format
1244 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1245 msgstr "multilib 選擇「%s」無效"
1247 #: gcc.c:7394
1248 #, c-format
1249 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1250 msgstr "multilib 排除「%s」無效"
1252 #: gcc.c:7653 gcc.c:7658
1253 #, c-format
1254 msgid "invalid version number `%s'"
1255 msgstr "無效的版本號「%s」"
1257 #: gcc.c:7701
1258 #, c-format
1259 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1260 msgstr "%%:version-compare 的引數太少"
1262 #: gcc.c:7707
1263 #, c-format
1264 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1265 msgstr "%%:version-compare 的引數太多"
1267 #: gcc.c:7748
1268 #, c-format
1269 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1270 msgstr "%%:version-compare 中有不明的運算元「%s」"
1272 #: gcov.c:388
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1276 "\n"
1277 msgstr ""
1278 "用法:gconv [選項]... 來源檔案\n"
1279 "\n"
1281 #: gcov.c:389
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Print code coverage information.\n"
1285 "\n"
1286 msgstr ""
1287 "顯示程式碼覆寫資訊。\n"
1288 "\n"
1290 #: gcov.c:390
1291 #, c-format
1292 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1293 msgstr "  -h, --help                      列印此輔助並離開\n"
1295 #: gcov.c:391
1296 #, c-format
1297 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1298 msgstr "  -v, --version                    列印版本號並離開\n"
1300 #: gcov.c:392
1301 #, c-format
1302 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1303 msgstr "  -a, --all-blocks                顯示每個基本區塊的資訊\n"
1305 #: gcov.c:393
1306 #, c-format
1307 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1308 msgstr "  -b, --branch-probabilities      輸出包含分支概率\n"
1310 #: gcov.c:394
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1314 "                                    rather than percentages\n"
1315 msgstr "  -c, --branch-counts             給出跳轉的分支數,而不是百分比\n"
1317 #: gcov.c:396
1318 #, c-format
1319 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1320 msgstr "  -n, --no-output                 不建立輸出檔案\n"
1322 #: gcov.c:397
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1326 "                                    source files\n"
1327 msgstr "  -l, --long-file-names           為包含進來的來源檔案使用長輸出檔案名稱\n"
1329 #: gcov.c:399
1330 #, c-format
1331 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1332 msgstr "  -f, --function-summaries        輸出每個函式的小結資訊\n"
1334 #: gcov.c:400
1335 #, c-format
1336 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1337 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜尋目的檔案,或搜尋名為 FILE 的目的檔案\n"
1339 #: gcov.c:401
1340 #, c-format
1341 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1342 msgstr "  -p, --preserve-paths            保留所有路徑名\n"
1344 #: gcov.c:402
1345 #, c-format
1346 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1347 msgstr "  -u, --unconditional-branches    同時顯示無條件跳轉數\n"
1349 #: gcov.c:403
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1354 "%s.\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "提交錯誤報告的具體步驟請參見:\n"
1358 "%s。\n"
1360 #: gcov.c:413
1361 #, c-format
1362 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1363 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1365 #: gcov.c:417
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1369 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1370 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1371 "\n"
1372 msgstr ""
1373 "本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n"
1374 "包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n"
1376 #: gcov.c:507
1377 #, c-format
1378 msgid "%s:no functions found\n"
1379 msgstr "%s:找不到函式\n"
1381 #: gcov.c:528 gcov.c:556 fortran/dump-parse-tree.c:68
1382 #, c-format
1383 msgid "\n"
1384 msgstr "\n"
1386 #: gcov.c:543
1387 #, c-format
1388 msgid "%s:creating '%s'\n"
1389 msgstr "%s:正在建立「%s」\n"
1391 #: gcov.c:547
1392 #, c-format
1393 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1394 msgstr "%s:寫入輸出檔案「%s」時發生錯誤\n"
1396 #: gcov.c:552
1397 #, c-format
1398 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1399 msgstr "%s:無法開啟輸出檔案「%s」\n"
1401 #: gcov.c:703
1402 #, c-format
1403 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1404 msgstr "%s:無法開啟圖檔案\n"
1406 #: gcov.c:709
1407 #, c-format
1408 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1409 msgstr "%s:不是一個 gcov 圖檔案\n"
1411 #: gcov.c:722
1412 #, c-format
1413 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1414 msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好「%.4s」\n"
1416 #: gcov.c:774
1417 #, c-format
1418 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1419 msgstr "%s:已經看到「%s」的區塊\n"
1421 #: gcov.c:892 gcov.c:1048
1422 #, c-format
1423 msgid "%s:corrupted\n"
1424 msgstr "%s:已損壞\n"
1426 #: gcov.c:966
1427 #, c-format
1428 msgid "%s:cannot open data file\n"
1429 msgstr "%s:無法開啟資料檔案\n"
1431 #: gcov.c:971
1432 #, c-format
1433 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1434 msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n"
1436 #: gcov.c:984
1437 #, c-format
1438 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1439 msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好版本「%.4s」\n"
1441 #: gcov.c:990
1442 #, c-format
1443 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1444 msgstr "%s:時間戳記與圖檔案不匹配\n"
1446 #: gcov.c:1016
1447 #, c-format
1448 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1449 msgstr "%s:不明函式「%u」\n"
1451 #: gcov.c:1029
1452 #, c-format
1453 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1454 msgstr "%s:樣本檔案與「%s」不匹配\n"
1456 #: gcov.c:1048
1457 #, c-format
1458 msgid "%s:overflowed\n"
1459 msgstr "%s:溢出\n"
1461 #: gcov.c:1072
1462 #, c-format
1463 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1464 msgstr "%s:「%s」缺少入口/出口塊\n"
1466 #: gcov.c:1077
1467 #, c-format
1468 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1469 msgstr "%s:「%s」有去往入口塊的弧\n"
1471 #: gcov.c:1085
1472 #, c-format
1473 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1474 msgstr "%s:「%s」有來自出口區塊的弧\n"
1476 #: gcov.c:1293
1477 #, c-format
1478 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1479 msgstr "%s:圖為「%s」不可解\n"
1481 #: gcov.c:1373
1482 #, c-format
1483 msgid "%s '%s'\n"
1484 msgstr "%s「%s」\n"
1486 #: gcov.c:1376
1487 #, c-format
1488 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1489 msgstr "已執行的列數:%s (共 %d 列)\n"
1491 #: gcov.c:1380
1492 #, c-format
1493 msgid "No executable lines\n"
1494 msgstr "沒有可執行列\n"
1496 #: gcov.c:1386
1497 #, c-format
1498 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1499 msgstr "執行的分支:%s (共有 %d 個)\n"
1501 #: gcov.c:1390
1502 #, c-format
1503 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1504 msgstr "至少執行一次的跳轉:%s(總數為 %d)\n"
1506 #: gcov.c:1396
1507 #, c-format
1508 msgid "No branches\n"
1509 msgstr "沒有跳轉\n"
1511 #: gcov.c:1398
1512 #, c-format
1513 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1514 msgstr "執行的呼叫:%s(共 %d)\n"
1516 #: gcov.c:1402
1517 #, c-format
1518 msgid "No calls\n"
1519 msgstr "沒有呼叫\n"
1521 #: gcov.c:1543
1522 #, c-format
1523 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1524 msgstr "%s:「%s」沒有列\n"
1526 #: gcov.c:1738
1527 #, c-format
1528 msgid "call   %2d returned %s\n"
1529 msgstr "call   %2d 回傳了 %s\n"
1531 #: gcov.c:1743
1532 #, c-format
1533 msgid "call   %2d never executed\n"
1534 msgstr "call   %2d 從未被執行\n"
1536 #: gcov.c:1748
1537 #, c-format
1538 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1539 msgstr "branch %2d 被執行 %s%s\n"
1541 #: gcov.c:1752
1542 #, c-format
1543 msgid "branch %2d never executed\n"
1544 msgstr "branch %2d 從未被執行\n"
1546 #: gcov.c:1757
1547 #, c-format
1548 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1549 msgstr "unconditional %2d 被執行 %s\n"
1551 #: gcov.c:1760
1552 #, c-format
1553 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1554 msgstr "無條件 %2d 從未執行\n"
1556 #: gcov.c:1792
1557 #, c-format
1558 msgid "%s:cannot open source file\n"
1559 msgstr "%s:無法開啟來源檔案\n"
1561 #: gcov.c:1802
1562 #, c-format
1563 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1564 msgstr "%s:來源檔案較圖檔案「%s」新\n"
1566 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1567 #: gcse.c:694
1568 msgid "GCSE disabled"
1569 msgstr "GCSE 被停用"
1571 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1572 #: gcse.c:6526
1573 msgid "jump bypassing disabled"
1574 msgstr "略過跳越指令被停用"
1576 #. Opening quotation mark.
1577 #: intl.c:58
1578 msgid "`"
1579 msgstr "「"
1581 #. Closing quotation mark.
1582 #: intl.c:61
1583 msgid "'"
1584 msgstr "」"
1586 #: ipa-inline.c:275
1587 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1588 msgstr "到達 --param large-function-growth 給定的極值"
1590 #: ipa-inline.c:305
1591 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1592 msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值"
1594 #: ipa-inline.c:314
1595 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1596 msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值"
1598 #: ipa-inline.c:340 ipa-inline.c:766
1599 msgid "recursive inlining"
1600 msgstr "遞迴內聯"
1602 #: ipa-inline.c:779
1603 msgid "call is unlikely"
1604 msgstr "不太可能呼叫"
1606 #: ipa-inline.c:850
1607 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1608 msgstr "到達 --param inline-unit-growth 給定的極值"
1610 #: langhooks.c:507
1611 msgid "At top level:"
1612 msgstr "在頂層:"
1614 #: langhooks.c:512
1615 #, c-format
1616 msgid "In member function %qs:"
1617 msgstr "在成員函式 %qs 中:"
1619 #: langhooks.c:516
1620 #, c-format
1621 msgid "In function %qs:"
1622 msgstr "在函式 %qs 中:"
1624 #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1109
1625 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1626 msgstr "假定循環有窮"
1628 #: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1110
1629 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1630 msgstr "無法最佳化可能無窮的循環"
1632 #: loop-iv.c:2718 tree-ssa-loop-niter.c:1114
1633 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1634 msgstr "假定循環計數不會溢出"
1636 #: loop-iv.c:2719 tree-ssa-loop-niter.c:1115
1637 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1638 msgstr "無法最佳化循環,循環變數可能溢出"
1640 #. What to print when a switch has no documentation.
1641 #: opts.c:90
1642 msgid "This switch lacks documentation"
1643 msgstr "此開關缺少可用文件"
1645 #: opts.c:1227
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "Target specific options:\n"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "目標平臺特定的選項:\n"
1654 #: opts.c:1248
1655 msgid "The following options are language-independent:\n"
1656 msgstr "下列選項是與具體語言無關的:\n"
1658 #: opts.c:1255
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1662 "\n"
1663 msgstr ""
1664 "%s 前端程式可識別下列選項:\n"
1665 "\n"
1667 #: opts.c:1268
1668 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1669 msgstr "--param 選項可接受以下參數:\n"
1671 #: protoize.c:583
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1674 msgstr "%s:寫入檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"
1676 #: protoize.c:627
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1679 msgstr "%s:用法「%s [ -VqfnkN ] [ -i <字串> ] [ 檔案名稱 ... ]」\n"
1681 #: protoize.c:630
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1684 msgstr "%s:用法「%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <目錄名> ] [ 檔案名稱 ... ]'\n"
1686 #: protoize.c:731
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1689 msgstr "%s:警告:沒有檔案「%s」的讀權限\n"
1691 #: protoize.c:739
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1694 msgstr "%s:警告:沒有檔案「%s」的寫權限\n"
1696 #: protoize.c:747
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1699 msgstr "%s:警告:沒有對包含「%s」的目錄的寫權限\n"
1701 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1702 #. point above the absolute root of the logical file
1703 #. system.
1704 #: protoize.c:1134
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1707 msgstr "%s:無效的檔案名稱:%s\n"
1709 #: protoize.c:1282
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1712 msgstr "%s:%s:不能獲取狀態:%s\n"
1714 #: protoize.c:1303
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "\n"
1718 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1719 msgstr ""
1720 "\n"
1721 "%s:嚴重錯誤:輔助資訊檔案的第 %d 列已損壞\n"
1723 #: protoize.c:1632
1724 #, c-format
1725 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1726 msgstr "%s:%d:函式「%s」的宣告形式不同\n"
1728 #: protoize.c:1887
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1731 msgstr "%s:正在編譯「%s」\n"
1733 #: protoize.c:1910
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: wait: %s\n"
1736 msgstr "%s:等待:%s\n"
1738 #: protoize.c:1915
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1741 msgstr "%s:子處理序收到致命信號 %d\n"
1743 #: protoize.c:1923
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1746 msgstr "%s:%s 以狀態碼 %d 離開\n"
1748 #: protoize.c:1972
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1751 msgstr "%s:警告:缺少 SYSCALLS 檔案「%s」\n"
1753 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1756 msgstr "%s:無法讀取輸助資訊檔案「%s」:%s\n"
1758 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1761 msgstr "%s:不能獲取輔助資訊檔案「%s」的狀態:%s\n"
1763 #: protoize.c:2082
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1766 msgstr "%s:無法開啟輔助資訊檔案「%s」以供讀出:%s\n"
1768 #: protoize.c:2100
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1771 msgstr "%s:讀取輸助資訊檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"
1773 #: protoize.c:2113
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1776 msgstr "%s:關閉輸助資訊檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"
1778 #: protoize.c:2129
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1781 msgstr "%s:無法刪除輸助資訊檔案「%s」:%s\n"
1783 #: protoize.c:2211 protoize.c:4180
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1786 msgstr "%s:無法刪除檔案「%s」:%s\n"
1788 #: protoize.c:2289
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1791 msgstr "%s:警告:不能將檔案「%s」重新命名為「%s」:%s\n"
1793 #: protoize.c:2411
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1796 msgstr "%s:「%s」有相互衝突的外部定義\n"
1798 #: protoize.c:2415
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1801 msgstr "%s:「%s」的宣告不會被轉化\n"
1803 #: protoize.c:2417
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1806 msgstr "%s:「%s」的衝突清單如下:\n"
1808 #: protoize.c:2450
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1811 msgstr "%s:警告:使用來自 %s(%d)的參數清單,為函式「%s」\n"
1813 #: protoize.c:2490
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1816 msgstr "%s:%d:用到「%s」但其並未出現在 SYSCALLS 中\n"
1818 #: protoize.c:2496
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1821 msgstr "%s:%d:警告:沒有「%s」的外部定義\n"
1823 #: protoize.c:2526
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1826 msgstr "%s:警告:沒有「%s」的靜態定義,在檔案「%s」中\n"
1828 #: protoize.c:2532
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1831 msgstr "%s:「%s」在檔案「%s」中有多個靜態定義\n"
1833 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1836 msgstr "%s:%d:警告:來源檔案不可理解\n"
1838 #: protoize.c:2900
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1841 msgstr "%s:%d:警告:可變參數函式宣告未被轉化\n"
1843 #: protoize.c:2915
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1846 msgstr "%s:函式「%s」的宣告不會被轉化\n"
1848 #: protoize.c:3038
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1851 msgstr "%s:警告:「%s」的宣告中參數清單太多\n"
1853 #: protoize.c:3059
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "\n"
1857 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1858 msgstr ""
1859 "\n"
1860 "%s:警告:「%s」的宣告中參數清單太少\n"
1862 #: protoize.c:3155
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1865 msgstr "%s:%d:警告:發現「%s」但需要「%s」\n"
1867 #: protoize.c:3330
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1870 msgstr "%s:未插入函式「%s」的局部宣告\n"
1872 #: protoize.c:3357
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "\n"
1876 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1877 msgstr ""
1878 "\n"
1879 "%s:%d:警告:不能將「%s」的宣告加入到巨集呼叫中\n"
1881 #: protoize.c:3429
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1884 msgstr "%s:檔案「%s」的全域宣告未被插入\n"
1886 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1889 msgstr "%s:函式「%s」的定義不會被轉化\n"
1891 #: protoize.c:3537
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
1894 msgstr "%s:%d:警告:%s 的定義未被轉化\n"
1896 #: protoize.c:3863
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
1899 msgstr "%s:找到「%s」的定義,於 %s(%d)\n"
1901 #. If we make it here, then we did not know about this
1902 #. function definition.
1903 #: protoize.c:3879
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
1906 msgstr "%s:%d:警告:「%s」被預先處理所排除\n"
1908 #: protoize.c:3882
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: function definition not converted\n"
1911 msgstr "%s:函式定義不會被轉化\n"
1913 #: protoize.c:3940
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: '%s' not converted\n"
1916 msgstr "%s:「%s」未被轉換\n"
1918 #: protoize.c:3948
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
1921 msgstr "%s:將要轉換檔案「%s」\n"
1923 #: protoize.c:3951
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: converting file '%s'\n"
1926 msgstr "%s:轉化檔案「%s」\n"
1928 #: protoize.c:3961
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
1931 msgstr "%s:不能獲取檔案「%s」的狀態:%s\n"
1933 #: protoize.c:4003
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
1936 msgstr "%s:無法開啟檔案「%s」讀入:%s\n"
1938 #: protoize.c:4018
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "\n"
1942 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
1943 msgstr ""
1944 "\n"
1945 "%s:讀取輸入檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"
1947 #: protoize.c:4052
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
1950 msgstr "%s:無法建立/開啟乾淨檔案「%s」:%s\n"
1952 #: protoize.c:4157
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
1955 msgstr "%s:警告:檔案「%s」已被儲存在「%s」中\n"
1957 #: protoize.c:4165
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
1960 msgstr "%s:無法將檔案「%s」連結至檔案「%s」:%s\n"
1962 #: protoize.c:4195
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
1965 msgstr "%s:無法建立/開啟輸出檔案「%s」:%s\n"
1967 #: protoize.c:4228
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
1970 msgstr "%s:不能變更檔案「%s」的模式:%s\n"
1972 #: protoize.c:4404
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
1975 msgstr "%s:無法得到工作目錄:%s\n"
1977 #: protoize.c:4502
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
1980 msgstr "%s:輸入檔案名稱必須有 .c 字尾:%s\n"
1982 #: reload.c:3738
1983 msgid "unable to generate reloads for:"
1984 msgstr "無法產生重新載入,為:"
1986 #: reload1.c:1901
1987 msgid "this is the insn:"
1988 msgstr "這是指令:"
1990 #. It's the compiler's fault.
1991 #: reload1.c:5103
1992 msgid "could not find a spill register"
1993 msgstr "找不到可捨出的暫存器"
1995 #. It's the compiler's fault.
1996 #: reload1.c:6737
1997 msgid "VOIDmode on an output"
1998 msgstr "輸出有 VOIDmode"
2000 #: reload1.c:7710
2001 msgid "Failure trying to reload:"
2002 msgstr "試圖重新載入時失敗:"
2004 #: rtl-error.c:128
2005 msgid "unrecognizable insn:"
2006 msgstr "無法辨識的指令:"
2008 #: rtl-error.c:130
2009 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2010 msgstr "指令不滿足其約束:"
2012 #: timevar.c:412
2013 msgid ""
2014 "\n"
2015 "Execution times (seconds)\n"
2016 msgstr ""
2017 "\n"
2018 "執行時間(以秒計)\n"
2020 #. Print total time.
2021 #: timevar.c:470
2022 msgid " TOTAL                 :"
2023 msgstr " 共計                  :"
2025 #: timevar.c:499
2026 #, c-format
2027 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2028 msgstr "%s中耗時:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
2030 #: tlink.c:384
2031 #, c-format
2032 msgid "collect: reading %s\n"
2033 msgstr "collect:讀入 %s\n"
2035 #: tlink.c:478
2036 #, c-format
2037 msgid "removing .rpo file"
2038 msgstr "刪除 .rpo 檔案"
2040 #: tlink.c:480
2041 #, c-format
2042 msgid "renaming .rpo file"
2043 msgstr "重新命名 .rpo 檔案"
2045 #: tlink.c:534
2046 #, c-format
2047 msgid "collect: recompiling %s\n"
2048 msgstr "collect:重新編譯 %s\n"
2050 #: tlink.c:714
2051 #, c-format
2052 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2053 msgstr "collect:調整 %s,於 %s\n"
2055 #: tlink.c:764
2056 #, c-format
2057 msgid "collect: relinking\n"
2058 msgstr "collect:重新連結\n"
2060 #: toplev.c:583
2061 #, c-format
2062 msgid "unrecoverable error"
2063 msgstr "不可恢復錯誤"
2065 #: toplev.c:1115
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2069 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2070 msgstr ""
2071 "%s%s%s 版本 %s (%s)\n"
2072 "%s\t由 GNU C 版本 %s 編譯。\n"
2074 #: toplev.c:1117
2075 #, c-format
2076 msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2077 msgstr "由 CC 編譯的 %s%s%s 版本 %s (%s)。\n"
2079 #: toplev.c:1121
2080 #, c-format
2081 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2082 msgstr "%s%sGGC 準則:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2084 #: toplev.c:1183
2085 msgid "options passed: "
2086 msgstr "傳遞的選項:"
2088 #: toplev.c:1212
2089 msgid "options enabled: "
2090 msgstr "啟用的選項:"
2092 #: toplev.c:1331
2093 #, c-format
2094 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2095 msgstr "建立和使用時使用了不同的「%s」設定"
2097 #: toplev.c:1333
2098 msgid "out of memory"
2099 msgstr "記憶體不足"
2101 #: toplev.c:1348
2102 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2103 msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpic 設定"
2105 #: toplev.c:1350
2106 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2107 msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpie 設定"
2109 #: tree-inline.c:2026
2110 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2111 msgstr "原本間接的函式呼叫不被考慮內聯"
2114 #. Local variables:
2115 #. mode:c
2116 #. End:
2118 #: diagnostic.def:1
2119 msgid "fatal error: "
2120 msgstr "嚴重錯誤:"
2122 #: diagnostic.def:2
2123 msgid "internal compiler error: "
2124 msgstr "編譯器內部錯誤:"
2126 #: diagnostic.def:3
2127 msgid "error: "
2128 msgstr "錯誤:"
2130 #: diagnostic.def:4
2131 msgid "sorry, unimplemented: "
2132 msgstr "對不起,尚未實作:"
2134 #: diagnostic.def:5
2135 msgid "warning: "
2136 msgstr "警告:"
2138 #: diagnostic.def:6
2139 msgid "anachronism: "
2140 msgstr "時代錯誤:"
2142 #: diagnostic.def:7
2143 msgid "note: "
2144 msgstr "附註:"
2146 #: diagnostic.def:8
2147 msgid "debug: "
2148 msgstr "除錯:"
2150 #: params.def:48
2151 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2152 msgstr "GCC 試圖分別追蹤的不存在直接結構存取的結構變數中的欄位的最大數目"
2154 #: params.def:57
2155 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2156 msgstr "GCC 將為其考慮按元素複製的最大的結構大小(以位元組表示)"
2158 #: params.def:66
2159 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2160 msgstr "GCC 將為其考慮按元素複製的結構欄位最大數量"
2162 #: params.def:78
2163 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2164 msgstr "實體化的欄位和結構總大小之比的閾值"
2166 #: params.def:95
2167 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2168 msgstr "單一可內聯的函式體最多能包含的指令數"
2170 #: params.def:107
2171 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2172 msgstr "自動內聯時指令的最大數量"
2174 #: params.def:112
2175 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2176 msgstr "由於巢狀內聯造成的內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)"
2178 #: params.def:117
2179 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2180 msgstr "由於巢狀內聯造成的非內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)"
2182 #: params.def:122
2183 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2184 msgstr "內聯函式中巢狀內聯的最大深度"
2186 #: params.def:127
2187 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2188 msgstr "非內聯函式中巢狀內聯的最大深度"
2190 #: params.def:132
2191 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2192 msgstr "僅當被執行的呼叫的概率超過此參數時方進行遞迴地內聯"
2194 #: params.def:139
2195 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2196 msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指單一變數在循環展開時可以同時被展開的次數"
2198 #: params.def:150
2199 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2200 msgstr "考慮填充入延遲槽中的最大指令數"
2202 #: params.def:161
2203 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2204 msgstr "用以發現準確的作用中暫存器資訊的最大指令數量"
2206 #: params.def:171
2207 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2208 msgstr "調度候選作業清單的最大長度"
2210 #: params.def:176
2211 msgid "The size of function body to be considered large"
2212 msgstr "超過這個大小的函式體被認為是大的"
2214 #: params.def:180
2215 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2216 msgstr "內聯大函式造成的程式碼膨脹的上限(以百分數的形式給出)"
2218 #: params.def:184
2219 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2220 msgstr "超過這個大小的翻譯單元被認為是大的"
2222 #: params.def:188
2223 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2224 msgstr "給定的編譯單元因內聯造成的體積膨脹上限(以百分數表示)"
2226 #: params.def:192
2227 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2228 msgstr "呼叫作業相對於普通算術作業的代價"
2230 #: params.def:199
2231 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2232 msgstr "GCSE 可指派的最大記憶體量"
2234 #: params.def:204
2235 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2236 msgstr "進行 GCSE 的最多趟數"
2238 #: params.def:214
2239 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2240 msgstr "重新載入後進行部分冗餘消除的比例閾值"
2242 #: params.def:221
2243 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2244 msgstr "重新載入後允許進行冗餘消除的關鍵邊執行次數的比例閾值"
2246 #: params.def:232
2247 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2248 msgstr "單一循環中考慮展開的最大指令數"
2250 #: params.def:238
2251 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2252 msgstr "單一循環中考慮展開的平均最大指令數"
2254 #: params.def:243
2255 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2256 msgstr "單一循環最多可以被展開的次數"
2258 #: params.def:248
2259 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2260 msgstr "剝離後的循環所能有的最大指令數"
2262 #: params.def:253
2263 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2264 msgstr "單一循環最大的剝離數"
2266 #: params.def:258
2267 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2268 msgstr "一個完全剝離的循環所能有的最大指令數"
2270 #: params.def:263
2271 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2272 msgstr "一個完全剝離的單一循環最大的剝離數"
2274 #: params.def:268
2275 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2276 msgstr "被剝離後只捲繞一次的循環包含的最多指令數"
2278 #: params.def:274
2279 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2280 msgstr "去開關後的循環所能有的最大指令數"
2282 #: params.def:279
2283 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2284 msgstr "單一循環中考慮去開關的最大指令數"
2286 #: params.def:286
2287 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2288 msgstr ""
2290 #: params.def:291
2291 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2292 msgstr ""
2294 #: params.def:297
2295 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2296 msgstr ""
2298 #: params.def:301
2299 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2300 msgstr ""
2302 #: params.def:305
2303 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2304 msgstr ""
2306 #: params.def:310
2307 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2308 msgstr ""
2310 #: params.def:314
2311 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2312 msgstr ""
2314 #: params.def:330
2315 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2316 msgstr "靜態預測時的最多循環次數"
2318 #: params.def:334
2319 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2320 msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋可用時使用"
2322 #: params.def:338
2323 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2324 msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋無法使用時使用"
2326 #: params.def:342
2327 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2328 msgstr ""
2330 #: params.def:346
2331 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2332 msgstr "當最優邊的反向概率小於此閾值(以百分數表示)時停止反向增長"
2334 #: params.def:350
2335 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2336 msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋可用時使用。"
2338 #: params.def:354
2339 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2340 msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋無法使用時使用。"
2342 #: params.def:360
2343 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2344 msgstr "考慮進行交叉跳轉的最大入邊數量"
2346 #: params.def:366
2347 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2348 msgstr "考慮進行交叉跳轉的最小匹配指令數量"
2350 #: params.def:372
2351 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2352 msgstr "複製基本區塊時最大的展開因子"
2354 #: params.def:378
2355 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2356 msgstr ""
2358 #: params.def:384
2359 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2360 msgstr "公因式消去時考慮的最大路徑長度"
2362 #: params.def:388
2363 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2364 msgstr ""
2366 #: params.def:395
2367 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2368 msgstr ""
2370 #: params.def:404
2371 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2372 msgstr ""
2374 #: params.def:412
2375 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2376 msgstr ""
2378 #: params.def:420
2379 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2380 msgstr ""
2382 #: params.def:425
2383 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2384 msgstr ""
2386 #: params.def:430
2387 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
2388 msgstr ""
2390 #: params.def:437
2391 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2392 msgstr ""
2394 #: params.def:442
2395 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2396 msgstr "cselib 可指派的最大記憶體量"
2398 #: params.def:446
2399 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2400 msgstr "flow 可指派的最大記憶體量"
2402 #: params.def:459
2403 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2404 msgstr "引發無用收集的堆展開的最小值,以占堆總大小的百分比給出"
2406 #: params.def:464
2407 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2408 msgstr "開始無用回收時最小的堆大小,以千位元組表示"
2410 #: params.def:472
2411 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2412 msgstr "後向搜尋以尋找等價多載入時要搜尋的最大指令數量"
2414 #: params.def:477
2415 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
2416 msgstr ""
2418 #: params.def:482
2419 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2420 msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大塊數"
2422 #: params.def:487
2423 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2424 msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大指令數"
2426 #: params.def:492
2427 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2428 msgstr "區塊間預測調度時到達一個來源塊的最小概率"
2430 #: params.def:497
2431 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2432 msgstr ""
2434 #: params.def:505
2435 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2436 msgstr "共享整型常數的上界"
2438 #: params.def:524
2439 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2440 msgstr "考慮切換到完整虛擬更名的最小虛擬映射數"
2442 #: params.def:529
2443 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2444 msgstr ""
2446 #: params.def:534
2447 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2448 msgstr ""
2450 #: params.def:552
2451 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2452 msgstr ""
2454 #: params.def:561
2455 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2456 msgstr "在指標分析之前的結構變數中欄位的最大數目,將該結構視為單一變數"
2458 #: config/alpha/alpha.c:5087
2459 #, c-format
2460 msgid "invalid %%H value"
2461 msgstr "無效 %%H 值"
2463 #: config/alpha/alpha.c:5108 config/bfin/bfin.c:1191
2464 #, c-format
2465 msgid "invalid %%J value"
2466 msgstr "無效 %%J 值"
2468 #: config/alpha/alpha.c:5138 config/ia64/ia64.c:4603
2469 #, c-format
2470 msgid "invalid %%r value"
2471 msgstr "無效 %%r 值"
2473 #: config/alpha/alpha.c:5148 config/rs6000/rs6000.c:10433
2474 #: config/xtensa/xtensa.c:1691
2475 #, c-format
2476 msgid "invalid %%R value"
2477 msgstr "無效 %%R 值"
2479 #: config/alpha/alpha.c:5154 config/rs6000/rs6000.c:10352
2480 #: config/xtensa/xtensa.c:1658
2481 #, c-format
2482 msgid "invalid %%N value"
2483 msgstr "無效 %%N 值"
2485 #: config/alpha/alpha.c:5162 config/rs6000/rs6000.c:10380
2486 #, c-format
2487 msgid "invalid %%P value"
2488 msgstr "無效 %%P 值"
2490 #: config/alpha/alpha.c:5170
2491 #, c-format
2492 msgid "invalid %%h value"
2493 msgstr "無效 %%h 值"
2495 #: config/alpha/alpha.c:5178 config/xtensa/xtensa.c:1684
2496 #, c-format
2497 msgid "invalid %%L value"
2498 msgstr "無效 %%L 值"
2500 #: config/alpha/alpha.c:5217 config/rs6000/rs6000.c:10334
2501 #, c-format
2502 msgid "invalid %%m value"
2503 msgstr "無效 %%m 值"
2505 #: config/alpha/alpha.c:5225 config/rs6000/rs6000.c:10342
2506 #, c-format
2507 msgid "invalid %%M value"
2508 msgstr "無效 %%M 值"
2510 #: config/alpha/alpha.c:5269
2511 #, c-format
2512 msgid "invalid %%U value"
2513 msgstr "無效 %%U 值"
2515 #: config/alpha/alpha.c:5281 config/alpha/alpha.c:5295
2516 #: config/rs6000/rs6000.c:10441
2517 #, c-format
2518 msgid "invalid %%s value"
2519 msgstr "無效 %%s 值"
2521 #: config/alpha/alpha.c:5318
2522 #, c-format
2523 msgid "invalid %%C value"
2524 msgstr "無效 %%C 值"
2526 #: config/alpha/alpha.c:5355 config/rs6000/rs6000.c:10173
2527 #: config/rs6000/rs6000.c:10191
2528 #, c-format
2529 msgid "invalid %%E value"
2530 msgstr "無效 %%E 值"
2532 #: config/alpha/alpha.c:5380 config/alpha/alpha.c:5428
2533 #, c-format
2534 msgid "unknown relocation unspec"
2535 msgstr "不明的不可預期重定位"
2537 #: config/alpha/alpha.c:5389 config/crx/crx.c:1082
2538 #: config/rs6000/rs6000.c:10755
2539 #, c-format
2540 msgid "invalid %%xn code"
2541 msgstr "無效的 %%xn 程式碼"
2543 #: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805
2544 #, c-format
2545 msgid "invalid operand to %%R code"
2546 msgstr "%%R 程式碼的運算元無效"
2548 #: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828
2549 #, c-format
2550 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2551 msgstr "%%H/%%L 程式碼的運算元無效"
2553 #: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899
2554 #, c-format
2555 msgid "invalid operand to %%U code"
2556 msgstr "%%U 程式碼的運算元無效"
2558 #: config/arc/arc.c:1791
2559 #, c-format
2560 msgid "invalid operand to %%V code"
2561 msgstr "%%V 程式碼的運算元無效"
2563 #. Unknown flag.
2564 #. Undocumented flag.
2565 #: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6818
2566 #, c-format
2567 msgid "invalid operand output code"
2568 msgstr "無效的運算元輸出程式碼"
2570 #: config/arm/arm.c:10913 config/arm/arm.c:10931
2571 #, c-format
2572 msgid "predicated Thumb instruction"
2573 msgstr "預測到的 Thumb 指令"
2575 #: config/arm/arm.c:10919
2576 #, c-format
2577 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2578 msgstr "在條件序列中預測到的指令"
2580 #: config/arm/arm.c:11027 config/arm/arm.c:11037 config/arm/arm.c:11047
2581 #: config/arm/arm.c:11073 config/arm/arm.c:11091 config/arm/arm.c:11126
2582 #: config/arm/arm.c:11145 config/arm/arm.c:11160 config/arm/arm.c:11186
2583 #: config/arm/arm.c:11193 config/arm/arm.c:11200
2584 #, c-format
2585 msgid "invalid operand for code '%c'"
2586 msgstr "程式碼「%c」的運算元無效"
2588 #: config/arm/arm.c:11086
2589 #, c-format
2590 msgid "instruction never exectued"
2591 msgstr "指令永遠不被執行"
2593 #: config/arm/arm.c:11211
2594 #, c-format
2595 msgid "missing operand"
2596 msgstr "缺少運算元"
2598 #: config/avr/avr.c:1116
2599 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2600 msgstr "位址錯誤,不是(reg+disp):"
2602 #: config/avr/avr.c:1123
2603 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2604 msgstr "錯誤的位址,不是 post_inc 或 pre_dec:"
2606 #: config/avr/avr.c:1134
2607 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2608 msgstr "編譯器內部錯誤。錯誤的位址:"
2610 #: config/avr/avr.c:1147
2611 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2612 msgstr "編譯器內部錯誤。不明的模式:"
2614 #: config/avr/avr.c:1770 config/avr/avr.c:2453
2615 msgid "invalid insn:"
2616 msgstr "無效指令:"
2618 #: config/avr/avr.c:1804 config/avr/avr.c:1890 config/avr/avr.c:1939
2619 #: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2231
2620 #: config/avr/avr.c:2487 config/avr/avr.c:2599
2621 msgid "incorrect insn:"
2622 msgstr "錯誤指令:"
2624 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2147 config/avr/avr.c:2302
2625 #: config/avr/avr.c:2665
2626 msgid "unknown move insn:"
2627 msgstr "無效的 move 指令:"
2629 #: config/avr/avr.c:2895
2630 msgid "bad shift insn:"
2631 msgstr "錯誤的 shift 指令"
2633 #: config/avr/avr.c:3011 config/avr/avr.c:3459 config/avr/avr.c:3845
2634 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2635 msgstr "編譯器內部錯誤。不正確的移位量:"
2637 #: config/bfin/bfin.c:1153
2638 #, c-format
2639 msgid "invalid %%j value"
2640 msgstr "無效的 %%j 值"
2642 #: config/bfin/bfin.c:1270
2643 #, c-format
2644 msgid "invalid const_double operand"
2645 msgstr "無效的 const_double 運算元"
2647 #: config/c4x/c4x.c:1584
2648 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2649 msgstr "為位址使用 CONST_DOUBLE"
2651 #: config/c4x/c4x.c:1722
2652 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2653 msgstr "c4x_address_cost:無效的定址模式"
2655 #: config/c4x/c4x.c:1857
2656 #, c-format
2657 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2658 msgstr "c4x_print_operand:%%L 不一致"
2660 #: config/c4x/c4x.c:1863
2661 #, c-format
2662 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2663 msgstr "c4x_print_operand:%%N 不一致"
2665 #: config/c4x/c4x.c:1904
2666 #, c-format
2667 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2668 msgstr "c4x_print_operand:%%O 不一致"
2670 #: config/c4x/c4x.c:1999
2671 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2672 msgstr "c4x_print_operand:錯誤的運算元類型"
2674 #: config/c4x/c4x.c:2040
2675 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2676 msgstr "c4x_print_operand_address:錯誤的後變更"
2678 #: config/c4x/c4x.c:2062
2679 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2680 msgstr "c4x_print_operand_address:錯誤的前變更"
2682 #: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137
2683 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2684 msgstr "c4x_print_operand_address:錯誤的運算元類型"
2686 #: config/c4x/c4x.c:2388
2687 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
2688 msgstr "c4x_rptb_insert:找不到起始標籤"
2690 #: config/c4x/c4x.c:2990
2691 msgid "invalid indirect memory address"
2692 msgstr "無效的間接記憶體位址"
2694 #: config/c4x/c4x.c:3079
2695 msgid "invalid indirect (S) memory address"
2696 msgstr "無效的間接(S)記憶體位址"
2698 #: config/c4x/c4x.c:3414
2699 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
2700 msgstr "c4x_valid_operands:內部錯誤"
2702 #: config/c4x/c4x.c:3853
2703 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
2704 msgstr "c4x_operand_subword:無效模式"
2706 #: config/c4x/c4x.c:3856
2707 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
2708 msgstr "c4x_operand_subword:無效運算元"
2710 #. We could handle these with some difficulty.
2711 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
2712 #: config/c4x/c4x.c:3882
2713 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
2714 msgstr "c4x_operand_subword:無效的自差異"
2716 #: config/c4x/c4x.c:3888
2717 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
2718 msgstr "c4x_operand_subword:無效位址"
2720 #: config/c4x/c4x.c:3899
2721 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
2722 msgstr "c4x_operand_subword:無法取偏移量的位址"
2724 #: config/c4x/c4x.c:4101
2725 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
2726 msgstr "c4x_rptb_rpts_p:重複塊的頂層標籤被移動"
2728 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2729 #. characters in the message.
2730 #: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:84
2731 #: fortran/dump-parse-tree.c:416 fortran/dump-parse-tree.c:747 c-typeck.c:4350
2732 #: c-typeck.c:4365 c-typeck.c:4380 final.c:2833 final.c:2835 gcc.c:4664
2733 #: loop-iv.c:2711 loop-iv.c:2720 rtl-error.c:113 toplev.c:587
2734 #: tree-ssa-loop-niter.c:1120 cp/parser.c:1972 cp/typeck.c:4291
2735 #: java/expr.c:406
2736 #, gcc-internal-format
2737 msgid "%s"
2738 msgstr "%s"
2740 #: config/cris/cris.c:544
2741 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2742 msgstr "cris_print_index 中有非預期的索引類型"
2744 #: config/cris/cris.c:558
2745 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2746 msgstr "cris_print_base 中有非預期的基礎類別型"
2748 #: config/cris/cris.c:674
2749 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2750 msgstr "「b」修飾符的運算元無效"
2752 #: config/cris/cris.c:691
2753 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2754 msgstr "「o」修飾符的運算元無效"
2756 #: config/cris/cris.c:710
2757 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2758 msgstr "「O」修飾符的運算元無效"
2760 #: config/cris/cris.c:743
2761 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2762 msgstr "「p」修飾符的運算元無效"
2764 #: config/cris/cris.c:782
2765 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2766 msgstr "「z」修飾符的運算元無效"
2768 #: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866
2769 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2770 msgstr "「H」修飾符的運算元無效"
2772 #: config/cris/cris.c:842
2773 msgid "bad register"
2774 msgstr "錯誤的暫存器名"
2776 #: config/cris/cris.c:887
2777 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2778 msgstr "「e」修飾符的運算元無效"
2780 #: config/cris/cris.c:904
2781 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2782 msgstr "「m」修飾符的運算元無效"
2784 #: config/cris/cris.c:929
2785 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2786 msgstr "「A」修飾符的運算元無效"
2788 #: config/cris/cris.c:952
2789 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2790 msgstr "「D」修飾符的運算元無效"
2792 #: config/cris/cris.c:966
2793 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2794 msgstr "「T」修飾符的運算元無效"
2796 #: config/cris/cris.c:975
2797 msgid "invalid operand modifier letter"
2798 msgstr "無效的運算元修飾符字母"
2800 #: config/cris/cris.c:1032
2801 msgid "unexpected multiplicative operand"
2802 msgstr "無效的乘性運算元"
2804 #: config/cris/cris.c:1052
2805 msgid "unexpected operand"
2806 msgstr "非預期的運算元"
2808 #: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095
2809 msgid "unrecognized address"
2810 msgstr "無法辨識的位址"
2812 #: config/cris/cris.c:2021
2813 msgid "unrecognized supposed constant"
2814 msgstr "預期的常數無法識別"
2816 #: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460
2817 msgid "unexpected side-effects in address"
2818 msgstr "位址中有非預期的副作用"
2820 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2821 #. right?
2822 #: config/cris/cris.c:3254
2823 msgid "Unidentifiable call op"
2824 msgstr "無法辨識的 call 作業"
2826 #: config/cris/cris.c:3305
2827 #, c-format
2828 msgid "PIC register isn't set up"
2829 msgstr "尚未設定好 PIC 暫存器"
2831 #: config/fr30/fr30.c:464
2832 #, c-format
2833 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2834 msgstr "fr30_print_operand:未處理的指標"
2836 #: config/fr30/fr30.c:488
2837 #, c-format
2838 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2839 msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%p 程式碼"
2841 #: config/fr30/fr30.c:508
2842 #, c-format
2843 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2844 msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%b 程式碼"
2846 #: config/fr30/fr30.c:529
2847 #, c-format
2848 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2849 msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%B 程式碼"
2851 #: config/fr30/fr30.c:537
2852 #, c-format
2853 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2854 msgstr "fr30_print_operand:%%A 程式碼運算元無效"
2856 #: config/fr30/fr30.c:554
2857 #, c-format
2858 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2859 msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%x 程式碼"
2861 #: config/fr30/fr30.c:561
2862 #, c-format
2863 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2864 msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%F 程式碼"
2866 #: config/fr30/fr30.c:578
2867 #, c-format
2868 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2869 msgstr "fr30_print_operand:不明程式碼"
2871 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
2872 #: config/fr30/fr30.c:639
2873 #, c-format
2874 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2875 msgstr "fr30_print_operand:未處理的 MEM"
2877 #: config/frv/frv.c:2541
2878 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2879 msgstr "給 frv_print_operand_address 錯誤的指令:"
2881 #: config/frv/frv.c:2552
2882 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2883 msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference_reg 錯誤的暫存器:"
2885 #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610
2886 #: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636
2887 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2888 msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference 錯誤的指令:"
2890 #: config/frv/frv.c:2722
2891 #, c-format
2892 msgid "bad condition code"
2893 msgstr "錯誤的條件碼"
2895 #: config/frv/frv.c:2797
2896 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2897 msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,錯誤的 const_double"
2899 #: config/frv/frv.c:2858
2900 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2901 msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「e」修飾符:"
2903 #: config/frv/frv.c:2866
2904 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2905 msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「F」修飾符:"
2907 #: config/frv/frv.c:2882
2908 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2909 msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「f」修飾符:"
2911 #: config/frv/frv.c:2896
2912 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2913 msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「g」修飾符:"
2915 #: config/frv/frv.c:2944
2916 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2917 msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「L」修飾符:"
2919 #: config/frv/frv.c:2957
2920 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2921 msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「M/N」修飾符:"
2923 #: config/frv/frv.c:2978
2924 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2925 msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「O」修飾符:"
2927 #: config/frv/frv.c:2996
2928 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2929 msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,P 修飾符:"
2931 #: config/frv/frv.c:3016
2932 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2933 msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,z case"
2935 #: config/frv/frv.c:3047
2936 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2937 msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,0 case"
2939 #: config/frv/frv.c:3052
2940 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2941 msgstr "frv_print_operand:不明程式碼"
2943 #: config/frv/frv.c:4421
2944 msgid "bad output_move_single operand"
2945 msgstr "錯誤的 output_move_single 運算元"
2947 #: config/frv/frv.c:4548
2948 msgid "bad output_move_double operand"
2949 msgstr "錯誤的 output_move_double 運算元"
2951 #: config/frv/frv.c:4690
2952 msgid "bad output_condmove_single operand"
2953 msgstr "錯誤的 output_condmove_single 運算元"
2955 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2956 #. particular machine description choice.  Every machine description should
2957 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
2959 #. #ifdef MOTOROLA
2960 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2961 #. #else
2962 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2963 #. #endif
2964 #: config/frv/frv.h:329
2965 #, c-format
2966 msgid " (frv)"
2967 msgstr " (frv)"
2969 #: config/i386/i386.c:6712
2970 #, c-format
2971 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2972 msgstr "無效的 UNSPEC 做為運算元"
2974 #: config/i386/i386.c:7294
2975 #, c-format
2976 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
2977 msgstr "運算元既不是一個常數也不是一個條件碼,無效的運算元程式碼「c」"
2979 #: config/i386/i386.c:7347
2980 #, c-format
2981 msgid "invalid operand code '%c'"
2982 msgstr "無效的運算元程式碼「%c」"
2984 #: config/i386/i386.c:7390
2985 #, c-format
2986 msgid "invalid constraints for operand"
2987 msgstr "運算元的約束無效"
2989 #: config/i386/i386.c:12984
2990 msgid "unknown insn mode"
2991 msgstr "不明的指令模式"
2993 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
2994 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
2995 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
2996 #, c-format
2997 msgid "environment variable DJGPP not defined"
2998 msgstr "沒有定義 DJGPP 環境變數"
3000 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
3001 #, c-format
3002 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3003 msgstr "環境變數 DJGPP 參照的檔案「%s」不存在"
3005 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
3006 #, c-format
3007 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3008 msgstr "環境變數 DJGPP 參照的檔案「%s」已損壞"
3010 #: config/ia64/ia64.c:4653
3011 #, c-format
3012 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3013 msgstr "ia64_print_operand:不明程式碼"
3015 #: config/ia64/ia64.c:9013
3016 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3017 msgstr "從 %<__fpreg%> 的轉換無效"
3019 #: config/ia64/ia64.c:9016
3020 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3021 msgstr "向 %<__fpreg%> 的轉換無效"
3023 #: config/ia64/ia64.c:9029 config/ia64/ia64.c:9040
3024 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3025 msgstr "對 %<__fpreg%> 的作業無效"
3027 #: config/iq2000/iq2000.c:3125
3028 #, c-format
3029 msgid "invalid %%P operand"
3030 msgstr "無效的 %%P 運算元"
3032 #: config/iq2000/iq2000.c:3133 config/rs6000/rs6000.c:10370
3033 #, c-format
3034 msgid "invalid %%p value"
3035 msgstr "無效的 %%p 值"
3037 #: config/iq2000/iq2000.c:3189 config/mips/mips.c:5535
3038 #, c-format
3039 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3040 msgstr "對 %%d、%%x 或 %%X 的無效使用"
3042 #: config/m32r/m32r.c:1775
3043 #, c-format
3044 msgid "invalid operand to %%s code"
3045 msgstr "%%s 程式碼的運算元無效"
3047 #: config/m32r/m32r.c:1782
3048 #, c-format
3049 msgid "invalid operand to %%p code"
3050 msgstr "%%p 程式碼的運算元無效"
3052 #: config/m32r/m32r.c:1837
3053 msgid "bad insn for 'A'"
3054 msgstr "「A」的指令錯誤"
3056 #: config/m32r/m32r.c:1884
3057 #, c-format
3058 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3059 msgstr "%%T/%%B 程式碼的運算元無效"
3061 #: config/m32r/m32r.c:1907
3062 #, c-format
3063 msgid "invalid operand to %%N code"
3064 msgstr "%%N 程式碼的運算元無效"
3066 #: config/m32r/m32r.c:1940
3067 msgid "pre-increment address is not a register"
3068 msgstr "前自增位址不是一個暫存器"
3070 #: config/m32r/m32r.c:1947
3071 msgid "pre-decrement address is not a register"
3072 msgstr "前自減位址不是一個暫存器"
3074 #: config/m32r/m32r.c:1954
3075 msgid "post-increment address is not a register"
3076 msgstr "後自增位址不是一個暫存器"
3078 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3079 #: config/rs6000/rs6000.c:17606
3080 msgid "bad address"
3081 msgstr "錯誤位址"
3083 #: config/m32r/m32r.c:2049
3084 msgid "lo_sum not of register"
3085 msgstr "lo_sum 不是暫存器"
3087 #. !!!! SCz wrong here.
3088 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3089 msgid "move insn not handled"
3090 msgstr "未處理 move 指令"
3092 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3093 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3094 msgid "invalid register in the move instruction"
3095 msgstr "move 指令中出現無效暫存器"
3097 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3098 msgid "invalid operand in the instruction"
3099 msgstr "此指令中運算元無效"
3101 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3102 msgid "invalid register in the instruction"
3103 msgstr "此指令中暫存器無效"
3105 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3106 msgid "operand 1 must be a hard register"
3107 msgstr "運算元 1 必須是一個硬體暫存器"
3109 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3110 msgid "invalid rotate insn"
3111 msgstr "無效的循環移位指令"
3113 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3114 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3115 msgstr "在相同指令中使用暫存器 IX、IY 和 Z"
3117 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852
3118 msgid "cannot do z-register replacement"
3119 msgstr "無法完成 z 暫存器替換"
3121 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4915
3122 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3123 msgstr "無效的 Z 暫存器替換"
3125 #: config/mips/mips.c:5203
3126 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3127 msgstr ""
3129 #: config/mips/mips.c:5413
3130 #, c-format
3131 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3132 msgstr "PRINT_OPERAND,%%C 的指令無效"
3134 #: config/mips/mips.c:5430
3135 #, c-format
3136 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3137 msgstr "PRINT_OPERAND,%%N 的指令無效"
3139 #: config/mips/mips.c:5439
3140 #, c-format
3141 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
3142 msgstr "PRINT_OPERAND,%%F 的指令無效"
3144 #: config/mips/mips.c:5448
3145 #, c-format
3146 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
3147 msgstr "PRINT_OPERAND,%%W 的指令無效"
3149 #: config/mips/mips.c:5469
3150 #, c-format
3151 msgid "invalid %%Y value"
3152 msgstr "無效的 %%Y 值"
3154 #: config/mips/mips.c:5486 config/mips/mips.c:5494
3155 #, c-format
3156 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
3157 msgstr "PRINT_OPERAND,%%q 指令無效"
3159 #: config/mips/mips.c:5563
3160 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
3161 msgstr "PRINT_OPERAND,重定位的運算元無效"
3163 #: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598
3164 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3165 msgstr "MMIX 內部錯誤:預期的是 CONST_INT,不是這個"
3167 #: config/mmix/mmix.c:1547
3168 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3169 msgstr "MMIX 內部錯誤:「m」值錯誤,不是一個 CONST_INT"
3171 #: config/mmix/mmix.c:1566
3172 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3173 msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個暫存器,不是這個"
3175 #: config/mmix/mmix.c:1576
3176 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3177 msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個常數,不是這個"
3179 #. We need the original here.
3180 #: config/mmix/mmix.c:1660
3181 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3182 msgstr "MMIX 內部錯誤:無法解碼此運算元"
3184 #: config/mmix/mmix.c:1717
3185 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3186 msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個可辨識的位址"
3188 #: config/mmix/mmix.c:2650
3189 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3190 msgstr "MMIX 內部錯誤:試圖輸出無效地反轉的條件:"
3192 #: config/mmix/mmix.c:2657
3193 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3194 msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?"
3196 #: config/mmix/mmix.c:2661
3197 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3198 msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?"
3200 #: config/mmix/mmix.c:2725
3201 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3202 msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個常數:"
3204 #: config/mt/mt.c:298
3205 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3206 msgstr ""
3208 #: config/mt/mt.c:369
3209 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3210 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,兩個暫存器"
3212 #: config/mt/mt.c:393
3213 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3214 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,無效指令 #1"
3216 #: config/rs6000/host-darwin.c:87
3217 #, c-format
3218 msgid "Out of stack space.\n"
3219 msgstr "堆疊溢出。\n"
3221 #: config/rs6000/host-darwin.c:108
3222 #, c-format
3223 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3224 msgstr "嘗試在命令解譯器中執行「%s」以提升它的極值。\n"
3226 #: config/rs6000/rs6000.c:10200
3227 #, c-format
3228 msgid "invalid %%f value"
3229 msgstr "無效 %%f 值"
3231 #: config/rs6000/rs6000.c:10209
3232 #, c-format
3233 msgid "invalid %%F value"
3234 msgstr "無效 %%F 值"
3236 #: config/rs6000/rs6000.c:10218
3237 #, c-format
3238 msgid "invalid %%G value"
3239 msgstr "無效 %%G 值"
3241 #: config/rs6000/rs6000.c:10253
3242 #, c-format
3243 msgid "invalid %%j code"
3244 msgstr "無效 %%j 程式碼"
3246 #: config/rs6000/rs6000.c:10263
3247 #, c-format
3248 msgid "invalid %%J code"
3249 msgstr "無效 %%J 程式碼"
3251 #: config/rs6000/rs6000.c:10273
3252 #, c-format
3253 msgid "invalid %%k value"
3254 msgstr "無效 %%k 值"
3256 #: config/rs6000/rs6000.c:10293 config/xtensa/xtensa.c:1677
3257 #, c-format
3258 msgid "invalid %%K value"
3259 msgstr "無效 %%K 值"
3261 #: config/rs6000/rs6000.c:10360
3262 #, c-format
3263 msgid "invalid %%O value"
3264 msgstr "無效 %%O 值"
3266 #: config/rs6000/rs6000.c:10407
3267 #, c-format
3268 msgid "invalid %%q value"
3269 msgstr "無效 %%q 值"
3271 #: config/rs6000/rs6000.c:10451
3272 #, c-format
3273 msgid "invalid %%S value"
3274 msgstr "無效 %%S 值"
3276 #: config/rs6000/rs6000.c:10491
3277 #, c-format
3278 msgid "invalid %%T value"
3279 msgstr "無效 %%T 值"
3281 #: config/rs6000/rs6000.c:10501
3282 #, c-format
3283 msgid "invalid %%u value"
3284 msgstr "無效 %%u 值"
3286 #: config/rs6000/rs6000.c:10510 config/xtensa/xtensa.c:1647
3287 #, c-format
3288 msgid "invalid %%v value"
3289 msgstr "無效 %%v 值"
3291 #: config/rs6000/rs6000.c:19123
3292 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3293 msgstr "傳遞 AltiVec 引數給無原型的函式"
3295 #: config/s390/s390.c:4490
3296 #, c-format
3297 msgid "cannot decompose address"
3298 msgstr "無法分解位址"
3300 #: config/s390/s390.c:4700
3301 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3302 msgstr "UNKNOWN 出現在 print_operand 中?!"
3304 #: config/sh/sh.c:746
3305 #, c-format
3306 msgid "invalid operand to %%R"
3307 msgstr "%%R 的運算元無效"
3309 #: config/sh/sh.c:773
3310 #, c-format
3311 msgid "invalid operand to %%S"
3312 msgstr "%%S 的運算元無效"
3314 #: config/sh/sh.c:7679
3315 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3316 msgstr "建立和使用時使用了不同的架構/ABI"
3318 #: config/sh/sh.c:7681
3319 msgid "created and used with different ABIs"
3320 msgstr "建立和使用時使用了不同的 ABI"
3322 #: config/sh/sh.c:7683
3323 msgid "created and used with different endianness"
3324 msgstr "建立和使用時使用了不同的高/低位位元組在前設定"
3326 #: config/sparc/sparc.c:6626 config/sparc/sparc.c:6632
3327 #, c-format
3328 msgid "invalid %%Y operand"
3329 msgstr "無效的 %%Y 運算元"
3331 #: config/sparc/sparc.c:6702
3332 #, c-format
3333 msgid "invalid %%A operand"
3334 msgstr "無效的 %%A 運算元"
3336 #: config/sparc/sparc.c:6712
3337 #, c-format
3338 msgid "invalid %%B operand"
3339 msgstr "無效的 %%B 運算元"
3341 #: config/sparc/sparc.c:6751
3342 #, c-format
3343 msgid "invalid %%c operand"
3344 msgstr "無效的 %%c 運算元"
3346 #: config/sparc/sparc.c:6752
3347 #, c-format
3348 msgid "invalid %%C operand"
3349 msgstr "無效的 %%C 運算元"
3351 #: config/sparc/sparc.c:6773
3352 #, c-format
3353 msgid "invalid %%d operand"
3354 msgstr "無效的 %%d 運算元"
3356 #: config/sparc/sparc.c:6774
3357 #, c-format
3358 msgid "invalid %%D operand"
3359 msgstr "無效的 %%D 運算元"
3361 #: config/sparc/sparc.c:6790
3362 #, c-format
3363 msgid "invalid %%f operand"
3364 msgstr "無效的 %%f 運算元"
3366 #: config/sparc/sparc.c:6804
3367 #, c-format
3368 msgid "invalid %%s operand"
3369 msgstr "無效的 %%s 運算元"
3371 #: config/sparc/sparc.c:6858
3372 #, c-format
3373 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3374 msgstr "long long 常數不是一個有效的立即數值運算元"
3376 #: config/sparc/sparc.c:6861
3377 #, c-format
3378 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3379 msgstr "浮點常數不是一個有效的立即數值運算元"
3381 #: config/stormy16/stormy16.c:1764 config/stormy16/stormy16.c:1835
3382 #, c-format
3383 msgid "'B' operand is not constant"
3384 msgstr "「B」運算元不是一個常數"
3386 #: config/stormy16/stormy16.c:1791
3387 #, c-format
3388 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3389 msgstr "「B」運算元設定了多個位"
3391 #: config/stormy16/stormy16.c:1817
3392 #, c-format
3393 msgid "'o' operand is not constant"
3394 msgstr "「o」運算元不是一個常數"
3396 #: config/stormy16/stormy16.c:1849
3397 #, c-format
3398 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3399 msgstr "xstormy16_print_operand:不明程式碼"
3401 #: config/v850/v850.c:360
3402 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3403 msgstr "const_double_split 得到一個錯誤的指令:"
3405 #: config/v850/v850.c:924
3406 msgid "output_move_single:"
3407 msgstr "output_move_single:"
3409 #: config/xtensa/xtensa.c:748 config/xtensa/xtensa.c:780
3410 #: config/xtensa/xtensa.c:789
3411 msgid "bad test"
3412 msgstr "錯誤的測試"
3414 #: config/xtensa/xtensa.c:1635
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid %%D value"
3417 msgstr "無效的 %%D 值"
3419 #: config/xtensa/xtensa.c:1672
3420 msgid "invalid mask"
3421 msgstr "無效遮罩"
3423 #: config/xtensa/xtensa.c:1698
3424 #, c-format
3425 msgid "invalid %%x value"
3426 msgstr "無效的 %%x 值"
3428 #: config/xtensa/xtensa.c:1705
3429 #, c-format
3430 msgid "invalid %%d value"
3431 msgstr "無效的 %%d 值"
3433 #: config/xtensa/xtensa.c:1726 config/xtensa/xtensa.c:1736
3434 #, c-format
3435 msgid "invalid %%t/%%b value"
3436 msgstr "無效的 %%t/%%b 值"
3438 #: config/xtensa/xtensa.c:1778
3439 msgid "invalid address"
3440 msgstr "無效位址"
3442 #: config/xtensa/xtensa.c:1803
3443 msgid "no register in address"
3444 msgstr "位址中無暫存器"
3446 #: config/xtensa/xtensa.c:1811
3447 msgid "address offset not a constant"
3448 msgstr "位址偏移量不是一個常數"
3450 #: cp/call.c:2441
3451 msgid "candidates are:"
3452 msgstr "備選為:"
3454 #: cp/call.c:6213
3455 msgid "candidate 1:"
3456 msgstr "備選 1:"
3458 #: cp/call.c:6214
3459 msgid "candidate 2:"
3460 msgstr "備選 2:"
3462 #: cp/decl2.c:695
3463 msgid "candidates are: %+#D"
3464 msgstr "備選為:%+#D"
3466 #: cp/decl2.c:697
3467 msgid "candidate is: %+#D"
3468 msgstr "備選為:%+#D"
3470 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
3471 #, c-format
3472 msgid "argument to '%s' missing\n"
3473 msgstr "「%s」缺少引數\n"
3475 #: fortran/arith.c:141
3476 msgid "Arithmetic OK at %L"
3477 msgstr "%L 處算術正常"
3479 #: fortran/arith.c:144
3480 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3481 msgstr "%L 處算術向上溢位"
3483 #: fortran/arith.c:147
3484 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3485 msgstr "%L 處算術向下溢位"
3487 #: fortran/arith.c:150
3488 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3489 msgstr "%L 處算術 NaN"
3491 #: fortran/arith.c:153
3492 msgid "Division by zero at %L"
3493 msgstr "%L 處被零除"
3495 #: fortran/arith.c:156
3496 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3497 msgstr "%L 處陣列運算元無法被使用"
3499 #: fortran/arith.c:160
3500 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3501 msgstr "%L 處整數超出標準 Fortran 隱含的對稱範圍"
3503 #: fortran/arith.c:1384
3504 msgid "Elemental binary operation"
3505 msgstr "基本的二元作業"
3507 #: fortran/arith.c:1920
3508 #, no-c-format
3509 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3510 msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術正常"
3512 #: fortran/arith.c:1924
3513 #, no-c-format
3514 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
3515 msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術向上溢位"
3517 #: fortran/arith.c:1928
3518 #, no-c-format
3519 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3520 msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術向下溢位"
3522 #: fortran/arith.c:1932
3523 #, no-c-format
3524 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3525 msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術 NaN"
3527 #: fortran/arith.c:1936
3528 #, no-c-format
3529 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3530 msgstr "從 %s 轉換到 %s 時被零除,於 %L 處"
3532 #: fortran/arith.c:1940
3533 #, no-c-format
3534 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3535 msgstr ""
3537 #: fortran/arith.c:1944
3538 #, no-c-format
3539 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3540 msgstr ""
3542 #: fortran/arith.c:2277 fortran/arith.c:2312 fortran/arith.c:2349
3543 #: fortran/arith.c:2399
3544 #, no-c-format
3545 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3546 msgstr "%L 的荷勒瑞斯常數太長,無法被轉換為 %s"
3548 #: fortran/arith.c:2445
3549 #, no-c-format
3550 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3551 msgstr "%C 處:列舉量超過 C 整數類型"
3553 #: fortran/array.c:97
3554 #, no-c-format
3555 msgid "Expected array subscript at %C"
3556 msgstr "%C 處需要陣列下標"
3558 #: fortran/array.c:124
3559 #, no-c-format
3560 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3561 msgstr "%C 需要陣列下標間隔"
3563 #: fortran/array.c:167
3564 #, no-c-format
3565 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3566 msgstr "%C 處陣列參照形式無效"
3568 #: fortran/array.c:172
3569 #, no-c-format
3570 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3571 msgstr "%C 處的任何參照都不能多於 %d 維"
3573 #: fortran/array.c:224
3574 #, no-c-format
3575 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3576 msgstr "變數「%s」在 %L 處上下文中必須是常數"
3578 #: fortran/array.c:300
3579 #, no-c-format
3580 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3581 msgstr "%C 處指定陣列時需要運算式"
3583 #: fortran/array.c:379
3584 #, no-c-format
3585 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3586 msgstr ""
3588 #: fortran/array.c:390
3589 #, no-c-format
3590 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3591 msgstr ""
3593 #: fortran/array.c:403
3594 #, no-c-format
3595 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3596 msgstr ""
3598 #: fortran/array.c:407
3599 #, no-c-format
3600 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3601 msgstr ""
3603 #: fortran/array.c:416
3604 #, no-c-format
3605 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3606 msgstr "%C 處陣列宣告需要另外一維"
3608 #: fortran/array.c:422
3609 #, no-c-format
3610 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3611 msgstr "%C 處陣列指定了多於 %d 的維數"
3613 #: fortran/array.c:627
3614 #, no-c-format
3615 msgid "duplicated initializer"
3616 msgstr "重複的初始值設定"
3618 #: fortran/array.c:720
3619 #, no-c-format
3620 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3621 msgstr "DO 游標「%s」在 %L 處出現在另一個同名游標作用欄位內"
3623 #: fortran/array.c:822 fortran/array.c:931
3624 #, no-c-format
3625 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3626 msgstr "%C 陣列建構語法錯誤"
3628 #: fortran/array.c:877
3629 #, no-c-format
3630 msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3631 msgstr "Fortran 2003 中的新特性:%C 處 [...] 風格的陣列建構"
3633 #: fortran/array.c:891
3634 #, no-c-format
3635 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3636 msgstr "%C 處的空陣列建構不被允許"
3638 #: fortran/array.c:976
3639 #, no-c-format
3640 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3641 msgstr "%s 陣列建構中的元素在 %L 處是 %s"
3643 #: fortran/array.c:1305
3644 #, no-c-format
3645 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3646 msgstr "%L 迭代次數不能為零"
3648 #: fortran/check.c:44
3649 #, no-c-format
3650 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3651 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s"
3653 #: fortran/check.c:60
3654 #, no-c-format
3655 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3656 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有數字類型"
3658 #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:684 fortran/check.c:694
3659 #, no-c-format
3660 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3661 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為整數型或實數型"
3663 #: fortran/check.c:92
3664 #, no-c-format
3665 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3666 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為實數型或複數型"
3668 #: fortran/check.c:118
3669 #, no-c-format
3670 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3671 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個常數"
3673 #: fortran/check.c:126
3674 #, no-c-format
3675 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3676 msgstr "%s 種別無效,於 %L 處"
3678 #: fortran/check.c:146
3679 #, no-c-format
3680 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3681 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為雙精度"
3683 #: fortran/check.c:163
3684 #, no-c-format
3685 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3686 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個邏輯陣列"
3688 #: fortran/check.c:180
3689 #, no-c-format
3690 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3691 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個陣列"
3693 #: fortran/check.c:195
3694 #, no-c-format
3695 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3696 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個標量"
3698 #: fortran/check.c:210
3699 #, no-c-format
3700 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3701 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有與「%s」一樣的類型和種別"
3703 #: fortran/check.c:225
3704 #, no-c-format
3705 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3706 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)的秩必須為 %d"
3708 #: fortran/check.c:239
3709 #, no-c-format
3710 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3711 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)不能為可選的"
3713 #: fortran/check.c:259
3714 #, no-c-format
3715 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3716 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有種別 %d"
3718 #: fortran/check.c:280
3719 #, no-c-format
3720 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
3721 msgstr "「%s」引數(屬於內建函式「%s」)在 %L 處不能是 INTENT(IN)"
3723 #: fortran/check.c:286
3724 #, no-c-format
3725 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
3726 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個變數"
3728 #: fortran/check.c:303
3729 #, no-c-format
3730 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
3731 msgstr "內建函式「%s」在 %L 處缺少 DIM 參數"
3733 #: fortran/check.c:371
3734 #, no-c-format
3735 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
3736 msgstr "「%s」內建函式的「dim」引數(於 %L 處)不是一個有效的維數索引"
3738 #: fortran/check.c:456
3739 #, no-c-format
3740 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
3741 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 ALLOCATABLE"
3743 #: fortran/check.c:477 fortran/check.c:3178
3744 #, no-c-format
3745 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
3746 msgstr "「%s」和「%s」引數(屬於「%s」內建函式)在 %L 處類型必須相同"
3748 #: fortran/check.c:486 fortran/check.c:974 fortran/check.c:1109
3749 #: fortran/check.c:1172 fortran/check.c:1397
3750 #, no-c-format
3751 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
3752 msgstr "擴充:%L 處類型種別不同"
3754 #: fortran/check.c:511 fortran/check.c:1732
3755 #, no-c-format
3756 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
3757 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個 POINTER"
3759 #: fortran/check.c:523
3760 #, no-c-format
3761 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
3762 msgstr "%L 的 NULL 指標不能做為內建函式「%s」的引數"
3764 #: fortran/check.c:538
3765 #, no-c-format
3766 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
3767 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個 POINTER 或 TARGET"
3769 #: fortran/check.c:554
3770 #, no-c-format
3771 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
3772 msgstr "%L 處由向量下標選擇的部分陣列不應是指標的目的"
3774 #: fortran/check.c:664 fortran/check.c:766
3775 #, no-c-format
3776 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
3777 msgstr "當「x」是 COMPLEX 時「%s」引數(屬於「%s」內建函式,在 %L 處)不能存在"
3779 #: fortran/check.c:815 fortran/check.c:1477 fortran/check.c:1485
3780 #, no-c-format
3781 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
3782 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為數字或 LOGICAL 型"
3784 #: fortran/check.c:829
3785 #, no-c-format
3786 msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
3787 msgstr ""
3789 #: fortran/check.c:1079
3790 #, no-c-format
3791 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
3792 msgstr "%s 的參數(位於 %L)長度必須為 1"
3794 #: fortran/check.c:1131
3795 #, no-c-format
3796 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
3797 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有與「%s」一樣的種別"
3799 #: fortran/check.c:1246
3800 #, no-c-format
3801 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
3802 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)不能是衍生類型"
3804 #: fortran/check.c:1369
3805 #, no-c-format
3806 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
3807 msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"
3809 #: fortran/check.c:1403
3810 #, no-c-format
3811 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
3812 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s(%d)"
3814 #: fortran/check.c:1428
3815 #, no-c-format
3816 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3817 msgstr "「%s」內建函式的「a1」引數在 %L 處必須是 INTEGER 或 REAL"
3819 #: fortran/check.c:1499
3820 #, no-c-format
3821 msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
3822 msgstr ""
3824 #: fortran/check.c:1519
3825 #, no-c-format
3826 msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
3827 msgstr ""
3829 #: fortran/check.c:1528
3830 #, no-c-format
3831 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
3832 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)的秩必須為 1 或 2"
3834 #: fortran/check.c:1779
3835 #, no-c-format
3836 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
3837 msgstr "「%s」引數(屬於內建函式「%s」,於 %L 處)的類型必須為 REAL 或 COMPLEX"
3839 #: fortran/check.c:1800
3840 #, no-c-format
3841 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
3842 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個啞元變數"
3844 #: fortran/check.c:1808
3845 #, no-c-format
3846 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
3847 msgstr "「%s」引數(屬於「%s」內建函式,位於 %L)必須是一個 OPTIONAL 啞變數"
3849 #: fortran/check.c:1924
3850 #, no-c-format
3851 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
3852 msgstr "「reshape」內建函式的「shape」引數在 %L 處必須是大小為常數的陣列"
3854 #: fortran/check.c:1934
3855 #, no-c-format
3856 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
3857 msgstr "「reshape」內建函式的「shape」引數在 %L 處有多於 %d 個的元素"
3859 #: fortran/check.c:2022
3860 #, no-c-format
3861 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
3862 msgstr "%s 內建函式缺少引數,於 %L 處"
3864 #: fortran/check.c:2063
3865 #, no-c-format
3866 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
3867 msgstr "「shape」內建函式的「source」引數在 %L 處不能是假定大小的陣列"
3869 #: fortran/check.c:2125
3870 #, no-c-format
3871 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
3872 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)秩必須小於 %d"
3874 #: fortran/check.c:2582 fortran/check.c:2602
3875 #, no-c-format
3876 msgid "Too many arguments to %s at %L"
3877 msgstr "給予函式 %s 的參數太多,於 %L"
3879 #: fortran/check.c:2730 fortran/check.c:3092 fortran/check.c:3116
3880 #, no-c-format
3881 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
3882 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 INTEGER 或 PROCEDURE"
3884 #: fortran/check.c:3163 fortran/check.c:3171
3885 #, no-c-format
3886 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
3887 msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 INTEGER 或 LOGICAL"
3889 #: fortran/data.c:63
3890 #, no-c-format
3891 msgid "non-constant array in DATA statement %L."
3892 msgstr "%L DATA 敘述中有非常數陣列"
3894 #: fortran/data.c:327
3895 #, no-c-format
3896 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
3897 msgstr "擴充:「%s」重初始化於 %L"
3899 #: fortran/decl.c:208
3900 #, no-c-format
3901 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C."
3902 msgstr ""
3904 #: fortran/decl.c:215
3905 #, no-c-format
3906 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
3907 msgstr "擴充:DATA 敘述中對公共塊變數「%s」在 %C 處初始化"
3909 #: fortran/decl.c:301
3910 #, no-c-format
3911 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
3912 msgstr "DATA 敘述中符號「%s」必須是一個 PARAMETER,在 %C 處"
3914 #: fortran/decl.c:408
3915 #, no-c-format
3916 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
3917 msgstr "初始化不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
3919 #: fortran/decl.c:455
3920 #, no-c-format
3921 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
3922 msgstr "DATA 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
3924 #: fortran/decl.c:483
3925 #, no-c-format
3926 msgid "Bad INTENT specification at %C"
3927 msgstr "%C 處錯誤地指定 INTENT"
3929 #: fortran/decl.c:548
3930 #, no-c-format
3931 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
3932 msgstr "%C 處指定字元長度時語法錯誤"
3934 #: fortran/decl.c:623
3935 #, no-c-format
3936 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
3937 msgstr "程序「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"
3939 #: fortran/decl.c:633
3940 #, no-c-format
3941 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
3942 msgstr "程序「%s」在 %C 處具有顯式介面,而且必須在 %L 處不具有已宣告的屬性"
3944 #: fortran/decl.c:805
3945 #, no-c-format
3946 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
3947 msgstr "PARAMETER「%s」在 %C 處不允許有初始值設定"
3949 #: fortran/decl.c:814
3950 #, no-c-format
3951 msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
3952 msgstr "COMMON 變數「%s」在 %C 處不允許有初始值設定"
3954 #: fortran/decl.c:824
3955 #, no-c-format
3956 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
3957 msgstr "%L 處 PARAMETER 缺少初始值設定"
3959 #: fortran/decl.c:835
3960 #, no-c-format
3961 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
3962 msgstr ""
3964 #: fortran/decl.c:913
3965 #, no-c-format
3966 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
3967 msgstr "%C 處的元件必須有 POINTER 屬性"
3969 #: fortran/decl.c:922
3970 #, no-c-format
3971 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
3972 msgstr ""
3974 #: fortran/decl.c:951
3975 #, no-c-format
3976 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
3977 msgstr ""
3979 #: fortran/decl.c:961
3980 #, no-c-format
3981 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
3982 msgstr ""
3984 #: fortran/decl.c:987
3985 #, no-c-format
3986 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
3987 msgstr "%C 處的 NULL() 初始化有歧義"
3989 #: fortran/decl.c:1054
3990 #, no-c-format
3991 msgid "Enumerator cannot be array at %C"
3992 msgstr "%C 處列舉量不能是陣列"
3994 #: fortran/decl.c:1115 fortran/decl.c:3374
3995 #, no-c-format
3996 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C."
3997 msgstr ""
3999 #: fortran/decl.c:1167
4000 #, no-c-format
4001 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4002 msgstr "函式名「%s」不允許出現在 %C 處"
4004 #: fortran/decl.c:1183
4005 #, no-c-format
4006 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4007 msgstr "擴充:%C 處舊式的初始化"
4009 #: fortran/decl.c:1199
4010 #, no-c-format
4011 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4012 msgstr "%C 的初始化不是為指標變數準備的"
4014 #: fortran/decl.c:1207
4015 #, no-c-format
4016 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4017 msgstr "%C 處的指標初始化需要 NULL()"
4019 #: fortran/decl.c:1214
4020 #, no-c-format
4021 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4022 msgstr "%C 處對指標的初始化不允許出現在 PURE 程序中"
4024 #: fortran/decl.c:1228
4025 #, no-c-format
4026 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4027 msgstr "在 %C 處的指標初始化需要「=>」,而不是「=」"
4029 #: fortran/decl.c:1236
4030 #, no-c-format
4031 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4032 msgstr "%C 處需要一個初始化運算式"
4034 #: fortran/decl.c:1243
4035 #, no-c-format
4036 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4037 msgstr "%C 處對變數的初始化不允許出現在 PURE 程序中"
4039 #: fortran/decl.c:1265
4040 #, no-c-format
4041 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
4042 msgstr ""
4044 #: fortran/decl.c:1324 fortran/decl.c:1333
4045 #, no-c-format
4046 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4047 msgstr "舊式的型態宣告 %s*%d 在 %C 處不被支援"
4049 #: fortran/decl.c:1338
4050 #, no-c-format
4051 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4052 msgstr "%C 處非標準的型態宣告 %s*%d"
4054 #: fortran/decl.c:1372
4055 #, no-c-format
4056 msgid "Expected initialization expression at %C"
4057 msgstr "%C 處需要初始化運算式"
4059 #: fortran/decl.c:1378
4060 #, no-c-format
4061 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4062 msgstr "%C 處需要標量初始化運算式"
4064 #: fortran/decl.c:1396
4065 #, no-c-format
4066 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4067 msgstr "種別 %d 在 %C 處 不為類型 %s 所支援"
4069 #: fortran/decl.c:1405
4070 #, no-c-format
4071 msgid "Missing right paren at %C"
4072 msgstr "%C 處缺少右括號"
4074 #: fortran/decl.c:1494 fortran/decl.c:1537
4075 #, no-c-format
4076 msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
4077 msgstr "種別 %d 在 %C 處不是 CHARACTER 種別"
4079 #: fortran/decl.c:1531
4080 #, no-c-format
4081 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4082 msgstr "%C 的 CHARACTER 宣告語法錯誤"
4084 #: fortran/decl.c:1592
4085 #, no-c-format
4086 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4087 msgstr "擴充:%C 處的 BYTE 類型"
4089 #: fortran/decl.c:1598
4090 #, no-c-format
4091 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4092 msgstr "%C 使用到的 BYTE 類型在目標平臺上不可"
4094 #: fortran/decl.c:1647
4095 #, no-c-format
4096 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4097 msgstr "%C 處的 DOUBLE COMPLEX 並不遵循 Fortran 95 標準"
4099 #: fortran/decl.c:1670
4100 #, no-c-format
4101 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4102 msgstr "類型名「%s」(於 %C 處)有歧義"
4104 #: fortran/decl.c:1736
4105 #, no-c-format
4106 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4107 msgstr ""
4109 #: fortran/decl.c:1782
4110 #, no-c-format
4111 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4112 msgstr "%C 處 IMPLICIT 敘述中的字母必須按序排列"
4114 #: fortran/decl.c:1836
4115 #, no-c-format
4116 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4117 msgstr "%C IMPLICIT 敘述為空"
4119 #: fortran/decl.c:2000
4120 #, no-c-format
4121 msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
4122 msgstr "列舉量不能有屬性 %C"
4124 #: fortran/decl.c:2013
4125 #, no-c-format
4126 msgid "Missing dimension specification at %C"
4127 msgstr "%C 處沒有指定維數"
4129 #: fortran/decl.c:2095
4130 #, no-c-format
4131 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4132 msgstr "重複的 %s 屬性,位於 %L"
4134 #: fortran/decl.c:2112
4135 #, no-c-format
4136 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4137 msgstr ""
4139 #: fortran/decl.c:2126
4140 #, no-c-format
4141 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE"
4142 msgstr "%s 屬性(位於 %L)不允許出現在 MODULE 以外"
4144 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4145 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4146 #: fortran/decl.c:2264
4147 #, no-c-format
4148 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition."
4149 msgstr "%C 處的衍生類型尚未被定義,因此不能出現在衍生類型定義中"
4151 #: fortran/decl.c:2294
4152 #, no-c-format
4153 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4154 msgstr "%C 處資料宣告語法錯誤"
4156 #: fortran/decl.c:2440
4157 #, no-c-format
4158 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4159 msgstr "名稱「%s」(位於 %C)是一個程序的名稱"
4161 #: fortran/decl.c:2452
4162 #, no-c-format
4163 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4164 msgstr "%C 處參數清單中有非預期的無用字元"
4166 #: fortran/decl.c:2470
4167 #, no-c-format
4168 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4169 msgstr "符號「%s」在 %C 處的參數清單中重複出現"
4171 #: fortran/decl.c:2513
4172 #, no-c-format
4173 msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
4174 msgstr "%C 處的 RESULT 變數後有非預期的無用字元"
4176 #: fortran/decl.c:2520
4177 #, no-c-format
4178 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4179 msgstr "%C 處 RESULT 變數不能與函式同名"
4181 #: fortran/decl.c:2575
4182 #, no-c-format
4183 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4184 msgstr ""
4186 #: fortran/decl.c:2586
4187 #, no-c-format
4188 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4189 msgstr "%C 處的函式宣告後有非預期的無用字元"
4191 #: fortran/decl.c:2607
4192 #, no-c-format
4193 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4194 msgstr "函式「%s」(位於 %C)已經具有類型 %s"
4196 #: fortran/decl.c:2678
4197 #, no-c-format
4198 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4199 msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 PROGRAM 中"
4201 #: fortran/decl.c:2681
4202 #, no-c-format
4203 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4204 msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 MODULE 中"
4206 #: fortran/decl.c:2685
4207 #, no-c-format
4208 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4209 msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 BLOCK DATA 中"
4211 #: fortran/decl.c:2689
4212 #, no-c-format
4213 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4214 msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 INTERFACE 中"
4216 #: fortran/decl.c:2693
4217 #, no-c-format
4218 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4219 msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 DERIVED TYPE 區塊中"
4221 #: fortran/decl.c:2698
4222 #, no-c-format
4223 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4224 msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 IF-THEN 區塊中"
4226 #: fortran/decl.c:2702
4227 #, no-c-format
4228 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4229 msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 DO 中"
4231 #: fortran/decl.c:2706
4232 #, no-c-format
4233 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4234 msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 SELECT 區塊中"
4236 #: fortran/decl.c:2710
4237 #, no-c-format
4238 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
4239 msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 FORALL 區塊中"
4241 #: fortran/decl.c:2714
4242 #, no-c-format
4243 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
4244 msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 WHERE 區塊中"
4246 #: fortran/decl.c:2718
4247 #, no-c-format
4248 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
4249 msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在巢狀的子程式中"
4251 #: fortran/decl.c:2731
4252 #, no-c-format
4253 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
4254 msgstr "%C 處 ENTRY 敘述不能出現在被包含的程序中"
4256 #: fortran/decl.c:2812
4257 #, no-c-format
4258 msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
4259 msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述需要 RESULT 屬性"
4261 #: fortran/decl.c:3053
4262 #, no-c-format
4263 msgid "Unexpected END statement at %C"
4264 msgstr "%C 處非預期的 END 敘述"
4266 #. We would have required END [something]
4267 #: fortran/decl.c:3062
4268 #, no-c-format
4269 msgid "%s statement expected at %L"
4270 msgstr "需要 %s 敘述在 %L 處"
4272 #: fortran/decl.c:3073
4273 #, no-c-format
4274 msgid "Expecting %s statement at %C"
4275 msgstr "需要 %s 敘述,於 %C"
4277 #: fortran/decl.c:3087
4278 #, no-c-format
4279 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
4280 msgstr "需要塊名「%s」在「%s」運算式中,於 %C"
4282 #: fortran/decl.c:3103
4283 #, no-c-format
4284 msgid "Expected terminating name at %C"
4285 msgstr "%C 處需要結束名"
4287 #: fortran/decl.c:3112
4288 #, no-c-format
4289 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
4290 msgstr "需要標籤「%s」,為 %s 敘述,於 %C"
4292 #: fortran/decl.c:3167
4293 #, no-c-format
4294 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
4295 msgstr ""
4297 #: fortran/decl.c:3176
4298 #, no-c-format
4299 msgid "Array specification must be deferred at %L"
4300 msgstr "%L 處陣列指定必須延遲"
4302 #: fortran/decl.c:3253
4303 #, no-c-format
4304 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
4305 msgstr "%C 處變數清單中有非預期的無用字元"
4307 #: fortran/decl.c:3290
4308 #, no-c-format
4309 msgid "Expected '(' at %C"
4310 msgstr "在 %C 處需要「(」"
4312 #: fortran/decl.c:3304 fortran/decl.c:3345
4313 #, no-c-format
4314 msgid "Expected variable name at %C"
4315 msgstr "在 %C 處需要變數名"
4317 #: fortran/decl.c:3320
4318 #, no-c-format
4319 msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
4320 msgstr "%C 處 Cray 指標必須是一個整數。"
4322 #: fortran/decl.c:3324
4323 #, no-c-format
4324 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes."
4325 msgstr "%C 處的 Cray 指標精度為 %d;記憶體位址需要 %d 位元組"
4327 #: fortran/decl.c:3331
4328 #, no-c-format
4329 msgid "Expected \",\" at %C"
4330 msgstr "在 %C 處需要「,」"
4332 #: fortran/decl.c:3394
4333 #, no-c-format
4334 msgid "Expected \")\" at %C"
4335 msgstr "在 %C 處需要「)」"
4337 #: fortran/decl.c:3406
4338 #, no-c-format
4339 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
4340 msgstr "在 %C 處需要「,」或敘述尾"
4342 #: fortran/decl.c:3471
4343 #, no-c-format
4344 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag."
4345 msgstr "%C 處的 Cray 指標宣告需要 -fcray-pointer 旗標。"
4347 #: fortran/decl.c:3569
4348 #, no-c-format
4349 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
4350 msgstr ""
4352 #: fortran/decl.c:3587
4353 #, no-c-format
4354 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
4355 msgstr ""
4357 #: fortran/decl.c:3674
4358 #, no-c-format
4359 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
4360 msgstr ""
4362 #: fortran/decl.c:3681
4363 #, no-c-format
4364 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
4365 msgstr "%C 在 PARAMETER 敘述中需要 = 符號"
4367 #: fortran/decl.c:3687
4368 #, no-c-format
4369 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
4370 msgstr "%C 在 PARAMETER 敘述中需要運算式"
4372 #: fortran/decl.c:3745
4373 #, no-c-format
4374 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
4375 msgstr "%C 處 PARAMETER 敘述中有非預期的字元"
4377 #: fortran/decl.c:3770
4378 #, no-c-format
4379 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
4380 msgstr ""
4382 #: fortran/decl.c:3783
4383 #, no-c-format
4384 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
4385 msgstr "%C 處 SAVE 敘述跟隨空白 SAVE 敘述"
4387 #: fortran/decl.c:3829
4388 #, no-c-format
4389 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
4390 msgstr "%C SAVE 敘述語法錯誤"
4392 #: fortran/decl.c:3850
4393 #, no-c-format
4394 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
4395 msgstr ""
4397 #: fortran/decl.c:3910
4398 #, no-c-format
4399 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE"
4400 msgstr ""
4402 #: fortran/decl.c:3923
4403 #, no-c-format
4404 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE"
4405 msgstr ""
4407 #: fortran/decl.c:3934
4408 #, no-c-format
4409 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
4410 msgstr "%C 在 TYPE 定義中需要 ::"
4412 #: fortran/decl.c:3951
4413 #, no-c-format
4414 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
4415 msgstr "類型「%s」(位於 %C)不能與內建類型同名"
4417 #: fortran/decl.c:3961
4418 #, no-c-format
4419 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
4420 msgstr ""
4422 #: fortran/decl.c:3978
4423 #, no-c-format
4424 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
4425 msgstr ""
4427 #: fortran/decl.c:4012
4428 #, no-c-format
4429 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
4430 msgstr ""
4432 #: fortran/decl.c:4033
4433 #, no-c-format
4434 msgid "New in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR at %C"
4435 msgstr "Fortran 2003 新特性:%C 處的 ENUM AND ENUMERATOR"
4437 #: fortran/decl.c:4057
4438 #, no-c-format
4439 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
4440 msgstr ""
4442 #: fortran/decl.c:4090
4443 #, no-c-format
4444 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
4445 msgstr "%C 處 ENUMERATOR 定義中語法錯誤"
4447 #: fortran/dump-parse-tree.c:53
4448 #, c-format
4449 msgid "%-5d "
4450 msgstr "%-5d "
4452 #: fortran/dump-parse-tree.c:55
4453 #, c-format
4454 msgid "      "
4455 msgstr "      "
4457 #: fortran/dump-parse-tree.c:79 fortran/dump-parse-tree.c:597
4458 #, c-format
4459 msgid "(%s "
4460 msgstr "(%s"
4462 #: fortran/dump-parse-tree.c:92 fortran/dump-parse-tree.c:844
4463 #: fortran/dump-parse-tree.c:881 fortran/dump-parse-tree.c:891
4464 #, c-format
4465 msgid "%d"
4466 msgstr "%d"
4468 #: fortran/dump-parse-tree.c:96 fortran/dump-parse-tree.c:123
4469 #: fortran/dump-parse-tree.c:166 fortran/dump-parse-tree.c:403
4470 #: fortran/dump-parse-tree.c:498 fortran/dump-parse-tree.c:584
4471 #: fortran/dump-parse-tree.c:605
4472 #, c-format
4473 msgid ")"
4474 msgstr ")"
4476 #: fortran/dump-parse-tree.c:106 fortran/dump-parse-tree.c:421
4477 #, c-format
4478 msgid "("
4479 msgstr "("
4481 #: fortran/dump-parse-tree.c:112
4482 #, c-format
4483 msgid "%s = "
4484 msgstr "%s = "
4486 #: fortran/dump-parse-tree.c:116
4487 #, c-format
4488 msgid "(arg not-present)"
4489 msgstr "(沒有引數)"
4491 #: fortran/dump-parse-tree.c:120 fortran/dump-parse-tree.c:397
4492 #: fortran/dump-parse-tree.c:494
4493 #, c-format
4494 msgid " "
4495 msgstr " "
4497 #: fortran/dump-parse-tree.c:137 fortran/dump-parse-tree.c:312
4498 #, c-format
4499 msgid "()"
4500 msgstr "()"
4502 #: fortran/dump-parse-tree.c:141
4503 #, c-format
4504 msgid "(%d"
4505 msgstr "(%d"
4507 #: fortran/dump-parse-tree.c:155
4508 #, c-format
4509 msgid " %s "
4510 msgstr " %s "
4512 #: fortran/dump-parse-tree.c:182
4513 #, c-format
4514 msgid "FULL"
4515 msgstr "(滿)"
4517 #: fortran/dump-parse-tree.c:213 fortran/dump-parse-tree.c:222
4518 #: fortran/dump-parse-tree.c:297
4519 #, c-format
4520 msgid " , "
4521 msgstr " , "
4523 #: fortran/dump-parse-tree.c:227
4524 #, c-format
4525 msgid "UNKNOWN"
4526 msgstr "不明"
4528 #: fortran/dump-parse-tree.c:252
4529 #, c-format
4530 msgid " %% %s"
4531 msgstr " %% %s"
4533 #: fortran/dump-parse-tree.c:324 fortran/dump-parse-tree.c:381
4534 #, c-format
4535 msgid "''"
4536 msgstr "''"
4538 #: fortran/dump-parse-tree.c:326
4539 #, c-format
4540 msgid "%c"
4541 msgstr "%c"
4543 #: fortran/dump-parse-tree.c:333
4544 #, c-format
4545 msgid "%s("
4546 msgstr "%s("
4548 #: fortran/dump-parse-tree.c:339
4549 #, c-format
4550 msgid "(/ "
4551 msgstr "(/ "
4553 #: fortran/dump-parse-tree.c:341
4554 #, c-format
4555 msgid " /)"
4556 msgstr " /)"
4558 #: fortran/dump-parse-tree.c:347
4559 #, c-format
4560 msgid "NULL()"
4561 msgstr "#NULL!"
4563 #: fortran/dump-parse-tree.c:357 fortran/dump-parse-tree.c:370
4564 #: fortran/dump-parse-tree.c:395 fortran/dump-parse-tree.c:401
4565 #, c-format
4566 msgid "_%d"
4567 msgstr "_%d"
4569 #: fortran/dump-parse-tree.c:362
4570 #, c-format
4571 msgid ".true."
4572 msgstr "TRUE()"
4574 #: fortran/dump-parse-tree.c:364
4575 #, c-format
4576 msgid ".false."
4577 msgstr ".false."
4579 #: fortran/dump-parse-tree.c:391
4580 #, c-format
4581 msgid "(complex "
4582 msgstr "複數"
4584 #: fortran/dump-parse-tree.c:407
4585 #, c-format
4586 msgid "???"
4587 msgstr "???"
4589 #: fortran/dump-parse-tree.c:415 fortran/dump-parse-tree.c:701
4590 #, c-format
4591 msgid "%s:"
4592 msgstr "%s:"
4594 #: fortran/dump-parse-tree.c:425
4595 #, c-format
4596 msgid "U+ "
4597 msgstr "U+ "
4599 #: fortran/dump-parse-tree.c:428
4600 #, c-format
4601 msgid "U- "
4602 msgstr "U- "
4604 #: fortran/dump-parse-tree.c:431
4605 #, c-format
4606 msgid "+ "
4607 msgstr "+ "
4609 #: fortran/dump-parse-tree.c:434
4610 #, c-format
4611 msgid "- "
4612 msgstr "- "
4614 #: fortran/dump-parse-tree.c:437
4615 #, c-format
4616 msgid "* "
4617 msgstr "* "
4619 #: fortran/dump-parse-tree.c:440
4620 #, c-format
4621 msgid "/ "
4622 msgstr "/ "
4624 #: fortran/dump-parse-tree.c:443
4625 #, c-format
4626 msgid "** "
4627 msgstr "** "
4629 #: fortran/dump-parse-tree.c:446
4630 #, c-format
4631 msgid "// "
4632 msgstr "// "
4634 #: fortran/dump-parse-tree.c:449
4635 #, c-format
4636 msgid "AND "
4637 msgstr "AND "
4639 #: fortran/dump-parse-tree.c:452
4640 #, c-format
4641 msgid "OR "
4642 msgstr "OR "
4644 #: fortran/dump-parse-tree.c:455
4645 #, c-format
4646 msgid "EQV "
4647 msgstr "EQV "
4649 #: fortran/dump-parse-tree.c:458
4650 #, c-format
4651 msgid "NEQV "
4652 msgstr "NEQV "
4654 #: fortran/dump-parse-tree.c:461
4655 #, c-format
4656 msgid "= "
4657 msgstr "= "
4659 #: fortran/dump-parse-tree.c:464
4660 #, c-format
4661 msgid "<> "
4662 msgstr "<> "
4664 #: fortran/dump-parse-tree.c:467
4665 #, c-format
4666 msgid "> "
4667 msgstr "> "
4669 #: fortran/dump-parse-tree.c:470
4670 #, c-format
4671 msgid ">= "
4672 msgstr ">= "
4674 #: fortran/dump-parse-tree.c:473
4675 #, c-format
4676 msgid "< "
4677 msgstr "< "
4679 #: fortran/dump-parse-tree.c:476
4680 #, c-format
4681 msgid "<= "
4682 msgstr "<= "
4684 #: fortran/dump-parse-tree.c:479
4685 #, c-format
4686 msgid "NOT "
4687 msgstr "NOT "
4689 #: fortran/dump-parse-tree.c:482
4690 #, c-format
4691 msgid "parens"
4692 msgstr ""
4694 #: fortran/dump-parse-tree.c:504
4695 #, c-format
4696 msgid "%s["
4697 msgstr "%s["
4699 #: fortran/dump-parse-tree.c:510
4700 #, c-format
4701 msgid "%s[["
4702 msgstr "%s[["
4704 #: fortran/dump-parse-tree.c:531
4705 #, c-format
4706 msgid "(%s %s %s %s"
4707 msgstr "(%s %s %s %s"
4709 #: fortran/dump-parse-tree.c:537
4710 #, c-format
4711 msgid " ALLOCATABLE"
4712 msgstr " ALLOCATABLE"
4714 #: fortran/dump-parse-tree.c:539 fortran/dump-parse-tree.c:602
4715 #, c-format
4716 msgid " DIMENSION"
4717 msgstr " DIMENSION"
4719 #: fortran/dump-parse-tree.c:541
4720 #, c-format
4721 msgid " EXTERNAL"
4722 msgstr " EXTERNAL"
4724 #: fortran/dump-parse-tree.c:543
4725 #, c-format
4726 msgid " INTRINSIC"
4727 msgstr " INTRINSIC"
4729 #: fortran/dump-parse-tree.c:545
4730 #, c-format
4731 msgid " OPTIONAL"
4732 msgstr " OPTIONAL"
4734 #: fortran/dump-parse-tree.c:547 fortran/dump-parse-tree.c:600
4735 #, c-format
4736 msgid " POINTER"
4737 msgstr " POINTER"
4739 #: fortran/dump-parse-tree.c:549
4740 #, c-format
4741 msgid " SAVE"
4742 msgstr " SAVE"
4744 #: fortran/dump-parse-tree.c:551
4745 #, c-format
4746 msgid " TARGET"
4747 msgstr " TARGET"
4749 #: fortran/dump-parse-tree.c:553
4750 #, c-format
4751 msgid " DUMMY"
4752 msgstr " DUMMY"
4754 #: fortran/dump-parse-tree.c:555
4755 #, c-format
4756 msgid " RESULT"
4757 msgstr " RESULT"
4759 #: fortran/dump-parse-tree.c:557
4760 #, c-format
4761 msgid " ENTRY"
4762 msgstr " ENTRY"
4764 #: fortran/dump-parse-tree.c:560
4765 #, c-format
4766 msgid " DATA"
4767 msgstr " DATA"
4769 #: fortran/dump-parse-tree.c:562
4770 #, c-format
4771 msgid " USE-ASSOC"
4772 msgstr " USE-ASSOC"
4774 #: fortran/dump-parse-tree.c:564
4775 #, c-format
4776 msgid " IN-NAMELIST"
4777 msgstr " IN-NAMELIST"
4779 #: fortran/dump-parse-tree.c:566
4780 #, c-format
4781 msgid " IN-COMMON"
4782 msgstr " IN-COMMON"
4784 #: fortran/dump-parse-tree.c:569
4785 #, c-format
4786 msgid " FUNCTION"
4787 msgstr " FUNCTION"
4789 #: fortran/dump-parse-tree.c:571
4790 #, c-format
4791 msgid " SUBROUTINE"
4792 msgstr " SUBROUTINE"
4794 #: fortran/dump-parse-tree.c:573
4795 #, c-format
4796 msgid " IMPLICIT-TYPE"
4797 msgstr " IMPLICIT-TYPE"
4799 #: fortran/dump-parse-tree.c:576
4800 #, c-format
4801 msgid " SEQUENCE"
4802 msgstr " SEQUENCE"
4804 #: fortran/dump-parse-tree.c:578
4805 #, c-format
4806 msgid " ELEMENTAL"
4807 msgstr " ELEMENTAL"
4809 #: fortran/dump-parse-tree.c:580
4810 #, c-format
4811 msgid " PURE"
4812 msgstr " PURE"
4814 #: fortran/dump-parse-tree.c:582
4815 #, c-format
4816 msgid " RECURSIVE"
4817 msgstr " RECURSIVE"
4819 #: fortran/dump-parse-tree.c:628
4820 #, c-format
4821 msgid "symbol %s "
4822 msgstr "符號 %s"
4824 #: fortran/dump-parse-tree.c:635
4825 #, c-format
4826 msgid "value: "
4827 msgstr "值:"
4829 #: fortran/dump-parse-tree.c:642
4830 #, c-format
4831 msgid "Array spec:"
4832 msgstr "陣列指定:"
4834 #: fortran/dump-parse-tree.c:649
4835 #, c-format
4836 msgid "Generic interfaces:"
4837 msgstr "通用介面:"
4839 #: fortran/dump-parse-tree.c:651 fortran/dump-parse-tree.c:675
4840 #: fortran/dump-parse-tree.c:704 fortran/dump-parse-tree.c:1044
4841 #: fortran/dump-parse-tree.c:1050 fortran/dump-parse-tree.c:1535
4842 #, c-format
4843 msgid " %s"
4844 msgstr " %s"
4846 #: fortran/dump-parse-tree.c:657
4847 #, c-format
4848 msgid "result: %s"
4849 msgstr "結果:%s"
4851 #: fortran/dump-parse-tree.c:663
4852 #, c-format
4853 msgid "components: "
4854 msgstr "元件:"
4856 #: fortran/dump-parse-tree.c:670
4857 #, c-format
4858 msgid "Formal arglist:"
4859 msgstr "參數清單:"
4861 #: fortran/dump-parse-tree.c:677
4862 #, c-format
4863 msgid " [Alt Return]"
4864 msgstr " [替代回傳]"
4866 #: fortran/dump-parse-tree.c:684
4867 #, c-format
4868 msgid "Formal namespace"
4869 msgstr "形式命名空間"
4871 #: fortran/dump-parse-tree.c:742
4872 #, c-format
4873 msgid "common: /%s/ "
4874 msgstr "common: /%s/ "
4876 #: fortran/dump-parse-tree.c:750 fortran/dump-parse-tree.c:1471
4877 #, c-format
4878 msgid ", "
4879 msgstr ", "
4881 #: fortran/dump-parse-tree.c:763
4882 #, c-format
4883 msgid "symtree: %s  Ambig %d"
4884 msgstr ""
4886 #: fortran/dump-parse-tree.c:766
4887 #, c-format
4888 msgid " from namespace %s"
4889 msgstr " 從命名空間 %s"
4891 #: fortran/dump-parse-tree.c:810
4892 #, c-format
4893 msgid "NOP"
4894 msgstr "NOP"
4896 #: fortran/dump-parse-tree.c:814
4897 #, c-format
4898 msgid "CONTINUE"
4899 msgstr "CONTINUE"
4901 #: fortran/dump-parse-tree.c:818
4902 #, c-format
4903 msgid "ENTRY %s"
4904 msgstr "ENTRY %s"
4906 #: fortran/dump-parse-tree.c:822
4907 #, c-format
4908 msgid "ASSIGN "
4909 msgstr "ASSIGN "
4911 #: fortran/dump-parse-tree.c:829
4912 #, c-format
4913 msgid "LABEL ASSIGN "
4914 msgstr "LABEL ASSIGN "
4916 #: fortran/dump-parse-tree.c:831
4917 #, c-format
4918 msgid " %d"
4919 msgstr " %d"
4921 #: fortran/dump-parse-tree.c:835
4922 #, c-format
4923 msgid "POINTER ASSIGN "
4924 msgstr "POINTER ASSIGN "
4926 #: fortran/dump-parse-tree.c:842
4927 #, c-format
4928 msgid "GOTO "
4929 msgstr "GOTO "
4931 #: fortran/dump-parse-tree.c:851
4932 #, c-format
4933 msgid ", ("
4934 msgstr ", ("
4936 #: fortran/dump-parse-tree.c:865
4937 #, c-format
4938 msgid "CALL %s "
4939 msgstr "CALL %s "
4941 #: fortran/dump-parse-tree.c:870
4942 #, c-format
4943 msgid "RETURN "
4944 msgstr "RETURN "
4946 #: fortran/dump-parse-tree.c:876
4947 #, c-format
4948 msgid "PAUSE "
4949 msgstr "PAUSE "
4951 #: fortran/dump-parse-tree.c:886
4952 #, c-format
4953 msgid "STOP "
4954 msgstr "STOP "
4956 #: fortran/dump-parse-tree.c:896 fortran/dump-parse-tree.c:904
4957 #, c-format
4958 msgid "IF "
4959 msgstr "IF "
4961 #: fortran/dump-parse-tree.c:898
4962 #, c-format
4963 msgid " %d, %d, %d"
4964 msgstr " %d, %d, %d"
4966 #: fortran/dump-parse-tree.c:915
4967 #, c-format
4968 msgid "ELSE\n"
4969 msgstr "ELSE\n"
4971 #: fortran/dump-parse-tree.c:918
4972 #, c-format
4973 msgid "ELSE IF "
4974 msgstr "ELSE IF "
4976 #: fortran/dump-parse-tree.c:928
4977 #, c-format
4978 msgid "ENDIF"
4979 msgstr "ENDIF"
4981 #: fortran/dump-parse-tree.c:933
4982 #, c-format
4983 msgid "SELECT CASE "
4984 msgstr "SELECT CASE "
4986 #: fortran/dump-parse-tree.c:941
4987 #, c-format
4988 msgid "CASE "
4989 msgstr "CASE "
4991 #: fortran/dump-parse-tree.c:957
4992 #, c-format
4993 msgid "END SELECT"
4994 msgstr "END SELECT"
4996 #: fortran/dump-parse-tree.c:961
4997 #, c-format
4998 msgid "WHERE "
4999 msgstr "WHERE "
5001 #: fortran/dump-parse-tree.c:972
5002 #, c-format
5003 msgid "ELSE WHERE "
5004 msgstr "ELSE WHERE "
5006 #: fortran/dump-parse-tree.c:979
5007 #, c-format
5008 msgid "END WHERE"
5009 msgstr "END WHERE"
5011 #: fortran/dump-parse-tree.c:984
5012 #, c-format
5013 msgid "FORALL "
5014 msgstr "FORALL "
5016 #: fortran/dump-parse-tree.c:1009
5017 #, c-format
5018 msgid "END FORALL"
5019 msgstr "END FORALL"
5021 #: fortran/dump-parse-tree.c:1013
5022 #, c-format
5023 msgid "DO "
5024 msgstr "DO "
5026 #: fortran/dump-parse-tree.c:1027 fortran/dump-parse-tree.c:1038
5027 #, c-format
5028 msgid "END DO"
5029 msgstr "END DO"
5031 #: fortran/dump-parse-tree.c:1031
5032 #, c-format
5033 msgid "DO WHILE "
5034 msgstr "DO WHILE "
5036 #: fortran/dump-parse-tree.c:1042
5037 #, c-format
5038 msgid "CYCLE"
5039 msgstr "CYCLE"
5041 #: fortran/dump-parse-tree.c:1048
5042 #, c-format
5043 msgid "EXIT"
5044 msgstr "EXIT"
5046 #: fortran/dump-parse-tree.c:1054
5047 #, c-format
5048 msgid "ALLOCATE "
5049 msgstr "ALLOCATE "
5051 #: fortran/dump-parse-tree.c:1057 fortran/dump-parse-tree.c:1073
5052 #, c-format
5053 msgid " STAT="
5054 msgstr " STAT="
5056 #: fortran/dump-parse-tree.c:1070
5057 #, c-format
5058 msgid "DEALLOCATE "
5059 msgstr "DEALLOCATE "
5061 #: fortran/dump-parse-tree.c:1086
5062 #, c-format
5063 msgid "OPEN"
5064 msgstr "OPEN"
5066 #: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1170
5067 #: fortran/dump-parse-tree.c:1212 fortran/dump-parse-tree.c:1235
5068 #: fortran/dump-parse-tree.c:1387
5069 #, c-format
5070 msgid " UNIT="
5071 msgstr " UNIT="
5073 #: fortran/dump-parse-tree.c:1096 fortran/dump-parse-tree.c:1175
5074 #: fortran/dump-parse-tree.c:1217 fortran/dump-parse-tree.c:1246
5075 #: fortran/dump-parse-tree.c:1404
5076 #, c-format
5077 msgid " IOMSG="
5078 msgstr " IOMSG="
5080 #: fortran/dump-parse-tree.c:1101 fortran/dump-parse-tree.c:1180
5081 #: fortran/dump-parse-tree.c:1222 fortran/dump-parse-tree.c:1251
5082 #: fortran/dump-parse-tree.c:1409
5083 #, c-format
5084 msgid " IOSTAT="
5085 msgstr " IOSTAT="
5087 #: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1240
5088 #, c-format
5089 msgid " FILE="
5090 msgstr " FILE="
5092 #: fortran/dump-parse-tree.c:1111 fortran/dump-parse-tree.c:1185
5093 #, c-format
5094 msgid " STATUS="
5095 msgstr " STATUS="
5097 #: fortran/dump-parse-tree.c:1116 fortran/dump-parse-tree.c:1281
5098 #, c-format
5099 msgid " ACCESS="
5100 msgstr " ACCESS="
5102 #: fortran/dump-parse-tree.c:1121 fortran/dump-parse-tree.c:1297
5103 #, c-format
5104 msgid " FORM="
5105 msgstr " FORM="
5107 #: fortran/dump-parse-tree.c:1126 fortran/dump-parse-tree.c:1312
5108 #, c-format
5109 msgid " RECL="
5110 msgstr " RECL="
5112 #: fortran/dump-parse-tree.c:1131 fortran/dump-parse-tree.c:1322
5113 #, c-format
5114 msgid " BLANK="
5115 msgstr " BLANK="
5117 #: fortran/dump-parse-tree.c:1136 fortran/dump-parse-tree.c:1327
5118 #, c-format
5119 msgid " POSITION="
5120 msgstr " POSITION="
5122 #: fortran/dump-parse-tree.c:1141 fortran/dump-parse-tree.c:1332
5123 #, c-format
5124 msgid " ACTION="
5125 msgstr " ACTION="
5127 #: fortran/dump-parse-tree.c:1146 fortran/dump-parse-tree.c:1352
5128 #, c-format
5129 msgid " DELIM="
5130 msgstr " DELIM="
5132 #: fortran/dump-parse-tree.c:1151 fortran/dump-parse-tree.c:1357
5133 #, c-format
5134 msgid " PAD="
5135 msgstr " PAD="
5137 #: fortran/dump-parse-tree.c:1156 fortran/dump-parse-tree.c:1362
5138 #, c-format
5139 msgid " CONVERT="
5140 msgstr ""
5142 #: fortran/dump-parse-tree.c:1160 fortran/dump-parse-tree.c:1189
5143 #: fortran/dump-parse-tree.c:1226 fortran/dump-parse-tree.c:1367
5144 #: fortran/dump-parse-tree.c:1444
5145 #, c-format
5146 msgid " ERR=%d"
5147 msgstr " ERR=%d"
5149 #: fortran/dump-parse-tree.c:1165
5150 #, c-format
5151 msgid "CLOSE"
5152 msgstr "CLOSE"
5154 #: fortran/dump-parse-tree.c:1193
5155 #, c-format
5156 msgid "BACKSPACE"
5157 msgstr "BACKSPACE"
5159 #: fortran/dump-parse-tree.c:1197
5160 #, c-format
5161 msgid "ENDFILE"
5162 msgstr "ENDFILE"
5164 #: fortran/dump-parse-tree.c:1201
5165 #, c-format
5166 msgid "REWIND"
5167 msgstr "REWIND"
5169 #: fortran/dump-parse-tree.c:1205
5170 #, c-format
5171 msgid "FLUSH"
5172 msgstr "FLUSH"
5174 #: fortran/dump-parse-tree.c:1230
5175 #, c-format
5176 msgid "INQUIRE"
5177 msgstr "INQUIRE"
5179 #: fortran/dump-parse-tree.c:1256
5180 #, c-format
5181 msgid " EXIST="
5182 msgstr " EXIST="
5184 #: fortran/dump-parse-tree.c:1261
5185 #, c-format
5186 msgid " OPENED="
5187 msgstr " OPENED="
5189 #: fortran/dump-parse-tree.c:1266
5190 #, c-format
5191 msgid " NUMBER="
5192 msgstr " NUMBER="
5194 #: fortran/dump-parse-tree.c:1271
5195 #, c-format
5196 msgid " NAMED="
5197 msgstr " NAMED="
5199 #: fortran/dump-parse-tree.c:1276
5200 #, c-format
5201 msgid " NAME="
5202 msgstr " NAME="
5204 #: fortran/dump-parse-tree.c:1286
5205 #, c-format
5206 msgid " SEQUENTIAL="
5207 msgstr " SEQUENTIAL="
5209 #: fortran/dump-parse-tree.c:1292
5210 #, c-format
5211 msgid " DIRECT="
5212 msgstr " DIRECT="
5214 #: fortran/dump-parse-tree.c:1302
5215 #, c-format
5216 msgid " FORMATTED"
5217 msgstr " FORMATTED"
5219 #: fortran/dump-parse-tree.c:1307
5220 #, c-format
5221 msgid " UNFORMATTED="
5222 msgstr " UNFORMATTED="
5224 #: fortran/dump-parse-tree.c:1317
5225 #, c-format
5226 msgid " NEXTREC="
5227 msgstr " NEXTREC="
5229 #: fortran/dump-parse-tree.c:1337
5230 #, c-format
5231 msgid " READ="
5232 msgstr " READ="
5234 #: fortran/dump-parse-tree.c:1342
5235 #, c-format
5236 msgid " WRITE="
5237 msgstr " WRITE="
5239 #: fortran/dump-parse-tree.c:1347
5240 #, c-format
5241 msgid " READWRITE="
5242 msgstr " READWRITE="
5244 #: fortran/dump-parse-tree.c:1371
5245 #, c-format
5246 msgid "IOLENGTH "
5247 msgstr "IOLENGTH "
5249 #: fortran/dump-parse-tree.c:1377
5250 #, c-format
5251 msgid "READ"
5252 msgstr "READ"
5254 #: fortran/dump-parse-tree.c:1381
5255 #, c-format
5256 msgid "WRITE"
5257 msgstr "WRITE"
5259 #: fortran/dump-parse-tree.c:1393
5260 #, c-format
5261 msgid " FMT="
5262 msgstr " FMT="
5264 #: fortran/dump-parse-tree.c:1398
5265 #, c-format
5266 msgid " FMT=%d"
5267 msgstr " FMT=%d"
5269 #: fortran/dump-parse-tree.c:1400
5270 #, c-format
5271 msgid " NML=%s"
5272 msgstr " %s"
5274 #: fortran/dump-parse-tree.c:1414
5275 #, c-format
5276 msgid " SIZE="
5277 msgstr " SIZE="
5279 #: fortran/dump-parse-tree.c:1419
5280 #, c-format
5281 msgid " REC="
5282 msgstr " REC="
5284 #: fortran/dump-parse-tree.c:1424
5285 #, c-format
5286 msgid " ADVANCE="
5287 msgstr " ADVANCE="
5289 #: fortran/dump-parse-tree.c:1435
5290 #, c-format
5291 msgid "TRANSFER "
5292 msgstr "TRANSFER "
5294 #: fortran/dump-parse-tree.c:1440
5295 #, c-format
5296 msgid "DT_END"
5297 msgstr "DT_END"
5299 #: fortran/dump-parse-tree.c:1446
5300 #, c-format
5301 msgid " END=%d"
5302 msgstr " END=%d"
5304 #: fortran/dump-parse-tree.c:1448
5305 #, c-format
5306 msgid " EOR=%d"
5307 msgstr " EOR=%d"
5309 #: fortran/dump-parse-tree.c:1465
5310 #, c-format
5311 msgid "Equivalence: "
5312 msgstr "等價:"
5314 #: fortran/dump-parse-tree.c:1491
5315 #, c-format
5316 msgid "Namespace:"
5317 msgstr "命名空間:"
5319 #: fortran/dump-parse-tree.c:1505
5320 #, c-format
5321 msgid " %c-%c: "
5322 msgstr " %c-%c:"
5324 #: fortran/dump-parse-tree.c:1507
5325 #, c-format
5326 msgid " %c: "
5327 msgstr " %c:"
5329 #: fortran/dump-parse-tree.c:1516
5330 #, c-format
5331 msgid "procedure name = %s"
5332 msgstr "程序名 = %s"
5334 #: fortran/dump-parse-tree.c:1532
5335 #, c-format
5336 msgid "Operator interfaces for %s:"
5337 msgstr "%s 的運算子介面:"
5339 #: fortran/dump-parse-tree.c:1541
5340 #, c-format
5341 msgid "User operators:\n"
5342 msgstr "使用者運算子:\n"
5344 #: fortran/dump-parse-tree.c:1557
5345 #, c-format
5346 msgid "CONTAINS\n"
5347 msgstr "CONTAINS\n"
5349 #: fortran/error.c:137
5350 #, no-c-format
5351 msgid "In file %s:%d\n"
5352 msgstr "在檔案 %s:%d\n"
5354 #: fortran/error.c:152
5355 #, no-c-format
5356 msgid "    Included at %s:%d\n"
5357 msgstr "   包含於 %s:%d\n"
5359 #: fortran/error.c:204
5360 #, no-c-format
5361 msgid "<During initialization>\n"
5362 msgstr "<在初始化程序中>\n"
5364 #: fortran/error.c:479 fortran/error.c:535 fortran/error.c:561
5365 msgid "Warning:"
5366 msgstr "警告:"
5368 #: fortran/error.c:537 fortran/error.c:611 fortran/error.c:635
5369 msgid "Error:"
5370 msgstr "錯誤:"
5372 #: fortran/error.c:656
5373 msgid "Fatal Error:"
5374 msgstr "嚴重錯誤:"
5376 #: fortran/error.c:675
5377 #, no-c-format
5378 msgid "Internal Error at (1):"
5379 msgstr "(1)中的內部錯誤:"
5381 #: fortran/expr.c:258
5382 #, c-format
5383 msgid "Constant expression required at %C"
5384 msgstr "%C 處需要常數運算式"
5386 #: fortran/expr.c:261
5387 #, c-format
5388 msgid "Integer expression required at %C"
5389 msgstr "%C 處需要整數運算式"
5391 #: fortran/expr.c:266
5392 #, c-format
5393 msgid "Integer value too large in expression at %C"
5394 msgstr "%C 處運算式中整數值太大"
5396 #: fortran/expr.c:1274
5397 #, no-c-format
5398 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
5399 msgstr ""
5401 #: fortran/expr.c:1294
5402 #, no-c-format
5403 msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
5404 msgstr ""
5406 #: fortran/expr.c:1307
5407 #, no-c-format
5408 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
5409 msgstr ""
5411 #: fortran/expr.c:1314
5412 #, no-c-format
5413 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
5414 msgstr "%L 處的粘貼運算子必須粘貼同一種別的字串"
5416 #: fortran/expr.c:1324
5417 #, no-c-format
5418 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
5419 msgstr "%L 處的運算式中的 .NOT. 運算子必須帶 LOGICAL 運算元"
5421 #: fortran/expr.c:1340
5422 #, no-c-format
5423 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
5424 msgstr "%L 處的運算式需要 LOGICAL 運算元"
5426 #: fortran/expr.c:1351
5427 #, no-c-format
5428 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
5429 msgstr "%L 處只有內建運算子才能用於運算式中"
5431 #: fortran/expr.c:1359
5432 #, no-c-format
5433 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
5434 msgstr "%L 處的運算式需要數字運算元"
5436 #: fortran/expr.c:1423
5437 #, no-c-format
5438 msgid "The F95 does not permit the assumed character length variable '%s' in constant expression at %L."
5439 msgstr ""
5441 #: fortran/expr.c:1476
5442 #, no-c-format
5443 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
5444 msgstr ""
5446 #: fortran/expr.c:1498
5447 #, no-c-format
5448 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5449 msgstr ""
5451 #: fortran/expr.c:1583
5452 #, no-c-format
5453 msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
5454 msgstr "初始化運算式不能減低 %C"
5456 #: fortran/expr.c:1627
5457 #, no-c-format
5458 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
5459 msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是一個敘述函式"
5461 #: fortran/expr.c:1634
5462 #, no-c-format
5463 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
5464 msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是一個內部函式"
5466 #: fortran/expr.c:1641
5467 #, no-c-format
5468 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
5469 msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)必須為 PURE"
5471 #: fortran/expr.c:1648
5472 #, no-c-format
5473 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
5474 msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是 RECURSIVE"
5476 #: fortran/expr.c:1705
5477 #, no-c-format
5478 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
5479 msgstr "啞元「%s」(位於 %L)不能是 OPTIONAL"
5481 #: fortran/expr.c:1712
5482 #, no-c-format
5483 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
5484 msgstr "「%s」啞元引數在 %L 處不能是 INTENT(OUT)"
5486 #: fortran/expr.c:1732
5487 #, no-c-format
5488 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
5489 msgstr "變數「%s」不能出現在 %L 處的運算式中"
5491 #: fortran/expr.c:1780
5492 #, no-c-format
5493 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type"
5494 msgstr "%L 處的運算式必須具有 INTEGER 類型"
5496 #: fortran/expr.c:1786
5497 #, no-c-format
5498 msgid "Expression at %L must be scalar"
5499 msgstr "%L 處的運算式必須具有標量類型"
5501 #: fortran/expr.c:1814
5502 #, no-c-format
5503 msgid "Incompatible ranks in %s at %L"
5504 msgstr "%s 中秩不相容,位於 %L"
5506 #: fortran/expr.c:1828
5507 #, no-c-format
5508 msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)"
5509 msgstr ""
5511 #: fortran/expr.c:1861
5512 #, no-c-format
5513 msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
5514 msgstr ""
5516 #: fortran/expr.c:1905
5517 #, no-c-format
5518 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
5519 msgstr ""
5521 #: fortran/expr.c:1912
5522 #, no-c-format
5523 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
5524 msgstr "賦值中有不相容的秩 %d 和 %d,位於 %L"
5526 #: fortran/expr.c:1919
5527 #, no-c-format
5528 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
5529 msgstr "%L 處賦值中的變數類型是 UNKNOWN"
5531 #: fortran/expr.c:1926
5532 #, no-c-format
5533 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
5534 msgstr "%L 處賦值右手邊出現 NULL"
5536 #: fortran/expr.c:1936
5537 #, no-c-format
5538 msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal."
5539 msgstr ""
5541 #: fortran/expr.c:1945
5542 #, no-c-format
5543 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
5544 msgstr "%L 處賦值右手邊出現值為 POINTER 的函式"
5546 #: fortran/expr.c:1950
5547 msgid "Array assignment"
5548 msgstr "陣列賦值"
5550 #: fortran/expr.c:1967
5551 #, no-c-format
5552 msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s"
5553 msgstr "%L 處賦值類型不相容,從 %s 到 %s"
5555 #: fortran/expr.c:1990
5556 #, no-c-format
5557 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
5558 msgstr ""
5560 #: fortran/expr.c:1998
5561 #, no-c-format
5562 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
5563 msgstr ""
5565 #: fortran/expr.c:2007
5566 #, no-c-format
5567 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
5568 msgstr "%L 處指標賦給非指標"
5570 #: fortran/expr.c:2015
5571 #, no-c-format
5572 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
5573 msgstr ""
5575 #: fortran/expr.c:2028
5576 #, no-c-format
5577 msgid "Different types in pointer assignment at %L"
5578 msgstr "%L 處指標賦值時類型不同"
5580 #: fortran/expr.c:2035
5581 #, no-c-format
5582 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
5583 msgstr ""
5585 #: fortran/expr.c:2042
5586 #, no-c-format
5587 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
5588 msgstr "%L 處指標賦值時秩不同"
5590 #: fortran/expr.c:2056
5591 #, no-c-format
5592 msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
5593 msgstr "%L 處指標賦值時字元長度不同"
5595 #: fortran/expr.c:2064
5596 #, no-c-format
5597 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
5598 msgstr ""
5600 #: fortran/expr.c:2071
5601 #, no-c-format
5602 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
5603 msgstr ""
5605 #: fortran/expr.c:2077
5606 #, no-c-format
5607 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
5608 msgstr ""
5610 #: fortran/expr.c:2095
5611 #, no-c-format
5612 msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
5613 msgstr ""
5615 #: fortran/gfortranspec.c:232
5616 #, c-format
5617 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
5618 msgstr ""
5620 #: fortran/gfortranspec.c:352
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5624 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
5625 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5626 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
5627 "\n"
5628 msgstr ""
5629 "GNU Fortran 在法律允許的範圍內沒有任何擔保。\n"
5630 "您可以在遵循 GNU 通用公共許可證的前提下分發 GNU Fortran 的副本。\n"
5631 "有關事宜的詳情請參考名為 COPYING 的檔案\n"
5632 "\n"
5634 #: fortran/gfortranspec.c:374
5635 #, c-format
5636 msgid "argument to '%s' missing"
5637 msgstr "「%s」缺少引數"
5639 #: fortran/gfortranspec.c:378
5640 #, c-format
5641 msgid "no input files; unwilling to write output files"
5642 msgstr ""
5644 #: fortran/gfortranspec.c:530
5645 #, c-format
5646 msgid "Driving:"
5647 msgstr "驅動:"
5649 #: fortran/interface.c:175
5650 #, no-c-format
5651 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
5652 msgstr "%C 一般指定語法錯誤"
5654 #: fortran/interface.c:204
5655 #, no-c-format
5656 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
5657 msgstr ""
5659 #: fortran/interface.c:262
5660 #, no-c-format
5661 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
5662 msgstr ""
5664 #: fortran/interface.c:273
5665 #, no-c-format
5666 msgid "Expected a nameless interface at %C"
5667 msgstr "%C 需要一個無名介面"
5669 #: fortran/interface.c:284
5670 #, no-c-format
5671 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
5672 msgstr "%C 處需要「END INTERFACE ASSIGNMENT (=)」或敘述尾"
5674 #: fortran/interface.c:286
5675 #, no-c-format
5676 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
5677 msgstr "需要「END INTERFACE ASSIGNMENT (%s)」在 %C 處"
5679 #: fortran/interface.c:300
5680 #, no-c-format
5681 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
5682 msgstr "需要「END INTERFACE ASSIGNMENT (.%s.)」在 %C 處"
5684 #: fortran/interface.c:311
5685 #, no-c-format
5686 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
5687 msgstr "需要「END INTERFACE %s」於 %C 處"
5689 #: fortran/interface.c:523
5690 #, no-c-format
5691 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
5692 msgstr ""
5694 #: fortran/interface.c:532
5695 #, no-c-format
5696 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
5697 msgstr ""
5699 #: fortran/interface.c:619
5700 #, no-c-format
5701 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)"
5702 msgstr "%L 處定義賦值的第一個參數必須是 INTENT(IN) 或 INTENT(INOUT)"
5704 #: fortran/interface.c:623
5705 #, no-c-format
5706 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
5707 msgstr "%L 處定義賦值的第二個參數必須是 INTENT(IN)"
5709 #: fortran/interface.c:629 fortran/resolve.c:6021
5710 #, no-c-format
5711 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5712 msgstr "%L 處運算子介面的第一個參數必須是 INTENT(IN)"
5714 #: fortran/interface.c:633 fortran/resolve.c:6033
5715 #, no-c-format
5716 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5717 msgstr "%L 處運算子介面的第二個參數必須是 INTENT(IN)"
5719 #: fortran/interface.c:640
5720 #, no-c-format
5721 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
5722 msgstr ""
5724 #: fortran/interface.c:645
5725 #, no-c-format
5726 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
5727 msgstr ""
5729 #: fortran/interface.c:894
5730 #, no-c-format
5731 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
5732 msgstr "程序「%s」(在 %s 中,位於 %L) 既不是函式也不是子處理序"
5734 #: fortran/interface.c:948
5735 #, no-c-format
5736 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
5737 msgstr "有歧義的介面「%s」和「%s」在 %s 中,位於 %L"
5739 #: fortran/interface.c:1198
5740 #, no-c-format
5741 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
5742 msgstr "在 %L 處的關鍵字引數不在程序中"
5744 #: fortran/interface.c:1207
5745 #, no-c-format
5746 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
5747 msgstr ""
5749 #: fortran/interface.c:1217
5750 #, no-c-format
5751 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
5752 msgstr ""
5754 #: fortran/interface.c:1230
5755 #, no-c-format
5756 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
5757 msgstr ""
5759 #: fortran/interface.c:1239
5760 #, no-c-format
5761 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
5762 msgstr ""
5764 #: fortran/interface.c:1254
5765 #, no-c-format
5766 msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
5767 msgstr "引數「%s」類型/秩不匹配,於 %L 處"
5769 #: fortran/interface.c:1269
5770 #, no-c-format
5771 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
5772 msgstr ""
5774 #: fortran/interface.c:1278
5775 #, no-c-format
5776 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
5777 msgstr "「%s」的引數在 %L 處必須是一個指標"
5779 #: fortran/interface.c:1288
5780 #, no-c-format
5781 msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT"
5782 msgstr ""
5784 #: fortran/interface.c:1309
5785 #, no-c-format
5786 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
5787 msgstr "參數「%s」在 %L 處缺少引數"
5789 #: fortran/interface.c:1494
5790 #, no-c-format
5791 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
5792 msgstr ""
5794 #: fortran/interface.c:1535
5795 #, no-c-format
5796 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
5797 msgstr ""
5799 #: fortran/interface.c:1546
5800 #, no-c-format
5801 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
5802 msgstr ""
5804 #: fortran/interface.c:1555
5805 #, no-c-format
5806 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
5807 msgstr ""
5809 #: fortran/interface.c:1577
5810 #, no-c-format
5811 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
5812 msgstr "呼叫程序「%s」帶隱含介面,位於 %L"
5814 #: fortran/interface.c:1744
5815 #, no-c-format
5816 msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
5817 msgstr ""
5819 #: fortran/interface.c:1824
5820 #, no-c-format
5821 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
5822 msgstr ""
5824 #: fortran/intrinsic.c:2720
5825 #, no-c-format
5826 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
5827 msgstr "對「%s」的呼叫給出的參數太多,於 %L 處"
5829 #: fortran/intrinsic.c:2734
5830 #, no-c-format
5831 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
5832 msgstr ""
5834 #: fortran/intrinsic.c:2741
5835 #, no-c-format
5836 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
5837 msgstr ""
5839 #: fortran/intrinsic.c:2755
5840 #, no-c-format
5841 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
5842 msgstr "缺少引數「%s」,在呼叫「%s」時,位於 %L"
5844 #: fortran/intrinsic.c:2814
5845 #, no-c-format
5846 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
5847 msgstr ""
5849 #: fortran/intrinsic.c:3118
5850 #, no-c-format
5851 msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
5852 msgstr ""
5854 #: fortran/intrinsic.c:3164
5855 #, no-c-format
5856 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard"
5857 msgstr "內建函式「%s」(於 %L 處)不為所選擇的標準所包含"
5859 #: fortran/intrinsic.c:3267
5860 #, no-c-format
5861 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
5862 msgstr ""
5864 #: fortran/intrinsic.c:3327
5865 #, no-c-format
5866 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
5867 msgstr ""
5869 #: fortran/intrinsic.c:3402
5870 #, no-c-format
5871 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
5872 msgstr "擴充:從 %s 到 %s,位於 %L"
5874 #: fortran/intrinsic.c:3405
5875 #, no-c-format
5876 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
5877 msgstr "從 %s 轉換到 %s,位於 %L"
5879 #: fortran/intrinsic.c:3453
5880 #, no-c-format
5881 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
5882 msgstr "不能將 %s 轉換為 %s,於 %L"
5884 #: fortran/io.c:415
5885 msgid "Positive width required"
5886 msgstr "需要正的寬度"
5888 #: fortran/io.c:416
5889 msgid "Period required"
5890 msgstr "需要半形句號"
5892 #: fortran/io.c:417
5893 msgid "Nonnegative width required"
5894 msgstr "需要非負的寬度"
5896 #: fortran/io.c:418
5897 msgid "Unexpected element"
5898 msgstr "非預期的元素"
5900 #: fortran/io.c:419
5901 msgid "Unexpected end of format string"
5902 msgstr "非預期的格式字串結尾"
5904 #: fortran/io.c:436
5905 msgid "Missing leading left parenthesis"
5906 msgstr "缺少前導左括號"
5908 #: fortran/io.c:474
5909 msgid "Expected P edit descriptor"
5910 msgstr "需要 P 編譯描述符號"
5912 #. P requires a prior number.
5913 #: fortran/io.c:482
5914 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
5915 msgstr ""
5917 #. X requires a prior number if we're being pedantic.
5918 #: fortran/io.c:487
5919 #, no-c-format
5920 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
5921 msgstr ""
5923 #: fortran/io.c:507
5924 #, no-c-format
5925 msgid "Extension: $ descriptor at %C"
5926 msgstr "擴充:%C 處的 $ 描述符號"
5928 #: fortran/io.c:512
5929 msgid "$ must be the last specifier"
5930 msgstr "$ 必須是最後一個限定符"
5932 #: fortran/io.c:557
5933 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
5934 msgstr ""
5936 #: fortran/io.c:576
5937 #, fuzzy, no-c-format
5938 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
5939 msgstr "擴充:%C 處的 $ 描述符號"
5941 #: fortran/io.c:638
5942 msgid "Positive exponent width required"
5943 msgstr "需要正的指數寬度"
5945 #: fortran/io.c:739 fortran/io.c:791
5946 #, no-c-format
5947 msgid "Extension: Missing comma at %C"
5948 msgstr "擴充:%C 處缺少逗號"
5950 #: fortran/io.c:806 fortran/io.c:809
5951 #, no-c-format
5952 msgid "%s in format string at %C"
5953 msgstr "%s 出現在 %C 處的格式字串中"
5955 #: fortran/io.c:850
5956 #, no-c-format
5957 msgid "Format statement in module main block at %C."
5958 msgstr "%C 處主區段模組中的格式敘述。"
5960 #: fortran/io.c:856
5961 #, no-c-format
5962 msgid "Missing format label at %C"
5963 msgstr "%C 處缺少格式標籤"
5965 #: fortran/io.c:914 fortran/io.c:938
5966 #, no-c-format
5967 msgid "Duplicate %s specification at %C"
5968 msgstr "重複 %s 指定,於 %C"
5970 #: fortran/io.c:945
5971 #, no-c-format
5972 msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C"
5973 msgstr "變數標記在 %C 處不能是 INTENT(IN)"
5975 #: fortran/io.c:952
5976 #, no-c-format
5977 msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C"
5978 msgstr ""
5980 #: fortran/io.c:989
5981 #, no-c-format
5982 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
5983 msgstr "重複的 %s 標籤指定,位於 %C"
5985 #: fortran/io.c:1015
5986 #, no-c-format
5987 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
5988 msgstr "%s 標記在 %L 處必須具有類型 %s"
5990 #: fortran/io.c:1026
5991 #, no-c-format
5992 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
5993 msgstr ""
5995 #: fortran/io.c:1039
5996 #, no-c-format
5997 msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s"
5998 msgstr "%s 標記在 %L 處必須具有類型 %s 或 %s"
6000 #: fortran/io.c:1047
6001 #, no-c-format
6002 msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
6003 msgstr "已過時:%L 處 FORMAT 標記中有 ASSIGNED 變數"
6005 #: fortran/io.c:1052
6006 #, no-c-format
6007 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
6008 msgstr "變數「%s」在 %L 尚未指派到格式標籤"
6010 #: fortran/io.c:1067
6011 #, no-c-format
6012 msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
6013 msgstr ""
6015 #: fortran/io.c:1074
6016 #, no-c-format
6017 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
6018 msgstr ""
6020 #: fortran/io.c:1085
6021 #, no-c-format
6022 msgid "%s tag at %L must be scalar"
6023 msgstr "%s 標記在 %L 處必須是標量"
6025 #: fortran/io.c:1091
6026 #, no-c-format
6027 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
6028 msgstr "Fortran 2003:%L 處的 IOMSG 標記"
6030 #: fortran/io.c:1098
6031 #, no-c-format
6032 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
6033 msgstr "Fortran 95 在 %L 處 IOSTAT 標記中要求預設 INTEGER"
6035 #: fortran/io.c:1106
6036 #, no-c-format
6037 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L"
6038 msgstr "Fortran 95 在 %L 處 SIZE 標記中要求預設 INTEGER"
6040 #: fortran/io.c:1114
6041 #, no-c-format
6042 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
6043 msgstr "擴充:%C 處的 BYTE 類型"
6045 #: fortran/io.c:1283
6046 #, no-c-format
6047 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
6048 msgstr "OPEN 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
6050 #: fortran/io.c:1391
6051 #, no-c-format
6052 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6053 msgstr "CLOSE 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
6055 #: fortran/io.c:1517 fortran/match.c:1457
6056 #, no-c-format
6057 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
6058 msgstr "OPEN 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
6060 #: fortran/io.c:1577
6061 #, no-c-format
6062 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
6063 msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
6065 #: fortran/io.c:1637
6066 #, no-c-format
6067 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
6068 msgstr "%C 處重複的 UNIT 指定"
6070 #: fortran/io.c:1693
6071 #, no-c-format
6072 msgid "Duplicate format specification at %C"
6073 msgstr "%C 處重複的格式指定"
6075 #: fortran/io.c:1710
6076 #, no-c-format
6077 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
6078 msgstr "符號「%s」在名稱清單「%s」是 INTENT(IN),位於 %C"
6080 #: fortran/io.c:1746
6081 #, no-c-format
6082 msgid "Duplicate NML specification at %C"
6083 msgstr "%C 處重複的 NML 指定"
6085 #: fortran/io.c:1755
6086 #, no-c-format
6087 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
6088 msgstr ""
6090 #: fortran/io.c:1793
6091 #, no-c-format
6092 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
6093 msgstr "%C 處的 END 標記不允許出現在輸出敘述中"
6095 #: fortran/io.c:1853
6096 #, no-c-format
6097 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
6098 msgstr "%L 處指定的 UNIT 必須是 INTEGER 運算式或一個 CHARACTER 變數"
6100 #: fortran/io.c:1862
6101 #, no-c-format
6102 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
6103 msgstr ""
6105 #: fortran/io.c:1870
6106 #, no-c-format
6107 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
6108 msgstr "%L 處外部 IO UNIT 不能是陣列"
6110 #: fortran/io.c:1880
6111 #, no-c-format
6112 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
6113 msgstr "ERR 標記標籤 %d 在 %L 處未定義"
6115 #: fortran/io.c:1892
6116 #, no-c-format
6117 msgid "END tag label %d at %L not defined"
6118 msgstr "END 標記標籤 %d 在 %L 處未定義"
6120 #: fortran/io.c:1904
6121 #, no-c-format
6122 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
6123 msgstr "EOR 標記標籤 %d 在 %L 處未定義"
6125 #: fortran/io.c:1914
6126 #, no-c-format
6127 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
6128 msgstr "FORMAT 標籤 %d 在 %L 處未定義"
6130 #: fortran/io.c:2035
6131 #, no-c-format
6132 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
6133 msgstr "%C 處 I/O 迭代語法錯誤"
6135 #: fortran/io.c:2066
6136 #, no-c-format
6137 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
6138 msgstr "%C READ 敘述需要變數"
6140 #: fortran/io.c:2072
6141 #, no-c-format
6142 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
6143 msgstr "需要 %s 敘述,於 %C 處"
6145 #: fortran/io.c:2083
6146 #, no-c-format
6147 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
6148 msgstr ""
6150 #: fortran/io.c:2092
6151 #, no-c-format
6152 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
6153 msgstr ""
6155 #: fortran/io.c:2109
6156 #, no-c-format
6157 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
6158 msgstr ""
6160 #. A general purpose syntax error.
6161 #: fortran/io.c:2169 fortran/io.c:2541 fortran/gfortran.h:1695
6162 #, no-c-format
6163 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
6164 msgstr "%s 敘述在 %C 處語法錯誤"
6166 #: fortran/io.c:2390
6167 #, no-c-format
6168 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
6169 msgstr "%C 處的 PRINT 名稱清單是一個擴充"
6171 #: fortran/io.c:2502
6172 #, no-c-format
6173 msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension"
6174 msgstr ""
6176 #: fortran/io.c:2511
6177 #, no-c-format
6178 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
6179 msgstr "%C 處 I/O 清單中需要逗號"
6181 #: fortran/io.c:2573
6182 #, no-c-format
6183 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
6184 msgstr "%C 處的 PRINT 敘述不允許出現在 PURE 程序中"
6186 #: fortran/io.c:2712 fortran/io.c:2763
6187 #, no-c-format
6188 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6189 msgstr "INQUIRE 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
6191 #: fortran/io.c:2739
6192 #, no-c-format
6193 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
6194 msgstr ""
6196 #: fortran/io.c:2749
6197 #, no-c-format
6198 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
6199 msgstr ""
6201 #: fortran/io.c:2756
6202 #, no-c-format
6203 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
6204 msgstr "%L 處的 INQUIRE 敘述需要 FILE 或 UNIT 限定符"
6206 #: fortran/match.c:179
6207 #, no-c-format
6208 msgid "Integer too large at %C"
6209 msgstr "%C 處整數太大"
6211 #: fortran/match.c:239 fortran/parse.c:329
6212 #, no-c-format
6213 msgid "Too many digits in statement label at %C"
6214 msgstr "%C 處的敘述標籤太多位數"
6216 #: fortran/match.c:245 fortran/parse.c:332
6217 #, no-c-format
6218 msgid "Statement label at %C is zero"
6219 msgstr "%C 處敘述標籤為零"
6221 #: fortran/match.c:278
6222 #, no-c-format
6223 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
6224 msgstr "標籤名「%s」在 %C 處有歧義"
6226 #: fortran/match.c:284
6227 #, no-c-format
6228 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
6229 msgstr "重複的建構標籤「%s」出現在 %C 處"
6231 #: fortran/match.c:408
6232 #, no-c-format
6233 msgid "Name at %C is too long"
6234 msgstr "%C 的名稱太長"
6236 #: fortran/match.c:525
6237 #, no-c-format
6238 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
6239 msgstr ""
6241 #: fortran/match.c:531
6242 #, no-c-format
6243 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
6244 msgstr "循環變數「%s」在 %C 處不能是 INTENT(IN)"
6246 #: fortran/match.c:538
6247 #, no-c-format
6248 msgid "Loop variable at %C cannot have the POINTER attribute"
6249 msgstr ""
6251 #: fortran/match.c:568
6252 #, no-c-format
6253 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
6254 msgstr ""
6256 #: fortran/match.c:580
6257 #, no-c-format
6258 msgid "Syntax error in iterator at %C"
6259 msgstr "%C 處迭代語法錯誤"
6261 #: fortran/match.c:816
6262 #, no-c-format
6263 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
6264 msgstr "%C 處 PROGRAM 敘述格式無效"
6266 #: fortran/match.c:850
6267 #, no-c-format
6268 msgid "Cannot assign to a PARAMETER variable at %C"
6269 msgstr ""
6271 #: fortran/match.c:939 fortran/match.c:1015
6272 #, no-c-format
6273 msgid "Obsolete: arithmetic IF statement at %C"
6274 msgstr "已過時:%C 處的算術 IF 敘述"
6276 #: fortran/match.c:986
6277 #, no-c-format
6278 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
6279 msgstr "%C 處 IF 運算式語法錯誤"
6281 #: fortran/match.c:998
6282 #, no-c-format
6283 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
6284 msgstr ""
6286 #: fortran/match.c:1040
6287 #, no-c-format
6288 msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C"
6289 msgstr ""
6291 #: fortran/match.c:1111
6292 #, no-c-format
6293 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
6294 msgstr "%C 處 IF 子句中有無法歸類別的敘述"
6296 #: fortran/match.c:1118
6297 #, no-c-format
6298 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
6299 msgstr "%C 處 IF 敘述語法錯誤"
6301 #: fortran/match.c:1162
6302 #, no-c-format
6303 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
6304 msgstr "%C 處 ELSE 敘述後有非預期的無用字元"
6306 #: fortran/match.c:1168 fortran/match.c:1203
6307 #, no-c-format
6308 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
6309 msgstr ""
6311 #: fortran/match.c:1197
6312 #, no-c-format
6313 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
6314 msgstr ""
6316 #: fortran/match.c:1360
6317 #, no-c-format
6318 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
6319 msgstr "DATA 敘述不允許出現在 %C 處 %s 敘述中的名稱「%s」不是個迴圈名稱"
6321 #: fortran/match.c:1375
6322 #, no-c-format
6323 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
6324 msgstr "%s 敘述在 %C 處不在循環內"
6326 #: fortran/match.c:1378
6327 #, no-c-format
6328 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
6329 msgstr "%s 敘述在 %C 處不在循環「%s」內"
6331 #: fortran/match.c:1435
6332 #, no-c-format
6333 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
6334 msgstr "%C 處 STOP 碼中太多位數"
6336 #: fortran/match.c:1488
6337 #, no-c-format
6338 msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C"
6339 msgstr "已過時:%C 處的 PAUSE 敘述"
6341 #: fortran/match.c:1537
6342 #, no-c-format
6343 msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C"
6344 msgstr "已過時:%C 處的 ASSIGN 敘述"
6346 #: fortran/match.c:1583
6347 #, no-c-format
6348 msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C"
6349 msgstr "已過時:%C 處賦值 GOTO 敘述"
6351 #: fortran/match.c:1630 fortran/match.c:1682
6352 #, no-c-format
6353 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
6354 msgstr ""
6356 #: fortran/match.c:1766
6357 #, no-c-format
6358 msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6359 msgstr ""
6361 #: fortran/match.c:1786
6362 #, no-c-format
6363 msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
6364 msgstr ""
6366 #: fortran/match.c:1794
6367 #, no-c-format
6368 msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6369 msgstr ""
6371 #: fortran/match.c:1801 fortran/match.c:1967
6372 #, no-c-format
6373 msgid "STAT expression at %C must be a variable"
6374 msgstr "%C 處的 STAT 運算式必須是一個變數"
6376 #: fortran/match.c:1856
6377 #, no-c-format
6378 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
6379 msgstr ""
6381 #: fortran/match.c:1934
6382 #, no-c-format
6383 msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
6384 msgstr ""
6386 #: fortran/match.c:1953
6387 #, no-c-format
6388 msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
6389 msgstr ""
6391 #: fortran/match.c:1960
6392 #, no-c-format
6393 msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6394 msgstr ""
6396 #: fortran/match.c:2009
6397 #, no-c-format
6398 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
6399 msgstr "%C 處的替代 RETURN 敘述只允許出現在 SUBROUTINE 中"
6401 #: fortran/match.c:2040
6402 #, no-c-format
6403 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
6404 msgstr ""
6406 #: fortran/match.c:2235
6407 #, no-c-format
6408 msgid "Syntax error in common block name at %C"
6409 msgstr "%C 處公共塊名語法錯誤"
6411 #: fortran/match.c:2271
6412 #, no-c-format
6413 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
6414 msgstr "符號「%s」在 %C 處已經是外部而非 COMMON 符號"
6416 #: fortran/match.c:2318
6417 #, no-c-format
6418 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
6419 msgstr ""
6421 #: fortran/match.c:2330
6422 #, no-c-format
6423 msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
6424 msgstr ""
6426 #: fortran/match.c:2333
6427 #, no-c-format
6428 msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
6429 msgstr ""
6431 #: fortran/match.c:2345
6432 #, no-c-format
6433 msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute"
6434 msgstr ""
6436 #: fortran/match.c:2368
6437 #, no-c-format
6438 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
6439 msgstr ""
6441 #: fortran/match.c:2379
6442 #, no-c-format
6443 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
6444 msgstr ""
6446 #: fortran/match.c:2411
6447 #, no-c-format
6448 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
6449 msgstr ""
6451 #: fortran/match.c:2521
6452 #, no-c-format
6453 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
6454 msgstr ""
6456 #: fortran/match.c:2528
6457 #, no-c-format
6458 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
6459 msgstr ""
6461 #: fortran/match.c:2555
6462 #, no-c-format
6463 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed."
6464 msgstr "%3$C 處名稱清單「%2$s」中假定的大小陣列「%1$s」不被允許。"
6466 #: fortran/match.c:2561
6467 #, no-c-format
6468 msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
6469 msgstr "%3$C 處名稱清單「%2$s」中假定的外形陣列「%1$s」是一個擴充。"
6471 #: fortran/match.c:2690
6472 #, no-c-format
6473 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
6474 msgstr ""
6476 #: fortran/match.c:2699
6477 #, no-c-format
6478 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
6479 msgstr ""
6481 #: fortran/match.c:2728
6482 #, no-c-format
6483 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
6484 msgstr ""
6486 #: fortran/match.c:2742
6487 #, no-c-format
6488 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
6489 msgstr ""
6491 #: fortran/match.c:2894
6492 #, no-c-format
6493 msgid "Statement function at %L is recursive"
6494 msgstr "%L 處的敘述函式是遞迴的"
6496 #: fortran/match.c:2984
6497 #, no-c-format
6498 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
6499 msgstr "%C 處 CASE 中需要初始化運算式"
6501 #: fortran/match.c:3011
6502 #, no-c-format
6503 msgid "Expected case name of '%s' at %C"
6504 msgstr "%C 處需要「%s」的 case 名"
6506 #: fortran/match.c:3055
6507 #, no-c-format
6508 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
6509 msgstr "%C 處非預期的 CASE 敘述"
6511 #: fortran/match.c:3107
6512 #, no-c-format
6513 msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
6514 msgstr "%C CASE 指定語法錯誤"
6516 #: fortran/match.c:3227
6517 #, no-c-format
6518 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
6519 msgstr ""
6521 #: fortran/match.c:3258
6522 #, no-c-format
6523 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
6524 msgstr ""
6526 #: fortran/match.c:3353
6527 #, no-c-format
6528 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
6529 msgstr "%C 處 FORALL 迭代語法錯誤"
6531 #: fortran/matchexp.c:29
6532 #, c-format
6533 msgid "Syntax error in expression at %C"
6534 msgstr "%C 運算式語法錯誤"
6536 #: fortran/matchexp.c:73
6537 #, no-c-format
6538 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
6539 msgstr ""
6541 #: fortran/matchexp.c:81
6542 #, no-c-format
6543 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
6544 msgstr "名稱「%s」在 %C 處不能做為已定義的運算子"
6546 #: fortran/matchexp.c:160
6547 #, no-c-format
6548 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
6549 msgstr "%C 處運算式中需要右括號"
6551 #: fortran/matchexp.c:302
6552 #, no-c-format
6553 msgid "Expected exponent in expression at %C"
6554 msgstr "%C 處運算式中需要指數部分"
6556 #: fortran/matchexp.c:338 fortran/matchexp.c:442
6557 #, no-c-format
6558 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
6559 msgstr ""
6561 #: fortran/misc.c:42
6562 #, no-c-format
6563 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
6564 msgstr "記憶體不足 -- malloc() 失敗"
6566 #: fortran/module.c:532
6567 #, no-c-format
6568 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
6569 msgstr ""
6571 #: fortran/module.c:840
6572 #, no-c-format
6573 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
6574 msgstr "讀出模組 %s,於列 %d 行 %d:%s"
6576 #: fortran/module.c:844
6577 #, no-c-format
6578 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
6579 msgstr "讀入模組 %s,於列 %d 行 %d:%s"
6581 #: fortran/module.c:848
6582 #, no-c-format
6583 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
6584 msgstr "模組 %s 位於列 %d 行 %d:%s"
6586 #: fortran/module.c:890
6587 msgid "Unexpected EOF"
6588 msgstr "非預期的檔案結束"
6590 #: fortran/module.c:922
6591 msgid "Unexpected end of module in string constant"
6592 msgstr ""
6594 #: fortran/module.c:976
6595 msgid "Integer overflow"
6596 msgstr "整數溢出"
6598 #: fortran/module.c:1007
6599 msgid "Name too long"
6600 msgstr "名稱太長"
6602 #: fortran/module.c:1114
6603 msgid "Bad name"
6604 msgstr "錯誤的名稱"
6606 #: fortran/module.c:1158
6607 msgid "Expected name"
6608 msgstr "需要名稱"
6610 #: fortran/module.c:1161
6611 msgid "Expected left parenthesis"
6612 msgstr "需要左圓括號"
6614 #: fortran/module.c:1164
6615 msgid "Expected right parenthesis"
6616 msgstr "需要右圓括號"
6618 #: fortran/module.c:1167
6619 msgid "Expected integer"
6620 msgstr "需要整數"
6622 #: fortran/module.c:1170
6623 msgid "Expected string"
6624 msgstr "需要字串"
6626 #: fortran/module.c:1194
6627 msgid "find_enum(): Enum not found"
6628 msgstr "find_enum():找不到列舉"
6630 #: fortran/module.c:1209
6631 #, no-c-format
6632 msgid "Error writing modules file: %s"
6633 msgstr "寫入模組檔案時發生錯誤:%s"
6635 #: fortran/module.c:1568
6636 msgid "Expected attribute bit name"
6637 msgstr "需要屬性位名"
6639 #: fortran/module.c:2330
6640 msgid "Expected integer string"
6641 msgstr "需要整數字串"
6643 #: fortran/module.c:2334
6644 msgid "Error converting integer"
6645 msgstr "轉換整數時發生錯誤"
6647 #: fortran/module.c:2357
6648 msgid "Expected real string"
6649 msgstr "需要實數字串"
6651 #: fortran/module.c:2504
6652 msgid "Expected expression type"
6653 msgstr "需要運算式類型"
6655 #: fortran/module.c:2550
6656 msgid "Bad operator"
6657 msgstr "錯誤的運算子"
6659 #: fortran/module.c:2636
6660 msgid "Bad type in constant expression"
6661 msgstr "常數運算式中類型錯誤"
6663 #: fortran/module.c:2673
6664 #, no-c-format
6665 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s."
6666 msgstr ""
6668 #: fortran/module.c:3369
6669 #, no-c-format
6670 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6671 msgstr ""
6673 #: fortran/module.c:3377
6674 #, no-c-format
6675 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6676 msgstr ""
6678 #: fortran/module.c:3383
6679 #, no-c-format
6680 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6681 msgstr ""
6683 #: fortran/module.c:3738
6684 #, no-c-format
6685 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
6686 msgstr "無法開啟模組檔案「%s」寫入,在 %C 處:%s"
6688 #: fortran/module.c:3763
6689 #, no-c-format
6690 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
6691 msgstr "寫入模組檔案「%s」時發生錯誤:%s"
6693 #: fortran/module.c:3784
6694 #, no-c-format
6695 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
6696 msgstr "無法開啟模組檔案「%s」讀取,在 %C 處:%s"
6698 #: fortran/module.c:3798
6699 msgid "Unexpected end of module"
6700 msgstr "非預期的模組結束"
6702 #: fortran/module.c:3806
6703 #, no-c-format
6704 msgid "Can't USE the same module we're building!"
6705 msgstr ""
6707 #: fortran/options.c:232
6708 #, no-c-format
6709 msgid "Reading file '%s' as free form."
6710 msgstr "將檔案「%s」按自由格式讀入。"
6712 #: fortran/options.c:242
6713 #, no-c-format
6714 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form."
6715 msgstr "「-fd-lines-as-comments」在樹形式上不起作用。"
6717 #: fortran/options.c:245
6718 #, no-c-format
6719 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form."
6720 msgstr "「-fd-lines-as-code」在樹形式上不起作用。"
6722 #: fortran/options.c:314
6723 #, c-format
6724 msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n"
6725 msgstr "gfortran:只允許使用一個 -M 選項\n"
6727 #: fortran/options.c:320
6728 #, c-format
6729 msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
6730 msgstr "gfortran:-M 後需要給出目錄\n"
6732 #: fortran/options.c:360
6733 #, no-c-format
6734 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
6735 msgstr "-ffpe-trap 的參數無效:%s"
6737 #: fortran/options.c:460
6738 #, no-c-format
6739 msgid "Fixed line length must be at least seven."
6740 msgstr "固定格式的列長至少為七。"
6742 #: fortran/options.c:514
6743 #, no-c-format
6744 msgid "Maximum supported idenitifier length is %d"
6745 msgstr ""
6747 #: fortran/options.c:521
6748 #, no-c-format
6749 msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
6750 msgstr ""
6752 #: fortran/parse.c:294
6753 #, no-c-format
6754 msgid "Unclassifiable statement at %C"
6755 msgstr "%C 敘述無法歸類別"
6757 #: fortran/parse.c:339 fortran/parse.c:414
6758 #, no-c-format
6759 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
6760 msgstr ""
6762 #: fortran/parse.c:352
6763 #, no-c-format
6764 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
6765 msgstr ""
6767 #: fortran/parse.c:422
6768 #, no-c-format
6769 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
6770 msgstr "零不是 %C 處的一個有效的敘述標籤"
6772 #: fortran/parse.c:441
6773 #, no-c-format
6774 msgid "Bad continuation line at %C"
6775 msgstr "%C 處錯誤的續列"
6777 #: fortran/parse.c:468
6778 #, no-c-format
6779 msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
6780 msgstr ""
6782 #: fortran/parse.c:494
6783 #, no-c-format
6784 msgid "Line truncated at %C"
6785 msgstr "列在 %C 處被截斷"
6787 #: fortran/parse.c:667
6788 #, no-c-format
6789 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
6790 msgstr "%L 處 FORMAT 敘述沒有敘述標籤"
6792 #: fortran/parse.c:739
6793 msgid "arithmetic IF"
6794 msgstr "算術 IF"
6796 #: fortran/parse.c:745
6797 msgid "attribute declaration"
6798 msgstr "屬性宣告"
6800 #: fortran/parse.c:775
6801 msgid "data declaration"
6802 msgstr "資料宣告"
6804 #: fortran/parse.c:784
6805 msgid "derived type declaration"
6806 msgstr "衍生的類型宣告"
6808 #: fortran/parse.c:863
6809 msgid "block IF"
6810 msgstr "區塊 IF"
6812 #: fortran/parse.c:872
6813 msgid "implied END DO"
6814 msgstr "暗示的 END DO"
6816 #: fortran/parse.c:939
6817 msgid "assignment"
6818 msgstr "賦值"
6820 #: fortran/parse.c:942
6821 msgid "pointer assignment"
6822 msgstr "指標賦值"
6824 #: fortran/parse.c:951
6825 msgid "simple IF"
6826 msgstr "簡單的 IF"
6828 #: fortran/parse.c:1088
6829 #, no-c-format
6830 msgid "Unexpected %s statement at %C"
6831 msgstr "非預期的 %s 敘述於 %C 處"
6833 #: fortran/parse.c:1220
6834 #, no-c-format
6835 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
6836 msgstr "%s 敘述在 %C 處不能跟隨 %s 敘述在 %L 處"
6838 #: fortran/parse.c:1237
6839 #, no-c-format
6840 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
6841 msgstr "「%s」中非預期的檔案結尾"
6843 #: fortran/parse.c:1290
6844 #, no-c-format
6845 msgid "Derived type definition at %C has no components"
6846 msgstr ""
6848 #: fortran/parse.c:1301
6849 #, no-c-format
6850 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
6851 msgstr ""
6853 #: fortran/parse.c:1308
6854 #, no-c-format
6855 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
6856 msgstr ""
6858 #: fortran/parse.c:1316
6859 #, no-c-format
6860 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
6861 msgstr "%C 處重複的 PRIVATE 敘述"
6863 #: fortran/parse.c:1328
6864 #, no-c-format
6865 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
6866 msgstr ""
6868 #: fortran/parse.c:1335
6869 #, no-c-format
6870 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
6871 msgstr ""
6873 #: fortran/parse.c:1340
6874 #, no-c-format
6875 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
6876 msgstr "%C 處重複的 SEQUENCE 敘述"
6878 #: fortran/parse.c:1364
6879 #, no-c-format
6880 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %C does not have the SEQUENCE attribute"
6881 msgstr ""
6883 #: fortran/parse.c:1409
6884 #, no-c-format
6885 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
6886 msgstr ""
6888 #: fortran/parse.c:1483
6889 #, no-c-format
6890 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
6891 msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 INTERFACE 區塊中"
6893 #: fortran/parse.c:1510
6894 #, no-c-format
6895 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
6896 msgstr ""
6898 #: fortran/parse.c:1515
6899 #, no-c-format
6900 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
6901 msgstr ""
6903 #: fortran/parse.c:1532
6904 #, no-c-format
6905 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
6906 msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 INTERFACE 體中"
6908 #: fortran/parse.c:1604
6909 #, no-c-format
6910 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
6911 msgstr "%s 敘述必須出現在 MODULE 中"
6913 #: fortran/parse.c:1611
6914 #, no-c-format
6915 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
6916 msgstr ""
6918 #: fortran/parse.c:1688
6919 #, no-c-format
6920 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
6921 msgstr ""
6923 #: fortran/parse.c:1709
6924 #, no-c-format
6925 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
6926 msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 WHERE 區塊中"
6928 #: fortran/parse.c:1769
6929 #, no-c-format
6930 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
6931 msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 FORALL 區塊中"
6933 #: fortran/parse.c:1821
6934 #, no-c-format
6935 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
6936 msgstr "%C 處的 ELSE IF 敘述不能出現在 %L 處的 ELSE 敘述之後"
6938 #: fortran/parse.c:1839
6939 #, no-c-format
6940 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
6941 msgstr "%L 和 %C 處重複的 ELSE 敘述"
6943 #: fortran/parse.c:1901
6944 #, no-c-format
6945 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
6946 msgstr ""
6948 #: fortran/parse.c:1959
6949 #, no-c-format
6950 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
6951 msgstr ""
6953 #: fortran/parse.c:1994
6954 #, no-c-format
6955 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
6956 msgstr ""
6958 #: fortran/parse.c:2003
6959 #, no-c-format
6960 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
6961 msgstr ""
6963 #: fortran/parse.c:2053
6964 #, no-c-format
6965 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
6966 msgstr ""
6968 #: fortran/parse.c:2110
6969 #, no-c-format
6970 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
6971 msgstr ""
6973 #: fortran/parse.c:2249
6974 #, no-c-format
6975 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
6976 msgstr ""
6978 #: fortran/parse.c:2300
6979 #, no-c-format
6980 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
6981 msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 CONTAINS 段中"
6983 #: fortran/parse.c:2385
6984 #, no-c-format
6985 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
6986 msgstr ""
6988 #: fortran/parse.c:2434
6989 #, no-c-format
6990 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
6991 msgstr ""
6993 #: fortran/parse.c:2455
6994 #, no-c-format
6995 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
6996 msgstr ""
6998 #: fortran/parse.c:2480
6999 #, no-c-format
7000 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
7001 msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 DATA 區塊中"
7003 #: fortran/parse.c:2523
7004 #, no-c-format
7005 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
7006 msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 MODULE 中"
7008 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
7009 #. instance is an implied main program, ie data decls or executable
7010 #. statements, we're in for lots of errors.
7011 #: fortran/parse.c:2702
7012 #, no-c-format
7013 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
7014 msgstr "%L 和 %C 處有兩個主 PROGRAM"
7016 #: fortran/primary.c:91
7017 #, no-c-format
7018 msgid "Missing kind-parameter at %C"
7019 msgstr "%C 處缺少種別參數"
7021 #: fortran/primary.c:214
7022 #, no-c-format
7023 msgid "Integer kind %d at %C not available"
7024 msgstr "整數種別 %d 在 %C 處無法使用"
7026 #: fortran/primary.c:222
7027 #, no-c-format
7028 msgid "Integer too big for its kind at %C"
7029 msgstr "%C 處的整數對其種別來說太大"
7031 #: fortran/primary.c:252
7032 #, no-c-format
7033 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
7034 msgstr "擴充:%C 處的荷勒瑞斯常數"
7036 #: fortran/primary.c:264
7037 #, no-c-format
7038 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
7039 msgstr "無效的荷勒瑞斯常數:%L 必須包含至少一個字元"
7041 #: fortran/primary.c:270
7042 #, no-c-format
7043 msgid "Invalid Hollerith constant: Interger kind at %L should be default"
7044 msgstr "無效的荷勒瑞斯常數:%L 的整數種別應當是預設的"
7046 #: fortran/primary.c:357
7047 #, no-c-format
7048 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax."
7049 msgstr "擴充:%C 處的十六進位常數使用了非標準語法。"
7051 #: fortran/primary.c:367
7052 #, no-c-format
7053 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
7054 msgstr "%C 處 BOZ 常數中的數字集合為空"
7056 #: fortran/primary.c:373
7057 #, no-c-format
7058 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
7059 msgstr "%C 處 BOZ 常數中有無效字元"
7061 #: fortran/primary.c:395
7062 #, no-c-format
7063 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax."
7064 msgstr "擴充:%C 處的 BOZ 常數使用了非標準語法。"
7066 #: fortran/primary.c:421
7067 #, no-c-format
7068 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
7069 msgstr "整數對其種別 %i 來說太大,於 %C 處"
7071 #: fortran/primary.c:521
7072 #, no-c-format
7073 msgid "Missing exponent in real number at %C"
7074 msgstr "%C 處實數缺少指數部分"
7076 #: fortran/primary.c:578
7077 #, no-c-format
7078 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
7079 msgstr ""
7081 #: fortran/primary.c:588
7082 #, no-c-format
7083 msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
7084 msgstr ""
7086 #: fortran/primary.c:600
7087 #, no-c-format
7088 msgid "Invalid real kind %d at %C"
7089 msgstr "無效的實型種別 %d,在 %C 處"
7091 #: fortran/primary.c:614
7092 #, no-c-format
7093 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
7094 msgstr "%C 處實常數向上溢位其種別"
7096 #: fortran/primary.c:619
7097 #, no-c-format
7098 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
7099 msgstr "%C 處實常數向下溢位其種別"
7101 #: fortran/primary.c:711
7102 #, no-c-format
7103 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
7104 msgstr "%C SUBSTRING 指定語法錯誤"
7106 #: fortran/primary.c:943
7107 #, no-c-format
7108 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
7109 msgstr "CHARACTER 常數的種別 %d 無效,在 %C 處"
7111 #: fortran/primary.c:964
7112 #, no-c-format
7113 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
7114 msgstr "開始於 %C 的未終結的字元常數"
7116 #: fortran/primary.c:1038
7117 #, no-c-format
7118 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
7119 msgstr "%C 處邏輯常數的種別錯誤"
7121 #: fortran/primary.c:1073
7122 #, no-c-format
7123 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
7124 msgstr ""
7126 #: fortran/primary.c:1079
7127 #, no-c-format
7128 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
7129 msgstr ""
7131 #: fortran/primary.c:1085
7132 #, no-c-format
7133 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
7134 msgstr ""
7136 #: fortran/primary.c:1115
7137 #, no-c-format
7138 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
7139 msgstr ""
7141 #: fortran/primary.c:1242
7142 #, no-c-format
7143 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
7144 msgstr "%C 處的複常數語法錯誤"
7146 #: fortran/primary.c:1424
7147 #, no-c-format
7148 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
7149 msgstr ""
7151 #: fortran/primary.c:1481
7152 #, no-c-format
7153 msgid "Expected alternate return label at %C"
7154 msgstr "%C 處需要替代的回傳標籤"
7156 #: fortran/primary.c:1500
7157 #, no-c-format
7158 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
7159 msgstr ""
7161 #: fortran/primary.c:1536
7162 #, no-c-format
7163 msgid "Syntax error in argument list at %C"
7164 msgstr "%C 處的參數清單語法錯誤"
7166 #: fortran/primary.c:1623
7167 #, no-c-format
7168 msgid "Expected structure component name at %C"
7169 msgstr "%C 處需要結構元件名"
7171 #: fortran/primary.c:1861
7172 #, no-c-format
7173 msgid "Too many components in structure constructor at %C"
7174 msgstr "%C 處結構建構的元件太多"
7176 #: fortran/primary.c:1876
7177 #, no-c-format
7178 msgid "Too few components in structure constructor at %C"
7179 msgstr "%C 處結構建構中元件太少"
7181 #: fortran/primary.c:1894
7182 #, no-c-format
7183 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
7184 msgstr "%C 結構建構語法錯誤"
7186 #: fortran/primary.c:2007
7187 #, no-c-format
7188 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
7189 msgstr "對子處理序名「%s」非預期的使用,在 %C 處"
7191 #: fortran/primary.c:2038
7192 #, no-c-format
7193 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
7194 msgstr "敘述函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"
7196 #: fortran/primary.c:2041
7197 #, no-c-format
7198 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
7199 msgstr "函式「%s」在 %C 需要參數清單"
7201 #: fortran/primary.c:2195
7202 #, no-c-format
7203 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
7204 msgstr "函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"
7206 #: fortran/primary.c:2223
7207 #, no-c-format
7208 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
7209 msgstr "%C 處的符號不適用於運算式"
7211 #: fortran/primary.c:2293
7212 #, no-c-format
7213 msgid "Expected VARIABLE at %C"
7214 msgstr "%C 處需要 VARIABLE "
7216 #: fortran/resolve.c:102
7217 #, no-c-format
7218 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
7219 msgstr ""
7221 #: fortran/resolve.c:106
7222 #, no-c-format
7223 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
7224 msgstr ""
7226 #: fortran/resolve.c:120
7227 #, no-c-format
7228 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
7229 msgstr ""
7231 #: fortran/resolve.c:128
7232 #, no-c-format
7233 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
7234 msgstr "在 %L 處的啞程序不允許出現在 ELEMENTAL 程序中"
7236 #: fortran/resolve.c:172
7237 #, no-c-format
7238 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
7239 msgstr "%3$L 處純函式「%2$s」的引數「%1$s」必須是 INTENT(IN)"
7241 #: fortran/resolve.c:180
7242 #, no-c-format
7243 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
7244 msgstr ""
7246 #: fortran/resolve.c:191
7247 #, no-c-format
7248 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
7249 msgstr "元素程序的引數「%s」在 %L 處必須是標量"
7251 #: fortran/resolve.c:199
7252 #, no-c-format
7253 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
7254 msgstr ""
7256 #: fortran/resolve.c:211
7257 #, no-c-format
7258 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
7259 msgstr "敘述函式的引數「%s」在 %L 處必須是標量"
7261 #: fortran/resolve.c:222
7262 #, no-c-format
7263 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must has constant length"
7264 msgstr ""
7266 #: fortran/resolve.c:283
7267 #, no-c-format
7268 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
7269 msgstr ""
7271 #: fortran/resolve.c:293
7272 #, no-c-format
7273 msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
7274 msgstr "字元賦值的內部函式「%s」在 %L 處不允許被指派長度"
7276 #: fortran/resolve.c:436
7277 #, no-c-format
7278 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
7279 msgstr ""
7281 #: fortran/resolve.c:440
7282 #, no-c-format
7283 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
7284 msgstr ""
7286 #: fortran/resolve.c:447
7287 #, no-c-format
7288 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
7289 msgstr ""
7291 #: fortran/resolve.c:451
7292 #, no-c-format
7293 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
7294 msgstr ""
7296 #: fortran/resolve.c:489
7297 #, no-c-format
7298 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
7299 msgstr ""
7301 #: fortran/resolve.c:494
7302 #, no-c-format
7303 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
7304 msgstr ""
7306 #: fortran/resolve.c:590
7307 #, no-c-format
7308 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
7309 msgstr ""
7311 #: fortran/resolve.c:716
7312 #, no-c-format
7313 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L."
7314 msgstr ""
7316 #: fortran/resolve.c:781 fortran/resolve.c:3633 fortran/resolve.c:4299
7317 #, no-c-format
7318 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
7319 msgstr "標籤 %d(參照自 %L)從未被定義"
7321 #: fortran/resolve.c:808
7322 #, no-c-format
7323 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
7324 msgstr "敘述函式「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"
7326 #: fortran/resolve.c:815
7327 #, no-c-format
7328 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
7329 msgstr "內部程序「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"
7331 #: fortran/resolve.c:821
7332 #, no-c-format
7333 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
7334 msgstr "ELEMENTAL non-INTRINSIC 程序「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"
7336 #: fortran/resolve.c:845
7337 #, no-c-format
7338 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
7339 msgstr "符號「%s」(位於 %L)有歧義"
7341 #: fortran/resolve.c:982
7342 #, no-c-format
7343 msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
7344 msgstr "通用函式「%s」(於 %L 處)不是一個內建函式"
7346 #: fortran/resolve.c:992
7347 #, no-c-format
7348 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
7349 msgstr ""
7351 #: fortran/resolve.c:1030
7352 #, no-c-format
7353 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
7354 msgstr ""
7356 #: fortran/resolve.c:1076
7357 #, no-c-format
7358 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
7359 msgstr ""
7361 #: fortran/resolve.c:1132 fortran/resolve.c:5955
7362 #, no-c-format
7363 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
7364 msgstr "函式「%s」在 %L 處沒有 IMPLICIT 類型"
7366 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
7367 #: fortran/resolve.c:1218
7368 #, no-c-format
7369 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
7370 msgstr ""
7372 #: fortran/resolve.c:1332
7373 #, no-c-format
7374 msgid "Function reference to '%s' at %L is inside a FORALL block"
7375 msgstr ""
7377 #: fortran/resolve.c:1338
7378 #, no-c-format
7379 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
7380 msgstr ""
7382 #: fortran/resolve.c:1368
7383 #, no-c-format
7384 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
7385 msgstr ""
7387 #: fortran/resolve.c:1371
7388 #, no-c-format
7389 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
7390 msgstr ""
7392 #: fortran/resolve.c:1433
7393 #, no-c-format
7394 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not an intrinsic subroutine"
7395 msgstr "通用子處理序「%s」(於 %L 處)不是一個內建子處理序"
7397 #: fortran/resolve.c:1442
7398 #, no-c-format
7399 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
7400 msgstr ""
7402 #: fortran/resolve.c:1477
7403 #, no-c-format
7404 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
7405 msgstr ""
7407 #: fortran/resolve.c:1520
7408 #, no-c-format
7409 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
7410 msgstr ""
7412 #: fortran/resolve.c:1576
7413 #, no-c-format
7414 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
7415 msgstr ""
7417 #: fortran/resolve.c:1642
7418 #, fuzzy
7419 msgid "elemental subroutine"
7420 msgstr "基本的二元作業"
7422 #: fortran/resolve.c:1674
7423 #, no-c-format
7424 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
7425 msgstr "%L 和 %L 處的運算元外形不相容"
7427 #: fortran/resolve.c:1731
7428 #, c-format
7429 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
7430 msgstr "單位元數值運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s"
7432 #: fortran/resolve.c:1747
7433 #, c-format
7434 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
7435 msgstr "二元數值運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"
7437 #: fortran/resolve.c:1761
7438 #, c-format
7439 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
7440 msgstr "字串粘貼運算子(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"
7442 #: fortran/resolve.c:1780
7443 #, c-format
7444 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
7445 msgstr "邏輯運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"
7447 #: fortran/resolve.c:1794
7448 #, c-format
7449 msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s"
7450 msgstr "%%L 處的 .NOT. 運算子的運算元為 %s"
7452 #: fortran/resolve.c:1804
7453 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
7454 msgstr "%L 處複數不能比較大小"
7456 #: fortran/resolve.c:1830
7457 #, c-format
7458 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
7459 msgstr "%%L 處邏輯值必須與 %s 比較,而不是 %s"
7461 #: fortran/resolve.c:1835
7462 #, c-format
7463 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
7464 msgstr "比較運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"
7466 #: fortran/resolve.c:1843
7467 #, c-format
7468 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
7469 msgstr "使用者運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s"
7471 #: fortran/resolve.c:1846
7472 #, c-format
7473 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
7474 msgstr "使用者運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"
7476 #: fortran/resolve.c:1917
7477 #, no-c-format
7478 msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L"
7479 msgstr "%L 和 %L 處的運算元秩不一致"
7481 #: fortran/resolve.c:2040
7482 #, no-c-format
7483 msgid "Illegal stride of zero at %L"
7484 msgstr "%L 零間隔無效"
7486 #: fortran/resolve.c:2061
7487 #, no-c-format
7488 msgid "Array reference at %L is out of bounds"
7489 msgstr "%L 處陣列參照越界"
7491 #: fortran/resolve.c:2082
7492 #, no-c-format
7493 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
7494 msgstr ""
7496 #: fortran/resolve.c:2092
7497 #, no-c-format
7498 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
7499 msgstr "%L 處陣列參照中秩不匹配(%d/%d)"
7501 #: fortran/resolve.c:2120
7502 #, no-c-format
7503 msgid "Array index at %L must be scalar"
7504 msgstr "%L 處陣列索引必須是標量"
7506 #: fortran/resolve.c:2126
7507 #, no-c-format
7508 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type"
7509 msgstr "%L 處陣列索引必須具有 INTEGER 類型"
7511 #: fortran/resolve.c:2132
7512 #, no-c-format
7513 msgid "Extension: REAL array index at %L"
7514 msgstr "擴充:%L 處的 REAL 陣列索引"
7516 #: fortran/resolve.c:2162
7517 #, no-c-format
7518 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
7519 msgstr "%L 引數維數必須是標量"
7521 #: fortran/resolve.c:2168
7522 #, no-c-format
7523 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
7524 msgstr "%L 處引數維數必須具有 INTEGER 類型"
7526 #: fortran/resolve.c:2270
7527 #, no-c-format
7528 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
7529 msgstr "%L 處陣列索引是一個秩為 %d 的陣列"
7531 #: fortran/resolve.c:2308
7532 #, no-c-format
7533 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
7534 msgstr "%L 處的子字串起始索引類型必須為 INTEGER"
7536 #: fortran/resolve.c:2315
7537 #, no-c-format
7538 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
7539 msgstr "%L 處的子字串起始索引必須是標量"
7541 #: fortran/resolve.c:2322
7542 #, no-c-format
7543 msgid "Substring start index at %L is less than one"
7544 msgstr "%L 處的子字串起始索引小於 1"
7546 #: fortran/resolve.c:2335
7547 #, no-c-format
7548 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
7549 msgstr "%L 處的子字串終止索引類型必須為 INTEGER"
7551 #: fortran/resolve.c:2342
7552 #, no-c-format
7553 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
7554 msgstr "%L 處的子字串終止索引必須是標量"
7556 #: fortran/resolve.c:2350
7557 #, no-c-format
7558 msgid "Substring end index at %L is out of bounds"
7559 msgstr "%L 處的子字串終止索引越界"
7561 #: fortran/resolve.c:2424
7562 #, no-c-format
7563 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
7564 msgstr ""
7566 #: fortran/resolve.c:2443
7567 #, no-c-format
7568 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
7569 msgstr ""
7571 #: fortran/resolve.c:2672
7572 #, no-c-format
7573 msgid "%s at %L must be a scalar"
7574 msgstr "%s (%L 處)必須是一個標量"
7576 #: fortran/resolve.c:2680
7577 #, no-c-format
7578 msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
7579 msgstr "%s (%L 處)必須是 INTEGER 或 REAL"
7581 #: fortran/resolve.c:2683
7582 #, no-c-format
7583 msgid "%s at %L must be INTEGER"
7584 msgstr "%s (%L 處)必須是 INTEGER"
7586 #: fortran/resolve.c:2699
7587 #, no-c-format
7588 msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
7589 msgstr "已過時:%L 處的 REAL DO 循環游標"
7591 #: fortran/resolve.c:2708
7592 #, no-c-format
7593 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
7594 msgstr "於 %L 處的 PURE 程序中無法指定至迴圈變數"
7596 #: fortran/resolve.c:2732
7597 #, no-c-format
7598 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
7599 msgstr "步進敘述於 %L 處的 DO 迴圈中不可為零"
7601 #: fortran/resolve.c:2767
7602 #, no-c-format
7603 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
7604 msgstr "%L 處 FORALL 索引名稱必須是 INTEGER 標量"
7606 #: fortran/resolve.c:2772
7607 #, no-c-format
7608 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
7609 msgstr "%L 處的 FORALL 啟始敘述必須是 INTEGER 標量"
7611 #: fortran/resolve.c:2779
7612 #, no-c-format
7613 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
7614 msgstr "%L 處的 FORALL 結束敘述必須是 INTEGER 標量"
7616 #: fortran/resolve.c:2787
7617 #, no-c-format
7618 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
7619 msgstr "%L 處的 FORALL 步幅敘述必須是 %s 標量"
7621 #: fortran/resolve.c:2792
7622 #, no-c-format
7623 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
7624 msgstr "%L 處的 FORALL 步幅敘述不能為零"
7626 #: fortran/resolve.c:2890
7627 #, no-c-format
7628 msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
7629 msgstr ""
7631 #: fortran/resolve.c:2990
7632 #, no-c-format
7633 msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
7634 msgstr ""
7636 #: fortran/resolve.c:3015
7637 #, no-c-format
7638 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
7639 msgstr ""
7641 #: fortran/resolve.c:3044
7642 #, no-c-format
7643 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
7644 msgstr ""
7646 #. The cases overlap, or they are the same
7647 #. element in the list.  Either way, we must
7648 #. issue an error and get the next case from P.
7649 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
7650 #: fortran/resolve.c:3200
7651 #, no-c-format
7652 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
7653 msgstr ""
7655 #: fortran/resolve.c:3251
7656 #, no-c-format
7657 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
7658 msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式必須具有 %s 類型"
7660 #: fortran/resolve.c:3262
7661 #, no-c-format
7662 msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d"
7663 msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式種類必須為 %d"
7665 #: fortran/resolve.c:3274
7666 #, no-c-format
7667 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
7668 msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式必須為標量"
7670 #: fortran/resolve.c:3320
7671 #, no-c-format
7672 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
7673 msgstr ""
7675 #: fortran/resolve.c:3338
7676 #, no-c-format
7677 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
7678 msgstr "%L 處 SELECT 敘述的引數不能是 %s"
7680 #: fortran/resolve.c:3347
7681 #, no-c-format
7682 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
7683 msgstr "%L 處 SELECT 敘述中的引數必須為標量"
7685 #: fortran/resolve.c:3411
7686 #, no-c-format
7687 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
7688 msgstr ""
7690 #: fortran/resolve.c:3438
7691 #, no-c-format
7692 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
7693 msgstr ""
7695 #: fortran/resolve.c:3449
7696 #, no-c-format
7697 msgid "Range specification at %L can never be matched"
7698 msgstr ""
7700 #: fortran/resolve.c:3552
7701 #, no-c-format
7702 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
7703 msgstr ""
7705 #: fortran/resolve.c:3590
7706 #, no-c-format
7707 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
7708 msgstr ""
7710 #: fortran/resolve.c:3597
7711 #, no-c-format
7712 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
7713 msgstr ""
7715 #: fortran/resolve.c:3606
7716 #, no-c-format
7717 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
7718 msgstr ""
7720 #: fortran/resolve.c:3640
7721 #, no-c-format
7722 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
7723 msgstr ""
7725 #: fortran/resolve.c:3649
7726 #, no-c-format
7727 msgid "Branch at %L causes an infinite loop"
7728 msgstr "%L 處的分支導致無窮循環"
7730 #: fortran/resolve.c:3682
7731 #, no-c-format
7732 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
7733 msgstr ""
7735 #: fortran/resolve.c:3698
7736 #, no-c-format
7737 msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
7738 msgstr ""
7740 #: fortran/resolve.c:3772
7741 #, no-c-format
7742 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
7743 msgstr ""
7745 #: fortran/resolve.c:3788
7746 #, no-c-format
7747 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
7748 msgstr ""
7750 #: fortran/resolve.c:3798 fortran/resolve.c:3997
7751 #, no-c-format
7752 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
7753 msgstr "%L 處在 WHERE 內不支援的敘述"
7755 #: fortran/resolve.c:3874
7756 #, no-c-format
7757 msgid "expresion reference type error at %L"
7758 msgstr "%L 處運算式參照類型錯誤"
7760 #: fortran/resolve.c:3906
7761 #, no-c-format
7762 msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
7763 msgstr ""
7765 #: fortran/resolve.c:3953
7766 #, no-c-format
7767 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
7768 msgstr "%L 處向 FORALL 索引變數賦值"
7770 #: fortran/resolve.c:3961
7771 #, no-c-format
7772 msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L"
7773 msgstr ""
7775 #: fortran/resolve.c:4088
7776 #, no-c-format
7777 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
7778 msgstr ""
7780 #: fortran/resolve.c:4100 fortran/resolve.c:4103 fortran/resolve.c:4106
7781 #, no-c-format
7782 msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
7783 msgstr ""
7785 #: fortran/resolve.c:4149
7786 #, no-c-format
7787 msgid "ELSE IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7788 msgstr ""
7790 #: fortran/resolve.c:4159
7791 #, no-c-format
7792 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
7793 msgstr "%L 處的 WHERE/ELSEWHERE 子句需要一個 LOGICAL 陣列"
7795 #: fortran/resolve.c:4240
7796 #, no-c-format
7797 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
7798 msgstr ""
7800 #: fortran/resolve.c:4243
7801 #, no-c-format
7802 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
7803 msgstr "變數「%s」在 %L 尚未指派到目標標籤"
7805 #: fortran/resolve.c:4253
7806 #, no-c-format
7807 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires an INTEGER return specifier"
7808 msgstr ""
7810 #: fortran/resolve.c:4265
7811 #, no-c-format
7812 msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
7813 msgstr "%L 處用以取代賦值的副例程「%s」呼叫必須是 PURE"
7815 #: fortran/resolve.c:4278
7816 #, no-c-format
7817 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
7818 msgstr ""
7820 #: fortran/resolve.c:4287
7821 #, no-c-format
7822 msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure"
7823 msgstr ""
7825 #: fortran/resolve.c:4307
7826 #, no-c-format
7827 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
7828 msgstr ""
7830 #: fortran/resolve.c:4322
7831 #, no-c-format
7832 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
7833 msgstr ""
7835 #: fortran/resolve.c:4334
7836 #, no-c-format
7837 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7838 msgstr ""
7840 #: fortran/resolve.c:4360
7841 #, no-c-format
7842 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
7843 msgstr ""
7845 #: fortran/resolve.c:4367
7846 #, no-c-format
7847 msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
7848 msgstr ""
7850 #: fortran/resolve.c:4379
7851 #, no-c-format
7852 msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
7853 msgstr ""
7855 #: fortran/resolve.c:4445
7856 #, no-c-format
7857 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
7858 msgstr ""
7860 #: fortran/resolve.c:4550
7861 #, no-c-format
7862 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
7863 msgstr "可指派的陣列「%s」在 %L 處必須有延遲的外形"
7865 #: fortran/resolve.c:4553
7866 #, no-c-format
7867 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
7868 msgstr ""
7870 #: fortran/resolve.c:4560
7871 #, no-c-format
7872 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
7873 msgstr "陣列指標「%s」在 %L 處必須有延遲的外形"
7875 #: fortran/resolve.c:4571
7876 #, no-c-format
7877 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
7878 msgstr "陣列「%s」在 %L 處不能有延遲的外形"
7880 #: fortran/resolve.c:4601
7881 #, no-c-format
7882 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
7883 msgstr "模組或主程式陣列「%s」在 %L 處必須有常態的外形"
7885 #: fortran/resolve.c:4613
7886 #, no-c-format
7887 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
7888 msgstr ""
7890 #: fortran/resolve.c:4626
7891 #, no-c-format
7892 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
7893 msgstr ""
7895 #: fortran/resolve.c:4657
7896 #, no-c-format
7897 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
7898 msgstr "可指派的「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
7900 #: fortran/resolve.c:4660
7901 #, no-c-format
7902 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
7903 msgstr "外部「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
7905 #: fortran/resolve.c:4663
7906 #, no-c-format
7907 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
7908 msgstr "啞元「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
7910 #: fortran/resolve.c:4666
7911 #, no-c-format
7912 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
7913 msgstr "內建函式「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
7915 #: fortran/resolve.c:4669
7916 #, no-c-format
7917 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
7918 msgstr "函式結果「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
7920 #: fortran/resolve.c:4672
7921 #, no-c-format
7922 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
7923 msgstr "自動陣列「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
7925 #: fortran/resolve.c:4692
7926 #, no-c-format
7927 msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s"
7928 msgstr "%L 處的物件「%s」必須有 SAVE 屬性 %s"
7930 #: fortran/resolve.c:4725
7931 #, no-c-format
7932 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
7933 msgstr ""
7935 #: fortran/resolve.c:4748
7936 #, no-c-format
7937 msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
7938 msgstr ""
7940 #: fortran/resolve.c:4763
7941 #, no-c-format
7942 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
7943 msgstr "外部物件「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
7945 #: fortran/resolve.c:4782
7946 #, no-c-format
7947 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
7948 msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能以陣列賦值"
7950 #: fortran/resolve.c:4786
7951 #, no-c-format
7952 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
7953 msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能以指標賦值"
7955 #: fortran/resolve.c:4790
7956 #, no-c-format
7957 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
7958 msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能是純量"
7960 #: fortran/resolve.c:4794
7961 #, no-c-format
7962 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
7963 msgstr ""
7965 #: fortran/resolve.c:4803
7966 #, no-c-format
7967 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
7968 msgstr ""
7970 #: fortran/resolve.c:4828
7971 #, no-c-format
7972 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L."
7973 msgstr ""
7975 #: fortran/resolve.c:4843
7976 #, no-c-format
7977 msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
7978 msgstr ""
7980 #: fortran/resolve.c:4861
7981 #, no-c-format
7982 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds."
7983 msgstr ""
7985 #: fortran/resolve.c:4895
7986 #, no-c-format
7987 msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L"
7988 msgstr ""
7990 #: fortran/resolve.c:4908
7991 #, no-c-format
7992 msgid "The array '%s' must have constant shape to be a NAMELIST object at %L"
7993 msgstr ""
7995 #: fortran/resolve.c:4926
7996 #, fuzzy, no-c-format
7997 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
7998 msgstr "%s 屬性與 %s 屬性衝突,在「%s」中,位於 %L"
8000 #: fortran/resolve.c:4943
8001 #, no-c-format
8002 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
8003 msgstr ""
8005 #: fortran/resolve.c:4955
8006 #, no-c-format
8007 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
8008 msgstr ""
8010 #: fortran/resolve.c:4966
8011 #, no-c-format
8012 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
8013 msgstr ""
8015 #: fortran/resolve.c:5067
8016 #, no-c-format
8017 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
8018 msgstr "假定大小的陣列在 %L 處必須是啞引數"
8020 #: fortran/resolve.c:5070
8021 #, no-c-format
8022 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
8023 msgstr "假定外形的陣列在 %L 處必須是啞引數"
8025 #: fortran/resolve.c:5083
8026 #, no-c-format
8027 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
8028 msgstr "%L 處的符號不是一個 DUMMY 變數"
8030 #: fortran/resolve.c:5098
8031 #, no-c-format
8032 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined."
8033 msgstr ""
8035 #: fortran/resolve.c:5117
8036 #, no-c-format
8037 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
8038 msgstr ""
8040 #: fortran/resolve.c:5157
8041 #, no-c-format
8042 msgid "Intrinsic at %L does not exist"
8043 msgstr "%L 處的內建函式不存在"
8045 #: fortran/resolve.c:5232
8046 #, no-c-format
8047 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
8048 msgstr ""
8050 #: fortran/resolve.c:5276
8051 #, no-c-format
8052 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
8053 msgstr ""
8055 #: fortran/resolve.c:5289
8056 #, no-c-format
8057 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
8058 msgstr ""
8060 #: fortran/resolve.c:5487
8061 #, no-c-format
8062 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
8063 msgstr ""
8065 #: fortran/resolve.c:5569
8066 #, no-c-format
8067 msgid "Label %d at %L defined but not used"
8068 msgstr "標籤 %d 於 %L 經定義但未被使用"
8070 #: fortran/resolve.c:5574
8071 #, no-c-format
8072 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
8073 msgstr "標籤 %d 於 %L 經定義但無法被使用"
8075 #: fortran/resolve.c:5658
8076 #, no-c-format
8077 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
8078 msgstr ""
8080 #: fortran/resolve.c:5673
8081 #, no-c-format
8082 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
8083 msgstr ""
8085 #: fortran/resolve.c:5680
8086 #, no-c-format
8087 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object"
8088 msgstr ""
8090 #: fortran/resolve.c:5781
8091 #, no-c-format
8092 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
8093 msgstr "%L 處 EQUIVALENCE 敘述語法錯誤"
8095 #: fortran/resolve.c:5798
8096 #, no-c-format
8097 msgid "Initialized objects '%s' and '%s'  cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
8098 msgstr ""
8100 #: fortran/resolve.c:5812
8101 #, no-c-format
8102 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
8103 msgstr ""
8105 #: fortran/resolve.c:5821
8106 #, no-c-format
8107 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
8108 msgstr ""
8110 #: fortran/resolve.c:5900
8111 #, no-c-format
8112 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
8113 msgstr ""
8115 #: fortran/resolve.c:5911
8116 #, no-c-format
8117 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
8118 msgstr ""
8120 #: fortran/resolve.c:5922
8121 #, no-c-format
8122 msgid "Substring at %L has length zero"
8123 msgstr "%L 的子字串長度為零"
8125 #: fortran/resolve.c:5965
8126 #, no-c-format
8127 msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
8128 msgstr "PUBLIC 函式「%s」在 %L 處不能是 PRIVATE 類型「%s」"
8130 #: fortran/resolve.c:5977
8131 #, no-c-format
8132 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8133 msgstr "ENTRY「%s」在 %L 處沒有 IMPLICIT 類型"
8135 #: fortran/resolve.c:6003
8136 #, no-c-format
8137 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
8138 msgstr ""
8140 #: fortran/resolve.c:6009
8141 #, no-c-format
8142 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
8143 msgstr ""
8145 #: fortran/resolve.c:6015
8146 #, fuzzy, no-c-format
8147 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
8148 msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"
8150 #: fortran/resolve.c:6025
8151 #, fuzzy, no-c-format
8152 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
8153 msgstr "%L 處運算子介面的第一個參數必須是 INTENT(IN)"
8155 #: fortran/resolve.c:6037
8156 #, fuzzy, no-c-format
8157 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
8158 msgstr "%L 處運算子介面的第二個參數必須是 INTENT(IN)"
8160 #: fortran/resolve.c:6041
8161 #, fuzzy, no-c-format
8162 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
8163 msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"
8165 #: fortran/resolve.c:6074
8166 #, no-c-format
8167 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
8168 msgstr ""
8170 #: fortran/scanner.c:536
8171 #, fuzzy, no-c-format
8172 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
8173 msgstr "開始於 %C 的未終結的字元常數"
8175 #: fortran/scanner.c:971
8176 #, no-c-format
8177 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
8178 msgstr "%s:%d: 檔案 %s 被留下但未進入"
8180 #: fortran/scanner.c:998
8181 #, no-c-format
8182 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
8183 msgstr "%s:%d:無效的預包含指示"
8185 #: fortran/scanner.c:1073
8186 #, no-c-format
8187 msgid "File '%s' is being included recursively"
8188 msgstr "檔案「%s」被遞迴地包含"
8190 #: fortran/scanner.c:1088
8191 #, no-c-format
8192 msgid "Can't open file '%s'"
8193 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
8195 #: fortran/scanner.c:1097
8196 #, no-c-format
8197 msgid "Can't open included file '%s'"
8198 msgstr "無法開啟包含檔案「%s」"
8200 #: fortran/scanner.c:1199
8201 #, c-format
8202 msgid "%s:%3d %s\n"
8203 msgstr "%s:%3d %s\n"
8205 #: fortran/simplify.c:101
8206 #, no-c-format
8207 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
8208 msgstr "%s 的結果在 %L 處向上溢位其種別"
8210 #: fortran/simplify.c:120
8211 #, no-c-format
8212 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
8213 msgstr "KIND 參數 %s 在 %L 處必須是初始化運算式"
8215 #: fortran/simplify.c:130
8216 #, no-c-format
8217 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
8218 msgstr "%s 位於 %L 的 KIND 參數無效"
8220 #: fortran/simplify.c:227
8221 #, no-c-format
8222 msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
8223 msgstr ""
8225 #: fortran/simplify.c:254
8226 #, no-c-format
8227 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
8228 msgstr "%L 處 ACOS 的參數必須在 -1 和 1 之間"
8230 #: fortran/simplify.c:276
8231 #, no-c-format
8232 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
8233 msgstr "%L 處 ACOSH 的參數必須不小於 1"
8235 #: fortran/simplify.c:503
8236 #, no-c-format
8237 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
8238 msgstr "%L 處 ASIN 的參數必須在 -1 和 1 之間"
8240 #: fortran/simplify.c:559
8241 #, no-c-format
8242 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
8243 msgstr "%L 處 ATANH 的參數必須在 -1 和 1 之間"
8245 #: fortran/simplify.c:585
8246 #, no-c-format
8247 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
8248 msgstr "如果 ATAN2 %L 的第一個參數為 0,第二個參數必須不為 0"
8250 #: fortran/simplify.c:667
8251 #, no-c-format
8252 msgid "Bad character in CHAR function at %L"
8253 msgstr ""
8255 #: fortran/simplify.c:1195
8256 #, no-c-format
8257 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
8258 msgstr "%L 處 IACHAR 的參數長度必須為 1"
8260 #: fortran/simplify.c:1235
8261 #, no-c-format
8262 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
8263 msgstr "%L 處 IBCLR 的第二個參數無效"
8265 #: fortran/simplify.c:1243
8266 #, no-c-format
8267 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
8268 msgstr ""
8270 #: fortran/simplify.c:1270
8271 #, no-c-format
8272 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
8273 msgstr "%L 處 IBITS 的第二個參數無效"
8275 #: fortran/simplify.c:1276
8276 #, no-c-format
8277 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
8278 msgstr "%L 處 IBITS 的第三個參數無效"
8280 #: fortran/simplify.c:1287
8281 #, no-c-format
8282 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
8283 msgstr ""
8285 #: fortran/simplify.c:1335
8286 #, no-c-format
8287 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
8288 msgstr "%L 處 IBSET 的第二個參數無效"
8290 #: fortran/simplify.c:1343
8291 #, no-c-format
8292 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
8293 msgstr ""
8295 #: fortran/simplify.c:1369
8296 #, no-c-format
8297 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
8298 msgstr "%L 處 ICHAR 的參數長度必須為 1"
8300 #: fortran/simplify.c:1377
8301 #, no-c-format
8302 msgid "Argument of ICHAR at %L out of range of this processor"
8303 msgstr ""
8305 #: fortran/simplify.c:1585
8306 #, no-c-format
8307 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
8308 msgstr "%L 處 INT 的引數類型無效"
8310 #: fortran/simplify.c:1662
8311 #, no-c-format
8312 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
8313 msgstr "%L 處 ISHFT 的第二個參數無效"
8315 #: fortran/simplify.c:1678
8316 #, no-c-format
8317 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
8318 msgstr ""
8320 #: fortran/simplify.c:1742
8321 #, no-c-format
8322 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
8323 msgstr "%L 處 ISHFTC 的第二個參數無效"
8325 #: fortran/simplify.c:1752
8326 #, no-c-format
8327 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
8328 msgstr "%L 處 ISHFTC 的第三個參數無效"
8330 #: fortran/simplify.c:1767
8331 #, no-c-format
8332 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
8333 msgstr ""
8335 #: fortran/simplify.c:1837
8336 #, no-c-format
8337 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
8338 msgstr "%L 處 KIND 的引數具有 DERIVED 類型"
8340 #: fortran/simplify.c:1908
8341 #, no-c-format
8342 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
8343 msgstr "%L 處的 DIM 參數越界"
8345 #: fortran/simplify.c:2048
8346 #, no-c-format
8347 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
8348 msgstr ""
8350 #: fortran/simplify.c:2061
8351 #, no-c-format
8352 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
8353 msgstr ""
8355 #: fortran/simplify.c:2105
8356 #, no-c-format
8357 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
8358 msgstr ""
8360 #. Result is processor-dependent.
8361 #: fortran/simplify.c:2282
8362 #, no-c-format
8363 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
8364 msgstr "%L 處 MOD 的第二個參數為 0"
8366 #. Result is processor-dependent.
8367 #: fortran/simplify.c:2293
8368 #, no-c-format
8369 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
8370 msgstr "%L 處 MOD 的第二個參數為 0"
8372 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
8373 #. to not handle it at all.
8374 #. Result is processor-dependent.
8375 #: fortran/simplify.c:2341 fortran/simplify.c:2353
8376 #, no-c-format
8377 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
8378 msgstr "%L 處 MODULO 的第二個參數為 0"
8380 #: fortran/simplify.c:2410
8381 #, no-c-format
8382 msgid "Second argument of NEAREST at %L may not be zero"
8383 msgstr "%L 處 NEAREST 的第二個參數不能為 0"
8385 #: fortran/simplify.c:2718
8386 #, no-c-format
8387 msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
8388 msgstr "%L 處 REPEAT 的第二個參數無效"
8390 #: fortran/simplify.c:2792
8391 #, no-c-format
8392 msgid "Integer too large in shape specification at %L"
8393 msgstr "%L 處外形指定中整數太大"
8395 #: fortran/simplify.c:2802
8396 #, no-c-format
8397 msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
8398 msgstr "%L 為 RESHAPE 指定的維數太多"
8400 #: fortran/simplify.c:2810
8401 #, no-c-format
8402 msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
8403 msgstr "%L 處外形指定不能為負數"
8405 #: fortran/simplify.c:2820
8406 #, no-c-format
8407 msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
8408 msgstr ""
8410 #: fortran/simplify.c:2844
8411 #, no-c-format
8412 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
8413 msgstr ""
8415 #: fortran/simplify.c:2851
8416 #, no-c-format
8417 msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
8418 msgstr ""
8420 #: fortran/simplify.c:2861
8421 #, no-c-format
8422 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
8423 msgstr ""
8425 #: fortran/simplify.c:2870
8426 #, no-c-format
8427 msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
8428 msgstr ""
8430 #: fortran/simplify.c:2927
8431 #, no-c-format
8432 msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
8433 msgstr ""
8435 #: fortran/simplify.c:3061
8436 #, no-c-format
8437 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
8438 msgstr "%L 處 SCALE 的結果向上溢位其種別"
8440 #: fortran/simplify.c:3642
8441 #, no-c-format
8442 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
8443 msgstr "%L 處 SQRT 的參數為負"
8445 #: fortran/symbol.c:111
8446 #, no-c-format
8447 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
8448 msgstr "%C 處 IMPLICIT NONE 敘述重複"
8450 #: fortran/symbol.c:151
8451 #, no-c-format
8452 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
8453 msgstr ""
8455 #: fortran/symbol.c:173
8456 #, no-c-format
8457 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
8458 msgstr ""
8460 #: fortran/symbol.c:184
8461 #, no-c-format
8462 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
8463 msgstr "字母 %c 在 %C 處已經有了一個 IMPLICIT 類型"
8465 #: fortran/symbol.c:232
8466 #, no-c-format
8467 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8468 msgstr "符號「%s」(位於 %L)沒有 IMPLICIT 類型"
8470 #: fortran/symbol.c:304
8471 #, no-c-format
8472 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
8473 msgstr "%s 屬性在 %L 處不允許出現在 BLOCAK DATA 程式單元中"
8475 #: fortran/symbol.c:506 fortran/symbol.c:997
8476 #, no-c-format
8477 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
8478 msgstr "%s 屬性與 %s 屬性在 %L 處衝突"
8480 #: fortran/symbol.c:509
8481 #, no-c-format
8482 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
8483 msgstr "%s 屬性與 %s 屬性衝突,在「%s」中,位於 %L"
8485 #: fortran/symbol.c:551
8486 #, no-c-format
8487 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
8488 msgstr ""
8490 #: fortran/symbol.c:554
8491 #, no-c-format
8492 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
8493 msgstr ""
8495 #: fortran/symbol.c:576
8496 #, no-c-format
8497 msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
8498 msgstr ""
8500 #: fortran/symbol.c:592
8501 #, no-c-format
8502 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
8503 msgstr "重複的 %s 屬性在 %L 處被指定"
8505 #: fortran/symbol.c:733
8506 #, no-c-format
8507 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements."
8508 msgstr ""
8510 #: fortran/symbol.c:765
8511 #, no-c-format
8512 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
8513 msgstr "%L 處 PURE 程序不能指定 SAVE 屬性"
8515 #: fortran/symbol.c:773
8516 #, no-c-format
8517 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
8518 msgstr "%L 指定了重複的 SAVE 屬性"
8520 #: fortran/symbol.c:1027
8521 #, no-c-format
8522 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
8523 msgstr ""
8525 #: fortran/symbol.c:1062
8526 #, no-c-format
8527 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
8528 msgstr "INTENT (%s) 與 INTENT(%s) 在 %L 衝突"
8530 #: fortran/symbol.c:1085
8531 #, no-c-format
8532 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
8533 msgstr ""
8535 #: fortran/symbol.c:1105
8536 #, no-c-format
8537 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
8538 msgstr "符號「%s」在 %L 處已經有了明確介面"
8540 #: fortran/symbol.c:1133
8541 #, no-c-format
8542 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
8543 msgstr "符號「%s」在 %L 處已經有了基本類型 %s"
8545 #: fortran/symbol.c:1145
8546 #, no-c-format
8547 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
8548 msgstr "符號「%s」於 %L 處不能有類型"
8550 #: fortran/symbol.c:1283
8551 #, no-c-format
8552 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
8553 msgstr "元件「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"
8555 #: fortran/symbol.c:1361
8556 #, no-c-format
8557 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
8558 msgstr "符號「%s」在 %C 處有歧義"
8560 #: fortran/symbol.c:1393
8561 #, no-c-format
8562 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
8563 msgstr ""
8565 #: fortran/symbol.c:1421
8566 #, no-c-format
8567 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
8568 msgstr "「%s」在 %C 處不是「%s」結構的成員"
8570 #: fortran/symbol.c:1427
8571 #, no-c-format
8572 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
8573 msgstr "元件「%s」在 %C 處是「%s」的 PRIVATE 元件"
8575 #: fortran/symbol.c:1571
8576 #, no-c-format
8577 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
8578 msgstr "重複的敘述標籤 %d 出現在 %L 和 %L 處"
8580 #: fortran/symbol.c:1581
8581 #, no-c-format
8582 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
8583 msgstr ""
8585 #: fortran/symbol.c:1590
8586 #, no-c-format
8587 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
8588 msgstr ""
8590 #: fortran/symbol.c:1632
8591 #, no-c-format
8592 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
8593 msgstr ""
8595 #: fortran/symbol.c:1640
8596 #, no-c-format
8597 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
8598 msgstr ""
8600 #: fortran/symbol.c:1893
8601 #, no-c-format
8602 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
8603 msgstr ""
8605 #: fortran/symbol.c:1896
8606 #, no-c-format
8607 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
8608 msgstr ""
8610 #. Symbol is from another namespace.
8611 #: fortran/symbol.c:2033
8612 #, no-c-format
8613 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
8614 msgstr ""
8616 #: fortran/trans-common.c:360
8617 #, no-c-format
8618 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
8619 msgstr ""
8621 #: fortran/trans-common.c:658
8622 #, no-c-format
8623 msgid "Bad array reference at %L"
8624 msgstr "%L 處陣列參照錯誤"
8626 #: fortran/trans-common.c:666
8627 #, no-c-format
8628 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
8629 msgstr ""
8631 #: fortran/trans-common.c:706
8632 #, no-c-format
8633 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
8634 msgstr ""
8636 #. Aligning this field would misalign a previous field.
8637 #: fortran/trans-common.c:839
8638 #, no-c-format
8639 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirents"
8640 msgstr ""
8642 #: fortran/trans-common.c:904
8643 #, no-c-format
8644 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
8645 msgstr ""
8647 #: fortran/trans-common.c:919
8648 #, no-c-format
8649 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
8650 msgstr ""
8652 #. The required offset conflicts with previous alignment
8653 #. requirements.  Insert padding immediately before this
8654 #. segment.
8655 #: fortran/trans-common.c:930
8656 #, no-c-format
8657 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L"
8658 msgstr ""
8660 #: fortran/trans-common.c:956
8661 #, no-c-format
8662 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start"
8663 msgstr ""
8665 #: fortran/trans-const.c:158
8666 msgid "Array bound mismatch"
8667 msgstr "陣列邊界不匹配"
8669 #: fortran/trans-const.c:161
8670 msgid "Array reference out of bounds"
8671 msgstr "對陣列的參照超出範圍"
8673 #: fortran/trans-const.c:164
8674 msgid "Incorrect function return value"
8675 msgstr "不正確的函式回傳值"
8677 #: fortran/trans-decl.c:441
8678 #, no-c-format
8679 msgid "storage size not known"
8680 msgstr "存儲大小不明"
8682 #: fortran/trans-decl.c:448
8683 #, no-c-format
8684 msgid "storage size not constant"
8685 msgstr "存儲大小不是常數"
8687 #: fortran/trans-io.c:541
8688 msgid "Assigned label is not a format label"
8689 msgstr "賦值標籤不是格式標籤"
8691 #: fortran/trans-io.c:982
8692 #, no-c-format
8693 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
8694 msgstr ""
8696 #: fortran/trans-stmt.c:163
8697 msgid "Assigned label is not a target label"
8698 msgstr "賦值標籤不是目的標籤"
8700 #. Check the label list.
8701 #: fortran/trans-stmt.c:179
8702 msgid "Assigned label is not in the list"
8703 msgstr ""
8705 #: fortran/trans-stmt.c:319
8706 #, no-c-format
8707 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
8708 msgstr "%L 不帶 * 啞引數的替代回傳"
8710 #. FIXME: i18n bug here.  Order of prints should not be
8711 #. fixed.
8712 #: java/gjavah.c:916
8713 #, c-format
8714 msgid "ignored method '"
8715 msgstr "被忽略的方法「"
8717 #: java/gjavah.c:918
8718 #, c-format
8719 msgid "' marked virtual\n"
8720 msgstr "」標記為虛函式\n"
8722 #: java/gjavah.c:2356
8723 #, c-format
8724 msgid "Try '"
8725 msgstr "試試「"
8727 #: java/gjavah.c:2356
8728 #, c-format
8729 msgid " --help' for more information.\n"
8730 msgstr " --help」以得到更多資訊。\n"
8732 #: java/gjavah.c:2363
8733 #, c-format
8734 msgid "Usage: "
8735 msgstr "用法:"
8737 #: java/gjavah.c:2363
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 " [OPTION]... CLASS...\n"
8741 "\n"
8742 msgstr ""
8743 " [選項]... 類別...\n"
8744 "\n"
8746 #: java/gjavah.c:2364
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "Generate C or C++ header files from .class files\n"
8750 "\n"
8751 msgstr ""
8752 "由 .class 檔案產生 C 或 C++ 標頭檔案\n"
8753 "\n"
8755 #: java/gjavah.c:2365
8756 #, c-format
8757 msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
8758 msgstr "  -stubs                  產生一個合法的空實作(占位檔案)\n"
8760 #: java/gjavah.c:2366
8761 #, c-format
8762 msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
8763 msgstr "  -jni                    產生一個 JNI 頭或占位檔案\n"
8765 #: java/gjavah.c:2367
8766 #, c-format
8767 msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
8768 msgstr "  -force                  總是覆寫輸出檔案\n"
8770 #: java/gjavah.c:2368
8771 #, c-format
8772 msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
8773 msgstr "  -old                    未使用的相容選項\n"
8775 #: java/gjavah.c:2369
8776 #, c-format
8777 msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
8778 msgstr "  -trace                  未使用的相容選項\n"
8780 #: java/gjavah.c:2370
8781 #, c-format
8782 msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
8783 msgstr "  -J 選項                 未使用的相容選項\n"
8785 #: java/gjavah.c:2372
8786 #, c-format
8787 msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
8788 msgstr "  -add 文字               將文字加入到類別體內\n"
8790 #: java/gjavah.c:2373
8791 #, c-format
8792 msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
8793 msgstr "  -append 文字            在類別宣告後插入文字\n"
8795 #: java/gjavah.c:2374
8796 #, c-format
8797 msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
8798 msgstr "  -friend 文字            將文字做為「friend」宣告插入\n"
8800 #: java/gjavah.c:2375
8801 #, c-format
8802 msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
8803 msgstr "  -prepend 文字           在類別前插入文字\n"
8805 #: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:912
8806 #, c-format
8807 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
8808 msgstr "  --classpath 路徑        設定尋找 .class 檔案的路徑\n"
8810 #: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:913
8811 #, c-format
8812 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
8813 msgstr "  -I目錄                  將目錄加入到類別路徑\n"
8815 #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:914
8816 #, c-format
8817 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
8818 msgstr "  --bootclasspath PATH    覆寫內建的類別路徑\n"
8820 #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:915
8821 #, c-format
8822 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
8823 msgstr "  --extdirs 路徑          設定擴充目錄\n"
8825 #: java/gjavah.c:2381
8826 #, c-format
8827 msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
8828 msgstr "  -d 目錄                 設定輸出目錄名\n"
8830 #: java/gjavah.c:2382 java/jcf-dump.c:916 java/jv-scan.c:115
8831 #, c-format
8832 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
8833 msgstr "  -o 檔案                 設定輸出檔案名稱\n"
8835 #: java/gjavah.c:2383
8836 #, c-format
8837 msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
8838 msgstr "  -td 目錄                設定暫時檔案目錄\n"
8840 #: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:918 java/jv-scan.c:117
8841 #, c-format
8842 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
8843 msgstr "  --help                  列印此輔助並離開\n"
8845 #: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:919 java/jv-scan.c:118
8846 #, c-format
8847 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
8848 msgstr "  --version               列印版本號並離開\n"
8850 #: java/gjavah.c:2387 java/jcf-dump.c:920
8851 #, c-format
8852 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
8853 msgstr "  -v, --verbose           執行時列印附加資訊\n"
8855 #: java/gjavah.c:2389
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
8859 "                             suppress ordinary output\n"
8860 msgstr ""
8861 "  -M                      將所有依賴項列印至標準輸出;\n"
8862 "                             取消一般的輸出\n"
8864 #: java/gjavah.c:2391
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
8868 "                             suppress ordinary output\n"
8869 msgstr ""
8870 "  -MM                     將非系統依賴項列印至標準輸出;\n"
8871 "                             取消一般的輸出\n"
8873 #: java/gjavah.c:2393
8874 #, c-format
8875 msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
8876 msgstr "  -MD                     將所有依賴項列印至標準輸出\n"
8878 #: java/gjavah.c:2394
8879 #, c-format
8880 msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
8881 msgstr "  -MMD                    將非系統依賴項列印至標準輸出\n"
8883 #: java/gjavah.c:2397 java/jcf-dump.c:922 java/jv-scan.c:120
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "For bug reporting instructions, please see:\n"
8887 "%s.\n"
8888 msgstr ""
8889 "報告程式缺陷的步驟請參見:\n"
8890 "%s。\n"
8892 #: java/gjavah.c:2581
8893 #, c-format
8894 msgid "Processing %s\n"
8895 msgstr "正在處理 %s\n"
8897 #: java/gjavah.c:2591
8898 #, c-format
8899 msgid "Found in %s\n"
8900 msgstr "在 %s 中找到\n"
8902 #: java/jcf-dump.c:829
8903 #, c-format
8904 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
8905 msgstr "不是一個有效的 Java .class 檔案。\n"
8907 #: java/jcf-dump.c:835
8908 #, c-format
8909 msgid "error while parsing constant pool\n"
8910 msgstr "解析常數池時發生錯誤\n"
8912 #: java/jcf-dump.c:841 java/jcf-parse.c:759
8913 #, gcc-internal-format
8914 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
8915 msgstr "常數池條目 #%d 發生錯誤\n"
8917 #: java/jcf-dump.c:851
8918 #, c-format
8919 msgid "error while parsing fields\n"
8920 msgstr "解析欄位時發生錯誤\n"
8922 #: java/jcf-dump.c:857
8923 #, c-format
8924 msgid "error while parsing methods\n"
8925 msgstr "解析方法時發生錯誤\n"
8927 #: java/jcf-dump.c:863
8928 #, c-format
8929 msgid "error while parsing final attributes\n"
8930 msgstr "解析 final 屬性時發生錯誤\n"
8932 #: java/jcf-dump.c:900
8933 #, c-format
8934 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
8935 msgstr "試用「jcf-dump --help」以獲取更多資訊。\n"
8937 #: java/jcf-dump.c:907
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
8941 "\n"
8942 msgstr ""
8943 "用法:jcf-dump [選項]... 類別...\n"
8944 "\n"
8946 #: java/jcf-dump.c:908
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "Display contents of a class file in readable form.\n"
8950 "\n"
8951 msgstr ""
8953 #: java/jcf-dump.c:909
8954 #, c-format
8955 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
8956 msgstr "  -c                      反組譯方法體\n"
8958 #: java/jcf-dump.c:910
8959 #, c-format
8960 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
8961 msgstr "  --javap                 產生「javap」格式的輸出\n"
8963 #: java/jcf-dump.c:950 java/jcf-dump.c:1018
8964 #, c-format
8965 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
8966 msgstr "jcf-dump:未指定類別\n"
8968 #: java/jcf-dump.c:1038
8969 #, c-format
8970 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
8971 msgstr "不能為輸出開啟「%s」。\n"
8973 #: java/jcf-dump.c:1084
8974 #, c-format
8975 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
8976 msgstr ".zip/.jar 檔案格式錯誤\n"
8978 #: java/jcf-dump.c:1202
8979 #, c-format
8980 msgid "Bad byte codes.\n"
8981 msgstr "錯誤的位元組碼。\n"
8983 #: java/jv-scan.c:100
8984 #, c-format
8985 msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
8986 msgstr "試用「jv-scan --help」以獲取更多資訊。\n"
8988 #: java/jv-scan.c:107
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
8992 "\n"
8993 msgstr ""
8994 "用法:jv-scan [選項]... 檔案...\n"
8995 "\n"
8997 #: java/jv-scan.c:108
8998 #, c-format
8999 msgid ""
9000 "Print useful information read from Java source files.\n"
9001 "\n"
9002 msgstr ""
9004 #: java/jv-scan.c:109
9005 #, c-format
9006 msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
9007 msgstr "  --no-assert             不識別 assert 關鍵字\n"
9009 #: java/jv-scan.c:110
9010 #, c-format
9011 msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
9012 msgstr "  --complexity            列印輸入檔案的圈複雜度\n"
9014 #: java/jv-scan.c:111
9015 #, c-format
9016 msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
9017 msgstr "  --encoding 編碼         指定輸入檔案的編碼\n"
9019 #: java/jv-scan.c:112
9020 #, c-format
9021 msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
9022 msgstr "  --print-main            列印包含「main」的類別的名稱\n"
9024 #: java/jv-scan.c:113
9025 #, c-format
9026 msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
9027 msgstr "  --list-class            列出檔案中定義的所有類別\n"
9029 #: java/jv-scan.c:114
9030 #, c-format
9031 msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
9032 msgstr "  --list-filename         列出類別名時也列印輸入檔案名稱\n"
9034 #: java/jv-scan.c:257
9035 #, c-format
9036 msgid "%s: error: "
9037 msgstr "%s:錯誤:"
9039 #: java/jv-scan.c:269 java/jv-scan.c:280
9040 #, c-format
9041 msgid "%s: warning: "
9042 msgstr "%s:警告:"
9044 #: java/jvgenmain.c:48
9045 #, c-format
9046 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
9047 msgstr "用法:%s [選項]... main類別名 [輸出檔案]\n"
9049 #: java/jvgenmain.c:101
9050 #, c-format
9051 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
9052 msgstr "%s:無法開啟輸出檔案:%s\n"
9054 #: java/jvgenmain.c:138
9055 #, c-format
9056 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
9057 msgstr "%s:無法關閉輸出檔案 %s\n"
9059 #: java/jvspec.c:420
9060 #, c-format
9061 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
9062 msgstr "不使用「--main」則無法指定「-D」\n"
9064 #: java/jvspec.c:423
9065 #, c-format
9066 msgid "'%s' is not a valid class name"
9067 msgstr "「%s」不是有效的類別名"
9069 #: java/jvspec.c:429
9070 #, c-format
9071 msgid "--resource requires -o"
9072 msgstr "--resource 需要 -o"
9074 #: java/jvspec.c:443
9075 #, c-format
9076 msgid "cannot specify both -C and -o"
9077 msgstr "不能同時指定 -C 和 -o"
9079 #: java/jvspec.c:455
9080 #, c-format
9081 msgid "cannot create temporary file"
9082 msgstr "無法建立暫時檔案"
9084 #: java/jvspec.c:483
9085 #, c-format
9086 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
9087 msgstr ""
9089 #: java/jvspec.c:546
9090 #, c-format
9091 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
9092 msgstr "不連結時無法指定「main」類別"
9094 #: config/mcore/mcore.h:57
9095 msgid "the m210 does not have little endian support"
9096 msgstr "m210 不支援低位位元組在前"
9098 #: config/lynx.h:71
9099 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
9100 msgstr "不能同時使用 mthreads 和 mlegacy-threads"
9102 #: config/lynx.h:96
9103 msgid "cannot use mshared and static together"
9104 msgstr "不能同時使用 mshared 和 static"
9106 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
9107 #: config/sparc/sol2-bi.h:169 config/sparc/sol2-bi.h:174
9108 msgid "does not support multilib"
9109 msgstr "不支援 multilib"
9111 #: config/mips/r3900.h:35
9112 msgid "-mhard-float not supported"
9113 msgstr "不支援 -mhard-float"
9115 #: config/mips/r3900.h:37
9116 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
9117 msgstr "不能同時指定 -msingle-float 和 -msoft-float"
9119 #: config/i386/cygwin.h:29
9120 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
9121 msgstr "mno-cygwin 和 mno-win32 互不相容"
9123 #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58
9124 msgid "shared and mdll are not compatible"
9125 msgstr "shared 和 mdll 互不相容"
9127 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
9128 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
9129 msgstr "-shared 選項目前在 VAX ELF 下不受支援"
9131 #: config/arm/arm.h:141
9132 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
9133 msgstr "-msoft-float 和 -mhard_float 不能一起使用"
9135 #: config/arm/arm.h:143
9136 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
9137 msgstr "-mbig-endian 和 -mlittle-endian 不能一起使用"
9139 #: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:849
9140 msgid "may not use both -EB and -EL"
9141 msgstr "不能同時使用 -EB 和 -EL"
9143 #: config/i386/sco5.h:189
9144 msgid "-pg not supported on this platform"
9145 msgstr "-pg 在此平台上不受支援"
9147 #: config/i386/sco5.h:190
9148 msgid "-p and -pp specified - pick one"
9149 msgstr "指定了 -p 和 -pp - 選擇其中之一"
9151 #: config/i386/sco5.h:264
9152 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
9153 msgstr "不能同時使用 -G 和 --static 選項"
9155 #: config/rs6000/darwin.h:105
9156 msgid " conflicting code gen style switches are used"
9157 msgstr " 衝突的程式碼產生選項"
9159 #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:794 java/jvspec.c:80
9160 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
9161 msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不相容"
9163 #: ada/lang-specs.h:35
9164 msgid "-c or -S required for Ada"
9165 msgstr "Ada 需要 -c 或是 -S"
9167 #: gcc.c:767
9168 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
9169 msgstr "GCC 只允許 -E 與 -C 或 -CC 合用"
9171 #: gcc.c:961
9172 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
9173 msgstr "當輸入來自標準輸入裝置時,需要 -E 或 -x"
9175 #: config/s390/tpf.h:125
9176 msgid "static is not supported on TPF-OS"
9177 msgstr "TPF-OS 不支援 static"
9179 #: config/sh/sh.h:460
9180 msgid "SH2a does not support little-endian"
9181 msgstr "SH2a 不支援低位位元組在前"
9183 #: config/sparc/linux64.h:206 config/sparc/linux64.h:217
9184 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
9185 #: config/sparc/sol2-bi.h:197 config/sparc/sol2-bi.h:207
9186 msgid "may not use both -m32 and -m64"
9187 msgstr "不能同時使用 -m32 和 -m64"
9189 #: config/vxworks.h:66
9190 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
9191 msgstr "-Xbind-now 與 -Xbind-lazy 不相容"
9193 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
9194 msgid "profiling not supported with -mg\n"
9195 msgstr "取樣不支援 -mg\n"
9197 #: config/i386/nwld.h:35
9198 msgid "Static linking is not supported.\n"
9199 msgstr "不支援靜態連結。\n"
9201 #: java/lang-specs.h:34
9202 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
9203 msgstr "-fjni 和 -femit-class-files 互不相容"
9205 #: java/lang-specs.h:35
9206 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
9207 msgstr "-fjni 與 -femit-class-file 不相容"
9209 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
9210 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
9211 msgstr "-femit-class-file 應當與 -fsyntax-only 一起使用"
9213 #: config/darwin.h:239
9214 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
9215 msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用"
9217 #: config/darwin.h:241
9218 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
9219 msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用"
9221 #: config/darwin.h:246
9222 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
9223 msgstr "-bundle 不允許與 -dynamiclib 一起使用"
9225 #: config/darwin.h:247
9226 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
9227 msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用"
9229 #: config/darwin.h:248
9230 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
9231 msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用"
9233 #: config/darwin.h:253
9234 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
9235 msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用"
9237 #: config/darwin.h:255
9238 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
9239 msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用"
9241 #: config/darwin.h:256
9242 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
9243 msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用"
9245 #: java/lang.opt:66
9246 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
9247 msgstr "當使用過時的編譯器特性,類別,方法或欄位時給出警告"
9249 #: java/lang.opt:70
9250 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
9251 msgstr "發現過時的空敘述時給出警告"
9253 #: java/lang.opt:74
9254 msgid "Warn if .class files are out of date"
9255 msgstr "當 .class 檔案已過時時給出警告"
9257 #: java/lang.opt:78
9258 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
9259 msgstr "當指定了不必須的修飾符時給出警告"
9261 #: java/lang.opt:82
9262 msgid "Deprecated; use --classpath instead"
9263 msgstr "已過時;請改用 --classpath"
9265 #: java/lang.opt:86
9266 msgid "Permit the use of the assert keyword"
9267 msgstr "允許使用 assert 關鍵字"
9269 #: java/lang.opt:108
9270 msgid "Replace system path"
9271 msgstr "替換系統路徑"
9273 #: java/lang.opt:112
9274 msgid "Generate checks for references to NULL"
9275 msgstr "檢查參照 NULL 的參照"
9277 #: java/lang.opt:116
9278 msgid "Set class path"
9279 msgstr "設定類別路徑"
9281 #: java/lang.opt:123
9282 msgid "Output a class file"
9283 msgstr "輸出一個 class 檔案"
9285 #: java/lang.opt:127
9286 msgid "Alias for -femit-class-file"
9287 msgstr "-fmit-class-file 的別名"
9289 #: java/lang.opt:131
9290 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
9291 msgstr "選擇輸入編碼(預設來自您的區域選項)"
9293 #: java/lang.opt:135
9294 msgid "Set the extension directory path"
9295 msgstr "設定擴充目錄路徑"
9297 #: java/lang.opt:139
9298 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
9299 msgstr "輸入檔案是一個檔案名稱清單,指定了需要編譯的檔案"
9301 #: java/lang.opt:143
9302 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
9303 msgstr "總是檢查非 gcj 產生的類別文件"
9305 #: java/lang.opt:147
9306 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
9307 msgstr "假定執行時使用一張雜湊表完成從物件到其同步結構的對應"
9309 #: java/lang.opt:151
9310 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
9311 msgstr "為虛方法呼叫使用偏移表"
9313 #: java/lang.opt:158
9314 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
9315 msgstr "假定本地函式使用 JNI 實作"
9317 #: java/lang.opt:162
9318 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
9319 msgstr "啟用靜態類別初始程式碼最佳化"
9321 #: java/lang.opt:169
9322 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
9323 msgstr ""
9325 #: java/lang.opt:173
9326 msgid "Generate code for the Boehm GC"
9327 msgstr "為 Boehm 產生程式碼"
9329 #: java/lang.opt:177
9330 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
9331 msgstr "呼叫一個函式庫子程式來完成整數除法"
9333 #: java/lang.opt:181
9334 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
9335 msgstr ""
9337 #: ada/lang.opt:74
9338 msgid "Specify options to GNAT"
9339 msgstr "指定傳遞給 GNAT 的選項"
9341 #: fortran/lang.opt:30
9342 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
9343 msgstr "將一個目錄加入到 INCLUDE 和 MODULE 搜尋路徑中"
9345 #: fortran/lang.opt:34
9346 msgid "Put MODULE files in 'directory'"
9347 msgstr "將 MODULE 檔案放入「directory」"
9349 #: fortran/lang.opt:42
9350 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
9351 msgstr ""
9353 #: fortran/lang.opt:46
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Warn about missing ampersand in continued character literals"
9356 msgstr "若結構初始值設定項中缺少欄位則給出警告"
9358 #: fortran/lang.opt:50
9359 msgid "Warn about implicit conversion"
9360 msgstr "對隱含轉換給出警告"
9362 #: fortran/lang.opt:54
9363 msgid "Warn about calls with implicit interface"
9364 msgstr "對帶有隱含介面的呼叫給出警告"
9366 #: fortran/lang.opt:58
9367 msgid "Warn about truncated source lines"
9368 msgstr "對被截斷的來源檔案列給出警告"
9370 #: fortran/lang.opt:62
9371 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
9372 msgstr "用到非標準的內建函式時給出警告"
9374 #: fortran/lang.opt:66
9375 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
9376 msgstr "對「可疑」的建構給出警告"
9378 #: fortran/lang.opt:70
9379 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
9380 msgstr "數字常數運算式向下溢位時警告"
9382 #: fortran/lang.opt:74 common.opt:162
9383 msgid "Warn when a label is unused"
9384 msgstr "有未使用的標籤時警告"
9386 #: fortran/lang.opt:78
9387 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
9388 msgstr ""
9390 #: fortran/lang.opt:82
9391 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
9392 msgstr ""
9394 #: fortran/lang.opt:86
9395 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
9396 msgstr "將預設雙精度種別設為 8 位元組寬"
9398 #: fortran/lang.opt:90
9399 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
9400 msgstr "將預設整數種別設為 8 位元組寬"
9402 #: fortran/lang.opt:94
9403 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
9404 msgstr "將預設實型種別設為 8 位元組寬"
9406 #: fortran/lang.opt:98
9407 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
9408 msgstr "在固定格式中忽略第一列的「D」"
9410 #: fortran/lang.opt:102
9411 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
9412 msgstr "將第一行為「D」的列視作註釋"
9414 #: fortran/lang.opt:106
9415 msgid "Allow dollar signs in entity names"
9416 msgstr "允許在實體名中使用美元符號"
9418 #: fortran/lang.opt:110
9419 msgid "Display the code tree after parsing"
9420 msgstr "解析後顯示程式碼樹"
9422 #: fortran/lang.opt:114
9423 msgid "Use f2c calling convention"
9424 msgstr "使用 f2c 呼叫約定"
9426 #: fortran/lang.opt:118
9427 msgid "Assume that the source file is fixed form"
9428 msgstr "假定來源檔案是固定格式的"
9430 #: fortran/lang.opt:122
9431 msgid "Assume that the source file is free form"
9432 msgstr "假定來源檔案是自由格式"
9434 #: fortran/lang.opt:126
9435 msgid "Append underscores to externally visible names"
9436 msgstr "為外部可見的名稱加入底線"
9438 #: fortran/lang.opt:130
9439 msgid "Use the Cray Pointer extension"
9440 msgstr "使用 Cray 指標擴充"
9442 #: fortran/lang.opt:134
9443 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
9444 msgstr "當名稱已經包含一個底線時加入第二個底線"
9446 #: fortran/lang.opt:138
9447 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
9448 msgstr "不允許使用隱含類型,除非明確地使用了 IMPLICIT 敘述"
9450 #: fortran/lang.opt:142
9451 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
9452 msgstr "在固定模式下允許任意的字元列寬"
9454 #: fortran/lang.opt:146
9455 msgid "Use n as character line width in fixed mode"
9456 msgstr "在固定模式下以 n 做為字元列寬"
9458 #: fortran/lang.opt:150
9459 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
9460 msgstr "在自由模式下允許任意的字元列寬"
9462 #: fortran/lang.opt:154
9463 msgid "Use n as character line width in free mode"
9464 msgstr "在自由模式下以 n 做為字元列寬"
9466 #: fortran/lang.opt:158
9467 msgid "Maximum identifier length"
9468 msgstr "識別碼的最大長度"
9470 #: fortran/lang.opt:162
9471 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
9472 msgstr ""
9474 #: fortran/lang.opt:166
9475 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
9476 msgstr ""
9478 #: fortran/lang.opt:170
9479 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
9480 msgstr "不產生程式碼,僅做語法和語義檢查"
9482 #: fortran/lang.opt:174
9483 msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
9484 msgstr ""
9486 #: fortran/lang.opt:178
9487 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
9488 msgstr ""
9490 #: fortran/lang.opt:182
9491 msgid "Treat the input file as preprocessed"
9492 msgstr "將輸入檔案當作已經預先處理過的"
9494 #: fortran/lang.opt:186
9495 msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
9496 msgstr ""
9498 #: fortran/lang.opt:190
9499 msgid "Stop on following floating point exceptions"
9500 msgstr "在以下浮點異常的情況下的停止"
9502 #: fortran/lang.opt:194
9503 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
9504 msgstr "遵循 ISO Fortran 95 標準"
9506 #: fortran/lang.opt:198
9507 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
9508 msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 標準"
9510 #: fortran/lang.opt:202
9511 msgid "Conform nothing in particular"
9512 msgstr "不特別遵循任何標準"
9514 #: fortran/lang.opt:206
9515 msgid "Accept extensions to support legacy code"
9516 msgstr "接受一定的擴充以支援傳統的程式碼"
9518 #: fortran/lang.opt:210 c.opt:661
9519 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
9520 msgstr "為列舉類型使用盡可能窄的整數類型"
9522 #: fortran/lang.opt:214
9523 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
9524 msgstr "使用低位位元組格式於未格式的檔案"
9526 #: fortran/lang.opt:218
9527 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
9528 msgstr "使用低位位元組格式於未格式的檔案"
9530 #: fortran/lang.opt:222
9531 msgid "Use native format for unformatted files"
9532 msgstr "使用原生格式於未格式的檔案"
9534 #: fortran/lang.opt:226
9535 msgid "Swap endianness for unformatted files"
9536 msgstr "切換位元組格式於未格式的檔案"
9538 #: fortran/lang.opt:230
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
9541 msgstr "使用原生格式於未格式的檔案"
9543 #: fortran/lang.opt:234
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
9546 msgstr "使用原生格式於未格式的檔案"
9548 #: treelang/lang.opt:30
9549 msgid "Trace lexical analysis"
9550 msgstr "追蹤解析"
9552 #: treelang/lang.opt:34
9553 msgid "Trace the parsing process"
9554 msgstr "追蹤解析處理序"
9556 #: config/alpha/alpha.opt:24 config/i386/i386.opt:186
9557 msgid "Do not use hardware fp"
9558 msgstr "不使用硬體浮點單元"
9560 #: config/alpha/alpha.opt:28
9561 msgid "Use fp registers"
9562 msgstr "使用浮點暫存器"
9564 #: config/alpha/alpha.opt:32
9565 msgid "Assume GAS"
9566 msgstr "假定 GAS"
9568 #: config/alpha/alpha.opt:36
9569 msgid "Do not assume GAS"
9570 msgstr "不假定 GAS"
9572 #: config/alpha/alpha.opt:40
9573 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
9574 msgstr "請求與 IEEE 相容的數學函式庫處理序(OSF/1)"
9576 #: config/alpha/alpha.opt:44
9577 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
9578 msgstr "產生符合 IEEE 的程式碼,不產生不精確的異常"
9580 #: config/alpha/alpha.opt:51
9581 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
9582 msgstr "不將複整常數存至唯讀記憶體"
9584 #: config/alpha/alpha.opt:55
9585 msgid "Use VAX fp"
9586 msgstr "使用 VAX 浮點單元"
9588 #: config/alpha/alpha.opt:59
9589 msgid "Do not use VAX fp"
9590 msgstr "不使用 VAX 浮點單元"
9592 #: config/alpha/alpha.opt:63
9593 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
9594 msgstr "為位元組/字指令架構擴充產生程式碼"
9596 #: config/alpha/alpha.opt:67
9597 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
9598 msgstr "為動態影像指令架構擴充產生程式碼"
9600 #: config/alpha/alpha.opt:71
9601 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
9602 msgstr "為浮點轉移和平方根指令架構擴充產生程式碼"
9604 #: config/alpha/alpha.opt:75
9605 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
9606 msgstr "為計數指令架構擴充產生程式碼"
9608 #: config/alpha/alpha.opt:79
9609 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
9610 msgstr ""
9612 #: config/alpha/alpha.opt:83
9613 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
9614 msgstr "為小資料區域產生 16 位重定位資訊"
9616 #: config/alpha/alpha.opt:87
9617 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
9618 msgstr "為小資料區域產生 32 位元重定位資訊"
9620 #: config/alpha/alpha.opt:91
9621 msgid "Emit direct branches to local functions"
9622 msgstr "為局部函式產生直接分支"
9624 #: config/alpha/alpha.opt:95
9625 msgid "Emit indirect branches to local functions"
9626 msgstr "為局部函式產生間接分支"
9628 #: config/alpha/alpha.opt:99
9629 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
9630 msgstr ""
9632 #: config/alpha/alpha.opt:103 config/s390/s390.opt:56
9633 #: config/sparc/long-double-switch.opt:24
9634 msgid "Use 128-bit long double"
9635 msgstr "使用 128 位 long double"
9637 #: config/alpha/alpha.opt:107 config/s390/s390.opt:60
9638 #: config/sparc/long-double-switch.opt:28
9639 msgid "Use 64-bit long double"
9640 msgstr "使用 64 位元 long double"
9642 #: config/alpha/alpha.opt:111
9643 msgid "Use features of and schedule given CPU"
9644 msgstr "使用指定 CPU 的特性並為其調度程式碼"
9646 #: config/alpha/alpha.opt:115
9647 msgid "Schedule given CPU"
9648 msgstr "為指定的 CPU 最佳化程式碼"
9650 #: config/alpha/alpha.opt:119
9651 msgid "Control the generated fp rounding mode"
9652 msgstr "控制產生的浮點捨入模式"
9654 #: config/alpha/alpha.opt:123
9655 msgid "Control the IEEE trap mode"
9656 msgstr "控制 IEEE 陷阱模式"
9658 #: config/alpha/alpha.opt:127
9659 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
9660 msgstr "控制浮點異常的精度"
9662 #: config/alpha/alpha.opt:131
9663 msgid "Tune expected memory latency"
9664 msgstr "調整預期記憶體延遲"
9666 #: config/alpha/alpha.opt:135 config/ia64/ia64.opt:93
9667 #: config/rs6000/sysv4.opt:33
9668 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
9669 msgstr "指定執行緒局部存儲偏移量立即數值的位大小"
9671 #: config/frv/frv.opt:24
9672 msgid "Use 4 media accumulators"
9673 msgstr "使用 4 個多媒體累加器"
9675 #: config/frv/frv.opt:28
9676 msgid "Use 8 media accumulators"
9677 msgstr "使用 8 個多媒體累加器"
9679 #: config/frv/frv.opt:32
9680 msgid "Enable label alignment optimizations"
9681 msgstr "啟用標籤對齊最佳化"
9683 #: config/frv/frv.opt:36
9684 msgid "Dynamically allocate cc registers"
9685 msgstr "動態指派 cc 暫存器"
9687 #: config/frv/frv.opt:43
9688 msgid "Set the cost of branches"
9689 msgstr "設定分支的代價"
9691 #: config/frv/frv.opt:47
9692 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
9693 msgstr "啟用條件執行而非 moves/scc"
9695 #: config/frv/frv.opt:51
9696 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
9697 msgstr "變更條件執行序列的最大長度"
9699 #: config/frv/frv.opt:55
9700 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
9701 msgstr ""
9703 #: config/frv/frv.opt:59
9704 msgid "Enable conditional moves"
9705 msgstr "啟用條件轉移"
9707 #: config/frv/frv.opt:63
9708 msgid "Set the target CPU type"
9709 msgstr "指定目的 CPU 的類型"
9711 #: config/frv/frv.opt:85
9712 msgid "Use fp double instructions"
9713 msgstr "使用浮點雙精度指令"
9715 #: config/frv/frv.opt:89
9716 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
9717 msgstr "變更 ABI 以允許雙字指令"
9719 #: config/frv/frv.opt:93
9720 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
9721 msgstr "啟用函式描述符號 PIC 模式"
9723 #: config/frv/frv.opt:97
9724 msgid "Just use icc0/fcc0"
9725 msgstr "只使用 icc0/fcc0"
9727 #: config/frv/frv.opt:101
9728 msgid "Only use 32 FPRs"
9729 msgstr "只使用 32 個浮點暫存器"
9731 #: config/frv/frv.opt:105
9732 msgid "Use 64 FPRs"
9733 msgstr "使用 64 個浮點暫存器"
9735 #: config/frv/frv.opt:109
9736 msgid "Only use 32 GPRs"
9737 msgstr "只使用 32 個通用暫存器"
9739 #: config/frv/frv.opt:113
9740 msgid "Use 64 GPRs"
9741 msgstr "使用 64 個通用暫存器"
9743 #: config/frv/frv.opt:117
9744 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
9745 msgstr ""
9747 #: config/frv/frv.opt:121 config/rs6000/rs6000.opt:93
9748 #: config/pdp11/pdp11.opt:72
9749 msgid "Use hardware floating point"
9750 msgstr "使用硬體浮點單元"
9752 #: config/frv/frv.opt:125
9753 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
9754 msgstr "為函式呼叫啟用 PLT 的內聯"
9756 #: config/frv/frv.opt:129
9757 msgid "Enable PIC support for building libraries"
9758 msgstr "啟用對函式庫的 PIC 支援"
9760 #: config/frv/frv.opt:133
9761 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
9762 msgstr ""
9764 #: config/frv/frv.opt:137
9765 msgid "Disallow direct calls to global functions"
9766 msgstr "不允許直接呼叫全域函式"
9768 #: config/frv/frv.opt:141
9769 msgid "Use media instructions"
9770 msgstr "使用多媒體指令"
9772 #: config/frv/frv.opt:145
9773 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
9774 msgstr "使用乘加/減指令"
9776 #: config/frv/frv.opt:149
9777 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
9778 msgstr "啟用對條件執行 && 或 || 的最佳化"
9780 #: config/frv/frv.opt:153
9781 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
9782 msgstr "啟用對巢狀條件執行的最佳化"
9784 #: config/frv/frv.opt:158
9785 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
9786 msgstr ""
9788 #: config/frv/frv.opt:162
9789 msgid "Remove redundant membars"
9790 msgstr "刪除冗餘成員"
9792 #: config/frv/frv.opt:166
9793 msgid "Pack VLIW instructions"
9794 msgstr "打封包 VLIW 指令"
9796 #: config/frv/frv.opt:170
9797 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
9798 msgstr ""
9800 #: config/frv/frv.opt:174
9801 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
9802 msgstr ""
9804 #: config/frv/frv.opt:178 config/pa/pa.opt:105
9805 msgid "Use software floating point"
9806 msgstr "使用軟體浮點單元"
9808 #: config/frv/frv.opt:182
9809 msgid "Assume a large TLS segment"
9810 msgstr "假定大的執行緒局部存儲段"
9812 #: config/frv/frv.opt:186
9813 msgid "Do not assume a large TLS segment"
9814 msgstr "不假定大的 TLS 段"
9816 #: config/frv/frv.opt:191
9817 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
9818 msgstr ""
9820 #: config/frv/frv.opt:196
9821 msgid "Link with the library-pic libraries"
9822 msgstr ""
9824 #: config/frv/frv.opt:200
9825 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
9826 msgstr ""
9828 #: config/mn10300/mn10300.opt:24
9829 msgid "Target the AM33 processor"
9830 msgstr "目的為 AM33 處理器"
9832 #: config/mn10300/mn10300.opt:28
9833 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
9834 msgstr "目的為 AM33/2.0 處理器"
9836 #: config/mn10300/mn10300.opt:32
9837 msgid "Work around hardware multiply bug"
9838 msgstr "為硬體乘法缺陷提供變通"
9840 #: config/mn10300/mn10300.opt:37
9841 msgid "Enable linker relaxations"
9842 msgstr "啟用連結器鬆弛"
9844 #: config/mn10300/mn10300.opt:41
9845 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
9846 msgstr "在 a0 和 d0 中回傳指標"
9848 #: config/s390/tpf.opt:24
9849 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
9850 msgstr "啟用 TPF-OS 追蹤碼"
9852 #: config/s390/tpf.opt:28
9853 msgid "Specify main object for TPF-OS"
9854 msgstr "指定 TPF-OS 主要物件"
9856 #: config/s390/s390.opt:24
9857 msgid "31 bit ABI"
9858 msgstr "31 位元 ABI"
9860 #: config/s390/s390.opt:28
9861 msgid "64 bit ABI"
9862 msgstr "64 位元 ABI"
9864 #: config/s390/s390.opt:32 config/i386/i386.opt:80
9865 msgid "Generate code for given CPU"
9866 msgstr "為給定的 CPU 產生程式碼"
9868 #: config/s390/s390.opt:36
9869 msgid "Maintain backchain pointer"
9870 msgstr "維護反鏈指標"
9872 #: config/s390/s390.opt:40
9873 msgid "Additional debug prints"
9874 msgstr "額外除錯輸出"
9876 #: config/s390/s390.opt:44
9877 msgid "ESA/390 architecture"
9878 msgstr "ESA/390 結構"
9880 #: config/s390/s390.opt:48
9881 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
9882 msgstr "啟用融合的乘加指令"
9884 #: config/s390/s390.opt:52 config/i386/i386.opt:48 config/i386/i386.opt:118
9885 msgid "Use hardware fp"
9886 msgstr "使用硬體浮點單元"
9888 #: config/s390/s390.opt:64
9889 msgid "Use packed stack layout"
9890 msgstr "使用緊實的堆疊版面設置"
9892 #: config/s390/s390.opt:68
9893 msgid "Use bras for executable < 64k"
9894 msgstr ""
9896 #: config/s390/s390.opt:72
9897 msgid "Don't use hardware fp"
9898 msgstr "不使用硬體浮點單元"
9900 #: config/s390/s390.opt:76
9901 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
9902 msgstr ""
9904 #: config/s390/s390.opt:80
9905 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
9906 msgstr "在函式前言中產生額外程式碼以獲取堆疊大小越限"
9908 #: config/s390/s390.opt:84 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:96
9909 #: config/i386/i386.opt:222 config/rs6000/rs6000.opt:203
9910 msgid "Schedule code for given CPU"
9911 msgstr "為指定的 CPU 最佳化程式碼"
9913 #: config/s390/s390.opt:88
9914 msgid "mvcle use"
9915 msgstr "使用 mvcle"
9917 #: config/s390/s390.opt:92
9918 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
9919 msgstr "當函式使用 alloca 來建立彈性陣列時給出警告"
9921 #: config/s390/s390.opt:96
9922 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
9923 msgstr "當單一函式的圖框大小超過給定值時給出警告"
9925 #: config/s390/s390.opt:100
9926 msgid "z/Architecture"
9927 msgstr "z/Architecture"
9929 #: config/ia64/ilp32.opt:3
9930 msgid "Generate ILP32 code"
9931 msgstr "產生 ILP32 程式碼"
9933 #: config/ia64/ilp32.opt:7
9934 msgid "Generate LP64 code"
9935 msgstr "產生 LP64 程式碼"
9937 #: config/ia64/ia64.opt:3
9938 msgid "Generate big endian code"
9939 msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"
9941 #: config/ia64/ia64.opt:7
9942 msgid "Generate little endian code"
9943 msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"
9945 #: config/ia64/ia64.opt:11
9946 msgid "Generate code for GNU as"
9947 msgstr "為 GNU as 產生程式碼"
9949 #: config/ia64/ia64.opt:15
9950 msgid "Generate code for GNU ld"
9951 msgstr "為 GNU ld 產生程式碼"
9953 #: config/ia64/ia64.opt:19
9954 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
9955 msgstr "在 volatile 擴充組譯塊前後加上停止位"
9957 #: config/ia64/ia64.opt:23
9958 msgid "Use in/loc/out register names"
9959 msgstr "使用 in/loc/out 暫存器名"
9961 #: config/ia64/ia64.opt:30
9962 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
9963 msgstr "啟用 sdata/scommon/sbss"
9965 #: config/ia64/ia64.opt:34
9966 msgid "Generate code without GP reg"
9967 msgstr "產生不使用 GP 暫存器的程式碼"
9969 #: config/ia64/ia64.opt:38
9970 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
9971 msgstr "gp 是常數(但當間接呼叫時儲存/恢復 gp)"
9973 #: config/ia64/ia64.opt:42
9974 msgid "Generate self-relocatable code"
9975 msgstr "產生自身重定位程式碼"
9977 #: config/ia64/ia64.opt:46
9978 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
9979 msgstr "產生內聯浮點除法,為最小延遲最佳化"
9981 #: config/ia64/ia64.opt:50
9982 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
9983 msgstr "產生內聯浮點除法,為最大吞吐量最佳化"
9985 #: config/ia64/ia64.opt:57
9986 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
9987 msgstr "產生內聯的整數除法,為最小延遲最佳化"
9989 #: config/ia64/ia64.opt:61
9990 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
9991 msgstr "產生內聯的整數除法,為最大吞吐量最佳化"
9993 #: config/ia64/ia64.opt:65
9994 msgid "Do not inline integer division"
9995 msgstr "不內聯整數除法"
9997 #: config/ia64/ia64.opt:69
9998 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
9999 msgstr "產生內聯的平方根,為最小延遲最佳化"
10001 #: config/ia64/ia64.opt:73
10002 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10003 msgstr "產生內聯的平方根,為最大吞吐量最佳化"
10005 #: config/ia64/ia64.opt:77
10006 msgid "Do not inline square root"
10007 msgstr "不內聯平方根函式"
10009 #: config/ia64/ia64.opt:81
10010 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10011 msgstr "啟用經由 GNU as 的 Dwarf 2 列除錯資訊"
10013 #: config/ia64/ia64.opt:85
10014 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10015 msgstr "及早放置停止位,以取得更好的調度效果"
10017 #: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:52
10018 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10019 msgstr ""
10021 #: config/m32c/m32c.opt:25 config/mt/mt.opt:28
10022 msgid "Use simulator runtime"
10023 msgstr "使用模擬器執行時"
10025 #: config/m32c/m32c.opt:29
10026 msgid "Compile code for R8C variants"
10027 msgstr "為 R8C 變種編譯"
10029 #: config/m32c/m32c.opt:33
10030 msgid "Compile code for M16C variants"
10031 msgstr "為 M16C 變種編譯"
10033 #: config/m32c/m32c.opt:37
10034 msgid "Compile code for M32CM variants"
10035 msgstr "為 M32CM 變種編譯"
10037 #: config/m32c/m32c.opt:41
10038 msgid "Compile code for M32C variants"
10039 msgstr "為 M32C 變種編譯"
10041 #: config/m32c/m32c.opt:45
10042 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
10043 msgstr "memreg 位元組數(預設:16,範圍:0..16)"
10045 #: config/sparc/little-endian.opt:24
10046 msgid "Generate code for little-endian"
10047 msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"
10049 #: config/sparc/little-endian.opt:28
10050 msgid "Generate code for big-endian"
10051 msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"
10053 #: config/sparc/sparc.opt:24 config/sparc/sparc.opt:28
10054 msgid "Use hardware FP"
10055 msgstr "使用硬體浮點單元"
10057 #: config/sparc/sparc.opt:32
10058 msgid "Do not use hardware FP"
10059 msgstr "不使用硬體浮點單元"
10061 #: config/sparc/sparc.opt:36
10062 msgid "Assume possible double misalignment"
10063 msgstr "假定可能的兩不正確齊"
10065 #: config/sparc/sparc.opt:40
10066 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
10067 msgstr "將 -assert pure-text 傳遞給連結器"
10069 #: config/sparc/sparc.opt:44
10070 msgid "Use ABI reserved registers"
10071 msgstr "使用 ABI 保留的暫存器"
10073 #: config/sparc/sparc.opt:48
10074 msgid "Use hardware quad FP instructions"
10075 msgstr "使用硬體四浮點指令"
10077 #: config/sparc/sparc.opt:52
10078 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
10079 msgstr "不使用硬體四浮點指令"
10081 #: config/sparc/sparc.opt:56
10082 msgid "Compile for V8+ ABI"
10083 msgstr "為 V8+ ABI 編譯"
10085 #: config/sparc/sparc.opt:60
10086 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
10087 msgstr "使用 UltraSPARC 可視化指令集"
10089 #: config/sparc/sparc.opt:64
10090 msgid "Pointers are 64-bit"
10091 msgstr "指標是 64 位元"
10093 #: config/sparc/sparc.opt:68
10094 msgid "Pointers are 32-bit"
10095 msgstr "指標是 32 位元"
10097 #: config/sparc/sparc.opt:72
10098 msgid "Use 64-bit ABI"
10099 msgstr "使用 64 位元 ABI"
10101 #: config/sparc/sparc.opt:76
10102 msgid "Use 32-bit ABI"
10103 msgstr "使用 32 位元 ABI"
10105 #: config/sparc/sparc.opt:80
10106 msgid "Use stack bias"
10107 msgstr "使用堆疊偏移"
10109 #: config/sparc/sparc.opt:84
10110 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
10111 msgstr ""
10113 #: config/sparc/sparc.opt:88
10114 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
10115 msgstr "在組譯器和連結器中最佳化尾呼叫指令"
10117 #: config/sparc/sparc.opt:92 config/rs6000/rs6000.opt:199
10118 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
10119 msgstr "使用指定 CPU 的特性和調度程式碼"
10121 #: config/sparc/sparc.opt:100
10122 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
10123 msgstr "使用給定的 SPARC-V9 程式碼模型"
10125 #: config/m32r/m32r.opt:24
10126 msgid "Compile for the m32rx"
10127 msgstr "為 m32rx 編譯"
10129 #: config/m32r/m32r.opt:28
10130 msgid "Compile for the m32r2"
10131 msgstr "為 m32r2 編譯"
10133 #: config/m32r/m32r.opt:32
10134 msgid "Compile for the m32r"
10135 msgstr "為 m32r 編譯"
10137 #: config/m32r/m32r.opt:36
10138 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10139 msgstr "所有循環對齊到 32 位元組邊界上"
10141 #: config/m32r/m32r.opt:40
10142 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10143 msgstr "優先使用分支而不是條件執行"
10145 #: config/m32r/m32r.opt:44
10146 msgid "Give branches their default cost"
10147 msgstr "為分支指定預設代價"
10149 #: config/m32r/m32r.opt:48
10150 msgid "Display compile time statistics"
10151 msgstr "顯示編譯時間統計"
10153 #: config/m32r/m32r.opt:52
10154 msgid "Specify cache flush function"
10155 msgstr "指定清空快取的函式"
10157 #: config/m32r/m32r.opt:56
10158 msgid "Specify cache flush trap number"
10159 msgstr "指定清空快取的陷阱號"
10161 #: config/m32r/m32r.opt:60
10162 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10163 msgstr "每週期只發出一條指令"
10165 #: config/m32r/m32r.opt:64
10166 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
10167 msgstr "允許每週期發出兩條指令"
10169 #: config/m32r/m32r.opt:68
10170 msgid "Code size: small, medium or large"
10171 msgstr "程式碼大小:小、中或大"
10173 #: config/m32r/m32r.opt:72
10174 msgid "Don't call any cache flush functions"
10175 msgstr "不呼叫任何清空快取的函式"
10177 #: config/m32r/m32r.opt:76
10178 msgid "Don't call any cache flush trap"
10179 msgstr "不呼叫任何清空快取的陷阱"
10181 #: config/m32r/m32r.opt:83
10182 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10183 msgstr ""
10185 #: config/m68k/m68k.opt:24
10186 msgid "Generate code for a 520X"
10187 msgstr "為 520X 產生程式碼"
10189 #: config/m68k/m68k.opt:28
10190 msgid "Generate code for a 5206e"
10191 msgstr "為 5206e 產生程式碼"
10193 #: config/m68k/m68k.opt:32
10194 msgid "Generate code for a 528x"
10195 msgstr "為 528x 產生程式碼"
10197 #: config/m68k/m68k.opt:36
10198 msgid "Generate code for a 5307"
10199 msgstr "為 5307 產生程式碼"
10201 #: config/m68k/m68k.opt:40
10202 msgid "Generate code for a 5407"
10203 msgstr "為 5407 產生程式碼"
10205 #: config/m68k/m68k.opt:44 config/m68k/m68k.opt:97
10206 msgid "Generate code for a 68000"
10207 msgstr "為 68000 產生程式碼"
10209 #: config/m68k/m68k.opt:48 config/m68k/m68k.opt:101
10210 msgid "Generate code for a 68020"
10211 msgstr "為 68020 產生程式碼"
10213 #: config/m68k/m68k.opt:52
10214 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10215 msgstr "為 68040 產生程式碼,不使用新指令"
10217 #: config/m68k/m68k.opt:56
10218 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10219 msgstr "為 68060 產生程式碼,不使用新指令"
10221 #: config/m68k/m68k.opt:60
10222 msgid "Generate code for a 68030"
10223 msgstr "為 68030 產生程式碼"
10225 #: config/m68k/m68k.opt:64
10226 msgid "Generate code for a 68040"
10227 msgstr "為 68040 產生程式碼"
10229 #: config/m68k/m68k.opt:68
10230 msgid "Generate code for a 68060"
10231 msgstr "為 68060 產生程式碼"
10233 #: config/m68k/m68k.opt:72
10234 msgid "Generate code for a 68302"
10235 msgstr "為 68302 產生程式碼"
10237 #: config/m68k/m68k.opt:76
10238 msgid "Generate code for a 68332"
10239 msgstr "為 68332 產生程式碼"
10241 #: config/m68k/m68k.opt:81
10242 msgid "Generate code for a 68851"
10243 msgstr "為 68851 產生程式碼"
10245 #: config/m68k/m68k.opt:85
10246 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
10247 msgstr "產生使用 68881 浮點指令的程式碼"
10249 #: config/m68k/m68k.opt:89
10250 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10251 msgstr "在 32 位元邊界上對齊變數"
10253 #: config/m68k/m68k.opt:93
10254 msgid "Use the bit-field instructions"
10255 msgstr "使用位元段指令"
10257 #: config/m68k/m68k.opt:105
10258 msgid "Generate code for a cpu32"
10259 msgstr "為 cpu32 產生程式碼"
10261 #: config/m68k/m68k.opt:109
10262 msgid "Enable ID based shared library"
10263 msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫"
10265 #: config/m68k/m68k.opt:113
10266 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10267 msgstr "不使用位元段指令"
10269 #: config/m68k/m68k.opt:117
10270 msgid "Use normal calling convention"
10271 msgstr "使用一般的呼叫約定"
10273 #: config/m68k/m68k.opt:121
10274 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
10275 msgstr "認為「int」類別有 32 位元寬"
10277 #: config/m68k/m68k.opt:125
10278 msgid "Generate pc-relative code"
10279 msgstr "產生相對 pc 的程式碼"
10281 #: config/m68k/m68k.opt:129
10282 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10283 msgstr "啟用使用「rtd」的不同的呼叫約定"
10285 #: config/m68k/m68k.opt:133
10286 msgid "Enable separate data segment"
10287 msgstr "啟用分離的資料段"
10289 #: config/m68k/m68k.opt:137 config/bfin/bfin.opt:45
10290 msgid "ID of shared library to build"
10291 msgstr "將要建立的共享函式庫的 ID"
10293 #: config/m68k/m68k.opt:141
10294 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
10295 msgstr "認為「int」類別有 16 位寬"
10297 #: config/m68k/m68k.opt:145
10298 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10299 msgstr ""
10301 #: config/m68k/m68k.opt:149
10302 msgid "Do not use unaligned memory references"
10303 msgstr "不使用未對齊的記憶體參照"
10305 #: config/m68k/ieee.opt:25 config/i386/i386.opt:122
10306 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10307 msgstr "浮點數間的比較嚴格遵循 IEEE 標準"
10309 #: config/i386/djgpp.opt:26
10310 msgid "Ignored (obsolete)"
10311 msgstr "忽略(已過時)"
10313 #: config/i386/i386.opt:24
10314 msgid "sizeof(long double) is 16"
10315 msgstr "sizeof(long double) 等於 16"
10317 #: config/i386/i386.opt:28
10318 msgid "Generate 32bit i386 code"
10319 msgstr "產生 32 位元 i386 程式碼"
10321 #: config/i386/i386.opt:36
10322 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10323 msgstr "支援 3DNow! 內建函式"
10325 #: config/i386/i386.opt:44
10326 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10327 msgstr "產生 64 位元 x86-64 程式碼"
10329 #: config/i386/i386.opt:52
10330 msgid "sizeof(long double) is 12"
10331 msgstr "sizeof(long double) 等於 12"
10333 #: config/i386/i386.opt:56
10334 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
10335 msgstr "在函式序言中為輸出引數預留空間"
10337 #: config/i386/i386.opt:60
10338 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10339 msgstr "一些雙精度浮點數在雙字邊界上對齊"
10341 #: config/i386/i386.opt:64
10342 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10343 msgstr "函式入口對齊在 2 的此次方上"
10345 #: config/i386/i386.opt:68
10346 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10347 msgstr "跳轉目的對齊在 2 的此次方上"
10349 #: config/i386/i386.opt:72
10350 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10351 msgstr "循環程式碼對齊到 2 的此次方上"
10353 #: config/i386/i386.opt:76
10354 msgid "Align destination of the string operations"
10355 msgstr "對齊字串作業的目的"
10357 #: config/i386/i386.opt:84
10358 msgid "Use given assembler dialect"
10359 msgstr "使用給定的組譯風格"
10361 #: config/i386/i386.opt:88
10362 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10363 msgstr "指定分支的代價(1-5,任意單位)"
10365 #: config/i386/i386.opt:92
10366 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
10367 msgstr "在 x86-64 中等模式下大於指定閾值的資料將被存放在 .ldata 區段中"
10369 #: config/i386/i386.opt:96
10370 msgid "Use given x86-64 code model"
10371 msgstr "使用給定的 x86-64 程式碼模式"
10373 #: config/i386/i386.opt:106
10374 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10375 msgstr "為 FPU 產生 sin、cos 和 sqrt 指令"
10377 #: config/i386/i386.opt:110
10378 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10379 msgstr "在 FPU 暫存器中存放函式回傳值"
10381 #: config/i386/i386.opt:114
10382 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10383 msgstr "為指定的指令集產生浮點數學程式碼"
10385 #: config/i386/i386.opt:126
10386 msgid "Inline all known string operations"
10387 msgstr "內聯所有已知的字串作業"
10389 #: config/i386/i386.opt:134
10390 msgid "Support MMX built-in functions"
10391 msgstr "支援 MMX 內建函式"
10393 #: config/i386/i386.opt:138
10394 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
10395 msgstr "使用本地 (MS) 位元段存儲方式"
10397 #: config/i386/i386.opt:154
10398 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10399 msgstr "為葉函式(不呼叫其它函式的函式)忽略框架指標"
10401 #: config/i386/i386.opt:166
10402 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10403 msgstr "試圖讓堆疊保持對齊到 2 的此次方上"
10405 #: config/i386/i386.opt:170
10406 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10407 msgstr "使用 push 指令儲存參數"
10409 #: config/i386/i386.opt:174
10410 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10411 msgstr "在 x86-64 程式碼中使用紅區"
10413 #: config/i386/i386.opt:178
10414 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10415 msgstr "用以傳遞整數參數的暫存器個數"
10417 #: config/i386/i386.opt:182
10418 msgid "Alternate calling convention"
10419 msgstr "變更呼叫約定"
10421 #: config/i386/i386.opt:190
10422 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10423 msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生"
10425 #: config/i386/i386.opt:194
10426 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10427 msgstr "支援 MMX、SSE 和 SSE2 內建函式及程式碼產生"
10429 #: config/i386/i386.opt:198
10430 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
10431 msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 內建函式及程式碼產生"
10433 #: config/i386/i386.opt:202
10434 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
10435 msgstr "在 SF 和 DF 模式下使用 SSE 暫存器呼叫約定"
10437 #: config/i386/i386.opt:206
10438 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10439 msgstr ".bss 段中未初始化的局部變數"
10441 #: config/i386/i386.opt:210
10442 msgid "Enable stack probing"
10443 msgstr "啟用堆疊偵測"
10445 #: config/i386/i386.opt:214
10446 msgid "Use given thread-local storage dialect"
10447 msgstr "使用給定的執行緒局部存儲模式"
10449 #: config/i386/i386.opt:218
10450 #, c-format
10451 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
10452 msgstr "當存取執行緒局部資料時直接參照 %gs"
10454 #: config/i386/cygming.opt:24
10455 msgid "Create console application"
10456 msgstr "建立命令列程式"
10458 #: config/i386/cygming.opt:28
10459 msgid "Use the Cygwin interface"
10460 msgstr "使用 Cygwin 介面"
10462 #: config/i386/cygming.opt:32
10463 msgid "Generate code for a DLL"
10464 msgstr "產生動態連結程式庫的程式碼"
10466 #: config/i386/cygming.opt:36
10467 msgid "Ignore dllimport for functions"
10468 msgstr "忽略函式的 dllimport 屬性"
10470 #: config/i386/cygming.opt:40
10471 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10472 msgstr "使用 Mingw 特定的執行緒支援"
10474 #: config/i386/cygming.opt:44
10475 msgid "Set Windows defines"
10476 msgstr "設定 Windows 定義"
10478 #: config/i386/cygming.opt:48
10479 msgid "Create GUI application"
10480 msgstr "建立圖形介面程式"
10482 #: config/i386/sco5.opt:25
10483 msgid "Generate ELF output"
10484 msgstr "產生 ELF 格式的輸出檔案"
10486 #: config/rs6000/aix41.opt:25 config/rs6000/aix64.opt:33
10487 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
10488 msgstr ""
10490 #: config/rs6000/aix.opt:25 config/rs6000/rs6000.opt:128
10491 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
10492 msgstr "盡量接近 IBM XLC 語義"
10494 #: config/rs6000/darwin.opt:25 config/rs6000/sysv4.opt:133
10495 msgid "Generate 64-bit code"
10496 msgstr "產生 64 位元程式碼"
10498 #: config/rs6000/darwin.opt:29 config/rs6000/sysv4.opt:137
10499 msgid "Generate 32-bit code"
10500 msgstr "產生 32 位元程式碼"
10502 #: config/rs6000/darwin.opt:33
10503 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
10504 msgstr "產生的程式碼適合於可執行檔案(而不是共享函式庫)"
10506 #: config/rs6000/rs6000.opt:25
10507 msgid "Use POWER instruction set"
10508 msgstr "使用 POWER 指令集"
10510 #: config/rs6000/rs6000.opt:29
10511 msgid "Do not use POWER instruction set"
10512 msgstr "不使用 POWER 指令集"
10514 #: config/rs6000/rs6000.opt:33
10515 msgid "Use POWER2 instruction set"
10516 msgstr "使用 POWER2 指令集"
10518 #: config/rs6000/rs6000.opt:37
10519 msgid "Use PowerPC instruction set"
10520 msgstr "使用 PowerPC 指令集"
10522 #: config/rs6000/rs6000.opt:41
10523 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
10524 msgstr "不使用 PowerPC 指令集"
10526 #: config/rs6000/rs6000.opt:45
10527 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
10528 msgstr "使用 PowerPC-64 指令集"
10530 #: config/rs6000/rs6000.opt:49
10531 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
10532 msgstr "使用 PowerPC 通用組可選指令"
10534 #: config/rs6000/rs6000.opt:53
10535 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
10536 msgstr "使用 PowerPC 圖像組可選指令"
10538 #: config/rs6000/rs6000.opt:57
10539 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
10540 msgstr "使用 PowerPC V2.01 單欄位 mfcr 指令"
10542 #: config/rs6000/rs6000.opt:61
10543 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
10544 msgstr "使用 PowerPC V2.02 popcntb 指令"
10546 #: config/rs6000/rs6000.opt:65
10547 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
10548 msgstr "使用 PowerPC V2.02 浮點捨入指令"
10550 #: config/rs6000/rs6000.opt:69
10551 msgid "Use AltiVec instructions"
10552 msgstr "使用 AltiVec 指令"
10554 #: config/rs6000/rs6000.opt:73
10555 msgid "Generate load/store multiple instructions"
10556 msgstr ""
10558 #: config/rs6000/rs6000.opt:77
10559 msgid "Generate string instructions for block moves"
10560 msgstr ""
10562 #: config/rs6000/rs6000.opt:81
10563 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
10564 msgstr "為 PowerPC 架構使用新的助憶符號"
10566 #: config/rs6000/rs6000.opt:85
10567 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
10568 msgstr "為 PowerPC 架構使用舊的助憶符號"
10570 #: config/rs6000/rs6000.opt:89 config/pdp11/pdp11.opt:84
10571 msgid "Do not use hardware floating point"
10572 msgstr "不使用硬體浮點單元"
10574 #: config/rs6000/rs6000.opt:97
10575 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
10576 msgstr ""
10578 #: config/rs6000/rs6000.opt:101
10579 msgid "Generate load/store with update instructions"
10580 msgstr ""
10582 #: config/rs6000/rs6000.opt:105
10583 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
10584 msgstr ""
10586 #: config/rs6000/rs6000.opt:109
10587 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
10588 msgstr "產生融合的乘/加指令"
10590 #: config/rs6000/rs6000.opt:113
10591 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
10592 msgstr "調度程序的起始與終止"
10594 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
10595 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
10596 msgstr "所有結構在記憶體中回傳 (AIX 預設)"
10598 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
10599 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
10600 msgstr "小結構在暫存器中回傳 (SVR4 預設)"
10602 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
10603 msgid "Generate software floating point divide for better throughput"
10604 msgstr "產生內聯浮點除法,為最大吞吐量最佳化"
10606 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
10607 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
10608 msgstr "不在 TOC 中存放浮點常數"
10610 #: config/rs6000/rs6000.opt:140
10611 msgid "Place floating point constants in TOC"
10612 msgstr "在 TOC 中存放浮點常數"
10614 #: config/rs6000/rs6000.opt:144
10615 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
10616 msgstr "不在 TOC 中存放符號+偏移量常數"
10618 #: config/rs6000/rs6000.opt:148
10619 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
10620 msgstr "在 TOC 中存放符號+偏移量常數"
10622 #: config/rs6000/rs6000.opt:159
10623 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
10624 msgstr "為每個程序只使用一個 TOC 條目"
10626 #: config/rs6000/rs6000.opt:163
10627 msgid "Put everything in the regular TOC"
10628 msgstr ""
10630 #: config/rs6000/rs6000.opt:167
10631 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
10632 msgstr "產生 AltiVec 程式碼時產生 VRSAVE 指令"
10634 #: config/rs6000/rs6000.opt:171
10635 msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
10636 msgstr "已過時的選項。請改用 -mvrsave/-mno-vrsave"
10638 #: config/rs6000/rs6000.opt:175
10639 msgid "Generate isel instructions"
10640 msgstr "產生 isel 指令"
10642 #: config/rs6000/rs6000.opt:179
10643 msgid "Deprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
10644 msgstr "已過時的選項。請改用 -misel/-mno-isel"
10646 #: config/rs6000/rs6000.opt:183
10647 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
10648 msgstr "在 E500 上產生 SPE SIMD 指令"
10650 #: config/rs6000/rs6000.opt:187
10651 msgid "Deprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
10652 msgstr "已過時的選項。請改用 -mspe/-mno-spe"
10654 #: config/rs6000/rs6000.opt:191
10655 msgid "Enable debug output"
10656 msgstr "啟用除錯輸出"
10658 #: config/rs6000/rs6000.opt:195
10659 msgid "Specify ABI to use"
10660 msgstr "指定要使用的 ABI"
10662 #: config/rs6000/rs6000.opt:207
10663 msgid "Select full, part, or no traceback table"
10664 msgstr ""
10666 #: config/rs6000/rs6000.opt:211
10667 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
10668 msgstr ""
10670 #: config/rs6000/rs6000.opt:215
10671 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
10672 msgstr "使用過時的「vector long ...」AltiVec 類型時給出警告"
10674 #: config/rs6000/rs6000.opt:219
10675 msgid "Select GPR floating point method"
10676 msgstr "選擇通用暫存器浮點方法"
10678 #: config/rs6000/rs6000.opt:223
10679 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
10680 msgstr "指定 long double 的大小(64 或 128 位)"
10682 #: config/rs6000/rs6000.opt:227
10683 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
10684 msgstr ""
10686 #: config/rs6000/rs6000.opt:231
10687 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
10688 msgstr ""
10690 #: config/rs6000/rs6000.opt:235
10691 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
10692 msgstr ""
10694 #: config/rs6000/rs6000.opt:239
10695 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
10696 msgstr ""
10698 #: config/rs6000/aix64.opt:25
10699 msgid "Compile for 64-bit pointers"
10700 msgstr "為 64 位元指標編譯"
10702 #: config/rs6000/aix64.opt:29
10703 msgid "Compile for 32-bit pointers"
10704 msgstr "為 32 位元指標編譯"
10706 #: config/rs6000/linux64.opt:25
10707 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
10708 msgstr ""
10710 #: config/rs6000/sysv4.opt:25
10711 msgid "Select ABI calling convention"
10712 msgstr "選擇 ABI 呼叫約定"
10714 #: config/rs6000/sysv4.opt:29
10715 msgid "Select method for sdata handling"
10716 msgstr ""
10718 #: config/rs6000/sysv4.opt:37 config/rs6000/sysv4.opt:41
10719 msgid "Align to the base type of the bit-field"
10720 msgstr "對齊到位元段的基礎類別型"
10722 #: config/rs6000/sysv4.opt:46 config/rs6000/sysv4.opt:50
10723 msgid "Produce code relocatable at runtime"
10724 msgstr "產生執行時可重定位的程式碼"
10726 #: config/rs6000/sysv4.opt:54 config/rs6000/sysv4.opt:58
10727 msgid "Produce little endian code"
10728 msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"
10730 #: config/rs6000/sysv4.opt:62 config/rs6000/sysv4.opt:66
10731 msgid "Produce big endian code"
10732 msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"
10734 #: config/rs6000/sysv4.opt:71 config/rs6000/sysv4.opt:75
10735 #: config/rs6000/sysv4.opt:84 config/rs6000/sysv4.opt:101
10736 #: config/rs6000/sysv4.opt:129 config/rs6000/sysv4.opt:141
10737 msgid "no description yet"
10738 msgstr "尚未描述"
10740 #: config/rs6000/sysv4.opt:79
10741 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
10742 msgstr ""
10744 #: config/rs6000/sysv4.opt:88
10745 msgid "Use EABI"
10746 msgstr "使用 EABI"
10748 #: config/rs6000/sysv4.opt:92
10749 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
10750 msgstr ""
10752 #: config/rs6000/sysv4.opt:96
10753 msgid "Use alternate register names"
10754 msgstr "使用另一套暫存器名"
10756 #: config/rs6000/sysv4.opt:105
10757 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
10758 msgstr "與 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 連結"
10760 #: config/rs6000/sysv4.opt:109
10761 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
10762 msgstr "與 libads.a,libc.a 和 crt0.o 連結"
10764 #: config/rs6000/sysv4.opt:113
10765 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
10766 msgstr "與 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 連結"
10768 #: config/rs6000/sysv4.opt:117
10769 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
10770 msgstr "與 libmvme.a,libc.a 和 crt0.o 連結"
10772 #: config/rs6000/sysv4.opt:121
10773 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
10774 msgstr "在 ELF 旗標頭中指定 PPC_EMB 位"
10776 #: config/rs6000/sysv4.opt:125
10777 msgid "Use the WindISS simulator"
10778 msgstr "使用 WindISS 模擬器"
10780 #: config/rs6000/sysv4.opt:145
10781 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
10782 msgstr "產生的程式碼使用不可執行 PLT 和 GOT"
10784 #: config/rs6000/sysv4.opt:149
10785 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
10786 msgstr "為舊的可執行 BSS PLT 產生程式碼"
10788 #: config/mt/mt.opt:24
10789 msgid "Use byte loads and stores when generating code."
10790 msgstr "產生程式碼時使用位元組載入和存儲。"
10792 #: config/mt/mt.opt:32
10793 msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
10794 msgstr "不將 crt0.o 包含在啟動檔案中"
10796 #: config/mt/mt.opt:36 config/mt/mt.opt:40 config/mt/mt.opt:44
10797 #: config/mt/mt.opt:48 config/mt/mt.opt:52
10798 msgid "Internal debug switch"
10799 msgstr "內部除錯開關"
10801 #: config/mt/mt.opt:56 config/iq2000/iq2000.opt:24
10802 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10803 msgstr "為程式碼產生指定目的 CPU"
10805 #: config/mcore/mcore.opt:24
10806 msgid "Generate code for the M*Core M210"
10807 msgstr "為 M*Core M210 產生程式碼"
10809 #: config/mcore/mcore.opt:28
10810 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10811 msgstr "為 M*Core M340 產生程式碼"
10813 #: config/mcore/mcore.opt:32
10814 msgid "Set maximum alignment to 4"
10815 msgstr "設定最大對齊邊界為 4"
10817 #: config/mcore/mcore.opt:36
10818 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10819 msgstr "將函式強行對齊到 4 位元組邊界上"
10821 #: config/mcore/mcore.opt:40
10822 msgid "Set maximum alignment to 8"
10823 msgstr "設定最大對齊邊界為 8"
10825 #: config/mcore/mcore.opt:44
10826 msgid "Generate big-endian code"
10827 msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"
10829 #: config/mcore/mcore.opt:48
10830 msgid "Emit call graph information"
10831 msgstr "產生呼叫圖資訊"
10833 #: config/mcore/mcore.opt:52
10834 msgid "Use the divide instruction"
10835 msgstr "使用除法指令"
10837 #: config/mcore/mcore.opt:56
10838 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10839 msgstr "當常數可以為兩個以下的指令產生時內聯常數"
10841 #: config/mcore/mcore.opt:60
10842 msgid "Generate little-endian code"
10843 msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"
10845 #: config/mcore/mcore.opt:68
10846 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
10847 msgstr "在位作業中使用任意大小的立即數值"
10849 #: config/mcore/mcore.opt:72
10850 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10851 msgstr "盡量按字存取而不是按位元組存取"
10853 #: config/mcore/mcore.opt:76
10854 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
10855 msgstr ""
10857 #: config/mcore/mcore.opt:80
10858 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
10859 msgstr "總認為位元段長與 int 相同"
10861 #: config/arc/arc.opt:33
10862 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
10863 msgstr ""
10865 #: config/arc/arc.opt:43
10866 msgid "Compile code for ARC variant CPU"
10867 msgstr "為 ARC 變種 CPU 產生程式碼"
10869 #: config/arc/arc.opt:47
10870 msgid "Put functions in SECTION"
10871 msgstr "在 SECTION 中存放函式"
10873 #: config/arc/arc.opt:51
10874 msgid "Put data in SECTION"
10875 msgstr "在 SECTION 中存放資料"
10877 #: config/arc/arc.opt:55
10878 msgid "Put read-only data in SECTION"
10879 msgstr "在 SECTION 中存放唯讀資料"
10881 #: config/sh/sh.opt:45
10882 msgid "Generate SH1 code"
10883 msgstr "產生 SH1 程式碼"
10885 #: config/sh/sh.opt:49
10886 msgid "Generate SH2 code"
10887 msgstr "產生 SH2 程式碼"
10889 #: config/sh/sh.opt:53
10890 msgid "Generate SH2a code"
10891 msgstr "產生 SH2a 程式碼"
10893 #: config/sh/sh.opt:57
10894 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
10895 msgstr "產生不帶 FPU 的 SH2a 程式碼"
10897 #: config/sh/sh.opt:61
10898 msgid "Generate default single-precision SH2a code"
10899 msgstr "產生預設的單精度 SH2a 程式碼"
10901 #: config/sh/sh.opt:65
10902 msgid "Generate only single-precision SH2a code"
10903 msgstr "只產生單精度 SH2a 程式碼"
10905 #: config/sh/sh.opt:69
10906 msgid "Generate SH2e code"
10907 msgstr "產生 SH2e 程式碼"
10909 #: config/sh/sh.opt:73
10910 msgid "Generate SH3 code"
10911 msgstr "產生 SH3 程式碼"
10913 #: config/sh/sh.opt:77
10914 msgid "Generate SH3e code"
10915 msgstr "產生 SH3e 程式碼"
10917 #: config/sh/sh.opt:81
10918 msgid "Generate SH4 code"
10919 msgstr "產生 SH4 程式碼"
10921 #: config/sh/sh.opt:85
10922 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
10923 msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4 程式碼"
10925 #: config/sh/sh.opt:89
10926 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
10927 msgstr "產生預設的單精度 SH4 程式碼"
10929 #: config/sh/sh.opt:93
10930 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
10931 msgstr "只產生單精度 SH4 程式碼"
10933 #: config/sh/sh.opt:97
10934 msgid "Generate SH4a code"
10935 msgstr "產生 SH4a 程式碼"
10937 #: config/sh/sh.opt:101
10938 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
10939 msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4a 程式碼"
10941 #: config/sh/sh.opt:105
10942 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
10943 msgstr "產生預設的單精度 SH4a 程式碼"
10945 #: config/sh/sh.opt:109
10946 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
10947 msgstr "只產生單精度 SH4a 程式碼"
10949 #: config/sh/sh.opt:113
10950 msgid "Generate SH4al-dsp code"
10951 msgstr "產生 SH4al-dsp 程式碼"
10953 #: config/sh/sh.opt:117
10954 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
10955 msgstr "產生 32 位元 SHmedia 程式碼"
10957 #: config/sh/sh.opt:121
10958 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
10959 msgstr "產生 32 位元不帶 FPU 的 SHmedia 程式碼"
10961 #: config/sh/sh.opt:125
10962 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
10963 msgstr "產生 64 位元 SHmedia 程式碼"
10965 #: config/sh/sh.opt:129
10966 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
10967 msgstr "產生 64 位元不帶 FPU 的 SHmedia 程式碼"
10969 #: config/sh/sh.opt:133
10970 msgid "Generate SHcompact code"
10971 msgstr "產生 SHcompact 程式碼"
10973 #: config/sh/sh.opt:137
10974 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
10975 msgstr "產生不帶 FPU 的 SHcompact 程式碼"
10977 #: config/sh/sh.opt:141
10978 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
10979 msgstr ""
10981 #: config/sh/sh.opt:145
10982 msgid "Generate code in big endian mode"
10983 msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"
10985 #: config/sh/sh.opt:149
10986 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
10987 msgstr "在分支表中使用 32 位元偏移量"
10989 #: config/sh/sh.opt:153
10990 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
10991 msgstr ""
10993 #: config/sh/sh.opt:157
10994 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
10995 msgstr "在 64 位元邊界上對齊雙精度變數"
10997 #: config/sh/sh.opt:161
10998 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp"
10999 msgstr ""
11001 #: config/sh/sh.opt:165
11002 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
11003 msgstr ""
11005 #: config/sh/sh.opt:172
11006 msgid "Cost to assume for gettr insn"
11007 msgstr ""
11009 #: config/sh/sh.opt:176 config/sh/sh.opt:222
11010 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
11011 msgstr "遒循 Renesas(先前被稱作 Hitachi)/SuperH 呼叫約定"
11013 #: config/sh/sh.opt:180
11014 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
11015 msgstr ""
11017 #: config/sh/sh.opt:184
11018 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
11019 msgstr ""
11021 #: config/sh/sh.opt:188
11022 msgid "Assume symbols might be invalid"
11023 msgstr "假定符號可能無效"
11025 #: config/sh/sh.opt:192
11026 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
11027 msgstr ""
11029 #: config/sh/sh.opt:196
11030 msgid "Generate code in little endian mode"
11031 msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"
11033 #: config/sh/sh.opt:200
11034 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
11035 msgstr "將 MAC 暫存器標記為呼叫篡改的"
11037 #: config/sh/sh.opt:206
11038 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
11039 msgstr ""
11041 #: config/sh/sh.opt:210
11042 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
11043 msgstr ""
11045 #: config/sh/sh.opt:214
11046 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
11047 msgstr ""
11049 #: config/sh/sh.opt:218
11050 msgid "Shorten address references during linking"
11051 msgstr ""
11053 #: config/sh/sh.opt:226
11054 msgid "Deprecated. Use -Os instead"
11055 msgstr "已過時。請改用 -Os"
11057 #: config/sh/sh.opt:230
11058 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
11059 msgstr ""
11061 #: config/sh/sh.opt:234
11062 msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline"
11063 msgstr ""
11065 #: config/arm/arm.opt:24
11066 msgid "Specify an ABI"
11067 msgstr "指定一個 ABI"
11069 #: config/arm/arm.opt:28
11070 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
11071 msgstr "當 noreturn 函式回傳時呼叫 abort"
11073 #: config/arm/arm.opt:35
11074 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
11075 msgstr "在浮點暫存器中傳遞浮點參數"
11077 #: config/arm/arm.opt:39
11078 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
11079 msgstr "產生與 APCS 相容的堆疊框架"
11081 #: config/arm/arm.opt:43
11082 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
11083 msgstr "產生可重入的 PIC 程式碼"
11085 #: config/arm/arm.opt:50
11086 msgid "Specify the name of the target architecture"
11087 msgstr "指定目的架構的名稱"
11089 #: config/arm/arm.opt:57
11090 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
11091 msgstr "假定目的 CPU 被配置為高位位元組在前"
11093 #: config/arm/arm.opt:61
11094 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
11095 msgstr ""
11097 #: config/arm/arm.opt:65
11098 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
11099 msgstr ""
11101 #: config/arm/arm.opt:69
11102 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
11103 msgstr "Cirrus:插入 NOP 以避免無效的指令組合"
11105 #: config/arm/arm.opt:73
11106 msgid "Specify the name of the target CPU"
11107 msgstr "指定目的 CPU 的名稱"
11109 #: config/arm/arm.opt:77
11110 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
11111 msgstr "指定是否應當使用硬體浮點"
11113 #: config/arm/arm.opt:91
11114 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
11115 msgstr "指定目的浮點硬體/格式的名稱"
11117 #: config/arm/arm.opt:95
11118 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
11119 msgstr "-mfloat-abi=hard 的別名"
11121 #: config/arm/arm.opt:99
11122 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
11123 msgstr "假定目的 CPU 被配置為低位位元組在前"
11125 #: config/arm/arm.opt:103
11126 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
11127 msgstr ""
11129 #: config/arm/arm.opt:107
11130 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
11131 msgstr "指定用於 PIC 定址的暫存器"
11133 #: config/arm/arm.opt:111
11134 msgid "Store function names in object code"
11135 msgstr "在目的檔案中存儲函式名"
11137 #: config/arm/arm.opt:115
11138 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
11139 msgstr "允許調度函式前言序列"
11141 #: config/arm/arm.opt:119
11142 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
11143 msgstr "不在函式前言中載入 PIC 暫存器"
11145 #: config/arm/arm.opt:123
11146 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
11147 msgstr "-mfloat-abi=soft 的別名"
11149 #: config/arm/arm.opt:127
11150 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
11151 msgstr ""
11153 #: config/arm/arm.opt:131
11154 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
11155 msgstr "為 Thumb 而不是 ARM 編譯"
11157 #: config/arm/arm.opt:135
11158 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
11159 msgstr ""
11161 #: config/arm/arm.opt:139
11162 msgid "Specify how to access the thread pointer"
11163 msgstr "指定如何存取執行緒指標"
11165 #: config/arm/arm.opt:143
11166 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
11167 msgstr "Thumb:即使不需要也產生(非葉)堆疊框架"
11169 #: config/arm/arm.opt:147
11170 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
11171 msgstr "Thumb:即使不需要也產生(葉)堆疊框架"
11173 #: config/arm/arm.opt:151
11174 msgid "Tune code for the given processor"
11175 msgstr "為指定的處理器最佳化程式碼"
11177 #: config/arm/arm.opt:155
11178 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
11179 msgstr "假定高位位元組在前,低位字在前"
11181 #: config/arm/pe.opt:24
11182 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
11183 msgstr "忽略函式的 dllimport 屬性"
11185 #: config/pdp11/pdp11.opt:24
11186 msgid "Generate code for an 11/10"
11187 msgstr "為 11/10 產生程式碼"
11189 #: config/pdp11/pdp11.opt:28
11190 msgid "Generate code for an 11/40"
11191 msgstr "為 11/40 產生程式碼"
11193 #: config/pdp11/pdp11.opt:32
11194 msgid "Generate code for an 11/45"
11195 msgstr "為 11/45 產生附加程式碼"
11197 #: config/pdp11/pdp11.opt:36
11198 msgid "Use 16-bit abs patterns"
11199 msgstr "使用 16 位 abs 模式"
11201 #: config/pdp11/pdp11.opt:40
11202 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
11203 msgstr "在 ac0(Unix 組譯語法中的 fr0)中回傳浮點結果"
11205 #: config/pdp11/pdp11.opt:44
11206 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
11207 msgstr ""
11209 #: config/pdp11/pdp11.opt:48
11210 msgid "Use inline patterns for copying memory"
11211 msgstr ""
11213 #: config/pdp11/pdp11.opt:52
11214 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
11215 msgstr ""
11217 #: config/pdp11/pdp11.opt:56
11218 msgid "Pretend that branches are expensive"
11219 msgstr "假定分支代價很高昂"
11221 #: config/pdp11/pdp11.opt:60
11222 msgid "Use the DEC assembler syntax"
11223 msgstr "使用 DEC 組譯風格"
11225 #: config/pdp11/pdp11.opt:64
11226 msgid "Use 32 bit float"
11227 msgstr "使用 32 位元浮點數"
11229 #: config/pdp11/pdp11.opt:68
11230 msgid "Use 64 bit float"
11231 msgstr "使用 64 位元浮點數"
11233 #: config/pdp11/pdp11.opt:76
11234 msgid "Use 16 bit int"
11235 msgstr "使用 16 位整數"
11237 #: config/pdp11/pdp11.opt:80
11238 msgid "Use 32 bit int"
11239 msgstr "使用 32 位元整數"
11241 #: config/pdp11/pdp11.opt:88
11242 msgid "Target has split I&D"
11243 msgstr "目標平臺有分離的指令、資料空間"
11245 #: config/pdp11/pdp11.opt:92
11246 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11247 msgstr "使用 UNIX 組譯風格"
11249 #: config/avr/avr.opt:24
11250 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
11251 msgstr "使用子程式完成函式前言/尾聲"
11253 #: config/avr/avr.opt:28
11254 msgid "Select the target MCU"
11255 msgstr "選擇目的 MCU"
11257 #: config/avr/avr.opt:35
11258 msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
11259 msgstr ""
11261 #: config/avr/avr.opt:39
11262 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
11263 msgstr "使用 8 位「int」類型"
11265 #: config/avr/avr.opt:43
11266 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
11267 msgstr ""
11269 #: config/avr/avr.opt:47
11270 msgid "Do not generate tablejump insns"
11271 msgstr "不產生跳轉表指令"
11273 #: config/avr/avr.opt:57
11274 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
11275 msgstr ""
11277 #: config/avr/avr.opt:61
11278 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
11279 msgstr ""
11281 #: config/avr/avr.opt:65
11282 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
11283 msgstr "只變更堆疊指標的低 8 位"
11285 #: config/crx/crx.opt:24
11286 msgid "Support multiply accumulate instructions"
11287 msgstr "支援乘加指令"
11289 #: config/crx/crx.opt:28
11290 msgid "Do not use push to store function arguments"
11291 msgstr "不使用 push 指令儲存函式參數"
11293 #: config/crx/crx.opt:32
11294 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
11295 msgstr ""
11297 #: config/c4x/c4x.opt:24
11298 msgid "Generate code for C30 CPU"
11299 msgstr "為 C30 CPU 產生程式碼"
11301 #: config/c4x/c4x.opt:28
11302 msgid "Generate code for C31 CPU"
11303 msgstr "為 C31 CPU 產生程式碼"
11305 #: config/c4x/c4x.opt:32
11306 msgid "Generate code for C32 CPU"
11307 msgstr "為 C32 CPU 產生程式碼"
11309 #: config/c4x/c4x.opt:36
11310 msgid "Generate code for C33 CPU"
11311 msgstr "為 C33 CPU 產生程式碼"
11313 #: config/c4x/c4x.opt:40
11314 msgid "Generate code for C40 CPU"
11315 msgstr "為 C40 CPU 產生程式碼"
11317 #: config/c4x/c4x.opt:44
11318 msgid "Generate code for C44 CPU"
11319 msgstr "為 C44 CPU 產生程式碼"
11321 #: config/c4x/c4x.opt:48
11322 msgid "Assume that pointers may be aliased"
11323 msgstr "假定指標可能有別名"
11325 #: config/c4x/c4x.opt:52
11326 msgid "Big memory model"
11327 msgstr "大記憶體模型"
11329 #: config/c4x/c4x.opt:56
11330 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
11331 msgstr "將 BK 暫存器做為一個通用暫存器"
11333 #: config/c4x/c4x.opt:60
11334 msgid "Generate code for CPU"
11335 msgstr "為 CPU 產生程式碼"
11337 #: config/c4x/c4x.opt:64
11338 msgid "Enable use of DB instruction"
11339 msgstr "啟用 DB 指令"
11341 #: config/c4x/c4x.opt:68
11342 msgid "Enable debugging"
11343 msgstr "啟用除錯"
11345 #: config/c4x/c4x.opt:72
11346 msgid "Enable new features under development"
11347 msgstr "啟用開發中的新特性"
11349 #: config/c4x/c4x.opt:76
11350 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
11351 msgstr "使用快速但欠精確的浮點-整數轉換"
11353 #: config/c4x/c4x.opt:80
11354 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
11355 msgstr ""
11357 #: config/c4x/c4x.opt:84
11358 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
11359 msgstr ""
11361 #: config/c4x/c4x.opt:88 config/c4x/c4x.opt:112
11362 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
11363 msgstr ""
11365 #: config/c4x/c4x.opt:92
11366 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
11367 msgstr ""
11369 #: config/c4x/c4x.opt:96
11370 msgid "Pass arguments on the stack"
11371 msgstr "在堆疊中傳遞參數"
11373 #: config/c4x/c4x.opt:100
11374 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
11375 msgstr "為 C3x 使用 MPYI 指令"
11377 #: config/c4x/c4x.opt:104
11378 msgid "Enable parallel instructions"
11379 msgstr "啟用平行指令"
11381 #: config/c4x/c4x.opt:108
11382 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
11383 msgstr "啟用 MPY||ADD 和 MPY||SUB 指令"
11385 #: config/c4x/c4x.opt:116
11386 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
11387 msgstr "跨越呼叫邊界時保證浮點暫存器所有的 40 位不變"
11389 #: config/c4x/c4x.opt:120
11390 msgid "Pass arguments in registers"
11391 msgstr "在暫存器中傳遞參數"
11393 #: config/c4x/c4x.opt:124
11394 msgid "Enable use of RTPB instruction"
11395 msgstr "啟用 RTPB 指令集"
11397 #: config/c4x/c4x.opt:128
11398 msgid "Enable use of RTPS instruction"
11399 msgstr "啟用 RTPS 指令集"
11401 #: config/c4x/c4x.opt:132
11402 msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
11403 msgstr "設定 RPTS 的最大遞迴數為 N"
11405 #: config/c4x/c4x.opt:136
11406 msgid "Small memory model"
11407 msgstr "小記憶體模型"
11409 #: config/c4x/c4x.opt:140
11410 msgid "Emit code compatible with TI tools"
11411 msgstr "產生與 TI 工具相容的程式碼"
11413 #: config/pa/pa-hpux.opt:24
11414 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11415 msgstr "為伺服器 IO 產生 cpp 定義"
11417 #: config/pa/pa-hpux.opt:28 config/pa/pa-hpux1010.opt:24
11418 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:24
11419 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
11420 msgstr "指定用於預定義和連結的 UNIX 標準"
11422 #: config/pa/pa-hpux.opt:32
11423 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11424 msgstr "為工作站 IO 產生 cpp 定義"
11426 #: config/pa/pa.opt:24 config/pa/pa.opt:77 config/pa/pa.opt:85
11427 msgid "Generate PA1.0 code"
11428 msgstr "產生 PA1.0 程式碼"
11430 #: config/pa/pa.opt:28 config/pa/pa.opt:89 config/pa/pa.opt:109
11431 msgid "Generate PA1.1 code"
11432 msgstr "產生 PA1.1 程式碼"
11434 #: config/pa/pa.opt:32 config/pa/pa.opt:93
11435 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11436 msgstr "產生 PA2.0 程式碼(需要 binutils 2.10 或更新版本)"
11438 #: config/pa/pa.opt:36
11439 msgid "Generate code for huge switch statements"
11440 msgstr "為巨型的 switch 敘述產生程式碼"
11442 #: config/pa/pa.opt:40
11443 msgid "Disable FP regs"
11444 msgstr "停用浮點暫存器"
11446 #: config/pa/pa.opt:44
11447 msgid "Disable indexed addressing"
11448 msgstr "停用變址定址"
11450 #: config/pa/pa.opt:48
11451 msgid "Generate fast indirect calls"
11452 msgstr "產生快速間接呼叫"
11454 #: config/pa/pa.opt:56
11455 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11456 msgstr "假定程式碼將由 GAS 組譯"
11458 #: config/pa/pa.opt:60
11459 msgid "Put jumps in call delay slots"
11460 msgstr "將跳轉放置在延遲呼叫槽內"
11462 #: config/pa/pa.opt:65
11463 msgid "Enable linker optimizations"
11464 msgstr "啟用連結器最佳化"
11466 #: config/pa/pa.opt:69
11467 msgid "Always generate long calls"
11468 msgstr "總是產生遠呼叫"
11470 #: config/pa/pa.opt:73
11471 msgid "Emit long load/store sequences"
11472 msgstr "產生長讀/寫序列"
11474 #: config/pa/pa.opt:81
11475 msgid "Disable space regs"
11476 msgstr "停用空間暫存器"
11478 #: config/pa/pa.opt:97
11479 msgid "Use portable calling conventions"
11480 msgstr "使用一般的呼叫約定"
11482 #: config/pa/pa.opt:101
11483 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
11484 msgstr "指定調度最佳化的目的 CPU。有效的選項是 700,7100,7100LC,7200,7300,和 8000"
11486 #: config/pa/pa.opt:113
11487 msgid "Do not disable space regs"
11488 msgstr "不停用空間暫存器"
11490 #: config/pa/pa64-hpux.opt:24
11491 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11492 msgstr "假定程式碼將由 GNU ld 連結"
11494 #: config/pa/pa64-hpux.opt:28
11495 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11496 msgstr "假定程式碼將由 HP ld 連結"
11498 #: config/xtensa/xtensa.opt:24
11499 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
11500 msgstr "使用 CONST16 指令載入常數"
11502 #: config/xtensa/xtensa.opt:28
11503 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
11504 msgstr "啟用融合的乘加和乘減浮點指令"
11506 #: config/xtensa/xtensa.opt:32
11507 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
11508 msgstr ""
11510 #: config/xtensa/xtensa.opt:36
11511 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
11512 msgstr ""
11514 #: config/xtensa/xtensa.opt:40
11515 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
11516 msgstr ""
11518 #: config/stormy16/stormy16.opt:25
11519 msgid "Provide libraries for the simulator"
11520 msgstr "為模擬器提供函式庫"
11522 #: config/mips/mips.opt:24
11523 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
11524 msgstr "產生遵循給定 ABI 的程式碼"
11526 #: config/mips/mips.opt:28
11527 msgid "Use SVR4-style PIC"
11528 msgstr "不使用 SVR4 風格的 PIC"
11530 #: config/mips/mips.opt:32
11531 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
11532 msgstr "使用 PMC 風格的「mad」指令"
11534 #: config/mips/mips.opt:36
11535 msgid "Generate code for the given ISA"
11536 msgstr "為給定的 ISA 產生程式碼"
11538 #: config/mips/mips.opt:40
11539 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
11540 msgstr ""
11542 #: config/mips/mips.opt:44
11543 msgid "Trap on integer divide by zero"
11544 msgstr "整數被零除時進入陷阱"
11546 #: config/mips/mips.opt:48
11547 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
11548 msgstr "使用分支-插斷序列來偵測整數零除"
11550 #: config/mips/mips.opt:52
11551 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
11552 msgstr "使用陷阱指令偵測整數零除"
11554 #: config/mips/mips.opt:56
11555 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
11556 msgstr ""
11558 #: config/mips/mips.opt:60
11559 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
11560 msgstr "使用 MIPS-DSP 指令"
11562 #: config/mips/mips.opt:70
11563 msgid "Use big-endian byte order"
11564 msgstr "令高位位元組在前"
11566 #: config/mips/mips.opt:74
11567 msgid "Use little-endian byte order"
11568 msgstr "令低位位元組在前"
11570 #: config/mips/mips.opt:78 config/iq2000/iq2000.opt:32
11571 msgid "Use ROM instead of RAM"
11572 msgstr "使用 ROM 而不是 RAM"
11574 #: config/mips/mips.opt:82
11575 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11576 msgstr "使用 NewABI 風格的 %reloc() 組譯運算子"
11578 #: config/mips/mips.opt:86
11579 msgid "Work around certain R4000 errata"
11580 msgstr "為某些 R4000 缺陷提供變通"
11582 #: config/mips/mips.opt:90
11583 msgid "Work around certain R4400 errata"
11584 msgstr "為某些 R4400 缺陷提供變通"
11586 #: config/mips/mips.opt:94
11587 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11588 msgstr "為早期 SB-1 rev 2 核心的缺陷提供變通"
11590 #: config/mips/mips.opt:98
11591 msgid "Work around certain VR4120 errata"
11592 msgstr "為某些 VR4210 缺陷提供變通"
11594 #: config/mips/mips.opt:102
11595 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
11596 msgstr "為 VR4130 mflo/mfhi 缺陷提供變通"
11598 #: config/mips/mips.opt:106
11599 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
11600 msgstr "為早期 4300 的硬體缺陷提供變通"
11602 #: config/mips/mips.opt:110
11603 msgid "FP exceptions are enabled"
11604 msgstr "FP 異常已啟用"
11606 #: config/mips/mips.opt:114
11607 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
11608 msgstr "使用 32 位元浮點暫存器"
11610 #: config/mips/mips.opt:118
11611 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
11612 msgstr "使用 64 位元浮點暫存器"
11614 #: config/mips/mips.opt:122
11615 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
11616 msgstr ""
11618 #: config/mips/mips.opt:126
11619 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
11620 msgstr "產生浮點乘加指令"
11622 #: config/mips/mips.opt:130
11623 msgid "Use 32-bit general registers"
11624 msgstr "使用 32 位元通用暫存器"
11626 #: config/mips/mips.opt:134
11627 msgid "Use 64-bit general registers"
11628 msgstr "使用 64 位元通用暫存器"
11630 #: config/mips/mips.opt:138
11631 msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions"
11632 msgstr "允許使用硬體浮點指令"
11634 #: config/mips/mips.opt:142
11635 msgid "Generate code for ISA level N"
11636 msgstr "為層級 N 的 ISA 產生附加程式碼"
11638 #: config/mips/mips.opt:146
11639 msgid "Generate mips16 code"
11640 msgstr "產生 mips16 程式碼"
11642 #: config/mips/mips.opt:150
11643 msgid "Use MIPS-3D instructions"
11644 msgstr "使用 MIPS-3D 指令"
11646 #: config/mips/mips.opt:154
11647 msgid "Use indirect calls"
11648 msgstr "使用間接呼叫"
11650 #: config/mips/mips.opt:158
11651 msgid "Use a 32-bit long type"
11652 msgstr "使用 32 位元 long 類型"
11654 #: config/mips/mips.opt:162
11655 msgid "Use a 64-bit long type"
11656 msgstr "使用 64 位元 long 類型"
11658 #: config/mips/mips.opt:166
11659 msgid "Don't optimize block moves"
11660 msgstr "不最佳化塊移動"
11662 #: config/mips/mips.opt:170
11663 msgid "Use the mips-tfile postpass"
11664 msgstr "使用 mips-tfile 後處理"
11666 #: config/mips/mips.opt:174
11667 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
11668 msgstr ""
11670 #: config/mips/mips.opt:178
11671 msgid "Generate normal-mode code"
11672 msgstr "產生普通模式的程式碼"
11674 #: config/mips/mips.opt:182
11675 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
11676 msgstr "不使用 MIPS-3D 指令"
11678 #: config/mips/mips.opt:186
11679 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
11680 msgstr "使用配對的單精度浮點指令"
11682 #: config/mips/mips.opt:190
11683 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
11684 msgstr ""
11686 #: config/mips/mips.opt:194
11687 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
11688 msgstr "不允許使用任何硬體浮點指令"
11690 #: config/mips/mips.opt:198
11691 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11692 msgstr "最佳化 lui/addiu 記憶體載入"
11694 #: config/mips/mips.opt:202
11695 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
11696 msgstr "假定所有號都有 32 位元值"
11698 #: config/mips/mips.opt:206
11699 msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
11700 msgstr "為 PROCESSOR 最佳化輸出"
11702 #: config/mips/mips.opt:210 config/iq2000/iq2000.opt:45
11703 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11704 msgstr "將未初始化的常數放在 ROM 中(需要 -membedded-data)"
11706 #: config/mips/mips.opt:214
11707 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
11708 msgstr "進行 VR4130 特定的對齊最佳化"
11710 #: config/mips/mips.opt:218
11711 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11712 msgstr "消除 GOT 大小限制"
11714 #: config/fr30/fr30.opt:24
11715 msgid "Assume small address space"
11716 msgstr "假定小位址空間"
11718 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:24 config/m68hc11/m68hc11.opt:32
11719 msgid "Compile for a 68HC11"
11720 msgstr "為 68HC11 組譯"
11722 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:28 config/m68hc11/m68hc11.opt:36
11723 msgid "Compile for a 68HC12"
11724 msgstr "為 68HC12 組譯"
11726 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:42 config/m68hc11/m68hc11.opt:46
11727 msgid "Compile for a 68HCS12"
11728 msgstr "為 68HCS12 組譯"
11730 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:50
11731 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
11732 msgstr "允許自動前/後自減增"
11734 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:54
11735 msgid "Min/max instructions allowed"
11736 msgstr "允許 min/max 指令"
11738 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:58
11739 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
11740 msgstr ""
11742 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:62
11743 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
11744 msgstr "不允許自動前/後自減增"
11746 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:66
11747 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
11748 msgstr ""
11750 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:70
11751 msgid "Min/max instructions not allowed"
11752 msgstr "不允許 min/max 指令"
11754 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:74
11755 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
11756 msgstr "為軟暫存器使用直接定址"
11758 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:78
11759 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
11760 msgstr "以 32 位元整數模式編譯"
11762 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:83
11763 msgid "Specify the register allocation order"
11764 msgstr "指定指派暫存器的順序"
11766 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:87
11767 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
11768 msgstr "不為軟暫存器使用直接定址"
11770 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:91
11771 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
11772 msgstr "以 16 位整數模式編譯"
11774 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:95
11775 msgid "Indicate the number of soft registers available"
11776 msgstr "指示可用的軟暫存器的數量"
11778 #: config/vax/vax.opt:24 config/vax/vax.opt:28
11779 msgid "Target DFLOAT double precision code"
11780 msgstr "產生 DFLOAT 雙精度程式碼"
11782 #: config/vax/vax.opt:32 config/vax/vax.opt:36
11783 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
11784 msgstr "產生 GFLOAT 雙精度程式碼"
11786 #: config/vax/vax.opt:40
11787 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
11788 msgstr "為 GNU 組譯器(gas)產生程式碼"
11790 #: config/vax/vax.opt:44
11791 msgid "Generate code for UNIX assembler"
11792 msgstr "為 UNIX 組譯器產生程式碼"
11794 #: config/vax/vax.opt:48
11795 msgid "Use VAXC structure conventions"
11796 msgstr "使用 VAXC 結構約定"
11798 #: config/cris/linux.opt:28
11799 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
11800 msgstr ""
11802 #: config/cris/cris.opt:46
11803 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
11804 msgstr "為乘法指令中的缺陷提供變通"
11806 #: config/cris/cris.opt:52
11807 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
11808 msgstr "為 ETRAX 4 (CRIS v3) 編譯"
11810 #: config/cris/cris.opt:57
11811 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
11812 msgstr "為 ETRAX 100 (CRIS v8) 編譯"
11814 #: config/cris/cris.opt:65
11815 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
11816 msgstr "在組譯程式碼中產生詳細的除錯資訊"
11818 #: config/cris/cris.opt:72
11819 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
11820 msgstr ""
11822 #: config/cris/cris.opt:81
11823 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
11824 msgstr ""
11826 #: config/cris/cris.opt:90
11827 msgid "Do not tune stack alignment"
11828 msgstr "不調整堆疊對齊"
11830 #: config/cris/cris.opt:99
11831 msgid "Do not tune writable data alignment"
11832 msgstr "不調整可寫資料對齊"
11834 #: config/cris/cris.opt:108
11835 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
11836 msgstr "不調整程式碼和唯讀資料對齊"
11838 #: config/cris/cris.opt:117
11839 msgid "Align code and data to 32 bits"
11840 msgstr "將程式碼和資料對齊到 32 位元邊界上"
11842 #: config/cris/cris.opt:134
11843 msgid "Don't align items in code or data"
11844 msgstr ""
11846 #: config/cris/cris.opt:143
11847 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
11848 msgstr "不產生函式前言和尾聲"
11850 #: config/cris/cris.opt:150
11851 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
11852 msgstr ""
11854 #: config/cris/cris.opt:159
11855 msgid "Override -mbest-lib-options"
11856 msgstr "覆寫 -mbest-lib-options"
11858 #: config/cris/cris.opt:166
11859 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
11860 msgstr "為指定的晶片或 CPU 版本產生程式碼"
11862 #: config/cris/cris.opt:170
11863 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
11864 msgstr "為指定的晶片或 CPU 版本調整對齊"
11866 #: config/cris/cris.opt:174
11867 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
11868 msgstr "當堆疊框架大於指定值時給出警告"
11870 #: config/cris/aout.opt:28
11871 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
11872 msgstr "為沒有 MMU 的基於 Etrax 100 的 elinux 系統編譯"
11874 #: config/cris/aout.opt:34
11875 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
11876 msgstr ""
11878 #: config/h8300/h8300.opt:24
11879 msgid "Generate H8S code"
11880 msgstr "產生 H8S 程式碼"
11882 #: config/h8300/h8300.opt:28
11883 msgid "Generate H8SX code"
11884 msgstr "產生 H8SX 程式碼"
11886 #: config/h8300/h8300.opt:32
11887 msgid "Generate H8S/2600 code"
11888 msgstr "產生 H8S/2600 程式碼"
11890 #: config/h8300/h8300.opt:36
11891 msgid "Make integers 32 bits wide"
11892 msgstr "讓整數有 32 位元寬"
11894 #: config/h8300/h8300.opt:43
11895 msgid "Use registers for argument passing"
11896 msgstr "使用暫存器傳遞參數"
11898 #: config/h8300/h8300.opt:47
11899 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
11900 msgstr ""
11902 #: config/h8300/h8300.opt:51
11903 msgid "Enable linker relaxing"
11904 msgstr "啟用連結器鬆弛"
11906 #: config/h8300/h8300.opt:55
11907 msgid "Generate H8/300H code"
11908 msgstr "產生 H8/300H 程式碼"
11910 #: config/h8300/h8300.opt:59
11911 msgid "Enable the normal mode"
11912 msgstr "啟用正常模式"
11914 #: config/h8300/h8300.opt:63
11915 msgid "Use H8/300 alignment rules"
11916 msgstr "使用 H8/300 對齊規則"
11918 #: config/v850/v850.opt:24
11919 msgid "Use registers r2 and r5"
11920 msgstr "使用暫存器 r2 和 r5"
11922 #: config/v850/v850.opt:28
11923 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
11924 msgstr "在分支表中使用 4 位元組長的條目"
11926 #: config/v850/v850.opt:32
11927 msgid "Enable backend debugging"
11928 msgstr "啟用後端程式除錯"
11930 #: config/v850/v850.opt:36
11931 msgid "Do not use the callt instruction"
11932 msgstr "不使用 callt 指令"
11934 #: config/v850/v850.opt:40
11935 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
11936 msgstr "為每個函式重用 r30"
11938 #: config/v850/v850.opt:44
11939 msgid "Support Green Hills ABI"
11940 msgstr "支援 Green Hills ABI"
11942 #: config/v850/v850.opt:48
11943 msgid "Prohibit PC relative function calls"
11944 msgstr "禁止相對 PC 的函式呼叫"
11946 #: config/v850/v850.opt:52
11947 msgid "Use stubs for function prologues"
11948 msgstr "使用占位程式完成函式前言/尾聲"
11950 #: config/v850/v850.opt:56
11951 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
11952 msgstr ""
11954 #: config/v850/v850.opt:60
11955 msgid "Enable the use of the short load instructions"
11956 msgstr "啟用對短載入指令的使用"
11958 #: config/v850/v850.opt:64
11959 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
11960 msgstr "與 -mep -mprolog-function 相同"
11962 #: config/v850/v850.opt:68
11963 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
11964 msgstr ""
11966 #: config/v850/v850.opt:72
11967 msgid "Enforce strict alignment"
11968 msgstr "強制嚴格對齊"
11970 #: config/v850/v850.opt:79
11971 msgid "Compile for the v850 processor"
11972 msgstr "為 v850 處理器編譯"
11974 #: config/v850/v850.opt:83
11975 msgid "Compile for the v850e processor"
11976 msgstr "為 v850e 處理器編譯"
11978 #: config/v850/v850.opt:87
11979 msgid "Compile for the v850e1 processor"
11980 msgstr "為 v850e1 處理器編譯"
11982 #: config/v850/v850.opt:91
11983 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
11984 msgstr ""
11986 #: config/mmix/mmix.opt:25
11987 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11988 msgstr "為內建函式庫:所有參數在暫存器中傳遞"
11990 #: config/mmix/mmix.opt:29
11991 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11992 msgstr "使用暫存器堆疊傳遞參數和回傳值"
11994 #: config/mmix/mmix.opt:33
11995 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11996 msgstr "將呼叫篡改的暫存器用於參數和回傳值"
11998 #: config/mmix/mmix.opt:38
11999 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
12000 msgstr "使用在意無窮小的浮點比較指令"
12002 #: config/mmix/mmix.opt:42
12003 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
12004 msgstr "使用零擴充而不是符號擴充的記憶體載入"
12006 #: config/mmix/mmix.opt:46
12007 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
12008 msgstr "產生的除法結果中餘數符號將與除數而不是被除數相同"
12010 #: config/mmix/mmix.opt:50
12011 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
12012 msgstr "在全域符號前加入「:」(為與 PREFIX 協作)"
12014 #: config/mmix/mmix.opt:54
12015 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
12016 msgstr "不為程式提供預設的起始位址 0x100"
12018 #: config/mmix/mmix.opt:58
12019 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
12020 msgstr "連結產生 ELF 而非 mmo 格式的程式"
12022 #: config/mmix/mmix.opt:62
12023 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
12024 msgstr "為靜態預測為必要進行的跳轉使用 P 助憶符號"
12026 #: config/mmix/mmix.opt:66
12027 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
12028 msgstr "不為分支使用 P 助憶符號"
12030 #: config/mmix/mmix.opt:80
12031 msgid "Use addresses that allocate global registers"
12032 msgstr "使用指派全域暫存器的位址"
12034 #: config/mmix/mmix.opt:84
12035 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
12036 msgstr "不使用指派全域暫存器的位址"
12038 #: config/mmix/mmix.opt:88
12039 msgid "Generate a single exit point for each function"
12040 msgstr "為每個函式產生單一的離開點"
12042 #: config/mmix/mmix.opt:92
12043 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
12044 msgstr "不為每個函式產生單一的離開點"
12046 #: config/mmix/mmix.opt:96
12047 msgid "Set start-address of the program"
12048 msgstr "設定程式的起始位址"
12050 #: config/mmix/mmix.opt:100
12051 msgid "Set start-address of data"
12052 msgstr "設定資料的起始位址"
12054 #: config/iq2000/iq2000.opt:28
12055 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
12056 msgstr "為調度指定目的 CPU"
12058 #: config/iq2000/iq2000.opt:36
12059 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
12060 msgstr "使用相對 GP 的 sdata/sbss 區段"
12062 #: config/iq2000/iq2000.opt:41
12063 msgid "No default crt0.o"
12064 msgstr "沒有預設的 crt0.o"
12066 #: config/bfin/bfin.opt:24
12067 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
12068 msgstr "為葉函式(不呼叫其它函式的函式)忽略框架指標"
12070 #: config/bfin/bfin.opt:28
12071 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
12072 msgstr "程式完全位於記憶體的低 64K"
12074 #: config/bfin/bfin.opt:32
12075 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
12076 msgstr ""
12078 #: config/bfin/bfin.opt:37
12079 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
12080 msgstr ""
12082 #: config/bfin/bfin.opt:41
12083 msgid "Enabled ID based shared library"
12084 msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫"
12086 #: config/bfin/bfin.opt:49
12087 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
12088 msgstr "避免產生相對 PC 的呼叫;使用間接呼叫"
12090 #: config/vxworks.opt:25
12091 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
12092 msgstr "假定 VxWorks RTP 環境"
12094 #: config/vxworks.opt:32
12095 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
12096 msgstr "假定 VxWorks vThreads 環境"
12098 #: config/darwin.opt:24
12099 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
12100 msgstr ""
12102 #: config/darwin.opt:28
12103 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
12104 msgstr "這個程式可能在其上執行的最早的 MacOS X 版本"
12106 #: config/darwin.opt:32
12107 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
12108 msgstr "設定 sizeof(bool) 為 1"
12110 #: config/lynx.opt:24
12111 msgid "Support legacy multi-threading"
12112 msgstr "支援傳統多執行緒"
12114 #: config/lynx.opt:28
12115 msgid "Use shared libraries"
12116 msgstr "使用共享函式庫"
12118 #: config/lynx.opt:32
12119 msgid "Support multi-threading"
12120 msgstr "支援多執行緒"
12122 #: c.opt:42
12123 msgid "Assert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
12124 msgstr "給出 <問題> 的 <答案>。在 <問題> 前加一個「-」將停用此 <答案>"
12126 #: c.opt:46
12127 msgid "Do not discard comments"
12128 msgstr "不丟棄註釋"
12130 #: c.opt:50
12131 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
12132 msgstr "展開巨集時不丟棄註釋"
12134 #: c.opt:54
12135 msgid "Define a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
12136 msgstr "將 <巨集> 定義為 <值>。如果只給出了 <巨集>,<值> 將被定為 1"
12138 #: c.opt:61
12139 msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
12140 msgstr "將 <目錄> 加入到主框架包含路徑的末尾"
12142 #: c.opt:65
12143 msgid "Print the name of header files as they are used"
12144 msgstr "列印使用到的標頭檔案名"
12146 #: c.opt:69 c.opt:782
12147 msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
12148 msgstr "將 <目錄> 加入到主包含路徑末尾"
12150 #: c.opt:73
12151 msgid "Generate make dependencies"
12152 msgstr "產生 make 依賴項"
12154 #: c.opt:77
12155 msgid "Generate make dependencies and compile"
12156 msgstr "產生 make 依賴規則並編譯"
12158 #: c.opt:81
12159 msgid "Write dependency output to the given file"
12160 msgstr "將依賴項輸出到給定檔案"
12162 #: c.opt:85
12163 msgid "Treat missing header files as generated files"
12164 msgstr "將缺失的標頭檔案看作產生的檔案"
12166 #: c.opt:89
12167 msgid "Like -M but ignore system header files"
12168 msgstr "與 -M 類似但是忽略系統標頭檔案"
12170 #: c.opt:93
12171 msgid "Like -MD but ignore system header files"
12172 msgstr "與 -MD 類似但是忽略系統標頭檔案"
12174 #: c.opt:97
12175 msgid "Generate phony targets for all headers"
12176 msgstr "為所有標頭產生假的目的"
12178 #: c.opt:101
12179 msgid "Add a MAKE-quoted target"
12180 msgstr "加入一個 MAKE 括起的目的"
12182 #: c.opt:105
12183 msgid "Add an unquoted target"
12184 msgstr "加入一個不括起的目的"
12186 #: c.opt:109
12187 msgid "Do not generate #line directives"
12188 msgstr "不產生 #line 指令"
12190 #: c.opt:113
12191 msgid "Undefine <macro>"
12192 msgstr "取消定義 <巨集>"
12194 #: c.opt:117
12195 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
12196 msgstr "當結果與 ABI 相容的編譯器的編譯結果不同時給出警告"
12198 #: c.opt:121
12199 msgid "Enable most warning messages"
12200 msgstr "啟用大部分警告資訊"
12202 #: c.opt:125
12203 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
12204 msgstr "當 Objective-C 賦值可能為無用回收所介入時給出警告"
12206 #: c.opt:129
12207 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
12208 msgstr "當把函式轉換為不相容類型時給出警告"
12210 #: c.opt:133
12211 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
12212 msgstr "當在 C 語言中使用了 C 與 C++ 交集以外的建構時給出警告"
12214 #: c.opt:138
12215 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
12216 msgstr "當類型轉換丟失限定資訊時給出警告"
12218 #: c.opt:142
12219 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
12220 msgstr "當下標類型為「char」時給出警告"
12222 #: c.opt:146
12223 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
12224 msgstr "對可能巢狀的註釋和長度超過一個物理列長的 C++ 註釋給出警告"
12226 #: c.opt:150
12227 msgid "Synonym for -Wcomment"
12228 msgstr "-Wcomment 的同義詞"
12230 #: c.opt:154
12231 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
12232 msgstr "對可能導致誤解的類型轉換給出警告"
12234 #: c.opt:158
12235 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
12236 msgstr "當所有建構式和解構函式都是私有時給出警告"
12238 #: c.opt:162
12239 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
12240 msgstr "當宣告出現在敘述後時給出警告"
12242 #: c.opt:166
12243 msgid "Warn about deprecated compiler features"
12244 msgstr "對過時的編譯器特性給出警告"
12246 #: c.opt:170
12247 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
12248 msgstr "對編譯時發現的零除給出警告"
12250 #: c.opt:174
12251 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
12252 msgstr "對不遵循 Effetive C++ 的風格給出警告"
12254 #: c.opt:178
12255 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
12256 msgstr "當 #elif 和 #endif 後面跟有其它識別碼時給出警告"
12258 #: c.opt:186
12259 msgid "Make implicit function declarations an error"
12260 msgstr "將隱含函式宣告視作錯誤"
12262 #: c.opt:190
12263 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
12264 msgstr "當比較浮點數是否相等時給出警告"
12266 #: c.opt:194
12267 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
12268 msgstr "對 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字串異常給出警告"
12270 #: c.opt:198
12271 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
12272 msgstr "當傳遞給格式字串的引數太多時給出警告"
12274 #: c.opt:202
12275 msgid "Warn about format strings that are not literals"
12276 msgstr "當格式字串不是字面值時給出警告"
12278 #: c.opt:206
12279 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
12280 msgstr "當使用格式字串的函式可能導致安全問題時給出警告"
12282 #: c.opt:210
12283 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
12284 msgstr "當 strftime 格式給出 2 位記年時給出警告"
12286 #: c.opt:214
12287 msgid "Warn about zero-length formats"
12288 msgstr "對長度為 0 的格式字串給出警告"
12290 #: c.opt:221
12291 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
12292 msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。"
12294 #: c.opt:228
12295 msgid "Warn about implicit function declarations"
12296 msgstr "對隱含函式宣告給出警告"
12298 #: c.opt:232
12299 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
12300 msgstr "當宣告未指定類型時給出警告"
12302 #: c.opt:236
12303 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
12304 msgstr "已過時。此開關不起作用。"
12306 #: c.opt:240
12307 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
12308 msgstr "當將一個大小不同的整數轉換為指標時給出警告"
12310 #: c.opt:244
12311 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
12312 msgstr "對「offsetof」巨集無效的使用給出警告"
12314 #: c.opt:248
12315 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
12316 msgstr "在找到了 PCH 檔案但未使用的情況給出警告"
12318 #: c.opt:252
12319 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
12320 msgstr "當使用 -pedantic 時不正確「long long」給出警告"
12322 #: c.opt:256
12323 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
12324 msgstr "對可疑的「main」宣告給出警告"
12326 #: c.opt:260
12327 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
12328 msgstr "若初始值設定項中可能缺少大括號則給出警告"
12330 #: c.opt:264
12331 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
12332 msgstr "當全域函式沒有前向宣告時給出警告"
12334 #: c.opt:268
12335 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
12336 msgstr "若結構初始值設定項中缺少欄位則給出警告"
12338 #: c.opt:272
12339 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
12340 msgstr "當函式可能是 format 屬性的備選時給出警告"
12342 #: c.opt:276
12343 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
12344 msgstr "當使用者給定的包含目錄不存在時給出警告"
12346 #: c.opt:280
12347 msgid "Warn about global functions without prototypes"
12348 msgstr "全域函式沒有原型時給出警告"
12350 #: c.opt:284
12351 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
12352 msgstr "使用多位元組字元集的字元常數時給出警告"
12354 #: c.opt:288
12355 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
12356 msgstr "當「extern」宣告不在檔案作用欄位時給出警告"
12358 #: c.opt:292
12359 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
12360 msgstr "在範本內宣告未範本化的夥伴函式時給出警告"
12362 #: c.opt:296
12363 msgid "Warn about non-virtual destructors"
12364 msgstr "當解構函式不是虛函式時給出警告"
12366 #: c.opt:300
12367 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
12368 msgstr "當將 NULL 傳遞給需要非 NULL 的參數的函式時給出警告"
12370 #: c.opt:304
12371 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
12372 msgstr "為未歸一化的 Unicode 字串給出警告"
12374 #: c.opt:308
12375 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
12376 msgstr "程式使用 C 風格的類型轉換時給出警告"
12378 #: c.opt:312
12379 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
12380 msgstr "使用舊式參數定義時給出警告"
12382 #: c.opt:316
12383 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
12384 msgstr "多載虛函式名時給出警告"
12386 #: c.opt:320
12387 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
12388 msgstr "可能缺少括號的情況下給出警告"
12390 #: c.opt:324
12391 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
12392 msgstr "當變更成員函式指標的類型時給出警告"
12394 #: c.opt:328
12395 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
12396 msgstr "當在算術運算式中使用函式指標時給出警告"
12398 #: c.opt:332
12399 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
12400 msgstr "當將一個指標轉換為大小不同的整數時給出警告"
12402 #: c.opt:336
12403 msgid "Warn about misuses of pragmas"
12404 msgstr "對錯誤使用的 pragma 加以警告"
12406 #: c.opt:340
12407 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
12408 msgstr "當繼承來的方法未被實作時給出警告"
12410 #: c.opt:344
12411 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
12412 msgstr "對同一個物件多次宣告時給出警告"
12414 #: c.opt:348
12415 msgid "Warn when the compiler reorders code"
12416 msgstr "編譯器將程式碼重新排序時給出警告"
12418 #: c.opt:352
12419 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
12420 msgstr "當 C 函式的回傳值預設為「int」,或是 C++ 函式的回傳類型不一致時給出警告"
12422 #: c.opt:356
12423 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
12424 msgstr "當選擇子有多個方法時給出警告"
12426 #: c.opt:360
12427 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
12428 msgstr "當可能違反定序點規則時給出警告"
12430 #: c.opt:364
12431 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
12432 msgstr "在有號和無號數間進行比較時給出警告"
12434 #: c.opt:368
12435 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
12436 msgstr "當多載將無號數提升為有號數時給出警告"
12438 #: c.opt:372
12439 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
12440 msgstr "將未作轉換的 NULL 做為哨兵時給出警告"
12442 #: c.opt:376
12443 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
12444 msgstr "使用了非原型的函式宣告時給出莥警告"
12446 #: c.opt:380
12447 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
12448 msgstr "當備選方法的類型簽字不完全匹配時給出警告"
12450 #: c.opt:384
12451 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
12452 msgstr "當綜合行為不同於 Cfront 時給出警告"
12454 #: c.opt:388 common.opt:142
12455 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
12456 msgstr "不抑制系統標頭檔案中的警告"
12458 #: c.opt:392
12459 msgid "Warn about features not present in traditional C"
12460 msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告"
12462 #: c.opt:396
12463 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
12464 msgstr "當三字母序列可能影響程式意義時給出警告"
12466 #: c.opt:400
12467 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
12468 msgstr "當使用 @selector() 卻不作事先宣告時給出警告"
12470 #: c.opt:404
12471 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
12472 msgstr "當 #if 指令中用到未定義的巨集時給出警告"
12474 #: c.opt:408
12475 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
12476 msgstr "對無法辨識的 pragma 加以警告"
12478 #: c.opt:412
12479 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
12480 msgstr "當定義在主檔案中的巨集未被使用時給出警告"
12482 #: c.opt:416
12483 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
12484 msgstr "指定 -pedantic 時不為可變參數巨集給出警告"
12486 #: c.opt:420
12487 msgid "Give strings the type \"array of char\""
12488 msgstr "令字串類型為 char 陣列"
12490 #: c.opt:424
12491 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
12492 msgstr "當賦值時指標有/無號不一致時給出警告"
12494 #: c.opt:428
12495 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
12496 msgstr "-std=c89 (對 C 來說) 或 -std=c++98 (對 C++ 來說)的同義詞"
12498 #: c.opt:436
12499 msgid "Enforce class member access control semantics"
12500 msgstr "執行類別成員存取控制語義"
12502 #: c.opt:443
12503 msgid "Change when template instances are emitted"
12504 msgstr "使用不同的範本實體化實作"
12506 #: c.opt:447
12507 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
12508 msgstr "識別「asm」關鍵字"
12510 #: c.opt:451
12511 msgid "Recognize built-in functions"
12512 msgstr "識別內建函式"
12514 #: c.opt:458
12515 msgid "Check the return value of new"
12516 msgstr "檢查 new 的回傳值"
12518 #: c.opt:462
12519 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
12520 msgstr "允許「?」運算子的參數有不同的類型"
12522 #: c.opt:466
12523 msgid "Reduce the size of object files"
12524 msgstr "減小目的檔案"
12526 #: c.opt:470
12527 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
12528 msgstr "令字面字串的類型為「const char[]」而不是「char[]」"
12530 #: c.opt:474
12531 msgid "Use class <name> for constant strings"
12532 msgstr "使用 <名> 做為常數字串類別的名稱"
12534 #: c.opt:478
12535 msgid "Inline member functions by default"
12536 msgstr "預設內聯成員函式"
12538 #: c.opt:482
12539 msgid "Permit '$' as an identifier character"
12540 msgstr "允許「$」做為識別碼的一部分"
12542 #: c.opt:489
12543 msgid "Generate code to check exception specifications"
12544 msgstr "產生檢查異一般範的程式碼"
12546 #: c.opt:496
12547 msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
12548 msgstr "將所有字串和字元常數轉換到 <字元集>"
12550 #: c.opt:500
12551 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
12552 msgstr "允許識別碼中出現 Unicode 字元名(\\u 和 \\U)"
12554 #: c.opt:504
12555 msgid "Specify the default character set for source files"
12556 msgstr "指定來源程式碼的預設字元集"
12558 #: c.opt:521
12559 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
12560 msgstr "for 循環初始化中定義的變數作用欄位局限於循環內"
12562 #: c.opt:525
12563 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
12564 msgstr "不假定標準 C 函式庫和「main」存在"
12566 #: c.opt:529
12567 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
12568 msgstr "識別 GNU 定義的關鍵字"
12570 #: c.opt:533
12571 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
12572 msgstr "為 GNU 執行時環境產生程式碼"
12574 #: c.opt:546
12575 msgid "Assume normal C execution environment"
12576 msgstr "假定一般的 C 執行環境"
12578 #: c.opt:550
12579 msgid "Enable support for huge objects"
12580 msgstr "啟用對巨型物件的支援"
12582 #: c.opt:554
12583 msgid "Export functions even if they can be inlined"
12584 msgstr "導出被內聯的函式"
12586 #: c.opt:558
12587 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
12588 msgstr "允許內聯範本隱含實體化"
12590 #: c.opt:562
12591 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
12592 msgstr "允許範本隱含實體化"
12594 #: c.opt:566
12595 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
12596 msgstr "將夥伴函式宣告視作包含它的命名空間中的有效宣告"
12598 #: c.opt:573
12599 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
12600 msgstr "使用微軟擴充時不給出警告"
12602 #: c.opt:583
12603 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
12604 msgstr "為 NeXT (蘋果 Mac OS X) 執行時環境產生程式碼"
12606 #: c.opt:587
12607 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
12608 msgstr "假定 Objective-C 訊息的接受者可能是 nil"
12610 #: c.opt:599
12611 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
12612 msgstr "如果需要,產生特殊的 Objective-C 方法來初始化/解構非簡單舊資料 C++ 變數"
12614 #: c.opt:603
12615 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
12616 msgstr "允許快速跳轉至訊息分發者"
12618 #: c.opt:609
12619 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
12620 msgstr "啟用 Objective-C 異常和同步語法"
12622 #: c.opt:613
12623 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
12624 msgstr "在 Objective-C/Objective-C++ 程式中啟用無用收集"
12626 #: c.opt:618
12627 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
12628 msgstr "啟用 Objective-C setjmp 異常處理執行時"
12630 #: c.opt:622
12631 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
12632 msgstr "識別「compl」、「xor」等 C++ 關鍵詞"
12634 #: c.opt:626
12635 msgid "Enable optional diagnostics"
12636 msgstr "啟動可選的診斷資訊"
12638 #: c.opt:633
12639 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
12640 msgstr "即使在預先處理時也搜尋並使用 PCH 檔案"
12642 #: c.opt:637
12643 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
12644 msgstr "將相容性錯誤降格為警告"
12646 #: c.opt:641
12647 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
12648 msgstr "將輸入檔案當作已經預先處理過的"
12650 #: c.opt:645
12651 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
12652 msgstr "指定物件檔案可能在執行時被換入以允許「修復並繼續」除錯模式"
12654 #: c.opt:649
12655 msgid "Enable automatic template instantiation"
12656 msgstr "啟用範本自動實體化"
12658 #: c.opt:653
12659 msgid "Generate run time type descriptor information"
12660 msgstr "產生執行時類型描述資訊"
12662 #: c.opt:657
12663 msgid "Use the same size for double as for float"
12664 msgstr "令 double 使用 float 的大小"
12666 #: c.opt:665
12667 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
12668 msgstr "強制指定「wchar_t」的內在類型為「unsigned short」"
12670 #: c.opt:669
12671 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
12672 msgstr "沒有給定「signed」或「unsigned」時將位元段視作有號的"
12674 #: c.opt:673
12675 msgid "Make \"char\" signed by default"
12676 msgstr "使「char」類型預設為有號"
12678 #: c.opt:680
12679 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
12680 msgstr "顯示編譯程序中累計的統計數字"
12682 #: c.opt:687
12683 msgid "Distance between tab stops for column reporting"
12684 msgstr "指定報告列號時制表位間的距離"
12686 #: c.opt:691
12687 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
12688 msgstr "指定範本實體化的最大深度"
12690 #: c.opt:698
12691 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
12692 msgstr "不為局部靜態變數產生執行緒安全的初始化程式碼"
12694 #: c.opt:702
12695 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
12696 msgstr "未指定「signed」或「unsigned」時預設位元段為無號的"
12698 #: c.opt:706
12699 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
12700 msgstr "使「char」類型預設為無號"
12702 #: c.opt:710
12703 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
12704 msgstr "將 __cxa_atexit 而非 atexit 登記為解構函式"
12706 #: c.opt:714
12707 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
12708 msgstr "將所有內聯函式標記為具有隱藏的可見性"
12710 #: c.opt:718
12711 msgid "Discard unused virtual functions"
12712 msgstr "拋棄未使用的虛函式"
12714 #: c.opt:722
12715 msgid "Implement vtables using thunks"
12716 msgstr "使用 thunk 技術實作 vtable"
12718 #: c.opt:726
12719 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
12720 msgstr "將公共符號視作弱符號"
12722 #: c.opt:730
12723 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
12724 msgstr ""
12726 #: c.opt:734
12727 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
12728 msgstr ""
12730 #: c.opt:738
12731 msgid "Emit cross referencing information"
12732 msgstr "產生交叉參照資訊"
12734 #: c.opt:742
12735 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
12736 msgstr ""
12738 #: c.opt:746
12739 msgid "Dump declarations to a .decl file"
12740 msgstr "將宣告傾印到一個 .decl 檔案中"
12742 #: c.opt:750 c.opt:778
12743 msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
12744 msgstr "將 <目錄> 加入到系統包含路徑末尾"
12746 #: c.opt:754
12747 msgid "Accept definition of macros in <file>"
12748 msgstr "接受 <檔案> 中定義的巨集"
12750 #: c.opt:758
12751 msgid "Include the contents of <file> before other files"
12752 msgstr "在包含其他檔案之前先包含 <檔案> 的內容"
12754 #: c.opt:762
12755 msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
12756 msgstr "將 <路徑> 指定為下兩個選項的字首"
12758 #: c.opt:766
12759 msgid "Set <dir> to be the system root directory"
12760 msgstr "將 <目錄> 設為系統根目錄"
12762 #: c.opt:770
12763 msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
12764 msgstr "將 <目錄> 加入到系統包含路徑開頭"
12766 #: c.opt:774
12767 msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
12768 msgstr "將 <目錄> 加入到引號包含路徑末尾"
12770 #: c.opt:795
12771 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
12772 msgstr "不搜尋標準系統標頭檔案目錄(但仍將使用由 -isystem 指定的目錄)"
12774 #: c.opt:799
12775 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
12776 msgstr "不搜尋 C++ 標準系統標頭檔案目錄"
12778 #: c.opt:815
12779 msgid "Generate C header of platform-specific features"
12780 msgstr "產生有平台相關特性的 C 標頭檔案"
12782 #: c.opt:819
12783 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
12784 msgstr ""
12786 #: c.opt:823
12787 msgid "Remap file names when including files"
12788 msgstr ""
12790 #: c.opt:827
12791 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
12792 msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準"
12794 #: c.opt:831 c.opt:859
12795 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
12796 msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準"
12798 #: c.opt:835 c.opt:867
12799 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
12800 msgstr "遵循 ISO 1999 C 標準"
12802 #: c.opt:839
12803 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
12804 msgstr "已過時,請使用 -std=c99"
12806 #: c.opt:843
12807 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
12808 msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準,也支援 GNU 擴充"
12810 #: c.opt:847
12811 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
12812 msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充"
12814 #: c.opt:851
12815 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
12816 msgstr "遵循 ISO 1999 C 標準,也支援 GNU 擴充"
12818 #: c.opt:855
12819 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
12820 msgstr "已過時,請使用 -std=gnu99"
12822 #: c.opt:863
12823 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
12824 msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準於 1994 年修訂的版本"
12826 #: c.opt:871
12827 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
12828 msgstr "已過時,為 -std=iso9899:1999 所取代"
12830 #: c.opt:875
12831 msgid "Enable traditional preprocessing"
12832 msgstr "啟用傳統預先處理"
12834 #: c.opt:879
12835 msgid "Support ISO C trigraphs"
12836 msgstr "支援 ISO C 三元符"
12838 #: c.opt:883
12839 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
12840 msgstr "不預定義系統或 GCC 特定的巨集"
12842 #: c.opt:887
12843 msgid "Enable verbose output"
12844 msgstr "啟用詳細輸出"
12846 #: common.opt:28
12847 msgid "Display this information"
12848 msgstr "顯示此資訊"
12850 #: common.opt:32
12851 msgid "Set parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
12852 msgstr "將參數 <參數> 設為給定 <值>。下面給出所有參數的清單"
12854 #: common.opt:42
12855 msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
12856 msgstr "將小於 <數> 位元組的全域和靜態資料放入一個特殊的區段中(在某些目標平臺上)"
12858 #: common.opt:46
12859 msgid "Set optimization level to <number>"
12860 msgstr "將最佳化等級設為 <數>"
12862 #: common.opt:50
12863 msgid "Optimize for space rather than speed"
12864 msgstr "為最小空間而不是最大速度最佳化"
12866 #: common.opt:54
12867 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
12868 msgstr "此開關已過時;請改用 -Wextra"
12870 #: common.opt:58
12871 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
12872 msgstr "當回傳結構、聯合或陣列時給出警告"
12874 #: common.opt:62
12875 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
12876 msgstr "當對屬性的使用不合適時給出警告"
12878 #: common.opt:66
12879 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
12880 msgstr "當轉換指標類型導致對齊邊界增長時給出警告"
12882 #: common.opt:70
12883 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
12884 msgstr "對 __attribute__((deprecated)) 宣告給出警告"
12886 #: common.opt:74
12887 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
12888 msgstr "當某趟最佳化被停用時給出警告"
12890 #: common.opt:78
12891 msgid "Treat all warnings as errors"
12892 msgstr "所有的警告都當作是錯誤"
12894 #: common.opt:82
12895 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
12896 msgstr "列印額外(可能您並不想要)的警告跾資訊"
12898 #: common.opt:86
12899 msgid "Exit on the first error occurred"
12900 msgstr "發現第一個錯誤時即離開"
12902 #: common.opt:90
12903 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
12904 msgstr "當內聯函式無法被內聯時給出警告"
12906 #: common.opt:94
12907 msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
12908 msgstr "當目的檔案大於 <n> 位元組時給出警告"
12910 #: common.opt:98
12911 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
12912 msgstr "當循環因為不平凡的假定而不能被最佳化時給出警告"
12914 #: common.opt:102
12915 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
12916 msgstr "當函式可能是 __attribute__((noreturn)) 的備選時給出警告"
12918 #: common.opt:106
12919 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
12920 msgstr "當 packed 屬性對結構版面設置不起作用時給出警告"
12922 #: common.opt:110
12923 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
12924 msgstr "當需要填補才能對齊結構成員時給出警告"
12926 #: common.opt:114
12927 msgid "Warn when one local variable shadows another"
12928 msgstr "當一個局部變數掩蓋了另一個局部變數時給出警告"
12930 #: common.opt:118
12931 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
12932 msgstr ""
12934 #: common.opt:122 common.opt:126
12935 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
12936 msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告"
12938 #: common.opt:130
12939 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
12940 msgstr "當使用列舉類型做為開關變數,沒有提供 default 分支,但又缺少某個 case 時給出警告"
12942 #: common.opt:134
12943 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
12944 msgstr "當使用列舉類型做為開關變數,但沒有提供「default」分支時給出警告"
12946 #: common.opt:138
12947 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
12948 msgstr "當使用列舉類型做為開關變數但又缺少某個 case 時給出警告"
12950 #: common.opt:146
12951 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
12952 msgstr "自動變數未初始化時警告"
12954 #: common.opt:150
12955 msgid "Warn about code that will never be executed"
12956 msgstr "存在永遠不被執行的程式碼時警告"
12958 #: common.opt:154
12959 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
12960 msgstr "啟用所有關於「XX未使用」的警告"
12962 #: common.opt:158
12963 msgid "Warn when a function is unused"
12964 msgstr "有未使用的函式時警告"
12966 #: common.opt:166
12967 msgid "Warn when a function parameter is unused"
12968 msgstr "發現未使用的函式指標時給出警告"
12970 #: common.opt:170
12971 msgid "Warn when an expression value is unused"
12972 msgstr "當一個運算式的值未被使用時給出警告"
12974 #: common.opt:174
12975 msgid "Warn when a variable is unused"
12976 msgstr "有未使用的變數時警告"
12978 #: common.opt:178
12979 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
12980 msgstr "當一個暫存器變數被宣告為 volatile 時給出警告"
12982 #: common.opt:182
12983 msgid "Emit declaration information into <file>"
12984 msgstr "將宣告資訊寫入 <檔案>"
12986 #: common.opt:195
12987 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
12988 msgstr "為指定的某趟匯譯啟用記憶體傾印"
12990 #: common.opt:199
12991 msgid "Set the file basename to be used for dumps"
12992 msgstr "設定記憶體傾印使用的檔案名稱字首"
12994 #: common.opt:217
12995 msgid "Align the start of functions"
12996 msgstr "對齊函式入口"
12998 #: common.opt:224
12999 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
13000 msgstr "對齊只能為跳轉所到達的標籤"
13002 #: common.opt:231
13003 msgid "Align all labels"
13004 msgstr "對齊所有的標籤"
13006 #: common.opt:238
13007 msgid "Align the start of loops"
13008 msgstr "對齊循環入口"
13010 #: common.opt:251
13011 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
13012 msgstr "指定引數可能互相重疊,也可能與全域資料重疊"
13014 #: common.opt:255
13015 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
13016 msgstr "假定引數可能與全域資料重疊,但互相不重疊"
13018 #: common.opt:259
13019 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
13020 msgstr "假定引數既不互相重疊,也不與全域資料重疊"
13022 #: common.opt:263
13023 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
13024 msgstr "產生精確到每條指令邊界的堆疊展開表"
13026 #: common.opt:271
13027 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
13028 msgstr "產生檢查陣列存取是否越界的程式碼"
13030 #: common.opt:275
13031 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
13032 msgstr "將加/減法、比較、跳轉指令序列替換為根據計數暫存器跳轉指令"
13034 #: common.opt:279
13035 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
13036 msgstr "為分支概率使用取樣資訊"
13038 #: common.opt:283
13039 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
13040 msgstr "在開始/結末執行緒前進行分支目的載入最佳化"
13042 #: common.opt:287
13043 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
13044 msgstr "在開始/結末執行緒後進行分支目的載入最佳化"
13046 #: common.opt:291
13047 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
13048 msgstr ""
13050 #: common.opt:295
13051 msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
13052 msgstr "認為 <暫存器> 跨越函式呼叫時值不變"
13054 #: common.opt:299
13055 msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
13056 msgstr "認為 <暫存器> 的值將被函式呼叫所變更"
13058 #: common.opt:306
13059 msgid "Save registers around function calls"
13060 msgstr "函式呼叫前後儲存/恢復暫存器值"
13062 #: common.opt:310
13063 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
13064 msgstr "不將未初始化的全域資料放在公共區段中"
13066 #: common.opt:314
13067 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
13068 msgstr "進行一趟暫存器副本傳遞最佳化"
13070 #: common.opt:318
13071 msgid "Perform cross-jumping optimization"
13072 msgstr "進行跨跳轉最佳化"
13074 #: common.opt:322
13075 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
13076 msgstr "進行 CSE 時,跟隨跳轉至目的"
13078 #: common.opt:326
13079 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
13080 msgstr "進行 CSE 時,跟隨條件跳轉"
13082 #: common.opt:330
13083 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
13084 msgstr "當進行複數除法時省略縮減範圍的步驟"
13086 #: common.opt:334
13087 msgid "Place data items into their own section"
13088 msgstr "將每個資料項分別放在它們各自的區段中"
13090 #: common.opt:340
13091 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
13092 msgstr "延遲將函式引數彈堆疊"
13094 #: common.opt:344
13095 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
13096 msgstr "試圖利用延遲轉移指令後"
13098 #: common.opt:348
13099 msgid "Delete useless null pointer checks"
13100 msgstr "刪除無用的空指標檢查"
13102 #: common.opt:352
13103 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
13104 msgstr ""
13106 #: common.opt:356
13107 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
13108 msgstr ""
13110 #: common.opt:360
13111 msgid "Dump various compiler internals to a file"
13112 msgstr "將一些編譯器內部資訊傾印到一個檔案裡"
13114 #: common.opt:364
13115 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
13116 msgstr "在除錯傾印中不輸出指令數和列號標記"
13118 #: common.opt:368
13119 msgid "Perform early inlining"
13120 msgstr "進行早內聯"
13122 #: common.opt:372
13123 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
13124 msgstr "進行 DWARF2 冗餘消除"
13126 #: common.opt:376 common.opt:380
13127 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
13128 msgstr "在除錯資訊中進行無用類型消除"
13130 #: common.opt:384
13131 msgid "Enable exception handling"
13132 msgstr "啟用異常處理"
13134 #: common.opt:388
13135 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
13136 msgstr "進行一些細微的、代價高昂的最佳化"
13138 #: common.opt:395
13139 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
13140 msgstr "假定結果不會是 NaN 或無限大浮點數"
13142 #: common.opt:399
13143 msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
13144 msgstr "認為 <register> 對編譯器而言無法使用"
13146 #: common.opt:403
13147 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
13148 msgstr "不將單精度和雙精度浮點數指派到擴充精度的暫存器中"
13150 #: common.opt:409
13151 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
13152 msgstr "使用記憶體位址常數前先將其複製到暫存器中"
13154 #: common.opt:415
13155 msgid "Copy memory operands into registers before use"
13156 msgstr "在使用記憶體中的運算元前先將其複製到暫存器中"
13158 #: common.opt:422
13159 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
13160 msgstr "允許將函式位址儲存在暫存器中"
13162 #: common.opt:426
13163 msgid "Place each function into its own section"
13164 msgstr "將每個函式分別放在它們各自的區段中"
13166 #: common.opt:430
13167 msgid "Perform global common subexpression elimination"
13168 msgstr "進行全域公因式消去"
13170 #: common.opt:434
13171 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
13172 msgstr "在全域公因式消去中進行增強的讀轉移最佳化"
13174 #: common.opt:438
13175 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
13176 msgstr "在全域公因式消去後進行存儲轉移"
13178 #: common.opt:442
13179 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
13180 msgstr "在全域公因式消去中進行冗餘的寫後讀消除"
13182 #: common.opt:447
13183 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
13184 msgstr "在指派暫存器後進行全域公因式消去"
13186 #: common.opt:452
13187 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
13188 msgstr "啟用分支概率猜測"
13190 #: common.opt:460
13191 msgid "Process #ident directives"
13192 msgstr "處理 #ident 指令"
13194 #: common.opt:464
13195 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
13196 msgstr "將條件跳轉替換為沒有跳轉的等值表示"
13198 #: common.opt:468
13199 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
13200 msgstr "將條件跳轉替換為條件執行"
13202 #: common.opt:476
13203 msgid "Do not generate .size directives"
13204 msgstr "不產生 .size 指令"
13206 #: common.opt:485
13207 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
13208 msgstr "不忽略「inline」關鍵字"
13210 #: common.opt:489
13211 msgid "Integrate simple functions into their callers"
13212 msgstr "將簡單函式整合到它們的呼叫者中"
13214 #: common.opt:493
13215 msgid "Integrate functions called once into their callers"
13216 msgstr "將只被呼叫一次的函式整合到它們的呼叫者中"
13218 #: common.opt:500
13219 msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
13220 msgstr "將內聯函式的大小限制在 <數> 以內"
13222 #: common.opt:504
13223 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
13224 msgstr ""
13226 #: common.opt:508
13227 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
13228 msgstr "進行處理序間的複寫傳遞"
13230 #: common.opt:512
13231 msgid "Discover pure and const functions"
13232 msgstr "發現純函式和常函式"
13234 #: common.opt:516
13235 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
13236 msgstr "發現唯讀和不可定址靜態變數"
13238 #: common.opt:520
13239 msgid "Type based escape and alias analysis"
13240 msgstr ""
13242 #: common.opt:524
13243 msgid "Optimize induction variables on trees"
13244 msgstr "在樹上最佳化歸納變數"
13246 #: common.opt:528
13247 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
13248 msgstr "為足夠大的 switch 敘述使用跳轉表"
13250 #: common.opt:532
13251 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
13252 msgstr "為完全內聯的函式產生程式碼"
13254 #: common.opt:536
13255 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
13256 msgstr "保留未用到的靜態常數"
13258 #: common.opt:540
13259 msgid "Give external symbols a leading underscore"
13260 msgstr "給外部符號加入起始的底線"
13262 #: common.opt:544
13263 msgid "Perform loop optimizations"
13264 msgstr "進行循環最佳化"
13266 #: common.opt:548
13267 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
13268 msgstr "用新的循環最佳化引擎進行循環最佳化"
13270 #: common.opt:552
13271 msgid "Set errno after built-in math functions"
13272 msgstr "執行內建數學函式後設定 errno"
13274 #: common.opt:556
13275 msgid "Report on permanent memory allocation"
13276 msgstr "報告永久性記憶體指派"
13278 #: common.opt:563
13279 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
13280 msgstr "試圖合併相同的常數和常變數"
13282 #: common.opt:567
13283 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
13284 msgstr "試圖合併不同編譯單元中的相同常數"
13286 #: common.opt:571
13287 msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
13288 msgstr "t將診斷資訊限制在每列 <數字> 個字元。0 取消自動換列"
13290 #: common.opt:575
13291 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
13292 msgstr "在首趟調度前進行基於 SMS 的模調度"
13294 #: common.opt:579
13295 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
13296 msgstr "將每次循環中不變的計算外提"
13298 #: common.opt:583
13299 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
13300 msgstr ""
13302 #: common.opt:587
13303 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
13304 msgstr ""
13306 #: common.opt:591
13307 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
13308 msgstr ""
13310 #: common.opt:595
13311 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
13312 msgstr "啟用/停用已經透過模調度的循環中的傳統調度"
13314 #: common.opt:599
13315 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
13316 msgstr "支援同步非呼叫異常"
13318 #: common.opt:603
13319 msgid "When possible do not generate stack frames"
13320 msgstr "盡可能不產生堆疊框架"
13322 #: common.opt:607
13323 msgid "Do the full register move optimization pass"
13324 msgstr "進行全暫存器傳送最佳化"
13326 #: common.opt:611
13327 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
13328 msgstr "最佳化同級遞迴和尾遞迴"
13330 #: common.opt:615
13331 msgid "Pack structure members together without holes"
13332 msgstr "將結構成員不帶間隔地緊實存放"
13334 #: common.opt:619
13335 msgid "Set initial maximum structure member alignment"
13336 msgstr "設定結構成員最大對齊邊界的初始值"
13338 #: common.opt:623
13339 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
13340 msgstr "在記憶體而不是暫存器中回傳小聚合"
13342 #: common.opt:627
13343 msgid "Perform loop peeling"
13344 msgstr "進行循環剝離"
13346 #: common.opt:631
13347 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
13348 msgstr "啟用機器相關的窺孔最佳化"
13350 #: common.opt:635
13351 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
13352 msgstr "在 sched2 前進行一趟 RTL 窺孔最佳化"
13354 #: common.opt:639
13355 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
13356 msgstr "盡可能產生與位置無關的程式碼(大模式)"
13358 #: common.opt:643
13359 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
13360 msgstr "為可執行檔案盡可能產生與位置無關的程式碼(大模式)"
13362 #: common.opt:647
13363 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
13364 msgstr "盡可能產生與位置無關的程式碼(小模式)"
13366 #: common.opt:651
13367 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
13368 msgstr "為可執行檔案盡可能產生與位置無關的程式碼(小模式)"
13370 #: common.opt:655
13371 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
13372 msgstr "如果可用,為循環中的陣列產生預取指令"
13374 #: common.opt:659
13375 msgid "Enable basic program profiling code"
13376 msgstr "啟用基本程式取樣程式碼"
13378 #: common.opt:663
13379 msgid "Insert arc-based program profiling code"
13380 msgstr ""
13382 #: common.opt:667
13383 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
13384 msgstr "啟用一些公共選項來產生樣本檔案,以便進行基於取樣的最佳化"
13386 #: common.opt:671
13387 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
13388 msgstr "啟用一些公共選項以進行基於取樣的最佳化"
13390 #: common.opt:675
13391 msgid "Insert code to profile values of expressions"
13392 msgstr "為取樣運算式的值插入相關程式碼"
13394 #: common.opt:682
13395 msgid "Make compile reproducible using <string>"
13396 msgstr "使用 <字串> 作用隨機數種子以使編譯結果可以複現"
13398 #: common.opt:686
13399 msgid "Return small aggregates in registers"
13400 msgstr "在暫存器中回傳小聚合"
13402 #: common.opt:690
13403 msgid "Enables a register move optimization"
13404 msgstr "啟用暫存器傳送最佳化"
13406 #: common.opt:694
13407 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
13408 msgstr "進行暫存器重新命名最佳化"
13410 #: common.opt:698
13411 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
13412 msgstr "基本區塊重新排序以改善程式碼版面設置"
13414 #: common.opt:702
13415 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
13416 msgstr ""
13418 #: common.opt:706
13419 msgid "Reorder functions to improve code placement"
13420 msgstr "函式重新排序以改善程式碼版面設置"
13422 #: common.opt:710
13423 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
13424 msgstr "在循環最佳化結束後增加一趟公因式消去"
13426 #: common.opt:714
13427 msgid "Run the loop optimizer twice"
13428 msgstr "執行循環最佳化引擎兩次"
13430 #: common.opt:718
13431 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
13432 msgstr "停用假定預設浮點捨入行為的最佳化"
13434 #: common.opt:722
13435 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
13436 msgstr "啟用基本區塊間的調度"
13438 #: common.opt:726
13439 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
13440 msgstr "允許非載入的預測移動"
13442 #: common.opt:730
13443 msgid "Allow speculative motion of some loads"
13444 msgstr "允許一些載入的預測移動"
13446 #: common.opt:734
13447 msgid "Allow speculative motion of more loads"
13448 msgstr "允許更多載入的預測移動"
13450 #: common.opt:738
13451 msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
13452 msgstr "指定排程程式輸出的冗餘程度"
13454 #: common.opt:742
13455 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
13456 msgstr ""
13458 #: common.opt:746
13459 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
13460 msgstr ""
13462 #: common.opt:750
13463 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
13464 msgstr "指派暫存器前重新調度指令"
13466 #: common.opt:754
13467 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
13468 msgstr "指派暫存器後重新調度指令"
13470 #: common.opt:760
13471 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
13472 msgstr ""
13474 #: common.opt:764
13475 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
13476 msgstr ""
13478 #: common.opt:772 common.opt:776
13479 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
13480 msgstr ""
13482 #: common.opt:780
13483 msgid "Mark data as shared rather than private"
13484 msgstr "將資料標記為共享的而不是私有的"
13486 #: common.opt:784
13487 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
13488 msgstr ""
13490 #: common.opt:788
13491 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
13492 msgstr "停用為 IEEE 訊息 NaN 可見的最佳化"
13494 #: common.opt:792
13495 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
13496 msgstr "將浮點常數轉換為單精度常數"
13498 #: common.opt:796
13499 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
13500 msgstr "展開循環時分離歸納變數的生存期"
13502 #: common.opt:800
13503 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
13504 msgstr "展開循環時也展開變數"
13506 #: common.opt:806
13507 msgid "Insert stack checking code into the program"
13508 msgstr "在程式中插入檢查堆疊溢出的程式碼"
13510 #: common.opt:813
13511 msgid "Trap if the stack goes past <register>"
13512 msgstr ""
13514 #: common.opt:817
13515 msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
13516 msgstr ""
13518 #: common.opt:821
13519 msgid "Use propolice as a stack protection method"
13520 msgstr ""
13522 #: common.opt:825
13523 msgid "Use a stack protection method for every function"
13524 msgstr ""
13526 #: common.opt:829
13527 msgid "Perform strength reduction optimizations"
13528 msgstr "進行強度削減最佳化"
13530 #: common.opt:837
13531 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
13532 msgstr "假定套用強重疊規則"
13534 #: common.opt:841
13535 msgid "Check for syntax errors, then stop"
13536 msgstr "檢查語法錯誤,然後停止"
13538 #: common.opt:845
13539 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
13540 msgstr "產生「gcov」需要的資料檔案"
13542 #: common.opt:849
13543 msgid "Perform jump threading optimizations"
13544 msgstr "進行跳轉執行緒最佳化"
13546 #: common.opt:853
13547 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
13548 msgstr "報告每趟組譯的耗時"
13550 #: common.opt:857
13551 msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
13552 msgstr "設定預設的執行緒局部存儲程式碼產生模式"
13554 #: common.opt:861
13555 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
13556 msgstr ""
13558 #: common.opt:868
13559 msgid "Assume floating-point operations can trap"
13560 msgstr "假定浮點運算可能引發陷阱"
13562 #: common.opt:872
13563 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
13564 msgstr ""
13566 #: common.opt:876
13567 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
13568 msgstr "啟用樹上的 SSA-CCP 最佳化"
13570 #: common.opt:880
13571 msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
13572 msgstr "啟用載入和存儲的 SSA-CCP 最佳化"
13574 #: common.opt:884
13575 msgid "Enable loop header copying on trees"
13576 msgstr "啟用樹上的循環不變量轉移"
13578 #: common.opt:888
13579 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
13580 msgstr ""
13582 #: common.opt:892
13583 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
13584 msgstr ""
13586 #: common.opt:896
13587 msgid "Enable copy propagation on trees"
13588 msgstr "在樹層級進行複寫傳遞"
13590 #: common.opt:900
13591 msgid "Enable copy propagation for stores and loads"
13592 msgstr "為載入和存儲進行複寫傳遞"
13594 #: common.opt:904
13595 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
13596 msgstr "啟用樹上的 SSA 死程式碼消除最佳化"
13598 #: common.opt:908
13599 msgid "Enable dominator optimizations"
13600 msgstr "啟用主導最佳化"
13602 #: common.opt:912
13603 msgid "Enable dead store elimination"
13604 msgstr "刪除死存儲"
13606 #: common.opt:916
13607 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
13608 msgstr "啟用樹上的完全冗餘消除(FRE)"
13610 #: common.opt:920
13611 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
13612 msgstr "啟用樹上的循環不變量轉移"
13614 #: common.opt:924
13615 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
13616 msgstr "啟用樹上的線性循環變換"
13618 #: common.opt:928
13619 msgid "Create canonical induction variables in loops"
13620 msgstr "在循環中產生正規的歸納變數"
13622 #: common.opt:932
13623 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
13624 msgstr "在樹層級進行循環最佳化"
13626 #: common.opt:936
13627 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
13628 msgstr "啟用樹上的 SSA-PRE 最佳化"
13630 #: common.opt:940
13631 msgid "Perform structural alias analysis"
13632 msgstr ""
13634 #: common.opt:944
13635 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
13636 msgstr "啟用樹上的 SSA 程式碼下沉最佳化"
13638 #: common.opt:948
13639 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
13640 msgstr "為聚合類型進行標量替換"
13642 #: common.opt:952
13643 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
13644 msgstr ""
13646 #: common.opt:956
13647 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
13648 msgstr ""
13650 #: common.opt:960
13651 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
13652 msgstr "進行樹上的值欄位傳遞"
13654 #: common.opt:964
13655 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
13656 msgstr "一次編譯一整個編譯單元"
13658 #: common.opt:968
13659 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
13660 msgstr "展開所有迭代次數已知的循環"
13662 #: common.opt:972
13663 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
13664 msgstr "展開所有循環"
13666 #: common.opt:979
13667 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
13668 msgstr "允許假定循環以「正常」方式動作的循環最佳化"
13670 #: common.opt:987
13671 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
13672 msgstr "允許可能違反 IEEE 或 ISO 標準的最佳化"
13674 #: common.opt:991
13675 msgid "Perform loop unswitching"
13676 msgstr "外提循環內的測試敘述"
13678 #: common.opt:995
13679 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
13680 msgstr "僅為異常處理產生堆疊展開表"
13682 #: common.opt:999
13683 msgid "Perform variable tracking"
13684 msgstr "進行變數追蹤"
13686 #: common.opt:1003
13687 msgid "Enable loop vectorization on trees"
13688 msgstr "在樹上進行循環向量化"
13690 #: common.opt:1007
13691 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
13692 msgstr "在樹上進行循環向量化時啟用多版本循環"
13694 #: common.opt:1011
13695 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
13696 msgstr "設定向量化器輸出的冗餘程度"
13698 #: common.opt:1021
13699 msgid "Add extra commentary to assembler output"
13700 msgstr "為組譯輸出加入額外註釋"
13702 #: common.opt:1025
13703 msgid "Set the default symbol visibility"
13704 msgstr "設定預設的符號可見性"
13706 #: common.opt:1030
13707 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
13708 msgstr "在最佳化中使用運算式值樣本提供的資訊"
13710 #: common.opt:1034
13711 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
13712 msgstr ""
13714 #: common.opt:1038
13715 msgid "Perform whole program optimizations"
13716 msgstr "進行全程式最佳化"
13718 #: common.opt:1042
13719 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
13720 msgstr "假定有號運算溢出時回繞"
13722 #: common.opt:1046
13723 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
13724 msgstr "將初始化為零的資料存放在 bss 區段中"
13726 #: common.opt:1050
13727 msgid "Generate debug information in default format"
13728 msgstr "產生預設格式的除錯資訊"
13730 #: common.opt:1054
13731 msgid "Generate debug information in COFF format"
13732 msgstr "產生 COFF 格式的除錯資訊"
13734 #: common.opt:1058
13735 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
13736 msgstr "產生 DWARF v2 格式的除錯資訊"
13738 #: common.opt:1062
13739 msgid "Generate debug information in default extended format"
13740 msgstr "產生預設擴充格式的除錯資訊"
13742 #: common.opt:1066
13743 msgid "Generate debug information in STABS format"
13744 msgstr "產生 STABS 格式的除錯資訊"
13746 #: common.opt:1070
13747 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
13748 msgstr "產生擴充 STABS 格式的除錯資訊"
13750 #: common.opt:1074
13751 msgid "Generate debug information in VMS format"
13752 msgstr "產生 VMS 格式的除錯資訊"
13754 #: common.opt:1078
13755 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
13756 msgstr "產生 XCOFF 格式的除錯資訊"
13758 #: common.opt:1082
13759 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
13760 msgstr "產生 XCOFF 擴充格式的除錯資訊"
13762 #: common.opt:1086
13763 msgid "Place output into <file>"
13764 msgstr "將輸出寫入 <file>"
13766 #: common.opt:1090
13767 msgid "Enable function profiling"
13768 msgstr "啟用函式取樣"
13770 #: common.opt:1094
13771 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
13772 msgstr "給出標準指定的所有警告資訊"
13774 #: common.opt:1098
13775 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
13776 msgstr "與 -pedantic 類似,但將它們視作錯誤"
13778 #: common.opt:1102
13779 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
13780 msgstr "不顯示編譯的函式或逝去的時間"
13782 #: common.opt:1106
13783 msgid "Display the compiler's version"
13784 msgstr "顯示編譯器版本"
13786 #: common.opt:1110
13787 msgid "Suppress warnings"
13788 msgstr "不顯示警告"
13790 #: attribs.c:175
13791 #, gcc-internal-format
13792 msgid "%qs attribute directive ignored"
13793 msgstr "忽略 %qs 屬性指定"
13795 #: attribs.c:183
13796 #, gcc-internal-format
13797 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
13798 msgstr "為 %qs 屬性給定的引數數目錯誤"
13800 #: attribs.c:200
13801 #, gcc-internal-format
13802 msgid "%qs attribute does not apply to types"
13803 msgstr "不能向類型加入屬性 %qs"
13805 #: attribs.c:247
13806 #, gcc-internal-format
13807 msgid "%qs attribute only applies to function types"
13808 msgstr "屬性 %qs 只對函式類型起作用"
13810 #: bb-reorder.c:1872
13811 #, gcc-internal-format
13812 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
13813 msgstr ""
13815 #: bt-load.c:1504
13816 #, gcc-internal-format
13817 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
13818 msgstr ""
13820 #: builtins.c:389
13821 #, gcc-internal-format
13822 msgid "offset outside bounds of constant string"
13823 msgstr "偏移量超過字串常數界"
13825 #: builtins.c:989
13826 #, gcc-internal-format
13827 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
13828 msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二個引數必須是一個常數"
13830 #: builtins.c:996
13831 #, gcc-internal-format
13832 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
13833 msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二個引數無效;使用 0"
13835 #: builtins.c:1004
13836 #, gcc-internal-format
13837 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
13838 msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三個引數必須是一個常數"
13840 #: builtins.c:1011
13841 #, gcc-internal-format
13842 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
13843 msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三個引數無效;使用 0"
13845 #: builtins.c:4124
13846 #, gcc-internal-format
13847 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
13848 msgstr "%<__builtin_args_info%> 的引數必須是常數"
13850 #: builtins.c:4130
13851 #, gcc-internal-format
13852 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
13853 msgstr "%<__builtin_args_info%> 引數不在允許範圍內"
13855 #: builtins.c:4136
13856 #, gcc-internal-format
13857 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
13858 msgstr "%<__builtin_args_info%> 缺少引數"
13860 #: builtins.c:4232 gimplify.c:1882
13861 #, gcc-internal-format
13862 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
13863 msgstr "給函式 %<va_start%> 的參數太少"
13865 #: builtins.c:4396
13866 #, gcc-internal-format
13867 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
13868 msgstr "給 %<va_arg%> 的第一個參數的類型不是 %<va_list%>"
13870 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
13871 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
13872 #. executed, the program is still strictly conforming.
13873 #: builtins.c:4410
13874 #, gcc-internal-format
13875 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
13876 msgstr "透過 %<...%> 傳遞時 %qT 被提升為 %qT"
13878 #: builtins.c:4415
13879 #, gcc-internal-format
13880 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
13881 msgstr "(因此您應該向 %<va_arg%> 傳遞 %qT 而不是 %qT)"
13883 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
13884 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
13885 #: builtins.c:4421 c-typeck.c:2185
13886 #, gcc-internal-format
13887 msgid "if this code is reached, the program will abort"
13888 msgstr "如果執行到這段程式碼,程式將中止"
13890 #: builtins.c:4540
13891 #, gcc-internal-format
13892 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
13893 msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的引數無效"
13895 #: builtins.c:4542
13896 #, gcc-internal-format
13897 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
13898 msgstr "%<__builtin_return_address%> 的引數無效"
13900 #: builtins.c:4555
13901 #, gcc-internal-format
13902 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
13903 msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的引數不受支援"
13905 #: builtins.c:4557
13906 #, gcc-internal-format
13907 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
13908 msgstr "%<__builtin_return_address%> 的引數不受支援"
13910 #: builtins.c:4660
13911 #, gcc-internal-format
13912 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
13913 msgstr "%<__builtin_expect%> 的第二個引數必須是一個常數"
13915 #: builtins.c:6134
13916 #, gcc-internal-format
13917 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
13918 msgstr "%<__builtin_longjmp%> 的第二個引數必須是 1"
13920 #: builtins.c:6698
13921 #, gcc-internal-format
13922 msgid "target format does not support infinity"
13923 msgstr "目的格式不支援無限大浮點數"
13925 #: builtins.c:8540 builtins.c:8634
13926 #, gcc-internal-format
13927 msgid "too few arguments to function %qs"
13928 msgstr "給予函式 %qs 的參數太少"
13930 #: builtins.c:8546 builtins.c:8640
13931 #, gcc-internal-format
13932 msgid "too many arguments to function %qs"
13933 msgstr "給予函式 %qs 的參數太多"
13935 #: builtins.c:8552 builtins.c:8665
13936 #, gcc-internal-format
13937 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
13938 msgstr "給予函式 %qs 的參數不是浮點數"
13940 #: builtins.c:9765
13941 #, gcc-internal-format
13942 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
13943 msgstr "在定參數的函式中使用了 %<va_start%>"
13945 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
13946 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
13947 #: builtins.c:9772
13948 #, gcc-internal-format
13949 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
13950 msgstr "呼叫 %<__builtin_next_arg%> 時沒有給定引數"
13952 #: builtins.c:9787
13953 #, gcc-internal-format
13954 msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
13955 msgstr "使用 %<va_start%> 時參數太多"
13957 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
13958 #. not the last argument even though the user used the last
13959 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
13960 #. argument so that we will get wrong-code because of
13961 #. it.
13962 #: builtins.c:9807
13963 #, gcc-internal-format
13964 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
13965 msgstr "%<va_start%> 的第二個參數不是最後一個具名參數"
13967 #: builtins.c:9919
13968 #, gcc-internal-format
13969 msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
13970 msgstr "%H%D 的第一個引數必須是一個指標,第二個必須是整常數"
13972 #: builtins.c:9932
13973 #, gcc-internal-format
13974 msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
13975 msgstr "%H%D 的最後一個引數不是一個 0 到 3 之間的整常數"
13977 #: builtins.c:9978 builtins.c:10131 builtins.c:10199
13978 #, gcc-internal-format
13979 msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer"
13980 msgstr "%H對 %D 的呼叫總是導致目的緩衝區溢出"
13982 #: c-common.c:831
13983 #, gcc-internal-format
13984 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
13985 msgstr "%qD 在函式作用欄位外未被定義"
13987 #: c-common.c:852
13988 #, gcc-internal-format
13989 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
13990 msgstr "字串長 %qd 比 %qd (ISO C%d 被要求支援的最大長度) 還要長"
13992 #: c-common.c:893
13993 #, gcc-internal-format
13994 msgid "overflow in constant expression"
13995 msgstr "常數運算式溢出"
13997 #: c-common.c:913
13998 #, gcc-internal-format
13999 msgid "integer overflow in expression"
14000 msgstr "整數溢出"
14002 #: c-common.c:922
14003 #, gcc-internal-format
14004 msgid "floating point overflow in expression"
14005 msgstr "運算式中浮點溢出"
14007 #: c-common.c:928
14008 #, gcc-internal-format
14009 msgid "vector overflow in expression"
14010 msgstr "向量浮點溢出"
14012 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
14013 #: c-common.c:950
14014 #, gcc-internal-format
14015 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
14016 msgstr "大整數隱含截斷為無號類型"
14018 #: c-common.c:953
14019 #, gcc-internal-format
14020 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
14021 msgstr "負整數隱含轉換為無號類型"
14023 #: c-common.c:975
14024 #, gcc-internal-format
14025 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
14026 msgstr "類型雙關作用在不完全類型上可能破壞強重疊規則"
14028 #: c-common.c:983
14029 #, gcc-internal-format
14030 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
14031 msgstr "提領類型雙關的指標將破壞強重疊規則"
14033 #: c-common.c:987
14034 #, gcc-internal-format
14035 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
14036 msgstr "提領類型雙關的指標可能破壞強重疊規則"
14038 #: c-common.c:1049
14039 #, gcc-internal-format
14040 msgid "overflow in implicit constant conversion"
14041 msgstr "隱含常數轉換溢出"
14043 #: c-common.c:1185
14044 #, gcc-internal-format
14045 msgid "operation on %qE may be undefined"
14046 msgstr "%qE 上的運算結果可能是未定義的"
14048 #: c-common.c:1471
14049 #, gcc-internal-format
14050 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
14051 msgstr "case 標籤不能還原為一個整常數"
14053 #: c-common.c:1511
14054 #, gcc-internal-format
14055 msgid "case label value is less than minimum value for type"
14056 msgstr "case 標籤值比該類型的最小值還要小"
14058 #: c-common.c:1519
14059 #, gcc-internal-format
14060 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
14061 msgstr "case 標籤值比該類型的最大值還要大"
14063 #: c-common.c:1527
14064 #, gcc-internal-format
14065 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
14066 msgstr "case 標籤範圍的下限值比該類型的最小值還要小"
14068 #: c-common.c:1536
14069 #, gcc-internal-format
14070 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
14071 msgstr "case 標籤範圍的上限值比該類型的最大值還要大"
14073 #: c-common.c:1876
14074 #, gcc-internal-format
14075 msgid "invalid truth-value expression"
14076 msgstr "無效的真值運算式"
14078 #: c-common.c:1924
14079 #, gcc-internal-format
14080 msgid "invalid operands to binary %s"
14081 msgstr "二進位運算子 %s 運算元無效"
14083 #: c-common.c:2159
14084 #, gcc-internal-format
14085 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
14086 msgstr "由於資料類型範圍限制,比較結果永遠為假"
14088 #: c-common.c:2161
14089 #, gcc-internal-format
14090 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
14091 msgstr "由於資料類型範圍限制,比較結果永遠為真"
14093 #: c-common.c:2231
14094 #, gcc-internal-format
14095 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
14096 msgstr "無號運算式永遠大於或等於 0"
14098 #: c-common.c:2240
14099 #, gcc-internal-format
14100 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
14101 msgstr "無號運算式永遠不小於 0"
14103 #: c-common.c:2282
14104 #, gcc-internal-format
14105 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
14106 msgstr "%<void *%> 型指標用在了算術運算式中"
14108 #: c-common.c:2288
14109 #, gcc-internal-format
14110 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
14111 msgstr "在算術運算式中使用了函式指標"
14113 #: c-common.c:2294
14114 #, gcc-internal-format
14115 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
14116 msgstr "在算術運算式中使用了成員指標"
14118 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
14119 #. about this since it is so bad.
14120 #: c-common.c:2420
14121 #, gcc-internal-format
14122 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
14123 msgstr "%qD 的位址總是等價為 %<true%>"
14125 #: c-common.c:2517
14126 #, gcc-internal-format
14127 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
14128 msgstr "建議在做為真值的賦值敘述前後加上括號"
14130 #: c-common.c:2585 c-common.c:2625
14131 #, gcc-internal-format
14132 msgid "invalid use of %<restrict%>"
14133 msgstr "錯誤地使用了 %<restrict%>"
14135 #: c-common.c:2841
14136 #, gcc-internal-format
14137 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
14138 msgstr "%<sizeof%> 不能用於函式類型"
14140 #: c-common.c:2851
14141 #, gcc-internal-format
14142 msgid "invalid application of %qs to a void type"
14143 msgstr "%qs 不能用於 void 類型"
14145 #: c-common.c:2857
14146 #, gcc-internal-format
14147 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
14148 msgstr "%qs 不能用於不完全的類型 %qT"
14150 #: c-common.c:2898
14151 #, gcc-internal-format
14152 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
14153 msgstr "將 %<__alignof%> 用於位元段"
14155 #: c-common.c:3444
14156 #, gcc-internal-format
14157 msgid "cannot disable built-in function %qs"
14158 msgstr "無法停用內建函式 %qs"
14160 #: c-common.c:3632
14161 #, gcc-internal-format
14162 msgid "pointers are not permitted as case values"
14163 msgstr "指標不能做為 case 常數"
14165 #: c-common.c:3638
14166 #, gcc-internal-format
14167 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
14168 msgstr "在 switch 敘述中使用範圍運算式不符合標準"
14170 #: c-common.c:3664
14171 #, gcc-internal-format
14172 msgid "empty range specified"
14173 msgstr "指定範圍為空"
14175 #: c-common.c:3724
14176 #, gcc-internal-format
14177 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
14178 msgstr "重複 (或重疊) 的 case 值"
14180 #: c-common.c:3725
14181 #, gcc-internal-format
14182 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
14183 msgstr "%J這是重疊此值的第一個條目"
14185 #: c-common.c:3729
14186 #, gcc-internal-format
14187 msgid "duplicate case value"
14188 msgstr "重複的 case 常數"
14190 #: c-common.c:3730
14191 #, gcc-internal-format
14192 msgid "%Jpreviously used here"
14193 msgstr "%J已經在這裡使用過"
14195 #: c-common.c:3734
14196 #, gcc-internal-format
14197 msgid "multiple default labels in one switch"
14198 msgstr "單一 switch 敘述中出現了多個 default 標籤"
14200 #: c-common.c:3735
14201 #, gcc-internal-format
14202 msgid "%Jthis is the first default label"
14203 msgstr "%J這是第一個預設標籤"
14205 #: c-common.c:3784
14206 #, gcc-internal-format
14207 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
14208 msgstr "%Jcase 值 %qs 不在列舉類型內"
14210 #: c-common.c:3787
14211 #, gcc-internal-format
14212 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
14213 msgstr "%Jcase 值 %qs 不在列舉類型 %qT 內"
14215 #: c-common.c:3844
14216 #, gcc-internal-format
14217 msgid "%Hswitch missing default case"
14218 msgstr "%Hswitch 沒有預設 case"
14220 #. Warn if there are enumerators that don't correspond to
14221 #. case expressions.
14222 #: c-common.c:3904
14223 #, gcc-internal-format
14224 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
14225 msgstr "%Hswitch 沒有處理列舉值 %qE"
14227 #: c-common.c:3931
14228 #, gcc-internal-format
14229 msgid "taking the address of a label is non-standard"
14230 msgstr "取標籤的位址不符合標準"
14232 #: c-common.c:4095
14233 #, gcc-internal-format
14234 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
14235 msgstr "%qE 屬性為 %qT 型態的欄位所忽略"
14237 #: c-common.c:4106 c-common.c:4125 c-common.c:4143 c-common.c:4170
14238 #: c-common.c:4189 c-common.c:4212 c-common.c:4233 c-common.c:4258
14239 #: c-common.c:4284 c-common.c:4332 c-common.c:4359 c-common.c:4410
14240 #: c-common.c:4435 c-common.c:4463 c-common.c:4482 c-common.c:4814
14241 #: c-common.c:4879 c-common.c:4975 c-common.c:5041 c-common.c:5059
14242 #: c-common.c:5105 c-common.c:5175 c-common.c:5199 c-common.c:5498
14243 #: c-common.c:5521 c-common.c:5560
14244 #, gcc-internal-format
14245 msgid "%qE attribute ignored"
14246 msgstr "%qE 屬性被忽略"
14248 #: c-common.c:4313
14249 #, gcc-internal-format
14250 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
14251 msgstr "%qE 屬性只能套用到公共物件上"
14253 #: c-common.c:4520
14254 #, gcc-internal-format
14255 msgid "unknown machine mode %qs"
14256 msgstr "不明的機器模式 %qs"
14258 #: c-common.c:4540
14259 #, gcc-internal-format
14260 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
14261 msgstr "指定向量類型時使用 __attribute__ ((mode)) 已過時"
14263 #: c-common.c:4543
14264 #, gcc-internal-format
14265 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
14266 msgstr "改用 __attribute__ ((vector_size))"
14268 #: c-common.c:4552
14269 #, gcc-internal-format
14270 msgid "unable to emulate %qs"
14271 msgstr "無法列舉 %qs"
14273 #: c-common.c:4562
14274 #, gcc-internal-format
14275 msgid "invalid pointer mode %qs"
14276 msgstr "無效的指標模式 %qs"
14278 #: c-common.c:4577
14279 #, gcc-internal-format
14280 msgid "no data type for mode %qs"
14281 msgstr "沒有模式為 %qs 的資料類型"
14283 #: c-common.c:4587
14284 #, gcc-internal-format
14285 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
14286 msgstr "無法為列舉類型使用模式 %qs"
14288 #: c-common.c:4614
14289 #, gcc-internal-format
14290 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
14291 msgstr "對不合適的類型套用模式 %qs"
14293 #: c-common.c:4645
14294 #, gcc-internal-format
14295 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
14296 msgstr "%J不能為局部變數指定 section 屬性"
14298 #: c-common.c:4656
14299 #, gcc-internal-format
14300 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
14301 msgstr "%q+D 的區段與早先的宣告衝突"
14303 #: c-common.c:4665
14304 #, gcc-internal-format
14305 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
14306 msgstr "%q+D 不能有 section 屬性"
14308 #: c-common.c:4671
14309 #, gcc-internal-format
14310 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
14311 msgstr "%Jsection 屬性在此目標平臺上不受支援"
14313 #: c-common.c:4703
14314 #, gcc-internal-format
14315 msgid "requested alignment is not a constant"
14316 msgstr "要求的對齊邊界不是常數"
14318 #: c-common.c:4708
14319 #, gcc-internal-format
14320 msgid "requested alignment is not a power of 2"
14321 msgstr "要求的對齊邊界不是 2 的某次方"
14323 #: c-common.c:4713
14324 #, gcc-internal-format
14325 msgid "requested alignment is too large"
14326 msgstr "要求的對齊邊界太大"
14328 #: c-common.c:4739
14329 #, gcc-internal-format
14330 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
14331 msgstr "不能為 %q+D 指定對齊"
14333 #: c-common.c:4777
14334 #, gcc-internal-format
14335 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
14336 msgstr "%q+D 既有正常定義又有別名定義"
14338 #: c-common.c:4793
14339 #, gcc-internal-format
14340 msgid "alias argument not a string"
14341 msgstr "alias 的參數不是一個字串"
14343 #: c-common.c:4844
14344 #, gcc-internal-format
14345 msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
14346 msgstr "%Jweakref 屬性必須出現在 alias 屬性前"
14348 #: c-common.c:4872
14349 #, gcc-internal-format
14350 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
14351 msgstr "%qE 屬性在不是類別的類型上被忽略"
14353 #: c-common.c:4885
14354 #, gcc-internal-format
14355 msgid "visibility argument not a string"
14356 msgstr "visibility 的引數不是一個字串"
14358 #: c-common.c:4897
14359 #, gcc-internal-format
14360 msgid "%qE attribute ignored on types"
14361 msgstr "%qE 屬性在類型上被忽略"
14363 #: c-common.c:4912
14364 #, gcc-internal-format
14365 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
14366 msgstr "visibility  的引數必須是「default」、「hidden」、「protected」或「internal」其中之一"
14368 #: c-common.c:4983
14369 #, gcc-internal-format
14370 msgid "tls_model argument not a string"
14371 msgstr "tls_model 的引數不是一個字串"
14373 #: c-common.c:4996
14374 #, gcc-internal-format
14375 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
14376 msgstr "tls_model 的引數必須是「local-exec」、「initial-exec」、「local-dynamic」或「global-dynamic」其中之一"
14378 #: c-common.c:5015 c-common.c:5079
14379 #, gcc-internal-format
14380 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
14381 msgstr "%J%qE 屬性只能套用到函式上"
14383 #: c-common.c:5020 c-common.c:5084
14384 #, gcc-internal-format
14385 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
14386 msgstr "%J定義之後不能設定 %qE 屬性"
14388 #: c-common.c:5173
14389 #, gcc-internal-format
14390 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
14391 msgstr "%qE 屬性為 %qE 所忽略"
14393 #: c-common.c:5228
14394 #, gcc-internal-format
14395 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
14396 msgstr "屬性 %qE 的向量類型無效"
14398 #: c-common.c:5234
14399 #, gcc-internal-format
14400 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
14401 msgstr ""
14403 #: c-common.c:5240
14404 #, gcc-internal-format
14405 msgid "zero vector size"
14406 msgstr ""
14408 #: c-common.c:5248
14409 #, gcc-internal-format
14410 msgid "number of components of the vector not a power of two"
14411 msgstr "向量中分量數不是 2 的某次方"
14413 #: c-common.c:5276
14414 #, gcc-internal-format
14415 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
14416 msgstr "非空的屬性在非原型中沒有引數"
14418 #: c-common.c:5291
14419 #, gcc-internal-format
14420 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
14421 msgstr "非空的引數 %lu 運算元號不正確"
14423 #: c-common.c:5310
14424 #, gcc-internal-format
14425 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
14426 msgstr "非空的引數運算元號越界(引數 %lu,運算元 %lu)"
14428 #: c-common.c:5318
14429 #, gcc-internal-format
14430 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
14431 msgstr "非空的引數 %lu 參照了非指標運算元 %lu"
14433 #: c-common.c:5381 c-common.c:5404
14434 #, gcc-internal-format
14435 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
14436 msgstr "變數引數太少,不足以填滿一個哨兵"
14438 #: c-common.c:5425
14439 #, gcc-internal-format
14440 msgid "missing sentinel in function call"
14441 msgstr "函式呼叫中缺少哨兵"
14443 #: c-common.c:5467
14444 #, gcc-internal-format
14445 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
14446 msgstr "引數為 NULL,需要非 NULL 值(引數 %lu)"
14448 #: c-common.c:5532
14449 #, gcc-internal-format
14450 msgid "cleanup argument not an identifier"
14451 msgstr "cleanup 引數不是一個識別碼"
14453 #: c-common.c:5539
14454 #, gcc-internal-format
14455 msgid "cleanup argument not a function"
14456 msgstr "cleanup 引數不是一個函式"
14458 #: c-common.c:5578
14459 #, gcc-internal-format
14460 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
14461 msgstr "%qE 屬性需要帶具名引數的原型"
14463 #: c-common.c:5589
14464 #, gcc-internal-format
14465 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
14466 msgstr "%qE 屬性只能用於帶可變參數函式"
14468 #: c-common.c:5600
14469 #, gcc-internal-format
14470 msgid "requested position is not an integer constant"
14471 msgstr "要求的位置不是一個整數常數"
14473 #: c-common.c:5607
14474 #, gcc-internal-format
14475 msgid "requested position is less than zero"
14476 msgstr "要求的位置小於 0"
14478 #: c-common.c:5909
14479 #, gcc-internal-format
14480 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
14481 msgstr "%H忽略宣告有 warn_unused_result 屬性的 %qD 的回傳值"
14483 #: c-common.c:5913
14484 #, gcc-internal-format
14485 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
14486 msgstr "%H忽略宣告有 warn_unused_result 屬性的函式的回傳值"
14488 #: c-common.c:5973 cp/typeck.c:4257
14489 #, gcc-internal-format
14490 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
14491 msgstr "試圖取位元段結構成員 %qD 的位址"
14493 #: c-common.c:6020
14494 #, gcc-internal-format
14495 msgid "invalid lvalue in assignment"
14496 msgstr "賦值運算中的左值無效"
14498 #: c-common.c:6023
14499 #, gcc-internal-format
14500 msgid "invalid lvalue in increment"
14501 msgstr "自增運算中的左值無效"
14503 #: c-common.c:6026
14504 #, gcc-internal-format
14505 msgid "invalid lvalue in decrement"
14506 msgstr "自減運算中的左值無效"
14508 #: c-common.c:6029
14509 #, gcc-internal-format
14510 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
14511 msgstr "單位元 %<&%> 運算中的左值無效"
14513 #: c-common.c:6032
14514 #, gcc-internal-format
14515 msgid "invalid lvalue in asm statement"
14516 msgstr "asm 敘述中出現無效的左值"
14518 #: c-common.c:6160 c-common.c:6209 c-typeck.c:2443
14519 #, gcc-internal-format
14520 msgid "too few arguments to function %qE"
14521 msgstr "提供給函式 %qE 的引數太少"
14523 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
14524 #. unprototyped functions.
14525 #: c-common.c:6177 c-typeck.c:4095
14526 #, gcc-internal-format
14527 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
14528 msgstr "引數 %d(屬於 %qE)類型不相容"
14530 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
14531 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
14532 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
14533 #. making it a constraint in that case was rejected in
14534 #. DR#252.
14535 #: c-convert.c:96 c-typeck.c:1596 c-typeck.c:3736 cp/typeck.c:1372
14536 #: cp/typeck.c:6014 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
14537 #, gcc-internal-format
14538 msgid "void value not ignored as it ought to be"
14539 msgstr "void 值未如預期地被忽略"
14541 #: c-convert.c:134 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:154
14542 #: treelang/tree-convert.c:105
14543 #, gcc-internal-format
14544 msgid "conversion to non-scalar type requested"
14545 msgstr "請求轉換到非標量類型"
14547 #: c-decl.c:564
14548 #, gcc-internal-format
14549 msgid "array %q+D assumed to have one element"
14550 msgstr "假定陣列 %q+D 有一個元素"
14552 #: c-decl.c:669
14553 #, gcc-internal-format
14554 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
14555 msgstr "GCC 只支援 %u 個巢狀的作用欄位"
14557 #: c-decl.c:755 cp/decl.c:351 java/decl.c:1700
14558 #, gcc-internal-format
14559 msgid "label %q+D used but not defined"
14560 msgstr "標籤 %q+D 使用前未定義"
14562 #: c-decl.c:761 cp/decl.c:362 java/decl.c:1705
14563 #, gcc-internal-format
14564 msgid "label %q+D defined but not used"
14565 msgstr "標籤 %q+D 定義後未使用"
14567 #: c-decl.c:763
14568 #, gcc-internal-format
14569 msgid "label %q+D declared but not defined"
14570 msgstr "標籤 %q+D 宣告後未定義"
14572 #: c-decl.c:798
14573 #, gcc-internal-format
14574 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
14575 msgstr "巢狀函式 %q+D 宣告過但從未定義"
14577 #: c-decl.c:812 cp/decl.c:556
14578 #, gcc-internal-format
14579 msgid "unused variable %q+D"
14580 msgstr "未使用的變數 %q+D"
14582 #: c-decl.c:816
14583 #, gcc-internal-format
14584 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
14585 msgstr "陣列 %q+D 類型與隱含初始化不相容"
14587 #: c-decl.c:1050
14588 #, gcc-internal-format
14589 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
14590 msgstr "帶有省略號的參數清單無法與空參數名清單宣告匹配"
14592 #: c-decl.c:1057
14593 #, gcc-internal-format
14594 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
14595 msgstr "具有預設提升的引數類型不能匹配空參數名清單宣告"
14597 #: c-decl.c:1092
14598 #, gcc-internal-format
14599 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
14600 msgstr "%q+D 的原型宣告的參數多於先前舊式的定義"
14602 #: c-decl.c:1098
14603 #, gcc-internal-format
14604 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
14605 msgstr "%q+D 的原型宣告的參數少於先前舊式的定義"
14607 #: c-decl.c:1107
14608 #, gcc-internal-format
14609 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
14610 msgstr "%q+D 的原型對引數 %d 宣告類型不相容"
14612 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
14613 #. for this poor-style construct.
14614 #: c-decl.c:1120
14615 #, gcc-internal-format
14616 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
14617 msgstr "%q+D 的原型出現在非原型定義之後"
14619 #: c-decl.c:1135
14620 #, gcc-internal-format
14621 msgid "previous definition of %q+D was here"
14622 msgstr "%q+D 的上一個定義在此"
14624 #: c-decl.c:1137
14625 #, gcc-internal-format
14626 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
14627 msgstr "%q+D 的上一個隱含宣告在此"
14629 #: c-decl.c:1139
14630 #, gcc-internal-format
14631 msgid "previous declaration of %q+D was here"
14632 msgstr "%q+D 的上一個宣告在此"
14634 #: c-decl.c:1179
14635 #, gcc-internal-format
14636 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
14637 msgstr "%q+D 被重新宣告為不同意義的符號"
14639 #: c-decl.c:1183
14640 #, gcc-internal-format
14641 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
14642 msgstr "內建函式 %q+D 未被宣告為函式"
14644 #: c-decl.c:1186 c-decl.c:1302 c-decl.c:1926
14645 #, gcc-internal-format
14646 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
14647 msgstr "%q+D 的宣告隱藏了一個內建函式"
14649 #: c-decl.c:1195
14650 #, gcc-internal-format
14651 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
14652 msgstr "列舉 %q+D 重宣告"
14654 #. If types don't match for a built-in, throw away the
14655 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
14656 #. won't print anything.
14657 #: c-decl.c:1216
14658 #, gcc-internal-format
14659 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
14660 msgstr "與內建函式 %q+D 類型衝突"
14662 #: c-decl.c:1240 c-decl.c:1253 c-decl.c:1263
14663 #, gcc-internal-format
14664 msgid "conflicting types for %q+D"
14665 msgstr "與 %q+D 類型衝突"
14667 #: c-decl.c:1261
14668 #, gcc-internal-format
14669 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
14670 msgstr "%q+D 的類型限定衝突"
14672 #. Allow OLDDECL to continue in use.
14673 #: c-decl.c:1278
14674 #, gcc-internal-format
14675 msgid "redefinition of typedef %q+D"
14676 msgstr "%q+D 重定義"
14678 #: c-decl.c:1326 c-decl.c:1404
14679 #, gcc-internal-format
14680 msgid "redefinition of %q+D"
14681 msgstr "%q+D 重定義"
14683 #: c-decl.c:1361 c-decl.c:1442
14684 #, gcc-internal-format
14685 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
14686 msgstr "對 %qD 的靜態宣告出現在非靜態宣告之後"
14688 #: c-decl.c:1371 c-decl.c:1378 c-decl.c:1431 c-decl.c:1439
14689 #, gcc-internal-format
14690 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
14691 msgstr "對 %q+D 的靜態宣告出現在非靜態宣告之後"
14693 #: c-decl.c:1391
14694 #, gcc-internal-format
14695 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
14696 msgstr "%q+D 的執行緒局部宣告跟在其非執行緒局部宣告之後"
14698 #: c-decl.c:1394
14699 #, gcc-internal-format
14700 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
14701 msgstr "%q+D 的執行緒局部宣告跟在其非執行緒局部宣告之後"
14703 #: c-decl.c:1424
14704 #, gcc-internal-format
14705 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
14706 msgstr "%q+D 宣告為沒有外部連結的,之前卻有外部宣告"
14708 #: c-decl.c:1460
14709 #, gcc-internal-format
14710 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
14711 msgstr "%q+D 宣告為沒有外部連結的,之前卻有外部宣告"
14713 #: c-decl.c:1466
14714 #, gcc-internal-format
14715 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
14716 msgstr "%q+D 重宣告為沒有外部連結"
14718 #: c-decl.c:1480
14719 #, gcc-internal-format
14720 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
14721 msgstr "對 %q+D 的再次宣告中指定了不同的可見性 (保留原有的可見性)"
14723 #: c-decl.c:1491
14724 #, gcc-internal-format
14725 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
14726 msgstr "%q+D 帶有 noinline 屬性的宣告出現在其內聯宣告之後"
14728 #: c-decl.c:1498
14729 #, gcc-internal-format
14730 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
14731 msgstr "%q+D 帶有 noinline 屬性的宣告出現在其內聯宣告之後"
14733 #: c-decl.c:1513
14734 #, gcc-internal-format
14735 msgid "%q+D declared inline after being called"
14736 msgstr "%q+D 的內聯宣告出現在其被呼叫之後"
14738 #: c-decl.c:1518
14739 #, gcc-internal-format
14740 msgid "%q+D declared inline after its definition"
14741 msgstr "%q+D 的內聯宣告出現在其定義之後"
14743 #: c-decl.c:1537
14744 #, gcc-internal-format
14745 msgid "redefinition of parameter %q+D"
14746 msgstr "參數 %q+D 重定義"
14748 #: c-decl.c:1564
14749 #, gcc-internal-format
14750 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
14751 msgstr "對 %q+D 冗餘的重宣告"
14753 #: c-decl.c:1913
14754 #, gcc-internal-format
14755 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
14756 msgstr "%q+D 的宣告隱藏了先前的一個非變數宣告"
14758 #: c-decl.c:1918
14759 #, gcc-internal-format
14760 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
14761 msgstr "%q+D 的宣告隱藏了一個參數"
14763 #: c-decl.c:1921
14764 #, gcc-internal-format
14765 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
14766 msgstr "%q+D 的宣告隱藏了一個全域宣告"
14768 #: c-decl.c:1931
14769 #, gcc-internal-format
14770 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
14771 msgstr "%q+D 的宣告隱藏了先前的一個局部變數"
14773 #: c-decl.c:1934 cp/name-lookup.c:954 cp/name-lookup.c:985
14774 #: cp/name-lookup.c:993
14775 #, gcc-internal-format
14776 msgid "%Jshadowed declaration is here"
14777 msgstr "%J被隱藏的宣告在這裡"
14779 #: c-decl.c:2134
14780 #, gcc-internal-format
14781 msgid "nested extern declaration of %qD"
14782 msgstr "對 %qD 的巢狀的外部宣告"
14784 #: c-decl.c:2303
14785 #, gcc-internal-format
14786 msgid "implicit declaration of function %qE"
14787 msgstr "隱含宣告函式 %qE"
14789 #: c-decl.c:2364
14790 #, gcc-internal-format
14791 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
14792 msgstr "隱含宣告與內建函式 %qD 不相容"
14794 #: c-decl.c:2373
14795 #, gcc-internal-format
14796 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
14797 msgstr "隱含宣告與函式 %qD 不相容"
14799 #: c-decl.c:2426
14800 #, gcc-internal-format
14801 msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
14802 msgstr "%H%qE 未宣告 (不在函式內)"
14804 #: c-decl.c:2431
14805 #, gcc-internal-format
14806 msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
14807 msgstr "%H%qE 未宣告 (在此函式內第一次使用)"
14809 #: c-decl.c:2435
14810 #, gcc-internal-format
14811 msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
14812 msgstr "%H(即使在一個函式內多次出現,每個未宣告的識別碼在其"
14814 #: c-decl.c:2436
14815 #, gcc-internal-format
14816 msgid "%Hfor each function it appears in.)"
14817 msgstr "%H所在的函式內只報告一次。)"
14819 #: c-decl.c:2474 cp/decl.c:2131
14820 #, gcc-internal-format
14821 msgid "label %qE referenced outside of any function"
14822 msgstr "標籤 %qE 在所有函式外被參照"
14824 #: c-decl.c:2516
14825 #, gcc-internal-format
14826 msgid "duplicate label declaration %qE"
14827 msgstr "重複的標籤定義 %qE"
14829 #: c-decl.c:2552
14830 #, gcc-internal-format
14831 msgid "%Hduplicate label %qD"
14832 msgstr "%H重複的標籤 %qD"
14834 #: c-decl.c:2562
14835 #, gcc-internal-format
14836 msgid "%Jjump into statement expression"
14837 msgstr "%J跳轉至敘述運算式中"
14839 #: c-decl.c:2564
14840 #, gcc-internal-format
14841 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
14842 msgstr "%J跳至具有可變類型的識別碼的作用欄位中"
14844 #: c-decl.c:2579
14845 #, gcc-internal-format
14846 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
14847 msgstr "%H傳統 C 不為標籤提供一個單獨的命名空間,識別碼 %qE 衝突"
14849 #: c-decl.c:2654
14850 #, gcc-internal-format
14851 msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
14852 msgstr "%H%qE 定義為類型錯誤的標記"
14854 #: c-decl.c:2869
14855 #, gcc-internal-format
14856 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
14857 msgstr "未定義任何實體的無名結構/聯合"
14859 #: c-decl.c:2877
14860 #, gcc-internal-format
14861 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
14862 msgstr "帶有存儲類別的空宣告沒有重宣告標記"
14864 #: c-decl.c:2888
14865 #, gcc-internal-format
14866 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
14867 msgstr "帶有類型限定的空宣告沒有重宣告標記"
14869 #: c-decl.c:2909 c-decl.c:2916
14870 #, gcc-internal-format
14871 msgid "useless type name in empty declaration"
14872 msgstr "空宣告中類型名無用"
14874 #: c-decl.c:2924
14875 #, gcc-internal-format
14876 msgid "%<inline%> in empty declaration"
14877 msgstr "%<inline%> 用於空宣告中"
14879 #: c-decl.c:2930
14880 #, gcc-internal-format
14881 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
14882 msgstr "檔案作用欄位中出現 %<auto%> 空宣告"
14884 #: c-decl.c:2936
14885 #, gcc-internal-format
14886 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
14887 msgstr "檔案作用欄位中出現 %<register%> 空宣告"
14889 #: c-decl.c:2942
14890 #, gcc-internal-format
14891 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
14892 msgstr "空宣告中指定存儲類別無用"
14894 #: c-decl.c:2948
14895 #, gcc-internal-format
14896 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
14897 msgstr "空宣告中 %<__thread%> 無用"
14899 #: c-decl.c:2956
14900 #, gcc-internal-format
14901 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
14902 msgstr "空宣告中類型限定無用"
14904 #: c-decl.c:2963 c-parser.c:1157
14905 #, gcc-internal-format
14906 msgid "empty declaration"
14907 msgstr "空宣告"
14909 #: c-decl.c:3029
14910 #, gcc-internal-format
14911 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
14912 msgstr "ISO C90 不支援在參數陣列宣告中使用 %<static%> 或類型限定符"
14914 #: c-decl.c:3032
14915 #, gcc-internal-format
14916 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
14917 msgstr "ISO C90 不支援 %<[*]%> 陣列宣告"
14919 #: c-decl.c:3035
14920 #, gcc-internal-format
14921 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
14922 msgstr "GCC 尚未完全正確地實作 %<[*]%> 陣列宣告"
14924 #: c-decl.c:3054
14925 #, gcc-internal-format
14926 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
14927 msgstr "static 或類型限定符出現在抽象宣告中"
14929 #: c-decl.c:3142
14930 #, gcc-internal-format
14931 msgid "%q+D is usually a function"
14932 msgstr "%q+D 一般是一個函式"
14934 #: c-decl.c:3151 cp/decl.c:3700 cp/decl2.c:825
14935 #, gcc-internal-format
14936 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
14937 msgstr "typedef %qD 被初始化(改用 __typeof__)"
14939 #: c-decl.c:3156
14940 #, gcc-internal-format
14941 msgid "function %qD is initialized like a variable"
14942 msgstr "函式 %qD 像變數一樣被初始化"
14944 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
14945 #: c-decl.c:3162
14946 #, gcc-internal-format
14947 msgid "parameter %qD is initialized"
14948 msgstr "參數 %qD 已初始化"
14950 #: c-decl.c:3187
14951 #, gcc-internal-format
14952 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
14953 msgstr "變數 %qD 有初始值設定但類型不完全"
14955 #: c-decl.c:3263 c-decl.c:5885 cp/decl.c:3739 cp/decl.c:10141
14956 #, gcc-internal-format
14957 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
14958 msgstr "為內聯函式 %q+D 給定了 noinline 屬性"
14960 #: c-decl.c:3335
14961 #, gcc-internal-format
14962 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
14963 msgstr "初始值設定無法決定 %q+D 的大小"
14965 #: c-decl.c:3340
14966 #, gcc-internal-format
14967 msgid "array size missing in %q+D"
14968 msgstr "在 %q+D 中缺少陣列大小"
14970 #: c-decl.c:3352
14971 #, gcc-internal-format
14972 msgid "zero or negative size array %q+D"
14973 msgstr "陣列 %q+D 大小為 0 或負"
14975 #: c-decl.c:3407 varasm.c:1646
14976 #, gcc-internal-format
14977 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
14978 msgstr "%q+D 的存儲大小不明"
14980 #: c-decl.c:3417
14981 #, gcc-internal-format
14982 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
14983 msgstr "%q+D 的存儲大小不是常數"
14985 #: c-decl.c:3464
14986 #, gcc-internal-format
14987 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
14988 msgstr "為非靜態局部變數 %q+D 忽略了 asm 限定符"
14990 #: c-decl.c:3492 fortran/f95-lang.c:670
14991 #, gcc-internal-format
14992 msgid "cannot put object with volatile field into register"
14993 msgstr "不能將帶有 volatile 欄位的物件放入暫存器"
14995 #: c-decl.c:3627
14996 #, gcc-internal-format
14997 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
14998 msgstr "ISO C 不允許前向參數宣告"
15000 #: c-decl.c:3746
15001 #, gcc-internal-format
15002 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
15003 msgstr "位元段 %qs 的寬度不是一個整數常數"
15005 #: c-decl.c:3754
15006 #, gcc-internal-format
15007 msgid "negative width in bit-field %qs"
15008 msgstr "位元段 %qs 寬度為負"
15010 #: c-decl.c:3759
15011 #, gcc-internal-format
15012 msgid "zero width for bit-field %qs"
15013 msgstr "位元段 %qs 寬度為 0"
15015 #: c-decl.c:3769
15016 #, gcc-internal-format
15017 msgid "bit-field %qs has invalid type"
15018 msgstr "位元段 %qs 類型無效"
15020 #: c-decl.c:3779
15021 #, gcc-internal-format
15022 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
15023 msgstr "位元段類型 %qs 是一個 GCC 擴充"
15025 #: c-decl.c:3788
15026 #, gcc-internal-format
15027 msgid "width of %qs exceeds its type"
15028 msgstr "%qs 的寬度超過它自身的類型"
15030 #: c-decl.c:3801
15031 #, gcc-internal-format
15032 msgid "%qs is narrower than values of its type"
15033 msgstr "%qs 比其類型的值要窄"
15035 #: c-decl.c:3950
15036 #, gcc-internal-format
15037 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
15038 msgstr "在 %qs 的宣告中,類型預設為 %<int%>"
15040 #: c-decl.c:3978
15041 #, gcc-internal-format
15042 msgid "duplicate %<const%>"
15043 msgstr "重複的 %<const%>"
15045 #: c-decl.c:3980
15046 #, gcc-internal-format
15047 msgid "duplicate %<restrict%>"
15048 msgstr "重複的 %<restrict%>"
15050 #: c-decl.c:3982
15051 #, gcc-internal-format
15052 msgid "duplicate %<volatile%>"
15053 msgstr "重複的 %<volatile%>"
15055 #: c-decl.c:4001
15056 #, gcc-internal-format
15057 msgid "function definition declared %<auto%>"
15058 msgstr "函式宣告定義為 %<auto%>"
15060 #: c-decl.c:4003
15061 #, gcc-internal-format
15062 msgid "function definition declared %<register%>"
15063 msgstr "函式宣告定義為 %<register%>"
15065 #: c-decl.c:4005
15066 #, gcc-internal-format
15067 msgid "function definition declared %<typedef%>"
15068 msgstr "函式宣告定義為 %<typedef%>"
15070 #: c-decl.c:4007
15071 #, gcc-internal-format
15072 msgid "function definition declared %<__thread%>"
15073 msgstr "函式宣告定義為 %<__thread%>"
15075 #: c-decl.c:4023
15076 #, gcc-internal-format
15077 msgid "storage class specified for structure field %qs"
15078 msgstr "為結構欄位 %qs 指定了存儲類別"
15080 #: c-decl.c:4027 cp/decl.c:7187
15081 #, gcc-internal-format
15082 msgid "storage class specified for parameter %qs"
15083 msgstr "為參數 %qs 指定了存儲類別"
15085 #: c-decl.c:4030 cp/decl.c:7189
15086 #, gcc-internal-format
15087 msgid "storage class specified for typename"
15088 msgstr "為類型名指定了存儲類別"
15090 #: c-decl.c:4043 cp/decl.c:7206
15091 #, gcc-internal-format
15092 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
15093 msgstr "%qs 已初始化,卻又被宣告為 %<extern%>"
15095 #: c-decl.c:4045 cp/decl.c:7209
15096 #, gcc-internal-format
15097 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
15098 msgstr "%qs 既有 %<extern%> 又有初始值設定"
15100 #: c-decl.c:4050
15101 #, gcc-internal-format
15102 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
15103 msgstr "檔案作用欄位中 %qs 的宣告指定了 %<auto%>"
15105 #: c-decl.c:4052
15106 #, gcc-internal-format
15107 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
15108 msgstr "檔案作用欄位中 %qs 的宣告指定了 %<register%>"
15110 #: c-decl.c:4057 cp/decl.c:7213
15111 #, gcc-internal-format
15112 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
15113 msgstr "巢狀函式 %qs 被宣告為 %<extern%>"
15115 #: c-decl.c:4060 cp/decl.c:7223
15116 #, gcc-internal-format
15117 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
15118 msgstr "函式作用欄位的 %qs 隱含為 auto,卻被宣告為 %<__thread%>"
15120 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
15121 #. array type which is converted to pointer type)
15122 #. may have static or type qualifiers.
15123 #: c-decl.c:4107 c-decl.c:4301
15124 #, gcc-internal-format
15125 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
15126 msgstr "static 或類型限定符出現在非參數陣列宣告中"
15128 #: c-decl.c:4153
15129 #, gcc-internal-format
15130 msgid "declaration of %qs as array of voids"
15131 msgstr "%qs 宣告為 void 的陣列"
15133 #: c-decl.c:4159
15134 #, gcc-internal-format
15135 msgid "declaration of %qs as array of functions"
15136 msgstr "%qs 宣告為函式的陣列"
15138 #: c-decl.c:4164
15139 #, gcc-internal-format
15140 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
15141 msgstr "對包含彈性陣列成員的結構的無效使用"
15143 #: c-decl.c:4184
15144 #, gcc-internal-format
15145 msgid "size of array %qs has non-integer type"
15146 msgstr "陣列 %qs 的大小的類型不是整數"
15148 #: c-decl.c:4189
15149 #, gcc-internal-format
15150 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
15151 msgstr "ISO C 不允許大小為 0 的陣列 %qs"
15153 #: c-decl.c:4196
15154 #, gcc-internal-format
15155 msgid "size of array %qs is negative"
15156 msgstr "陣列 %qs 的大小為負"
15158 #: c-decl.c:4210
15159 #, gcc-internal-format
15160 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
15161 msgstr "ISO C90 不允許陣列 %qs,因為不能計算其大小"
15163 #: c-decl.c:4214
15164 #, gcc-internal-format
15165 msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
15166 msgstr "ISO C90 不允許彈性陣列 %qs"
15168 #: c-decl.c:4254 c-decl.c:4423 cp/decl.c:7646
15169 #, gcc-internal-format
15170 msgid "size of array %qs is too large"
15171 msgstr "陣列 %qs 太大"
15173 #: c-decl.c:4265
15174 #, gcc-internal-format
15175 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
15176 msgstr "ISO C90 不允許彈性陣列成員"
15178 #: c-decl.c:4275
15179 #, gcc-internal-format
15180 msgid "array type has incomplete element type"
15181 msgstr "陣列元素的類型不完全"
15183 #: c-decl.c:4333 cp/decl.c:7307
15184 #, gcc-internal-format
15185 msgid "%qs declared as function returning a function"
15186 msgstr "%qs 宣告為回傳一個函式的函式"
15188 #: c-decl.c:4338 cp/decl.c:7312
15189 #, gcc-internal-format
15190 msgid "%qs declared as function returning an array"
15191 msgstr "%qs 宣告為回傳一個陣列的函式"
15193 #: c-decl.c:4358
15194 #, gcc-internal-format
15195 msgid "function definition has qualified void return type"
15196 msgstr "函式定義有限定的 void 回傳類型"
15198 #: c-decl.c:4361
15199 #, gcc-internal-format
15200 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
15201 msgstr "忽略函式回傳類型的類型限定"
15203 #: c-decl.c:4390 c-decl.c:4436 c-decl.c:4531 c-decl.c:4621
15204 #, gcc-internal-format
15205 msgid "ISO C forbids qualified function types"
15206 msgstr "ISO C 不允許使用 const 或 volatile 限定函式類型"
15208 #: c-decl.c:4444
15209 #, gcc-internal-format
15210 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
15211 msgstr "typedef %q+D 宣告為 %<inline%>"
15213 #: c-decl.c:4474
15214 #, gcc-internal-format
15215 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
15216 msgstr "ISO C 不允許使用 const 或 volatile 限定函式類型"
15218 #: c-decl.c:4494
15219 #, gcc-internal-format
15220 msgid "variable or field %qs declared void"
15221 msgstr "變數或欄位 %qs 宣告為 void"
15223 #: c-decl.c:4524
15224 #, gcc-internal-format
15225 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
15226 msgstr "出現在參數陣列宣告中的屬性被忽略"
15228 #: c-decl.c:4558
15229 #, gcc-internal-format
15230 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
15231 msgstr "參數 %q+D 宣告為 %<inline%>"
15233 #: c-decl.c:4571
15234 #, gcc-internal-format
15235 msgid "field %qs declared as a function"
15236 msgstr "欄位 %qs 宣告為一個函式"
15238 #: c-decl.c:4577
15239 #, gcc-internal-format
15240 msgid "field %qs has incomplete type"
15241 msgstr "欄位 %qs 的類型不完全"
15243 #: c-decl.c:4591 c-decl.c:4603 c-decl.c:4607
15244 #, gcc-internal-format
15245 msgid "invalid storage class for function %qs"
15246 msgstr "函式 %qs 的存儲類別無效"
15248 #: c-decl.c:4627
15249 #, gcc-internal-format
15250 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
15251 msgstr "%<noreturn%> 函式回傳了一個非 void 的回傳值"
15253 #: c-decl.c:4655
15254 #, gcc-internal-format
15255 msgid "cannot inline function %<main%>"
15256 msgstr "不能內聯 %<main%> 函式"
15258 #: c-decl.c:4702
15259 #, gcc-internal-format
15260 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
15261 msgstr "先前被宣告為 %<static%> 的變數重宣告為 %<extern%>"
15263 #: c-decl.c:4712
15264 #, gcc-internal-format
15265 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
15266 msgstr "變數 %q+D 宣告為 %<inline%>"
15268 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
15269 #. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
15270 #. A mere warning is sure to result in improper
15271 #. semantics at runtime.  Don't bother to allow this to
15272 #. compile.
15273 #: c-decl.c:4742 cp/decl.c:6115 cp/decl.c:8236
15274 #, gcc-internal-format
15275 msgid "thread-local storage not supported for this target"
15276 msgstr "執行緒局部存儲在此目標平臺上不受支援"
15278 #: c-decl.c:4807 c-decl.c:5964
15279 #, gcc-internal-format
15280 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
15281 msgstr "函式宣告不是一個原型"
15283 #: c-decl.c:4815
15284 #, gcc-internal-format
15285 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
15286 msgstr "函式宣告中出現參數名卻未指定類型"
15288 #: c-decl.c:4848
15289 #, gcc-internal-format
15290 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
15291 msgstr "參數 %u (%q+D) 的類型不完全"
15293 #: c-decl.c:4851
15294 #, gcc-internal-format
15295 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
15296 msgstr "%J參數 %u 類型不完全"
15298 #: c-decl.c:4860
15299 #, gcc-internal-format
15300 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
15301 msgstr "參數 %u (%q+D)類型為 void"
15303 #: c-decl.c:4863
15304 #, gcc-internal-format
15305 msgid "%Jparameter %u has void type"
15306 msgstr "%J參數 %u 類型為 void"
15308 #: c-decl.c:4923
15309 #, gcc-internal-format
15310 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
15311 msgstr "%<void%> 做為僅有的參數時不能被限定"
15313 #: c-decl.c:4927 c-decl.c:4961
15314 #, gcc-internal-format
15315 msgid "%<void%> must be the only parameter"
15316 msgstr "%<void%> 必須是僅有的參數"
15318 #: c-decl.c:4955
15319 #, gcc-internal-format
15320 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
15321 msgstr "參數 %q+D 有一個前向宣告"
15323 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
15324 #: c-decl.c:5000
15325 #, gcc-internal-format
15326 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
15327 msgstr "%<%s %E%> 在參數表內部宣告"
15329 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
15330 #: c-decl.c:5004
15331 #, gcc-internal-format
15332 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
15333 msgstr "在參數清單中宣告了匿名 %s"
15335 #: c-decl.c:5009
15336 #, gcc-internal-format
15337 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
15338 msgstr "它的作用欄位僅限於此定義或宣告,這可能並不是您想要的"
15340 #: c-decl.c:5142
15341 #, gcc-internal-format
15342 msgid "redefinition of %<union %E%>"
15343 msgstr "%<union %E%> 重定義"
15345 #: c-decl.c:5144
15346 #, gcc-internal-format
15347 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
15348 msgstr "%<struct %E%> 重定義"
15350 #: c-decl.c:5149
15351 #, gcc-internal-format
15352 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
15353 msgstr "巢狀的 %<union %E%> 重定義"
15355 #: c-decl.c:5151
15356 #, gcc-internal-format
15357 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
15358 msgstr "巢狀的 %<struct %E%> 重定義"
15360 #: c-decl.c:5222 cp/decl.c:3500
15361 #, gcc-internal-format
15362 msgid "declaration does not declare anything"
15363 msgstr "沒有宣告任何東西"
15365 #: c-decl.c:5226
15366 #, gcc-internal-format
15367 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
15368 msgstr "ISO C 不支援匿名結構/聯合"
15370 #: c-decl.c:5269 c-decl.c:5285
15371 #, gcc-internal-format
15372 msgid "duplicate member %q+D"
15373 msgstr "重複的成員 %q+D"
15375 #: c-decl.c:5324
15376 #, gcc-internal-format
15377 msgid "union has no named members"
15378 msgstr "聯合包含無名成員"
15380 #: c-decl.c:5326
15381 #, gcc-internal-format
15382 msgid "union has no members"
15383 msgstr "聯合體沒有成員"
15385 #: c-decl.c:5331
15386 #, gcc-internal-format
15387 msgid "struct has no named members"
15388 msgstr "結構不包含任何具名成員"
15390 #: c-decl.c:5333
15391 #, gcc-internal-format
15392 msgid "struct has no members"
15393 msgstr "結構體沒有成員"
15395 #: c-decl.c:5392
15396 #, gcc-internal-format
15397 msgid "%Jflexible array member in union"
15398 msgstr "%J聯合中出現彈性陣列成員"
15400 #: c-decl.c:5397
15401 #, gcc-internal-format
15402 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
15403 msgstr "%J結構中的彈性陣列成員沒有出現在結構的末尾"
15405 #: c-decl.c:5402
15406 #, gcc-internal-format
15407 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
15408 msgstr "%J彈性陣列是結構中的唯一成員"
15410 #: c-decl.c:5409
15411 #, gcc-internal-format
15412 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
15413 msgstr "%J對包含彈性陣列成員的結構的無效使用"
15415 #: c-decl.c:5520
15416 #, gcc-internal-format
15417 msgid "union cannot be made transparent"
15418 msgstr "聯合不能成為透明的"
15420 #: c-decl.c:5591
15421 #, gcc-internal-format
15422 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
15423 msgstr "巢狀的 %<enum %E%> 重定義"
15425 #. This enum is a named one that has been declared already.
15426 #: c-decl.c:5598
15427 #, gcc-internal-format
15428 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
15429 msgstr "%<enum %E%> 重宣告"
15431 #: c-decl.c:5661
15432 #, gcc-internal-format
15433 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
15434 msgstr "列舉值超過了最大整數類型可表示的範圍"
15436 #: c-decl.c:5678
15437 #, gcc-internal-format
15438 msgid "specified mode too small for enumeral values"
15439 msgstr "指定的模式對列舉值來說太小"
15441 #: c-decl.c:5774
15442 #, gcc-internal-format
15443 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
15444 msgstr "%qE 的列舉值不是一個整數常數"
15446 #: c-decl.c:5791
15447 #, gcc-internal-format
15448 msgid "overflow in enumeration values"
15449 msgstr "列舉值溢出"
15451 #: c-decl.c:5796
15452 #, gcc-internal-format
15453 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
15454 msgstr "ISO C 將列舉值限制在 %<int%> 範圍內"
15456 #: c-decl.c:5892
15457 #, gcc-internal-format
15458 msgid "return type is an incomplete type"
15459 msgstr "回傳不完全的類型"
15461 #: c-decl.c:5900
15462 #, gcc-internal-format
15463 msgid "return type defaults to %<int%>"
15464 msgstr "回傳類型預設為 %<int%>"
15466 #: c-decl.c:5971
15467 #, gcc-internal-format
15468 msgid "no previous prototype for %q+D"
15469 msgstr "%q+D 先前沒有原型"
15471 #: c-decl.c:5980
15472 #, gcc-internal-format
15473 msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
15474 msgstr "%q+D 定義前沒有原型"
15476 #: c-decl.c:5986
15477 #, gcc-internal-format
15478 msgid "no previous declaration for %q+D"
15479 msgstr "%q+D 先前沒有宣告過"
15481 #: c-decl.c:5996
15482 #, gcc-internal-format
15483 msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
15484 msgstr "%q+D 的內聯宣告出現在其定義之後"
15486 #: c-decl.c:6028 c-decl.c:6545
15487 #, gcc-internal-format
15488 msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
15489 msgstr "%q+D 的回傳類型不是 %<int%>"
15491 #: c-decl.c:6043
15492 #, gcc-internal-format
15493 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
15494 msgstr "%q+D 的第一個參數的類型應該是 %<int%>"
15496 #: c-decl.c:6051
15497 #, gcc-internal-format
15498 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
15499 msgstr "%q+D 的第二個參數類型應該是 %<char **%>"
15501 #: c-decl.c:6060
15502 #, gcc-internal-format
15503 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
15504 msgstr "%q+D 如果有第三個參數,類型應該是 %<char **%>"
15506 #: c-decl.c:6070
15507 #, gcc-internal-format
15508 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
15509 msgstr "%q+D 只帶零或兩個參數"
15511 #: c-decl.c:6073
15512 #, gcc-internal-format
15513 msgid "%q+D is normally a non-static function"
15514 msgstr "%q+D 一般是一個非靜態的函式"
15516 #: c-decl.c:6119
15517 #, gcc-internal-format
15518 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
15519 msgstr "%J原型函式定義中使用了舊式參數宣告"
15521 #: c-decl.c:6133
15522 #, gcc-internal-format
15523 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
15524 msgstr "%J傳統 C 不接受 ISO C 風格的函式定義"
15526 #: c-decl.c:6149
15527 #, gcc-internal-format
15528 msgid "%Jparameter name omitted"
15529 msgstr "%J省略了參數的名稱"
15531 #: c-decl.c:6183
15532 #, gcc-internal-format
15533 msgid "%Jold-style function definition"
15534 msgstr "%J舊式的函式定義"
15536 #: c-decl.c:6192
15537 #, gcc-internal-format
15538 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
15539 msgstr "%J參數清單中缺少參數名"
15541 #: c-decl.c:6203
15542 #, gcc-internal-format
15543 msgid "%q+D declared as a non-parameter"
15544 msgstr "%q+D 宣告為非參數"
15546 #: c-decl.c:6208
15547 #, gcc-internal-format
15548 msgid "multiple parameters named %q+D"
15549 msgstr "多個名為 %q+D 的參數"
15551 #: c-decl.c:6216
15552 #, gcc-internal-format
15553 msgid "parameter %q+D declared with void type"
15554 msgstr "參數 %q+D 宣告為 void 類型"
15556 #: c-decl.c:6233 c-decl.c:6235
15557 #, gcc-internal-format
15558 msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
15559 msgstr "類型 %q+D 預設為 %<int%>"
15561 #: c-decl.c:6254
15562 #, gcc-internal-format
15563 msgid "parameter %q+D has incomplete type"
15564 msgstr "參數 %q+D 的類型不完全"
15566 #: c-decl.c:6260
15567 #, gcc-internal-format
15568 msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
15569 msgstr "宣告的參數 %q+D 不存在"
15571 #: c-decl.c:6310
15572 #, gcc-internal-format
15573 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
15574 msgstr "引數個數與內建原型不符"
15576 #: c-decl.c:6314
15577 #, gcc-internal-format
15578 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
15579 msgstr "引數數目與原型不符"
15581 #: c-decl.c:6315 c-decl.c:6355 c-decl.c:6368
15582 #, gcc-internal-format
15583 msgid "%Hprototype declaration"
15584 msgstr "%H原型宣告"
15586 #: c-decl.c:6349
15587 #, gcc-internal-format
15588 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
15589 msgstr "提升後的引數 %qD 與內建原型不符"
15591 #: c-decl.c:6353
15592 #, gcc-internal-format
15593 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
15594 msgstr "提升後的引數 %qD 與原型不符"
15596 #: c-decl.c:6363
15597 #, gcc-internal-format
15598 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
15599 msgstr "引數 %qD 與內建原型不符"
15601 #: c-decl.c:6367
15602 #, gcc-internal-format
15603 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
15604 msgstr "引數 %qD 與原型不符"
15606 #: c-decl.c:6590 cp/decl.c:10962
15607 #, gcc-internal-format
15608 msgid "no return statement in function returning non-void"
15609 msgstr "在有回傳值的函式中未發現 return 敘述"
15611 #: c-decl.c:6599
15612 #, gcc-internal-format
15613 msgid "this function may return with or without a value"
15614 msgstr "這個函式可能回傳也可能不回傳值"
15616 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
15617 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
15618 #. allow it.
15619 #: c-decl.c:6692
15620 #, gcc-internal-format
15621 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
15622 msgstr "在 C99 模式之外使用 %<for%> 循環初始化宣告"
15624 #: c-decl.c:6721
15625 #, gcc-internal-format
15626 msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15627 msgstr "在 %<for%> 循環初始宣告中宣告了靜態變數 %q+D"
15629 #: c-decl.c:6724
15630 #, gcc-internal-format
15631 msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15632 msgstr "在 %<for%> 循環初始宣告中宣告了 %<extern%> 變數 %q+D"
15634 #: c-decl.c:6729
15635 #, gcc-internal-format
15636 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15637 msgstr "%<struct %E%> 宣告於 %<for%> 循環初始宣告中"
15639 #: c-decl.c:6733
15640 #, gcc-internal-format
15641 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15642 msgstr "%<union %E%> 宣告於 %<for%> 循環初始宣告中"
15644 #: c-decl.c:6737
15645 #, gcc-internal-format
15646 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15647 msgstr "%<enum %E%> 宣告於 %<for%> 循環初始宣告中"
15649 #: c-decl.c:6741
15650 #, gcc-internal-format
15651 msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15652 msgstr "在 %<for%> 循環初始宣告中宣告了非變數 %q+D"
15654 #: c-decl.c:7025 c-decl.c:7176 c-decl.c:7386
15655 #, gcc-internal-format
15656 msgid "duplicate %qE"
15657 msgstr "重複的 %qE"
15659 #: c-decl.c:7048 c-decl.c:7185 c-decl.c:7288
15660 #, gcc-internal-format
15661 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
15662 msgstr "宣告指定了兩個以上的資料類型"
15664 #: c-decl.c:7060 cp/parser.c:7512
15665 #, gcc-internal-format
15666 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
15667 msgstr "%<long long long%> 對 GCC 來說太長了"
15669 #: c-decl.c:7067 c-decl.c:7259
15670 #, gcc-internal-format
15671 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
15672 msgstr "宣告中同時使用了 %<long long%> 和 %<double%>"
15674 #: c-decl.c:7073
15675 #, gcc-internal-format
15676 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
15677 msgstr "ISO C90 不支援 %<long long%>"
15679 #: c-decl.c:7078 c-decl.c:7098
15680 #, gcc-internal-format
15681 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
15682 msgstr "宣告中同時使用了 <long%> 和 %<short%>"
15684 #: c-decl.c:7081 c-decl.c:7192
15685 #, gcc-internal-format
15686 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
15687 msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<void%>"
15689 #: c-decl.c:7084 c-decl.c:7211
15690 #, gcc-internal-format
15691 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15692 msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<_Bool%>"
15694 #: c-decl.c:7087 c-decl.c:7230
15695 #, gcc-internal-format
15696 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
15697 msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<char%>"
15699 #: c-decl.c:7090 c-decl.c:7243
15700 #, gcc-internal-format
15701 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
15702 msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<float%>"
15704 #: c-decl.c:7101 c-decl.c:7195
15705 #, gcc-internal-format
15706 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
15707 msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<void%>"
15709 #: c-decl.c:7104 c-decl.c:7214
15710 #, gcc-internal-format
15711 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15712 msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<_Bool%>"
15714 #: c-decl.c:7107 c-decl.c:7233
15715 #, gcc-internal-format
15716 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
15717 msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"
15719 #: c-decl.c:7110 c-decl.c:7246
15720 #, gcc-internal-format
15721 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
15722 msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<float%>"
15724 #: c-decl.c:7113 c-decl.c:7262
15725 #, gcc-internal-format
15726 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
15727 msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<double%>"
15729 #: c-decl.c:7121 c-decl.c:7141
15730 #, gcc-internal-format
15731 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
15732 msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<unsigned%>"
15734 #: c-decl.c:7124 c-decl.c:7198
15735 #, gcc-internal-format
15736 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
15737 msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<void%>"
15739 #: c-decl.c:7127 c-decl.c:7217
15740 #, gcc-internal-format
15741 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15742 msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<_Bool%>"
15744 #: c-decl.c:7130 c-decl.c:7249
15745 #, gcc-internal-format
15746 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
15747 msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<float%>"
15749 #: c-decl.c:7133 c-decl.c:7265
15750 #, gcc-internal-format
15751 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
15752 msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<double%>"
15754 #: c-decl.c:7144 c-decl.c:7201
15755 #, gcc-internal-format
15756 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
15757 msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<void%>"
15759 #: c-decl.c:7147 c-decl.c:7220
15760 #, gcc-internal-format
15761 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15762 msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<_Bool%>"
15764 #: c-decl.c:7150 c-decl.c:7252
15765 #, gcc-internal-format
15766 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
15767 msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<float%>"
15769 #: c-decl.c:7153 c-decl.c:7268
15770 #, gcc-internal-format
15771 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
15772 msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<double%>"
15774 #: c-decl.c:7161
15775 #, gcc-internal-format
15776 msgid "ISO C90 does not support complex types"
15777 msgstr "ISO C90 不支援複數類型"
15779 #: c-decl.c:7163 c-decl.c:7204
15780 #, gcc-internal-format
15781 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
15782 msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<void%>"
15784 #: c-decl.c:7166 c-decl.c:7223
15785 #, gcc-internal-format
15786 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15787 msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"
15789 #: c-decl.c:7305
15790 #, gcc-internal-format
15791 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
15792 msgstr "%qE 不是一個 typedef 類型,也不是一個內建類型"
15794 #: c-decl.c:7337
15795 #, gcc-internal-format
15796 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
15797 msgstr "%qE 沒有出現在宣告的開頭"
15799 #: c-decl.c:7351
15800 #, gcc-internal-format
15801 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
15802 msgstr "%<__thread%> 與 %<auto%> 一起使用"
15804 #: c-decl.c:7353
15805 #, gcc-internal-format
15806 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
15807 msgstr "%<__thread%> 與 %<register%> 一起使用"
15809 #: c-decl.c:7355
15810 #, gcc-internal-format
15811 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
15812 msgstr "%<__thread%> 與 %<typedef%> 一起使用"
15814 #: c-decl.c:7366 cp/parser.c:7398
15815 #, gcc-internal-format
15816 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
15817 msgstr "%<__thread%> 出現在 %<extern%> 之前"
15819 #: c-decl.c:7375 cp/parser.c:7388
15820 #, gcc-internal-format
15821 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
15822 msgstr "%<__thread%> 出現在 %<static%> 之前"
15824 #: c-decl.c:7391
15825 #, gcc-internal-format
15826 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
15827 msgstr "宣告指定了多個存儲類別"
15829 #: c-decl.c:7398
15830 #, gcc-internal-format
15831 msgid "%<__thread%> used with %qE"
15832 msgstr "%<__thread%> 與 %qE 一起使用"
15834 #: c-decl.c:7452
15835 #, gcc-internal-format
15836 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
15837 msgstr "ISO C 不支援單獨用 %<complex%> 表示 %<double complex%>"
15839 #: c-decl.c:7497 c-decl.c:7523
15840 #, gcc-internal-format
15841 msgid "ISO C does not support complex integer types"
15842 msgstr "ISO C 不支援複整數"
15844 #: c-decl.c:7597 toplev.c:822
15845 #, gcc-internal-format
15846 msgid "%q+F used but never defined"
15847 msgstr "%q+F 使用過但從未定義"
15849 #: c-format.c:97 c-format.c:206
15850 #, gcc-internal-format
15851 msgid "format string has invalid operand number"
15852 msgstr "格式字串的運算元號無效"
15854 #: c-format.c:114
15855 #, gcc-internal-format
15856 msgid "function does not return string type"
15857 msgstr "函式不回傳字串類型"
15859 #: c-format.c:143
15860 #, gcc-internal-format
15861 msgid "format string argument not a string type"
15862 msgstr "格式字串引數不是字串玵型"
15864 #: c-format.c:186
15865 #, gcc-internal-format
15866 msgid "unrecognized format specifier"
15867 msgstr "無法辨識的格式限定符"
15869 #: c-format.c:198
15870 #, gcc-internal-format
15871 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
15872 msgstr "%qE 是一個無法辨識的格式字串函式類型"
15874 #: c-format.c:212
15875 #, gcc-internal-format
15876 msgid "%<...%> has invalid operand number"
15877 msgstr "%<...%> 運算元號不正確"
15879 #: c-format.c:219
15880 #, gcc-internal-format
15881 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
15882 msgstr "格式字串出現在待格式化的引數之後"
15884 #: c-format.c:899
15885 #, gcc-internal-format
15886 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
15887 msgstr "函式可能是 %qs format 屬性的備選"
15889 #: c-format.c:991 c-format.c:1012 c-format.c:2026
15890 #, gcc-internal-format
15891 msgid "missing $ operand number in format"
15892 msgstr "格式字串缺少 $ 運算元號"
15894 #: c-format.c:1021
15895 #, gcc-internal-format
15896 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
15897 msgstr "%s 不支援 %%n$ 運算元號格式字串"
15899 #: c-format.c:1028
15900 #, gcc-internal-format
15901 msgid "operand number out of range in format"
15902 msgstr "格式字元中運算元號越界"
15904 #: c-format.c:1051
15905 #, gcc-internal-format
15906 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
15907 msgstr "格式引數 %d 在 %s 格式字串中使用不止一次"
15909 #: c-format.c:1083
15910 #, gcc-internal-format
15911 msgid "$ operand number used after format without operand number"
15912 msgstr "$ 運算元號在不使用運算元號的格式後被使用"
15914 #: c-format.c:1114
15915 #, gcc-internal-format
15916 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
15917 msgstr "格式引數 %d 在被使用的 $ 風格的格式引數 %d 前未被使用"
15919 #: c-format.c:1209
15920 #, gcc-internal-format
15921 msgid "format not a string literal, format string not checked"
15922 msgstr "格式字串不是一個字面字串,格式字串未被檢查"
15924 #: c-format.c:1224 c-format.c:1227
15925 #, gcc-internal-format
15926 msgid "format not a string literal and no format arguments"
15927 msgstr "格式字串不是一個字面字串而且沒有待格式化的引數"
15929 #: c-format.c:1230
15930 #, gcc-internal-format
15931 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
15932 msgstr "格式字串不是一個字面字串,沒有進行引數類型檢查"
15934 #: c-format.c:1243
15935 #, gcc-internal-format
15936 msgid "too many arguments for format"
15937 msgstr "提供給格式字串的引數太多"
15939 #: c-format.c:1246
15940 #, gcc-internal-format
15941 msgid "unused arguments in $-style format"
15942 msgstr "$ 風格的格式字串中有未使用的引數"
15944 #: c-format.c:1249
15945 #, gcc-internal-format
15946 msgid "zero-length %s format string"
15947 msgstr "格式字串 %s 長度為 0"
15949 #: c-format.c:1253
15950 #, gcc-internal-format
15951 msgid "format is a wide character string"
15952 msgstr "格式字串是一個寬字串"
15954 #: c-format.c:1256
15955 #, gcc-internal-format
15956 msgid "unterminated format string"
15957 msgstr "未終止的格式字串"
15959 #: c-format.c:1470
15960 #, gcc-internal-format
15961 msgid "embedded %<\\0%> in format"
15962 msgstr "格式字串嵌有 %<\\0%>"
15964 #: c-format.c:1485
15965 #, gcc-internal-format
15966 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
15967 msgstr "格式字串尾有可疑的 %<%%%>"
15969 #: c-format.c:1529 c-format.c:1774
15970 #, gcc-internal-format
15971 msgid "repeated %s in format"
15972 msgstr "格式字串中有重複的 %s"
15974 #: c-format.c:1542
15975 #, gcc-internal-format
15976 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
15977 msgstr "strfmon 格式字串末尾缺少填充字元"
15979 #: c-format.c:1586 c-format.c:1688 c-format.c:1973 c-format.c:2038
15980 #, gcc-internal-format
15981 msgid "too few arguments for format"
15982 msgstr "格式字串引數太少"
15984 #: c-format.c:1627
15985 #, gcc-internal-format
15986 msgid "zero width in %s format"
15987 msgstr "%s 格式字串中欄位寬為 0"
15989 #: c-format.c:1645
15990 #, gcc-internal-format
15991 msgid "empty left precision in %s format"
15992 msgstr "%s 格式字串中左精度為空"
15994 #: c-format.c:1718
15995 #, gcc-internal-format
15996 msgid "empty precision in %s format"
15997 msgstr "%s 格式字串中精度為空"
15999 #: c-format.c:1758
16000 #, gcc-internal-format
16001 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
16002 msgstr "%s 不支援 %qs %s 長度修飾符"
16004 #: c-format.c:1808
16005 #, gcc-internal-format
16006 msgid "conversion lacks type at end of format"
16007 msgstr "格式字串末尾的轉換缺少類型"
16009 #: c-format.c:1819
16010 #, gcc-internal-format
16011 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
16012 msgstr "格式字串中出現無效的類型轉換字元 %qc"
16014 #: c-format.c:1822
16015 #, gcc-internal-format
16016 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
16017 msgstr "格式字串中出現無效的類型轉換字元 0x%x"
16019 #: c-format.c:1829
16020 #, gcc-internal-format
16021 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
16022 msgstr "%s 不支援 %<%%%c%> %s 格式"
16024 #: c-format.c:1845
16025 #, gcc-internal-format
16026 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
16027 msgstr "%s 與 %<%%%c%> %s 格式並用"
16029 #: c-format.c:1854
16030 #, gcc-internal-format
16031 msgid "%s does not support %s"
16032 msgstr "%s 不支援 %s"
16034 #: c-format.c:1864
16035 #, gcc-internal-format
16036 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
16037 msgstr "%s 不支援 %s 出現在 %<%%%c%> %s 格式字串中"
16039 #: c-format.c:1898
16040 #, gcc-internal-format
16041 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
16042 msgstr "%s 與 %s 和  %<%%%c%> %s 格式字串合用時被忽略"
16044 #: c-format.c:1902
16045 #, gcc-internal-format
16046 msgid "%s ignored with %s in %s format"
16047 msgstr "%s 和 %s 出現在 %s 格式字串中時被忽略"
16049 #: c-format.c:1909
16050 #, gcc-internal-format
16051 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
16052 msgstr "同時使用 %s 和 %s,在 %<%%%c%> %s 格式字串中"
16054 #: c-format.c:1913
16055 #, gcc-internal-format
16056 msgid "use of %s and %s together in %s format"
16057 msgstr "同時使用 %s 和 %s,在 %s 格式字串中"
16059 #: c-format.c:1932
16060 #, gcc-internal-format
16061 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
16062 msgstr "%<%%%c%> 在某些區域設定下只給出 2 位表示的年份"
16064 #: c-format.c:1935
16065 #, gcc-internal-format
16066 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
16067 msgstr "%<%%%c%> 只給出 2 位表示的年份"
16069 #. The end of the format string was reached.
16070 #: c-format.c:1952
16071 #, gcc-internal-format
16072 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
16073 msgstr "%<%%[%> 格式沒有相對的 %<]%>"
16075 #: c-format.c:1966
16076 #, gcc-internal-format
16077 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
16078 msgstr "將 %qs 長度修飾符和%qc 類型字元一起使用"
16080 #: c-format.c:1988
16081 #, gcc-internal-format
16082 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
16083 msgstr "%s 不支援 %<%%%s%c%> %s 格式"
16085 #: c-format.c:2005
16086 #, gcc-internal-format
16087 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
16088 msgstr "為格式字串指定的運算元號取消了賦值"
16090 #: c-format.c:2008
16091 #, gcc-internal-format
16092 msgid "operand number specified for format taking no argument"
16093 msgstr "為格式字串指定的運算元號不帶參數"
16095 #: c-format.c:2151
16096 #, gcc-internal-format
16097 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
16098 msgstr "對空指標參照內容的寫作業(引數 %d)"
16100 #: c-format.c:2159
16101 #, gcc-internal-format
16102 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
16103 msgstr "對空指標參照內容的讀作業(引數 %d)"
16105 #: c-format.c:2179
16106 #, gcc-internal-format
16107 msgid "writing into constant object (argument %d)"
16108 msgstr "對常數物件的寫作業(引數 %d)"
16110 #: c-format.c:2190
16111 #, gcc-internal-format
16112 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
16113 msgstr "格式字串引數 %d 有多餘的類型限定"
16115 #: c-format.c:2301
16116 #, gcc-internal-format
16117 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
16118 msgstr "%s 的類型應當是 %<%s%s%>,但引數 %d 的類型卻是 %qT"
16120 #: c-format.c:2305
16121 #, gcc-internal-format
16122 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
16123 msgstr "格式 %q.*s 需要類型 %<%s%s%>,但引數 %d 的類型為 %qT"
16125 #: c-format.c:2313
16126 #, gcc-internal-format
16127 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
16128 msgstr "%s 的類型應該是 %<%T%s%>,但引數 %d 的類型為 %qT"
16130 #: c-format.c:2317
16131 #, gcc-internal-format
16132 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
16133 msgstr "格式 %q.*s 需要類型 %<%T%s%>,但引數 %d 的類型為 %qT"
16135 #: c-format.c:2376 c-format.c:2382 c-format.c:2532
16136 #, gcc-internal-format
16137 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
16138 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> 未被定義為一個類型"
16140 #: c-format.c:2389 c-format.c:2542
16141 #, gcc-internal-format
16142 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
16143 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> 未被定義為 %<long%> 或 %<long long%>"
16145 #: c-format.c:2438
16146 #, gcc-internal-format
16147 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
16148 msgstr "%<locus%> 未被定義為一個類型"
16150 #: c-format.c:2491
16151 #, gcc-internal-format
16152 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
16153 msgstr "%<location_t%> 未被定義為一個類型"
16155 #: c-format.c:2508
16156 #, gcc-internal-format
16157 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
16158 msgstr "%<tree%> 未被定義為一個類型"
16160 #: c-format.c:2513
16161 #, gcc-internal-format
16162 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
16163 msgstr "%<tree%> 未被定義為一個指標類型"
16165 #: c-format.c:2724
16166 #, gcc-internal-format
16167 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
16168 msgstr "待格式化的引數不是 %<...%>"
16170 #: c-format.c:2733
16171 #, gcc-internal-format
16172 msgid "strftime formats cannot format arguments"
16173 msgstr "strftime 格式字串無法格式化引數"
16175 #: c-lex.c:254
16176 #, gcc-internal-format
16177 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
16178 msgstr "前處理器產生的巢狀 C 頭 錯誤"
16180 #: c-lex.c:302
16181 #, gcc-internal-format
16182 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
16183 msgstr "%H忽略 #pragma %s %s"
16185 #. ... or not.
16186 #: c-lex.c:412
16187 #, gcc-internal-format
16188 msgid "%Hstray %<@%> in program"
16189 msgstr "%H程式中有游離的 %<@%>"
16191 #: c-lex.c:426
16192 #, gcc-internal-format
16193 msgid "stray %qs in program"
16194 msgstr "程式中有游離的 %qs"
16196 #: c-lex.c:436
16197 #, gcc-internal-format
16198 msgid "missing terminating %c character"
16199 msgstr "缺少結尾的 %c 字元"
16201 #: c-lex.c:438
16202 #, gcc-internal-format
16203 msgid "stray %qc in program"
16204 msgstr "程式中有游離的 %qc"
16206 #: c-lex.c:440
16207 #, gcc-internal-format
16208 msgid "stray %<\\%o%> in program"
16209 msgstr "程式中有游離的 %<\\%o%>"
16211 #: c-lex.c:601
16212 #, gcc-internal-format
16213 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
16214 msgstr "這個小數常數僅 ISO C90 中是無號的"
16216 #: c-lex.c:605
16217 #, gcc-internal-format
16218 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
16219 msgstr "這個小數常數在 ISO C90 中將是無號的"
16221 #: c-lex.c:621
16222 #, gcc-internal-format
16223 msgid "integer constant is too large for %qs type"
16224 msgstr "對 %qs 類型而言整數常數太大"
16226 #: c-lex.c:687
16227 #, gcc-internal-format
16228 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
16229 msgstr "浮點常數超出 %<%s%> 的範圍"
16231 #: c-lex.c:770
16232 #, gcc-internal-format
16233 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
16234 msgstr "傳統 C 不接受字串常數粘貼"
16236 #: c-objc-common.c:81
16237 #, gcc-internal-format
16238 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
16239 msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為使用了 -fno-inline"
16241 #: c-objc-common.c:91
16242 #, gcc-internal-format
16243 msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
16244 msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它可能不限於此編譯單元"
16246 #: c-objc-common.c:99
16247 #, gcc-internal-format
16248 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
16249 msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了與內聯衝突的屬性"
16251 #: c-opts.c:147
16252 #, gcc-internal-format
16253 msgid "no class name specified with %qs"
16254 msgstr "%qs 沒有指定類別名"
16256 #: c-opts.c:151
16257 #, gcc-internal-format
16258 msgid "assertion missing after %qs"
16259 msgstr "%qs 後判定語"
16261 #: c-opts.c:156
16262 #, gcc-internal-format
16263 msgid "macro name missing after %qs"
16264 msgstr "%qs 後缺少巨集名"
16266 #: c-opts.c:165
16267 #, gcc-internal-format
16268 msgid "missing path after %qs"
16269 msgstr "%qs 後缺少路徑"
16271 #: c-opts.c:174
16272 #, gcc-internal-format
16273 msgid "missing filename after %qs"
16274 msgstr "%qs 後缺少檔案名稱"
16276 #: c-opts.c:179
16277 #, gcc-internal-format
16278 msgid "missing makefile target after %qs"
16279 msgstr "%qs 後缺少 makefile 目的"
16281 #: c-opts.c:319
16282 #, gcc-internal-format
16283 msgid "-I- specified twice"
16284 msgstr "-I- 指定了兩次"
16286 #: c-opts.c:322
16287 #, gcc-internal-format
16288 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
16289 msgstr "使用了過時的選項 -I-,請改用 -iquote"
16291 #: c-opts.c:492
16292 #, gcc-internal-format
16293 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
16294 msgstr "引數 %qs(給予 %<-Wnormalized%>)無法識別"
16296 #: c-opts.c:576
16297 #, gcc-internal-format
16298 msgid "switch %qs is no longer supported"
16299 msgstr "開關 %qs 不再被支援"
16301 #: c-opts.c:686
16302 #, gcc-internal-format
16303 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
16304 msgstr "-fhandle-exceptions 已被重新命名為 -fexceptions (並且現在預設為開)"
16306 #: c-opts.c:868
16307 #, gcc-internal-format
16308 msgid "output filename specified twice"
16309 msgstr "輸出檔案名稱指定了兩次"
16311 #: c-opts.c:1012
16312 #, gcc-internal-format
16313 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
16314 msgstr "-Wformat-y2k 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"
16316 #: c-opts.c:1014
16317 #, gcc-internal-format
16318 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
16319 msgstr "-Wformat-extra-args 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"
16321 #: c-opts.c:1016
16322 #, gcc-internal-format
16323 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
16324 msgstr "-Wformat-zero-length 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"
16326 #: c-opts.c:1018
16327 #, gcc-internal-format
16328 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
16329 msgstr "-Wformat-nonliteral 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"
16331 #: c-opts.c:1020
16332 #, gcc-internal-format
16333 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
16334 msgstr "-Wformat-security 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"
16336 #: c-opts.c:1040
16337 #, gcc-internal-format
16338 msgid "opening output file %s: %m"
16339 msgstr "開啟輸出檔案 %s:%m"
16341 #: c-opts.c:1045
16342 #, gcc-internal-format
16343 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
16344 msgstr "給定了太多檔案名稱。試用 %s --help 以了解用法"
16346 #: c-opts.c:1131
16347 #, gcc-internal-format
16348 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
16349 msgstr "YYDEBUG 未在編譯時定義,忽略 -dy"
16351 #: c-opts.c:1177
16352 #, gcc-internal-format
16353 msgid "opening dependency file %s: %m"
16354 msgstr "開啟依賴檔案 %s:%m"
16356 #: c-opts.c:1187
16357 #, gcc-internal-format
16358 msgid "closing dependency file %s: %m"
16359 msgstr "關閉依賴檔案 %s:%m"
16361 #: c-opts.c:1190
16362 #, gcc-internal-format
16363 msgid "when writing output to %s: %m"
16364 msgstr "當寫入輸出到 %s 時:%m"
16366 #: c-opts.c:1270
16367 #, gcc-internal-format
16368 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
16369 msgstr "要產生依賴項,您必須指定 -M 或 -MM"
16371 #: c-opts.c:1438
16372 #, gcc-internal-format
16373 msgid "too late for # directive to set debug directory"
16374 msgstr "使用 # 指示設定除錯目錄太遲"
16376 #: c-parser.c:969
16377 #, gcc-internal-format
16378 msgid "ISO C forbids an empty source file"
16379 msgstr "ISO C 不允許來源檔案為空"
16381 #: c-parser.c:1054 c-parser.c:5762
16382 #, gcc-internal-format
16383 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
16384 msgstr "ISO C 不支援在函式外使用多餘的 %<;%>"
16386 #: c-parser.c:1145
16387 #, gcc-internal-format
16388 msgid "expected declaration specifiers"
16389 msgstr "需要指定宣告"
16391 #: c-parser.c:1193
16392 #, gcc-internal-format
16393 msgid "data definition has no type or storage class"
16394 msgstr "資料定義時沒有類型或存儲類別"
16396 #: c-parser.c:1247
16397 #, gcc-internal-format
16398 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
16399 msgstr "需要 %<,%> 或 %<;%>"
16401 #. This can appear in many cases looking nothing like a
16402 #. function definition, so we don't give a more specific
16403 #. error suggesting there was one.
16404 #: c-parser.c:1254 c-parser.c:1271
16405 #, gcc-internal-format
16406 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
16407 msgstr "需要 %<=%>,%<,%>,%<;%>,%<asm%> 或 %<__attribute__%>"
16409 #: c-parser.c:1263
16410 #, gcc-internal-format
16411 msgid "ISO C forbids nested functions"
16412 msgstr "ISO C++ 不允許巢狀函式"
16414 #: c-parser.c:1609 c-parser.c:2372 c-parser.c:2981 c-parser.c:3222
16415 #: c-parser.c:4009 c-parser.c:4590 c-parser.c:4980 c-parser.c:5000
16416 #: c-parser.c:5115 c-parser.c:5261 c-parser.c:5278 c-parser.c:5410
16417 #: c-parser.c:5422 c-parser.c:5447 c-parser.c:5575 c-parser.c:5604
16418 #: c-parser.c:5612 c-parser.c:5640 c-parser.c:5654 c-parser.c:5867
16419 #: c-parser.c:5966
16420 #, gcc-internal-format
16421 msgid "expected identifier"
16422 msgstr "需要識別碼"
16424 #: c-parser.c:1635 cp/parser.c:10280
16425 #, gcc-internal-format
16426 msgid "comma at end of enumerator list"
16427 msgstr "列舉表以逗號結尾"
16429 #: c-parser.c:1641
16430 #, gcc-internal-format
16431 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
16432 msgstr "需要 %<,%> 或 %<}%>"
16434 #: c-parser.c:1655 c-parser.c:1825 c-parser.c:5729
16435 #, gcc-internal-format
16436 msgid "expected %<{%>"
16437 msgstr "需要 %<{%>"
16439 #: c-parser.c:1664
16440 #, gcc-internal-format
16441 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
16442 msgstr "ISO C 不允許 %<enum%> 類型的前向參照"
16444 #: c-parser.c:1767
16445 #, gcc-internal-format
16446 msgid "expected class name"
16447 msgstr "需要類別名"
16449 #: c-parser.c:1786 c-parser.c:5514
16450 #, gcc-internal-format
16451 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
16452 msgstr "為結合或結構指定了多餘的分號"
16454 #: c-parser.c:1808
16455 #, gcc-internal-format
16456 msgid "no semicolon at end of struct or union"
16457 msgstr "結構或聯合後沒有分號"
16459 #: c-parser.c:1811
16460 #, gcc-internal-format
16461 msgid "expected %<;%>"
16462 msgstr "需要 %<;%>"
16464 #: c-parser.c:1888 c-parser.c:2815
16465 #, gcc-internal-format
16466 msgid "expected specifier-qualifier-list"
16467 msgstr "需要指定符-限制符清單"
16469 #: c-parser.c:1898
16470 #, gcc-internal-format
16471 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
16472 msgstr "ISO C 不允許不含成員的成員宣告"
16474 #: c-parser.c:1967
16475 #, gcc-internal-format
16476 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
16477 msgstr "需要 %<,%>、%<;%> 或 %<}%>"
16479 #: c-parser.c:1974
16480 #, gcc-internal-format
16481 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
16482 msgstr "需要 %<:%>,%<,%>,%<;%>,%<}%> 或 %<__attribute__%>"
16484 #: c-parser.c:2023
16485 #, gcc-internal-format
16486 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
16487 msgstr "為位元段使用 %<typeof%> "
16489 #: c-parser.c:2242
16490 #, gcc-internal-format
16491 msgid "expected identifier or %<(%>"
16492 msgstr "需要識別碼或 %<(%>"
16494 #: c-parser.c:2435
16495 #, gcc-internal-format
16496 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
16497 msgstr "ISO C 要求在 %<...%> 前有一個具名參數"
16499 #: c-parser.c:2537
16500 #, gcc-internal-format
16501 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
16502 msgstr "需要指定宣告或 %<...%>"
16504 #: c-parser.c:2587
16505 #, gcc-internal-format
16506 msgid "wide string literal in %<asm%>"
16507 msgstr "%<asm%> 中出現寬字面字串"
16509 #: c-parser.c:2593
16510 #, gcc-internal-format
16511 msgid "expected string literal"
16512 msgstr "需要字面字串"
16514 #: c-parser.c:2907
16515 #, gcc-internal-format
16516 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
16517 msgstr "ISO C 不允許用初始值設定中有空的大括號對"
16519 #: c-parser.c:2952
16520 #, gcc-internal-format
16521 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
16522 msgstr "使用 %<:%> 來指定元素初始值的作法已過時"
16524 #: c-parser.c:3075
16525 #, gcc-internal-format
16526 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
16527 msgstr "ISO C 不允許在初始化指定元素的範圍"
16529 #: c-parser.c:3088
16530 #, gcc-internal-format
16531 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
16532 msgstr "ISO C90 不允許指定子物件的初始值"
16534 #: c-parser.c:3096
16535 #, gcc-internal-format
16536 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
16537 msgstr "過時的用法,應使用 %<=%> 來指定元素初始值"
16539 #: c-parser.c:3104
16540 #, gcc-internal-format
16541 msgid "expected %<=%>"
16542 msgstr "需要 %<=%>"
16544 #: c-parser.c:3241
16545 #, gcc-internal-format
16546 msgid "ISO C forbids label declarations"
16547 msgstr "ISO C 不允許標籤宣告"
16549 #: c-parser.c:3246 c-parser.c:3255
16550 #, gcc-internal-format
16551 msgid "expected declaration or statement"
16552 msgstr "需要宣告或敘述"
16554 #: c-parser.c:3275 c-parser.c:3303
16555 #, gcc-internal-format
16556 msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
16557 msgstr "%HISO C90 不允許混合使用宣告和程式碼"
16559 #: c-parser.c:3319
16560 #, gcc-internal-format
16561 msgid "label at end of compound statement"
16562 msgstr "標籤位於複合敘述末尾"
16564 #: c-parser.c:3362
16565 #, gcc-internal-format
16566 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
16567 msgstr "需要 %<:%> 或 %<...%>"
16569 #: c-parser.c:3498
16570 #, gcc-internal-format
16571 msgid "expected identifier or %<*%>"
16572 msgstr "需要識別碼或 %<*%>"
16574 #. Avoid infinite loop in error recovery:
16575 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
16576 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
16577 #. it to proceed further.
16578 #: c-parser.c:3560
16579 #, gcc-internal-format
16580 msgid "expected statement"
16581 msgstr "需要敘述"
16583 #: c-parser.c:3894
16584 #, gcc-internal-format
16585 msgid "%E qualifier ignored on asm"
16586 msgstr "%E 限定在 asm 上被忽略"
16588 #: c-parser.c:4174
16589 #, gcc-internal-format
16590 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
16591 msgstr "ISO C 不允許省略 ?: 運算式中的第二項"
16593 #: c-parser.c:4560
16594 #, gcc-internal-format
16595 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
16596 msgstr "傳統 C 不接受單位元 + 運算子"
16598 #: c-parser.c:4673
16599 #, gcc-internal-format
16600 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
16601 msgstr "對位元段使用 %<sizeof%>"
16603 #: c-parser.c:4816 c-parser.c:5157 c-parser.c:5179
16604 #, gcc-internal-format
16605 msgid "expected expression"
16606 msgstr "需要運算式"
16608 #: c-parser.c:4842
16609 #, gcc-internal-format
16610 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
16611 msgstr "運算式中的大括號組只允許出現在函式中"
16613 #: c-parser.c:4856
16614 #, gcc-internal-format
16615 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
16616 msgstr "ISO C 不允許在運算式中使用大括號組"
16618 #: c-parser.c:5039
16619 #, gcc-internal-format
16620 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
16621 msgstr "%<__builtin_choose_expr%> 的第一個引數不是一個常數"
16623 #: c-parser.c:5206
16624 #, gcc-internal-format
16625 msgid "compound literal has variable size"
16626 msgstr "複合字面值有可變的大小"
16628 #: c-parser.c:5214
16629 #, gcc-internal-format
16630 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
16631 msgstr "ISO C90 不允許複合字面值"
16633 #: c-parser.c:5725
16634 #, gcc-internal-format
16635 msgid "extra semicolon in method definition specified"
16636 msgstr "為方法定義指定了多餘的分號"
16638 #: c-pch.c:132
16639 #, gcc-internal-format
16640 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
16641 msgstr "無法建立預先編譯頭 %s:%m"
16643 #: c-pch.c:153
16644 #, gcc-internal-format
16645 msgid "can%'t write to %s: %m"
16646 msgstr "無法寫入 %s:%m"
16648 #: c-pch.c:159
16649 #, gcc-internal-format
16650 msgid "%qs is not a valid output file"
16651 msgstr "%qs 不是一個有效的輸出檔案"
16653 #: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
16654 #, gcc-internal-format
16655 msgid "can%'t write %s: %m"
16656 msgstr "無法寫入 %s:%m"
16658 #: c-pch.c:193 c-pch.c:210
16659 #, gcc-internal-format
16660 msgid "can%'t seek in %s: %m"
16661 msgstr "無法在 %s 中定位:%m"
16663 #: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334
16664 #, gcc-internal-format
16665 msgid "can%'t read %s: %m"
16666 msgstr "無法讀取 %s:%m"
16668 #: c-pch.c:452
16669 #, gcc-internal-format
16670 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
16671 msgstr "#pragma GCC pch_preprocess 格式不正確,已忽略"
16673 #: c-pch.c:458
16674 #, gcc-internal-format
16675 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
16676 msgstr "pch_preprocess pragma 只應與 -fpreprocessed 並用"
16678 #: c-pch.c:459
16679 #, gcc-internal-format
16680 msgid "use #include instead"
16681 msgstr "改用 #include"
16683 #: c-pch.c:467
16684 #, gcc-internal-format
16685 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
16686 msgstr "%s:無法開啟 PCH 檔案:%m"
16688 #: c-pch.c:472
16689 #, gcc-internal-format
16690 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
16691 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
16693 #: c-pch.c:473
16694 #, gcc-internal-format
16695 msgid "%s: PCH file was invalid"
16696 msgstr "%s:PCH 檔案無效"
16698 #: c-pragma.c:101
16699 #, gcc-internal-format
16700 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
16701 msgstr "#pragma pack (pop) 沒有相匹配的 #pragma pack (push)"
16703 #: c-pragma.c:114
16704 #, gcc-internal-format
16705 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
16706 msgstr "#pragma pack(pop, %s) 沒有相匹配的 #pragma pack(push, %s)"
16708 #: c-pragma.c:128
16709 #, gcc-internal-format
16710 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
16711 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) 在此目標平臺上不受支援"
16713 #: c-pragma.c:130
16714 #, gcc-internal-format
16715 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
16716 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) 在此目標平臺上不受支援"
16718 #: c-pragma.c:151
16719 #, gcc-internal-format
16720 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
16721 msgstr "%<#pragma pack%> 後缺少 %<(%>,忽略"
16723 #: c-pragma.c:164 c-pragma.c:204
16724 #, gcc-internal-format
16725 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
16726 msgstr "%<#pragma pack%> 格式錯誤 - 已忽略"
16728 #: c-pragma.c:169
16729 #, gcc-internal-format
16730 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
16731 msgstr "%<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> 格式錯誤 - 已忽略"
16733 #: c-pragma.c:171
16734 #, gcc-internal-format
16735 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
16736 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> 格式錯誤 - 已忽略"
16738 #: c-pragma.c:180
16739 #, gcc-internal-format
16740 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
16741 msgstr "%<#pragma pack%> 動作 %qs 無效 - 已忽略"
16743 #: c-pragma.c:207
16744 #, gcc-internal-format
16745 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
16746 msgstr "%<#pragma pack%> 末尾有無用字元"
16748 #: c-pragma.c:210
16749 #, gcc-internal-format
16750 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
16751 msgstr "指定了 -fpack-struct 時 #pragma pack 無效  - 已忽略"
16753 #: c-pragma.c:230
16754 #, gcc-internal-format
16755 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
16756 msgstr "對齊邊界必須是 2 的較小次方,而不是 %d"
16758 #: c-pragma.c:263
16759 #, gcc-internal-format
16760 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
16761 msgstr "在第一次使用後套用 #pragma weak %q+D 導致不可預知的後果"
16763 #: c-pragma.c:337 c-pragma.c:342
16764 #, gcc-internal-format
16765 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
16766 msgstr "#pragma weak 格式錯誤,已忽略"
16768 #: c-pragma.c:346
16769 #, gcc-internal-format
16770 msgid "junk at end of #pragma weak"
16771 msgstr "#pragma weak 末尾有無用字元"
16773 #: c-pragma.c:414 c-pragma.c:416
16774 #, gcc-internal-format
16775 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
16776 msgstr "#pragma redefine_extname 格式錯誤,已忽略"
16778 #: c-pragma.c:419
16779 #, gcc-internal-format
16780 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
16781 msgstr "#pragma redefine_extname 末尾有無用字元"
16783 #: c-pragma.c:425
16784 #, gcc-internal-format
16785 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
16786 msgstr "#pragma redefine_extname 在此目標平臺上不受支援"
16788 #: c-pragma.c:442 c-pragma.c:529
16789 #, gcc-internal-format
16790 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
16791 msgstr "#pragma redefine_extname 因與先前的 rename 衝突而被忽略"
16793 #: c-pragma.c:465
16794 #, gcc-internal-format
16795 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
16796 msgstr "#pragma redefine_extname 因與先前的 #pragma redefine_extname 衝突而被忽略"
16798 #: c-pragma.c:484
16799 #, gcc-internal-format
16800 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
16801 msgstr "#pragma extern_prefix 格式錯誤,已忽略"
16803 #: c-pragma.c:487
16804 #, gcc-internal-format
16805 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
16806 msgstr "#pragma extern_prefix 末尾有無用字元"
16808 #: c-pragma.c:494
16809 #, gcc-internal-format
16810 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
16811 msgstr "#pragma extern_prefix 在此目標平臺上不受支援"
16813 #: c-pragma.c:520
16814 #, gcc-internal-format
16815 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
16816 msgstr "asm 宣告因與先前的 rename 衝突而被忽略"
16818 #: c-pragma.c:551
16819 #, gcc-internal-format
16820 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
16821 msgstr "#pragma redefine_extname 因與 __asm__ declaration 衝突而被忽略"
16823 #: c-pragma.c:616
16824 #, gcc-internal-format
16825 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
16826 msgstr "#pragma GCC visibility 後面必須跟 push 或 pop"
16828 #: c-pragma.c:623
16829 #, gcc-internal-format
16830 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
16831 msgstr "沒有與 %<#pragma GCC visibility pop%> 對應的 push"
16833 #: c-pragma.c:635 c-pragma.c:661
16834 #, gcc-internal-format
16835 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
16836 msgstr "%<#pragma GCC visibility push%> 缺少 %<(%> — 已忽略"
16838 #: c-pragma.c:639
16839 #, gcc-internal-format
16840 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
16841 msgstr "#pragma GCC visibility push 格式錯誤"
16843 #: c-pragma.c:656
16844 #, gcc-internal-format
16845 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
16846 msgstr "#pragma GCC visibility push() 必須指定 default、internal、hidden 或 protected"
16848 #: c-pragma.c:665
16849 #, gcc-internal-format
16850 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
16851 msgstr "%<#pragma GCC visibility%> 末尾有無用字元"
16853 #: c-typeck.c:156
16854 #, gcc-internal-format
16855 msgid "%qD has an incomplete type"
16856 msgstr "%qD 類型不完全"
16858 #: c-typeck.c:177 cp/call.c:2693
16859 #, gcc-internal-format
16860 msgid "invalid use of void expression"
16861 msgstr "對 void 運算式的無效使用"
16863 #: c-typeck.c:185
16864 #, gcc-internal-format
16865 msgid "invalid use of flexible array member"
16866 msgstr "對彈性陣列成員無效的使用"
16868 #: c-typeck.c:191
16869 #, gcc-internal-format
16870 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
16871 msgstr "對未指定邊界的陣列的無效使用"
16873 #: c-typeck.c:199
16874 #, gcc-internal-format
16875 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
16876 msgstr "對未定義類型 %<%s %E%> 的使用無效"
16878 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
16879 #: c-typeck.c:203
16880 #, gcc-internal-format
16881 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
16882 msgstr "對不完全的 typedef %qD 的無效使用"
16884 #: c-typeck.c:430 c-typeck.c:455
16885 #, gcc-internal-format
16886 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
16887 msgstr "函式類型與 ISO C 不完全相容"
16889 #: c-typeck.c:857
16890 #, gcc-internal-format
16891 msgid "types are not quite compatible"
16892 msgstr "類型不完全相容"
16894 #: c-typeck.c:1175
16895 #, gcc-internal-format
16896 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
16897 msgstr "由於 %<volatile%>,函式回傳類型不相容"
16899 #: c-typeck.c:1334 c-typeck.c:2628
16900 #, gcc-internal-format
16901 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
16902 msgstr "在參照不完全類型的指標上執行算術運算"
16904 #: c-typeck.c:1725
16905 #, gcc-internal-format
16906 msgid "%qT has no member named %qE"
16907 msgstr "%qT 沒具名為 %qE 的成員"
16909 #: c-typeck.c:1760
16910 #, gcc-internal-format
16911 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
16912 msgstr "在非結構或聯合中請求成員 %qE"
16914 #: c-typeck.c:1791
16915 #, gcc-internal-format
16916 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
16917 msgstr "提領參照不完全類型的指標"
16919 #: c-typeck.c:1795
16920 #, gcc-internal-format
16921 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
16922 msgstr "提領 %<void *%> 指標"
16924 #: c-typeck.c:1812 cp/typeck.c:2197
16925 #, gcc-internal-format
16926 msgid "invalid type argument of %qs"
16927 msgstr "%qs 的引數類型無效"
16929 #: c-typeck.c:1840 cp/typeck.c:2348
16930 #, gcc-internal-format
16931 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
16932 msgstr "下標運算的左運算元既非陣列也非指標"
16934 #: c-typeck.c:1851 cp/typeck.c:2267 cp/typeck.c:2353
16935 #, gcc-internal-format
16936 msgid "array subscript is not an integer"
16937 msgstr "陣列下標不是一個整數"
16939 #: c-typeck.c:1857
16940 #, gcc-internal-format
16941 msgid "subscripted value is pointer to function"
16942 msgstr "下標運算的左運算元是函式指標"
16944 #: c-typeck.c:1870 cp/typeck.c:2263
16945 #, gcc-internal-format
16946 msgid "array subscript has type %<char%>"
16947 msgstr "陣列下標類型為 %<char%>"
16949 #: c-typeck.c:1910
16950 #, gcc-internal-format
16951 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
16952 msgstr "ISO C 不允許按下標存取 %<register%> 陣列"
16954 #: c-typeck.c:1912
16955 #, gcc-internal-format
16956 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
16957 msgstr "ISO C90 不允許非左值的陣列做為下標運算的左運算元"
16959 #: c-typeck.c:2154
16960 #, gcc-internal-format
16961 msgid "called object %qE is not a function"
16962 msgstr "被呼叫的物件 %qE 不是一個函式"
16964 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
16965 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
16966 #. executions of the program must execute the code.
16967 #: c-typeck.c:2181
16968 #, gcc-internal-format
16969 msgid "function called through a non-compatible type"
16970 msgstr "函式經由不相容的類型呼叫"
16972 #: c-typeck.c:2288
16973 #, gcc-internal-format
16974 msgid "too many arguments to function %qE"
16975 msgstr "提供給函式 %qE 的引數太多"
16977 #: c-typeck.c:2309
16978 #, gcc-internal-format
16979 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
16980 msgstr "引數 %d 的類型不完全"
16982 #: c-typeck.c:2322
16983 #, gcc-internal-format
16984 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
16985 msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為整數而不是浮點數傳遞"
16987 #: c-typeck.c:2327
16988 #, gcc-internal-format
16989 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
16990 msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為整數而不是複數傳遞"
16992 #: c-typeck.c:2332
16993 #, gcc-internal-format
16994 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
16995 msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為複數而不是浮點數傳遞"
16997 #: c-typeck.c:2337
16998 #, gcc-internal-format
16999 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
17000 msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為浮點數而不是整數傳遞"
17002 #: c-typeck.c:2342
17003 #, gcc-internal-format
17004 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
17005 msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為複數而不是整數傳遞"
17007 #: c-typeck.c:2347
17008 #, gcc-internal-format
17009 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
17010 msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為浮點數而不是複數傳遞"
17012 #: c-typeck.c:2359
17013 #, gcc-internal-format
17014 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
17015 msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為 %<float%> 而不是 %<double%> 傳遞"
17017 #: c-typeck.c:2379
17018 #, gcc-internal-format
17019 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
17020 msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將以不同的寬度傳遞"
17022 #: c-typeck.c:2402
17023 #, gcc-internal-format
17024 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
17025 msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將作用無號數傳遞"
17027 #: c-typeck.c:2406
17028 #, gcc-internal-format
17029 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
17030 msgstr "根據原型,引數 %d (%qE) 將做為有號數傳遞"
17032 #: c-typeck.c:2496
17033 #, gcc-internal-format
17034 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
17035 msgstr "建議在移位運算子的運算元中出現的 + 或 - 前後加上括號"
17037 #: c-typeck.c:2504
17038 #, gcc-internal-format
17039 msgid "suggest parentheses around && within ||"
17040 msgstr "建議在 || 的運算元中出現的 && 前後加上括號"
17042 #: c-typeck.c:2514
17043 #, gcc-internal-format
17044 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
17045 msgstr "建議在 | 的運算元中的算術運算式前後加上括號"
17047 #: c-typeck.c:2519
17048 #, gcc-internal-format
17049 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
17050 msgstr "建議在 | 的運算元中的比較運算式前後加上括號"
17052 #: c-typeck.c:2529
17053 #, gcc-internal-format
17054 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
17055 msgstr "建議在 ^ 的運算元中的算術運算式前後加上括號"
17057 #: c-typeck.c:2534
17058 #, gcc-internal-format
17059 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
17060 msgstr "建議在 ^ 的運算元中的比較運算式前後加上括號"
17062 #: c-typeck.c:2542
17063 #, gcc-internal-format
17064 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
17065 msgstr "建議在 | 的運算元中的算術運算式周圍加上括號"
17067 #: c-typeck.c:2547
17068 #, gcc-internal-format
17069 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
17070 msgstr "建議在 & 的運算元中出現的 + 或 - 前後加上括號"
17072 #: c-typeck.c:2553
17073 #, gcc-internal-format
17074 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
17075 msgstr "形如 X<=Y<=Z 的比較並不具備其在數學上的意義"
17077 #: c-typeck.c:2580
17078 #, gcc-internal-format
17079 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
17080 msgstr "在減法中使用類型為 %<void *%> 的指標"
17082 #: c-typeck.c:2582
17083 #, gcc-internal-format
17084 msgid "pointer to a function used in subtraction"
17085 msgstr "函式指標不能相減"
17087 #: c-typeck.c:2679
17088 #, gcc-internal-format
17089 msgid "wrong type argument to unary plus"
17090 msgstr "單位元加的運算元類型錯誤"
17092 #: c-typeck.c:2692
17093 #, gcc-internal-format
17094 msgid "wrong type argument to unary minus"
17095 msgstr "單位元減的運算元類型錯誤"
17097 #: c-typeck.c:2709
17098 #, gcc-internal-format
17099 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
17100 msgstr "ISO C 不支援用 ~ 求共軛複數"
17102 #: c-typeck.c:2715
17103 #, gcc-internal-format
17104 msgid "wrong type argument to bit-complement"
17105 msgstr "按位取反的引數類型錯誤"
17107 #: c-typeck.c:2723
17108 #, gcc-internal-format
17109 msgid "wrong type argument to abs"
17110 msgstr "不能對該類型的引數求絕對值"
17112 #: c-typeck.c:2735
17113 #, gcc-internal-format
17114 msgid "wrong type argument to conjugation"
17115 msgstr "不能對該類型的引數求共軛"
17117 #: c-typeck.c:2747
17118 #, gcc-internal-format
17119 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
17120 msgstr "單位元 ! 的引數類型無效"
17122 #: c-typeck.c:2784
17123 #, gcc-internal-format
17124 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
17125 msgstr "ISO C 不支援對複數類型進行 %<++%> 或 %<--%> 作業"
17127 #: c-typeck.c:2800 c-typeck.c:2832
17128 #, gcc-internal-format
17129 msgid "wrong type argument to increment"
17130 msgstr "該類型的引數不能自增"
17132 #: c-typeck.c:2802 c-typeck.c:2834
17133 #, gcc-internal-format
17134 msgid "wrong type argument to decrement"
17135 msgstr "該類型的引數不能自減"
17137 #: c-typeck.c:2823
17138 #, gcc-internal-format
17139 msgid "increment of pointer to unknown structure"
17140 msgstr "自增參照不明結構的指標"
17142 #: c-typeck.c:2825
17143 #, gcc-internal-format
17144 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
17145 msgstr "自減參照不明結構的指標"
17147 #: c-typeck.c:3002
17148 #, gcc-internal-format
17149 msgid "assignment of read-only member %qD"
17150 msgstr "向唯讀成員 %qD 賦值"
17152 #: c-typeck.c:3003
17153 #, gcc-internal-format
17154 msgid "increment of read-only member %qD"
17155 msgstr "令唯讀成員 %qD 自增"
17157 #: c-typeck.c:3004
17158 #, gcc-internal-format
17159 msgid "decrement of read-only member %qD"
17160 msgstr "令唯讀成員 %qD 自減"
17162 #: c-typeck.c:3005
17163 #, gcc-internal-format
17164 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
17165 msgstr "唯讀成員 %qD 做為 %<asm%> 的輸出"
17167 #: c-typeck.c:3009
17168 #, gcc-internal-format
17169 msgid "assignment of read-only variable %qD"
17170 msgstr "向唯讀變數 %qD 賦值"
17172 #: c-typeck.c:3010
17173 #, gcc-internal-format
17174 msgid "increment of read-only variable %qD"
17175 msgstr "令唯讀變數 %qD 自增"
17177 #: c-typeck.c:3011
17178 #, gcc-internal-format
17179 msgid "decrement of read-only variable %qD"
17180 msgstr "令唯讀成員 %qD 自增"
17182 #: c-typeck.c:3012
17183 #, gcc-internal-format
17184 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
17185 msgstr "唯讀變數 %qD 做為 %<asm%> 的輸出"
17187 #: c-typeck.c:3015
17188 #, gcc-internal-format
17189 msgid "assignment of read-only location"
17190 msgstr "向唯讀位置賦值"
17192 #: c-typeck.c:3016
17193 #, gcc-internal-format
17194 msgid "increment of read-only location"
17195 msgstr "令唯讀位置自增"
17197 #: c-typeck.c:3017
17198 #, gcc-internal-format
17199 msgid "decrement of read-only location"
17200 msgstr "令唯讀位置自減"
17202 #: c-typeck.c:3018
17203 #, gcc-internal-format
17204 msgid "read-only location used as %<asm%> output"
17205 msgstr "唯讀位置做為 %<asm%> 的輸出"
17207 #: c-typeck.c:3053
17208 #, gcc-internal-format
17209 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
17210 msgstr "無法取得位元段 %qD 的位址"
17212 #: c-typeck.c:3081
17213 #, gcc-internal-format
17214 msgid "global register variable %qD used in nested function"
17215 msgstr "巢狀函式中使用了全域暫存器變數 %qD"
17217 #: c-typeck.c:3084
17218 #, gcc-internal-format
17219 msgid "register variable %qD used in nested function"
17220 msgstr "巢狀函式中使用了暫存器變數 %qD"
17222 #: c-typeck.c:3089
17223 #, gcc-internal-format
17224 msgid "address of global register variable %qD requested"
17225 msgstr "要求全域暫存器變數 %qD 的位址"
17227 #: c-typeck.c:3091
17228 #, gcc-internal-format
17229 msgid "address of register variable %qD requested"
17230 msgstr "要求暫存器變數 %qD 的位址。"
17232 #: c-typeck.c:3137
17233 #, gcc-internal-format
17234 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
17235 msgstr "非左值陣列出現在條件運算式中"
17237 #: c-typeck.c:3181
17238 #, gcc-internal-format
17239 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
17240 msgstr "有號和無號類型一起出現在條件運算式中"
17242 #: c-typeck.c:3188
17243 #, gcc-internal-format
17244 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
17245 msgstr "ISO C 不允許條件運算式僅有一邊為空"
17247 #: c-typeck.c:3204 c-typeck.c:3212
17248 #, gcc-internal-format
17249 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
17250 msgstr "ISO C 不允許在條件運算式中同時使用 %<void *%> 和函式指標"
17252 #: c-typeck.c:3219
17253 #, gcc-internal-format
17254 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
17255 msgstr "條件運算式指標類型不匹配"
17257 #: c-typeck.c:3226 c-typeck.c:3236
17258 #, gcc-internal-format
17259 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
17260 msgstr "條件運算式中指標/整數類型不匹配"
17262 #: c-typeck.c:3250
17263 #, gcc-internal-format
17264 msgid "type mismatch in conditional expression"
17265 msgstr "條件運算式中類型不匹配"
17267 #: c-typeck.c:3290
17268 #, gcc-internal-format
17269 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
17270 msgstr "逗號運算式的左運算元不起作用"
17272 #: c-typeck.c:3324
17273 #, gcc-internal-format
17274 msgid "cast specifies array type"
17275 msgstr "類型轉換指定了陣列類型"
17277 #: c-typeck.c:3330
17278 #, gcc-internal-format
17279 msgid "cast specifies function type"
17280 msgstr "類型轉換指定了函式類型"
17282 #: c-typeck.c:3340
17283 #, gcc-internal-format
17284 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
17285 msgstr "ISO C 不允許將非標量轉換為其自身類型"
17287 #: c-typeck.c:3357
17288 #, gcc-internal-format
17289 msgid "ISO C forbids casts to union type"
17290 msgstr "ISO C 不允許轉換為聯合類型"
17292 #: c-typeck.c:3365
17293 #, gcc-internal-format
17294 msgid "cast to union type from type not present in union"
17295 msgstr "類型轉換的來源類型未出現在聯合中"
17297 #: c-typeck.c:3411
17298 #, gcc-internal-format
17299 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
17300 msgstr "類型轉換為函式類型加入了新的限定"
17302 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
17303 #. present in IN_TYPE.
17304 #: c-typeck.c:3416
17305 #, gcc-internal-format
17306 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
17307 msgstr "類型轉換丟棄了指標目的類型的限定"
17309 #: c-typeck.c:3432
17310 #, gcc-internal-format
17311 msgid "cast increases required alignment of target type"
17312 msgstr "類型轉換增大了目的類型的對齊需求"
17314 #: c-typeck.c:3439
17315 #, gcc-internal-format
17316 msgid "cast from pointer to integer of different size"
17317 msgstr "當將一個指標轉換為大小不同的整數時給出警告"
17319 #: c-typeck.c:3443
17320 #, gcc-internal-format
17321 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
17322 msgstr "從類型為 %qT 的函式呼叫轉換到不匹配的類型 %qT"
17324 #: c-typeck.c:3451
17325 #, gcc-internal-format
17326 msgid "cast to pointer from integer of different size"
17327 msgstr "當將一個指標轉換為大小不同的整數時給出警告"
17329 #: c-typeck.c:3464
17330 #, gcc-internal-format
17331 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
17332 msgstr "ISO C 不允許將一個函式指標轉換為一個物件指標"
17334 #: c-typeck.c:3473
17335 #, gcc-internal-format
17336 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
17337 msgstr "ISO C 不允許將一個物件指標轉換為一個函式指標"
17339 #: c-typeck.c:3747
17340 #, gcc-internal-format
17341 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
17342 msgstr "不能將右值傳遞給參照參數"
17344 #: c-typeck.c:3854 c-typeck.c:4022
17345 #, gcc-internal-format
17346 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
17347 msgstr "傳遞引數 %d(屬於 %qE)從未限定的函式指標建構了限定的函式指標"
17349 #: c-typeck.c:3857 c-typeck.c:4025
17350 #, gcc-internal-format
17351 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
17352 msgstr "將未限定的函式指標賦予限定的函式指標"
17354 #: c-typeck.c:3860 c-typeck.c:4027
17355 #, gcc-internal-format
17356 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
17357 msgstr "回傳時將未限定的函式指標賦給限定的函式指標"
17359 #: c-typeck.c:3863 c-typeck.c:4029
17360 #, gcc-internal-format
17361 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
17362 msgstr "回傳時將未限定的函式指標賦給限定的函式指標"
17364 #: c-typeck.c:3867 c-typeck.c:3989
17365 #, gcc-internal-format
17366 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
17367 msgstr "傳遞引數 %d(屬於 %qE)丟棄了指標目的類型的限定"
17369 #: c-typeck.c:3869 c-typeck.c:3991
17370 #, gcc-internal-format
17371 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
17372 msgstr "賦值丟棄了指標目的類型的限定"
17374 #: c-typeck.c:3871 c-typeck.c:3993
17375 #, gcc-internal-format
17376 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
17377 msgstr "初始化丟棄了指標目的類型的限定"
17379 #: c-typeck.c:3873 c-typeck.c:3995
17380 #, gcc-internal-format
17381 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
17382 msgstr "回傳時丟棄了指標目的類型的限定"
17384 #: c-typeck.c:3880
17385 #, gcc-internal-format
17386 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
17387 msgstr "ISO C 不允許將引數轉換為聯合"
17389 #: c-typeck.c:3915
17390 #, gcc-internal-format
17391 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
17392 msgstr "C++ 中不允許從 %qT 到 %qT 的隱含轉換"
17394 #: c-typeck.c:3928
17395 #, gcc-internal-format
17396 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
17397 msgstr "引數 %d(屬於 %qE)可能是 format 屬性的備選"
17399 #: c-typeck.c:3934
17400 #, gcc-internal-format
17401 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
17402 msgstr "賦值的左手邊可能是 format 屬性的備選時"
17404 #: c-typeck.c:3939
17405 #, gcc-internal-format
17406 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
17407 msgstr "初始化的左手邊可能是 format 屬性的備選時"
17409 #: c-typeck.c:3944
17410 #, gcc-internal-format
17411 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
17412 msgstr "回傳類型可能是 format 屬性的備選"
17414 #: c-typeck.c:3969
17415 #, gcc-internal-format
17416 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
17417 msgstr "ISO C 不允許將引數 %d(屬於 %qE)在函式指標和 %<void *%> 間傳遞"
17419 #: c-typeck.c:3972
17420 #, gcc-internal-format
17421 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
17422 msgstr "ISO C 不允許在函式指標和 %<void *%> 間賦值"
17424 #: c-typeck.c:3974
17425 #, gcc-internal-format
17426 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
17427 msgstr "ISO C 不允許在函式指標和 %<void *%> 間初始化"
17429 #: c-typeck.c:3976
17430 #, gcc-internal-format
17431 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
17432 msgstr "ISO C 不允許在函式指標和 %<void *%> 間回傳"
17434 #: c-typeck.c:4005
17435 #, gcc-internal-format
17436 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
17437 msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE) 給指標時目的與指標有/無號不一致"
17439 #: c-typeck.c:4007
17440 #, gcc-internal-format
17441 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
17442 msgstr "對指標賦值時目的與指標有/無號不一致"
17444 #: c-typeck.c:4009
17445 #, gcc-internal-format
17446 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
17447 msgstr "初始化指標時目的與指標有/無號不一致"
17449 #: c-typeck.c:4011
17450 #, gcc-internal-format
17451 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
17452 msgstr "回傳指標時目的與指標有/無號不一致"
17454 #: c-typeck.c:4036
17455 #, gcc-internal-format
17456 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
17457 msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE)時在不相容的指標類型間轉換"
17459 #: c-typeck.c:4038
17460 #, gcc-internal-format
17461 msgid "assignment from incompatible pointer type"
17462 msgstr "永遠不相容的指標類型賦值"
17464 #: c-typeck.c:4039
17465 #, gcc-internal-format
17466 msgid "initialization from incompatible pointer type"
17467 msgstr "永遠不相容的指標類型初始化"
17469 #: c-typeck.c:4041
17470 #, gcc-internal-format
17471 msgid "return from incompatible pointer type"
17472 msgstr "回傳了不相容的指標類型"
17474 #: c-typeck.c:4063
17475 #, gcc-internal-format
17476 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
17477 msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE)時將整數賦給指標,未作類型轉換"
17479 #: c-typeck.c:4065
17480 #, gcc-internal-format
17481 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
17482 msgstr "賦值時將整數賦給指標,未作類型轉換"
17484 #: c-typeck.c:4067
17485 #, gcc-internal-format
17486 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
17487 msgstr "初始化時將整數賦給指標,未作類型轉換"
17489 #: c-typeck.c:4069
17490 #, gcc-internal-format
17491 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
17492 msgstr "回傳時將整數賦給指標,未作類型轉換"
17494 #: c-typeck.c:4076
17495 #, gcc-internal-format
17496 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
17497 msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE)時將指標賦給整數,未作類型轉換"
17499 #: c-typeck.c:4078
17500 #, gcc-internal-format
17501 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
17502 msgstr "賦值時將指標賦給整數,未作類型轉換"
17504 #: c-typeck.c:4080
17505 #, gcc-internal-format
17506 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
17507 msgstr "初始化將指標賦給整數,未作類型轉換"
17509 #: c-typeck.c:4082
17510 #, gcc-internal-format
17511 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
17512 msgstr "回傳時將指標賦給整數,未作類型轉換"
17514 #: c-typeck.c:4098
17515 #, gcc-internal-format
17516 msgid "incompatible types in assignment"
17517 msgstr "賦值時類型不相容"
17519 #: c-typeck.c:4101
17520 #, gcc-internal-format
17521 msgid "incompatible types in initialization"
17522 msgstr "初始化時類型不相容"
17524 #: c-typeck.c:4104
17525 #, gcc-internal-format
17526 msgid "incompatible types in return"
17527 msgstr "回傳時類型不相容"
17529 #: c-typeck.c:4185
17530 #, gcc-internal-format
17531 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
17532 msgstr "傳統 C 不接受自動的聚合初始化"
17534 #: c-typeck.c:4353 c-typeck.c:4368 c-typeck.c:4383
17535 #, gcc-internal-format
17536 msgid "(near initialization for %qs)"
17537 msgstr "(在 %qs 的初始化附近)"
17539 #: c-typeck.c:4921 cp/decl.c:4597
17540 #, gcc-internal-format
17541 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
17542 msgstr "不透明的向量類型不能被初始化"
17544 #: c-typeck.c:5551
17545 #, gcc-internal-format
17546 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
17547 msgstr "初始值設定項裡有不明的欄位 %qE"
17549 #: c-typeck.c:6445
17550 #, gcc-internal-format
17551 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
17552 msgstr "傳統 C 不接受對聯合的初始化"
17554 #: c-typeck.c:6753
17555 #, gcc-internal-format
17556 msgid "jump into statement expression"
17557 msgstr "跳轉至敘述運算式中"
17559 #: c-typeck.c:6759
17560 #, gcc-internal-format
17561 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
17562 msgstr "跳至具有可變類型的識別碼的作用欄位中"
17564 #: c-typeck.c:6796
17565 #, gcc-internal-format
17566 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
17567 msgstr "ISO C++ 不允許 %<goto *expr;%>"
17569 #: c-typeck.c:6811 cp/typeck.c:6262
17570 #, gcc-internal-format
17571 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
17572 msgstr "被宣告為 %<noreturn%> 的函式卻有 %<return%> 敘述"
17574 #: c-typeck.c:6819
17575 #, gcc-internal-format
17576 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
17577 msgstr "在有回傳值的的函式中,%<return%> 不帶回傳值"
17579 #: c-typeck.c:6828
17580 #, gcc-internal-format
17581 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
17582 msgstr "在無回傳值的函式中,%<return%> 帶回傳值"
17584 #: c-typeck.c:6885
17585 #, gcc-internal-format
17586 msgid "function returns address of local variable"
17587 msgstr "函式回傳局部變數的位址"
17589 #: c-typeck.c:6958 cp/semantics.c:916
17590 #, gcc-internal-format
17591 msgid "switch quantity not an integer"
17592 msgstr "switch 敘述中的值不是一個整數"
17594 #: c-typeck.c:6969
17595 #, gcc-internal-format
17596 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
17597 msgstr "在 ISO C 中,%<long%> 開關運算式不被轉換為 %<int%>"
17599 #: c-typeck.c:7010
17600 #, gcc-internal-format
17601 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
17602 msgstr "case 標籤出現在沒有 switch 敘述的敘述運算式中"
17604 #: c-typeck.c:7013
17605 #, gcc-internal-format
17606 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
17607 msgstr "%<default%> 標籤出現在沒有相應 switch 敘述的敘述運算式中"
17609 #: c-typeck.c:7019
17610 #, gcc-internal-format
17611 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
17612 msgstr "case 標籤出現在沒有包含的 switch 敘述的可變類型識別碼作用欄位中"
17614 #: c-typeck.c:7022
17615 #, gcc-internal-format
17616 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
17617 msgstr "%<default%> 標籤出現在沒有包含的 switch 敘述的可變類型識別碼的作用欄位中"
17619 #: c-typeck.c:7026 cp/parser.c:6207
17620 #, gcc-internal-format
17621 msgid "case label not within a switch statement"
17622 msgstr "case 標籤出現在開關敘述外"
17624 #: c-typeck.c:7028
17625 #, gcc-internal-format
17626 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
17627 msgstr "%<default%> 標籤未出現在 switch 敘述內"
17629 #: c-typeck.c:7105
17630 #, gcc-internal-format
17631 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
17632 msgstr "%H建議明確地使用大括號以避免出現有歧義的 %<else%>"
17634 #: c-typeck.c:7124
17635 #, gcc-internal-format
17636 msgid "%Hempty body in an if-statement"
17637 msgstr "%Hif 敘述體為空"
17639 #: c-typeck.c:7133
17640 #, gcc-internal-format
17641 msgid "%Hempty body in an else-statement"
17642 msgstr "%Helse 敘述體為空"
17644 #: c-typeck.c:7242 cp/cp-gimplify.c:118 cp/parser.c:6704
17645 #, gcc-internal-format
17646 msgid "break statement not within loop or switch"
17647 msgstr "break 敘述不在循環或開關敘述內"
17649 #: c-typeck.c:7244 cp/parser.c:6715
17650 #, gcc-internal-format
17651 msgid "continue statement not within a loop"
17652 msgstr "continue 敘述出現在循環以外"
17654 #: c-typeck.c:7264
17655 #, gcc-internal-format
17656 msgid "%Hstatement with no effect"
17657 msgstr "%H敘述不起作用"
17659 #: c-typeck.c:7286
17660 #, gcc-internal-format
17661 msgid "expression statement has incomplete type"
17662 msgstr "運算式敘述類型不完全"
17664 #: c-typeck.c:7744 c-typeck.c:7785
17665 #, gcc-internal-format
17666 msgid "division by zero"
17667 msgstr "被零除"
17669 #: c-typeck.c:7830 cp/typeck.c:3036
17670 #, gcc-internal-format
17671 msgid "right shift count is negative"
17672 msgstr "右移次數為負"
17674 #: c-typeck.c:7837 cp/typeck.c:3042
17675 #, gcc-internal-format
17676 msgid "right shift count >= width of type"
17677 msgstr "右移次數大於或等於類型寬度"
17679 #: c-typeck.c:7858 cp/typeck.c:3061
17680 #, gcc-internal-format
17681 msgid "left shift count is negative"
17682 msgstr "左移次數為負"
17684 #: c-typeck.c:7861 cp/typeck.c:3063
17685 #, gcc-internal-format
17686 msgid "left shift count >= width of type"
17687 msgstr "左移次數大於或等於類型寬度"
17689 #: c-typeck.c:7879 cp/typeck.c:3098
17690 #, gcc-internal-format
17691 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
17692 msgstr "使用 == 或 != 比較浮點數是不安全的"
17694 #: c-typeck.c:7903 c-typeck.c:7910
17695 #, gcc-internal-format
17696 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
17697 msgstr "ISO C 不允許在 %<void *%> 和函式指標間比較"
17699 #: c-typeck.c:7916 c-typeck.c:7962
17700 #, gcc-internal-format
17701 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
17702 msgstr "比較不相關的指標時缺少類型轉換"
17704 #: c-typeck.c:7930 c-typeck.c:7935 c-typeck.c:7982 c-typeck.c:7987
17705 #, gcc-internal-format
17706 msgid "comparison between pointer and integer"
17707 msgstr "比較指標和整數"
17709 #: c-typeck.c:7954
17710 #, gcc-internal-format
17711 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
17712 msgstr "在完全和不完全指標間比較"
17714 #: c-typeck.c:7957
17715 #, gcc-internal-format
17716 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
17717 msgstr "ISO C 不允許函式指標間比較大小"
17719 #: c-typeck.c:7970 c-typeck.c:7977
17720 #, gcc-internal-format
17721 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
17722 msgstr "指標與整數 0 比較大小"
17724 #: c-typeck.c:8207
17725 #, gcc-internal-format
17726 msgid "comparison between signed and unsigned"
17727 msgstr "比較有號和無號數"
17729 #: c-typeck.c:8253 cp/typeck.c:3521
17730 #, gcc-internal-format
17731 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
17732 msgstr "比較常數和取反後又經提升的無號數"
17734 #: c-typeck.c:8261 cp/typeck.c:3529
17735 #, gcc-internal-format
17736 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
17737 msgstr "比較無號數和取反後又經提升的無號數"
17739 #: c-typeck.c:8319
17740 #, gcc-internal-format
17741 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
17742 msgstr "需要標量時使用了不能被轉換為指標的陣列"
17744 #: c-typeck.c:8323
17745 #, gcc-internal-format
17746 msgid "used struct type value where scalar is required"
17747 msgstr "需要標量時使用了結構類型"
17749 #: c-typeck.c:8327
17750 #, gcc-internal-format
17751 msgid "used union type value where scalar is required"
17752 msgstr "需要標量時使用了聯合類型"
17754 #: calls.c:1929
17755 #, gcc-internal-format
17756 msgid "function call has aggregate value"
17757 msgstr "函式呼叫有聚合類型"
17759 #: cfgexpand.c:1597
17760 #, gcc-internal-format
17761 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
17762 msgstr "沒有保護局部變數:可變長度的緩衝區"
17764 #: cfgexpand.c:1599
17765 #, gcc-internal-format
17766 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
17767 msgstr "沒有保護函式:沒有至少有 %d 位元組長的緩衝區"
17769 #: cfghooks.c:90
17770 #, gcc-internal-format
17771 msgid "bb %d on wrong place"
17772 msgstr "基本區塊 %d 位置不正確"
17774 #: cfghooks.c:96
17775 #, gcc-internal-format
17776 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
17777 msgstr "%d 的 prev_bb 應該為 %d,而不是 %d"
17779 #: cfghooks.c:113
17780 #, gcc-internal-format
17781 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
17782 msgstr "verify_flow_info:塊 %i %i 計數錯"
17784 #: cfghooks.c:119
17785 #, gcc-internal-format
17786 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
17787 msgstr "verify_flow_info:塊 %i %i 頻率錯"
17789 #: cfghooks.c:127
17790 #, gcc-internal-format
17791 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
17792 msgstr "verify_flow_info:重複的邊 %i->%i"
17794 #: cfghooks.c:133
17795 #, gcc-internal-format
17796 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
17797 msgstr "verify_flow_info:邊 %i->%i %i 概率錯"
17799 #: cfghooks.c:139
17800 #, gcc-internal-format
17801 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
17802 msgstr "verify_flow_info:邊 %i->%i %i 計數錯"
17804 #: cfghooks.c:151
17805 #, gcc-internal-format
17806 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
17807 msgstr ""
17809 #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2045
17810 #, gcc-internal-format
17811 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
17812 msgstr "非條件跳轉 %i 之後的分支邊數不正確"
17814 #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
17815 #, gcc-internal-format
17816 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
17817 msgstr ""
17819 #: cfghooks.c:185
17820 #, gcc-internal-format
17821 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
17822 msgstr "它的 dest_idx 應當是 %d 而不是 %d"
17824 #: cfghooks.c:214
17825 #, gcc-internal-format
17826 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
17827 msgstr ""
17829 #: cfghooks.c:227
17830 #, gcc-internal-format
17831 msgid "verify_flow_info failed"
17832 msgstr "verify_flow_info 失敗"
17834 #: cfghooks.c:288
17835 #, gcc-internal-format
17836 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
17837 msgstr "%s 不支援 redirect_edge_and_branch"
17839 #: cfghooks.c:306
17840 #, gcc-internal-format
17841 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
17842 msgstr "%s 不支援 redirect_edge_and_branch_force"
17844 #: cfghooks.c:324
17845 #, gcc-internal-format
17846 msgid "%s does not support split_block"
17847 msgstr "%s 不支援 split_block"
17849 #: cfghooks.c:360
17850 #, gcc-internal-format
17851 msgid "%s does not support move_block_after"
17852 msgstr "%s 不支援t move_block_after"
17854 #: cfghooks.c:373
17855 #, gcc-internal-format
17856 msgid "%s does not support delete_basic_block"
17857 msgstr "%s 不支援 delete_basic_block"
17859 #: cfghooks.c:405
17860 #, gcc-internal-format
17861 msgid "%s does not support split_edge"
17862 msgstr "%s 不支援 split_edge"
17864 #: cfghooks.c:466
17865 #, gcc-internal-format
17866 msgid "%s does not support create_basic_block"
17867 msgstr "%s 不支援 create_basic_block"
17869 #: cfghooks.c:494
17870 #, gcc-internal-format
17871 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
17872 msgstr "%s 不支援 can_merge_blocks_p"
17874 #: cfghooks.c:505
17875 #, gcc-internal-format
17876 msgid "%s does not support predict_edge"
17877 msgstr "%s 不支援 predict_edge"
17879 #: cfghooks.c:514
17880 #, gcc-internal-format
17881 msgid "%s does not support predicted_by_p"
17882 msgstr "%s 不支援 predicted_by_p"
17884 #: cfghooks.c:528
17885 #, gcc-internal-format
17886 msgid "%s does not support merge_blocks"
17887 msgstr "%s 不支援 merge_blocks"
17889 #: cfghooks.c:573
17890 #, gcc-internal-format
17891 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
17892 msgstr "%s 不支援 make_forwarder_block"
17894 #: cfghooks.c:678
17895 #, gcc-internal-format
17896 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
17897 msgstr "%s 不支援 can_duplicate_block_p"
17899 #: cfghooks.c:706
17900 #, gcc-internal-format
17901 msgid "%s does not support duplicate_block"
17902 msgstr "%s 不支援 duplicate_block"
17904 #: cfghooks.c:774
17905 #, gcc-internal-format
17906 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
17907 msgstr "%s 不支援 block_ends_with_call_p"
17909 #: cfghooks.c:785
17910 #, gcc-internal-format
17911 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
17912 msgstr "%s 不支援 block_ends_with_condjump_p"
17914 #: cfghooks.c:803
17915 #, gcc-internal-format
17916 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
17917 msgstr "%s 不支援 flow_call_edges_add"
17919 #: cfgloop.c:1088
17920 #, gcc-internal-format
17921 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
17922 msgstr "循環 %d 的大小應該為 %d,而不是%d"
17924 #: cfgloop.c:1105
17925 #, gcc-internal-format
17926 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
17927 msgstr "基本區塊 %d 不屬於循環 %d"
17929 #: cfgloop.c:1122
17930 #, gcc-internal-format
17931 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
17932 msgstr ""
17934 #: cfgloop.c:1129
17935 #, gcc-internal-format
17936 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
17937 msgstr ""
17939 #: cfgloop.c:1134
17940 #, gcc-internal-format
17941 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
17942 msgstr ""
17944 #: cfgloop.c:1139
17945 #, gcc-internal-format
17946 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
17947 msgstr ""
17949 #: cfgloop.c:1145
17950 #, gcc-internal-format
17951 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
17952 msgstr ""
17954 #: cfgloop.c:1151
17955 #, gcc-internal-format
17956 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
17957 msgstr ""
17959 #: cfgloop.c:1184
17960 #, gcc-internal-format
17961 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
17962 msgstr ""
17964 #: cfgloop.c:1190
17965 #, gcc-internal-format
17966 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
17967 msgstr ""
17969 #: cfgloop.c:1198
17970 #, gcc-internal-format
17971 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
17972 msgstr ""
17974 #: cfgloop.c:1205
17975 #, gcc-internal-format
17976 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
17977 msgstr ""
17979 #: cfgloop.c:1240
17980 #, gcc-internal-format
17981 msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
17982 msgstr ""
17984 #: cfgloop.c:1244
17985 #, gcc-internal-format
17986 msgid "right exit is %d->%d"
17987 msgstr "右離開為 %d->%d"
17989 #: cfgloop.c:1261
17990 #, gcc-internal-format
17991 msgid "single exit not recorded for loop %d"
17992 msgstr ""
17994 #: cfgloop.c:1268
17995 #, gcc-internal-format
17996 msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
17997 msgstr "循環 %d 不應當只有單一出口 (%d -> %d)"
17999 #: cfgrtl.c:1931
18000 #, gcc-internal-format
18001 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
18002 msgstr ""
18004 #: cfgrtl.c:1937
18005 #, gcc-internal-format
18006 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
18007 msgstr ""
18009 #: cfgrtl.c:1951
18010 #, gcc-internal-format
18011 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
18012 msgstr ""
18014 #: cfgrtl.c:1963
18015 #, gcc-internal-format
18016 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
18017 msgstr ""
18019 #: cfgrtl.c:1987
18020 #, gcc-internal-format
18021 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
18022 msgstr "verify_flow_info:REG_BR_PROB 不匹配 cfg %wi %i"
18024 #: cfgrtl.c:2002
18025 #, gcc-internal-format
18026 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
18027 msgstr ""
18029 #: cfgrtl.c:2027
18030 #, gcc-internal-format
18031 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
18032 msgstr ""
18034 #: cfgrtl.c:2035
18035 #, gcc-internal-format
18036 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
18037 msgstr ""
18039 #: cfgrtl.c:2040
18040 #, gcc-internal-format
18041 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
18042 msgstr "非條件跳轉 %i 之後的直通邊數"
18044 #: cfgrtl.c:2051
18045 #, gcc-internal-format
18046 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
18047 msgstr "條件跳轉 %i 之後的分支邊數不正確"
18049 #: cfgrtl.c:2057
18050 #, gcc-internal-format
18051 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
18052 msgstr ""
18054 #: cfgrtl.c:2066
18055 #, gcc-internal-format
18056 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
18057 msgstr ""
18059 #: cfgrtl.c:2078
18060 #, gcc-internal-format
18061 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
18062 msgstr ""
18064 #: cfgrtl.c:2082
18065 #, gcc-internal-format
18066 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
18067 msgstr "insn %d 在基本區塊 %d 之內,但是 BLOCK_FOR_INSN 是 %i"
18069 #: cfgrtl.c:2096 cfgrtl.c:2106
18070 #, gcc-internal-format
18071 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
18072 msgstr "區塊 %d 缺少 NOTE_INSN_BASIC_BLOCK"
18074 #: cfgrtl.c:2119
18075 #, gcc-internal-format
18076 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
18077 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d 在基本區塊 %d 中間"
18079 #: cfgrtl.c:2129
18080 #, gcc-internal-format
18081 msgid "in basic block %d:"
18082 msgstr "在基本區塊 %d 中:"
18084 #: cfgrtl.c:2166
18085 #, gcc-internal-format
18086 msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
18087 msgstr ""
18089 #: cfgrtl.c:2184
18090 #, gcc-internal-format
18091 msgid "missing barrier after block %i"
18092 msgstr "在區塊 %i 之後缺少邊界"
18094 #: cfgrtl.c:2197
18095 #, gcc-internal-format
18096 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
18097 msgstr "verify_flow_info:不正確的區塊直通 %i->%i"
18099 #: cfgrtl.c:2206
18100 #, gcc-internal-format
18101 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
18102 msgstr "verify_flow_info:不正確的直通 %i->%i"
18104 #: cfgrtl.c:2225
18105 #, gcc-internal-format
18106 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
18107 msgstr ""
18109 #: cfgrtl.c:2264
18110 #, gcc-internal-format
18111 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
18112 msgstr ""
18114 #: cgraph.c:763
18115 #, gcc-internal-format
18116 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
18117 msgstr ""
18119 #: cgraphunit.c:664
18120 #, gcc-internal-format
18121 msgid "aux field set for edge %s->%s"
18122 msgstr "為邊 %s->%s 設定 AUX 欄位"
18124 #: cgraphunit.c:670
18125 #, gcc-internal-format
18126 msgid "Execution count is negative"
18127 msgstr "執行次數為負"
18129 #: cgraphunit.c:677
18130 #, gcc-internal-format
18131 msgid "caller edge count is negative"
18132 msgstr "呼叫邊計數為負"
18134 #: cgraphunit.c:686
18135 #, gcc-internal-format
18136 msgid "inlined_to pointer is wrong"
18137 msgstr "inlined_to pointer 錯誤"
18139 #: cgraphunit.c:691
18140 #, gcc-internal-format
18141 msgid "multiple inline callers"
18142 msgstr "多個內聯呼叫者"
18144 #: cgraphunit.c:698
18145 #, gcc-internal-format
18146 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
18147 msgstr "為非內聯的呼叫者設定了 inlined_to pointer"
18149 #: cgraphunit.c:704
18150 #, gcc-internal-format
18151 msgid "inlined_to pointer is set but no predecesors found"
18152 msgstr "設定了 inlined_to 指標卻找不到前驅"
18154 #: cgraphunit.c:709
18155 #, gcc-internal-format
18156 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
18157 msgstr "inlined_to pointer 參照自身"
18159 #: cgraphunit.c:719
18160 #, gcc-internal-format
18161 msgid "node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
18162 msgstr ""
18164 #: cgraphunit.c:747
18165 #, gcc-internal-format
18166 msgid "shared call_stmt:"
18167 msgstr "共享的 call_stmt:"
18169 #: cgraphunit.c:753
18170 #, gcc-internal-format
18171 msgid "edge points to wrong declaration:"
18172 msgstr "邊緣指到不對的宣告:"
18174 #: cgraphunit.c:762
18175 #, gcc-internal-format
18176 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
18177 msgstr ""
18179 #: cgraphunit.c:779
18180 #, gcc-internal-format
18181 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
18182 msgstr ""
18184 #: cgraphunit.c:791
18185 #, gcc-internal-format
18186 msgid "verify_cgraph_node failed"
18187 msgstr "verify_cgraph_node 失敗"
18189 #: cgraphunit.c:1028
18190 #, gcc-internal-format
18191 msgid "failed to reclaim unneeded function"
18192 msgstr "無法收回不需要的函式"
18194 #: cgraphunit.c:1308
18195 #, gcc-internal-format
18196 msgid "nodes with no released memory found"
18197 msgstr ""
18199 #: collect2.c:1172
18200 #, gcc-internal-format
18201 msgid "unknown demangling style '%s'"
18202 msgstr "不明的解修飾風格「%s」"
18204 #: collect2.c:1495
18205 #, gcc-internal-format
18206 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
18207 msgstr "%s 以信號 %d [%s]%s 離開。"
18209 #: collect2.c:1513
18210 #, gcc-internal-format
18211 msgid "%s returned %d exit status"
18212 msgstr "%s 以回傳值 %d 離開"
18214 #: collect2.c:2175
18215 #, gcc-internal-format
18216 msgid "cannot find 'ldd'"
18217 msgstr "找不到「ldd」"
18219 #: convert.c:65
18220 #, gcc-internal-format
18221 msgid "cannot convert to a pointer type"
18222 msgstr "無法轉換為指標類型"
18224 #: convert.c:304
18225 #, gcc-internal-format
18226 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
18227 msgstr "需要浮點數值時使用了指標值"
18229 #: convert.c:308
18230 #, gcc-internal-format
18231 msgid "aggregate value used where a float was expected"
18232 msgstr "需要浮點數時使用了聚合值"
18234 #: convert.c:333
18235 #, gcc-internal-format
18236 msgid "conversion to incomplete type"
18237 msgstr "轉換為不完全類型"
18239 #: convert.c:688 convert.c:764
18240 #, gcc-internal-format
18241 msgid "can't convert between vector values of different size"
18242 msgstr "不能在不同大小的向量類型間進行轉換"
18244 #: convert.c:694
18245 #, gcc-internal-format
18246 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
18247 msgstr "需要整數時使用了聚合值"
18249 #: convert.c:744
18250 #, gcc-internal-format
18251 msgid "pointer value used where a complex was expected"
18252 msgstr "需要複數時使用了指標值"
18254 #: convert.c:748
18255 #, gcc-internal-format
18256 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
18257 msgstr "需要複數時使用了聚合值"
18259 #: convert.c:770
18260 #, gcc-internal-format
18261 msgid "can't convert value to a vector"
18262 msgstr "不能將值轉換為向量"
18264 #: coverage.c:183
18265 #, gcc-internal-format
18266 msgid "%qs is not a gcov data file"
18267 msgstr "%qs 不是一個 gcov 資料檔案"
18269 #: coverage.c:194
18270 #, gcc-internal-format
18271 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
18272 msgstr "%qs 的版本是 %q.*s,需要的版本 %q.*s"
18274 #: coverage.c:274 coverage.c:282
18275 #, gcc-internal-format
18276 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
18277 msgstr ""
18279 #: coverage.c:276 coverage.c:359
18280 #, gcc-internal-format
18281 msgid "checksum is %x instead of %x"
18282 msgstr "檢驗和是 %x 而不是 %x"
18284 #: coverage.c:284 coverage.c:367
18285 #, gcc-internal-format
18286 msgid "number of counters is %d instead of %d"
18287 msgstr "計數器的數量是 %d 而不是 %d"
18289 #: coverage.c:290
18290 #, gcc-internal-format
18291 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
18292 msgstr ""
18294 #: coverage.c:311
18295 #, gcc-internal-format
18296 msgid "%qs has overflowed"
18297 msgstr "%qs 已溢出"
18299 #: coverage.c:311
18300 #, gcc-internal-format
18301 msgid "%qs is corrupted"
18302 msgstr "%qs 已損壞"
18304 #: coverage.c:348
18305 #, gcc-internal-format
18306 msgid "no coverage for function %qs found"
18307 msgstr "沒有找到 %qs 函式的覆寫"
18309 #: coverage.c:356 coverage.c:364
18310 #, gcc-internal-format
18311 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
18312 msgstr "讀取計數器 %qs 時 %qs 函式的覆寫不符合"
18314 #: coverage.c:529
18315 #, gcc-internal-format
18316 msgid "cannot open %s"
18317 msgstr "無法開啟 %s"
18319 #: coverage.c:564
18320 #, gcc-internal-format
18321 msgid "error writing %qs"
18322 msgstr "寫入 %qs 時錯誤"
18324 #: diagnostic.c:602
18325 #, gcc-internal-format
18326 msgid "in %s, at %s:%d"
18327 msgstr "在 %s 中,於 %s:%d"
18329 #: dominance.c:855
18330 #, gcc-internal-format
18331 msgid "dominator of %d status unknown"
18332 msgstr "%d 的主導者狀態不明"
18334 #: dominance.c:857
18335 #, gcc-internal-format
18336 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
18337 msgstr "%d 的主導者應該為 %d,而不是 %d"
18339 #: dominance.c:869
18340 #, gcc-internal-format
18341 msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
18342 msgstr "ENTRY 未能主導基本區塊 %d"
18344 #: dwarf2out.c:3533
18345 #, gcc-internal-format
18346 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
18347 msgstr "DW_LOC_OP %s 尚未實作"
18349 #: emit-rtl.c:2269
18350 #, gcc-internal-format
18351 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
18352 msgstr "在 insn 中找到無效的 rtl 分享"
18354 #: emit-rtl.c:2271
18355 #, gcc-internal-format
18356 msgid "shared rtx"
18357 msgstr "共享的 rtx"
18359 #: emit-rtl.c:2273 flow.c:492 flow.c:517 flow.c:539
18360 #, gcc-internal-format
18361 msgid "internal consistency failure"
18362 msgstr "內部一致性錯誤"
18364 #: emit-rtl.c:3337
18365 #, gcc-internal-format
18366 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
18367 msgstr "ICE:需要 emit_jump_insn 時使用了 emit_insn used where:\n"
18369 #: errors.c:133 java/jv-scan.c:289
18370 #, gcc-internal-format
18371 msgid "abort in %s, at %s:%d"
18372 msgstr "在 %s 中放棄,於 %s:%d"
18374 #: except.c:338
18375 #, gcc-internal-format
18376 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
18377 msgstr ""
18379 #: except.c:2786
18380 #, gcc-internal-format
18381 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
18382 msgstr "%<__builtin_eh_return_regno%> 的引數必須是常數"
18384 #: except.c:2917
18385 #, gcc-internal-format
18386 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
18387 msgstr "__builtin_eh_return 在此目標平臺上不受支援"
18389 #: except.c:3771 except.c:3780
18390 #, gcc-internal-format
18391 msgid "region_array is corrupted for region %i"
18392 msgstr ""
18394 #: except.c:3785
18395 #, gcc-internal-format
18396 msgid "outer block of region %i is wrong"
18397 msgstr ""
18399 #: except.c:3790
18400 #, gcc-internal-format
18401 msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
18402 msgstr ""
18404 #: except.c:3796
18405 #, gcc-internal-format
18406 msgid "negative nesting depth of region %i"
18407 msgstr ""
18409 #: except.c:3816
18410 #, gcc-internal-format
18411 msgid "tree list ends on depth %i"
18412 msgstr ""
18414 #: except.c:3821
18415 #, gcc-internal-format
18416 msgid "array does not match the region tree"
18417 msgstr ""
18419 #: except.c:3827
18420 #, gcc-internal-format
18421 msgid "verify_eh_tree failed"
18422 msgstr "verify_eh_tree 失敗"
18424 #: explow.c:1212
18425 #, gcc-internal-format
18426 msgid "stack limits not supported on this target"
18427 msgstr "堆疊限制在此目標平臺上不受支援"
18429 #: fold-const.c:3331 fold-const.c:3342
18430 #, gcc-internal-format
18431 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
18432 msgstr "由於位元段寬度所限,比較結果永遠為 %d"
18434 #: fold-const.c:4943 fold-const.c:4958
18435 #, gcc-internal-format
18436 msgid "comparison is always %d"
18437 msgstr "比較結果始終為 %d"
18439 #: fold-const.c:5087
18440 #, gcc-internal-format
18441 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
18442 msgstr "對兩個不匹配的不等比較取 %<or%> 的結果總為 1"
18444 #: fold-const.c:5092
18445 #, gcc-internal-format
18446 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
18447 msgstr "對兩個互斥的相等比較取 %<and%> 的結果永遠是 0"
18449 #: fold-const.c:10313
18450 #, gcc-internal-format
18451 msgid "fold check: original tree changed by fold"
18452 msgstr ""
18454 #: function.c:491
18455 #, gcc-internal-format
18456 msgid "%Jtotal size of local objects too large"
18457 msgstr "%J局部物件的總大小太大"
18459 #: function.c:838 varasm.c:1674
18460 #, gcc-internal-format
18461 msgid "size of variable %q+D is too large"
18462 msgstr "變數 %q+D 的大小太大"
18464 #: function.c:1548
18465 #, gcc-internal-format
18466 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
18467 msgstr "%<asm%> 中不可能的約束"
18469 #: function.c:3506
18470 #, gcc-internal-format
18471 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
18472 msgstr "變數 %q+D 能為 %<longjmp%> 或 %<vfork%> 所篡改"
18474 #: function.c:3527
18475 #, gcc-internal-format
18476 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
18477 msgstr "引數 %q+D 可能為 %<longjmp%> 或 %<vfork%> 所篡改"
18479 #: function.c:3922
18480 #, gcc-internal-format
18481 msgid "function returns an aggregate"
18482 msgstr "函式回傳一個聚合"
18484 #: function.c:4314
18485 #, gcc-internal-format
18486 msgid "unused parameter %q+D"
18487 msgstr "未使用的參數 %q+D"
18489 #: gcc.c:1243
18490 #, gcc-internal-format
18491 msgid "ambiguous abbreviation %s"
18492 msgstr "有歧義的縮寫 %s"
18494 #: gcc.c:1270
18495 #, gcc-internal-format
18496 msgid "incomplete '%s' option"
18497 msgstr "不完全的「%s」選項"
18499 #: gcc.c:1281
18500 #, gcc-internal-format
18501 msgid "missing argument to '%s' option"
18502 msgstr "「%s」選項缺少引數"
18504 #: gcc.c:1294
18505 #, gcc-internal-format
18506 msgid "extraneous argument to '%s' option"
18507 msgstr "「%s」選項引數太多"
18509 #: gcc.c:3804
18510 #, gcc-internal-format
18511 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
18512 msgstr "警告:忽略 -pipe,因為指定了 -save-temps"
18514 #: gcc.c:4105
18515 #, gcc-internal-format
18516 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
18517 msgstr "警告:出現在最後一個輸入檔案後的「-x %s」不起作用"
18519 #. Catch the case where a spec string contains something like
18520 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
18521 #. hand side of the :.
18522 #: gcc.c:5174
18523 #, gcc-internal-format
18524 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
18525 msgstr "spec 失敗:「%%*」未經模式匹配初始化"
18527 #: gcc.c:5183
18528 #, gcc-internal-format
18529 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
18530 msgstr "警告:在 specs 中使用過時的 %%[ 運算子"
18532 #: gcc.c:5264
18533 #, gcc-internal-format
18534 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
18535 msgstr "spec 錯誤:無法辨識的 spec 選項「%c」"
18537 #: gcc.c:6188
18538 #, gcc-internal-format
18539 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
18540 msgstr "spec 失敗:SYSROOT_SUFFIX_SPEC 參數多於一個"
18542 #: gcc.c:6211
18543 #, gcc-internal-format
18544 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
18545 msgstr "spec 失敗:SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC 參數多於一個"
18547 #: gcc.c:6300
18548 #, gcc-internal-format
18549 msgid "unrecognized option '-%s'"
18550 msgstr "無法辨識的選項「-%s」"
18552 #: gcc.c:6491 gcc.c:6554
18553 #, gcc-internal-format
18554 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
18555 msgstr "%s:此系統未安裝 %s 編譯器"
18557 #: gcc.c:6646
18558 #, gcc-internal-format
18559 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
18560 msgstr "%s:未使用連結器輸入檔案,因為連結尚未完成"
18562 #: gcc.c:6686
18563 #, gcc-internal-format
18564 msgid "language %s not recognized"
18565 msgstr "語言 %s 未能被識別"
18567 #: gcc.c:6757
18568 #, gcc-internal-format
18569 msgid "%s: %s"
18570 msgstr "%s:%s"
18572 #: gcse.c:6587
18573 #, gcc-internal-format
18574 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
18575 msgstr ""
18577 #: gcse.c:6600
18578 #, gcc-internal-format
18579 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
18580 msgstr "%s:%d 個基本區塊和 %d 個暫存器"
18582 #: ggc-common.c:404 ggc-common.c:412 ggc-common.c:480 ggc-common.c:499
18583 #: ggc-page.c:2110 ggc-page.c:2141 ggc-page.c:2148 ggc-zone.c:2291
18584 #: ggc-zone.c:2306
18585 #, gcc-internal-format
18586 msgid "can't write PCH file: %m"
18587 msgstr "無法寫入 PCH 檔案:%m"
18589 #: ggc-common.c:492 config/i386/host-cygwin.c:58
18590 #, gcc-internal-format
18591 msgid "can't get position in PCH file: %m"
18592 msgstr "不能在 PCH 檔案中找到位置:%m"
18594 #: ggc-common.c:502
18595 #, gcc-internal-format
18596 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
18597 msgstr "不能向 PCH 檔案寫入填補:%m"
18599 #: ggc-common.c:557 ggc-common.c:565 ggc-common.c:572 ggc-common.c:575
18600 #: ggc-common.c:585 ggc-common.c:588 ggc-page.c:2235 ggc-zone.c:2325
18601 #, gcc-internal-format
18602 msgid "can't read PCH file: %m"
18603 msgstr "無法讀取 PCH 檔案:%m"
18605 #: ggc-common.c:580
18606 #, gcc-internal-format
18607 msgid "had to relocate PCH"
18608 msgstr "必須重新定位 PCH"
18610 #: ggc-page.c:1448
18611 #, gcc-internal-format
18612 msgid "open /dev/zero: %m"
18613 msgstr "開啟 /dev/zero:%m"
18615 #: ggc-page.c:2126 ggc-page.c:2132
18616 #, gcc-internal-format
18617 msgid "can't write PCH file"
18618 msgstr "無法寫入 PCH 檔案"
18620 #: ggc-zone.c:2288 ggc-zone.c:2299
18621 #, gcc-internal-format
18622 msgid "can't seek PCH file: %m"
18623 msgstr "無法在 PCH 檔案中定位:%m"
18625 #: ggc-zone.c:2302
18626 #, gcc-internal-format
18627 msgid "can't write PCH fle: %m"
18628 msgstr "無法寫入 PCH 檔案:%m"
18630 #: gimple-low.c:202
18631 #, gcc-internal-format
18632 msgid "unexpected node"
18633 msgstr "與預期不符的結點"
18635 #: gimplify.c:3683
18636 #, gcc-internal-format
18637 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
18638 msgstr "組譯輸出 %d 中左值無效"
18640 #: gimplify.c:3795
18641 #, gcc-internal-format
18642 msgid "memory input %d is not directly addressable"
18643 msgstr "記憶體輸入 %d 不可直接定址"
18645 #: gimplify.c:4671
18646 #, gcc-internal-format
18647 msgid "gimplification failed"
18648 msgstr "gimplification 失敗"
18650 #: global.c:376 global.c:389 global.c:403
18651 #, gcc-internal-format
18652 msgid "%s cannot be used in asm here"
18653 msgstr "%s 不能在這裡用於 asm"
18655 #: graph.c:403 java/jcf-parse.c:1086 java/jcf-parse.c:1221 java/lex.c:1855
18656 #: objc/objc-act.c:501
18657 #, gcc-internal-format
18658 msgid "can't open %s: %m"
18659 msgstr "無法開啟 %s:%m"
18661 #: haifa-sched.c:182
18662 #, gcc-internal-format
18663 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
18664 msgstr ""
18666 #. Eventually this should become a hard error IMO.
18667 #: opts.c:261
18668 #, gcc-internal-format
18669 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
18670 msgstr "命令列選項「%s」對 %s 是有效的,但對 %s 無效"
18672 #: opts.c:315
18673 #, gcc-internal-format
18674 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
18675 msgstr "此配置不支援命令列選項 %qs"
18677 #: opts.c:359
18678 #, gcc-internal-format
18679 msgid "missing argument to \"%s\""
18680 msgstr "「%s」缺少引數"
18682 #: opts.c:369
18683 #, gcc-internal-format
18684 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
18685 msgstr "「%s」的引數應該是一個非負整數"
18687 #: opts.c:457
18688 #, gcc-internal-format
18689 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
18690 msgstr "無法辨識的命令列選項「%s」"
18692 #: opts.c:670
18693 #, gcc-internal-format
18694 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
18695 msgstr "-Wuninitialized 在未使用 -O 時不受支援"
18697 #: opts.c:685
18698 #, gcc-internal-format
18699 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
18700 msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不能與異常一起工作"
18702 #: opts.c:696
18703 #, gcc-internal-format
18704 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
18705 msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不支援展開的資訊"
18707 #: opts.c:710
18708 #, gcc-internal-format
18709 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
18710 msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不能在此架構下工作"
18712 #: opts.c:878
18713 #, gcc-internal-format
18714 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
18715 msgstr "結構的對齊必須是 2 的較小次方,而不是 %d"
18717 #: opts.c:936
18718 #, gcc-internal-format
18719 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
18720 msgstr "無法辨識的可見性值「%s」"
18722 #: opts.c:984
18723 #, gcc-internal-format
18724 msgid "unrecognized register name \"%s\""
18725 msgstr "無法辨識的暫存器名「%s」"
18727 #: opts.c:1008
18728 #, gcc-internal-format
18729 msgid "unknown tls-model \"%s\""
18730 msgstr "不明的 tls-model「%s」"
18732 #: opts.c:1058
18733 #, gcc-internal-format
18734 msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.2"
18735 msgstr "-f[no-]force-mem 被忽略,此選項將在 4.2 中被刪除"
18737 #: opts.c:1081
18738 #, gcc-internal-format
18739 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
18740 msgstr "%s:--param 引數的形式應該為「名稱=值」"
18742 #: opts.c:1086
18743 #, gcc-internal-format
18744 msgid "invalid --param value %qs"
18745 msgstr "無效的 --param 值 %qs"
18747 #: opts.c:1183
18748 #, gcc-internal-format
18749 msgid "target system does not support debug output"
18750 msgstr "目的系統不支援除錯輸出"
18752 #: opts.c:1190
18753 #, gcc-internal-format
18754 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
18755 msgstr "除錯格式「%s」與先前的選擇衝突"
18757 #: opts.c:1206
18758 #, gcc-internal-format
18759 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
18760 msgstr "無法辨識的除錯輸出層級「%s」"
18762 #: opts.c:1208
18763 #, gcc-internal-format
18764 msgid "debug output level %s is too high"
18765 msgstr "除錯輸出層級 %s 太高"
18767 #: params.c:71
18768 #, gcc-internal-format
18769 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
18770 msgstr "參數 %qs 的最小值為 %u"
18772 #: params.c:76
18773 #, gcc-internal-format
18774 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
18775 msgstr "參數 %qs 的最大值是 %u"
18777 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
18778 #: params.c:85
18779 #, gcc-internal-format
18780 msgid "invalid parameter %qs"
18781 msgstr "無效的參數 %qs"
18783 #: profile.c:287
18784 #, gcc-internal-format
18785 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
18786 msgstr "損壞的樣本資訊:run_max * runs < sum_max"
18788 #: profile.c:293
18789 #, gcc-internal-format
18790 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
18791 msgstr "損壞的樣本資訊:sum_all 小於 sum_max"
18793 #: profile.c:338
18794 #, gcc-internal-format
18795 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
18796 msgstr "損壞的樣本資訊:從 %i 到 %i 的邊超過最大計數"
18798 #: profile.c:503
18799 #, gcc-internal-format
18800 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
18801 msgstr "損壞的樣本資訊:基本區塊 %d 的迭代次數被認為是 %i"
18803 #: profile.c:524
18804 #, gcc-internal-format
18805 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
18806 msgstr "損壞的樣本資訊:邊 %d-%d 的執行次數被認為是 %i"
18808 #: reg-stack.c:526
18809 #, gcc-internal-format
18810 msgid "output constraint %d must specify a single register"
18811 msgstr "輸出約束 %d 必須指定單一暫存器"
18813 #: reg-stack.c:536
18814 #, gcc-internal-format
18815 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
18816 msgstr "輸出約束 %d 不能在指定「%s」篡改時被指定"
18818 #: reg-stack.c:559
18819 #, gcc-internal-format
18820 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
18821 msgstr ""
18823 #: reg-stack.c:596
18824 #, gcc-internal-format
18825 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
18826 msgstr ""
18828 #: reg-stack.c:615
18829 #, gcc-internal-format
18830 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
18831 msgstr "輸出運算元 %d 必須使用 %<&%> 約束"
18833 #: regclass.c:766
18834 #, gcc-internal-format
18835 msgid "can't use '%s' as a %s register"
18836 msgstr "無法將「%s」做為 %s 暫存器"
18838 #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:5041 config/ia64/ia64.c:5048
18839 #: config/pa/pa.c:339 config/pa/pa.c:346
18840 #, gcc-internal-format
18841 msgid "unknown register name: %s"
18842 msgstr "不明的暫存器名:%s"
18844 #: regclass.c:791
18845 #, gcc-internal-format
18846 msgid "global register variable follows a function definition"
18847 msgstr "全域暫存器變數出現在函式定義後"
18849 #: regclass.c:795
18850 #, gcc-internal-format
18851 msgid "register used for two global register variables"
18852 msgstr "暫存器做為兩個全域暫存器變數"
18854 #: regclass.c:800
18855 #, gcc-internal-format
18856 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
18857 msgstr "呼叫篡改暫存器做為全域暫存器變數"
18859 #: regrename.c:1916
18860 #, gcc-internal-format
18861 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
18862 msgstr ""
18864 #: regrename.c:1928
18865 #, gcc-internal-format
18866 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
18867 msgstr ""
18869 #: regrename.c:1931
18870 #, gcc-internal-format
18871 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
18872 msgstr ""
18874 #: regrename.c:1943
18875 #, gcc-internal-format
18876 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
18877 msgstr ""
18879 #: reload.c:1270
18880 #, gcc-internal-format
18881 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
18882 msgstr "不能在 %<asm%> 中重新載入整數常數運算元"
18884 #: reload.c:1293
18885 #, gcc-internal-format
18886 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
18887 msgstr "%<asm%> 中不可能的暫存器約束"
18889 #: reload.c:3568
18890 #, gcc-internal-format
18891 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
18892 msgstr "%<&%> 約束未與暫存器類型一起使用"
18894 #: reload.c:3739 reload.c:3971
18895 #, gcc-internal-format
18896 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
18897 msgstr "一句 %<asm%> 中運算元約束不一致"
18899 #: reload1.c:1235
18900 #, gcc-internal-format
18901 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
18902 msgstr "對可靠的堆疊檢查來說框架太大了"
18904 #: reload1.c:1238
18905 #, gcc-internal-format
18906 msgid "try reducing the number of local variables"
18907 msgstr "試圖減少局部變數的數量"
18909 #: reload1.c:1894
18910 #, gcc-internal-format
18911 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
18912 msgstr "重新載入 %<asm%> 時在類別 %qs 中找不到暫存器"
18914 #: reload1.c:1899
18915 #, gcc-internal-format
18916 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
18917 msgstr "在類別 %qs 中找不到可捨出的暫存器"
18919 #: reload1.c:3984
18920 #, gcc-internal-format
18921 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
18922 msgstr "%<asm%> 要求不可能的重新載入"
18924 #: reload1.c:5108
18925 #, gcc-internal-format
18926 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
18927 msgstr "%<asm%> 運算元的約束與運算元大小不相容"
18929 #: reload1.c:6738
18930 #, gcc-internal-format
18931 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
18932 msgstr "%<asm%> 的輸出運算元是常數"
18934 #: rtl.c:474
18935 #, gcc-internal-format
18936 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
18937 msgstr ""
18939 #: rtl.c:484
18940 #, gcc-internal-format
18941 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18942 msgstr ""
18944 #: rtl.c:494
18945 #, gcc-internal-format
18946 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18947 msgstr ""
18949 #: rtl.c:503
18950 #, gcc-internal-format
18951 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18952 msgstr "RTL 檢查:需要程式碼「%s」,卻得到「%s」在 %s,於 %s:%d"
18954 #: rtl.c:513
18955 #, gcc-internal-format
18956 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18957 msgstr "RTL 檢查:需要程式碼「%s」或「%s」,卻得到「%s」在 %s,於 %s:%d"
18959 #: rtl.c:539
18960 #, gcc-internal-format
18961 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
18962 msgstr ""
18964 #: rtl.c:550
18965 #, gcc-internal-format
18966 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
18967 msgstr ""
18969 #: stmt.c:317
18970 #, gcc-internal-format
18971 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
18972 msgstr "輸出運算元約束缺少 %<=%>"
18974 #: stmt.c:332
18975 #, gcc-internal-format
18976 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
18977 msgstr "輸出約束 %qc(對運算元 %d)沒有出現在開頭"
18979 #: stmt.c:355
18980 #, gcc-internal-format
18981 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
18982 msgstr ""
18984 #: stmt.c:362 stmt.c:461
18985 #, gcc-internal-format
18986 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
18987 msgstr "%<%%%> 約束用於最後一個運算元"
18989 #: stmt.c:381
18990 #, gcc-internal-format
18991 msgid "matching constraint not valid in output operand"
18992 msgstr "匹配的約束在輸出運算元中無效"
18994 #: stmt.c:452
18995 #, gcc-internal-format
18996 msgid "input operand constraint contains %qc"
18997 msgstr "輸入運算元約束包含 %qc"
18999 #: stmt.c:494
19000 #, gcc-internal-format
19001 msgid "matching constraint references invalid operand number"
19002 msgstr "匹配的約束參照了無效的運算元號"
19004 #: stmt.c:532
19005 #, gcc-internal-format
19006 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
19007 msgstr "約束中出現無效的標點 %qc"
19009 #: stmt.c:556
19010 #, gcc-internal-format
19011 msgid "matching constraint does not allow a register"
19012 msgstr "匹配的約束不允許使用暫存器"
19014 #: stmt.c:615
19015 #, gcc-internal-format
19016 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
19017 msgstr "變數 %qs 的 asm 指定與 asm 篡改清單衝突"
19019 #: stmt.c:703
19020 #, gcc-internal-format
19021 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
19022 msgstr "%<asm%> 中出現不明的暫存器名 %qs"
19024 #: stmt.c:711
19025 #, gcc-internal-format
19026 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
19027 msgstr "PIC 暫存器 %qs 在 %<asm%> 中被篡改"
19029 #: stmt.c:758
19030 #, gcc-internal-format
19031 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
19032 msgstr "%<asm%> 中的運算元超過 %d 個"
19034 #: stmt.c:821
19035 #, gcc-internal-format
19036 msgid "output number %d not directly addressable"
19037 msgstr "輸出數 %d 不可直接定址"
19039 #: stmt.c:900
19040 #, gcc-internal-format
19041 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
19042 msgstr "組譯運算元 %d 與約束可能不匹配"
19044 #: stmt.c:910
19045 #, gcc-internal-format
19046 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
19047 msgstr ""
19049 #: stmt.c:1057
19050 #, gcc-internal-format
19051 msgid "asm clobber conflict with output operand"
19052 msgstr "組譯篡改清單與輸出運算元衝突"
19054 #: stmt.c:1062
19055 #, gcc-internal-format
19056 msgid "asm clobber conflict with input operand"
19057 msgstr "組譯篡改清單與輸入運算元衝突"
19059 #: stmt.c:1139
19060 #, gcc-internal-format
19061 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
19062 msgstr "%<asm%> 中太多變數"
19064 #: stmt.c:1151
19065 #, gcc-internal-format
19066 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
19067 msgstr ""
19069 #: stmt.c:1204
19070 #, gcc-internal-format
19071 msgid "duplicate asm operand name %qs"
19072 msgstr "重複的組譯運算元名 %qs"
19074 #: stmt.c:1302
19075 #, gcc-internal-format
19076 msgid "missing close brace for named operand"
19077 msgstr "具名運算元後缺少右大括號"
19079 #: stmt.c:1330
19080 #, gcc-internal-format
19081 msgid "undefined named operand %qs"
19082 msgstr "未定義的具名運算元 %qs"
19084 #: stmt.c:1474
19085 #, gcc-internal-format
19086 msgid "%Hvalue computed is not used"
19087 msgstr "%H計算出的值未被使用"
19089 #: stor-layout.c:149
19090 #, gcc-internal-format
19091 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
19092 msgstr "類型大小不能被明確地計算出"
19094 #: stor-layout.c:151
19095 #, gcc-internal-format
19096 msgid "variable-size type declared outside of any function"
19097 msgstr "變長類型的宣告出現在所有函式之外"
19099 #: stor-layout.c:462
19100 #, gcc-internal-format
19101 msgid "size of %q+D is %d bytes"
19102 msgstr "%q+D 的大小為 %d 位元組"
19104 #: stor-layout.c:464
19105 #, gcc-internal-format
19106 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
19107 msgstr "%q+D 的大小超過 %wd 位元組"
19109 #: stor-layout.c:890
19110 #, gcc-internal-format
19111 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
19112 msgstr "packed 屬性導致 %q+D 低效率的對齊"
19114 #: stor-layout.c:893
19115 #, gcc-internal-format
19116 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
19117 msgstr "packed 屬性對 %q+D 來說是不需要的"
19119 #. No, we need to skip space before this field.
19120 #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
19121 #: stor-layout.c:908
19122 #, gcc-internal-format
19123 msgid "padding struct to align %q+D"
19124 msgstr "填補結構以對齊 %q+D"
19126 #: stor-layout.c:1311
19127 #, gcc-internal-format
19128 msgid "padding struct size to alignment boundary"
19129 msgstr "將結構大小填補到對齊邊界上"
19131 #: stor-layout.c:1341
19132 #, gcc-internal-format
19133 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
19134 msgstr "packed 屬性導致 %qs 低效率的對齊"
19136 #: stor-layout.c:1345
19137 #, gcc-internal-format
19138 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
19139 msgstr "packed 屬性對 %qs 來說是不需要的"
19141 #: stor-layout.c:1351
19142 #, gcc-internal-format
19143 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
19144 msgstr "packed 屬性導致低效率的對齊"
19146 #: stor-layout.c:1353
19147 #, gcc-internal-format
19148 msgid "packed attribute is unnecessary"
19149 msgstr "不需要 packed 屬性"
19151 #: stor-layout.c:1858
19152 #, gcc-internal-format
19153 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
19154 msgstr "陣列元素的對齊邊界比元素大小還要大"
19156 #: targhooks.c:98
19157 #, gcc-internal-format
19158 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
19159 msgstr "__builtin_saveregs 不為此目的所支援"
19161 #: tlink.c:484
19162 #, gcc-internal-format
19163 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
19164 msgstr ""
19166 #: tlink.c:705
19167 #, gcc-internal-format
19168 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
19169 msgstr "「%s」被指派給「%s」,但在重新編譯的程序中未定義,或相反"
19171 #: tlink.c:775
19172 #, gcc-internal-format
19173 msgid "ld returned %d exit status"
19174 msgstr "ld 回傳 %d"
19176 #: toplev.c:513
19177 #, gcc-internal-format
19178 msgid "invalid option argument %qs"
19179 msgstr "無效的選項參數 %qs"
19181 #: toplev.c:603
19182 #, gcc-internal-format
19183 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
19184 msgstr ""
19186 #: toplev.c:606
19187 #, gcc-internal-format
19188 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
19189 msgstr ""
19191 #: toplev.c:824
19192 #, gcc-internal-format
19193 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
19194 msgstr "%q+F 宣告為 %<static%> 卻從未定義過"
19196 #: toplev.c:849
19197 #, gcc-internal-format
19198 msgid "%q+D defined but not used"
19199 msgstr "%q+D 定義後未使用"
19201 #: toplev.c:892 toplev.c:916
19202 #, gcc-internal-format
19203 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
19204 msgstr "%qs 已過時(於 %s:%d 宣告)"
19206 #: toplev.c:920
19207 #, gcc-internal-format
19208 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
19209 msgstr "類型已過時(於 %s:%d 宣告)"
19211 #: toplev.c:926
19212 #, gcc-internal-format
19213 msgid "%qs is deprecated"
19214 msgstr "%qs 已過時"
19216 #: toplev.c:928
19217 #, gcc-internal-format
19218 msgid "type is deprecated"
19219 msgstr "類型已過時"
19221 #: toplev.c:1095
19222 #, gcc-internal-format
19223 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
19224 msgstr "無法辨識的 gcc 除錯選項:%c"
19226 #: toplev.c:1248
19227 #, gcc-internal-format
19228 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
19229 msgstr "無法開啟 %s 並寫入:%m"
19231 #: toplev.c:1592
19232 #, gcc-internal-format
19233 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
19234 msgstr "指令調度在此目標平臺上不受支援"
19236 #: toplev.c:1596
19237 #, gcc-internal-format
19238 msgid "this target machine does not have delayed branches"
19239 msgstr "此目標平臺沒有延遲轉移指令"
19241 #: toplev.c:1610
19242 #, gcc-internal-format
19243 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
19244 msgstr "-f%sleading-underscore 在此目標平臺上不受支援"
19246 #: toplev.c:1683
19247 #, gcc-internal-format
19248 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
19249 msgstr "目的系統不支援「%s」除錯格式"
19251 #: toplev.c:1695
19252 #, gcc-internal-format
19253 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
19254 msgstr ""
19256 #: toplev.c:1698
19257 #, gcc-internal-format
19258 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
19259 msgstr ""
19261 #: toplev.c:1718
19262 #, gcc-internal-format
19263 msgid "can%'t open %s: %m"
19264 msgstr "無法開啟%s:%m"
19266 #: toplev.c:1725
19267 #, gcc-internal-format
19268 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
19269 msgstr "-ffunction-sections 在此目標平臺上不受支援"
19271 #: toplev.c:1730
19272 #, gcc-internal-format
19273 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
19274 msgstr "-fdata-sections 在此目標平臺上不受支援"
19276 #: toplev.c:1737
19277 #, gcc-internal-format
19278 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
19279 msgstr "-ffunction-sections 被停用;因此不可能進行取樣"
19281 #: toplev.c:1744
19282 #, gcc-internal-format
19283 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
19284 msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目標平臺上不受支援"
19286 #: toplev.c:1750
19287 #, gcc-internal-format
19288 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
19289 msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目標平臺上不受支援(嘗試 -march 開關)"
19291 #: toplev.c:1759
19292 #, gcc-internal-format
19293 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
19294 msgstr "-fprefetch-loop-arrays 不支援與 -Os 並用"
19296 #: toplev.c:1765
19297 #, gcc-internal-format
19298 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
19299 msgstr "-ffunction-sections 在某些目標平臺上可能會影響除錯"
19301 #: toplev.c:1780
19302 #, gcc-internal-format
19303 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
19304 msgstr "-fstack-protector 在此目標平臺上不受支援"
19306 #: toplev.c:1793
19307 #, gcc-internal-format
19308 msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness"
19309 msgstr "解繞表目前需要堆疊框架指標來保證正確性"
19311 #: toplev.c:1898
19312 #, gcc-internal-format
19313 msgid "error writing to %s: %m"
19314 msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%m"
19316 #: toplev.c:1900 java/jcf-parse.c:1105 java/jcf-write.c:3539
19317 #, gcc-internal-format
19318 msgid "error closing %s: %m"
19319 msgstr "關閉 %s 時發生錯誤:%m"
19321 #: tree-cfg.c:1445 tree-cfg.c:2083 tree-cfg.c:2086
19322 #, gcc-internal-format
19323 msgid "%Hwill never be executed"
19324 msgstr "%H永遠不會被執行"
19326 #: tree-cfg.c:3172
19327 #, gcc-internal-format
19328 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
19329 msgstr ""
19331 #: tree-cfg.c:3181
19332 #, gcc-internal-format
19333 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
19334 msgstr ""
19336 #: tree-cfg.c:3191
19337 #, gcc-internal-format
19338 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
19339 msgstr ""
19341 #: tree-cfg.c:3226
19342 #, gcc-internal-format
19343 msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19344 msgstr ""
19346 #: tree-cfg.c:3232
19347 #, gcc-internal-format
19348 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19349 msgstr ""
19351 #: tree-cfg.c:3237
19352 #, gcc-internal-format
19353 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19354 msgstr ""
19356 #: tree-cfg.c:3253
19357 #, gcc-internal-format
19358 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
19359 msgstr ""
19361 #: tree-cfg.c:3263
19362 #, gcc-internal-format
19363 msgid "non-boolean used in condition"
19364 msgstr "條件運算式使用了非布林值"
19366 #: tree-cfg.c:3268
19367 #, gcc-internal-format
19368 msgid "invalid conditional operand"
19369 msgstr "無效的條件運算元"
19371 #: tree-cfg.c:3323
19372 #, gcc-internal-format
19373 msgid "invalid reference prefix"
19374 msgstr "無效的參照字首"
19376 #: tree-cfg.c:3388
19377 #, gcc-internal-format
19378 msgid "is not a valid GIMPLE statement"
19379 msgstr "不是一個有效的 GIMPLE 敘述"
19381 #: tree-cfg.c:3408
19382 #, gcc-internal-format
19383 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
19384 msgstr ""
19386 #: tree-cfg.c:3413
19387 #, gcc-internal-format
19388 msgid "statement marked for throw in middle of block"
19389 msgstr ""
19391 #: tree-cfg.c:3508
19392 #, gcc-internal-format
19393 msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block"
19394 msgstr ""
19396 #: tree-cfg.c:3523
19397 #, gcc-internal-format
19398 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
19399 msgstr ""
19401 #: tree-cfg.c:3539 tree-cfg.c:3562
19402 #, gcc-internal-format
19403 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
19404 msgstr "對樹結區段的共享不正確"
19406 #: tree-cfg.c:3553
19407 #, gcc-internal-format
19408 msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block"
19409 msgstr ""
19411 #: tree-cfg.c:3571
19412 #, gcc-internal-format
19413 msgid "verify_stmts failed"
19414 msgstr "verify_stmts 失敗"
19416 #: tree-cfg.c:3592
19417 #, gcc-internal-format
19418 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it"
19419 msgstr ""
19421 #: tree-cfg.c:3598
19422 #, gcc-internal-format
19423 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it"
19424 msgstr ""
19426 #: tree-cfg.c:3605
19427 #, gcc-internal-format
19428 msgid "fallthru to exit from bb %d"
19429 msgstr ""
19431 #: tree-cfg.c:3627
19432 #, gcc-internal-format
19433 msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
19434 msgstr ""
19436 #: tree-cfg.c:3636
19437 #, gcc-internal-format
19438 msgid "label %s to block does not match in bb %d"
19439 msgstr "標籤 %s 在基本區塊 %d 中不匹配"
19441 #: tree-cfg.c:3645
19442 #, gcc-internal-format
19443 msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
19444 msgstr "標籤 %s 在基本區塊 %d 中上下文不正確"
19446 #: tree-cfg.c:3659
19447 #, gcc-internal-format
19448 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
19449 msgstr "基本區塊 %d 中出現流程控制"
19451 #: tree-cfg.c:3669
19452 #, gcc-internal-format
19453 msgid "label %s in the middle of basic block %d"
19454 msgstr "標籤 %s 在基本區塊 %d 中間"
19456 #: tree-cfg.c:3688
19457 #, gcc-internal-format
19458 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
19459 msgstr ""
19461 #: tree-cfg.c:3703
19462 #, gcc-internal-format
19463 msgid "structured COND_EXPR at the end of bb %d"
19464 msgstr ""
19466 #: tree-cfg.c:3716 tree-cfg.c:3754 tree-cfg.c:3767 tree-cfg.c:3838
19467 #, gcc-internal-format
19468 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
19469 msgstr ""
19471 #: tree-cfg.c:3724
19472 #, gcc-internal-format
19473 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
19474 msgstr "%<then%> 標籤在基本區塊 %d 結尾不匹配邊"
19476 #: tree-cfg.c:3732
19477 #, gcc-internal-format
19478 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
19479 msgstr "%<else%> 標籤在基本區塊 %d 結尾不匹配邊"
19481 #: tree-cfg.c:3742
19482 #, gcc-internal-format
19483 msgid "explicit goto at end of bb %d"
19484 msgstr "基本區塊 %d 末尾明確的 goto"
19486 #: tree-cfg.c:3772
19487 #, gcc-internal-format
19488 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
19489 msgstr ""
19491 #: tree-cfg.c:3805
19492 #, gcc-internal-format
19493 msgid "found default case not at end of case vector"
19494 msgstr "預設 case 沒有出現在 case 向量末尾"
19496 #: tree-cfg.c:3811
19497 #, gcc-internal-format
19498 msgid "case labels not sorted:"
19499 msgstr "case 標籤未排序: "
19501 #: tree-cfg.c:3822
19502 #, gcc-internal-format
19503 msgid "no default case found at end of case vector"
19504 msgstr "case 向量末尾沒有預設 case"
19506 #: tree-cfg.c:3830
19507 #, gcc-internal-format
19508 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
19509 msgstr "多餘的出邊 %d->%d"
19511 #: tree-cfg.c:3852
19512 #, gcc-internal-format
19513 msgid "missing edge %i->%i"
19514 msgstr "缺少邊 %i->%i"
19516 #: tree-cfg.c:5143 tree-cfg.c:5147
19517 #, gcc-internal-format
19518 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
19519 msgstr "%H%<noreturn%> 函式確實會回傳"
19521 #: tree-cfg.c:5169 tree-cfg.c:5174
19522 #, gcc-internal-format
19523 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
19524 msgstr "%H在有回傳值的函式中,控制流程到達函式尾"
19526 #: tree-cfg.c:5234
19527 #, gcc-internal-format
19528 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
19529 msgstr "%J函式是屬性 %<noreturn%> 可能的備選"
19531 #: tree-dump.c:856
19532 #, gcc-internal-format
19533 msgid "could not open dump file %qs: %s"
19534 msgstr "無法開啟傾印檔案 %qs:%s"
19536 #: tree-dump.c:987
19537 #, gcc-internal-format
19538 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
19539 msgstr ""
19541 #: tree-eh.c:1767
19542 #, gcc-internal-format
19543 msgid "EH edge %i->%i is missing"
19544 msgstr "缺少 EH 邊 %i->%i"
19546 #: tree-eh.c:1772
19547 #, gcc-internal-format
19548 msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
19549 msgstr "EH 邊 %i->%i 缺少 EH 旗標"
19551 #. ??? might not be mistake.
19552 #: tree-eh.c:1778
19553 #, gcc-internal-format
19554 msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
19555 msgstr ""
19557 #: tree-eh.c:1812
19558 #, gcc-internal-format
19559 msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
19560 msgstr ""
19562 #: tree-eh.c:1819
19563 #, gcc-internal-format
19564 msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
19565 msgstr ""
19567 #: tree-eh.c:1830
19568 #, gcc-internal-format
19569 msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
19570 msgstr "不需要的 EH 邊 %i->%i"
19572 #: tree-inline.c:1386
19573 #, gcc-internal-format
19574 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
19575 msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了 alloca (使用 always_inline 屬性強制內聯)"
19577 #: tree-inline.c:1398
19578 #, gcc-internal-format
19579 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
19580 msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了 setjmp"
19582 #: tree-inline.c:1412
19583 #, gcc-internal-format
19584 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
19585 msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了變長引數表"
19587 #: tree-inline.c:1423
19588 #, gcc-internal-format
19589 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
19590 msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它使用了 setjmp-longjmp 異常處理"
19592 #: tree-inline.c:1430
19593 #, gcc-internal-format
19594 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
19595 msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為使用了非區域性的 goto"
19597 #: tree-inline.c:1441
19598 #, gcc-internal-format
19599 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
19600 msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為使用了 __builtin_return 或 __builtin_apply_args"
19602 #: tree-inline.c:1460
19603 #, gcc-internal-format
19604 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
19605 msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為包含一個執行時 goto"
19607 #: tree-inline.c:1474
19608 #, gcc-internal-format
19609 msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
19610 msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為它接受一個非區域性的 goto"
19612 #: tree-inline.c:1499
19613 #, gcc-internal-format
19614 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
19615 msgstr "函式 %q+F 無法被內聯,因為使用了變長變數"
19617 #: tree-inline.c:2038 tree-inline.c:2048
19618 #, gcc-internal-format
19619 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
19620 msgstr "呼叫 %q+F 時內聯失敗:%s"
19622 #: tree-inline.c:2039 tree-inline.c:2050
19623 #, gcc-internal-format
19624 msgid "called from here"
19625 msgstr "從此處呼叫"
19627 #: tree-mudflap.c:847
19628 #, gcc-internal-format
19629 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
19630 msgstr ""
19632 #: tree-mudflap.c:1038
19633 #, gcc-internal-format
19634 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
19635 msgstr ""
19637 #: tree-mudflap.c:1269
19638 #, gcc-internal-format
19639 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
19640 msgstr ""
19642 #: tree-nomudflap.c:51
19643 #, gcc-internal-format
19644 msgid "mudflap: this language is not supported"
19645 msgstr "mudflap:這個語言不受支援"
19647 #: tree-optimize.c:478
19648 #, gcc-internal-format
19649 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
19650 msgstr "%q+D 回傳值的大小為 %u 位元組"
19652 #: tree-optimize.c:481
19653 #, gcc-internal-format
19654 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
19655 msgstr "%q+D 回傳值的大小為 %wd 位元組"
19657 #: tree-outof-ssa.c:614 tree-outof-ssa.c:629 tree-outof-ssa.c:643
19658 #: tree-outof-ssa.c:665 tree-outof-ssa.c:1120 tree-outof-ssa.c:1872
19659 #: tree-ssa-live.c:429 tree-ssa-live.c:1835
19660 #, gcc-internal-format
19661 msgid "SSA corruption"
19662 msgstr "SSA 損壞"
19664 #: tree-outof-ssa.c:2287
19665 #, gcc-internal-format
19666 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
19667 msgstr ""
19669 #: tree-outof-ssa.c:2293
19670 #, gcc-internal-format
19671 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
19672 msgstr ""
19674 #: tree-outof-ssa.c:2300
19675 #, gcc-internal-format
19676 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
19677 msgstr ""
19679 #: tree-outof-ssa.c:2306
19680 #, gcc-internal-format
19681 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
19682 msgstr ""
19684 #: tree-profile.c:216
19685 #, gcc-internal-format
19686 msgid "unimplemented functionality"
19687 msgstr "未實作的功能"
19689 #: tree-ssa-loop-niter.c:1118
19690 #, gcc-internal-format
19691 msgid "%H%s"
19692 msgstr "%H%s"
19694 #: tree-ssa-operands.c:1328
19695 #, gcc-internal-format
19696 msgid "internal error"
19697 msgstr "內部錯誤"
19699 #: tree-ssa.c:111
19700 #, gcc-internal-format
19701 msgid "expected an SSA_NAME object"
19702 msgstr "需要一個 SSA_NAME 物件"
19704 #: tree-ssa.c:117
19705 #, gcc-internal-format
19706 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
19707 msgstr ""
19709 #: tree-ssa.c:123
19710 #, gcc-internal-format
19711 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
19712 msgstr ""
19714 #: tree-ssa.c:129
19715 #, gcc-internal-format
19716 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
19717 msgstr ""
19719 #: tree-ssa.c:135
19720 #, gcc-internal-format
19721 msgid "found a real definition for a non-register"
19722 msgstr "找到非暫存器的真實定義"
19724 #: tree-ssa.c:142
19725 #, gcc-internal-format
19726 msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
19727 msgstr ""
19729 #: tree-ssa.c:171
19730 #, gcc-internal-format
19731 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
19732 msgstr ""
19734 #: tree-ssa.c:180
19735 #, gcc-internal-format
19736 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
19737 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT 不正確"
19739 #: tree-ssa.c:238
19740 #, gcc-internal-format
19741 msgid "missing definition"
19742 msgstr "定義缺失"
19744 #: tree-ssa.c:244
19745 #, gcc-internal-format
19746 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
19747 msgstr ""
19749 #: tree-ssa.c:252
19750 #, gcc-internal-format
19751 msgid "definition in block %i follows the use"
19752 msgstr ""
19754 #: tree-ssa.c:259
19755 #, gcc-internal-format
19756 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
19757 msgstr ""
19759 #: tree-ssa.c:267
19760 #, gcc-internal-format
19761 msgid "no immediate_use list"
19762 msgstr "沒有 immediate_use 清單"
19764 #: tree-ssa.c:279
19765 #, gcc-internal-format
19766 msgid "wrong immediate use list"
19767 msgstr "錯誤的 immediate use 清單"
19769 #: tree-ssa.c:312
19770 #, gcc-internal-format
19771 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
19772 msgstr ""
19774 #: tree-ssa.c:327
19775 #, gcc-internal-format
19776 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
19777 msgstr "邊 %d->%d 缺少 PHI 參數"
19779 #: tree-ssa.c:336
19780 #, gcc-internal-format
19781 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
19782 msgstr ""
19784 #: tree-ssa.c:348
19785 #, gcc-internal-format
19786 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
19787 msgstr "PHI 參數邊 %d->%d 錯誤"
19789 #: tree-ssa.c:397
19790 #, gcc-internal-format
19791 msgid "non-addressable variable inside an alias set"
19792 msgstr ""
19794 #: tree-ssa.c:413
19795 #, gcc-internal-format
19796 msgid "addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set"
19797 msgstr ""
19799 #: tree-ssa.c:423
19800 #, gcc-internal-format
19801 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
19802 msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失敗"
19804 #: tree-ssa.c:465
19805 #, gcc-internal-format
19806 msgid "dereferenced pointers should have a name or a type tag"
19807 msgstr "提領的指標應具有一個名稱或類型標記"
19809 #: tree-ssa.c:472
19810 #, gcc-internal-format
19811 msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
19812 msgstr ""
19814 #: tree-ssa.c:480
19815 #, gcc-internal-format
19816 msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
19817 msgstr ""
19819 #: tree-ssa.c:489
19820 #, gcc-internal-format
19821 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
19822 msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失敗"
19824 #: tree-ssa.c:566
19825 #, gcc-internal-format
19826 msgid "alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
19827 msgstr ""
19829 #: tree-ssa.c:582
19830 #, gcc-internal-format
19831 msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
19832 msgstr ""
19834 #: tree-ssa.c:614
19835 #, gcc-internal-format
19836 msgid "verify_name_tags failed"
19837 msgstr "verify_name_tags 失敗"
19839 #: tree-ssa.c:685
19840 #, gcc-internal-format
19841 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
19842 msgstr "為邊 %d->%d 初始化 AUX 指標"
19844 #: tree-ssa.c:708
19845 #, gcc-internal-format
19846 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass : "
19847 msgstr ""
19849 #: tree-ssa.c:726
19850 #, gcc-internal-format
19851 msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
19852 msgstr ""
19854 #: tree-ssa.c:737
19855 #, gcc-internal-format
19856 msgid "statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
19857 msgstr ""
19859 #: tree-ssa.c:776
19860 #, gcc-internal-format
19861 msgid "verify_ssa failed"
19862 msgstr "verify_ssa 失敗"
19864 #. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we
19865 #. can warn about.
19866 #: tree-ssa.c:1163
19867 #, gcc-internal-format
19868 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
19869 msgstr "%H此函式中的 %qD 在使用前未初始化"
19871 #: tree-ssa.c:1201
19872 #, gcc-internal-format
19873 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
19874 msgstr "%H此函式中的 %qD 在使用前可能未初始化"
19876 #: tree-vect-transform.c:561
19877 #, gcc-internal-format
19878 msgid "no support for induction"
19879 msgstr "不支援歸納"
19881 #: tree.c:3497
19882 #, gcc-internal-format
19883 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
19884 msgstr "%q+D 已被宣告為具有 dllexport 屬性:忽略 dllimport"
19886 #: tree.c:3509
19887 #, gcc-internal-format
19888 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
19889 msgstr "%q+D 重宣告時沒有 dllimport 屬性,但已被做為 dllimport 連結參照過"
19891 #: tree.c:3525 config/i386/winnt-cxx.c:70
19892 #, gcc-internal-format
19893 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
19894 msgstr "%q+D 重宣告時沒有 dllimport 屬性:忽略先前的 dllimport"
19896 #: tree.c:3577 config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2896
19897 #: config/arm/arm.c:2924 config/avr/avr.c:4656 config/h8300/h8300.c:5282
19898 #: config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:2066 config/i386/i386.c:16727
19899 #: config/ia64/ia64.c:534 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
19900 #: config/sh/symbian.c:409 config/sh/symbian.c:416
19901 #, gcc-internal-format
19902 msgid "%qs attribute ignored"
19903 msgstr "忽略 %qs 屬性"
19905 #: tree.c:3596
19906 #, gcc-internal-format
19907 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
19908 msgstr "內聯函式 %q+D 宣告為 dllimport:忽略此屬性"
19910 #: tree.c:3604
19911 #, gcc-internal-format
19912 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
19913 msgstr "函式 %q+D 的定義被標記為 dllimport"
19915 #: tree.c:3612 config/sh/symbian.c:431
19916 #, gcc-internal-format
19917 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
19918 msgstr "變數 %q+D 的定義被標記為 dllimport"
19920 #: tree.c:3635 config/sh/symbian.c:506
19921 #, gcc-internal-format
19922 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
19923 msgstr ""
19925 #: tree.c:5029
19926 #, gcc-internal-format
19927 msgid "arrays of functions are not meaningful"
19928 msgstr "函式陣列是沒有意義的"
19930 #: tree.c:5081
19931 #, gcc-internal-format
19932 msgid "function return type cannot be function"
19933 msgstr "函式不能回傳函式"
19935 #: tree.c:6000
19936 #, gcc-internal-format
19937 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
19938 msgstr "樹檢查:%s,得到 %s 在 %s,於 %s:%d"
19940 #: tree.c:6037
19941 #, gcc-internal-format
19942 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
19943 msgstr "樹檢查:不需要 %s,得到 %s 在 %s,於 %s:%d"
19945 #: tree.c:6050
19946 #, gcc-internal-format
19947 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
19948 msgstr "樹檢查:需要類別 %qs,得到 %qs(%s) 在 %s,於 %s:%d"
19950 #: tree.c:6075
19951 #, gcc-internal-format
19952 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs  in %s, at %s:%d"
19953 msgstr "樹檢查:需要包含 %qs 結構的樹,得到 %s 在 %s,於 %s:%d"
19955 #: tree.c:6089
19956 #, gcc-internal-format
19957 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
19958 msgstr ""
19960 #: tree.c:6101
19961 #, gcc-internal-format
19962 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
19963 msgstr ""
19965 #: tree.c:6113
19966 #, gcc-internal-format
19967 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
19968 msgstr ""
19970 #: value-prof.c:101
19971 #, gcc-internal-format
19972 msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
19973 msgstr ""
19975 #: varasm.c:470
19976 #, gcc-internal-format
19977 msgid "%+D causes a section type conflict"
19978 msgstr "%+D 導致一個區段類型衝突"
19980 #: varasm.c:930 varasm.c:938
19981 #, gcc-internal-format
19982 msgid "register name not specified for %q+D"
19983 msgstr "%q+D 的暫存器名無效"
19985 #: varasm.c:940
19986 #, gcc-internal-format
19987 msgid "invalid register name for %q+D"
19988 msgstr "%q+D 的暫存器名無效"
19990 #: varasm.c:942
19991 #, gcc-internal-format
19992 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
19993 msgstr "為 %q+D 指定的暫存器不適合此資料類型"
19995 #: varasm.c:945
19996 #, gcc-internal-format
19997 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
19998 msgstr "為 %q+D 指定的暫存器不適合此資料類型"
20000 #: varasm.c:955
20001 #, gcc-internal-format
20002 msgid "global register variable has initial value"
20003 msgstr "全域暫存器變數有初始值"
20005 #: varasm.c:959
20006 #, gcc-internal-format
20007 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
20008 msgstr "最佳化可能會去除對暫存器變數的讀寫"
20010 #: varasm.c:997
20011 #, gcc-internal-format
20012 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
20013 msgstr "為非暫存器變數 %q+D 給定了暫存器名"
20015 #: varasm.c:1074
20016 #, gcc-internal-format
20017 msgid "global destructors not supported on this target"
20018 msgstr "全域解構函式在此目標平臺上不受支援"
20020 #: varasm.c:1135
20021 #, gcc-internal-format
20022 msgid "global constructors not supported on this target"
20023 msgstr "全域建構式在此目標平臺上不受支援"
20025 #: varasm.c:1697
20026 #, gcc-internal-format
20027 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
20028 msgstr "%q+D 的對齊要求大於目的檔案的最大對齊邊界。使用 %d"
20030 #: varasm.c:1736
20031 #, gcc-internal-format
20032 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
20033 msgstr "執行緒區域性的 COMMON 資料沒有實作"
20035 #: varasm.c:1761
20036 #, gcc-internal-format
20037 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
20038 msgstr "%q+D 需要的對齊邊界大於實作的對齊邊界 %wu"
20040 #: varasm.c:3935
20041 #, gcc-internal-format
20042 msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
20043 msgstr ""
20045 #: varasm.c:3979
20046 #, gcc-internal-format
20047 msgid "initializer for integer value is too complicated"
20048 msgstr "整數值的初始值設定太複雜"
20050 #: varasm.c:3984
20051 #, gcc-internal-format
20052 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
20053 msgstr "浮點值的初始值設定不是一個浮點常數"
20055 #: varasm.c:4253
20056 #, gcc-internal-format
20057 msgid "invalid initial value for member %qs"
20058 msgstr "成員 %qs 的初始值無效"
20060 #: varasm.c:4453 varasm.c:4497
20061 #, gcc-internal-format
20062 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
20063 msgstr "%q+D 的弱宣告必須在定義之前"
20065 #: varasm.c:4461
20066 #, gcc-internal-format
20067 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
20068 msgstr "%q+D 的弱宣告出現在第一次使用之後將導致不可預期的行為"
20070 #: varasm.c:4495
20071 #, gcc-internal-format
20072 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
20073 msgstr "%q+D 的弱宣告必須是公共的"
20075 #: varasm.c:4504
20076 #, gcc-internal-format
20077 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
20078 msgstr "不支援 %q+D 的弱宣告"
20080 #: varasm.c:4534
20081 #, gcc-internal-format
20082 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
20083 msgstr "此配置下只支援弱別名"
20085 #: varasm.c:4764
20086 #, gcc-internal-format
20087 msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
20088 msgstr "%J別名參照在此配置下不受支援"
20090 #: varasm.c:4837
20091 #, gcc-internal-format
20092 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
20093 msgstr "%q+D 是未定義符號 %qs 的別名"
20095 #: varasm.c:4842
20096 #, gcc-internal-format
20097 msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
20098 msgstr "%q+D 是外部符號 %qs 的別名"
20100 #: varasm.c:4881
20101 #, gcc-internal-format
20102 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
20103 msgstr "weakref %q+D 最終參照其自身"
20105 #: varasm.c:4894
20106 #, gcc-internal-format
20107 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
20108 msgstr "%J別名定義在此配置下不受支援"
20110 #: varasm.c:4899
20111 #, gcc-internal-format
20112 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
20113 msgstr "%J此配置下只支援弱別名"
20115 #: varasm.c:4956
20116 #, gcc-internal-format
20117 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
20118 msgstr "可見性屬性在此配置下不受支援;已忽略"
20120 #: varray.c:207
20121 #, gcc-internal-format
20122 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
20123 msgstr "虛陣列 %s[%lu]:元素 %lu 越界,在 %s 中,於 %s:%d"
20125 #: varray.c:217
20126 #, gcc-internal-format
20127 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
20128 msgstr "虛擬陣列 %s 向下溢位,在 %s 中,於 %s:%d"
20130 #: vec.c:153
20131 #, gcc-internal-format
20132 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
20133 msgstr "向量 %s %s 欄位錯誤,在 %s 於 %s:%u"
20135 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
20136 #: xcoffout.c:187
20137 #, gcc-internal-format
20138 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
20139 msgstr ""
20141 #: config/darwin-c.c:86
20142 #, gcc-internal-format
20143 msgid "too many #pragma options align=reset"
20144 msgstr ""
20146 #: config/darwin-c.c:106 config/darwin-c.c:109 config/darwin-c.c:111
20147 #: config/darwin-c.c:113
20148 #, gcc-internal-format
20149 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
20150 msgstr "「#pragma options」格式錯誤 - 已忽略"
20152 #: config/darwin-c.c:116
20153 #, gcc-internal-format
20154 msgid "junk at end of '#pragma options'"
20155 msgstr "「#pragma options」末尾有無用字元"
20157 #: config/darwin-c.c:126
20158 #, gcc-internal-format
20159 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
20160 msgstr ""
20162 #: config/darwin-c.c:138
20163 #, gcc-internal-format
20164 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
20165 msgstr "「#pragma unused」後面缺少「(」,忽略"
20167 #: config/darwin-c.c:156
20168 #, gcc-internal-format
20169 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
20170 msgstr "「#pragma unused」後面缺少「)」,忽略"
20172 #: config/darwin-c.c:159
20173 #, gcc-internal-format
20174 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
20175 msgstr "「#pragma unused」末尾有無用字元"
20177 #: config/darwin-c.c:385
20178 #, gcc-internal-format
20179 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
20180 msgstr ""
20182 #: config/darwin-c.c:577
20183 #, gcc-internal-format
20184 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
20185 msgstr ""
20187 #: config/darwin.c:1350
20188 #, gcc-internal-format
20189 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
20190 msgstr "內部和保護的可見性屬性在此配置下不受支援;已忽略"
20192 #: config/host-darwin.c:63
20193 #, gcc-internal-format
20194 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
20195 msgstr ""
20197 #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
20198 #, gcc-internal-format
20199 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
20200 msgstr "%<#pragma align%> 格式錯誤 - 已忽略"
20202 #: config/sol2-c.c:103
20203 #, gcc-internal-format
20204 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
20205 msgstr "%<#pragma align%> 指定的對齊邊界無效,忽略"
20207 #: config/sol2-c.c:118
20208 #, gcc-internal-format
20209 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
20210 msgstr ""
20212 #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
20213 #, gcc-internal-format
20214 msgid "malformed %<#pragma align%>"
20215 msgstr "%<#pragma align%> 格式錯誤"
20217 #: config/sol2-c.c:137
20218 #, gcc-internal-format
20219 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
20220 msgstr "%<#pragma align%> 末尾有無用字元"
20222 #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
20223 #, gcc-internal-format
20224 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
20225 msgstr "%<#pragma init%> 格式錯誤 - 已忽略"
20227 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
20228 #, gcc-internal-format
20229 msgid "malformed %<#pragma init%>"
20230 msgstr "%<#pragma init%> 格式錯誤"
20232 #: config/sol2-c.c:195
20233 #, gcc-internal-format
20234 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
20235 msgstr "%<#pragma init%> 末尾有無用字元"
20237 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
20238 #, gcc-internal-format
20239 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
20240 msgstr "%<#pragma fini%> 格式錯誤 - 已忽略"
20242 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
20243 #, gcc-internal-format
20244 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
20245 msgstr "%<#pragma fini%> 格式錯誤"
20247 #: config/sol2-c.c:253
20248 #, gcc-internal-format
20249 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
20250 msgstr "%<#pragma fini%> 末尾有無用字元"
20252 #: config/sol2.c:54
20253 #, gcc-internal-format
20254 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
20255 msgstr "為明確對齊的 %q+D 忽略 %<#pragma align%>"
20257 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
20258 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
20259 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
20260 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
20261 #. are not supported.
20262 #: config/darwin.h:395
20263 #, gcc-internal-format
20264 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
20265 msgstr ""
20267 #. No profiling.
20268 #: config/vx-common.h:83
20269 #, gcc-internal-format
20270 msgid "profiler support for VxWorks"
20271 msgstr "對 VxWorks 的取樣支援"
20273 #: config/windiss.h:37
20274 #, gcc-internal-format
20275 msgid "profiler support for WindISS"
20276 msgstr "對 WindISS 的取樣支援"
20278 #: config/alpha/alpha.c:231 config/rs6000/rs6000.c:1579
20279 #, gcc-internal-format
20280 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
20281 msgstr "-mtls-size 開關的值 %qs 不正確"
20283 #: config/alpha/alpha.c:285
20284 #, gcc-internal-format
20285 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
20286 msgstr "-f%s 在 Unicos/Mk 上被忽略(不受支援)"
20288 #: config/alpha/alpha.c:309
20289 #, gcc-internal-format
20290 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
20291 msgstr "-mieee 在 Unicos/Mk 上不被支援"
20293 #: config/alpha/alpha.c:320
20294 #, gcc-internal-format
20295 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
20296 msgstr "-mieee-with-inexact 在 Unicos/Mk 上不被支援"
20298 #: config/alpha/alpha.c:337
20299 #, gcc-internal-format
20300 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
20301 msgstr "-mtrap-precision 開關的值 %qs 不正確"
20303 #: config/alpha/alpha.c:351
20304 #, gcc-internal-format
20305 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
20306 msgstr "-mfp-rounding-mode 開關的值 %qs 不正確"
20308 #: config/alpha/alpha.c:366
20309 #, gcc-internal-format
20310 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
20311 msgstr "-mfp-trap-mode 開關的值 %qs 不正確"
20313 #: config/alpha/alpha.c:380 config/alpha/alpha.c:392
20314 #, gcc-internal-format
20315 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
20316 msgstr "-mcpu 開關的值 %qs 錯誤"
20318 #: config/alpha/alpha.c:399
20319 #, gcc-internal-format
20320 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
20321 msgstr "陷阱模式在 Unicos/Mk 上不被支援"
20323 #: config/alpha/alpha.c:406
20324 #, gcc-internal-format
20325 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
20326 msgstr ""
20328 #: config/alpha/alpha.c:422
20329 #, gcc-internal-format
20330 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
20331 msgstr "捨入模式不為 VAX 浮點數所支援"
20333 #: config/alpha/alpha.c:427
20334 #, gcc-internal-format
20335 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
20336 msgstr "陷阱模式不為 VAX 浮點數所支援"
20338 #: config/alpha/alpha.c:431
20339 #, gcc-internal-format
20340 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
20341 msgstr "128 位 long double 在 VAX 上不受支援"
20343 #: config/alpha/alpha.c:459
20344 #, gcc-internal-format
20345 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
20346 msgstr "L%d 快取延遲不明,對 %s 來說"
20348 #: config/alpha/alpha.c:474
20349 #, gcc-internal-format
20350 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
20351 msgstr "-mmemory-latency 開關的值 %qs 錯誤"
20353 #: config/alpha/alpha.c:6569 config/alpha/alpha.c:6572 config/s390/s390.c:8111
20354 #: config/s390/s390.c:8114
20355 #, gcc-internal-format
20356 msgid "bad builtin fcode"
20357 msgstr "錯誤的內建 fcode"
20359 #: config/arc/arc.c:390
20360 #, gcc-internal-format
20361 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
20362 msgstr "%qs 屬性的引數不是一個字串常數"
20364 #: config/arc/arc.c:398
20365 #, gcc-internal-format
20366 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
20367 msgstr "%qs 屬性的引數不是「ilink1」或「ilink2」"
20369 #: config/arm/arm.c:912
20370 #, gcc-internal-format
20371 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
20372 msgstr "開關 -mcpu=%s 與 -march= 開關衝突"
20374 #: config/arm/arm.c:922 config/rs6000/rs6000.c:1231 config/sparc/sparc.c:706
20375 #, gcc-internal-format
20376 msgid "bad value (%s) for %s switch"
20377 msgstr "開關的參數(%s,屬於開關%s)不正確"
20379 #: config/arm/arm.c:1032
20380 #, gcc-internal-format
20381 msgid "target CPU does not support interworking"
20382 msgstr "目的 CPU 不支援交互工作"
20384 #: config/arm/arm.c:1038
20385 #, gcc-internal-format
20386 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
20387 msgstr "目的 CPU 不支援 THUMB 指令"
20389 #: config/arm/arm.c:1056
20390 #, gcc-internal-format
20391 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20392 msgstr ""
20394 #: config/arm/arm.c:1059
20395 #, gcc-internal-format
20396 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20397 msgstr ""
20399 #: config/arm/arm.c:1062
20400 #, gcc-internal-format
20401 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20402 msgstr ""
20404 #: config/arm/arm.c:1066
20405 #, gcc-internal-format
20406 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
20407 msgstr "-mapcs-stack-check 和 -mno-apcs-frame 互不相容"
20409 #: config/arm/arm.c:1074
20410 #, gcc-internal-format
20411 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
20412 msgstr "-fpic 和 -mapcs-reent 互不相容"
20414 #: config/arm/arm.c:1077
20415 #, gcc-internal-format
20416 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
20417 msgstr "不支援 APCS 重入程式碼。已忽略"
20419 #: config/arm/arm.c:1085
20420 #, gcc-internal-format
20421 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
20422 msgstr "-g 與 -mno-apcs-frame 並用可能不能給出有意義的除錯資訊"
20424 #: config/arm/arm.c:1093
20425 #, gcc-internal-format
20426 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
20427 msgstr "尚不支援在浮點暫存器中傳遞浮點參數"
20429 #: config/arm/arm.c:1135
20430 #, gcc-internal-format
20431 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
20432 msgstr "無效的 ABI 選項:-mabi=%s"
20434 #: config/arm/arm.c:1141
20435 #, gcc-internal-format
20436 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
20437 msgstr ""
20439 #: config/arm/arm.c:1144
20440 #, gcc-internal-format
20441 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
20442 msgstr "iwmmxt abi 需要相應 CPU 的支援"
20444 #: config/arm/arm.c:1154
20445 #, gcc-internal-format
20446 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
20447 msgstr "無效的浮點模擬選項:-mfpe=%s"
20449 #: config/arm/arm.c:1171
20450 #, gcc-internal-format
20451 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
20452 msgstr "無效的浮點選項:-mfpu=%s"
20454 #: config/arm/arm.c:1211
20455 #, gcc-internal-format
20456 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
20457 msgstr "無效的浮點 ABI:-mfloat-abi=%s"
20459 #: config/arm/arm.c:1218
20460 #, gcc-internal-format
20461 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
20462 msgstr "-mfloat-abi=hard 和 VFP"
20464 #: config/arm/arm.c:1224
20465 #, fuzzy, gcc-internal-format
20466 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
20467 msgstr "使用硬體浮點單元"
20469 #: config/arm/arm.c:1247
20470 #, gcc-internal-format
20471 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
20472 msgstr "無效的執行緒指鐘選項:-mtp=%s"
20474 #: config/arm/arm.c:1260
20475 #, gcc-internal-format
20476 msgid "can not use -mtp=cp15 with -mthumb"
20477 msgstr "-mtp=cp15 和 -mthumb 不能並用"
20479 #: config/arm/arm.c:1274
20480 #, gcc-internal-format
20481 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
20482 msgstr "結構大小邊界只能被設定為 %s"
20484 #: config/arm/arm.c:1283
20485 #, gcc-internal-format
20486 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
20487 msgstr "-mpic-register= 不與 -fpic 並用時不起作用"
20489 #: config/arm/arm.c:1290
20490 #, gcc-internal-format
20491 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
20492 msgstr "「%s」不能做為 PIC 暫存器"
20494 #: config/arm/arm.c:2864 config/arm/arm.c:2882 config/avr/avr.c:4676
20495 #: config/bfin/bfin.c:2731 config/c4x/c4x.c:4076 config/h8300/h8300.c:5258
20496 #: config/i386/i386.c:2030 config/m68hc11/m68hc11.c:1155
20497 #: config/m68k/m68k.c:376 config/mcore/mcore.c:3032 config/mt/mt.c:1274
20498 #: config/rs6000/rs6000.c:17402 config/sh/sh.c:7568 config/sh/sh.c:7589
20499 #: config/sh/sh.c:7612 config/stormy16/stormy16.c:2241 config/v850/v850.c:2111
20500 #, gcc-internal-format
20501 msgid "%qs attribute only applies to functions"
20502 msgstr "%qs 屬性只能套用於函式"
20504 #: config/arm/arm.c:12004
20505 #, gcc-internal-format
20506 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
20507 msgstr ""
20509 #. @@@ better error message
20510 #: config/arm/arm.c:12649 config/arm/arm.c:12686
20511 #, gcc-internal-format
20512 msgid "selector must be an immediate"
20513 msgstr "選擇子必須是立即數值"
20515 #. @@@ better error message
20516 #: config/arm/arm.c:12729 config/i386/i386.c:15504 config/i386/i386.c:15538
20517 #, gcc-internal-format
20518 msgid "mask must be an immediate"
20519 msgstr "遮罩必須是一個立即數值"
20521 #: config/arm/arm.c:13388
20522 #, gcc-internal-format
20523 msgid "no low registers available for popping high registers"
20524 msgstr "高暫存器彈堆疊時沒有可用的低暫存器"
20526 #: config/arm/arm.c:13612
20527 #, gcc-internal-format
20528 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
20529 msgstr ""
20531 #: config/arm/pe.c:165 config/mcore/mcore.c:2898
20532 #, gcc-internal-format
20533 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
20534 msgstr "經初始化的變數 %q+D 被標記為 dllimport"
20536 #: config/arm/pe.c:174
20537 #, gcc-internal-format
20538 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
20539 msgstr "經初始化的變數 %q+D 被標記為 dllimport"
20541 #: config/avr/avr.c:531
20542 #, gcc-internal-format
20543 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
20544 msgstr "框架指標發生大的變更(%d),但卻指定了 -mtiny-stack"
20546 #: config/avr/avr.c:4649
20547 #, gcc-internal-format
20548 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
20549 msgstr ""
20551 #: config/avr/avr.c:4693
20552 #, gcc-internal-format
20553 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
20554 msgstr "%qs 似乎是一個拼寫錯的插斷處理者"
20556 #: config/avr/avr.c:4701
20557 #, gcc-internal-format
20558 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
20559 msgstr "%qs 似乎是一個拼寫錯的信號處理者"
20561 #: config/avr/avr.c:4770
20562 #, gcc-internal-format
20563 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
20564 msgstr "只有未初始化的變數才能放在 .noinit 區段中"
20566 #: config/avr/avr.c:4784
20567 #, gcc-internal-format
20568 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
20569 msgstr "MCU %qs 只支援組譯器"
20571 #: config/avr/avr.h:713
20572 #, gcc-internal-format
20573 msgid "trampolines not supported"
20574 msgstr "不支援蹦床"
20576 #: config/bfin/bfin.c:1813 config/m68k/m68k.c:294
20577 #, gcc-internal-format
20578 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
20579 msgstr "-mshared-library-id=%s 不在 0 和 %d 之間"
20581 #: config/bfin/bfin.c:1833
20582 #, gcc-internal-format
20583 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
20584 msgstr "指定了 -mshared-library-id= 卻沒有使用 -mid-shared-library"
20586 #: config/bfin/bfin.c:2736
20587 #, gcc-internal-format
20588 msgid "multiple function type attributes specified"
20589 msgstr "指定了多個函式類型屬性"
20591 #: config/bfin/bfin.c:2792
20592 #, gcc-internal-format
20593 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
20594 msgstr "「%s」屬性只能用於函式"
20596 #: config/bfin/bfin.c:2803
20597 #, gcc-internal-format
20598 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
20599 msgstr ""
20601 #: config/c4x/c4x-c.c:72
20602 #, gcc-internal-format
20603 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
20604 msgstr "「#pragma %s」後缺少「(」 - 已忽略"
20606 #: config/c4x/c4x-c.c:75
20607 #, gcc-internal-format
20608 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
20609 msgstr "「#pragma %s」中缺少函式名,忽略"
20611 #: config/c4x/c4x-c.c:80
20612 #, gcc-internal-format
20613 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
20614 msgstr "「#pragma %s」格式錯誤 - 已忽略"
20616 #: config/c4x/c4x-c.c:82
20617 #, gcc-internal-format
20618 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
20619 msgstr "「#pragma %s」中缺少區段名,忽略"
20621 #: config/c4x/c4x-c.c:87
20622 #, gcc-internal-format
20623 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
20624 msgstr "「#pragma %s」缺少「(」 - 已忽略"
20626 #: config/c4x/c4x-c.c:90
20627 #, gcc-internal-format
20628 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
20629 msgstr "「#pragma %s」末尾有無用字元"
20631 #: config/c4x/c4x.c:860
20632 #, gcc-internal-format
20633 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
20634 msgstr "ISR %s 需要 %d 字大小的局部變數,最大值為 32767"
20636 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
20637 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
20638 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
20639 #. we notice.
20640 #: config/cris/cris.c:435
20641 #, gcc-internal-format
20642 msgid "MULT case in cris_op_str"
20643 msgstr ""
20645 #: config/cris/cris.c:813
20646 #, gcc-internal-format
20647 msgid "invalid use of ':' modifier"
20648 msgstr "錯誤地使用了「:」修飾符"
20650 #: config/cris/cris.c:986
20651 #, gcc-internal-format
20652 msgid "internal error: bad register: %d"
20653 msgstr "內部錯誤:錯誤的暫存器:%dt"
20655 #: config/cris/cris.c:1528
20656 #, gcc-internal-format
20657 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
20658 msgstr ""
20660 #: config/cris/cris.c:1552
20661 #, gcc-internal-format
20662 msgid "unknown cc_attr value"
20663 msgstr "不明的 cc_attr 值"
20665 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
20666 #: config/cris/cris.c:1903
20667 #, gcc-internal-format
20668 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
20669 msgstr ""
20671 #: config/cris/cris.c:2106
20672 #, gcc-internal-format
20673 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
20674 msgstr "-max-stackframe=%d 無法使用,不在 0 和 %d 之間"
20676 #: config/cris/cris.c:2134
20677 #, gcc-internal-format
20678 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
20679 msgstr "-march= 或 -mcpu= 中不明的 CRIS CPU 版本設定:%s"
20681 #: config/cris/cris.c:2170
20682 #, gcc-internal-format
20683 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
20684 msgstr "-mtune= 中不明的 CRIS CPU 版本設定:%s"
20686 #: config/cris/cris.c:2188
20687 #, gcc-internal-format
20688 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
20689 msgstr "-fPIC 和 -fpic 在此配置下不受支援"
20691 #: config/cris/cris.c:2203
20692 #, gcc-internal-format
20693 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
20694 msgstr ""
20696 #: config/cris/cris.c:2416
20697 #, gcc-internal-format
20698 msgid "Unknown src"
20699 msgstr "不明來源"
20701 #: config/cris/cris.c:2477
20702 #, gcc-internal-format
20703 msgid "Unknown dest"
20704 msgstr "不明目的"
20706 #: config/cris/cris.c:2762
20707 #, gcc-internal-format
20708 msgid "stackframe too big: %d bytes"
20709 msgstr "堆疊框架太大:%d 位元組"
20711 #: config/cris/cris.c:3214 config/cris/cris.c:3241
20712 #, gcc-internal-format
20713 msgid "expand_binop failed in movsi got"
20714 msgstr ""
20716 #: config/cris/cris.c:3322
20717 #, gcc-internal-format
20718 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
20719 msgstr ""
20721 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
20722 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
20723 #. Free Software Foundation, Inc.
20724 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
20726 #. This file is part of GCC.
20728 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
20729 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
20730 #. the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
20731 #. any later version.
20733 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
20734 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
20735 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
20736 #. GNU General Public License for more details.
20738 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
20739 #. along with GCC; see the file COPYING.  If not, write to
20740 #. the Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,
20741 #. Boston, MA 02110-1301, USA.
20742 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
20743 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
20744 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
20745 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
20746 #. really, but needs an update anyway.
20748 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
20749 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
20750 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
20751 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
20752 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
20753 #. the section-comment is present.
20754 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
20755 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
20756 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
20757 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
20758 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
20759 #. compiled out.
20760 #: config/cris/cris.h:44
20761 #, gcc-internal-format
20762 msgid "CRIS-port assertion failed: "
20763 msgstr "CRIS-port 判定語錯誤:"
20765 #. Node: Caller Saves
20766 #. (no definitions)
20767 #. Node: Function entry
20768 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
20769 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
20770 #. Node: Profiling
20771 #: config/cris/cris.h:871
20772 #, gcc-internal-format
20773 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
20774 msgstr "CRIS 沒有 FUNCTION_PROFILER"
20776 #: config/crx/crx.h:355
20777 #, gcc-internal-format
20778 msgid "Profiler support for CRX"
20779 msgstr "對 CRX 的取樣支援"
20781 #: config/crx/crx.h:366
20782 #, gcc-internal-format
20783 msgid "Trampoline support for CRX"
20784 msgstr "對 CRX 的蹦床支援"
20786 #: config/frv/frv.c:8623
20787 #, gcc-internal-format
20788 msgid "accumulator is not a constant integer"
20789 msgstr "累加數不是一個整常數"
20791 #: config/frv/frv.c:8628
20792 #, gcc-internal-format
20793 msgid "accumulator number is out of bounds"
20794 msgstr "累加器個數越界"
20796 #: config/frv/frv.c:8639
20797 #, gcc-internal-format
20798 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
20799 msgstr "%qs 的累加器不合適"
20801 #: config/frv/frv.c:8717
20802 #, gcc-internal-format
20803 msgid "invalid IACC argument"
20804 msgstr "無效的 IACC 引數"
20806 #: config/frv/frv.c:8740
20807 #, gcc-internal-format
20808 msgid "%qs expects a constant argument"
20809 msgstr "%qs 需要一個常數引數"
20811 #: config/frv/frv.c:8745
20812 #, gcc-internal-format
20813 msgid "constant argument out of range for %qs"
20814 msgstr "常數引數超過 %qs 的範圍"
20816 #: config/frv/frv.c:9227
20817 #, gcc-internal-format
20818 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
20819 msgstr "多媒體函式只在使用-mmedia 的情況下可用"
20821 #: config/frv/frv.c:9239
20822 #, gcc-internal-format
20823 msgid "this media function is only available on the fr500"
20824 msgstr "此多媒體函式只在 fr500 上可用"
20826 #: config/frv/frv.c:9267
20827 #, gcc-internal-format
20828 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
20829 msgstr "此多媒體函式只在 fr400 和 fr550 上可用"
20831 #: config/frv/frv.c:9286
20832 #, gcc-internal-format
20833 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
20834 msgstr "此內建函式只在 fr405 和 fr450 上可用"
20836 #: config/frv/frv.c:9295
20837 #, gcc-internal-format
20838 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
20839 msgstr "此內建函式只在 fr500 和 fr550 上可用"
20841 #: config/frv/frv.c:9307
20842 #, gcc-internal-format
20843 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
20844 msgstr "此內建函式只在 fr450 上可用"
20846 #: config/h8300/h8300.c:331
20847 #, gcc-internal-format
20848 msgid "-ms2600 is used without -ms"
20849 msgstr "-ms2600 未與 -ms 一起使用"
20851 #: config/h8300/h8300.c:337
20852 #, gcc-internal-format
20853 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
20854 msgstr "-mn 未與 -mh 或 -ms 一起使用"
20856 #: config/i386/host-cygwin.c:65
20857 #, gcc-internal-format
20858 msgid "can't extend PCH file: %m"
20859 msgstr "無法擴充 PCH 檔案:%m"
20861 #: config/i386/host-cygwin.c:76
20862 #, gcc-internal-format
20863 msgid "can't set position in PCH file: %m"
20864 msgstr "不能在 PCH 檔案中設定位置:%m"
20866 #: config/i386/i386.c:1322
20867 #, gcc-internal-format
20868 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
20869 msgstr "程式碼模式 %s 在 PIC 模式下不受支援"
20871 #: config/i386/i386.c:1330 config/sparc/sparc.c:670
20872 #, gcc-internal-format
20873 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
20874 msgstr "-mcmodel= 值(%s)不正確"
20876 #: config/i386/i386.c:1346
20877 #, gcc-internal-format
20878 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
20879 msgstr "-masm= 值(%s)不正確"
20881 #: config/i386/i386.c:1349
20882 #, gcc-internal-format
20883 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
20884 msgstr "程式碼模式 %qs 在 %s 位模式下不受支援"
20886 #: config/i386/i386.c:1352
20887 #, gcc-internal-format
20888 msgid "code model %<large%> not supported yet"
20889 msgstr "尚未支援程式碼模式 %<large%>"
20891 #: config/i386/i386.c:1354
20892 #, gcc-internal-format
20893 msgid "%i-bit mode not compiled in"
20894 msgstr "未編譯入對 %i 位模式的支援"
20896 #: config/i386/i386.c:1384 config/i386/i386.c:1408
20897 #, gcc-internal-format
20898 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
20899 msgstr "您選擇的 CPU 不支援 x86-64 指令集"
20901 #: config/i386/i386.c:1390 config/mt/mt.c:803
20902 #, gcc-internal-format
20903 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
20904 msgstr "-march= 所帶參數(%s)不正確"
20906 #: config/i386/i386.c:1421
20907 #, gcc-internal-format
20908 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
20909 msgstr "-mtune= 所帶參數(%s)不正確"
20911 #: config/i386/i386.c:1438
20912 #, gcc-internal-format
20913 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
20914 msgstr "-mregparm=%d 不在 0 和 %d 之間"
20916 #: config/i386/i386.c:1451
20917 #, gcc-internal-format
20918 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
20919 msgstr "-malign-loops 已經過時,請使用 -falign-loops"
20921 #: config/i386/i386.c:1456 config/i386/i386.c:1469 config/i386/i386.c:1482
20922 #, gcc-internal-format
20923 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
20924 msgstr "-malign-loops=%d 不在 0 和 %d 之間"
20926 #: config/i386/i386.c:1464
20927 #, gcc-internal-format
20928 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
20929 msgstr "-malign-jumps 已經過時,請使用 -falign-jumps"
20931 #: config/i386/i386.c:1477
20932 #, gcc-internal-format
20933 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
20934 msgstr "-malign-functions 已過時,請使用 -falign-functions"
20936 #: config/i386/i386.c:1515
20937 #, gcc-internal-format
20938 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
20939 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d 不在 %d 和 12 之間"
20941 #: config/i386/i386.c:1527
20942 #, gcc-internal-format
20943 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
20944 msgstr "-mbranch-cost=%d 不在 0 和 5 之間"
20946 #: config/i386/i386.c:1535
20947 #, gcc-internal-format
20948 msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
20949 msgstr "-mlarge-data-threshold=%d 為負"
20951 #: config/i386/i386.c:1547
20952 #, gcc-internal-format
20953 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
20954 msgstr "為 -mtls-dialect= 開關指定了錯誤的值(%s)"
20956 #: config/i386/i386.c:1594
20957 #, gcc-internal-format
20958 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
20959 msgstr "-malign-double 在 64 位元模式下無意義"
20961 #: config/i386/i386.c:1596
20962 #, gcc-internal-format
20963 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
20964 msgstr "-mrtd 呼叫約定在 64 位元模式下不支援"
20966 #: config/i386/i386.c:1616
20967 #, gcc-internal-format
20968 msgid "-msseregparm used without SSE enabled"
20969 msgstr "使用了 -msseregparm 卻沒有啟用 SEE"
20971 #: config/i386/i386.c:1628 config/i386/i386.c:1639
20972 #, gcc-internal-format
20973 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
20974 msgstr "SSE 指令集已停用,使用 387 指令"
20976 #: config/i386/i386.c:1644
20977 #, gcc-internal-format
20978 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
20979 msgstr "387 指令集已停用,使用 SSE 指令"
20981 #: config/i386/i386.c:1651
20982 #, gcc-internal-format
20983 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
20984 msgstr "-mfpmath= 開關的值(%s)錯誤"
20986 #: config/i386/i386.c:1673
20987 #, gcc-internal-format
20988 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
20989 msgstr "解捲表目前需要框架指標或 -maccumulate-outgoing-args 來保證正確性"
20991 #: config/i386/i386.c:2043 config/i386/i386.c:2085
20992 #, gcc-internal-format
20993 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
20994 msgstr "fastcall 和 regparm 屬性互不相容"
20996 #: config/i386/i386.c:2050
20997 #, gcc-internal-format
20998 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
20999 msgstr "%qs 屬性需要一個整常數做為引數"
21001 #: config/i386/i386.c:2056
21002 #, gcc-internal-format
21003 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
21004 msgstr "%qs 屬性的引數大於 %d"
21006 #: config/i386/i386.c:2077 config/i386/i386.c:2112
21007 #, gcc-internal-format
21008 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
21009 msgstr "fastcall 和 cdecl 屬性互不相容"
21011 #: config/i386/i386.c:2081
21012 #, gcc-internal-format
21013 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
21014 msgstr "fastcall 和 stdcall 屬性互不相容"
21016 #: config/i386/i386.c:2095 config/i386/i386.c:2108
21017 #, gcc-internal-format
21018 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
21019 msgstr "stdcall 和 cdecl 屬性互不相容"
21021 #: config/i386/i386.c:2099
21022 #, gcc-internal-format
21023 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
21024 msgstr "stdcall 和 fastcall 屬性互不相容"
21026 #: config/i386/i386.c:2234
21027 #, gcc-internal-format
21028 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
21029 msgstr "帶屬性 sseregparm 呼叫 %qD 卻沒有啟用 SSE/SSE2"
21031 #: config/i386/i386.c:2237
21032 #, gcc-internal-format
21033 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
21034 msgstr "帶屬性 sseregparm 呼叫 %qT 卻沒有啟用 SSE/SSE2"
21036 #: config/i386/i386.c:2965
21037 #, gcc-internal-format
21038 msgid "SSE register return with SSE disabled"
21039 msgstr "已停用 SSE 卻在 SSE 暫存器中回傳"
21041 #: config/i386/i386.c:2967
21042 #, gcc-internal-format
21043 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
21044 msgstr "已停用 SSE 卻在 SSE 暫存器中傳遞參數"
21046 #: config/i386/i386.c:3282
21047 #, gcc-internal-format
21048 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
21049 msgstr "沒有啟用 SSE,卻出現了 SSE 向量引數,這變更了 ABI"
21051 #: config/i386/i386.c:3299
21052 #, gcc-internal-format
21053 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
21054 msgstr "沒有啟用 MMX,卻出現了 MMX 向量引數,這變更了 ABI"
21056 #: config/i386/i386.c:3565
21057 #, gcc-internal-format
21058 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
21059 msgstr "沒有啟用 SSE,卻有 SSE 向量回傳值,這變更了 ABI"
21061 #: config/i386/i386.c:3575
21062 #, gcc-internal-format
21063 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
21064 msgstr "沒有啟用 MMX卻回傳 MMX 向量,這變更了 ABI"
21066 #: config/i386/i386.c:6959
21067 #, gcc-internal-format
21068 msgid "extended registers have no high halves"
21069 msgstr "擴充的暫存器沒有高半部分"
21071 #: config/i386/i386.c:6974
21072 #, gcc-internal-format
21073 msgid "unsupported operand size for extended register"
21074 msgstr "擴充的暫存器不支援的運算元大小"
21076 #: config/i386/i386.c:15232 config/rs6000/rs6000.c:7171
21077 #, gcc-internal-format
21078 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
21079 msgstr "選擇子必須是 0 到 %wi 間的整常數"
21081 #: config/i386/i386.c:15570
21082 #, gcc-internal-format
21083 msgid "shift must be an immediate"
21084 msgstr "偏移值必須是立即數值"
21086 #: config/i386/i386.c:16737
21087 #, gcc-internal-format
21088 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
21089 msgstr "%qs 忽略不相容的屬性"
21091 #: config/i386/winnt-cxx.c:74
21092 #, gcc-internal-format
21093 msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
21094 msgstr "定義了 dllimport 的類別的關鍵方法 %q+D"
21096 #: config/i386/winnt-cxx.c:95 config/sh/symbian.c:173
21097 #, gcc-internal-format
21098 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
21099 msgstr "為 dllimport 類別定義了靜態資料成員 %q+D"
21101 #: config/i386/winnt.c:74
21102 #, gcc-internal-format
21103 msgid "%qs attribute only applies to variables"
21104 msgstr "%qs 屬性只能為變數使用"
21106 #: config/i386/winnt.c:103
21107 #, gcc-internal-format
21108 msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
21109 msgstr "%qs 屬性只能為具有外部連結的已初始化的變數使用"
21111 #: config/i386/winnt.c:214
21112 #, gcc-internal-format
21113 msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
21114 msgstr "%q+D 的 dll 連結不一致,假定為 dllexport"
21116 #: config/i386/winnt.c:254 config/sh/symbian.c:273
21117 #, gcc-internal-format
21118 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
21119 msgstr "%qs 既被宣告從 DLL 中導出的又被宣告為自 DLL 中導入的"
21121 #: config/i386/winnt.c:549
21122 #, gcc-internal-format
21123 msgid "%q+D causes a section type conflict"
21124 msgstr "%q+D 導致一個區段類型衝突"
21126 #: config/i386/cygming.h:166
21127 #, gcc-internal-format
21128 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
21129 msgstr "-f%s 在目標平臺上被忽略(所有程式碼都是與位置無關的)"
21131 #: config/i386/djgpp.h:181
21132 #, gcc-internal-format
21133 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
21134 msgstr "-mbnu210 被忽略(選項已過時)"
21136 #: config/i386/i386-interix.h:257
21137 #, gcc-internal-format
21138 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
21139 msgstr "objc 不支援 ms-bitfields"
21141 #: config/ia64/ia64-c.c:52
21142 #, gcc-internal-format
21143 msgid "malformed #pragma builtin"
21144 msgstr "#pragma builtin 格式錯誤"
21146 #: config/ia64/ia64.c:502 config/m32r/m32r.c:373
21147 #, gcc-internal-format
21148 msgid "invalid argument of %qs attribute"
21149 msgstr "屬性 %qs 的參數無效"
21151 #: config/ia64/ia64.c:514
21152 #, gcc-internal-format
21153 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
21154 msgstr "%J不能為局部變數指定位址區域屬性"
21156 #: config/ia64/ia64.c:521
21157 #, gcc-internal-format
21158 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
21159 msgstr "%q+D 的資料區域與先前的宣告衝突"
21161 #: config/ia64/ia64.c:528
21162 #, gcc-internal-format
21163 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
21164 msgstr "%J不能為函式指定位址區域屬性"
21166 #: config/ia64/ia64.c:5029 config/pa/pa.c:327
21167 #, gcc-internal-format
21168 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
21169 msgstr "-mfixed-range 值必須有「暫存器1-暫存器2」的形式"
21171 #: config/ia64/ia64.c:5056 config/pa/pa.c:354
21172 #, gcc-internal-format
21173 msgid "%s-%s is an empty range"
21174 msgstr "%s-%s 是一個空的範圍"
21176 #: config/ia64/ia64.c:5084
21177 #, gcc-internal-format
21178 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
21179 msgstr "-mtls-size= 開關的值 %<%s%> 無效"
21181 #: config/ia64/ia64.c:5112
21182 #, gcc-internal-format
21183 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
21184 msgstr "-mtune= 所帶參數 %<%s%> 不正確"
21186 #: config/ia64/ia64.c:5131
21187 #, gcc-internal-format
21188 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
21189 msgstr "尚未實作:最小延遲最佳化的內聯平方根運算"
21191 #: config/iq2000/iq2000.c:1808
21192 #, gcc-internal-format
21193 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
21194 msgstr ""
21196 #: config/iq2000/iq2000.c:2589
21197 #, gcc-internal-format
21198 msgid "argument %qd is not a constant"
21199 msgstr "引數 %qd 不是一個常數"
21201 #: config/iq2000/iq2000.c:2892 config/mt/mt.c:348 config/xtensa/xtensa.c:1773
21202 #, gcc-internal-format
21203 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
21204 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,空指標"
21206 #: config/iq2000/iq2000.c:3047
21207 #, gcc-internal-format
21208 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
21209 msgstr "PRINT_OPERAND:不明的標點「%c」"
21211 #: config/iq2000/iq2000.c:3056 config/mips/mips.c:5393
21212 #: config/xtensa/xtensa.c:1627
21213 #, gcc-internal-format
21214 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
21215 msgstr "PRINT_OPERAND 空指標"
21217 #: config/m32c/m32c-pragma.c:64
21218 #, gcc-internal-format
21219 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
21220 msgstr "#pragma GCC memregs [0..16] 末尾有無用字元"
21222 #: config/m32c/m32c-pragma.c:71
21223 #, gcc-internal-format
21224 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
21225 msgstr "#pragma GCC memregs 必須出現在所有函式宣告之前"
21227 #: config/m32c/m32c-pragma.c:82 config/m32c/m32c-pragma.c:89
21228 #, gcc-internal-format
21229 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
21230 msgstr "#pragma GCC memregs 需要 [0..16] 範圍內的數"
21232 #: config/m32c/m32c.c:412
21233 #, gcc-internal-format
21234 msgid "invalid target memregs value '%d'"
21235 msgstr "無效的目的 memregs 值「%d」"
21237 #: config/m68hc11/m68hc11.c:279
21238 #, gcc-internal-format
21239 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
21240 msgstr "-f%s 為 68HC11/68HC12 忽略(不受支援)"
21242 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
21243 #, gcc-internal-format
21244 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
21245 msgstr "%<trap%> 和 %<far%> 屬性互不相容,忽略 %<far%>"
21247 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
21248 #, gcc-internal-format
21249 msgid "%<trap%> attribute is already used"
21250 msgstr "已經使用了 %<trap%> 屬性"
21252 #: config/m68k/m68k.c:321
21253 #, gcc-internal-format
21254 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
21255 msgstr "不能同時指定 -msep-data 和 -mid-shared-library"
21257 #: config/m68k/m68k.c:333
21258 #, gcc-internal-format
21259 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010"
21260 msgstr "-fPIC 目前在 68000 和 68010 上不受支援"
21262 #: config/m68k/m68k.c:640 config/rs6000/rs6000.c:13666
21263 #, gcc-internal-format
21264 msgid "stack limit expression is not supported"
21265 msgstr "不支援堆疊限制運算式"
21267 #: config/mips/mips.c:4582
21268 #, gcc-internal-format
21269 msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
21270 msgstr "-%s 與指定了 %s 處理器的其它架構選項衝突"
21272 #: config/mips/mips.c:4598
21273 #, gcc-internal-format
21274 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
21275 msgstr "-march=%s 與所選 ABI 不相容"
21277 #: config/mips/mips.c:4616
21278 #, gcc-internal-format
21279 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
21280 msgstr "-mgp64 與 32 位元處理器一起使用"
21282 #: config/mips/mips.c:4618
21283 #, gcc-internal-format
21284 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
21285 msgstr "-mgp32 與 64 位元 ABI 一起使用"
21287 #: config/mips/mips.c:4620
21288 #, gcc-internal-format
21289 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
21290 msgstr "-mgp64 與 32 位元 ABI 一起使用"
21292 #: config/mips/mips.c:4638 config/mips/mips.c:4640 config/mips/mips.c:4642
21293 #: config/mips/mips.c:4718
21294 #, gcc-internal-format
21295 msgid "unsupported combination: %s"
21296 msgstr "不支援的組合:%s"
21298 #: config/mips/mips.c:4713
21299 #, gcc-internal-format
21300 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
21301 msgstr "產生 Branch Likely 指令被啟用,但並不為架構所支援"
21303 #: config/mips/mips.c:4730
21304 #, gcc-internal-format
21305 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
21306 msgstr "-G 與預設產生的 PIC 程式碼不相容"
21308 #: config/mips/mips.c:4797
21309 #, gcc-internal-format
21310 msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
21311 msgstr "-mips3d 需要 -mpaired-single"
21313 #: config/mips/mips.c:4806
21314 #, gcc-internal-format
21315 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
21316 msgstr "-mips3d/-mpaired-single 必須與 -mfp64 -mhard-float 一起使用"
21318 #: config/mips/mips.c:4811
21319 #, gcc-internal-format
21320 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
21321 msgstr "-mips3d/-mpaired-single 必須與 -mips64 一起使用"
21323 #: config/mips/mips.c:4814
21324 #, gcc-internal-format
21325 msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together"
21326 msgstr "-mips16 和 -mdsp 不能一起使用"
21328 #: config/mips/mips.c:5330
21329 #, gcc-internal-format
21330 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
21331 msgstr "內部錯誤:找不到組譯器形式的 %%( 與已有的 %%) 匹配"
21333 #: config/mips/mips.c:5344
21334 #, gcc-internal-format
21335 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
21336 msgstr "內部錯誤:找不到組譯器形式的 %%[ 與已有的 %%] 匹配"
21338 #: config/mips/mips.c:5357
21339 #, gcc-internal-format
21340 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
21341 msgstr "內部錯誤:找不到組譯器形式的 %%< 與已有的 %%> 匹配"
21343 #: config/mips/mips.c:5370
21344 #, gcc-internal-format
21345 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
21346 msgstr "內部錯誤:找不到組譯器形式的 %%{ 與已有的 %%} 匹配"
21348 #: config/mips/mips.c:5384
21349 #, gcc-internal-format
21350 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
21351 msgstr "PRINT_OPERAND:不明的標點「%c」"
21353 #: config/mips/mips.c:8147
21354 #, gcc-internal-format
21355 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
21356 msgstr "無法處理對 %qs 不一致的呼叫"
21358 #: config/mips/mips.c:9546
21359 #, gcc-internal-format
21360 msgid "the cpu name must be lower case"
21361 msgstr "cpu 名必須是小寫"
21363 #: config/mips/mips.c:10212
21364 #, gcc-internal-format
21365 msgid "invalid argument to builtin function"
21366 msgstr "給內建函式的引數無效"
21368 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
21369 #. for profiling a function entry.
21370 #: config/mips/mips.h:2108
21371 #, gcc-internal-format
21372 msgid "mips16 function profiling"
21373 msgstr "mips16 函式取樣"
21375 #: config/mmix/mmix.c:227
21376 #, gcc-internal-format
21377 msgid "-f%s not supported: ignored"
21378 msgstr "-f%s 不受支援:已忽略"
21380 #: config/mmix/mmix.c:655
21381 #, gcc-internal-format
21382 msgid "support for mode %qs"
21383 msgstr "支援 %qs 模式"
21385 #: config/mmix/mmix.c:669
21386 #, gcc-internal-format
21387 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
21388 msgstr ""
21390 #: config/mmix/mmix.c:839
21391 #, gcc-internal-format
21392 msgid "function_profiler support for MMIX"
21393 msgstr "對 MMIX 的 function_profiler 支援"
21395 #: config/mmix/mmix.c:861
21396 #, gcc-internal-format
21397 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
21398 msgstr "MMIX 內部錯誤:最後一個具名的不定參數無法放入暫存器中"
21400 #: config/mmix/mmix.c:1476 config/mmix/mmix.c:1500 config/mmix/mmix.c:1616
21401 #, gcc-internal-format
21402 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
21403 msgstr "MMIX 內部錯誤:錯誤的暫存器:%d"
21405 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
21406 #: config/mmix/mmix.c:1608
21407 #, gcc-internal-format
21408 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
21409 msgstr "MMIX 內部錯誤:mmix_print_operand 缺少 %qc 類型"
21411 #: config/mmix/mmix.c:1894
21412 #, gcc-internal-format
21413 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
21414 msgstr "堆疊框架大小不是 8 位元組的倍數:%wd"
21416 #: config/mmix/mmix.c:2130
21417 #, gcc-internal-format
21418 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
21419 msgstr "堆疊框架大小不是 8 位元組的倍數:%wd"
21421 #: config/mmix/mmix.c:2470 config/mmix/mmix.c:2534
21422 #, gcc-internal-format
21423 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
21424 msgstr "MMIX 內部錯誤:%s 不是一個可移位的整數"
21426 #: config/mt/mt.c:311
21427 #, gcc-internal-format
21428 msgid "info pointer NULL"
21429 msgstr "info 指標為 NULL"
21431 #: config/pa/pa.c:459
21432 #, gcc-internal-format
21433 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
21434 msgstr "PIC 程式碼產生在可移植執行時模型中不受支援"
21436 #: config/pa/pa.c:464
21437 #, gcc-internal-format
21438 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
21439 msgstr "PIC 程式碼產生與快速間接呼叫不相容"
21441 #: config/pa/pa.c:469
21442 #, gcc-internal-format
21443 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
21444 msgstr "此處理器只有使用 GAS 時才支援 -g"
21446 #: config/pa/pa.c:470
21447 #, gcc-internal-format
21448 msgid "-g option disabled"
21449 msgstr "-g 選項已被停用"
21451 #: config/pa/pa.c:8016
21452 #, gcc-internal-format
21453 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
21454 msgstr ""
21456 #: config/pa/pa-hpux11.h:85
21457 #, gcc-internal-format
21458 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
21459 msgstr "使用 C89 修訂版 1 的特性必須指定 -munix=98 選項。\n"
21461 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
21462 #, gcc-internal-format
21463 msgid "Segmentation Fault (code)"
21464 msgstr "段錯誤 (程式碼)"
21466 #: config/rs6000/host-darwin.c:121
21467 #, gcc-internal-format
21468 msgid "Segmentation Fault"
21469 msgstr "段錯誤"
21471 #: config/rs6000/host-darwin.c:135
21472 #, gcc-internal-format
21473 msgid "While setting up signal stack: %m"
21474 msgstr "當設定信號堆疊時:%m"
21476 #: config/rs6000/host-darwin.c:141
21477 #, gcc-internal-format
21478 msgid "While setting up signal handler: %m"
21479 msgstr "當設定信號處理者時:%m"
21481 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
21483 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
21485 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
21487 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
21488 #. whether or not new function declarations receive a longcall
21489 #. attribute by default.
21490 #: config/rs6000/rs6000-c.c:53
21491 #, gcc-internal-format
21492 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
21493 msgstr "忽略格式錯誤的 #pragma longcall"
21495 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
21496 #, gcc-internal-format
21497 msgid "missing open paren"
21498 msgstr "缺少左括號"
21500 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
21501 #, gcc-internal-format
21502 msgid "missing number"
21503 msgstr "缺少數字"
21505 #: config/rs6000/rs6000-c.c:70
21506 #, gcc-internal-format
21507 msgid "missing close paren"
21508 msgstr "缺少右括號"
21510 #: config/rs6000/rs6000-c.c:73
21511 #, gcc-internal-format
21512 msgid "number must be 0 or 1"
21513 msgstr "數字必須是 0 或 1"
21515 #: config/rs6000/rs6000-c.c:76
21516 #, gcc-internal-format
21517 msgid "junk at end of #pragma longcall"
21518 msgstr "#pragma longcall 末尾有無用字元"
21520 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2530
21521 #, gcc-internal-format
21522 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
21523 msgstr "傳遞參數 %d (屬於 %qE)時丟棄了指標目的類型的類型限定"
21525 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2573
21526 #, gcc-internal-format
21527 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
21528 msgstr "對 AltiVec 內建函式來說無效的參陣列合"
21530 #: config/rs6000/rs6000.c:1255
21531 #, gcc-internal-format
21532 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
21533 msgstr "-mmultiple 在低位位元組在前的系統上不受支援"
21535 #: config/rs6000/rs6000.c:1262
21536 #, gcc-internal-format
21537 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
21538 msgstr "-mstring 在低位位元組在前的系統上不受支援"
21540 #: config/rs6000/rs6000.c:1276
21541 #, gcc-internal-format
21542 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
21543 msgstr "不明的 -mdebug-%s 開關"
21545 #: config/rs6000/rs6000.c:1288
21546 #, gcc-internal-format
21547 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
21548 msgstr "不明的 -mtraceback 參數 %qs;需要 %<full%>、%<partial%> 或 %<none%>"
21550 #: config/rs6000/rs6000.c:1334
21551 #, gcc-internal-format
21552 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
21553 msgstr "AltiVec 和 E500 指令不能共存"
21555 #: config/rs6000/rs6000.c:1562
21556 #, gcc-internal-format
21557 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
21558 msgstr "指定了不明的 -m%s= 選項:「%s」"
21560 #: config/rs6000/rs6000.c:1772
21561 #, gcc-internal-format
21562 msgid "not configured for ABI: '%s'"
21563 msgstr "沒有為此 ABI 配置:「%s」"
21565 #: config/rs6000/rs6000.c:1785
21566 #, gcc-internal-format
21567 msgid "Using darwin64 ABI"
21568 msgstr "使用 darwin64 ABI"
21570 #: config/rs6000/rs6000.c:1790
21571 #, gcc-internal-format
21572 msgid "Using old darwin ABI"
21573 msgstr "使用舊式的 Darwin ABI"
21575 #: config/rs6000/rs6000.c:1797
21576 #, gcc-internal-format
21577 msgid "Using IBM extended precision long double"
21578 msgstr ""
21580 #: config/rs6000/rs6000.c:1803
21581 #, gcc-internal-format
21582 msgid "Using IEEE extended precision long double"
21583 msgstr ""
21585 #: config/rs6000/rs6000.c:1808
21586 #, gcc-internal-format
21587 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
21588 msgstr "指定了不明的 ABI:「%s」"
21590 #: config/rs6000/rs6000.c:1835
21591 #, gcc-internal-format
21592 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
21593 msgstr "-mfloat-gprs 的選項無效:「%s」"
21595 #: config/rs6000/rs6000.c:1845
21596 #, gcc-internal-format
21597 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
21598 msgstr "不明的開關 -mlong-double-%s"
21600 #: config/rs6000/rs6000.c:1866
21601 #, gcc-internal-format
21602 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
21603 msgstr "-malign-power 在 64 位元 Darwin 下不受支援;它與已安裝的 C 和 C++ 函式庫不相容"
21605 #: config/rs6000/rs6000.c:1874
21606 #, gcc-internal-format
21607 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
21608 msgstr "指定了不明的 -malign-XXXXX 選項:「%s」"
21610 #: config/rs6000/rs6000.c:4239
21611 #, gcc-internal-format
21612 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21613 msgstr "GCC 回傳向量參照:非標準的 ABI 擴充,不保證相容性"
21615 #: config/rs6000/rs6000.c:4312
21616 #, gcc-internal-format
21617 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21618 msgstr "不能在向量暫存器中回傳值,因為 altivec 指令集已被停用,使用 -maltivec 啟用"
21620 #: config/rs6000/rs6000.c:4558
21621 #, gcc-internal-format
21622 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21623 msgstr "不能在向量暫存器中傳遞參數,因為 altivec 指令集已被停用,使用 -maltivec 啟用"
21625 #: config/rs6000/rs6000.c:5414
21626 #, gcc-internal-format
21627 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21628 msgstr "GCC 傳遞向量參照:非標準的 ABI 擴充,不保證相容性"
21630 #: config/rs6000/rs6000.c:6585
21631 #, gcc-internal-format
21632 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
21633 msgstr "引數 1 必須是一個 5 位有號字面值"
21635 #: config/rs6000/rs6000.c:6688 config/rs6000/rs6000.c:7482
21636 #, gcc-internal-format
21637 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
21638 msgstr "引數 2 必須是一個 5 位無號字面值"
21640 #: config/rs6000/rs6000.c:6728
21641 #, gcc-internal-format
21642 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
21643 msgstr "__builtin_altivec_predicate 的第一個引數必須是常數"
21645 #: config/rs6000/rs6000.c:6781
21646 #, gcc-internal-format
21647 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
21648 msgstr "__builtin_altivec_predicate 的第 1 個引數越界"
21650 #: config/rs6000/rs6000.c:6943
21651 #, gcc-internal-format
21652 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
21653 msgstr "引數 3 必須是一個 4 位無號字面值"
21655 #: config/rs6000/rs6000.c:7115
21656 #, gcc-internal-format
21657 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
21658 msgstr "%qs 的引數必須是一個 2 位無號原文"
21660 #: config/rs6000/rs6000.c:7259
21661 #, gcc-internal-format
21662 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
21663 msgstr ""
21665 #: config/rs6000/rs6000.c:7341
21666 #, gcc-internal-format
21667 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
21668 msgstr "dss 的引數必須是一個 2 位無號原文"
21670 #: config/rs6000/rs6000.c:7602
21671 #, gcc-internal-format
21672 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
21673 msgstr "__builtin_spe_predicate 的第一個引數必須是常數"
21675 #: config/rs6000/rs6000.c:7674
21676 #, gcc-internal-format
21677 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
21678 msgstr "__builtin_spe_predicate 的第 1 個引數越界"
21680 #: config/rs6000/rs6000.c:13629
21681 #, gcc-internal-format
21682 msgid "stack frame too large"
21683 msgstr "堆疊框架太大"
21685 #: config/rs6000/rs6000.c:16188
21686 #, gcc-internal-format
21687 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
21688 msgstr "此 ABI 不支援取樣 64 位元程式碼"
21690 #: config/rs6000/rs6000.c:17297
21691 #, gcc-internal-format
21692 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
21693 msgstr "對於 64 位元程式碼在 AltiVec 類型中使用 %<long%> 無效"
21695 #: config/rs6000/rs6000.c:17299
21696 #, gcc-internal-format
21697 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
21698 msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<long%> 已過時;請改用 %<int%>"
21700 #: config/rs6000/rs6000.c:17303
21701 #, gcc-internal-format
21702 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
21703 msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<long long%> 無效"
21705 #: config/rs6000/rs6000.c:17305
21706 #, gcc-internal-format
21707 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
21708 msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<double%> 無效"
21710 #: config/rs6000/rs6000.c:17307
21711 #, gcc-internal-format
21712 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
21713 msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<long double%> 無效"
21715 #: config/rs6000/rs6000.c:17309
21716 #, gcc-internal-format
21717 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
21718 msgstr "在 AltiVec 類型中使用布林類型無效"
21720 #: config/rs6000/rs6000.c:17311
21721 #, gcc-internal-format
21722 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
21723 msgstr "在 AltiVec 類型中使用 %<complex%> 無效"
21725 #: config/rs6000/aix43.h:39 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
21726 #, gcc-internal-format
21727 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
21728 msgstr "-maix64 和 POWER 架構互不相容"
21730 #: config/rs6000/aix43.h:44 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
21731 #, gcc-internal-format
21732 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
21733 msgstr "-maix64 需要 PowerPC64 架構被啟用"
21735 #: config/rs6000/aix43.h:50 config/rs6000/aix52.h:49
21736 #, gcc-internal-format
21737 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
21738 msgstr "soft-float 與 long-double-128 互不相容"
21740 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
21741 #, gcc-internal-format
21742 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
21743 msgstr "需要 -maix64:目前尚不支援 64 位元計算和 32 位元定址混用"
21745 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
21746 #. off.
21747 #: config/rs6000/darwin.h:75
21748 #, gcc-internal-format
21749 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
21750 msgstr "-mdynamic-no-pic 覆寫了 -fpic 或 -fPIC"
21752 #. Darwin doesn't support -fpic.
21753 #: config/rs6000/darwin.h:81
21754 #, gcc-internal-format
21755 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
21756 msgstr "-fpic 不被支援;改用 -fPIC"
21758 #: config/rs6000/darwin.h:88
21759 #, gcc-internal-format
21760 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
21761 msgstr "-m64 需要 PowerPC64 架構,正在啟用"
21763 #. See note below.
21764 #. if (!rs6000_explicit_options.long_double)
21765 #. rs6000_long_double_type_size = 128;
21766 #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
21767 #, gcc-internal-format
21768 msgid "-m64 not supported in this configuration"
21769 msgstr "在目前配置下 -m64 不被支援"
21771 #: config/rs6000/linux64.h:109
21772 #, gcc-internal-format
21773 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
21774 msgstr "-m64 需要 PowerPC64 CPU"
21776 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
21777 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
21778 #. this.
21779 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
21780 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
21781 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
21782 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
21783 #. (mrs)
21784 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
21785 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
21786 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
21787 #. abi's store the return address.
21788 #: config/rs6000/rs6000.h:1590
21789 #, gcc-internal-format
21790 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
21791 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET 不受支援"
21793 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
21794 #. on a particular target machine.  You can define a macro
21795 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
21796 #. defined, is executed once just after all the command options have
21797 #. been parsed.
21799 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
21800 #. get control.
21801 #: config/rs6000/sysv4.h:130
21802 #, gcc-internal-format
21803 msgid "bad value for -mcall-%s"
21804 msgstr "-mcall-%s 值不正確"
21806 #: config/rs6000/sysv4.h:146
21807 #, gcc-internal-format
21808 msgid "bad value for -msdata=%s"
21809 msgstr "-msdata=%s 值不正確"
21811 #: config/rs6000/sysv4.h:163
21812 #, gcc-internal-format
21813 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
21814 msgstr "-mrelocatable 與 -msdata=%s 互不相容"
21816 #: config/rs6000/sysv4.h:172
21817 #, gcc-internal-format
21818 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
21819 msgstr "-f%s 和 -msdata=%s 互不相容"
21821 #: config/rs6000/sysv4.h:181
21822 #, gcc-internal-format
21823 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
21824 msgstr "-msdata=%s 與 -mcall-%s 互不相容"
21826 #: config/rs6000/sysv4.h:190
21827 #, gcc-internal-format
21828 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
21829 msgstr "-mrelocatable 和 -mno-minimal-toc 互不相容"
21831 #: config/rs6000/sysv4.h:196
21832 #, gcc-internal-format
21833 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
21834 msgstr "-mrelocatable 與 -mcall-%s 互不相容"
21836 #: config/rs6000/sysv4.h:203
21837 #, gcc-internal-format
21838 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
21839 msgstr "-fPIC 與 -mcall-%s 互不相容"
21841 #: config/rs6000/sysv4.h:210
21842 #, gcc-internal-format
21843 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
21844 msgstr "-mcall-aixdesc 必須是高位位元組在前"
21846 #: config/rs6000/sysv4.h:215
21847 #, gcc-internal-format
21848 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
21849 msgstr "-msecure-plt 不為您的組譯器所支援"
21851 #: config/rs6000/sysv4.h:220
21852 #, gcc-internal-format
21853 msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
21854 msgstr ""
21856 #: config/rs6000/sysv4.h:234
21857 #, gcc-internal-format
21858 msgid "-m%s not supported in this configuration"
21859 msgstr "-m%s 在此配置下不受支援"
21861 #: config/s390/s390.c:1339
21862 #, gcc-internal-format
21863 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
21864 msgstr "堆疊防護值必須是 2 的整數次方"
21866 #: config/s390/s390.c:1346
21867 #, gcc-internal-format
21868 msgid "stack size must be an exact power of 2"
21869 msgstr "堆疊大小必須剛好是 2 的某次方"
21871 #: config/s390/s390.c:1391
21872 #, gcc-internal-format
21873 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
21874 msgstr "z/Architecture 模式在 %s 上不受支援"
21876 #: config/s390/s390.c:1393
21877 #, gcc-internal-format
21878 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
21879 msgstr "64-bit ABI 在 ESA/390 模式下不受支援"
21881 #: config/s390/s390.c:1404
21882 #, gcc-internal-format
21883 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
21884 msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float 一起使用不受支援"
21886 #: config/s390/s390.c:1410
21887 #, gcc-internal-format
21888 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
21889 msgstr "-mstack-size 意味著使用 -mstack-guard"
21891 #: config/s390/s390.c:1412
21892 #, gcc-internal-format
21893 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
21894 msgstr "堆疊大小必須大於堆疊防護值"
21896 #: config/s390/s390.c:1414
21897 #, gcc-internal-format
21898 msgid "stack size must not be greater than 64k"
21899 msgstr "堆疊大小不能大於 64K"
21901 #: config/s390/s390.c:1417
21902 #, gcc-internal-format
21903 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
21904 msgstr "-mstack-guard 意味著使用 -mstack-size"
21906 #: config/s390/s390.c:6568
21907 #, gcc-internal-format
21908 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
21909 msgstr "局部變數大小總和超過架構極值。"
21911 #: config/s390/s390.c:7155
21912 #, gcc-internal-format
21913 msgid "frame size of %qs is "
21914 msgstr "%qs 的框架大小是"
21916 #: config/s390/s390.c:7155
21917 #, gcc-internal-format
21918 msgid " bytes"
21919 msgstr " 位元組"
21921 #: config/s390/s390.c:7159
21922 #, gcc-internal-format
21923 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
21924 msgstr "%qs 使用動態堆疊指派"
21926 #: config/sh/sh.c:6483
21927 #, gcc-internal-format
21928 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
21929 msgstr "__builtin_saveregs 在此子目的上不受支援"
21931 #: config/sh/sh.c:7488
21932 #, gcc-internal-format
21933 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
21934 msgstr "%qs 屬性只能套用到插斷函式上"
21936 #: config/sh/sh.c:7574
21937 #, gcc-internal-format
21938 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
21939 msgstr "屬性 interrupt_handler 與 -m5-compact 不相容"
21941 #. The argument must be a constant string.
21942 #: config/sh/sh.c:7596
21943 #, gcc-internal-format
21944 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
21945 msgstr "%qs 屬性的參數不是一個字串常數"
21947 #. The argument must be a constant integer.
21948 #: config/sh/sh.c:7621
21949 #, gcc-internal-format
21950 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
21951 msgstr "%qs 屬性的參數不是一個整型常數"
21953 #: config/sh/sh.c:9673
21954 #, gcc-internal-format
21955 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
21956 msgstr "r0 需要做為呼叫篡改的暫存器"
21958 #: config/sh/sh.c:9694
21959 #, gcc-internal-format
21960 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
21961 msgstr "需要另一個呼叫篡改的通用暫存器"
21963 #: config/sh/sh.c:9702
21964 #, gcc-internal-format
21965 msgid "Need a call-clobbered target register"
21966 msgstr "需要一個呼叫篡改的通用暫存器"
21968 #: config/sh/symbian.c:147
21969 #, gcc-internal-format
21970 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
21971 msgstr "函式 %q+D 在定義前被宣告為 dllimport:忽略此屬性"
21973 #: config/sh/symbian.c:159
21974 #, gcc-internal-format
21975 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
21976 msgstr "內聯函式 %q+D 宣告為 dllimport:忽略此屬性。"
21978 #: config/sh/symbian.c:280
21979 #, gcc-internal-format
21980 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
21981 msgstr "無法重宣告 %q+D:dllimport 符號沒有外部連結。"
21983 #: config/sh/symbian.c:326
21984 #, gcc-internal-format
21985 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
21986 msgstr "%s %q+D %s 已被做為 dllimport 連結參照過。"
21988 #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2335
21989 #, gcc-internal-format
21990 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
21991 msgstr "lang_* check:在 %s 中失敗,於 %s:%d"
21993 #. FIXME
21994 #: config/sh/netbsd-elf.h:95
21995 #, gcc-internal-format
21996 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
21997 msgstr "未實作 - shmedia 取樣"
21999 #. There are no delay slots on SHmedia.
22000 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
22001 #. After reload, if conversion does little good but can cause        ICEs:                                                                   - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't               have conditional execution patterns.  (We use conditional               move patterns, which are handled differently, and only                  before reload).                                                       - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps.                                             - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in                   the only path that does an optimization, and this causes                an ICE when branch targets are in registers.                          - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after                reload except when it can redirect a tablejump - and                    that's rather rare.
22002 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree             configurations with newlib, this requires to configure with             --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check             here we have a working libgcov, so just assume that we have.
22003 #: config/sh/sh.h:611
22004 #, gcc-internal-format
22005 msgid "profiling is still experimental for this target"
22006 msgstr "取樣最佳化在此目標平臺上仍只屬試驗性質"
22008 #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
22009 #. User supplied - leave it alone.
22010 #. The debugging information is sufficient,                             but gdb doesn't implement this yet
22011 #. Never run scheduling before reload, since that can                    break global alloc, and generates slower code anyway due                to the pressure on R0.
22012 #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by               the target hooks when pressure is high. We can not do this for          SH3 and lower as they give spill failures for R0.
22013 #. ??? Current exception handling places basic block boundaries          after call_insns.  It causes the high pressure on R0 and gives          spill failures for R0 in reload.  See PR 22553 and the thread           on gcc-patches                                                          <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
22014 #: config/sh/sh.h:676
22015 #, gcc-internal-format
22016 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
22017 msgstr "忽略 -fschedule-insns 以繞開異常處理的缺陷"
22019 #: config/sparc/sparc.c:643
22020 #, gcc-internal-format
22021 msgid "%s is not supported by this configuration"
22022 msgstr "%s 不為這個配置所支援"
22024 #: config/sparc/sparc.c:650
22025 #, gcc-internal-format
22026 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
22027 msgstr "-mlong-double-64 不允許與 -m64 一起使用"
22029 #: config/sparc/sparc.c:675
22030 #, gcc-internal-format
22031 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
22032 msgstr "32 位元系統不支援 -mcmodel="
22034 #: config/stormy16/stormy16.c:497
22035 #, gcc-internal-format
22036 msgid "constant halfword load operand out of range"
22037 msgstr "常數半字載入運算元超過範圍"
22039 #: config/stormy16/stormy16.c:507
22040 #, gcc-internal-format
22041 msgid "constant arithmetic operand out of range"
22042 msgstr "常數算術運算元超過範圍"
22044 #: config/stormy16/stormy16.c:1108
22045 #, gcc-internal-format
22046 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
22047 msgstr "局部變數記憶體需求超過容量限制"
22049 #: config/stormy16/stormy16.c:1274
22050 #, gcc-internal-format
22051 msgid "function_profiler support"
22052 msgstr "function_profiler 支援"
22054 #: config/stormy16/stormy16.c:1363
22055 #, gcc-internal-format
22056 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
22057 msgstr "不能為插斷函式使用 va_start"
22059 #: config/stormy16/stormy16.c:1895
22060 #, gcc-internal-format
22061 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
22062 msgstr "switch 敘述太大(%lu 個條目)"
22064 #: config/stormy16/stormy16.c:2263
22065 #, gcc-internal-format
22066 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
22067 msgstr "屬性 %<__BELOW100__%> 只對變數類型起作用"
22069 #: config/stormy16/stormy16.c:2270
22070 #, gcc-internal-format
22071 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
22072 msgstr "__BELOW100__ 屬性不允許用於自動存儲類別"
22074 #: config/v850/v850-c.c:67
22075 #, gcc-internal-format
22076 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
22077 msgstr "#pragma GHS endXXXX 前沒有 startXXX"
22079 #: config/v850/v850-c.c:70
22080 #, gcc-internal-format
22081 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
22082 msgstr "#pragma GHS endXXX 與先前的 startXXX 不匹配"
22084 #: config/v850/v850-c.c:96
22085 #, gcc-internal-format
22086 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
22087 msgstr "無法設定插斷屬性:沒有目前函式"
22089 #: config/v850/v850-c.c:104
22090 #, gcc-internal-format
22091 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
22092 msgstr "無法設定插斷屬性:沒有這個識別碼"
22094 #: config/v850/v850-c.c:149
22095 #, gcc-internal-format
22096 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
22097 msgstr "#pragma ghs section 末尾有無用字元"
22099 #: config/v850/v850-c.c:166
22100 #, gcc-internal-format
22101 msgid "unrecognized section name \"%s\""
22102 msgstr "不明的區段名「%s」"
22104 #: config/v850/v850-c.c:181
22105 #, gcc-internal-format
22106 msgid "malformed #pragma ghs section"
22107 msgstr "格式錯誤的 #pragma ghs section"
22109 #: config/v850/v850-c.c:200
22110 #, gcc-internal-format
22111 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
22112 msgstr "#pragma ghs interrupt 末尾有無用字元"
22114 #: config/v850/v850-c.c:211
22115 #, gcc-internal-format
22116 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
22117 msgstr "#pragma ghs starttda 末尾有無用字元"
22119 #: config/v850/v850-c.c:222
22120 #, gcc-internal-format
22121 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
22122 msgstr "#pragma ghs startsda 末尾有無用字元"
22124 #: config/v850/v850-c.c:233
22125 #, gcc-internal-format
22126 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
22127 msgstr "#pragma ghs startzda 末尾有無用字元"
22129 #: config/v850/v850-c.c:244
22130 #, gcc-internal-format
22131 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
22132 msgstr "#pragma ghs endtda 末尾有無用字元"
22134 #: config/v850/v850-c.c:255
22135 #, gcc-internal-format
22136 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
22137 msgstr "#pragma ghs endsda 末尾有無用字元"
22139 #: config/v850/v850-c.c:266
22140 #, gcc-internal-format
22141 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
22142 msgstr "#pragma ghs endzda 末尾有無用字元"
22144 #: config/v850/v850.c:172
22145 #, gcc-internal-format
22146 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
22147 msgstr "傳遞給 %<-m%s%> 的值太大"
22149 #: config/v850/v850.c:2147
22150 #, gcc-internal-format
22151 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
22152 msgstr "%J不能為局部變數指定資料區域屬性"
22154 #: config/v850/v850.c:2158
22155 #, gcc-internal-format
22156 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
22157 msgstr "%q+D 的資料區域與先前的宣告衝突"
22159 #: config/v850/v850.c:2288
22160 #, gcc-internal-format
22161 msgid "bogus JR construction: %d"
22162 msgstr "誤判的 JR 建構:%d"
22164 #: config/v850/v850.c:2306 config/v850/v850.c:2415
22165 #, gcc-internal-format
22166 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
22167 msgstr ""
22169 #: config/v850/v850.c:2395
22170 #, gcc-internal-format
22171 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
22172 msgstr "誤判的 JARL 建構:%d\n"
22174 #: config/v850/v850.c:2694
22175 #, gcc-internal-format
22176 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
22177 msgstr "誤判的 DISPOSE 建構:%d"
22179 #: config/v850/v850.c:2713
22180 #, gcc-internal-format
22181 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
22182 msgstr "要捨棄太多的堆疊空間:%d"
22184 #: config/v850/v850.c:2815
22185 #, gcc-internal-format
22186 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
22187 msgstr "誤判的 PREPEARE 建構:%d"
22189 #: config/v850/v850.c:2834
22190 #, gcc-internal-format
22191 msgid "too much stack space to prepare: %d"
22192 msgstr "要準備太多的堆疊空間:%d"
22194 #: config/xtensa/xtensa.c:1505
22195 #, gcc-internal-format
22196 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
22197 msgstr "浮點選項需要布林暫存器"
22199 #: config/xtensa/xtensa.c:1551
22200 #, gcc-internal-format
22201 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
22202 msgstr "CONST16 指令不支援 -f%s"
22204 #: config/xtensa/xtensa.c:1556
22205 #, gcc-internal-format
22206 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
22207 msgstr "需要 PIC,但 CONST16 指令不支援"
22209 #: config/xtensa/xtensa.c:2414
22210 #, gcc-internal-format
22211 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
22212 msgstr "只有未初始化的變數才能放在 .bss 區段中"
22214 #: ada/misc.c:262
22215 #, gcc-internal-format
22216 msgid "missing argument to \"-%s\""
22217 msgstr "「-%s」缺少參數"
22219 #: ada/misc.c:303
22220 #, gcc-internal-format
22221 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
22222 msgstr "%<-gnat%> 被錯誤地拼寫為 %<-gant%>"
22224 #: cp/call.c:286
22225 #, gcc-internal-format
22226 msgid "unable to call pointer to member function here"
22227 msgstr "無法在這裡呼叫函式成員指標"
22229 #: cp/call.c:2389
22230 #, gcc-internal-format
22231 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
22232 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <內建>"
22234 #: cp/call.c:2394
22235 #, gcc-internal-format
22236 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
22237 msgstr "%s %D(%T, %T) <內建>"
22239 #: cp/call.c:2398
22240 #, gcc-internal-format
22241 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
22242 msgstr "%s %D(%T) <內建>"
22244 #: cp/call.c:2402
22245 #, gcc-internal-format
22246 msgid "%s %T <conversion>"
22247 msgstr "%s %T <轉換>"
22249 #: cp/call.c:2404
22250 #, gcc-internal-format
22251 msgid "%s %+#D <near match>"
22252 msgstr "%s %+#D <就近匹配>"
22254 #: cp/call.c:2406 cp/pt.c:1327
22255 #, gcc-internal-format
22256 msgid "%s %+#D"
22257 msgstr "%s %+#D"
22259 #: cp/call.c:2628
22260 #, gcc-internal-format
22261 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
22262 msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換有歧義"
22264 #: cp/call.c:2779 cp/call.c:2797 cp/call.c:2855
22265 #, gcc-internal-format
22266 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
22267 msgstr "對 %<%D(%A)%> 的呼叫沒有匹配的函式"
22269 #: cp/call.c:2800 cp/call.c:2858
22270 #, gcc-internal-format
22271 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
22272 msgstr "呼叫多載的 %<%D(%A)%> 有歧義"
22274 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
22275 #. pointer-to-member-function.
22276 #: cp/call.c:2926
22277 #, gcc-internal-format
22278 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
22279 msgstr "沒有物件不能呼叫成員函式指標 %E,考慮使用 .* 或 ->*"
22281 #: cp/call.c:3000
22282 #, gcc-internal-format
22283 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
22284 msgstr "對 %<(%T) (%A)%> 的呼叫沒有匹配"
22286 #: cp/call.c:3009
22287 #, gcc-internal-format
22288 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
22289 msgstr "對 %<(%T) (%A)%> 的呼叫有歧義"
22291 #: cp/call.c:3047
22292 #, gcc-internal-format
22293 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
22294 msgstr "%s 為三元 %<operator?:%> 在 %<%E ? %E : %E%> 中"
22296 #: cp/call.c:3053
22297 #, gcc-internal-format
22298 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
22299 msgstr "%s 為 %<operator%s%> 在 %<%E%s%> 中"
22301 #: cp/call.c:3057
22302 #, gcc-internal-format
22303 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
22304 msgstr "%s 為 %<operator[]%> 在 %<%E[%E]%> 中"
22306 #: cp/call.c:3062
22307 #, gcc-internal-format
22308 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
22309 msgstr "%s 為 %qs 在 %<%s %E%>"
22311 #: cp/call.c:3067
22312 #, gcc-internal-format
22313 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
22314 msgstr "%s 為 %<operator%s%> 在 %<%E %s %E%> 中"
22316 #: cp/call.c:3070
22317 #, gcc-internal-format
22318 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
22319 msgstr "%s 為 %<operator%s%> 在 %<%s%E%> 中"
22321 #: cp/call.c:3162
22322 #, gcc-internal-format
22323 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
22324 msgstr "ISO C 不允許省略 ?: 運算式中的第二項"
22326 #: cp/call.c:3239
22327 #, gcc-internal-format
22328 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
22329 msgstr "%qE 類型為 %<void%>,不是一個 throw 運算式"
22331 #: cp/call.c:3278 cp/call.c:3488
22332 #, gcc-internal-format
22333 msgid "operands to ?: have different types"
22334 msgstr "?: 的運算元有不同的類型"
22336 #: cp/call.c:3442
22337 #, gcc-internal-format
22338 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
22339 msgstr "條件運算式中列舉不匹配:%qT 對 %qT"
22341 #: cp/call.c:3449
22342 #, gcc-internal-format
22343 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
22344 msgstr "列舉和非列舉類型一起出現在條件運算式中"
22346 #: cp/call.c:3743
22347 #, gcc-internal-format
22348 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
22349 msgstr "%<%D(int)%> 沒有出現在字尾 %qs 中,嘗試使用字首運算子"
22351 #: cp/call.c:3816
22352 #, gcc-internal-format
22353 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
22354 msgstr "在 %q#T 和 %q#T 間比較"
22356 #: cp/call.c:4075
22357 #, gcc-internal-format
22358 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
22359 msgstr "沒有合適的 %<operator %s%> 給 %qT"
22361 #: cp/call.c:4092
22362 #, gcc-internal-format
22363 msgid "%q+#D is private"
22364 msgstr "%q+#D 是私有的"
22366 #: cp/call.c:4094
22367 #, gcc-internal-format
22368 msgid "%q+#D is protected"
22369 msgstr "%q+#D 是保護的"
22371 #: cp/call.c:4096
22372 #, gcc-internal-format
22373 msgid "%q+#D is inaccessible"
22374 msgstr "%q+#D 無法存取"
22376 #: cp/call.c:4097
22377 #, gcc-internal-format
22378 msgid "within this context"
22379 msgstr "在此上下文中"
22381 #: cp/call.c:4186 cp/cvt.c:264
22382 #, gcc-internal-format
22383 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
22384 msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 的轉換無效"
22386 #: cp/call.c:4188
22387 #, gcc-internal-format
22388 msgid "  initializing argument %P of %qD"
22389 msgstr "  初始化引數 %P,屬於 %qD"
22391 #: cp/call.c:4200
22392 #, gcc-internal-format
22393 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
22394 msgstr "將 NULL 做為非指標引數 %P 傳遞給 %qD"
22396 #: cp/call.c:4203
22397 #, gcc-internal-format
22398 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
22399 msgstr "將 NULL 轉換到非指標類型 %qT"
22401 #: cp/call.c:4211
22402 #, gcc-internal-format
22403 msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
22404 msgstr "將 %qT 做為引數 %P 傳遞給 %qD"
22406 #: cp/call.c:4214
22407 #, gcc-internal-format
22408 msgid "converting to %qT from %qT"
22409 msgstr "當轉換到 %qT (從 %qT)時"
22411 #: cp/call.c:4353
22412 #, gcc-internal-format
22413 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
22414 msgstr "無法將位元段 %qE 繫結到 %qT"
22416 #: cp/call.c:4356 cp/call.c:4372
22417 #, gcc-internal-format
22418 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
22419 msgstr "不能將緊實的欄位 %qE 繫結到 %qT"
22421 #: cp/call.c:4359
22422 #, gcc-internal-format
22423 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
22424 msgstr "無法將右值 %qE 繫結到 %qT"
22426 #: cp/call.c:4473
22427 #, gcc-internal-format
22428 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
22429 msgstr "不能透過 %<...%> 傳遞有非簡單舊資料類型 %q#T 的物件;呼叫會在執行時中止"
22431 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
22432 #: cp/call.c:4499
22433 #, gcc-internal-format
22434 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
22435 msgstr "不能透過 %<...%> 接受有非簡單舊資料類型 %q#T 的物件;呼叫會在執行時中止"
22437 #: cp/call.c:4542
22438 #, gcc-internal-format
22439 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
22440 msgstr "參數 %d(屬於 %qD)尚未被解析到"
22442 #: cp/call.c:4621
22443 #, gcc-internal-format
22444 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
22445 msgstr "函式的引數可能是 format 屬性的備選"
22447 #: cp/call.c:4758
22448 #, gcc-internal-format
22449 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
22450 msgstr "將 %qT 做為 %q#D 的 %<this%> 引數時丟棄了類型限定"
22452 #: cp/call.c:4777
22453 #, gcc-internal-format
22454 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
22455 msgstr "%qT 是 %qT 的一個不可存取的基礎類別"
22457 #: cp/call.c:5027
22458 #, gcc-internal-format
22459 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
22460 msgstr "在 java 介面類型 %qT 中找不到 class$ 欄位"
22462 #: cp/call.c:5264
22463 #, gcc-internal-format
22464 msgid "call to non-function %qD"
22465 msgstr "呼叫非函式的 %qD"
22467 #: cp/call.c:5386
22468 #, gcc-internal-format
22469 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
22470 msgstr "對 %<%T::%s(%A)%#V%> 的呼叫沒有匹配的函式"
22472 #: cp/call.c:5404
22473 #, gcc-internal-format
22474 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
22475 msgstr "對多載的 %<%s(%A)%> 的呼叫有歧義"
22477 #: cp/call.c:5428
22478 #, gcc-internal-format
22479 msgid "cannot call member function %qD without object"
22480 msgstr "沒有物件無法呼叫成員函式 %qD"
22482 #: cp/call.c:6033
22483 #, gcc-internal-format
22484 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
22485 msgstr "傳遞 %qT 時選擇 %qT 而不是 %qT"
22487 #: cp/call.c:6035 cp/name-lookup.c:4257
22488 #, gcc-internal-format
22489 msgid "  in call to %qD"
22490 msgstr "  在呼叫 %qD 時"
22492 #: cp/call.c:6092
22493 #, gcc-internal-format
22494 msgid "choosing %qD over %qD"
22495 msgstr "選擇 %qD 而不是 %qD"
22497 #: cp/call.c:6093
22498 #, gcc-internal-format
22499 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
22500 msgstr "  當從 %qT 轉換為 %qT 時"
22502 #: cp/call.c:6095
22503 #, gcc-internal-format
22504 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
22505 msgstr "  因為前者的引數類型轉換序列更好"
22507 #: cp/call.c:6209
22508 #, gcc-internal-format
22509 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
22510 msgstr "ISO C++ 認為有歧義,盡管第一個備選的最差類型轉換要好於第二個備選的最差類型轉換"
22512 #: cp/call.c:6353
22513 #, gcc-internal-format
22514 msgid "could not convert %qE to %qT"
22515 msgstr "不能將 %qE 轉換為 %qT"
22517 #: cp/call.c:6478
22518 #, gcc-internal-format
22519 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
22520 msgstr "將類型為 %qT 的非 const 參照初始化為類型為 %qT 的臨時變數無效"
22522 #: cp/call.c:6482
22523 #, gcc-internal-format
22524 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
22525 msgstr "將類型為 %qT 的參照初始化為類型為 %qT 的運算式無效"
22527 #: cp/class.c:281
22528 #, gcc-internal-format
22529 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
22530 msgstr "無法從基礎類別 %qT 轉換到衍生類別 %qT,透過虛基礎類別 %qT"
22532 #: cp/class.c:945
22533 #, gcc-internal-format
22534 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
22535 msgstr "Java 類別 %qT 不能有解構函式"
22537 #: cp/class.c:947
22538 #, gcc-internal-format
22539 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
22540 msgstr "Java 類別 %qT 不能有隱含的非平凡的解構函式"
22542 #: cp/class.c:1054
22543 #, gcc-internal-format
22544 msgid "repeated using declaration %q+D"
22545 msgstr "重複的 using 宣告 %q+D"
22547 #: cp/class.c:1056
22548 #, gcc-internal-format
22549 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
22550 msgstr "using 宣告 %q+D 與先前的一個 using 宣告衝突"
22552 #: cp/class.c:1061
22553 #, gcc-internal-format
22554 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
22555 msgstr "%q+#D 無法被多載"
22557 #: cp/class.c:1062
22558 #, gcc-internal-format
22559 msgid "with %q+#D"
22560 msgstr "與 %q+#D"
22562 #: cp/class.c:1124
22563 #, gcc-internal-format
22564 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
22565 msgstr "方法 %q+D 的權限設定衝突,已忽略"
22567 #: cp/class.c:1127
22568 #, gcc-internal-format
22569 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
22570 msgstr "欄位 %qE 的權限設定衝突,已忽略"
22572 #: cp/class.c:1188 cp/class.c:1196
22573 #, gcc-internal-format
22574 msgid "%q+D invalid in %q#T"
22575 msgstr "%q+D 無效,在 %q#T 中"
22577 #: cp/class.c:1189
22578 #, gcc-internal-format
22579 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
22580 msgstr " 因為局部方法 %q+#D 與之同名"
22582 #: cp/class.c:1197
22583 #, gcc-internal-format
22584 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
22585 msgstr " 因為局部成員 %q+#D 與之同名"
22587 #: cp/class.c:1239
22588 #, gcc-internal-format
22589 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
22590 msgstr "基礎類別 %q#T 有一個非虛解構函式"
22592 #: cp/class.c:1553
22593 #, gcc-internal-format
22594 msgid "all member functions in class %qT are private"
22595 msgstr "類別 %qT 中所有成員函式都是私有的"
22597 #: cp/class.c:1564
22598 #, gcc-internal-format
22599 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
22600 msgstr "%q#T 僅定義了一個私有解構函式且沒有夥伴"
22602 #: cp/class.c:1607
22603 #, gcc-internal-format
22604 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
22605 msgstr "%q#T 僅定義了一個私有建構式且沒有夥伴"
22607 #: cp/class.c:2000
22608 #, gcc-internal-format
22609 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
22610 msgstr "%qD 的最終多載在 %qT 中不唯一"
22612 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
22613 #: cp/class.c:2419
22614 #, gcc-internal-format
22615 msgid "%q+D was hidden"
22616 msgstr "%q+D 被隱藏"
22618 #: cp/class.c:2420
22619 #, gcc-internal-format
22620 msgid "  by %q+D"
22621 msgstr "  為 %q+D"
22623 #: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1072
22624 #, gcc-internal-format
22625 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
22626 msgstr "%q+#D 無效;匿名聯合只能有非靜態的資料成員"
22628 #: cp/class.c:2467 cp/decl2.c:1078
22629 #, gcc-internal-format
22630 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
22631 msgstr "匿名聯合中出現私有成員 %q+#D"
22633 #: cp/class.c:2469 cp/decl2.c:1080
22634 #, gcc-internal-format
22635 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
22636 msgstr "匿名聯合中出現保護成員 %q+#D"
22638 #: cp/class.c:2635
22639 #, gcc-internal-format
22640 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
22641 msgstr "位元段 %q+#D 有非整數的類型"
22643 #: cp/class.c:2652
22644 #, gcc-internal-format
22645 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
22646 msgstr "位元段 %q+D 的寬度不是一個整數常數"
22648 #: cp/class.c:2657
22649 #, gcc-internal-format
22650 msgid "negative width in bit-field %q+D"
22651 msgstr "位元段 %q+D 寬度為負"
22653 #: cp/class.c:2662
22654 #, gcc-internal-format
22655 msgid "zero width for bit-field %q+D"
22656 msgstr "位元段 %q+D 寬度為 0"
22658 #: cp/class.c:2668
22659 #, gcc-internal-format
22660 msgid "width of %q+D exceeds its type"
22661 msgstr "%q+D 的寬度超過了它的類型"
22663 #: cp/class.c:2677
22664 #, gcc-internal-format
22665 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
22666 msgstr "%q+D 太小而不能存放 %q#T 的所有可能值"
22668 #: cp/class.c:2736
22669 #, gcc-internal-format
22670 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
22671 msgstr "有建構式的成員 %q+#D 不能用在聯合中"
22673 #: cp/class.c:2739
22674 #, gcc-internal-format
22675 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
22676 msgstr "有解構函式的成員 %q+#D 不能用在聯合中"
22678 #: cp/class.c:2741
22679 #, gcc-internal-format
22680 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
22681 msgstr "有複製賦值運算子的成員 %q+#D 不能用在聯合中"
22683 #: cp/class.c:2764
22684 #, gcc-internal-format
22685 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
22686 msgstr "初始化了聯合 %qT 中的多個欄位"
22688 #: cp/class.c:2826
22689 #, gcc-internal-format
22690 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q+#D"
22691 msgstr "為非緊實的非簡單舊資料欄位 %q+#D 忽略 packed 屬性"
22693 #: cp/class.c:2886
22694 #, gcc-internal-format
22695 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
22696 msgstr "%q+D 不能是靜態的,因為它是聯合的成員"
22698 #: cp/class.c:2891
22699 #, gcc-internal-format
22700 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
22701 msgstr "%q+D 不能有參照類型 %qT,因為它是聯合的成員"
22703 #: cp/class.c:2900
22704 #, gcc-internal-format
22705 msgid "field %q+D in local class cannot be static"
22706 msgstr "局部類別中的欄位 %q+D 不能是靜態的"
22708 #: cp/class.c:2906
22709 #, gcc-internal-format
22710 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
22711 msgstr "欄位 %q+D 無效地宣告為函式類型"
22713 #: cp/class.c:2912
22714 #, gcc-internal-format
22715 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
22716 msgstr "欄位 %q+D 無效地宣告為方法類型"
22718 #: cp/class.c:2944
22719 #, gcc-internal-format
22720 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
22721 msgstr "類別中有非靜態參照 %q+#D,卻沒有提供建構式"
22723 #: cp/class.c:2991
22724 #, gcc-internal-format
22725 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
22726 msgstr "類別中有非靜態常數成員 %q+#D 卻沒有建構式"
22728 #: cp/class.c:3006
22729 #, gcc-internal-format
22730 msgid "field %q+#D with same name as class"
22731 msgstr "欄位 %q+#D 與類別同名"
22733 #: cp/class.c:3039
22734 #, gcc-internal-format
22735 msgid "%q#T has pointer data members"
22736 msgstr "%q#T 有指標資料成員"
22738 #: cp/class.c:3043
22739 #, gcc-internal-format
22740 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
22741 msgstr "  但沒有多載 %<%T(const %T&)%>"
22743 #: cp/class.c:3045
22744 #, gcc-internal-format
22745 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
22746 msgstr "  或 %<operator=(const %T&)%>"
22748 #: cp/class.c:3048
22749 #, gcc-internal-format
22750 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
22751 msgstr "  也沒有多載 %<operator=(const %T&)%>"
22753 #: cp/class.c:3504
22754 #, gcc-internal-format
22755 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
22756 msgstr "空基礎類別 %qT 的偏移量可能與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"
22758 #: cp/class.c:3616
22759 #, gcc-internal-format
22760 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
22761 msgstr "在 GCC 的未來版本中類別 %qT 將被看作幾乎為空"
22763 #: cp/class.c:3698
22764 #, gcc-internal-format
22765 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
22766 msgstr "為非虛方法 %q+D 指定了初始值設定項"
22768 #: cp/class.c:4360
22769 #, gcc-internal-format
22770 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22771 msgstr "虛基礎類別 %qT 的偏移量與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"
22773 #: cp/class.c:4459
22774 #, gcc-internal-format
22775 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
22776 msgstr "由於存在歧義,直接基礎類別 %qT 在 %qT 中無法存取"
22778 #: cp/class.c:4471
22779 #, gcc-internal-format
22780 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
22781 msgstr "由於存在歧義,虛基礎類別 %qT 在 %qT 中無法存取"
22783 #: cp/class.c:4648
22784 #, gcc-internal-format
22785 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22786 msgstr "賦於 %qT 的大小可能與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"
22788 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
22789 #. DECL_MODE.
22790 #: cp/class.c:4687
22791 #, gcc-internal-format
22792 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22793 msgstr "%qD 的偏移量可能與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"
22795 #: cp/class.c:4715
22796 #, gcc-internal-format
22797 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22798 msgstr "%q+D 的偏移量與 ABI 不相容,並且在 GCC 的未來版本中可能會有變化"
22800 #: cp/class.c:4724
22801 #, gcc-internal-format
22802 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
22803 msgstr "%q+D 包含一個空類別,基礎類別的位置在 GCC 的未來版本可能會有變化"
22805 #: cp/class.c:4783
22806 #, gcc-internal-format
22807 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
22808 msgstr "空類別 %qT 的衍生類別的版面設置在 GCC 的未來版本中可能會起變化"
22810 #: cp/class.c:4929 cp/parser.c:13263
22811 #, gcc-internal-format
22812 msgid "redefinition of %q#T"
22813 msgstr "%q#T 重定義"
22815 #: cp/class.c:5079
22816 #, gcc-internal-format
22817 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
22818 msgstr "%q#T 有虛函式卻沒有虛解構函式"
22820 #: cp/class.c:5181
22821 #, gcc-internal-format
22822 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
22823 msgstr "試圖完成結構,但為先前的解析錯誤所插斷"
22825 #: cp/class.c:5628
22826 #, gcc-internal-format
22827 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
22828 msgstr "語言字串 %<\"%E\"%> 不可識別"
22830 #: cp/class.c:5714
22831 #, gcc-internal-format
22832 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
22833 msgstr "無法解析多載函式 %qD,基於向類型 %qT 的轉換"
22835 #: cp/class.c:5841
22836 #, gcc-internal-format
22837 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
22838 msgstr "沒有可將函式 %qD 轉換到類型 %q#T 的匹配項"
22840 #: cp/class.c:5864
22841 #, gcc-internal-format
22842 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
22843 msgstr "將多載函式 %qD 轉換為類型 %q#T 有歧義"
22845 #: cp/class.c:5890
22846 #, gcc-internal-format
22847 msgid "assuming pointer to member %qD"
22848 msgstr "假定是成員指標 %qD"
22850 #: cp/class.c:5893
22851 #, gcc-internal-format
22852 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
22853 msgstr "(成員指標只能用 %<&%E%> 構成)"
22855 #: cp/class.c:5938 cp/class.c:5969 cp/class.c:6121 cp/class.c:6128
22856 #, gcc-internal-format
22857 msgid "not enough type information"
22858 msgstr "類型資訊不充分"
22860 #: cp/class.c:5955
22861 #, gcc-internal-format
22862 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
22863 msgstr "引數類型為 %qT,與 %qT 不匹配"
22865 #: cp/class.c:6105
22866 #, gcc-internal-format
22867 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
22868 msgstr "對未初始化類型的作業無效"
22870 #. [basic.scope.class]
22872 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
22873 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
22874 #. S.
22875 #: cp/class.c:6342 cp/decl.c:1133 cp/name-lookup.c:508
22876 #, gcc-internal-format
22877 msgid "declaration of %q#D"
22878 msgstr "%q#D 的宣告"
22880 #: cp/class.c:6343
22881 #, gcc-internal-format
22882 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
22883 msgstr "變更了 %qD 的原意 %q+#D"
22885 #: cp/cp-gimplify.c:120
22886 #, gcc-internal-format
22887 msgid "continue statement not within loop or switch"
22888 msgstr "continue 敘述不在循環或開關敘述內"
22890 #: cp/cp-gimplify.c:365
22891 #, gcc-internal-format
22892 msgid "statement with no effect"
22893 msgstr "敘述不起作用"
22895 #: cp/cvt.c:91
22896 #, gcc-internal-format
22897 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
22898 msgstr "無法永遠不完全類型 %qT 轉換到 %qT"
22900 #: cp/cvt.c:100
22901 #, gcc-internal-format
22902 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
22903 msgstr "將 %qE 從 %qT 轉換到 %qT 有歧義"
22905 #: cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:238 cp/cvt.c:285
22906 #, gcc-internal-format
22907 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
22908 msgstr "無法將 %qE 從類型 %qT 轉換到類型 %qT"
22910 #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202
22911 #, gcc-internal-format
22912 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
22913 msgstr "成員指標經由虛基礎類別從 %qT 轉換到 %qT"
22915 #: cp/cvt.c:499
22916 #, gcc-internal-format
22917 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
22918 msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換丟失了限定資訊"
22920 #: cp/cvt.c:517 cp/typeck.c:4977
22921 #, gcc-internal-format
22922 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
22923 msgstr "從 %qT 轉換到 %qT 並未提領指標"
22925 #: cp/cvt.c:544
22926 #, gcc-internal-format
22927 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
22928 msgstr "不能將類型 %qT 轉換為類型 %qT"
22930 #: cp/cvt.c:680
22931 #, gcc-internal-format
22932 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
22933 msgstr "從 %q#T 到 %q#T 的轉換"
22935 #: cp/cvt.c:692 cp/cvt.c:712
22936 #, gcc-internal-format
22937 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
22938 msgstr "不應使用 %q#T 而應使用 %qT"
22940 #: cp/cvt.c:727
22941 #, gcc-internal-format
22942 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
22943 msgstr "需要浮點數值時使用了 %q#T"
22945 #: cp/cvt.c:774
22946 #, gcc-internal-format
22947 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
22948 msgstr "請求從 %qT 轉換到非標量類型 %qT"
22950 #: cp/cvt.c:808
22951 #, gcc-internal-format
22952 msgid "pseudo-destructor is not called"
22953 msgstr "偽解構函式未被呼叫"
22955 #: cp/cvt.c:867
22956 #, gcc-internal-format
22957 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
22958 msgstr "具有不完全類型 %qT 的物件不會在 %s 中被存取"
22960 #: cp/cvt.c:870
22961 #, gcc-internal-format
22962 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
22963 msgstr "類型為 %qT 的物件不會在 %s 中被存取"
22965 #: cp/cvt.c:886
22966 #, gcc-internal-format
22967 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
22968 msgstr "物件 %qE 具有不完全的類型 %qT,不會在 %s 中被存取"
22970 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
22971 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
22972 #: cp/cvt.c:902
22973 #, gcc-internal-format
22974 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
22975 msgstr "%s 無法解析多載化函式位址"
22977 #. Only warn when there is no &.
22978 #: cp/cvt.c:908
22979 #, gcc-internal-format
22980 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
22981 msgstr "%s 是對函式 %qE 的一個參照而不是呼叫"
22983 #: cp/cvt.c:922
22984 #, gcc-internal-format
22985 msgid "%s has no effect"
22986 msgstr "%s 不起作用"
22988 #: cp/cvt.c:954
22989 #, gcc-internal-format
22990 msgid "value computed is not used"
22991 msgstr "計算出的值未被使用"
22993 #: cp/cvt.c:1062
22994 #, gcc-internal-format
22995 msgid "converting NULL to non-pointer type"
22996 msgstr "將 NULL 轉換為非指標類型"
22998 #: cp/cvt.c:1135
22999 #, gcc-internal-format
23000 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
23001 msgstr "%qT 的預設類型轉換有歧義"
23003 #: cp/cvt.c:1137
23004 #, gcc-internal-format
23005 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
23006 msgstr "  備選轉換包括 %qD 和 %qD"
23008 #: cp/decl.c:999
23009 #, gcc-internal-format
23010 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
23011 msgstr "%qD 先被宣告為 %<extern%> 後又被宣告為 %<static%>"
23013 #: cp/decl.c:1000 cp/decl.c:1505 objc/objc-act.c:2920 objc/objc-act.c:7490
23014 #, gcc-internal-format
23015 msgid "previous declaration of %q+D"
23016 msgstr "%q+D 的前一個宣告"
23018 #: cp/decl.c:1033
23019 #, gcc-internal-format
23020 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
23021 msgstr "%qF 的宣告拋出不同的異常"
23023 #: cp/decl.c:1034
23024 #, gcc-internal-format
23025 msgid "from previous declaration %q+F"
23026 msgstr "從先前的宣告 %q+F"
23028 #: cp/decl.c:1086
23029 #, gcc-internal-format
23030 msgid "function %q+D redeclared as inline"
23031 msgstr "函式 %q+D 重宣告為內聯的"
23033 #: cp/decl.c:1088
23034 #, gcc-internal-format
23035 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
23036 msgstr "先前 %q+D 的宣告帶有 noinline 屬性"
23038 #: cp/decl.c:1095
23039 #, gcc-internal-format
23040 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
23041 msgstr "函式 %q+D 重宣告為帶有不可內聯屬性"
23043 #: cp/decl.c:1097
23044 #, gcc-internal-format
23045 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
23046 msgstr "%q+D 先前被宣告為內聯的"
23048 #: cp/decl.c:1120 cp/decl.c:1193
23049 #, gcc-internal-format
23050 msgid "shadowing %s function %q#D"
23051 msgstr "隱藏了 %s 函式 %q#D"
23053 #: cp/decl.c:1129
23054 #, gcc-internal-format
23055 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
23056 msgstr "函式庫函式 %q#D 重宣告為非函式 %q#D"
23058 #: cp/decl.c:1134
23059 #, gcc-internal-format
23060 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
23061 msgstr "與內建宣告 %q#D 衝突"
23063 #: cp/decl.c:1188 cp/decl.c:1297 cp/decl.c:1313
23064 #, gcc-internal-format
23065 msgid "new declaration %q#D"
23066 msgstr "對 %q#D 的新宣告"
23068 #: cp/decl.c:1189
23069 #, gcc-internal-format
23070 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
23071 msgstr "使內建宣告 %q#D 出現歧義"
23073 #: cp/decl.c:1261
23074 #, gcc-internal-format
23075 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
23076 msgstr "%q#D 被重新宣告為不同意義的符號"
23078 #: cp/decl.c:1264
23079 #, gcc-internal-format
23080 msgid "previous declaration of %q+#D"
23081 msgstr "%q+#D 的前一個宣告"
23083 #: cp/decl.c:1283
23084 #, gcc-internal-format
23085 msgid "declaration of template %q#D"
23086 msgstr "範本宣告 %q#D"
23088 #: cp/decl.c:1284 cp/name-lookup.c:509
23089 #, gcc-internal-format
23090 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
23091 msgstr "與先前的宣告 %q+#D 衝突"
23093 #: cp/decl.c:1298 cp/decl.c:1314
23094 #, gcc-internal-format
23095 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
23096 msgstr "使舊的宣告 %q+#D 出現歧義"
23098 #: cp/decl.c:1306
23099 #, gcc-internal-format
23100 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
23101 msgstr "C 函式 %q#D 的宣告"
23103 #: cp/decl.c:1308
23104 #, gcc-internal-format
23105 msgid "previous declaration %q+#D here"
23106 msgstr "與此處早先的宣告 %q+#D 衝突"
23108 #: cp/decl.c:1321
23109 #, gcc-internal-format
23110 msgid "conflicting declaration %q#D"
23111 msgstr "相互衝突的宣告 %q#D"
23113 #: cp/decl.c:1322
23114 #, gcc-internal-format
23115 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
23116 msgstr "%q+D 早先被宣告為 %q#D"
23118 #. [namespace.alias]
23120 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
23121 #. the name of any other entity in the same declarative region.
23122 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
23123 #. declared as the name of any other entity in any global scope
23124 #. of the program.
23125 #: cp/decl.c:1374
23126 #, gcc-internal-format
23127 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
23128 msgstr "命名空間 %qD 的宣告存在衝突,與"
23130 #: cp/decl.c:1375
23131 #, gcc-internal-format
23132 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
23133 msgstr "命名空間 %q+D 早先的宣告在這裡"
23135 #: cp/decl.c:1386
23136 #, gcc-internal-format
23137 msgid "%q+#D previously defined here"
23138 msgstr "%q+#D 已在此定義過"
23140 #: cp/decl.c:1387
23141 #, gcc-internal-format
23142 msgid "%q+#D previously declared here"
23143 msgstr "%q+#D 已在此宣告過"
23145 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
23146 #: cp/decl.c:1396
23147 #, gcc-internal-format
23148 msgid "prototype for %q+#D"
23149 msgstr "%q+#D 的原型"
23151 #: cp/decl.c:1397
23152 #, gcc-internal-format
23153 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
23154 msgstr "%J在這裡的非原型定義之後"
23156 #: cp/decl.c:1409
23157 #, gcc-internal-format
23158 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
23159 msgstr "%q+#D 的早先宣告有 %qL 連結"
23161 #: cp/decl.c:1411
23162 #, gcc-internal-format
23163 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
23164 msgstr "與帶有 %qL 連結的新宣告衝突"
23166 #: cp/decl.c:1434 cp/decl.c:1440
23167 #, gcc-internal-format
23168 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
23169 msgstr "為參數 %d (屬於 %q#D)指定了預設引數"
23171 #: cp/decl.c:1436 cp/decl.c:1442
23172 #, gcc-internal-format
23173 msgid "after previous specification in %q+#D"
23174 msgstr "但先前在 %q+#D 中已有指定"
23176 #: cp/decl.c:1451
23177 #, gcc-internal-format
23178 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
23179 msgstr "%q#D 在被宣告為內聯之前被用到"
23181 #: cp/decl.c:1452
23182 #, gcc-internal-format
23183 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
23184 msgstr "%J先前的非內聯宣告在這裡"
23186 #: cp/decl.c:1504
23187 #, gcc-internal-format
23188 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
23189 msgstr "同一作用欄位中 %qD 冗餘的重宣告"
23191 #. From [temp.expl.spec]:
23193 #. If a template, a member template or the member of a class
23194 #. template is explicitly specialized then that
23195 #. specialization shall be declared before the first use of
23196 #. that specialization that would cause an implicit
23197 #. instantiation to take place, in every translation unit in
23198 #. which such a use occurs.
23199 #: cp/decl.c:1756
23200 #, gcc-internal-format
23201 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
23202 msgstr "在初次使用後明確特例化 %qD"
23204 #: cp/decl.c:1835
23205 #, gcc-internal-format
23206 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
23207 msgstr "%q+D:可見性屬性被忽略,因為它"
23209 #: cp/decl.c:1837
23210 #, gcc-internal-format
23211 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
23212 msgstr "%J與此處先前的宣告衝突"
23214 #: cp/decl.c:2227 cp/decl.c:2249
23215 #, gcc-internal-format
23216 msgid "jump to label %qD"
23217 msgstr "跳轉至標籤 %qD"
23219 #: cp/decl.c:2229 cp/decl.c:2251
23220 #, gcc-internal-format
23221 msgid "jump to case label"
23222 msgstr "跳轉至 case 標籤"
23224 #: cp/decl.c:2232 cp/decl.c:2254
23225 #, gcc-internal-format
23226 msgid "%H  from here"
23227 msgstr "%H  從這裡"
23229 #: cp/decl.c:2237
23230 #, gcc-internal-format
23231 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
23232 msgstr "  略過 %q+#D 的初始化"
23234 #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2353
23235 #, gcc-internal-format
23236 msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
23237 msgstr "  進入非簡單舊資料 %q+#D 的作用欄位"
23239 #: cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2357
23240 #, gcc-internal-format
23241 msgid "  enters try block"
23242 msgstr "  進入 try 區塊"
23244 #: cp/decl.c:2260 cp/decl.c:2359
23245 #, gcc-internal-format
23246 msgid "  enters catch block"
23247 msgstr "  進入 catch 區塊"
23249 #: cp/decl.c:2337
23250 #, gcc-internal-format
23251 msgid "jump to label %q+D"
23252 msgstr "跳轉至標籤 %q+D"
23254 #: cp/decl.c:2338
23255 #, gcc-internal-format
23256 msgid "  from here"
23257 msgstr "  從這裡"
23259 #. Can't skip init of __exception_info.
23260 #: cp/decl.c:2349
23261 #, gcc-internal-format
23262 msgid "%J  enters catch block"
23263 msgstr "%J 進入 catch 區塊"
23265 #: cp/decl.c:2351
23266 #, gcc-internal-format
23267 msgid "  skips initialization of %q+#D"
23268 msgstr "  略過 %q+#D 的初始化"
23270 #: cp/decl.c:2385
23271 #, gcc-internal-format
23272 msgid "label named wchar_t"
23273 msgstr "標籤名為 wchar_t"
23275 #: cp/decl.c:2388
23276 #, gcc-internal-format
23277 msgid "duplicate label %qD"
23278 msgstr "重複的標籤 %qD"
23280 #: cp/decl.c:2644 cp/parser.c:3654
23281 #, gcc-internal-format
23282 msgid "%qD used without template parameters"
23283 msgstr "%qD 使用時未帶範本參數"
23285 #: cp/decl.c:2661 cp/decl.c:2752
23286 #, gcc-internal-format
23287 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
23288 msgstr "沒具名為 %q#T 的類別範本,在%q#T 中 "
23290 #: cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2692 cp/decl.c:2712
23291 #, gcc-internal-format
23292 msgid "no type named %q#T in %q#T"
23293 msgstr "沒具名為 %q#T 的類型,在%q#T 中 "
23295 #: cp/decl.c:2761
23296 #, gcc-internal-format
23297 msgid "template parameters do not match template"
23298 msgstr "範本參數與範本不符"
23300 #: cp/decl.c:2762 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
23301 #, gcc-internal-format
23302 msgid "%q+D declared here"
23303 msgstr "%q+D 已在此宣告過"
23305 #: cp/decl.c:3433
23306 #, gcc-internal-format
23307 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
23308 msgstr "%J一個匿名聯合不能有函式成員"
23310 #: cp/decl.c:3451
23311 #, gcc-internal-format
23312 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
23313 msgstr "有建構式的成員 %q+#D 不允許在匿名聚合中出現"
23315 #: cp/decl.c:3454
23316 #, gcc-internal-format
23317 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
23318 msgstr "有構構函式的成員 %q+#D 不允許在匿名聚合中出現"
23320 #: cp/decl.c:3457
23321 #, gcc-internal-format
23322 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
23323 msgstr "有複製賦值運算子的成員 %q+#D 不能用在聯合中"
23325 #: cp/decl.c:3482
23326 #, gcc-internal-format
23327 msgid "multiple types in one declaration"
23328 msgstr "一個宣告指定了多個類型"
23330 #: cp/decl.c:3486
23331 #, gcc-internal-format
23332 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
23333 msgstr "對 C++ 內建類型 %qT 的重宣告"
23335 #: cp/decl.c:3523
23336 #, gcc-internal-format
23337 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
23338 msgstr "typedef 宣告中缺少類型名"
23340 #: cp/decl.c:3531
23341 #, gcc-internal-format
23342 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
23343 msgstr "ISO C++ 不允許匿名結構"
23345 #: cp/decl.c:3538
23346 #, gcc-internal-format
23347 msgid "%qs can only be specified for functions"
23348 msgstr "只能為函式指定 %qs"
23350 #: cp/decl.c:3544
23351 #, gcc-internal-format
23352 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
23353 msgstr "%<friend%> 只能在類別中指定"
23355 #: cp/decl.c:3546
23356 #, gcc-internal-format
23357 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
23358 msgstr "只能為建構式指定 %<explicit%>"
23360 #: cp/decl.c:3548
23361 #, gcc-internal-format
23362 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
23363 msgstr "只能為物件和函式指定存儲類別"
23365 #: cp/decl.c:3554
23366 #, gcc-internal-format
23367 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
23368 msgstr "只能為物件和函式指定類型限定"
23370 #: cp/decl.c:3584
23371 #, gcc-internal-format
23372 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
23373 msgstr "屬性於 %q+#T 的宣告中被忽略"
23375 #: cp/decl.c:3585
23376 #, gcc-internal-format
23377 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
23378 msgstr "%q+#T 的屬性必須跟在 %qs 關鍵字後面"
23380 #: cp/decl.c:3705
23381 #, gcc-internal-format
23382 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
23383 msgstr "函式 %q#D 像變數一樣被初始化"
23385 #: cp/decl.c:3717
23386 #, gcc-internal-format
23387 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
23388 msgstr "%q#D 宣告有 %<extern%> 並被初始化"
23390 #: cp/decl.c:3747
23391 #, gcc-internal-format
23392 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
23393 msgstr "%q#D 不是 %q#T 的靜態成員"
23395 #: cp/decl.c:3753
23396 #, gcc-internal-format
23397 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
23398 msgstr "ISO C++ 不允許將 %<%T::%D%> 定義為 %<%T::%D%>"
23400 #: cp/decl.c:3762
23401 #, gcc-internal-format
23402 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
23403 msgstr "範本頭不允許出現在明確特例化類別的成員定義中"
23405 #: cp/decl.c:3771
23406 #, gcc-internal-format
23407 msgid "duplicate initialization of %qD"
23408 msgstr "ISO C++ 不允許成員 %qD 的初始化"
23410 #: cp/decl.c:3810
23411 #, gcc-internal-format
23412 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
23413 msgstr "出現在類別外的 %q#D 的宣告不是定義"
23415 #: cp/decl.c:3859
23416 #, gcc-internal-format
23417 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
23418 msgstr "變數 %q#D 有初始值設定,但是類型不完全"
23420 #: cp/decl.c:3866 cp/decl.c:4564
23421 #, gcc-internal-format
23422 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
23423 msgstr "陣列 %q#D 的元素類型不完全"
23425 #: cp/decl.c:3882
23426 #, gcc-internal-format
23427 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
23428 msgstr "聚合 %q#D 類型不完全,無法被定義"
23430 #: cp/decl.c:3932
23431 #, gcc-internal-format
23432 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
23433 msgstr "%qD 宣告為參照卻未被初始化"
23435 #: cp/decl.c:3938
23436 #, gcc-internal-format
23437 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
23438 msgstr "ISO C++ 不允許使用初始值設定清單來初始化參照 %qD"
23440 #: cp/decl.c:3964
23441 #, gcc-internal-format
23442 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
23443 msgstr "不能初始化 %qT,從 %qT"
23445 #: cp/decl.c:3997
23446 #, gcc-internal-format
23447 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
23448 msgstr "初始值設定無法決定 %qD 的大小"
23450 #: cp/decl.c:4002
23451 #, gcc-internal-format
23452 msgid "array size missing in %qD"
23453 msgstr "%qD 缺少陣列大小"
23455 #: cp/decl.c:4012
23456 #, gcc-internal-format
23457 msgid "zero-size array %qD"
23458 msgstr "大小為 0 的陣列 %qD"
23460 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
23461 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
23462 #. message in grokdeclarator.
23463 #: cp/decl.c:4048
23464 #, gcc-internal-format
23465 msgid "storage size of %qD isn't known"
23466 msgstr "%qD 的存儲大小不明"
23468 #: cp/decl.c:4070
23469 #, gcc-internal-format
23470 msgid "storage size of %qD isn't constant"
23471 msgstr "%qD 的存儲大小不是常數"
23473 #: cp/decl.c:4125
23474 #, gcc-internal-format
23475 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
23476 msgstr "對不起:內聯函式中靜態資料 %q+#D 的語義是錯的(您會得到此變數的多份複製)"
23478 #: cp/decl.c:4128
23479 #, gcc-internal-format
23480 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
23481 msgstr "%J  變通的作法是刪除初始值設定"
23483 #: cp/decl.c:4155
23484 #, gcc-internal-format
23485 msgid "uninitialized const %qD"
23486 msgstr "未初始化的常數 %qD"
23488 #: cp/decl.c:4230
23489 #, gcc-internal-format
23490 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
23491 msgstr "名稱 %qD 用在 GNU 風格的陣列指定元素初始值設定中"
23493 #: cp/decl.c:4276
23494 #, gcc-internal-format
23495 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
23496 msgstr "無效類型 %qT 做為類型為 %qT 的向量的初始化設定"
23498 #: cp/decl.c:4318
23499 #, gcc-internal-format
23500 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
23501 msgstr "%qT 的初始化設定必須在大括號內"
23503 #: cp/decl.c:4333
23504 #, gcc-internal-format
23505 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
23506 msgstr "ISO C++ 不允許指定元素初始值設定"
23508 #: cp/decl.c:4338
23509 #, gcc-internal-format
23510 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
23511 msgstr "%qT 沒具名為 %qD 的非靜態資料成員"
23513 #: cp/decl.c:4387
23514 #, gcc-internal-format
23515 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
23516 msgstr "類型 %qT 的標量初始化帶大括號"
23518 #: cp/decl.c:4465
23519 #, gcc-internal-format
23520 msgid "missing braces around initializer for %qT"
23521 msgstr "%qT 的初始值設定周圍缺少大括號"
23523 #: cp/decl.c:4520
23524 #, gcc-internal-format
23525 msgid "too many initializers for %qT"
23526 msgstr "%qT 的初始值設定項太多"
23528 #: cp/decl.c:4558
23529 #, gcc-internal-format
23530 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
23531 msgstr "可變大小的物件 %qD 不能被初始化"
23533 #: cp/decl.c:4569
23534 #, gcc-internal-format
23535 msgid "%qD has incomplete type"
23536 msgstr "%qD 類型不完全"
23538 #: cp/decl.c:4615
23539 #, gcc-internal-format
23540 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
23541 msgstr "%qD 必須由建構式而不是 %<{...}%> 初始化"
23543 #: cp/decl.c:4651
23544 #, gcc-internal-format
23545 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
23546 msgstr "陣列 %qD 被有括號的字面字串 %qE 所初始化"
23548 #: cp/decl.c:4666
23549 #, gcc-internal-format
23550 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
23551 msgstr "結構 %qD 有未初始化的常數成員"
23553 #: cp/decl.c:4668
23554 #, gcc-internal-format
23555 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
23556 msgstr "結構 %qD 有未初始化的參照成員"
23558 #: cp/decl.c:4875
23559 #, gcc-internal-format
23560 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
23561 msgstr "賦值(不是初始化)出現在宣告中"
23563 #: cp/decl.c:4892
23564 #, gcc-internal-format
23565 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
23566 msgstr "不能將 %qD 初始化到命名空間 %qD"
23568 #: cp/decl.c:4942
23569 #, gcc-internal-format
23570 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
23571 msgstr "隱藏了早先的類型宣告 %q#D"
23573 #: cp/decl.c:4972
23574 #, gcc-internal-format
23575 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
23576 msgstr "%qD 不能是執行緒區域性的,因為它有非簡單舊資料的類型 %qT"
23578 #: cp/decl.c:4997
23579 #, gcc-internal-format
23580 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
23581 msgstr "%qD 是執行緒區域性的,所以不能被動態地初始化"
23583 #: cp/decl.c:5015
23584 #, gcc-internal-format
23585 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
23586 msgstr "%qD 不能由一個宣告時非常數的運算式初始化"
23588 #: cp/decl.c:5605
23589 #, gcc-internal-format
23590 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
23591 msgstr "其它類別 %qT 的解構函式不能做為成員"
23593 #: cp/decl.c:5607
23594 #, gcc-internal-format
23595 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
23596 msgstr "其它類別 %qT 的建構式不能做為成員"
23598 #: cp/decl.c:5628
23599 #, gcc-internal-format
23600 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
23601 msgstr "%qD 宣告為 %<virtual%> %s"
23603 #: cp/decl.c:5630
23604 #, gcc-internal-format
23605 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
23606 msgstr "%qD 宣告為 %<inline%> %s"
23608 #: cp/decl.c:5632
23609 #, gcc-internal-format
23610 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
23611 msgstr "為 %qD 指定的 %<const%> 和 %<volatile%> 在 %s 宣告中無效"
23613 #: cp/decl.c:5636
23614 #, gcc-internal-format
23615 msgid "%q+D declared as a friend"
23616 msgstr "%q+D 宣告為夥伴"
23618 #: cp/decl.c:5642
23619 #, gcc-internal-format
23620 msgid "%q+D declared with an exception specification"
23621 msgstr "%q+D 宣告時有異常指定"
23623 #: cp/decl.c:5676
23624 #, gcc-internal-format
23625 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
23626 msgstr "%qD 的定義不在包含 %qT 的命名空間中"
23628 #: cp/decl.c:5736
23629 #, gcc-internal-format
23630 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
23631 msgstr "在夥伴宣告中定義明確特例化 %qD"
23633 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
23634 #: cp/decl.c:5746
23635 #, gcc-internal-format
23636 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
23637 msgstr "在基本範本的宣告中對範本識別碼 %qD 的使用無效"
23639 #: cp/decl.c:5776
23640 #, gcc-internal-format
23641 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
23642 msgstr "夥伴範本特例化 %qD 中不允許出現預設參數"
23644 #: cp/decl.c:5784
23645 #, gcc-internal-format
23646 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
23647 msgstr "%<inline%> 不允許用於夥伴範本特例化 %qD 的宣告"
23649 #: cp/decl.c:5827
23650 #, gcc-internal-format
23651 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
23652 msgstr "不能將 %<::main%> 宣告為一個範本"
23654 #: cp/decl.c:5829
23655 #, gcc-internal-format
23656 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
23657 msgstr "不能將 %<::main%> 宣告為 inline"
23659 #: cp/decl.c:5831
23660 #, gcc-internal-format
23661 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
23662 msgstr "不能將 %<::main%> 宣告為 static"
23664 #: cp/decl.c:5837
23665 #, gcc-internal-format
23666 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
23667 msgstr "%<::main%> 必須回傳 %<int%>"
23669 #: cp/decl.c:5869
23670 #, gcc-internal-format
23671 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
23672 msgstr "非局部函式 %q#D 使用匿名類型"
23674 #: cp/decl.c:5872 cp/decl.c:6142
23675 #, gcc-internal-format
23676 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
23677 msgstr "%q+#D 未指明非限定類型,所以它不做為外部連結"
23679 #: cp/decl.c:5878
23680 #, gcc-internal-format
23681 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
23682 msgstr "非局部函式 %q#D 使用了局部類型 %qT"
23684 #: cp/decl.c:5901
23685 #, gcc-internal-format
23686 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
23687 msgstr "%s成員函式 %qD 不能擁有 cv 限定符"
23689 #: cp/decl.c:5970
23690 #, gcc-internal-format
23691 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
23692 msgstr "隱含宣告的 %qD 的定義"
23694 #: cp/decl.c:5990 cp/decl2.c:704
23695 #, gcc-internal-format
23696 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
23697 msgstr "成員函式 %q#D 未在類別 %qT 中宣告"
23699 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
23700 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
23701 #. entities.  Since it's not always an error in the
23702 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
23703 #: cp/decl.c:6139
23704 #, gcc-internal-format
23705 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
23706 msgstr "非局部變數 %q#D 使用了匿名類型"
23708 #: cp/decl.c:6148
23709 #, gcc-internal-format
23710 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
23711 msgstr "非局部變數 %q#D 使用了局部類型 %qT"
23713 #: cp/decl.c:6265
23714 #, gcc-internal-format
23715 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
23716 msgstr "類別中對具有非整數類型 %qT 的靜態資料成員的初始化無效"
23718 #: cp/decl.c:6275
23719 #, gcc-internal-format
23720 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
23721 msgstr "ISO C++ 不允許在類別內初始化非常數靜態成員 %qD"
23723 #: cp/decl.c:6279
23724 #, gcc-internal-format
23725 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
23726 msgstr "ISO C++ 不允許初始化成員常數 %qD,因為它有非整數的類型 %qT"
23728 #: cp/decl.c:6303
23729 #, gcc-internal-format
23730 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
23731 msgstr "陣列 %qD 的大小具有非整數類型 %qT"
23733 #: cp/decl.c:6305
23734 #, gcc-internal-format
23735 msgid "size of array has non-integral type %qT"
23736 msgstr "陣列 %qT 的大小的類型不是整數"
23738 #: cp/decl.c:6341
23739 #, gcc-internal-format
23740 msgid "size of array %qD is negative"
23741 msgstr "陣列 %qD 的大小為負"
23743 #: cp/decl.c:6343
23744 #, gcc-internal-format
23745 msgid "size of array is negative"
23746 msgstr "陣列大小為負數"
23748 #: cp/decl.c:6351
23749 #, gcc-internal-format
23750 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
23751 msgstr "ISO C 不允許大小為 0 的陣列 %qD"
23753 #: cp/decl.c:6353
23754 #, gcc-internal-format
23755 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
23756 msgstr "ISO C++ 不允許大小為 0 的陣列"
23758 #: cp/decl.c:6360
23759 #, gcc-internal-format
23760 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
23761 msgstr "陣列 %qD 的大小不是一個整數常運算式"
23763 #: cp/decl.c:6363
23764 #, gcc-internal-format
23765 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
23766 msgstr "陣列大小不是一個整數常運算式"
23768 #: cp/decl.c:6369
23769 #, gcc-internal-format
23770 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
23771 msgstr "ISO C++ 不允許彈性陣列 %qD"
23773 #: cp/decl.c:6371
23774 #, gcc-internal-format
23775 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
23776 msgstr "ISO C++ 不允許彈性陣列"
23778 #: cp/decl.c:6401
23779 #, gcc-internal-format
23780 msgid "overflow in array dimension"
23781 msgstr "陣列維數溢出"
23783 #: cp/decl.c:6475
23784 #, gcc-internal-format
23785 msgid "declaration of %qD as %s"
23786 msgstr "%qD 宣告為 %s"
23788 #: cp/decl.c:6477
23789 #, gcc-internal-format
23790 msgid "creating %s"
23791 msgstr "建立 %s"
23793 #: cp/decl.c:6489
23794 #, gcc-internal-format
23795 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
23796 msgstr "多維陣列 %qD 的宣告必須至少指定除第一維以外所有維的大小"
23798 #: cp/decl.c:6493
23799 #, gcc-internal-format
23800 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
23801 msgstr "宣告多維陣列必須至少指定除第一維以外所有維的大小"
23803 #: cp/decl.c:6528
23804 #, gcc-internal-format
23805 msgid "return type specification for constructor invalid"
23806 msgstr "為建構式指定回傳值無效"
23808 #: cp/decl.c:6538
23809 #, gcc-internal-format
23810 msgid "return type specification for destructor invalid"
23811 msgstr "指定解構函式的回傳類型無效"
23813 #: cp/decl.c:6551
23814 #, gcc-internal-format
23815 msgid "operator %qT declared to return %qT"
23816 msgstr "運算子 %qT 宣告為有 %qT 回傳值"
23818 #: cp/decl.c:6553
23819 #, gcc-internal-format
23820 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
23821 msgstr "為 %<operator %T%> 指定了回傳值"
23823 #: cp/decl.c:6575
23824 #, gcc-internal-format
23825 msgid "unnamed variable or field declared void"
23826 msgstr "無名變數或欄位宣告為 void"
23828 #: cp/decl.c:6579
23829 #, gcc-internal-format
23830 msgid "variable or field %qE declared void"
23831 msgstr "變數或欄位 %qE 宣告為 void"
23833 #: cp/decl.c:6582
23834 #, gcc-internal-format
23835 msgid "variable or field declared void"
23836 msgstr "變數或欄位宣告為 void"
23838 #: cp/decl.c:6737
23839 #, gcc-internal-format
23840 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
23841 msgstr "類型 %qT 不是由類型 %qT 衍生的"
23843 #: cp/decl.c:6753 cp/decl.c:6841 cp/decl.c:7929
23844 #, gcc-internal-format
23845 msgid "declaration of %qD as non-function"
23846 msgstr "%qD 沒有宣告為一個函式"
23848 #: cp/decl.c:6759
23849 #, gcc-internal-format
23850 msgid "declaration of %qD as non-member"
23851 msgstr "%qD 未宣告為成員"
23853 #: cp/decl.c:6790
23854 #, gcc-internal-format
23855 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
23856 msgstr "缺少宣告識別碼:使用了保留字 %qD"
23858 #: cp/decl.c:6874
23859 #, gcc-internal-format
23860 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
23861 msgstr "%qs 的宣告指定了兩個以上的資料類型"
23863 #: cp/decl.c:6938 cp/decl.c:6940
23864 #, gcc-internal-format
23865 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
23866 msgstr "ISO C++ 不允許宣告無類型的 %qs"
23868 #: cp/decl.c:6965
23869 #, gcc-internal-format
23870 msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
23871 msgstr "為 %qs 使用 short、signed 或 unsigned 無效"
23873 #: cp/decl.c:6967
23874 #, gcc-internal-format
23875 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
23876 msgstr "為 %qs 使用 long、short、signed 或 unsigned 無效"
23878 #: cp/decl.c:6969
23879 #, gcc-internal-format
23880 msgid "long and short specified together for %qs"
23881 msgstr "為 %qs 同時給定了 long 和 short"
23883 #: cp/decl.c:6971
23884 #, gcc-internal-format
23885 msgid "long or short specified with char for %qs"
23886 msgstr "為 char %qs 給定了 long 或 short"
23888 #: cp/decl.c:6973
23889 #, gcc-internal-format
23890 msgid "long or short specified with floating type for %qs"
23891 msgstr "為浮點類型 %qs 給定了 long 或 short"
23893 #: cp/decl.c:6975
23894 #, gcc-internal-format
23895 msgid "signed and unsigned given together for %qs"
23896 msgstr "為 %qs 同時給定了 signed 和 unsigned"
23898 #: cp/decl.c:6981
23899 #, gcc-internal-format
23900 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
23901 msgstr "為 %qs 使用 long、short、signed 或 unsigned 無效"
23903 #: cp/decl.c:7046
23904 #, gcc-internal-format
23905 msgid "complex invalid for %qs"
23906 msgstr "對 %qs 而言無效的複數"
23908 #: cp/decl.c:7075
23909 #, gcc-internal-format
23910 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
23911 msgstr "%<operator %T%> 的宣告中不能使用限定符"
23913 #: cp/decl.c:7087 cp/typeck.c:6633
23914 #, gcc-internal-format
23915 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
23916 msgstr "忽略 %qV 限定符,在函式類型 %qT 上"
23918 #: cp/decl.c:7110
23919 #, gcc-internal-format
23920 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
23921 msgstr "成員 %qD 不能既被宣告為虛函式,又被宣告為靜態函式"
23923 #: cp/decl.c:7118
23924 #, gcc-internal-format
23925 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
23926 msgstr "%<%T::%D%> 不是一個有效的宣告"
23928 #: cp/decl.c:7126
23929 #, gcc-internal-format
23930 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
23931 msgstr "參數宣告中出現的 typedef 宣告無效"
23933 #: cp/decl.c:7130
23934 #, gcc-internal-format
23935 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
23936 msgstr "為參數宣告指定了無效的存儲類別"
23938 #: cp/decl.c:7137
23939 #, gcc-internal-format
23940 msgid "virtual outside class declaration"
23941 msgstr "virtual 用在類別宣告以外"
23943 #: cp/decl.c:7151 cp/decl.c:7160
23944 #, gcc-internal-format
23945 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
23946 msgstr "%qs 的宣告指定了多個存儲類別"
23948 #: cp/decl.c:7183
23949 #, gcc-internal-format
23950 msgid "storage class specified for %qs"
23951 msgstr "為 %qs 指定了存儲類別"
23953 #: cp/decl.c:7217
23954 #, gcc-internal-format
23955 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
23956 msgstr "在頂層將 %qs 宣告為 %<auto%>"
23958 #: cp/decl.c:7229
23959 #, gcc-internal-format
23960 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
23961 msgstr "為夥伴函式宣告指定了無效的存儲類別"
23963 #: cp/decl.c:7346
23964 #, gcc-internal-format
23965 msgid "destructor cannot be static member function"
23966 msgstr "解構函式不能是靜態成員函式"
23968 #: cp/decl.c:7349
23969 #, gcc-internal-format
23970 msgid "destructors may not be cv-qualified"
23971 msgstr "解構函式不能被 cv 限定"
23973 #: cp/decl.c:7369
23974 #, gcc-internal-format
23975 msgid "constructor cannot be static member function"
23976 msgstr "建構式不能是靜態成員函式"
23978 #: cp/decl.c:7372
23979 #, gcc-internal-format
23980 msgid "constructors cannot be declared virtual"
23981 msgstr "建構式不能被宣告為虛函式"
23983 #: cp/decl.c:7377
23984 #, gcc-internal-format
23985 msgid "constructors may not be cv-qualified"
23986 msgstr "建構式不能帶 cv 限定"
23988 #: cp/decl.c:7397
23989 #, gcc-internal-format
23990 msgid "can't initialize friend function %qs"
23991 msgstr "無法初始化夥伴函式 %qs"
23993 #. Cannot be both friend and virtual.
23994 #: cp/decl.c:7401
23995 #, gcc-internal-format
23996 msgid "virtual functions cannot be friends"
23997 msgstr "虛函式不能是夥伴"
23999 #: cp/decl.c:7405
24000 #, gcc-internal-format
24001 msgid "friend declaration not in class definition"
24002 msgstr "夥伴宣告不在類別定義內"
24004 #: cp/decl.c:7407
24005 #, gcc-internal-format
24006 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
24007 msgstr "局部類別定義中不能定義夥伴函式 %qs"
24009 #: cp/decl.c:7420
24010 #, gcc-internal-format
24011 msgid "destructors may not have parameters"
24012 msgstr "解構函式不能有參數"
24014 #: cp/decl.c:7439 cp/decl.c:7446
24015 #, gcc-internal-format
24016 msgid "cannot declare reference to %q#T"
24017 msgstr "無法宣告對 %q#T 的參照"
24019 #: cp/decl.c:7440
24020 #, gcc-internal-format
24021 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
24022 msgstr "無法宣告參照 %q#T 的指標"
24024 #: cp/decl.c:7448
24025 #, gcc-internal-format
24026 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
24027 msgstr "無法宣告參照 %q#T 成員的指標"
24029 #: cp/decl.c:7487 cp/parser.c:11686
24030 #, gcc-internal-format
24031 msgid "%qD is a namespace"
24032 msgstr "%qD 是一個命名空間"
24034 #: cp/decl.c:7526
24035 #, gcc-internal-format
24036 msgid "template-id %qD used as a declarator"
24037 msgstr "範本識別碼 %qD 做為宣告"
24039 #: cp/decl.c:7576
24040 #, gcc-internal-format
24041 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
24042 msgstr "成員函式隱含地成為所屬類別的夥伴"
24044 #: cp/decl.c:7578
24045 #, gcc-internal-format
24046 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
24047 msgstr "有多餘的限定 %<%T::%> 於成員 %qs 上"
24049 #: cp/decl.c:7589
24050 #, gcc-internal-format
24051 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24052 msgstr "無法定義成員函式 %<%T::%s%> 於 %<%T%> 之內"
24054 #: cp/decl.c:7590
24055 #, gcc-internal-format
24056 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24057 msgstr "無法宣告成員函式 %<%T::%s%> 於 %<%T%> 之內"
24059 #: cp/decl.c:7617
24060 #, gcc-internal-format
24061 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
24062 msgstr "無法宣告成員 %<%T::%s%> 於 %qT 之內"
24064 #: cp/decl.c:7657
24065 #, gcc-internal-format
24066 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
24067 msgstr "資料成員不能具有可變類型 %qT"
24069 #: cp/decl.c:7659
24070 #, gcc-internal-format
24071 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
24072 msgstr "參數不能具有可變類型 %qT"
24074 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
24075 #. declarations of constructors within a class definition.
24076 #: cp/decl.c:7667
24077 #, gcc-internal-format
24078 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
24079 msgstr "只有建構式才能被宣告為 %<explicit%>"
24081 #: cp/decl.c:7675
24082 #, gcc-internal-format
24083 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24084 msgstr "非成員 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"
24086 #: cp/decl.c:7680
24087 #, gcc-internal-format
24088 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24089 msgstr "非物件成員 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"
24091 #: cp/decl.c:7686
24092 #, gcc-internal-format
24093 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
24094 msgstr "函式 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"
24096 #: cp/decl.c:7691
24097 #, gcc-internal-format
24098 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
24099 msgstr "靜態 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"
24101 #: cp/decl.c:7696
24102 #, gcc-internal-format
24103 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
24104 msgstr "常數 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"
24106 #: cp/decl.c:7716
24107 #, gcc-internal-format
24108 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
24109 msgstr "%Jtypedef 名不能是巢狀名指定"
24111 #: cp/decl.c:7732
24112 #, gcc-internal-format
24113 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
24114 msgstr "ISO C++ 不允許嵌類別的類型 %qD 與其所屬的類別同名"
24116 #: cp/decl.c:7831
24117 #, gcc-internal-format
24118 msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
24119 msgstr "限定的函式類型不能用來宣告 %s 函式"
24121 #: cp/decl.c:7857
24122 #, gcc-internal-format
24123 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
24124 msgstr "為夥伴類別宣告指定了類型限定"
24126 #: cp/decl.c:7862
24127 #, gcc-internal-format
24128 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
24129 msgstr "夥伴函式宣告中出現了 %<inline%>"
24131 #: cp/decl.c:7870
24132 #, gcc-internal-format
24133 msgid "template parameters cannot be friends"
24134 msgstr "範本參數不能是夥伴"
24136 #: cp/decl.c:7872
24137 #, gcc-internal-format
24138 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
24139 msgstr "夥伴宣告需要 class,即 %<friend class %T::%D%>"
24141 #: cp/decl.c:7876
24142 #, gcc-internal-format
24143 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
24144 msgstr "夥伴宣告需要 class,即 %<friend %#T%>"
24146 #: cp/decl.c:7889
24147 #, gcc-internal-format
24148 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
24149 msgstr "試圖讓 %qT 成為全域欄位的夥伴"
24151 #: cp/decl.c:7900
24152 #, gcc-internal-format
24153 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
24154 msgstr "非成員函式類型上的限定符無效"
24156 #: cp/decl.c:7919
24157 #, gcc-internal-format
24158 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
24159 msgstr "抽象宣告 %qT 做為宣告"
24161 #: cp/decl.c:7944
24162 #, gcc-internal-format
24163 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
24164 msgstr "不能在參數宣告中使用 %<::%>"
24166 #. Something like struct S { int N::j; };
24167 #: cp/decl.c:7989
24168 #, gcc-internal-format
24169 msgid "invalid use of %<::%>"
24170 msgstr "錯誤地使用了 %<::%>"
24172 #: cp/decl.c:8004
24173 #, gcc-internal-format
24174 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
24175 msgstr "%qD 不能是一個方法 -- 不在類別中"
24177 #: cp/decl.c:8013
24178 #, gcc-internal-format
24179 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
24180 msgstr "聯合成員函式 %qD 被宣告為虛函式"
24182 #: cp/decl.c:8022
24183 #, gcc-internal-format
24184 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
24185 msgstr "%qD 不能宣告為虛函式,因為它總是靜態的"
24187 #: cp/decl.c:8040
24188 #, gcc-internal-format
24189 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
24190 msgstr "在解構函式 %qD 中的夥伴宣告需要限定名"
24192 #: cp/decl.c:8050
24193 #, gcc-internal-format
24194 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
24195 msgstr "%qD 宣告為 %qT 的一個成員"
24197 #: cp/decl.c:8126
24198 #, gcc-internal-format
24199 msgid "field %qD has incomplete type"
24200 msgstr "欄位 %qD 類型不完全"
24202 #: cp/decl.c:8128
24203 #, gcc-internal-format
24204 msgid "name %qT has incomplete type"
24205 msgstr "名稱 %qT 類型不完全"
24207 #: cp/decl.c:8137
24208 #, gcc-internal-format
24209 msgid "  in instantiation of template %qT"
24210 msgstr "  在範本 %qT 的實體化中"
24212 #: cp/decl.c:8147
24213 #, gcc-internal-format
24214 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
24215 msgstr "%qE 既不是函式也不是成員函式;不能宣告為夥伴"
24217 #. An attempt is being made to initialize a non-static
24218 #. member.  But, from [class.mem]:
24220 #. 4 A member-declarator can contain a
24221 #. constant-initializer only if it declares a static
24222 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
24223 #. type, see _class.static.data_.
24225 #. This used to be relatively common practice, but
24226 #. the rest of the compiler does not correctly
24227 #. handle the initialization unless the member is
24228 #. static so we make it static below.
24229 #: cp/decl.c:8198
24230 #, gcc-internal-format
24231 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
24232 msgstr "ISO C++ 不允許成員 %qD 的初始化"
24234 #: cp/decl.c:8200
24235 #, gcc-internal-format
24236 msgid "making %qD static"
24237 msgstr "使 %qD 成為靜態的"
24239 #: cp/decl.c:8269
24240 #, gcc-internal-format
24241 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
24242 msgstr "函式 %qs 的存儲類別 %<auto%> 無效"
24244 #: cp/decl.c:8271
24245 #, gcc-internal-format
24246 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
24247 msgstr "函式 %qs 的存儲類別 %<register%> 無效"
24249 #: cp/decl.c:8273
24250 #, gcc-internal-format
24251 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
24252 msgstr "函式 %qs 的存儲類別 %<__thread%> 無效"
24254 #: cp/decl.c:8284
24255 #, gcc-internal-format
24256 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
24257 msgstr "在全域作用欄位外為函式 %qs 指定 %<static%> 無效"
24259 #: cp/decl.c:8287
24260 #, gcc-internal-format
24261 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
24262 msgstr "在全域作用欄位外為函式 %qs 指定 %<inline%> 無效"
24264 #: cp/decl.c:8295
24265 #, gcc-internal-format
24266 msgid "virtual non-class function %qs"
24267 msgstr "虛函式 %qs 不是類別成員"
24269 #: cp/decl.c:8326
24270 #, gcc-internal-format
24271 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
24272 msgstr "不能將成員函式 %qD 宣告為有靜態連結"
24274 #. FIXME need arm citation
24275 #: cp/decl.c:8333
24276 #, gcc-internal-format
24277 msgid "cannot declare static function inside another function"
24278 msgstr "不能在另一個函式中宣告一個靜態函式"
24280 #: cp/decl.c:8362
24281 #, gcc-internal-format
24282 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
24283 msgstr "與宣告不同,定義靜態資料成員時不能使用 %<static%>"
24285 #: cp/decl.c:8369
24286 #, gcc-internal-format
24287 msgid "static member %qD declared %<register%>"
24288 msgstr "靜態成員 %qD 宣告為 %<register%>"
24290 #: cp/decl.c:8374
24291 #, gcc-internal-format
24292 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
24293 msgstr "不能明確地將成員 %q#D 宣告為有外部連結"
24295 #: cp/decl.c:8512
24296 #, gcc-internal-format
24297 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
24298 msgstr "%q#D 的預設引數類型為 %qT"
24300 #: cp/decl.c:8515
24301 #, gcc-internal-format
24302 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
24303 msgstr "類型為 %qT 的參數的預設引數卻有類型 %qT"
24305 #: cp/decl.c:8532
24306 #, gcc-internal-format
24307 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
24308 msgstr "預設引數 %qE 使用了局部變數 %qD"
24310 #: cp/decl.c:8600
24311 #, gcc-internal-format
24312 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
24313 msgstr "參數 %qD 被無效地被宣告為具有方法類型"
24315 #: cp/decl.c:8624
24316 #, gcc-internal-format
24317 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
24318 msgstr "參數 %qD 包含了 %s,後者參照有不明邊界 %qT 的陣列"
24320 #. [class.copy]
24322 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
24323 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
24324 #. and either there are no other parameters or else all other
24325 #. parameters have default arguments.
24327 #. We *don't* complain about member template instantiations that
24328 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
24329 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
24330 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
24331 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
24332 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
24333 #. existence.  Theoretically, they should never even be
24334 #. instantiated, but that's hard to forestall.
24335 #: cp/decl.c:8787
24336 #, gcc-internal-format
24337 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
24338 msgstr "無效的建構式:您要的可能是 %<%T (const %T&)%>"
24340 #: cp/decl.c:8908
24341 #, gcc-internal-format
24342 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
24343 msgstr "%qD 不能在命名空間宣告"
24345 #: cp/decl.c:8910
24346 #, gcc-internal-format
24347 msgid "%qD may not be declared as static"
24348 msgstr "%qD 不能被宣告為靜態的"
24350 #: cp/decl.c:8931
24351 #, gcc-internal-format
24352 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
24353 msgstr "%qD 必須是一個非靜態的成員函式"
24355 #: cp/decl.c:8940
24356 #, gcc-internal-format
24357 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
24358 msgstr "%qD 必須是一個非靜態成員函式或非成員函式"
24360 #: cp/decl.c:8963
24361 #, gcc-internal-format
24362 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
24363 msgstr "%qD 的引數必須有類別或列舉類型"
24365 #: cp/decl.c:9004
24366 #, gcc-internal-format
24367 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
24368 msgstr "向 %s%s 的轉換永遠不會用到類型轉換運算子"
24370 #. 13.4.0.3
24371 #: cp/decl.c:9012
24372 #, gcc-internal-format
24373 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
24374 msgstr "ISO C++ 不允許多載 ?: 運算子"
24376 #: cp/decl.c:9015
24377 #, fuzzy, gcc-internal-format
24378 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
24379 msgstr "%qD 必須帶 1 或 2 個引數"
24381 #: cp/decl.c:9064
24382 #, gcc-internal-format
24383 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
24384 msgstr "字尾 %qD 必須使用 %<int%> 做為它的參數"
24386 #: cp/decl.c:9068
24387 #, gcc-internal-format
24388 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
24389 msgstr "字尾 %qD 必須使用 %<int%> 做為它的第二個參數"
24391 #: cp/decl.c:9075
24392 #, gcc-internal-format
24393 msgid "%qD must take either zero or one argument"
24394 msgstr "%qD 必須帶 0 或 1 個引數"
24396 #: cp/decl.c:9077
24397 #, gcc-internal-format
24398 msgid "%qD must take either one or two arguments"
24399 msgstr "%qD 必須帶 1 或 2 個引數"
24401 #: cp/decl.c:9098
24402 #, gcc-internal-format
24403 msgid "prefix %qD should return %qT"
24404 msgstr "字首 %qD 應當回傳 %qT"
24406 #: cp/decl.c:9104
24407 #, gcc-internal-format
24408 msgid "postfix %qD should return %qT"
24409 msgstr "字尾 %qD 應當回傳 %qT"
24411 #: cp/decl.c:9113
24412 #, gcc-internal-format
24413 msgid "%qD must take %<void%>"
24414 msgstr "%qD 必須有 %<void%> 類型"
24416 #: cp/decl.c:9115 cp/decl.c:9123
24417 #, gcc-internal-format
24418 msgid "%qD must take exactly one argument"
24419 msgstr "%qD 帶且僅帶 1 個引數"
24421 #: cp/decl.c:9125
24422 #, gcc-internal-format
24423 msgid "%qD must take exactly two arguments"
24424 msgstr "%qD 帶且僅帶 2 個引數"
24426 #: cp/decl.c:9133
24427 #, gcc-internal-format
24428 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
24429 msgstr "使用者定義的 %qD 總是計算所有兩個參數"
24431 #: cp/decl.c:9147
24432 #, gcc-internal-format
24433 msgid "%qD should return by value"
24434 msgstr "%qD 應當回傳值而非參照"
24436 #: cp/decl.c:9159 cp/decl.c:9162
24437 #, gcc-internal-format
24438 msgid "%qD cannot have default arguments"
24439 msgstr "%qD 不能有預設參數"
24441 #: cp/decl.c:9219
24442 #, gcc-internal-format
24443 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
24444 msgstr "使用範本類型參數 %qT,在 %qs 後"
24446 #: cp/decl.c:9234
24447 #, gcc-internal-format
24448 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
24449 msgstr "使用 typedef 名 %qD,在 %qs 後"
24451 #: cp/decl.c:9235
24452 #, gcc-internal-format
24453 msgid "%q+D has a previous declaration here"
24454 msgstr "%q+D 先前在此處有過宣告"
24456 #: cp/decl.c:9243
24457 #, gcc-internal-format
24458 msgid "%qT referred to as %qs"
24459 msgstr "%qT 做為 %qs 被參照"
24461 #: cp/decl.c:9244 cp/decl.c:9251
24462 #, gcc-internal-format
24463 msgid "%q+T has a previous declaration here"
24464 msgstr "%q+T 先前在此處有過宣告"
24466 #: cp/decl.c:9250
24467 #, gcc-internal-format
24468 msgid "%qT referred to as enum"
24469 msgstr "%qT 做為列舉被參照"
24471 #. If a class template appears as elaborated type specifier
24472 #. without a template header such as:
24474 #. template <class T> class C {};
24475 #. void f(class C);             // No template header here
24477 #. then the required template argument is missing.
24478 #: cp/decl.c:9265
24479 #, gcc-internal-format
24480 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
24481 msgstr "%<%s %T%> 需要範本參數"
24483 #: cp/decl.c:9313 cp/name-lookup.c:2627
24484 #, gcc-internal-format
24485 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
24486 msgstr "%qD 與其宣告所在的類別同名"
24488 #: cp/decl.c:9451
24489 #, gcc-internal-format
24490 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
24491 msgstr "使用列舉 %q#D 前沒有給出宣告"
24493 #: cp/decl.c:9469
24494 #, gcc-internal-format
24495 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
24496 msgstr "%qT 重宣告為非範本"
24498 #: cp/decl.c:9576
24499 #, gcc-internal-format
24500 msgid "derived union %qT invalid"
24501 msgstr "衍生聯合 %qT 無效"
24503 #: cp/decl.c:9582
24504 #, gcc-internal-format
24505 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
24506 msgstr "Java 類別 %qT 不能有多個基礎類別"
24508 #: cp/decl.c:9590
24509 #, gcc-internal-format
24510 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
24511 msgstr "Java 類別 %qT 不能有虛基礎類別"
24513 #: cp/decl.c:9609
24514 #, gcc-internal-format
24515 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
24516 msgstr "基礎類別型 %qT 不是結構或類別"
24518 #: cp/decl.c:9642
24519 #, gcc-internal-format
24520 msgid "recursive type %qT undefined"
24521 msgstr "遞迴的類型 %qT 未定義"
24523 #: cp/decl.c:9644
24524 #, gcc-internal-format
24525 msgid "duplicate base type %qT invalid"
24526 msgstr "重複的基礎類別型 %qT 無效"
24528 #: cp/decl.c:9714
24529 #, gcc-internal-format
24530 msgid "multiple definition of %q#T"
24531 msgstr "%q#T 多次定義"
24533 #: cp/decl.c:9715
24534 #, gcc-internal-format
24535 msgid "%Jprevious definition here"
24536 msgstr "%J前一個定義在這裡"
24538 #. DR 377
24540 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
24541 #. enumeration is ill-formed.
24542 #: cp/decl.c:9854
24543 #, gcc-internal-format
24544 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
24545 msgstr "沒有一個整數類型可以表示 %qT 的所有列舉值"
24547 #: cp/decl.c:9965
24548 #, gcc-internal-format
24549 msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
24550 msgstr "%qD 的列舉值不是整數常數"
24552 #: cp/decl.c:9993
24553 #, gcc-internal-format
24554 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
24555 msgstr "%qD 處列舉值溢出"
24557 #: cp/decl.c:10068
24558 #, gcc-internal-format
24559 msgid "return type %q#T is incomplete"
24560 msgstr "回傳值類型 %q#T 為不完全"
24562 #: cp/decl.c:10178 cp/typeck.c:6380
24563 #, gcc-internal-format
24564 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
24565 msgstr "%<operator=%> 應當回傳一個對 %<*this%> 的參照"
24567 #: cp/decl.c:10544
24568 #, gcc-internal-format
24569 msgid "parameter %qD declared void"
24570 msgstr "參數 %qD 被宣告為 void"
24572 #: cp/decl.c:11050
24573 #, gcc-internal-format
24574 msgid "invalid member function declaration"
24575 msgstr "無效的成員函式宣告"
24577 #: cp/decl.c:11065
24578 #, gcc-internal-format
24579 msgid "%qD is already defined in class %qT"
24580 msgstr "%qD 已在類別 %qT 中定義過"
24582 #: cp/decl.c:11275
24583 #, gcc-internal-format
24584 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
24585 msgstr "靜態成員函式 %q#D 的宣告帶有類型限定符"
24587 #: cp/decl2.c:271
24588 #, gcc-internal-format
24589 msgid "name missing for member function"
24590 msgstr "成員函式沒具名字"
24592 #: cp/decl2.c:364 cp/decl2.c:378
24593 #, gcc-internal-format
24594 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
24595 msgstr "為陣列下標的轉換有歧義"
24597 #: cp/decl2.c:372
24598 #, gcc-internal-format
24599 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
24600 msgstr "%<%T[%T]%> 做為陣列下標類型無效"
24602 #: cp/decl2.c:415
24603 #, gcc-internal-format
24604 msgid "deleting array %q#D"
24605 msgstr "刪除陣列 %q#D"
24607 #: cp/decl2.c:421
24608 #, gcc-internal-format
24609 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
24610 msgstr "%<delete%> 的參數類型應為指標而非 %q#T"
24612 #: cp/decl2.c:433
24613 #, gcc-internal-format
24614 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
24615 msgstr "不能 delete 一個函式。只有參照物件的指標才是 %<delete%> 的有效參數"
24617 #: cp/decl2.c:441
24618 #, gcc-internal-format
24619 msgid "deleting %qT is undefined"
24620 msgstr "刪除 %qT 未定義"
24622 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
24624 #. A local class shall not have member templates.
24625 #: cp/decl2.c:477
24626 #, gcc-internal-format
24627 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
24628 msgstr "局部類別中對成員範本 %q#D 的宣告無效"
24630 #: cp/decl2.c:486
24631 #, gcc-internal-format
24632 msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
24633 msgstr "在 %q#D 的範本宣告中使用 %<virtual%> 無效"
24635 #: cp/decl2.c:496 cp/pt.c:3024
24636 #, gcc-internal-format
24637 msgid "template declaration of %q#D"
24638 msgstr "%q#D 宣告為範本"
24640 #: cp/decl2.c:545
24641 #, gcc-internal-format
24642 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
24643 msgstr "Java 方法 %qD 回傳非 Java 類型 %qT"
24645 #: cp/decl2.c:561
24646 #, gcc-internal-format
24647 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
24648 msgstr "Java 方法 %qD 有非 Java 類型參數 %qT"
24650 #: cp/decl2.c:666
24651 #, gcc-internal-format
24652 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
24653 msgstr "%q#D 的原型不匹配類別 %qT 中的任何一個"
24655 #: cp/decl2.c:763
24656 #, gcc-internal-format
24657 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
24658 msgstr "局部類別 %q#T 不應當擁有靜態資料成員 %q#D"
24660 #: cp/decl2.c:771
24661 #, gcc-internal-format
24662 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
24663 msgstr "建構式中對靜態成員的初始化無效"
24665 #: cp/decl2.c:774
24666 #, gcc-internal-format
24667 msgid "(an out of class initialization is required)"
24668 msgstr "(需要一個類別外的初始化)"
24670 #: cp/decl2.c:842
24671 #, gcc-internal-format
24672 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
24673 msgstr "成員 %qD 與虛函式表的欄位名衝突"
24675 #: cp/decl2.c:861
24676 #, gcc-internal-format
24677 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
24678 msgstr "將屬性套用到範本參數尚未實作"
24680 #: cp/decl2.c:871
24681 #, gcc-internal-format
24682 msgid "%qD is already defined in %qT"
24683 msgstr "%qD 已在 %qT 中定義過"
24685 #: cp/decl2.c:892
24686 #, gcc-internal-format
24687 msgid "initializer specified for static member function %qD"
24688 msgstr "為靜態成員函式 %qD 指定了初始值"
24690 #: cp/decl2.c:915
24691 #, gcc-internal-format
24692 msgid "field initializer is not constant"
24693 msgstr "欄位初始值設定不是一個常數"
24695 #: cp/decl2.c:942
24696 #, gcc-internal-format
24697 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
24698 msgstr "%<asm%> 指定不允許用於非靜態資料成員"
24700 #: cp/decl2.c:990
24701 #, gcc-internal-format
24702 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
24703 msgstr "不能將 %qD 宣告為位元段類型"
24705 #: cp/decl2.c:1000
24706 #, gcc-internal-format
24707 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
24708 msgstr "不能將位元段 %qD 宣告為函式類型"
24710 #: cp/decl2.c:1007
24711 #, gcc-internal-format
24712 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
24713 msgstr "%qD 已在類別 %qT 中定義過"
24715 #: cp/decl2.c:1014
24716 #, gcc-internal-format
24717 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
24718 msgstr "靜態成員 %qD 不能是位元段"
24720 #: cp/decl2.c:1059
24721 #, gcc-internal-format
24722 msgid "anonymous struct not inside named type"
24723 msgstr "匿名結構不在具名類型內"
24725 #: cp/decl2.c:1142
24726 #, gcc-internal-format
24727 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
24728 msgstr "命名空間欄位的匿名聚合必須是靜態的"
24730 #: cp/decl2.c:1149
24731 #, gcc-internal-format
24732 msgid "anonymous union with no members"
24733 msgstr "匿名聯合沒有成員"
24735 #: cp/decl2.c:1185
24736 #, gcc-internal-format
24737 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
24738 msgstr "%<operator new%> 必須回傳 %qT"
24740 #: cp/decl2.c:1194
24741 #, gcc-internal-format
24742 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
24743 msgstr "%<operator new%> 的第一個參數類型為 %<size_t%> (%qT)"
24745 #: cp/decl2.c:1223
24746 #, gcc-internal-format
24747 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
24748 msgstr "%<operator delete%> 必須回傳 %qT"
24750 #: cp/decl2.c:1232
24751 #, gcc-internal-format
24752 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
24753 msgstr "%<operator delete%> 的第一個參數類型為 %qT"
24755 #: cp/decl2.c:3065
24756 #, gcc-internal-format
24757 msgid "inline function %q+D used but never defined"
24758 msgstr "使用了內聯函式 %q+D 但從未定義過"
24760 #: cp/decl2.c:3219
24761 #, gcc-internal-format
24762 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
24763 msgstr "參數 %P (屬於 %q+#D)缺少預設引數"
24765 #. Can't throw a reference.
24766 #: cp/except.c:267
24767 #, gcc-internal-format
24768 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
24769 msgstr "在 Java %<throw%> 或 %<catch%> 中不能使用類型 %qT"
24771 #: cp/except.c:278
24772 #, gcc-internal-format
24773 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
24774 msgstr "呼叫 Java %<catch%> 或 %<throw%> 時 %<jthrowable%> 未定義"
24776 #. Thrown object must be a Throwable.
24777 #: cp/except.c:285
24778 #, gcc-internal-format
24779 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
24780 msgstr "類型 %qT 不是從 %<java::lang::Throwable%> 衍生來的"
24782 #: cp/except.c:348
24783 #, gcc-internal-format
24784 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
24785 msgstr "在同一個翻譯單元中混合使用 C++ 和 Java 異常獲取"
24787 #: cp/except.c:608
24788 #, gcc-internal-format
24789 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
24790 msgstr "拋出 NULL,它的類型是整數而不是指標"
24792 #: cp/except.c:631 cp/init.c:1929
24793 #, gcc-internal-format
24794 msgid "%qD should never be overloaded"
24795 msgstr "%qD 永遠不應該被多載"
24797 #: cp/except.c:698
24798 #, gcc-internal-format
24799 msgid "  in thrown expression"
24800 msgstr "  在拋出的運算式中"
24802 #: cp/except.c:846
24803 #, gcc-internal-format
24804 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
24805 msgstr "運算式 %qE 具有抽象類別類型 %qT,不能用於 throw 運算式中"
24807 #: cp/except.c:931
24808 #, gcc-internal-format
24809 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
24810 msgstr "%H類型為 %qT 的異常將由"
24812 #: cp/except.c:933
24813 #, gcc-internal-format
24814 msgid "%H   by earlier handler for %qT"
24815 msgstr "%H   %qT 先前的處理者獲取"
24817 #: cp/except.c:963
24818 #, gcc-internal-format
24819 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
24820 msgstr "%H%<...%> 處理者必須是其 try 區塊中的最後一個處理者"
24822 #: cp/friend.c:152
24823 #, gcc-internal-format
24824 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
24825 msgstr "%qD 已經是類別 %qT 的夥伴"
24827 #: cp/friend.c:228
24828 #, gcc-internal-format
24829 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
24830 msgstr "無效的類型 %qT 宣告為 %<friend%>"
24832 #. [temp.friend]
24833 #. Friend declarations shall not declare partial
24834 #. specializations.
24835 #. template <class U> friend class T::X<U>;
24836 #. [temp.friend]
24837 #. Friend declarations shall not declare partial
24838 #. specializations.
24839 #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
24840 #, gcc-internal-format
24841 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
24842 msgstr "部分特例化範本 %qT 宣告為 %<friend%>"
24844 #: cp/friend.c:252
24845 #, gcc-internal-format
24846 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
24847 msgstr "類別 %qT 隱含地成為其自身的夥伴"
24849 #: cp/friend.c:310
24850 #, gcc-internal-format
24851 msgid "%qT is not a member of %qT"
24852 msgstr "%qT 不是 %qT 的成員"
24854 #: cp/friend.c:315
24855 #, gcc-internal-format
24856 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
24857 msgstr "%qT 不是 %qT 的成員類別範本"
24859 #: cp/friend.c:323
24860 #, gcc-internal-format
24861 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
24862 msgstr "%qT 不是 %qT 的巢狀類別"
24864 #. template <class T> friend class T;
24865 #: cp/friend.c:336
24866 #, gcc-internal-format
24867 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
24868 msgstr "範本參數類型 %qT 宣告為 %<friend%>"
24870 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
24871 #: cp/friend.c:342
24872 #, gcc-internal-format
24873 msgid "%q#T is not a template"
24874 msgstr "%q#T 不是一個範本"
24876 #: cp/friend.c:364
24877 #, gcc-internal-format
24878 msgid "%qD is already a friend of %qT"
24879 msgstr "%qD 已經是 %qT 的夥伴"
24881 #: cp/friend.c:373
24882 #, gcc-internal-format
24883 msgid "%qT is already a friend of %qT"
24884 msgstr "%qT 已經是 %qT 的夥伴"
24886 #: cp/friend.c:497
24887 #, gcc-internal-format
24888 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
24889 msgstr "成員 %qD 在類型 %qT 被定義之前宣告為夥伴"
24891 #: cp/friend.c:553
24892 #, gcc-internal-format
24893 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
24894 msgstr "夥伴宣告 %q#D 宣告了一個非範本函式"
24896 #: cp/friend.c:557
24897 #, gcc-internal-format
24898 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
24899 msgstr "(如果這不是您原來的想法,請確定此函式範本已經宣告過,並在這裡的函式名後面加入 <>) -Wno-non-template-friend 停用此警告"
24901 #: cp/init.c:327
24902 #, gcc-internal-format
24903 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
24904 msgstr "%J%qD 應該在成員初始化清單中被初始化"
24906 #: cp/init.c:375
24907 #, gcc-internal-format
24908 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
24909 msgstr "%J預設初始化具有參照類型的 %q#D"
24911 #: cp/init.c:381
24912 #, gcc-internal-format
24913 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
24914 msgstr "%J未初始化的參照成員 %qD"
24916 #: cp/init.c:384
24917 #, gcc-internal-format
24918 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
24919 msgstr "%J未初始化的成員 %qD 具有 %<const%> 類型 %qT"
24921 #: cp/init.c:527
24922 #, gcc-internal-format
24923 msgid "%q+D will be initialized after"
24924 msgstr "%q+D 將隨後被初始化"
24926 #: cp/init.c:530
24927 #, gcc-internal-format
24928 msgid "base %qT will be initialized after"
24929 msgstr "基礎類別 %qT 將在"
24931 #: cp/init.c:533
24932 #, gcc-internal-format
24933 msgid "  %q+#D"
24934 msgstr "  %q+#D"
24936 #: cp/init.c:535
24937 #, gcc-internal-format
24938 msgid "  base %qT"
24939 msgstr "  基礎類別 %qT"
24941 #: cp/init.c:536
24942 #, gcc-internal-format
24943 msgid "%J  when initialized here"
24944 msgstr "%J  當在這裡初始化時"
24946 #: cp/init.c:552
24947 #, gcc-internal-format
24948 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
24949 msgstr "%J為 %qD 給定了多個初始化設定"
24951 #: cp/init.c:555
24952 #, gcc-internal-format
24953 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
24954 msgstr "%J為基礎類別 %qT 給定了多個初始化設定"
24956 #: cp/init.c:622
24957 #, gcc-internal-format
24958 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
24959 msgstr "%J初始化 %qT 的多個成員"
24961 #: cp/init.c:684
24962 #, gcc-internal-format
24963 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
24964 msgstr "%J基礎類別 %q#T 應該在複製建構式中明確地初始化"
24966 #: cp/init.c:908 cp/init.c:927
24967 #, gcc-internal-format
24968 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
24969 msgstr "類別 %qT 沒具名為 %qD 的欄位"
24971 #: cp/init.c:914
24972 #, gcc-internal-format
24973 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
24974 msgstr "%q#D 是一個靜態資料成員;它只能在定義時被初始化"
24976 #: cp/init.c:921
24977 #, gcc-internal-format
24978 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
24979 msgstr "%q#D 不是 %qT 的非靜態資料成員"
24981 #: cp/init.c:960
24982 #, gcc-internal-format
24983 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
24984 msgstr "對沒有基礎類別的 %qT 的無名初始化"
24986 #: cp/init.c:968
24987 #, gcc-internal-format
24988 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
24989 msgstr "對使用了多繼承的 %qT 的無名初始化"
24991 #: cp/init.c:1014
24992 #, gcc-internal-format
24993 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
24994 msgstr "%qD 既是一個直接基礎類別又是一個間接虛基礎類別"
24996 #: cp/init.c:1022
24997 #, gcc-internal-format
24998 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
24999 msgstr "類型 %qT 不是 %qT 的直接或虛基礎類別"
25001 #: cp/init.c:1025
25002 #, gcc-internal-format
25003 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
25004 msgstr "類型 %qT 不是 %qT 的直接基礎類別"
25006 #: cp/init.c:1105
25007 #, gcc-internal-format
25008 msgid "bad array initializer"
25009 msgstr "錯誤的陣列初始值設定"
25011 #: cp/init.c:1304
25012 #, gcc-internal-format
25013 msgid "%qT is not an aggregate type"
25014 msgstr "%qT 不是一個聚合類型"
25016 #: cp/init.c:1398
25017 #, gcc-internal-format
25018 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
25019 msgstr "限定的類型 %qT 不匹配解構函式名 %<~%T%>"
25021 #: cp/init.c:1406
25022 #, gcc-internal-format
25023 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
25024 msgstr "不完全類型 %qT 沒有成員 %qD"
25026 #: cp/init.c:1425
25027 #, gcc-internal-format
25028 msgid "%qD is not a member of type %qT"
25029 msgstr "%qD 不是類型 %qT 的成員"
25031 #: cp/init.c:1444
25032 #, gcc-internal-format
25033 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
25034 msgstr "參照位元段 %qD 指標無效"
25036 #: cp/init.c:1546
25037 #, gcc-internal-format
25038 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
25039 msgstr "對非靜態成員函式 %qD 的使用無效"
25041 #: cp/init.c:1552
25042 #, gcc-internal-format
25043 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
25044 msgstr "對非靜態資料成員 %qD 的無效使用"
25046 #: cp/init.c:1687
25047 #, gcc-internal-format
25048 msgid "size in array new must have integral type"
25049 msgstr "陣列 new 的大小必須有整數類型"
25051 #: cp/init.c:1690
25052 #, gcc-internal-format
25053 msgid "zero size array reserves no space"
25054 msgstr "未為大小為 0 的陣列保留空間"
25056 #: cp/init.c:1698
25057 #, gcc-internal-format
25058 msgid "new cannot be applied to a reference type"
25059 msgstr "new 不能用於參照類型"
25061 #: cp/init.c:1704
25062 #, gcc-internal-format
25063 msgid "new cannot be applied to a function type"
25064 msgstr "new 不能用於函式類型"
25066 #: cp/init.c:1736
25067 #, gcc-internal-format
25068 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
25069 msgstr "呼叫 Java 建構式,但沒有定義 %<jclass%>"
25071 #: cp/init.c:1752
25072 #, gcc-internal-format
25073 msgid "can't find class$"
25074 msgstr "找不到類別$"
25076 #: cp/init.c:1880
25077 #, gcc-internal-format
25078 msgid "invalid type %<void%> for new"
25079 msgstr "對 new 而言類型 %<void%> 無效"
25081 #: cp/init.c:1890
25082 #, gcc-internal-format
25083 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
25084 msgstr "%<new%> %q#T 時常數未初始化"
25086 #: cp/init.c:1924
25087 #, gcc-internal-format
25088 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
25089 msgstr "呼叫 Java 建構式,但沒有定義 %qs"
25091 #: cp/init.c:1964
25092 #, gcc-internal-format
25093 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
25094 msgstr "找不到合適的 %qD,在類別 %qT 中"
25096 #: cp/init.c:1969
25097 #, gcc-internal-format
25098 msgid "request for member %qD is ambiguous"
25099 msgstr "對成員 %qD 的請求有歧義"
25101 #: cp/init.c:2109
25102 #, gcc-internal-format
25103 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
25104 msgstr "ISO C++ 不允許在陣列 new 中初始化"
25106 #: cp/init.c:2597
25107 #, gcc-internal-format
25108 msgid "initializer ends prematurely"
25109 msgstr "初始值設定在完成之前結束"
25111 #: cp/init.c:2652
25112 #, gcc-internal-format
25113 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
25114 msgstr "不能用初始值設定項來初始化多維陣列"
25116 #: cp/init.c:2813
25117 #, gcc-internal-format
25118 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
25119 msgstr "偵測到呼叫 delete 運算子時可能出現的問題:"
25121 #: cp/init.c:2816
25122 #, gcc-internal-format
25123 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
25124 msgstr "解構函式和類別特定的 delete 運算子均不會被呼叫,即使它們在類別定義時已經宣告。"
25126 #: cp/init.c:2837
25127 #, gcc-internal-format
25128 msgid "unknown array size in delete"
25129 msgstr "delete 時陣列大小不明"
25131 #: cp/init.c:3070
25132 #, gcc-internal-format
25133 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
25134 msgstr "向量 delete 的引數類型既非指標也非陣列"
25136 #: cp/lex.c:468
25137 #, gcc-internal-format
25138 msgid "junk at end of #pragma %s"
25139 msgstr "#pragma %s 末尾有無用字元"
25141 #: cp/lex.c:475
25142 #, gcc-internal-format
25143 msgid "invalid #pragma %s"
25144 msgstr "無效的 #pragma %s"
25146 #: cp/lex.c:483
25147 #, gcc-internal-format
25148 msgid "#pragma vtable no longer supported"
25149 msgstr "#pragma vtable 不再受支援"
25151 #: cp/lex.c:562
25152 #, gcc-internal-format
25153 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
25154 msgstr "檔案在 %qs 的 #pragma implementation 出現前已被包含"
25156 #: cp/lex.c:587
25157 #, gcc-internal-format
25158 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
25159 msgstr "#pragma GCC java_exceptions 末尾有無用字元"
25161 #: cp/lex.c:601
25162 #, gcc-internal-format
25163 msgid "%qD not defined"
25164 msgstr "%qD 未定義"
25166 #: cp/lex.c:605
25167 #, gcc-internal-format
25168 msgid "%qD was not declared in this scope"
25169 msgstr "%qD 在此作用欄位中尚未宣告"
25171 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
25172 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
25173 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
25174 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
25175 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
25176 #. is going wrong.
25178 #. Note that we have the exact wording of the following message in
25179 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
25180 #. be kept in synch.
25181 #: cp/lex.c:642
25182 #, gcc-internal-format
25183 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
25184 msgstr "%qD 的引數不依賴範本參數,所以 %qD 的宣告必須可用"
25186 #: cp/lex.c:651
25187 #, gcc-internal-format
25188 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
25189 msgstr "(如果您使用 %<-fpermissive%>,G++ 會接受您的程式碼,但是允許使用未定義的名稱是過時的風格)"
25191 #: cp/mangle.c:2139
25192 #, gcc-internal-format
25193 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
25194 msgstr "由於 C++ ABI 的缺陷,call_expr 不能被修飾"
25196 #: cp/mangle.c:2147
25197 #, gcc-internal-format
25198 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
25199 msgstr "由於 C++ ABI 的缺陷,零運算元的轉換不能被修飾"
25201 #: cp/mangle.c:2197
25202 #, gcc-internal-format
25203 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
25204 msgstr "省略的 %<?:%> 中運算元不能被修飾"
25206 #: cp/mangle.c:2507
25207 #, gcc-internal-format
25208 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
25209 msgstr "%qD 修飾後的名稱將在 GCC 的未來版本中有變化"
25211 #: cp/method.c:457
25212 #, gcc-internal-format
25213 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
25214 msgstr "通用的轉換層程式碼(thunk)對使用了 %<...%> 的方法 %q#D 失效"
25216 #: cp/method.c:693
25217 #, gcc-internal-format
25218 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
25219 msgstr "非靜態的常數成員 %q#D,不能使用預設的賦值運算子"
25221 #: cp/method.c:699
25222 #, gcc-internal-format
25223 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
25224 msgstr "非靜態的參照成員 %q#D,不能使用預設的賦值運算子"
25226 #: cp/method.c:811
25227 #, gcc-internal-format
25228 msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
25229 msgstr "%H在這裡第一次需要產生的方法 %qD"
25231 #: cp/method.c:1140
25232 #, gcc-internal-format
25233 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
25234 msgstr "由於隱含的虛解構函式,類別 %qT 的 vtable 版面設置可能與 ABI 不相容,並且可能在 GCC 的未來版本中變更"
25236 #: cp/name-lookup.c:697
25237 #, gcc-internal-format
25238 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
25239 msgstr "%<wchar_t%> 重宣告為 %qT"
25241 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
25242 #. previous one.
25244 #. [basic.start.main]
25246 #. This function shall not be overloaded.
25247 #: cp/name-lookup.c:727
25248 #, gcc-internal-format
25249 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
25250 msgstr "對 %q+#D 無效的重宣告"
25252 #: cp/name-lookup.c:728
25253 #, gcc-internal-format
25254 msgid "as %qD"
25255 msgstr "做為 %qD"
25257 #: cp/name-lookup.c:816
25258 #, gcc-internal-format
25259 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
25260 msgstr "類型與先前的 %q#D 的外部宣告不匹配"
25262 #: cp/name-lookup.c:817
25263 #, gcc-internal-format
25264 msgid "previous external decl of %q+#D"
25265 msgstr "先前 %q+#D 的外部宣告"
25267 #: cp/name-lookup.c:908
25268 #, gcc-internal-format
25269 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
25270 msgstr "%q#D 的外部宣告不匹配"
25272 #: cp/name-lookup.c:909
25273 #, gcc-internal-format
25274 msgid "global declaration %q+#D"
25275 msgstr "全域宣告 %q+#D"
25277 #: cp/name-lookup.c:946 cp/name-lookup.c:953
25278 #, gcc-internal-format
25279 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
25280 msgstr "%q#D 的宣告隱藏了一個參數"
25282 #. Location of previous decl is not useful in this case.
25283 #: cp/name-lookup.c:978
25284 #, gcc-internal-format
25285 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
25286 msgstr "%qD 的宣告隱藏了「this」的一個成員"
25288 #: cp/name-lookup.c:984
25289 #, gcc-internal-format
25290 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
25291 msgstr "%qD 的宣告隱藏了先前的一個局部變數"
25293 #: cp/name-lookup.c:991
25294 #, gcc-internal-format
25295 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
25296 msgstr "%qD 的宣告隱藏了一個全域宣告"
25298 #: cp/name-lookup.c:1114
25299 #, gcc-internal-format
25300 msgid "name lookup of %qD changed"
25301 msgstr "%qD 的名稱查閱已變更"
25303 #: cp/name-lookup.c:1115
25304 #, gcc-internal-format
25305 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
25306 msgstr "  在 ISO 標準規則下匹配此 %q+D"
25308 #: cp/name-lookup.c:1117
25309 #, gcc-internal-format
25310 msgid "  matches this %q+D under old rules"
25311 msgstr "  在舊規則下匹配此 %q+D"
25313 #: cp/name-lookup.c:1135 cp/name-lookup.c:1143
25314 #, gcc-internal-format
25315 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
25316 msgstr "在新的 ISO %<for%> 作用欄位中,%qD 的名稱搜尋有變化"
25318 #: cp/name-lookup.c:1137
25319 #, gcc-internal-format
25320 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
25321 msgstr "  不能在 %q+D 使用過時的繫結,因為它有解構函式"
25323 #: cp/name-lookup.c:1145
25324 #, gcc-internal-format
25325 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
25326 msgstr "  在 %q+D 使用過時的繫結"
25328 #: cp/name-lookup.c:1198
25329 #, gcc-internal-format
25330 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
25331 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
25333 #: cp/name-lookup.c:1201
25334 #, gcc-internal-format
25335 msgid "%s %s %p %d\n"
25336 msgstr "%s %s %p %d\n"
25338 #: cp/name-lookup.c:1327
25339 #, gcc-internal-format
25340 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
25341 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
25343 #: cp/name-lookup.c:1885
25344 #, gcc-internal-format
25345 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
25346 msgstr "%q#D 隱藏了 %q#T 的建構式"
25348 #: cp/name-lookup.c:1901
25349 #, gcc-internal-format
25350 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
25351 msgstr "%q#D 與先前的 using 宣告 %q#D 衝突"
25353 #: cp/name-lookup.c:1921
25354 #, gcc-internal-format
25355 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
25356 msgstr "先前對於 %q+#D 的非函式宣告"
25358 #: cp/name-lookup.c:1922
25359 #, gcc-internal-format
25360 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
25361 msgstr "與函式宣告 %q#D 衝突"
25363 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
25364 #. This can only be using-declaration for class member.
25365 #: cp/name-lookup.c:2000 cp/name-lookup.c:2025
25366 #, gcc-internal-format
25367 msgid "%qT is not a namespace"
25368 msgstr "%qT 不是一個命名空間"
25370 #. 7.3.3/5
25371 #. A using-declaration shall not name a template-id.
25372 #: cp/name-lookup.c:2010
25373 #, gcc-internal-format
25374 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
25375 msgstr "using 宣告不能指定一個範本識別碼。請嘗試 %<using %D%>"
25377 #: cp/name-lookup.c:2017
25378 #, gcc-internal-format
25379 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
25380 msgstr "不允許在 using 宣告中使用命名空間 %qD"
25382 #: cp/name-lookup.c:2053
25383 #, gcc-internal-format
25384 msgid "%qD not declared"
25385 msgstr "%qD 未宣告"
25387 #: cp/name-lookup.c:2074 cp/name-lookup.c:2111 cp/name-lookup.c:2145
25388 #, gcc-internal-format
25389 msgid "%qD is already declared in this scope"
25390 msgstr "%qD 已在此作用欄位中宣告過"
25392 #: cp/name-lookup.c:2151
25393 #, gcc-internal-format
25394 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
25395 msgstr "using 宣告 %qD 引入了一個有歧義的類型 %qT"
25397 #: cp/name-lookup.c:2743
25398 #, gcc-internal-format
25399 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
25400 msgstr "在類別作用欄位使用非成員的 using 宣告"
25402 #: cp/name-lookup.c:2750
25403 #, gcc-internal-format
25404 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
25405 msgstr "%<%T::%D%> 指定了解構函式"
25407 #: cp/name-lookup.c:2755
25408 #, gcc-internal-format
25409 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
25410 msgstr "%<%T::%D%> 指定了建構式"
25412 #: cp/name-lookup.c:2760
25413 #, gcc-internal-format
25414 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
25415 msgstr "%<%T::%D%> 在 %qT 內指定了建構式"
25417 #: cp/name-lookup.c:2809
25418 #, gcc-internal-format
25419 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
25420 msgstr "沒有與 %<%T::%D%> 匹配的成員,在 %q#T 中"
25422 #: cp/name-lookup.c:2877
25423 #, gcc-internal-format
25424 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
25425 msgstr "%qD 的宣告不在包含 %qD 的命名空間中"
25427 #: cp/name-lookup.c:2885
25428 #, gcc-internal-format
25429 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
25430 msgstr "%qD 的宣告中有明確的限定"
25432 #: cp/name-lookup.c:2925
25433 #, gcc-internal-format
25434 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
25435 msgstr "%qD 應當已在 %qD 內部宣告過"
25437 #: cp/name-lookup.c:2987
25438 #, gcc-internal-format
25439 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
25440 msgstr "這裡不允許命名空間別名 %qD,假定為 %qD"
25442 #: cp/name-lookup.c:3294
25443 #, gcc-internal-format
25444 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
25445 msgstr "強 using 只在命名空間作用欄位有意義"
25447 #: cp/name-lookup.c:3301
25448 #, gcc-internal-format
25449 msgid "%qD attribute directive ignored"
25450 msgstr "指定 %qD 屬性被忽略"
25452 #: cp/name-lookup.c:3451
25453 #, gcc-internal-format
25454 msgid "%qD denotes an ambiguous type"
25455 msgstr "%qD 表示一個有歧義的類型"
25457 #: cp/name-lookup.c:3452
25458 #, gcc-internal-format
25459 msgid "%J  first type here"
25460 msgstr "%J  第一個類型在這裡"
25462 #: cp/name-lookup.c:3453
25463 #, gcc-internal-format
25464 msgid "%J  other type here"
25465 msgstr "%J  其它類型在這裡"
25467 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
25468 #. template arguments.
25469 #: cp/name-lookup.c:3563 cp/parser.c:4497 cp/typeck.c:1807
25470 #, gcc-internal-format
25471 msgid "invalid use of %qD"
25472 msgstr "錯誤地使用了 %qD"
25474 #: cp/name-lookup.c:3603
25475 #, gcc-internal-format
25476 msgid "%<%D::%D%> is not a template"
25477 msgstr "%<%D::%D%> 不是一個範本"
25479 #: cp/name-lookup.c:3618
25480 #, gcc-internal-format
25481 msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
25482 msgstr "%qD 未宣告於命名空間 %qD 中"
25484 #: cp/name-lookup.c:4255
25485 #, gcc-internal-format
25486 msgid "%q+D is not a function,"
25487 msgstr "%q+D 不是一個函式,"
25489 #: cp/name-lookup.c:4256
25490 #, gcc-internal-format
25491 msgid "  conflict with %q+D"
25492 msgstr "  與 %q+D 衝突"
25494 #: cp/name-lookup.c:5090
25495 #, gcc-internal-format
25496 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
25497 msgstr "XXX 進入 pop_everything ()\n"
25499 #: cp/name-lookup.c:5099
25500 #, gcc-internal-format
25501 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
25502 msgstr "XXX 離開 pop_everything ()\n"
25504 #: cp/parser.c:1875
25505 #, gcc-internal-format
25506 msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
25507 msgstr "minimum/maximum 運算子已過時"
25509 #: cp/parser.c:1895
25510 #, gcc-internal-format
25511 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
25512 msgstr "在這裡不允許使用 %<#pragma%>"
25514 #: cp/parser.c:1924
25515 #, gcc-internal-format
25516 msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
25517 msgstr "%<%D::%D%> 尚未宣告"
25519 #: cp/parser.c:1927 cp/semantics.c:2405
25520 #, gcc-internal-format
25521 msgid "%<::%D%> has not been declared"
25522 msgstr "%<::%D%> 尚未宣告"
25524 #: cp/parser.c:1930
25525 #, gcc-internal-format
25526 msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
25527 msgstr "請求成員 %qD,在非類別類型 %qT 中"
25529 #: cp/parser.c:1933
25530 #, gcc-internal-format
25531 msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
25532 msgstr "%<%T::%D%> 尚未宣告"
25534 #: cp/parser.c:1936
25535 #, gcc-internal-format
25536 msgid "%qD has not been declared"
25537 msgstr "%qD 未宣告"
25539 #: cp/parser.c:1939
25540 #, gcc-internal-format
25541 msgid "%<%D::%D%> %s"
25542 msgstr "%<%D::%D%> %s"
25544 #: cp/parser.c:1941
25545 #, gcc-internal-format
25546 msgid "%<::%D%> %s"
25547 msgstr "%<::%D%> %s"
25549 #: cp/parser.c:1943
25550 #, gcc-internal-format
25551 msgid "%qD %s"
25552 msgstr "%qD %s"
25554 #: cp/parser.c:1995
25555 #, gcc-internal-format
25556 msgid "new types may not be defined in a return type"
25557 msgstr "不能在回傳類型中定義新類型"
25559 #: cp/parser.c:1996
25560 #, gcc-internal-format
25561 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
25562 msgstr "(%qT 的定義末尾可能缺少一個分號)"
25564 #: cp/parser.c:2015 cp/parser.c:3698 cp/pt.c:4402
25565 #, gcc-internal-format
25566 msgid "%qT is not a template"
25567 msgstr "%qT 不是一個範本"
25569 #: cp/parser.c:2017
25570 #, gcc-internal-format
25571 msgid "%qE is not a template"
25572 msgstr "%qE 不是一個範本"
25574 #: cp/parser.c:2019
25575 #, gcc-internal-format
25576 msgid "invalid template-id"
25577 msgstr "無效的範本 ID"
25579 #: cp/parser.c:2048
25580 #, gcc-internal-format
25581 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
25582 msgstr "%s 不能出現在常數運算式中"
25584 #: cp/parser.c:2073
25585 #, gcc-internal-format
25586 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
25587 msgstr "使用範本名 %qE 時不帶引數表無效"
25589 #. Issue an error message.
25590 #: cp/parser.c:2078
25591 #, gcc-internal-format
25592 msgid "%qE does not name a type"
25593 msgstr "%qE 沒有命名一個類型"
25595 #: cp/parser.c:2110
25596 #, gcc-internal-format
25597 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
25598 msgstr "(也許您本意是想用 %<typename %T::%E%>)"
25600 #: cp/parser.c:2125
25601 #, gcc-internal-format
25602 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
25603 msgstr "%qE 在命名空間 %qE 中沒有命名一個類型"
25605 #: cp/parser.c:2128
25606 #, gcc-internal-format
25607 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
25608 msgstr "%qE 在類別 %qT 中沒有命名一個類型"
25610 #: cp/parser.c:2848
25611 #, gcc-internal-format
25612 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
25613 msgstr "ISO C++ 不允許在運算式中使用大括號組"
25615 #: cp/parser.c:2857
25616 #, gcc-internal-format
25617 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
25618 msgstr "敘述運算式只能用於函式內"
25620 #: cp/parser.c:2908
25621 #, gcc-internal-format
25622 msgid "%<this%> may not be used in this context"
25623 msgstr "%<this%> 不能用在此上下文中"
25625 #: cp/parser.c:3059
25626 #, gcc-internal-format
25627 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
25628 msgstr "局部變數 %qD 不應出現在此上下文中"
25630 #: cp/parser.c:3435
25631 #, gcc-internal-format
25632 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
25633 msgstr "%<~%T%> 宣告為 %qT 的一個成員"
25635 #: cp/parser.c:3448
25636 #, gcc-internal-format
25637 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
25638 msgstr "typedef 名 %qD 用於解構函式宣告"
25640 #: cp/parser.c:3657 cp/parser.c:12711 cp/parser.c:14842
25641 #, gcc-internal-format
25642 msgid "reference to %qD is ambiguous"
25643 msgstr "對 %qD 的參照有歧義"
25645 #: cp/parser.c:3699 cp/typeck.c:1878 cp/typeck.c:1898
25646 #, gcc-internal-format
25647 msgid "%qD is not a template"
25648 msgstr "%qD 不是一個範本"
25650 #: cp/parser.c:4090
25651 #, gcc-internal-format
25652 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
25653 msgstr "ISO C++ 不允許複合字面值"
25655 #: cp/parser.c:4422
25656 #, gcc-internal-format
25657 msgid "%qE does not have class type"
25658 msgstr "%qE 不是一個類別"
25660 #: cp/parser.c:5021
25661 #, gcc-internal-format
25662 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
25663 msgstr "括起的類型識別碼後面不能出現陣列邊界"
25665 #: cp/parser.c:5022
25666 #, gcc-internal-format
25667 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
25668 msgstr "請嘗試刪除類型識別碼兩邊的括號"
25670 #: cp/parser.c:5224
25671 #, gcc-internal-format
25672 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
25673 msgstr "new 宣告中的運算式必須具有整數或列舉類型"
25675 #: cp/parser.c:5413
25676 #, gcc-internal-format
25677 msgid "use of old-style cast"
25678 msgstr "使用舊式的類型轉換"
25680 #: cp/parser.c:6197
25681 #, gcc-internal-format
25682 msgid "case label %qE not within a switch statement"
25683 msgstr "case 標籤 %qE 未出現在 switch 敘述中"
25685 #: cp/parser.c:6746
25686 #, gcc-internal-format
25687 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
25688 msgstr "ISO C++ 不允許執行時可知的 goto 目的"
25690 #: cp/parser.c:6871
25691 #, gcc-internal-format
25692 msgid "extra %<;%>"
25693 msgstr "多餘的 %<;%>"
25695 #: cp/parser.c:7205
25696 #, gcc-internal-format
25697 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
25698 msgstr "不能混合宣告和函式定義"
25700 #: cp/parser.c:7514
25701 #, gcc-internal-format
25702 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
25703 msgstr "ISO C++ 不支援 %<long long%>"
25705 #: cp/parser.c:7534
25706 #, gcc-internal-format
25707 msgid "duplicate %qs"
25708 msgstr "重複的 %qs"
25710 #: cp/parser.c:7541
25711 #, gcc-internal-format
25712 msgid "class definition may not be declared a friend"
25713 msgstr "類別定義不能被宣告為夥伴"
25715 #: cp/parser.c:7855
25716 #, gcc-internal-format
25717 msgid "only constructors take base initializers"
25718 msgstr "只有建構式才能有基礎類別初始值設定"
25720 #: cp/parser.c:7907
25721 #, gcc-internal-format
25722 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
25723 msgstr "年代錯誤的舊式基礎類別初始值設定"
25725 #: cp/parser.c:7951
25726 #, gcc-internal-format
25727 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
25728 msgstr "關鍵字 %<typename%> 不允許用在此上下文中(限定的初始值設定隱含地是一個類型)"
25730 #. Warn that we do not support `export'.
25731 #: cp/parser.c:8317
25732 #, gcc-internal-format
25733 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
25734 msgstr "關鍵字 %<export%> 未實作,將被忽略"
25736 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
25737 #. parsing because we got our argument list.
25738 #: cp/parser.c:8694
25739 #, gcc-internal-format
25740 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
25741 msgstr "不能以 %<<::%> 開始一個範本引數清單"
25743 #: cp/parser.c:8695
25744 #, gcc-internal-format
25745 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
25746 msgstr "%<<:%> 是 %<[%> 的另一種拼法。請在 %<<%> 和 %<::%> 間加上空格"
25748 #: cp/parser.c:8702
25749 #, gcc-internal-format
25750 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
25751 msgstr "(如果您使用 -fpermissive G++ 會接受您的程式碼)"
25753 #: cp/parser.c:8766
25754 #, gcc-internal-format
25755 msgid "parse error in template argument list"
25756 msgstr "範本引數表語法錯誤"
25758 #. Explain what went wrong.
25759 #: cp/parser.c:8879
25760 #, gcc-internal-format
25761 msgid "non-template %qD used as template"
25762 msgstr "非範本 %qD 做為範本"
25764 #: cp/parser.c:8880
25765 #, gcc-internal-format
25766 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
25767 msgstr "使用 %<%T::template %D%> 來表示這是一個範本"
25769 #: cp/parser.c:9393
25770 #, gcc-internal-format
25771 msgid "template specialization with C linkage"
25772 msgstr "特例化範本有 C 連結"
25774 #: cp/parser.c:9500 cp/parser.c:15498
25775 #, gcc-internal-format
25776 msgid "template declaration of %qs"
25777 msgstr "%qs 宣告為範本"
25779 #: cp/parser.c:9973
25780 #, gcc-internal-format
25781 msgid "using %<typename%> outside of template"
25782 msgstr "在範本外使用 %<typename%>"
25784 #: cp/parser.c:10170
25785 #, gcc-internal-format
25786 msgid "type attributes are honored only at type definition"
25787 msgstr "類型屬性只在類型定義時起作用"
25789 #: cp/parser.c:10372
25790 #, gcc-internal-format
25791 msgid "%qD is not a namespace-name"
25792 msgstr "%qD 不是一個命名空間"
25794 #. [namespace.udecl]
25796 #. A using declaration shall not name a template-id.
25797 #: cp/parser.c:10562
25798 #, gcc-internal-format
25799 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
25800 msgstr "範本識別碼不允許出現在 using 宣告中"
25802 #: cp/parser.c:10901
25803 #, gcc-internal-format
25804 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
25805 msgstr "函式定義中不允許出現 asm 指定"
25807 #: cp/parser.c:10903
25808 #, gcc-internal-format
25809 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
25810 msgstr "函式定義中不允許有屬性"
25812 #: cp/parser.c:11050
25813 #, gcc-internal-format
25814 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
25815 msgstr "括起的初始值設定後出現的屬性被忽略"
25817 #: cp/parser.c:11430
25818 #, gcc-internal-format
25819 msgid "array bound is not an integer constant"
25820 msgstr "陣列邊界不是一個整數常數"
25822 #: cp/parser.c:11501
25823 #, gcc-internal-format
25824 msgid "%<%T::%D%> is not a type"
25825 msgstr "%<%T::%D%> 不是一個類型"
25827 #: cp/parser.c:11526
25828 #, gcc-internal-format
25829 msgid "invalid use of constructor as a template"
25830 msgstr "將建構式做為範本用法無效"
25832 #: cp/parser.c:11527
25833 #, gcc-internal-format
25834 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
25835 msgstr "使用 %<%T::%D%> 而不是 %<%T::%D%> 來以限定名指定建構式"
25837 #: cp/parser.c:11761
25838 #, gcc-internal-format
25839 msgid "duplicate cv-qualifier"
25840 msgstr "重複的 cv 限定"
25842 #: cp/parser.c:12297
25843 #, gcc-internal-format
25844 msgid "file ends in default argument"
25845 msgstr "檔案在預設參數處結束"
25847 #: cp/parser.c:12370
25848 #, gcc-internal-format
25849 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
25850 msgstr "為非函式指定預設參數的用法已過時"
25852 #: cp/parser.c:12373
25853 #, gcc-internal-format
25854 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
25855 msgstr "預設參數只允許出現在函式參數中"
25857 #: cp/parser.c:13136
25858 #, gcc-internal-format
25859 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
25860 msgstr "%qD 的宣告中類別名無效"
25862 #: cp/parser.c:13147
25863 #, gcc-internal-format
25864 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
25865 msgstr "%qD 宣告出現在 %qD 中,而後者並不包含 %qD"
25867 #: cp/parser.c:13160
25868 #, gcc-internal-format
25869 msgid "extra qualification ignored"
25870 msgstr "忽略額外的限定"
25872 #: cp/parser.c:13171
25873 #, gcc-internal-format
25874 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
25875 msgstr "明確特例化前必須有 %<template <>%>"
25877 #: cp/parser.c:13264
25878 #, gcc-internal-format
25879 msgid "previous definition of %q+#T"
25880 msgstr "%q+#T 的上一個定義"
25882 #: cp/parser.c:13495
25883 #, gcc-internal-format
25884 msgid "%Hextra %<;%>"
25885 msgstr "%H多餘的 %<;%>"
25887 #: cp/parser.c:13513
25888 #, gcc-internal-format
25889 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
25890 msgstr "宣告夥伴時必須使用 class 關鍵字"
25892 #: cp/parser.c:13527
25893 #, gcc-internal-format
25894 msgid "friend declaration does not name a class or function"
25895 msgstr "夥伴宣告沒有指定類別或函式名"
25897 #: cp/parser.c:13705
25898 #, gcc-internal-format
25899 msgid "pure-specifier on function-definition"
25900 msgstr "函式定義上有 pure 指定"
25902 #: cp/parser.c:13978
25903 #, gcc-internal-format
25904 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
25905 msgstr "關鍵字 %<typename%> 不能在範本以外使用"
25907 #: cp/parser.c:13980
25908 #, gcc-internal-format
25909 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
25910 msgstr "關鍵字 %<typename%> 不允許用在此上下文中(基礎類別隱含地是一個類型)"
25912 #: cp/parser.c:14255
25913 #, gcc-internal-format
25914 msgid "invalid catch parameter"
25915 msgstr "無效的 catch 參數"
25917 #: cp/parser.c:15011
25918 #, gcc-internal-format
25919 msgid "too few template-parameter-lists"
25920 msgstr "範本參數表太少"
25922 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
25923 #. something like:
25925 #. template <class T> template <class U> void S::f();
25926 #: cp/parser.c:15026
25927 #, gcc-internal-format
25928 msgid "too many template-parameter-lists"
25929 msgstr "範本參數表太多"
25931 #. Skip the entire function.
25932 #: cp/parser.c:15250
25933 #, gcc-internal-format
25934 msgid "invalid function declaration"
25935 msgstr "無效的函式宣告"
25937 #. Issue an error message.
25938 #: cp/parser.c:15287
25939 #, gcc-internal-format
25940 msgid "named return values are no longer supported"
25941 msgstr "具名回傳值不再被支援"
25943 #: cp/parser.c:15352
25944 #, gcc-internal-format
25945 msgid "template with C linkage"
25946 msgstr "C 連結的範本"
25948 #: cp/parser.c:15715
25949 #, gcc-internal-format
25950 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
25951 msgstr "%H在巢狀範本引數清單中應當使用 %<> >%> 而非 %<>>%>"
25953 #: cp/parser.c:15730
25954 #, gcc-internal-format
25955 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
25956 msgstr "可疑的 %<>>%>,使用 %<>%> 來結束範本引數清單"
25958 #: cp/parser.c:16290
25959 #, gcc-internal-format
25960 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
25961 msgstr "使用了 %qs 標記,在命名 %q#T 時"
25963 #: cp/parser.c:16311
25964 #, gcc-internal-format
25965 msgid "%qD redeclared with different access"
25966 msgstr "%qD 重宣告時有不同的可存取性"
25968 #: cp/parser.c:16328
25969 #, gcc-internal-format
25970 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
25971 msgstr "做為消歧義的 %<template%> 只能用於範本內"
25973 #: cp/parser.c:16565 cp/parser.c:17488 cp/parser.c:17619
25974 #, gcc-internal-format
25975 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
25976 msgstr "位置錯誤的 %<@%D%> Objective-C++ 建構"
25978 #: cp/parser.c:16706
25979 #, gcc-internal-format
25980 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
25981 msgstr "%<@encode%> 必須指定一個類型做為引數"
25983 #: cp/parser.c:17021
25984 #, gcc-internal-format
25985 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
25986 msgstr "無效的 Objective-C++ 選擇子名"
25988 #: cp/parser.c:17352
25989 #, gcc-internal-format
25990 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
25991 msgstr "%<@protocol%> 需要識別碼"
25993 #: cp/parser.c:17642
25994 #, gcc-internal-format
25995 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
25996 msgstr "模組間最佳化淍未為 C++ 實作"
25998 #: cp/pt.c:239
25999 #, gcc-internal-format
26000 msgid "data member %qD cannot be a member template"
26001 msgstr "資料成員 %qD 不能是成員範本"
26003 #: cp/pt.c:251
26004 #, gcc-internal-format
26005 msgid "invalid member template declaration %qD"
26006 msgstr "無效的成員範本宣告 %qD"
26008 #: cp/pt.c:573
26009 #, gcc-internal-format
26010 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
26011 msgstr "明確特例化出現在非命名空間作用欄位 %qD 中"
26013 #: cp/pt.c:584
26014 #, gcc-internal-format
26015 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
26016 msgstr "所包含的類別範本並未被明確特例化"
26018 #: cp/pt.c:668
26019 #, gcc-internal-format
26020 msgid "specialization of %qD in different namespace"
26021 msgstr "在不同命名空間內對 %qD 的特例化"
26023 #: cp/pt.c:669 cp/pt.c:759
26024 #, gcc-internal-format
26025 msgid "  from definition of %q+#D"
26026 msgstr "  從 %q+#D 的定義"
26028 #: cp/pt.c:686
26029 #, gcc-internal-format
26030 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
26031 msgstr "%qD 的明確實體化出現在命名空間 %qD 中,而後者並不包含命名空間 %qD"
26033 #: cp/pt.c:726
26034 #, gcc-internal-format
26035 msgid "specialization of %qT after instantiation"
26036 msgstr "%qT 的實體化在特例化之後"
26038 #: cp/pt.c:758
26039 #, gcc-internal-format
26040 msgid "specializing %q#T in different namespace"
26041 msgstr "在不同命名空間中特例化 %q#T"
26043 #: cp/pt.c:773
26044 #, gcc-internal-format
26045 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
26046 msgstr "%qT 的實體化在 %qT 的特例化之後"
26048 #: cp/pt.c:785
26049 #, gcc-internal-format
26050 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
26051 msgstr "明確特例化非範本 %qT"
26053 #: cp/pt.c:1179
26054 #, gcc-internal-format
26055 msgid "specialization of %qD after instantiation"
26056 msgstr "%qD 的特例化在實體化之後"
26058 #: cp/pt.c:1383
26059 #, gcc-internal-format
26060 msgid "%qD is not a function template"
26061 msgstr "%qD 不是一個函式範本"
26063 #: cp/pt.c:1577
26064 #, gcc-internal-format
26065 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
26066 msgstr "範本識別碼 %qD(屬於 %q+D)不匹配任何範本宣告"
26068 #: cp/pt.c:1585
26069 #, gcc-internal-format
26070 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
26071 msgstr "有歧義的範本特例化 %qD (為 %q+D)"
26073 #. This case handles bogus declarations like template <>
26074 #. template <class T> void f<int>();
26075 #: cp/pt.c:1816 cp/pt.c:1870
26076 #, gcc-internal-format
26077 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
26078 msgstr "範本識別碼 %qD 出現在基本範本的宣告中"
26080 #: cp/pt.c:1829
26081 #, gcc-internal-format
26082 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
26083 msgstr "明確初始化中出現了範本參數清單"
26085 #: cp/pt.c:1835
26086 #, gcc-internal-format
26087 msgid "definition provided for explicit instantiation"
26088 msgstr "為明確實體化提供的定義"
26090 #: cp/pt.c:1843
26091 #, gcc-internal-format
26092 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
26093 msgstr "%qD 宣告時範本參數表太多"
26095 #: cp/pt.c:1846
26096 #, gcc-internal-format
26097 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
26098 msgstr "%qD 宣告時範本參數表太少"
26100 #: cp/pt.c:1848
26101 #, gcc-internal-format
26102 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
26103 msgstr "%qD 的明確特例化必須由 %<template <>%> 引入"
26105 #: cp/pt.c:1867
26106 #, gcc-internal-format
26107 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
26108 msgstr "函式範本部分特例化 %qD 是不允許的"
26110 #: cp/pt.c:1899
26111 #, gcc-internal-format
26112 msgid "default argument specified in explicit specialization"
26113 msgstr "明確特例化時指定了預設參數"
26115 #: cp/pt.c:1928
26116 #, gcc-internal-format
26117 msgid "%qD is not a template function"
26118 msgstr "%qD 不是一個範本函式"
26120 #. From [temp.expl.spec]:
26122 #. If such an explicit specialization for the member
26123 #. of a class template names an implicitly-declared
26124 #. special member function (clause _special_), the
26125 #. program is ill-formed.
26127 #. Similar language is found in [temp.explicit].
26128 #: cp/pt.c:1990
26129 #, gcc-internal-format
26130 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
26131 msgstr "特例化了隱含宣告的特殊成員函式"
26133 #: cp/pt.c:2034
26134 #, gcc-internal-format
26135 msgid "no member function %qD declared in %qT"
26136 msgstr "成員函式 %qD 未在 %qT 中宣告"
26138 #: cp/pt.c:2258
26139 #, gcc-internal-format
26140 msgid "declaration of %q+#D"
26141 msgstr "%q+#D 的宣告"
26143 #: cp/pt.c:2259
26144 #, gcc-internal-format
26145 msgid " shadows template parm %q+#D"
26146 msgstr " 隱藏了模版參數 %q+#D"
26148 #: cp/pt.c:2662
26149 #, gcc-internal-format
26150 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
26151 msgstr "部分特例化中未用到範本參數:"
26153 #: cp/pt.c:2666
26154 #, gcc-internal-format
26155 msgid "        %qD"
26156 msgstr "        %qD"
26158 #: cp/pt.c:2677
26159 #, gcc-internal-format
26160 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
26161 msgstr "部分特例化 %qT 並未特例化任何範本參數"
26163 #: cp/pt.c:2702
26164 #, gcc-internal-format
26165 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
26166 msgstr "範本引數 %qE 混雜了範本參數"
26168 #: cp/pt.c:2746
26169 #, gcc-internal-format
26170 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
26171 msgstr "類型 %qT(屬於範本引數 %qE)取決於範本參數"
26173 #: cp/pt.c:2833
26174 #, gcc-internal-format
26175 msgid "no default argument for %qD"
26176 msgstr "%qD 沒有預設參數"
26178 #: cp/pt.c:2992
26179 #, gcc-internal-format
26180 msgid "template class without a name"
26181 msgstr "範本類別沒具名字"
26183 #. [temp.mem]
26185 #. A destructor shall not be a member template.
26186 #: cp/pt.c:3000
26187 #, gcc-internal-format
26188 msgid "destructor %qD declared as member template"
26189 msgstr "解構函式 %qD 被宣告為一個成員範本"
26191 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
26193 #. An allocation function can be a function
26194 #. template. ... Template allocation functions shall
26195 #. have two or more parameters.
26196 #: cp/pt.c:3015
26197 #, gcc-internal-format
26198 msgid "invalid template declaration of %qD"
26199 msgstr "%qD 範本宣告無效"
26201 #: cp/pt.c:3095
26202 #, gcc-internal-format
26203 msgid "%qD does not declare a template type"
26204 msgstr "%qD 沒有宣告一個範本類型"
26206 #: cp/pt.c:3101
26207 #, gcc-internal-format
26208 msgid "template definition of non-template %q#D"
26209 msgstr "對非範本 %q#D 的範本定義"
26211 #: cp/pt.c:3144
26212 #, gcc-internal-format
26213 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
26214 msgstr "需要 %d 級的 %q#D 範本參數,卻給出了 %d 級"
26216 #: cp/pt.c:3156
26217 #, gcc-internal-format
26218 msgid "got %d template parameters for %q#D"
26219 msgstr "得到 %d 個範本參數,為 %q#D"
26221 #: cp/pt.c:3159
26222 #, gcc-internal-format
26223 msgid "got %d template parameters for %q#T"
26224 msgstr "得到 %d 個範本參數,為 %q#T"
26226 #: cp/pt.c:3161
26227 #, gcc-internal-format
26228 msgid "  but %d required"
26229 msgstr "  但實際需要 %d 個"
26231 #: cp/pt.c:3258
26232 #, gcc-internal-format
26233 msgid "%qT is not a template type"
26234 msgstr "%qT 不是一個範本類型"
26236 #: cp/pt.c:3271
26237 #, gcc-internal-format
26238 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
26239 msgstr "%qD 的宣告中沒有 template 限定"
26241 #: cp/pt.c:3281
26242 #, gcc-internal-format
26243 msgid "previous declaration %q+D"
26244 msgstr "先前的宣告 %q+D"
26246 #: cp/pt.c:3282
26247 #, gcc-internal-format
26248 msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
26249 msgstr "使用了 %d 個範本參數,而不是 %d 個"
26251 #: cp/pt.c:3301
26252 #, gcc-internal-format
26253 msgid "template parameter %q+#D"
26254 msgstr "範本參數 %q+#D"
26256 #: cp/pt.c:3302
26257 #, gcc-internal-format
26258 msgid "redeclared here as %q#D"
26259 msgstr "在這裡又被宣告為 %q#D"
26261 #. We have in [temp.param]:
26263 #. A template-parameter may not be given default arguments
26264 #. by two different declarations in the same scope.
26265 #: cp/pt.c:3312
26266 #, gcc-internal-format
26267 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
26268 msgstr "重定義 %q#D 的預設參數"
26270 #: cp/pt.c:3313
26271 #, gcc-internal-format
26272 msgid "%J  original definition appeared here"
26273 msgstr "%J  原始定義出現在這裡"
26275 #: cp/pt.c:3409
26276 #, gcc-internal-format
26277 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
26278 msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為函式 %qD 沒有外部連結"
26280 #: cp/pt.c:3450
26281 #, gcc-internal-format
26282 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
26283 msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為字面字串不能用在此上下文中"
26285 #: cp/pt.c:3527
26286 #, gcc-internal-format
26287 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
26288 msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它是一個非常數的運算式"
26290 #: cp/pt.c:3577
26291 #, gcc-internal-format
26292 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
26293 msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它不是一個常數指標"
26295 #: cp/pt.c:3597
26296 #, gcc-internal-format
26297 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
26298 msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為 cv 限定衝突"
26300 #: cp/pt.c:3604
26301 #, gcc-internal-format
26302 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
26303 msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它不是一個左值"
26305 #: cp/pt.c:3617
26306 #, gcc-internal-format
26307 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
26308 msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為物件 %qD 沒有外部連結"
26310 #: cp/pt.c:3657
26311 #, gcc-internal-format
26312 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
26313 msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它是一個指標"
26315 #: cp/pt.c:3659
26316 #, gcc-internal-format
26317 msgid "try using %qE instead"
26318 msgstr "嘗試使用 %qE 代替"
26320 #: cp/pt.c:3694
26321 #, gcc-internal-format
26322 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
26323 msgstr "%qE 不是類型 %qT 的有效範本引數,因為它的類型是 %qT"
26325 #: cp/pt.c:3697
26326 #, gcc-internal-format
26327 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
26328 msgstr "此上下文中不允許標準轉換"
26330 #: cp/pt.c:3866
26331 #, gcc-internal-format
26332 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
26333 msgstr "需要使用某個範本參數的類型成員時,請使用 %<typename %E%>"
26335 #: cp/pt.c:3881 cp/pt.c:3900 cp/pt.c:3940
26336 #, gcc-internal-format
26337 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
26338 msgstr "引數 %d 的類型/值不匹配,在 %qD 的範本參數清單中"
26340 #: cp/pt.c:3885
26341 #, gcc-internal-format
26342 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
26343 msgstr "  需要一個 %qT 類型的常數,卻給出了 %qT"
26345 #: cp/pt.c:3889
26346 #, gcc-internal-format
26347 msgid "  expected a class template, got %qE"
26348 msgstr "  需要一個類別範本,卻給出了 %qE"
26350 #: cp/pt.c:3891
26351 #, gcc-internal-format
26352 msgid "  expected a type, got %qE"
26353 msgstr "  需要一個類型,卻給出了 %qE"
26355 #: cp/pt.c:3904
26356 #, gcc-internal-format
26357 msgid "  expected a type, got %qT"
26358 msgstr "  需要一個類型,卻給出了 %qT"
26360 #: cp/pt.c:3906
26361 #, gcc-internal-format
26362 msgid "  expected a class template, got %qT"
26363 msgstr "  需要一個類別範本,卻給出了 %qT"
26365 #: cp/pt.c:3943
26366 #, gcc-internal-format
26367 msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
26368 msgstr "  需要一個類型為 %qD 的範本,卻給出了 %qD"
26370 #: cp/pt.c:3986
26371 #, gcc-internal-format
26372 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
26373 msgstr "不能將範本參數從 %qE 轉換到 %qT"
26375 #: cp/pt.c:4025
26376 #, gcc-internal-format
26377 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
26378 msgstr "範本參數數目不正確(不應是 %d 個而應是 %d 個)"
26380 #: cp/pt.c:4029
26381 #, gcc-internal-format
26382 msgid "provided for %q+D"
26383 msgstr "提供給 %q+D"
26385 #: cp/pt.c:4059
26386 #, gcc-internal-format
26387 msgid "template argument %d is invalid"
26388 msgstr "範本參數 %d 無效"
26390 #: cp/pt.c:4414
26391 #, gcc-internal-format
26392 msgid "non-template type %qT used as a template"
26393 msgstr "非範本類型 %qT 做為範本"
26395 #: cp/pt.c:4416
26396 #, gcc-internal-format
26397 msgid "for template declaration %q+D"
26398 msgstr "對於範本宣告 %q+D"
26400 #: cp/pt.c:5066
26401 #, gcc-internal-format
26402 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
26403 msgstr "範本實體化深度超過最大值 %d(使用 use -ftemplate-depth-NN 來增大最大值),在實體化 %qD 時"
26405 #: cp/pt.c:6621
26406 #, gcc-internal-format
26407 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
26408 msgstr "%q+D 按類型 %qT 實體化"
26410 #: cp/pt.c:6800
26411 #, gcc-internal-format
26412 msgid "invalid parameter type %qT"
26413 msgstr "無效的參數類型 %qT"
26415 #: cp/pt.c:6802
26416 #, gcc-internal-format
26417 msgid "in declaration %q+D"
26418 msgstr "在宣告 %q+D 中"
26420 #: cp/pt.c:6875
26421 #, gcc-internal-format
26422 msgid "function returning an array"
26423 msgstr "函式回傳了一個陣列"
26425 #: cp/pt.c:6877
26426 #, gcc-internal-format
26427 msgid "function returning a function"
26428 msgstr "函式回傳了一個函式"
26430 #: cp/pt.c:6904
26431 #, gcc-internal-format
26432 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
26433 msgstr "產生非類別類型 %qT 的成員函式指標"
26435 #: cp/pt.c:7085
26436 #, gcc-internal-format
26437 msgid "creating array with negative size (%qE)"
26438 msgstr "建立大小為負的陣列(%qE)"
26440 #: cp/pt.c:7302
26441 #, gcc-internal-format
26442 msgid "forming reference to void"
26443 msgstr "形成對 void 的參照"
26445 #: cp/pt.c:7304
26446 #, gcc-internal-format
26447 msgid "forming %s to reference type %qT"
26448 msgstr "形成 %s,參照參照類型 %qT"
26450 #: cp/pt.c:7341
26451 #, gcc-internal-format
26452 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
26453 msgstr "產生非類別類型 %qT 的成員指標"
26455 #: cp/pt.c:7347
26456 #, gcc-internal-format
26457 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
26458 msgstr "產生參照類型 %qT 的成員指標"
26460 #: cp/pt.c:7353
26461 #, gcc-internal-format
26462 msgid "creating pointer to member of type void"
26463 msgstr "建立參照 void 類型的成員指標"
26465 #: cp/pt.c:7420
26466 #, gcc-internal-format
26467 msgid "creating array of %qT"
26468 msgstr "產生 %qT 的陣列"
26470 #: cp/pt.c:7426
26471 #, gcc-internal-format
26472 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
26473 msgstr "產生抽象類型 %qT 的陣列"
26475 #: cp/pt.c:7470
26476 #, gcc-internal-format
26477 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
26478 msgstr "%qT 不是類別、結構或聯合類型"
26480 #: cp/pt.c:7505
26481 #, gcc-internal-format
26482 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
26483 msgstr "%qT 被解析到非列舉類型 %qT"
26485 #: cp/pt.c:7508
26486 #, gcc-internal-format
26487 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
26488 msgstr "%qT 被解析到非類別類型 %qT"
26490 #: cp/pt.c:7570
26491 #, gcc-internal-format
26492 msgid "use of %qs in template"
26493 msgstr "在範本中使用 %qs"
26495 #: cp/pt.c:7702
26496 #, gcc-internal-format
26497 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
26498 msgstr "依賴名 %qE 被解析為非類型,但實體化卻產生了一個類型"
26500 #: cp/pt.c:7704
26501 #, gcc-internal-format
26502 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
26503 msgstr "如果您想指定類型,請使用 %<typename %E%>"
26505 #: cp/pt.c:7827
26506 #, gcc-internal-format
26507 msgid "using invalid field %qD"
26508 msgstr "使用無效欄位 %qD"
26510 #: cp/pt.c:8933
26511 #, gcc-internal-format
26512 msgid "%qT is not a class or namespace"
26513 msgstr "%qT 既不是類別也不是命名空間"
26515 #: cp/pt.c:8936
26516 #, gcc-internal-format
26517 msgid "%qD is not a class or namespace"
26518 msgstr "%qD 既不是類別也不是命名空間"
26520 #: cp/pt.c:9085
26521 #, gcc-internal-format
26522 msgid "%qT is/uses anonymous type"
26523 msgstr "%qT 是/使用了匿名類型"
26525 #: cp/pt.c:9087
26526 #, gcc-internal-format
26527 msgid "%qT uses local type %qT"
26528 msgstr "%qT 使用了局部類型 %qT"
26530 #: cp/pt.c:9096
26531 #, gcc-internal-format
26532 msgid "%qT is a variably modified type"
26533 msgstr "%qT 是一個可變類型"
26535 #: cp/pt.c:9107
26536 #, gcc-internal-format
26537 msgid "integral expression %qE is not constant"
26538 msgstr "整型運算式 %qE 不是常數"
26540 #: cp/pt.c:9112
26541 #, gcc-internal-format
26542 msgid "  trying to instantiate %qD"
26543 msgstr "  試圖實體化 %qD"
26545 #: cp/pt.c:11103
26546 #, gcc-internal-format
26547 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
26548 msgstr "%q#T 的類別範本實體化有歧義"
26550 #: cp/pt.c:11106
26551 #, gcc-internal-format
26552 msgid "%s %+#T"
26553 msgstr "%s %+#T"
26555 #: cp/pt.c:11129 cp/pt.c:11200
26556 #, gcc-internal-format
26557 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
26558 msgstr "對非範本 %q#D 的明確實體化"
26560 #: cp/pt.c:11145 cp/pt.c:11195
26561 #, gcc-internal-format
26562 msgid "no matching template for %qD found"
26563 msgstr "沒有找到與 %qD 匹配的範本"
26565 #: cp/pt.c:11151
26566 #, gcc-internal-format
26567 msgid "explicit instantiation of %q#D"
26568 msgstr "對 %q#D 的明確實體化"
26570 #: cp/pt.c:11187
26571 #, gcc-internal-format
26572 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
26573 msgstr "對 %q#D 重複的明確實體化"
26575 #: cp/pt.c:11209
26576 #, gcc-internal-format
26577 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
26578 msgstr "ISO C++ 不允許在明確實體化時使用 %<extern%>"
26580 #: cp/pt.c:11214 cp/pt.c:11307
26581 #, gcc-internal-format
26582 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
26583 msgstr "為範本實體化化套用了存儲類型 %qD"
26585 #: cp/pt.c:11279
26586 #, gcc-internal-format
26587 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
26588 msgstr "明確實體化非範本類型 %qT"
26590 #: cp/pt.c:11288
26591 #, gcc-internal-format
26592 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
26593 msgstr "%q#T 的明確實體化出現在範本定義之前"
26595 #: cp/pt.c:11296
26596 #, gcc-internal-format
26597 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
26598 msgstr "ISO C++ 不允許在明確實體化時使用 %qE"
26600 #: cp/pt.c:11341
26601 #, gcc-internal-format
26602 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
26603 msgstr "對 %q#T 重複的明確實體化"
26605 #: cp/pt.c:11754
26606 #, gcc-internal-format
26607 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
26608 msgstr "明確實體化 %qD 時沒有可用的定義"
26610 #: cp/pt.c:11901
26611 #, gcc-internal-format
26612 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
26613 msgstr "範本實體化深度超過了最大值 %d,當實體化 %q+D 時,可能是由於產生虛函式表所致(使用 -ftemplate-depth-NN 來增大最大值)"
26615 #: cp/pt.c:12174
26616 #, gcc-internal-format
26617 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
26618 msgstr "%q#T 不是一個有效的範本常數參數類型"
26620 #: cp/repo.c:113
26621 #, gcc-internal-format
26622 msgid "-frepo must be used with -c"
26623 msgstr "-frepo 必須與 -c 一起使用"
26625 #: cp/repo.c:201
26626 #, gcc-internal-format
26627 msgid "mysterious repository information in %s"
26628 msgstr "%s 的存儲資訊很詭異"
26630 #: cp/repo.c:215
26631 #, gcc-internal-format
26632 msgid "can't create repository information file %qs"
26633 msgstr "無法建立存儲資訊檔案 %qs"
26635 #: cp/rtti.c:270
26636 #, gcc-internal-format
26637 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
26638 msgstr "在指定 -fno-rtti 的情況下不能使用 typeid"
26640 #: cp/rtti.c:276
26641 #, gcc-internal-format
26642 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
26643 msgstr "在使用 typeid 之前必須先 #include <typeinfo>"
26645 #: cp/rtti.c:348
26646 #, gcc-internal-format
26647 msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
26648 msgstr "無法為類型 %qT 建立類型資訊,因為它的大小是可變的"
26650 #: cp/rtti.c:598 cp/rtti.c:612
26651 #, gcc-internal-format
26652 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
26653 msgstr "從 %q#D 到 %q#T 的動態_轉換永遠不會成功"
26655 #: cp/rtti.c:691
26656 #, gcc-internal-format
26657 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
26658 msgstr "無法將 %qE 從類型 %qT 動態_轉換到類型 %q#T (%s)"
26660 #: cp/search.c:257
26661 #, gcc-internal-format
26662 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
26663 msgstr "%qT 是 %qT 的有歧義的基礎類別"
26665 #: cp/search.c:275
26666 #, gcc-internal-format
26667 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
26668 msgstr "%qT 是 %qT 不可存取的基礎類別"
26670 #: cp/search.c:1847
26671 #, gcc-internal-format
26672 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
26673 msgstr "%q+#D 的協變回傳類型已過時"
26675 #: cp/search.c:1849 cp/search.c:1864 cp/search.c:1869
26676 #, gcc-internal-format
26677 msgid "  overriding %q+#D"
26678 msgstr "  覆寫了 %q+#D"
26680 #: cp/search.c:1863
26681 #, gcc-internal-format
26682 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
26683 msgstr "%q+#D 的協變回傳類型無效"
26685 #: cp/search.c:1868
26686 #, gcc-internal-format
26687 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
26688 msgstr "為 %q+#D 指定了衝突的回傳類型"
26690 #: cp/search.c:1878
26691 #, gcc-internal-format
26692 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
26693 msgstr "放鬆 %q+#F 的 throw 限定"
26695 #: cp/search.c:1879
26696 #, gcc-internal-format
26697 msgid "  overriding %q+#F"
26698 msgstr "  覆寫了 %q+#F"
26700 #. A static member function cannot match an inherited
26701 #. virtual member function.
26702 #: cp/search.c:1972
26703 #, gcc-internal-format
26704 msgid "%q+#D cannot be declared"
26705 msgstr "無法宣告 %q+#D"
26707 #: cp/search.c:1973
26708 #, gcc-internal-format
26709 msgid "  since %q+#D declared in base class"
26710 msgstr "  因為 %q+#D 已在基礎類別中宣告過"
26712 #: cp/semantics.c:1248
26713 #, gcc-internal-format
26714 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
26715 msgstr "無法確定 asm 運算元 %qE 的類型"
26717 #: cp/semantics.c:1367
26718 #, gcc-internal-format
26719 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
26720 msgstr "在靜態成員函式中使用成員 %q+D 無效"
26722 #: cp/semantics.c:1369
26723 #, gcc-internal-format
26724 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
26725 msgstr "對非靜態資料成員 %q+D 的無效使用"
26727 #: cp/semantics.c:1370 cp/semantics.c:1409
26728 #, gcc-internal-format
26729 msgid "from this location"
26730 msgstr "從這個地方"
26732 #: cp/semantics.c:1408
26733 #, gcc-internal-format
26734 msgid "object missing in reference to %q+D"
26735 msgstr "對 %q+D 的參照缺少物件"
26737 #: cp/semantics.c:1874
26738 #, gcc-internal-format
26739 msgid "arguments to destructor are not allowed"
26740 msgstr "解構函式不能有參數"
26742 #: cp/semantics.c:1925
26743 #, gcc-internal-format
26744 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
26745 msgstr "靜態成員函式中不能使用 %<this%>"
26747 #: cp/semantics.c:1931
26748 #, gcc-internal-format
26749 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
26750 msgstr "在非成員函式中使用 %<this%> 無效"
26752 #: cp/semantics.c:1933
26753 #, gcc-internal-format
26754 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
26755 msgstr "在頂層使用 %<this%> 無效"
26757 #: cp/semantics.c:1957
26758 #, gcc-internal-format
26759 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
26760 msgstr "偽解構函式名的限定作用欄位無效"
26762 #: cp/semantics.c:1977
26763 #, gcc-internal-format
26764 msgid "%qE is not of type %qT"
26765 msgstr "%qE 的類型不是 %qT"
26767 #: cp/semantics.c:2080
26768 #, gcc-internal-format
26769 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
26770 msgstr "範本參數必須使用 %<class%> 或 %<typename%> 關鍵字"
26772 #: cp/semantics.c:2124
26773 #, gcc-internal-format
26774 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
26775 msgstr "將類型 %qT 做為範本的範本參數的預設值無效"
26777 #: cp/semantics.c:2127
26778 #, gcc-internal-format
26779 msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
26780 msgstr "將 %qD 做為範本的範本參數的預設值無效"
26782 #: cp/semantics.c:2131
26783 #, gcc-internal-format
26784 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
26785 msgstr "範本的範本參數的預設引數無效"
26787 #: cp/semantics.c:2148
26788 #, gcc-internal-format
26789 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
26790 msgstr "在範本參數清單中定義了 %q#T"
26792 #: cp/semantics.c:2159
26793 #, gcc-internal-format
26794 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
26795 msgstr "對限定類型 %qT 的定義無效"
26797 #: cp/semantics.c:2362
26798 #, gcc-internal-format
26799 msgid "invalid base-class specification"
26800 msgstr "無效的基礎類別"
26802 #: cp/semantics.c:2371
26803 #, gcc-internal-format
26804 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
26805 msgstr "基礎類別 %qT 有 cv 限定"
26807 #: cp/semantics.c:2393
26808 #, gcc-internal-format
26809 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
26810 msgstr "巢狀名指定中使用了不完全的類型 %qT"
26812 #: cp/semantics.c:2396
26813 #, gcc-internal-format
26814 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
26815 msgstr "對 %<%T::%D%> 的參照有歧義"
26817 #: cp/semantics.c:2400 cp/typeck.c:1642
26818 #, gcc-internal-format
26819 msgid "%qD is not a member of %qT"
26820 msgstr "%qD 不是 %qT 的成員"
26822 #: cp/semantics.c:2403
26823 #, gcc-internal-format
26824 msgid "%qD is not a member of %qD"
26825 msgstr "%qD 不是 %qD 的成員"
26827 #: cp/semantics.c:2517
26828 #, gcc-internal-format
26829 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
26830 msgstr "在包含函式中使用 %<auto%> 變數"
26832 #: cp/semantics.c:2518
26833 #, gcc-internal-format
26834 msgid "use of parameter from containing function"
26835 msgstr "在包含函式中使用參數"
26837 #: cp/semantics.c:2519
26838 #, gcc-internal-format
26839 msgid "  %q+#D declared here"
26840 msgstr "  %q+#D 已在此宣告過"
26842 #: cp/semantics.c:2557
26843 #, gcc-internal-format
26844 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
26845 msgstr "範本參數 %qD(類型為 %qT)不允許出現在整數運算式中,因為它的類型不是整數或列舉"
26847 #: cp/semantics.c:2723
26848 #, gcc-internal-format
26849 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
26850 msgstr "%qD 不能出現在常數運算式中"
26852 #: cp/semantics.c:2731
26853 #, gcc-internal-format
26854 msgid "use of namespace %qD as expression"
26855 msgstr "命名空間 %qD 做為運算式"
26857 #: cp/semantics.c:2736
26858 #, gcc-internal-format
26859 msgid "use of class template %qT as expression"
26860 msgstr "將類別範本 %qT 做為運算式"
26862 #. Ambiguous reference to base members.
26863 #: cp/semantics.c:2742
26864 #, gcc-internal-format
26865 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
26866 msgstr "在多繼承網格中對 %qD 的存取有歧義"
26868 #: cp/semantics.c:2854
26869 #, gcc-internal-format
26870 msgid "type of %qE is unknown"
26871 msgstr "%qE 的類型不明"
26873 #: cp/tree.c:560
26874 #, gcc-internal-format
26875 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
26876 msgstr "%qV 限定符不能套用到 %qT 上"
26878 #: cp/tree.c:1783
26879 #, gcc-internal-format
26880 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
26881 msgstr "只能為 Java 類別定義套用 %qE 屬性"
26883 #: cp/tree.c:1812
26884 #, gcc-internal-format
26885 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
26886 msgstr "只能為類別定義套用 %qE 屬性"
26888 #: cp/tree.c:1818
26889 #, gcc-internal-format
26890 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
26891 msgstr "%qE 已過時:g++ 的虛函式表現在預設與 COM 相容"
26893 #: cp/tree.c:1842
26894 #, gcc-internal-format
26895 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
26896 msgstr "請求的 init_priority 不是一個整數常數"
26898 #: cp/tree.c:1863
26899 #, gcc-internal-format
26900 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
26901 msgstr "只能將 %qE 屬性用於某個類別的物件的檔案作用欄位定義"
26903 #: cp/tree.c:1871
26904 #, gcc-internal-format
26905 msgid "requested init_priority is out of range"
26906 msgstr "請求的 init_priority 越界"
26908 #: cp/tree.c:1881
26909 #, gcc-internal-format
26910 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
26911 msgstr "請求的 init_priority 保留為內部使用"
26913 #: cp/tree.c:1892
26914 #, gcc-internal-format
26915 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
26916 msgstr "%qE 屬性在此平台上不受支援"
26918 #: cp/typeck.c:435 cp/typeck.c:449 cp/typeck.c:549
26919 #, gcc-internal-format
26920 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
26921 msgstr "%s(在不同的指標類型 %qT 和 %qT 之間)需要一個轉換"
26923 #: cp/typeck.c:511
26924 #, gcc-internal-format
26925 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
26926 msgstr "ISO C++ 不允許在 %<void *%> 和函式指標間 %s"
26928 #: cp/typeck.c:569
26929 #, gcc-internal-format
26930 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
26931 msgstr "%s(在不同的成員指標類型 %qT 和 %qT 之間)需要一個轉換"
26933 #: cp/typeck.c:1258
26934 #, gcc-internal-format
26935 msgid "invalid application of %qs to a member function"
26936 msgstr "%qs 用於成員函式無效"
26938 #: cp/typeck.c:1293
26939 #, gcc-internal-format
26940 msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
26941 msgstr "對位元段使用 %qs 無效"
26943 #: cp/typeck.c:1298
26944 #, gcc-internal-format
26945 msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
26946 msgstr "ISO C++ 不允許將 %qs 套用到函式類型的運算式上"
26948 #: cp/typeck.c:1335
26949 #, gcc-internal-format
26950 msgid "invalid use of non-static member function"
26951 msgstr "對非靜態成員函式的使用無效"
26953 #: cp/typeck.c:1502
26954 #, gcc-internal-format
26955 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
26956 msgstr "從字串常數到 %qT 的轉換已過時"
26958 #: cp/typeck.c:1613 cp/typeck.c:1961
26959 #, gcc-internal-format
26960 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
26961 msgstr "對成員 %qD 的請求出現在 %qE 中,而後者具有非類別類型 %qT"
26963 #: cp/typeck.c:1640
26964 #, gcc-internal-format
26965 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
26966 msgstr "對非靜態資料成員 %qE 的使用無效"
26968 #: cp/typeck.c:1692 cp/typeck.c:1720
26969 #, gcc-internal-format
26970 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
26971 msgstr "對 NULL 物件非靜態資料成員 %qD 的存取無效"
26973 #: cp/typeck.c:1695 cp/typeck.c:1722
26974 #, gcc-internal-format
26975 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
26976 msgstr "(可能錯誤使用了 %<offsetof%> 巨集)"
26978 #: cp/typeck.c:1833
26979 #, gcc-internal-format
26980 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
26981 msgstr "限定的類型 %qT 不匹配解構函式名 ~%qT"
26983 #: cp/typeck.c:1839
26984 #, gcc-internal-format
26985 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
26986 msgstr "被解構的類型是 %qT,但解構函式卻使用了 %qT"
26988 #: cp/typeck.c:1999
26989 #, gcc-internal-format
26990 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
26991 msgstr "%<%D::%D%> 不是 %qT 的成員"
26993 #: cp/typeck.c:2014
26994 #, gcc-internal-format
26995 msgid "%qT is not a base of %qT"
26996 msgstr "%qT 不是 %qT 的基礎類別"
26998 #: cp/typeck.c:2033
26999 #, gcc-internal-format
27000 msgid "%qD has no member named %qE"
27001 msgstr "%qD 沒具名為 %qE 的成員"
27003 #: cp/typeck.c:2048
27004 #, gcc-internal-format
27005 msgid "%qD is not a member template function"
27006 msgstr "%qD 不是一個成員範本函式"
27008 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
27009 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
27010 #: cp/typeck.c:2168
27011 #, gcc-internal-format
27012 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
27013 msgstr "%qT 不是一個參照物件的類型"
27015 #: cp/typeck.c:2193
27016 #, gcc-internal-format
27017 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
27018 msgstr "將 %qs 用在成員指標上無效"
27020 #: cp/typeck.c:2199
27021 #, gcc-internal-format
27022 msgid "invalid type argument"
27023 msgstr "無效的類型參數"
27025 #: cp/typeck.c:2222
27026 #, gcc-internal-format
27027 msgid "subscript missing in array reference"
27028 msgstr "陣列參照缺少下標"
27030 #: cp/typeck.c:2304
27031 #, gcc-internal-format
27032 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
27033 msgstr "ISO C++ 不允許按下標存取非左值的陣列"
27035 #: cp/typeck.c:2315
27036 #, gcc-internal-format
27037 msgid "subscripting array declared %<register%>"
27038 msgstr "按下標存取宣告為 %<register%> 的陣列"
27040 #: cp/typeck.c:2398
27041 #, gcc-internal-format
27042 msgid "object missing in use of %qE"
27043 msgstr "使用 %qE 時缺少物件"
27045 #: cp/typeck.c:2512
27046 #, gcc-internal-format
27047 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
27048 msgstr "ISO C++ 不允許在程式裡呼叫 %<::main%>"
27050 #: cp/typeck.c:2537
27051 #, gcc-internal-format
27052 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
27053 msgstr "必須用 %<.*%> or %<->*%> 呼叫 <%E (...)%> 中的成員函式指標"
27055 #: cp/typeck.c:2551
27056 #, gcc-internal-format
27057 msgid "%qE cannot be used as a function"
27058 msgstr "%qE 不能做為函式"
27060 #: cp/typeck.c:2631
27061 #, gcc-internal-format
27062 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
27063 msgstr "給予 %s %q+#D 的引數太多"
27065 #: cp/typeck.c:2632 cp/typeck.c:2734
27066 #, gcc-internal-format
27067 msgid "at this point in file"
27068 msgstr "在檔案的這個地方"
27070 #: cp/typeck.c:2635
27071 #, gcc-internal-format
27072 msgid "too many arguments to function"
27073 msgstr "給予函式的引數太多"
27075 #: cp/typeck.c:2669
27076 #, gcc-internal-format
27077 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
27078 msgstr "參數 %P (屬於 %qD)的類型 %qT 不完全"
27080 #: cp/typeck.c:2672
27081 #, gcc-internal-format
27082 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
27083 msgstr "參數 %P 的類型 %qT 不完全"
27085 #: cp/typeck.c:2733
27086 #, gcc-internal-format
27087 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
27088 msgstr "給予 %s %q+#D 的引數太少"
27090 #: cp/typeck.c:2737
27091 #, gcc-internal-format
27092 msgid "too few arguments to function"
27093 msgstr "給予函式的引數太少"
27095 #: cp/typeck.c:2885 cp/typeck.c:2895
27096 #, gcc-internal-format
27097 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
27098 msgstr "假定從多載函式轉換到類型 %qT"
27100 #: cp/typeck.c:2963
27101 #, gcc-internal-format
27102 msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
27103 msgstr "%<%E / 0%> 中被零除"
27105 #: cp/typeck.c:2965
27106 #, gcc-internal-format
27107 msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
27108 msgstr "%<%E / 0.%> 中被零除"
27110 #: cp/typeck.c:3000
27111 #, gcc-internal-format
27112 msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
27113 msgstr "%<%E / %% 0%> 中被零除"
27115 #: cp/typeck.c:3002
27116 #, gcc-internal-format
27117 msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
27118 msgstr "%<%E / %% 0.%> 中被零除"
27120 #: cp/typeck.c:3082
27121 #, gcc-internal-format
27122 msgid "%s rotate count is negative"
27123 msgstr "%s 循環移位次數為負"
27125 #: cp/typeck.c:3085
27126 #, gcc-internal-format
27127 msgid "%s rotate count >= width of type"
27128 msgstr "%s 循環移位次數大於或等於類型寬度"
27130 #: cp/typeck.c:3119 cp/typeck.c:3124 cp/typeck.c:3220 cp/typeck.c:3225
27131 #, gcc-internal-format
27132 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
27133 msgstr "ISO C++ 不允許比較指標和整數的值"
27135 #: cp/typeck.c:3239
27136 #, gcc-internal-format
27137 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
27138 msgstr "非浮點引數間的無效比較"
27140 #: cp/typeck.c:3277
27141 #, gcc-internal-format
27142 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
27143 msgstr "運算元類型 %qT 和 %qT 對二進位 %qO 而言無效"
27145 #: cp/typeck.c:3441
27146 #, gcc-internal-format
27147 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
27148 msgstr "在類型 %q#T 和 %q#T 間比較"
27150 #: cp/typeck.c:3477
27151 #, gcc-internal-format
27152 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
27153 msgstr "在有號和無號整數運算式間比較"
27155 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
27156 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
27157 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
27158 #. that case.
27159 #: cp/typeck.c:3556
27160 #, gcc-internal-format
27161 msgid "NULL used in arithmetic"
27162 msgstr "算術運算式中使用了 NULL"
27164 #: cp/typeck.c:3614
27165 #, gcc-internal-format
27166 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
27167 msgstr "ISO C++ 不允許在減法中使用類型為 %<void *%> 的指標"
27169 #: cp/typeck.c:3616
27170 #, gcc-internal-format
27171 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
27172 msgstr "ISO C++ 不允許在減法中使用函式指標"
27174 #: cp/typeck.c:3618
27175 #, gcc-internal-format
27176 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
27177 msgstr "ISO C++ 不允許在減法中使用參照方法的指標"
27179 #: cp/typeck.c:3630
27180 #, gcc-internal-format
27181 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
27182 msgstr "在指標算術中使用參照不完全類型的指標無效"
27184 #: cp/typeck.c:3690
27185 #, gcc-internal-format
27186 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
27187 msgstr "用 %qE 形成成員函式指標的用法無效。"
27189 #: cp/typeck.c:3693
27190 #, gcc-internal-format
27191 msgid "  a qualified-id is required"
27192 msgstr "  需要一個限定的識別碼"
27194 #: cp/typeck.c:3698
27195 #, gcc-internal-format
27196 msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
27197 msgstr "%qE 兩邊的括號不能用來建構一個成員函式指標"
27199 #: cp/typeck.c:3721
27200 #, gcc-internal-format
27201 msgid "taking address of temporary"
27202 msgstr "取臨時變數的位址"
27204 #: cp/typeck.c:3965
27205 #, gcc-internal-format
27206 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
27207 msgstr "ISO C++ 不允許 %sing 一個列舉"
27209 #: cp/typeck.c:3976
27210 #, gcc-internal-format
27211 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
27212 msgstr "不能將指標 %s 到不完全的類型 %qT"
27214 #: cp/typeck.c:3982
27215 #, gcc-internal-format
27216 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
27217 msgstr "ISO C++ 不允許 %s 一個類型為 %qT 的指標"
27219 #: cp/typeck.c:4007
27220 #, gcc-internal-format
27221 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
27222 msgstr "向非參照類型的轉換做為左值"
27224 #: cp/typeck.c:4042
27225 #, gcc-internal-format
27226 msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
27227 msgstr "對於 bool 變數 %qD 使用 %<--%> 無效"
27229 #. ARM $3.4
27230 #: cp/typeck.c:4071
27231 #, gcc-internal-format
27232 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
27233 msgstr "ISO C++ 不允許取函式 %<::main%> 的位址"
27235 #. An expression like &memfn.
27236 #: cp/typeck.c:4125
27237 #, gcc-internal-format
27238 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
27239 msgstr "ISO C++ 不允許透過提取一個未限定的或帶括號的非靜態成員函式的位址來形成一個成員函式指標。請使用 %<&%T::%D%>"
27241 #: cp/typeck.c:4130
27242 #, gcc-internal-format
27243 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
27244 msgstr "ISO C++ 不允許透過取已繫結的成員函式的位址來建構成員函式指標。請改用 %<&%T::%D%>"
27246 #: cp/typeck.c:4158
27247 #, gcc-internal-format
27248 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
27249 msgstr "ISO C++ 不允許取轉換到非左值運算式的位址"
27251 #: cp/typeck.c:4178
27252 #, gcc-internal-format
27253 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
27254 msgstr "不能建立參照參照成員 %qD 的指標"
27256 #: cp/typeck.c:4410
27257 #, gcc-internal-format
27258 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
27259 msgstr "無法取右值運算式 %<this%> 的位址"
27261 #: cp/typeck.c:4433
27262 #, gcc-internal-format
27263 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
27264 msgstr "要求明確暫存器變數 %qD 的位址。"
27266 #: cp/typeck.c:4438
27267 #, gcc-internal-format
27268 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
27269 msgstr "請求宣告為 %<register%> 的 %qD 的位址"
27271 #: cp/typeck.c:4504
27272 #, gcc-internal-format
27273 msgid "%s expression list treated as compound expression"
27274 msgstr "%s 運算式清單被看作複合運算式"
27276 #: cp/typeck.c:4898
27277 #, gcc-internal-format
27278 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
27279 msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 中的 static_cast 無效"
27281 #: cp/typeck.c:4920
27282 #, gcc-internal-format
27283 msgid "converting from %qT to %qT"
27284 msgstr "從 %qT 轉換到 %qT"
27286 #: cp/typeck.c:4965
27287 #, gcc-internal-format
27288 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
27289 msgstr "從具有類型 %qT 的右值運算式到類型 %qT 中的轉換無效"
27291 #: cp/typeck.c:5024
27292 #, gcc-internal-format
27293 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
27294 msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換損失精度"
27296 #: cp/typeck.c:5051
27297 #, gcc-internal-format
27298 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
27299 msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換增大了目的類型的對齊需求"
27301 #. Only issue a warning, as we have always supported this
27302 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
27303 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
27304 #. drafting.
27305 #: cp/typeck.c:5070
27306 #, gcc-internal-format
27307 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
27308 msgstr "ISO C++ 不允許在函式指標和物件指標間進行轉換"
27310 #: cp/typeck.c:5081
27311 #, gcc-internal-format
27312 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
27313 msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 的轉換無效"
27315 #: cp/typeck.c:5137
27316 #, gcc-internal-format
27317 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
27318 msgstr "在類型 %qT 上使用 const_cast 無效,因為它既不是指標,也不是參照,也不是資料成員指標"
27320 #: cp/typeck.c:5146
27321 #, gcc-internal-format
27322 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
27323 msgstr "在類型 %qT 上使用 const_cast 無效,因為它是一個指標函式類型的指標或參照"
27325 #: cp/typeck.c:5168
27326 #, gcc-internal-format
27327 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
27328 msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 中的 const_cast 無效"
27330 #: cp/typeck.c:5219
27331 #, gcc-internal-format
27332 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
27333 msgstr "從類型 %qT 到類型 %qT 中的 const_cast 無效"
27335 #: cp/typeck.c:5287 cp/typeck.c:5292
27336 #, gcc-internal-format
27337 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
27338 msgstr "ISO C++ 不允許轉換為陣列類型 %qT"
27340 #: cp/typeck.c:5300
27341 #, gcc-internal-format
27342 msgid "invalid cast to function type %qT"
27343 msgstr "向函式類型 %qT 的轉換無效"
27345 #: cp/typeck.c:5516
27346 #, gcc-internal-format
27347 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
27348 msgstr "  在求 %<%Q(%#T, %#T)%> 值時"
27350 #: cp/typeck.c:5585
27351 #, gcc-internal-format
27352 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
27353 msgstr "將 %qT 賦值給 %qT 時類型不相容"
27355 #: cp/typeck.c:5592
27356 #, gcc-internal-format
27357 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
27358 msgstr "ISO C++ 不允許對陣列賦值"
27360 #: cp/typeck.c:5716
27361 #, gcc-internal-format
27362 msgid "   in pointer to member function conversion"
27363 msgstr "  在成員函式指標轉換中"
27365 #: cp/typeck.c:5727 cp/typeck.c:5753
27366 #, gcc-internal-format
27367 msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
27368 msgstr "成員指標轉換經由虛基礎類別 %qT"
27370 #: cp/typeck.c:5730
27371 #, gcc-internal-format
27372 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
27373 msgstr "成員指標轉換經由虛基礎類別 %qT"
27375 #: cp/typeck.c:5739
27376 #, gcc-internal-format
27377 msgid "   in pointer to member conversion"
27378 msgstr "  在成員指標轉換中"
27380 #: cp/typeck.c:5829
27381 #, gcc-internal-format
27382 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
27383 msgstr "到類型 %qT 的轉換無效,從類型 %qT"
27385 #: cp/typeck.c:6073
27386 #, gcc-internal-format
27387 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
27388 msgstr "不能從 %qT 轉換到 %qT,為引數 %qP(屬於 %qD)"
27390 #: cp/typeck.c:6076
27391 #, gcc-internal-format
27392 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
27393 msgstr "不能將 %qT 轉換為 %qT,在 %s 中"
27395 #: cp/typeck.c:6087
27396 #, gcc-internal-format
27397 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
27398 msgstr "%s 可能是 format 屬性的一個備選"
27400 #: cp/typeck.c:6160 cp/typeck.c:6162
27401 #, gcc-internal-format
27402 msgid "in passing argument %P of %q+D"
27403 msgstr "在傳遞引數 %P (屬於 %q+D)"
27405 #: cp/typeck.c:6212
27406 #, gcc-internal-format
27407 msgid "returning reference to temporary"
27408 msgstr "回傳臨時變數的參照"
27410 #: cp/typeck.c:6219
27411 #, gcc-internal-format
27412 msgid "reference to non-lvalue returned"
27413 msgstr "回傳了一個非左值的參照"
27415 #: cp/typeck.c:6231
27416 #, gcc-internal-format
27417 msgid "reference to local variable %q+D returned"
27418 msgstr "回傳了對局部變數的 %q+D 的參照"
27420 #: cp/typeck.c:6234
27421 #, gcc-internal-format
27422 msgid "address of local variable %q+D returned"
27423 msgstr "回傳了局部變數的 %q+D 的位址"
27425 #: cp/typeck.c:6268
27426 #, gcc-internal-format
27427 msgid "returning a value from a destructor"
27428 msgstr "解構函式回傳值"
27430 #. If a return statement appears in a handler of the
27431 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
27432 #: cp/typeck.c:6276
27433 #, gcc-internal-format
27434 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
27435 msgstr "不能從建構式的異常處理中回傳"
27437 #. You can't return a value from a constructor.
27438 #: cp/typeck.c:6279
27439 #, gcc-internal-format
27440 msgid "returning a value from a constructor"
27441 msgstr "建構式回傳值"
27443 #: cp/typeck.c:6302
27444 #, gcc-internal-format
27445 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
27446 msgstr "在回傳 %qT 的函式中,回傳敘述不帶回傳值"
27448 #: cp/typeck.c:6323
27449 #, gcc-internal-format
27450 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
27451 msgstr "在回傳「void」的函式中,回傳敘述帶回傳值"
27453 #: cp/typeck.c:6354
27454 #, gcc-internal-format
27455 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
27456 msgstr "%<operator new%> 不能回傳 NULL,除非它被宣告為 %<throw()%> (或 -fcheck-new 起作用)"
27458 #: cp/typeck2.c:54
27459 #, gcc-internal-format
27460 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
27461 msgstr "類型 %qT 不是類型 %qT 的基礎類別"
27463 #: cp/typeck2.c:294
27464 #, gcc-internal-format
27465 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
27466 msgstr "不能將變數 %q+D 宣告為具有抽象類型 %qT"
27468 #: cp/typeck2.c:297
27469 #, gcc-internal-format
27470 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
27471 msgstr "不能將參數 %q+D 宣告為具有抽象類型 %qT"
27473 #: cp/typeck2.c:300
27474 #, gcc-internal-format
27475 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
27476 msgstr "不能將欄位 %q+D 宣告為具有抽象類型 %qT"
27478 #: cp/typeck2.c:304
27479 #, gcc-internal-format
27480 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
27481 msgstr "成員函式 %q+#D 的抽象回傳類型無效"
27483 #: cp/typeck2.c:306
27484 #, gcc-internal-format
27485 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
27486 msgstr "函式 %q+#D 的抽象回傳類型無效"
27488 #. Here we do not have location information.
27489 #: cp/typeck2.c:309
27490 #, gcc-internal-format
27491 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
27492 msgstr "抽象類型 %qT 無效,對於 %qE 無效"
27494 #: cp/typeck2.c:311
27495 #, gcc-internal-format
27496 msgid "invalid abstract type for %q+D"
27497 msgstr "%q+D 的抽象類型無效"
27499 #: cp/typeck2.c:314
27500 #, gcc-internal-format
27501 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
27502 msgstr "無法為有抽象類型 %qT 的物件指派記憶體"
27504 #: cp/typeck2.c:322
27505 #, gcc-internal-format
27506 msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
27507 msgstr "%J 因為下列虛函式在 %qT 中為抽象函式:"
27509 #: cp/typeck2.c:326
27510 #, gcc-internal-format
27511 msgid "\t%+#D"
27512 msgstr "\t%+#D"
27514 #: cp/typeck2.c:333
27515 #, gcc-internal-format
27516 msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
27517 msgstr "%J  因為類型 %qT 有抽象函式"
27519 #: cp/typeck2.c:588
27520 #, gcc-internal-format
27521 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
27522 msgstr "使用了建構式的語法,但沒有為類型 %qT 宣告建構式"
27524 #: cp/typeck2.c:602
27525 #, gcc-internal-format
27526 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
27527 msgstr "不能用以語法初始化陣列"
27529 #: cp/typeck2.c:678
27530 #, gcc-internal-format
27531 msgid "int-array initialized from non-wide string"
27532 msgstr "int 型陣列由非寬字串初始化"
27534 #: cp/typeck2.c:717
27535 #, gcc-internal-format
27536 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
27537 msgstr "不可使用複合原文初始化類型為 %qT 的聚集"
27539 #: cp/typeck2.c:791 cp/typeck2.c:911
27540 #, gcc-internal-format
27541 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
27542 msgstr "不平凡的代理初始值設定不受支援"
27544 #: cp/typeck2.c:934 cp/typeck2.c:948
27545 #, gcc-internal-format
27546 msgid "missing initializer for member %qD"
27547 msgstr "成員 %qD 缺少初始值設定"
27549 #: cp/typeck2.c:939
27550 #, gcc-internal-format
27551 msgid "uninitialized const member %qD"
27552 msgstr "未初始化的常數成員 %qD"
27554 #: cp/typeck2.c:941
27555 #, gcc-internal-format
27556 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
27557 msgstr "成員 %qD 有未初始化的常數欄位"
27559 #: cp/typeck2.c:943
27560 #, gcc-internal-format
27561 msgid "member %qD is uninitialized reference"
27562 msgstr "成員 %qD 是未初始化的參照"
27564 #: cp/typeck2.c:998
27565 #, gcc-internal-format
27566 msgid "no field %qD found in union being initialized"
27567 msgstr "在初始化的聯合中找不到欄位 %qD"
27569 #: cp/typeck2.c:1007
27570 #, gcc-internal-format
27571 msgid "index value instead of field name in union initializer"
27572 msgstr "在聯合初始值設定中出現了索引值而不是欄位名"
27574 #: cp/typeck2.c:1020
27575 #, gcc-internal-format
27576 msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
27577 msgstr "不含具名成員的聯合 %qT 不能被初始化"
27579 #: cp/typeck2.c:1167
27580 #, gcc-internal-format
27581 msgid "circular pointer delegation detected"
27582 msgstr "偵測到循環指標代理"
27584 #: cp/typeck2.c:1180
27585 #, gcc-internal-format
27586 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
27587 msgstr "%<->%> 的基運算元具有非指標類型 %qT"
27589 #: cp/typeck2.c:1204
27590 #, gcc-internal-format
27591 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
27592 msgstr "%<operator->()%> 的結果給出了非指標的結果"
27594 #: cp/typeck2.c:1206
27595 #, gcc-internal-format
27596 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
27597 msgstr "%<->%> 的左運算元不是一個指標"
27599 #: cp/typeck2.c:1230
27600 #, gcc-internal-format
27601 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
27602 msgstr "%qE 不能做為成員指標,因為它的類型為 %qT"
27604 #: cp/typeck2.c:1239
27605 #, gcc-internal-format
27606 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
27607 msgstr "無法將成員指標 %qE 套用到 %qE 上,因為後者的類型 %qT 不是一個聚集"
27609 #: cp/typeck2.c:1261
27610 #, gcc-internal-format
27611 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
27612 msgstr "成員指標類型 %qT 與物件類型 %qT 不相容"
27614 #: cp/typeck2.c:1484
27615 #, gcc-internal-format
27616 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
27617 msgstr "呼叫的函式 %qD 會拋出不完全的類型 %q#T"
27619 #: cp/typeck2.c:1487
27620 #, gcc-internal-format
27621 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
27622 msgstr "呼叫的函式會拋出不完全的類型 %q#T"
27624 #: fortran/f95-lang.c:266
27625 #, gcc-internal-format
27626 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
27627 msgstr "truthvalue_conversion 中類型非預期"
27629 #: fortran/f95-lang.c:319
27630 #, gcc-internal-format
27631 msgid "can't open input file: %s"
27632 msgstr "無法開啟輸入檔案:%s"
27634 #: fortran/f95-lang.c:646
27635 #, gcc-internal-format
27636 msgid "global register variable %qs used in nested function"
27637 msgstr "巢狀函式中使用了全域暫存器變數 %qs"
27639 #: fortran/f95-lang.c:650
27640 #, gcc-internal-format
27641 msgid "register variable %qs used in nested function"
27642 msgstr "巢狀函式中使用了暫存器變數 %qs"
27644 #: fortran/f95-lang.c:657
27645 #, gcc-internal-format
27646 msgid "address of global register variable %qs requested"
27647 msgstr "要求全域暫存器變數 %qs 的位址"
27649 #: fortran/f95-lang.c:675
27650 #, gcc-internal-format
27651 msgid "address of register variable %qs requested"
27652 msgstr "要求暫存器變數 %qs 的位址"
27654 #: fortran/trans-array.c:3136
27655 #, gcc-internal-format
27656 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
27657 msgstr "前端程式可能的程式缺陷:陣列建構式未能展開"
27659 #: fortran/trans-array.c:4271
27660 #, gcc-internal-format
27661 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
27662 msgstr "可能的前端程式缺陷:提領陣列大小時沒有指標或可指派屬性。"
27664 #: fortran/trans-array.c:4722
27665 #, gcc-internal-format
27666 msgid "bad expression type during walk (%d)"
27667 msgstr ""
27669 #: fortran/trans-const.c:334
27670 #, gcc-internal-format
27671 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
27672 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree():無效類型;%s"
27674 #: fortran/trans-decl.c:901
27675 #, gcc-internal-format
27676 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
27677 msgstr "內建函式變數不是一個程序"
27679 #: fortran/trans-decl.c:2291
27680 #, gcc-internal-format
27681 msgid "Function does not return a value"
27682 msgstr "函式沒有回傳一個值"
27684 #. I don't think this should ever happen.
27685 #: fortran/trans-decl.c:2401
27686 #, gcc-internal-format
27687 msgid "module symbol %s in wrong namespace"
27688 msgstr "模組符號 %s 在錯誤的命名空間中"
27690 #: fortran/trans-decl.c:2420
27691 #, gcc-internal-format
27692 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
27693 msgstr "模組變數 %s 的後端程式宣告已存在"
27695 #: fortran/trans-decl.c:2502
27696 #, gcc-internal-format
27697 msgid "unused parameter %qs"
27698 msgstr "未使用的參數 %qs"
27700 #: fortran/trans-decl.c:2507
27701 #, gcc-internal-format
27702 msgid "unused variable %qs"
27703 msgstr "未使用的變數 %qs"
27705 #: fortran/trans-decl.c:2727
27706 #, gcc-internal-format
27707 msgid "Function return value not set"
27708 msgstr "未設定函式回傳值"
27710 #: fortran/trans-expr.c:1052
27711 #, gcc-internal-format
27712 msgid "Unknown intrinsic op"
27713 msgstr "不明的內建作業"
27715 #: fortran/trans-intrinsic.c:651
27716 #, gcc-internal-format
27717 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
27718 msgstr "內部函式 %s(%d) 無法識別"
27720 #: fortran/trans-io.c:1738
27721 #, gcc-internal-format
27722 msgid "Bad IO basetype (%d)"
27723 msgstr "錯誤的 IO 基礎類別型(%d)"
27725 #: fortran/trans-types.c:213
27726 #, gcc-internal-format
27727 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
27728 msgstr "integer kind=8 在指定了 -fdefault-integer-8 選項時無法使用"
27730 #: fortran/trans-types.c:225
27731 #, gcc-internal-format
27732 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
27733 msgstr "real kind=8 在指定了 -fdefault-real-8 選項時無法使用"
27735 #: fortran/trans-types.c:238
27736 #, gcc-internal-format
27737 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
27738 msgstr "使用 -fdefault-double-8 時需要 -fdefault-real-8"
27740 #: fortran/trans-types.c:950
27741 #, gcc-internal-format
27742 msgid "Array element size too big"
27743 msgstr "陣列元素太大"
27745 #: fortran/trans.c:625
27746 #, gcc-internal-format
27747 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
27748 msgstr "gfc_trans_code():錯誤的敘述程式碼"
27750 #. I changed this from sorry(...) because it should not return.
27751 #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
27752 #: fortran/trans.h:590
27753 #, gcc-internal-format
27754 msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
27755 msgstr "gfc_todo:尚未實作:"
27757 #: java/check-init.c:248
27758 #, gcc-internal-format
27759 msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
27760 msgstr "不能為 final 變數 %qs 重新賦值"
27762 #: java/check-init.c:518 java/check-init.c:531
27763 #, gcc-internal-format
27764 msgid "variable %qD may not have been initialized"
27765 msgstr "變數 %qD 可能未經初始化"
27767 #: java/check-init.c:948
27768 #, gcc-internal-format
27769 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
27770 msgstr "check-init 時發生內部錯誤:樹程式碼尚未實作:%s"
27772 #: java/check-init.c:1021
27773 #, gcc-internal-format
27774 msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
27775 msgstr "%Jfinal 欄位 %qD 可能未經初始化"
27777 #: java/class.c:766
27778 #, gcc-internal-format
27779 msgid "bad method signature"
27780 msgstr "錯誤的方法簽名"
27782 #: java/class.c:811
27783 #, gcc-internal-format
27784 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
27785 msgstr "ConstantValue 屬性位置錯誤(不在任何欄位內)"
27787 #: java/class.c:814
27788 #, gcc-internal-format
27789 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
27790 msgstr "為欄位「%s」重複指定了 ConstantValue 屬性"
27792 #: java/class.c:825
27793 #, gcc-internal-format
27794 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
27795 msgstr "欄位「%s」的 ConstantValue 屬性類型錯誤"
27797 #: java/class.c:1453
27798 #, gcc-internal-format
27799 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
27800 msgstr "%J非抽象類別中出現抽象方法"
27802 #: java/class.c:2389
27803 #, gcc-internal-format
27804 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
27805 msgstr "非靜態方法 %q+D 覆寫了靜態方法"
27807 #: java/decl.c:1328
27808 #, gcc-internal-format
27809 msgid "%q+D used prior to declaration"
27810 msgstr "%q+D 在宣告前使用"
27812 #: java/decl.c:1369
27813 #, gcc-internal-format
27814 msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
27815 msgstr "%qs 的宣告隱藏了一個參數"
27817 #: java/decl.c:1372
27818 #, gcc-internal-format
27819 msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
27820 msgstr "對 %qs 的宣告隱藏了參數清單中的一個符號"
27822 #: java/decl.c:1833
27823 #, gcc-internal-format
27824 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
27825 msgstr "在 %+D 中:重疊的變數和異常範圍,在 %d"
27827 #: java/decl.c:1896
27828 #, gcc-internal-format
27829 msgid "bad type in parameter debug info"
27830 msgstr "參數除錯資訊中類型錯誤"
27832 #: java/decl.c:1905
27833 #, gcc-internal-format
27834 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
27835 msgstr "局部變數 %q+D 的呼叫資訊中 PC 範圍錯誤"
27837 #: java/expr.c:373
27838 #, gcc-internal-format
27839 msgid "need to insert runtime check for %s"
27840 msgstr "需要為 %s 加入執行時檢查"
27842 #: java/expr.c:502 java/expr.c:549
27843 #, gcc-internal-format
27844 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
27845 msgstr "assert:%s 與 %s 賦值相容"
27847 #: java/expr.c:669
27848 #, gcc-internal-format
27849 msgid "stack underflow - dup* operation"
27850 msgstr "堆疊向下溢位 - dup* 作業"
27852 #: java/expr.c:1655
27853 #, gcc-internal-format
27854 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
27855 msgstr "參照 %qs 有歧義:出現在介面 %qs 和介面 %qs 中"
27857 #: java/expr.c:1683
27858 #, gcc-internal-format
27859 msgid "field %qs not found"
27860 msgstr "找不到欄位 %qs。"
27862 #: java/expr.c:2092
27863 #, gcc-internal-format
27864 msgid "method '%s' not found in class"
27865 msgstr "在類別中找不到方法「%s」"
27867 #: java/expr.c:2297
27868 #, gcc-internal-format
27869 msgid "failed to find class '%s'"
27870 msgstr "找不到類別「%s」"
27872 #: java/expr.c:2335
27873 #, gcc-internal-format
27874 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
27875 msgstr "類別「%s」沒具名為「%s」的方法能夠匹配簽字「%s」"
27877 #: java/expr.c:2366
27878 #, gcc-internal-format
27879 msgid "invokestatic on non static method"
27880 msgstr "靜態呼叫非靜態方法"
27882 #: java/expr.c:2371
27883 #, gcc-internal-format
27884 msgid "invokestatic on abstract method"
27885 msgstr "為抽象方法呼叫 invokestatic"
27887 #: java/expr.c:2379
27888 #, gcc-internal-format
27889 msgid "invoke[non-static] on static method"
27890 msgstr "非靜態地呼叫靜態方法"
27892 #: java/expr.c:2705
27893 #, gcc-internal-format
27894 msgid "missing field '%s' in '%s'"
27895 msgstr "缺少欄位「%s」,在「%s」中"
27897 #: java/expr.c:2712
27898 #, gcc-internal-format
27899 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
27900 msgstr "不匹配的欄位簽名「%s」(在 「%s」中)"
27902 #: java/expr.c:2735
27903 #, gcc-internal-format
27904 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
27905 msgstr "對 final 欄位 %q+D 的賦值出現在該欄位所屬類別以外"
27907 #: java/expr.c:2740
27908 #, gcc-internal-format
27909 msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
27910 msgstr "對 final static 欄位 %q+D 的賦值沒有出現在類別初始值設定項中"
27912 #: java/expr.c:2749
27913 #, gcc-internal-format
27914 msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
27915 msgstr "對 final 欄位 %q+D 的賦值出現在建構式以外"
27917 #: java/expr.c:2939
27918 #, gcc-internal-format
27919 msgid "invalid PC in line number table"
27920 msgstr "列號表中 PC 無效"
27922 #: java/expr.c:2987
27923 #, gcc-internal-format
27924 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
27925 msgstr "不會執行到的位元組碼,從 %d 到 %d 之前"
27927 #: java/expr.c:3029
27928 #, gcc-internal-format
27929 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
27930 msgstr "不會執行到的位元組碼,從 %d 直到方法末尾"
27932 #. duplicate code from LOAD macro
27933 #: java/expr.c:3329
27934 #, gcc-internal-format
27935 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
27936 msgstr "無法辨識的寬子指令"
27938 #: java/gjavah.c:718
27939 #, gcc-internal-format
27940 msgid "static field has same name as method"
27941 msgstr "靜態欄位與方法同名"
27943 #: java/gjavah.c:1266
27944 #, gcc-internal-format
27945 msgid "couldn't find class %s"
27946 msgstr "找不到類別 %s"
27948 #: java/gjavah.c:1273
27949 #, gcc-internal-format
27950 msgid "parse error while reading %s"
27951 msgstr "讀取 %s 時語法錯誤"
27953 #: java/gjavah.c:1499 java/gjavah.c:1601 java/gjavah.c:1676
27954 #, gcc-internal-format
27955 msgid "unparseable signature: '%s'"
27956 msgstr "無法進行解析的簽名:「%s」"
27958 #: java/gjavah.c:2066
27959 #, gcc-internal-format
27960 msgid "Not a valid Java .class file."
27961 msgstr "不是一個有效的 Java .class 檔案。"
27963 #: java/gjavah.c:2074 java/jcf-parse.c:756
27964 #, gcc-internal-format
27965 msgid "error while parsing constant pool"
27966 msgstr "解析常數池時發生錯誤"
27968 #: java/gjavah.c:2080
27969 #, gcc-internal-format
27970 msgid "error in constant pool entry #%d"
27971 msgstr "常數池條目 #%d 發生錯誤"
27973 #: java/gjavah.c:2223
27974 #, gcc-internal-format
27975 msgid "class is of array type\n"
27976 msgstr "陣列類型的類別\n"
27978 #: java/gjavah.c:2231
27979 #, gcc-internal-format
27980 msgid "base class is of array type"
27981 msgstr "基礎類別是陣列"
27983 #: java/gjavah.c:2429 java/gjavah.c:2556
27984 #, gcc-internal-format
27985 msgid "no classes specified"
27986 msgstr "未指定類別"
27988 #: java/gjavah.c:2522
27989 #, gcc-internal-format
27990 msgid "'-MG' option is unimplemented"
27991 msgstr "「-MG」選項尚未實作"
27993 #: java/gjavah.c:2564
27994 #, gcc-internal-format
27995 msgid "can't specify both -o and -MD"
27996 msgstr "不能同時指定 -o 和 -MD"
27998 #: java/gjavah.c:2587
27999 #, gcc-internal-format
28000 msgid "%s: no such class"
28001 msgstr "%s:沒有這個檔案"
28003 #: java/jcf-io.c:550
28004 #, gcc-internal-format
28005 msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
28006 msgstr "類別 %qs 的來源檔案比與之匹配的類別檔案新。改用來源檔案 %qs"
28008 #: java/jcf-parse.c:372
28009 #, gcc-internal-format
28010 msgid "bad string constant"
28011 msgstr "錯誤的字串常數"
28013 #: java/jcf-parse.c:390
28014 #, gcc-internal-format
28015 msgid "bad value constant type %d, index %d"
28016 msgstr "常數值錯誤,類型 %d,索引 %d"
28018 #: java/jcf-parse.c:582
28019 #, gcc-internal-format
28020 msgid "can't reopen %s: %m"
28021 msgstr "無法重新開啟 %s:%m"
28023 #: java/jcf-parse.c:589
28024 #, gcc-internal-format
28025 msgid "can't close %s: %m"
28026 msgstr "無法關閉 %s:%m"
28028 #: java/jcf-parse.c:724 java/jcf-parse.c:730
28029 #, gcc-internal-format
28030 msgid "cannot find file for class %s"
28031 msgstr "無法為類別 %s 找到檔案"
28033 #: java/jcf-parse.c:753
28034 #, gcc-internal-format
28035 msgid "not a valid Java .class file"
28036 msgstr "不是一個有效的 Java .class 檔案。"
28038 #. FIXME - where was first time
28039 #: java/jcf-parse.c:771
28040 #, gcc-internal-format
28041 msgid "reading class %s for the second time from %s"
28042 msgstr "第二次讀取類別 %s,從 %s"
28044 #: java/jcf-parse.c:789
28045 #, gcc-internal-format
28046 msgid "error while parsing fields"
28047 msgstr "解析欄位時發生錯誤"
28049 #: java/jcf-parse.c:792
28050 #, gcc-internal-format
28051 msgid "error while parsing methods"
28052 msgstr "解析方法時發生錯誤"
28054 #: java/jcf-parse.c:795
28055 #, gcc-internal-format
28056 msgid "error while parsing final attributes"
28057 msgstr "解析 final 屬性時發生錯誤"
28059 #: java/jcf-parse.c:812
28060 #, gcc-internal-format
28061 msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
28062 msgstr "在 %qs 中發現的 %<java.lang.Object%> 沒有特殊的零長度的 %<gnu.gcj.gcj-compiled%> 屬性,此一般意味著您的類別路徑設定有問題。用 %<info gcj \"Input Options\"%> 可檢視如何設定類別路徑的 info 頁"
28064 #: java/jcf-parse.c:846
28065 #, gcc-internal-format
28066 msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
28067 msgstr "%H重複的類別只會被編譯一次"
28069 #: java/jcf-parse.c:900
28070 #, gcc-internal-format
28071 msgid "missing Code attribute"
28072 msgstr "缺少 Code 屬性"
28074 #: java/jcf-parse.c:1182
28075 #, gcc-internal-format
28076 msgid "no input file specified"
28077 msgstr "沒有指定輸入檔案"
28079 #: java/jcf-parse.c:1217
28080 #, gcc-internal-format
28081 msgid "can't close input file %s: %m"
28082 msgstr "不能關閉輸入檔案 %s:%m"
28084 #: java/jcf-parse.c:1264
28085 #, gcc-internal-format
28086 msgid "bad zip/jar file %s"
28087 msgstr "損壞的 zip/jar 檔案 %s"
28089 #: java/jcf-parse.c:1485
28090 #, gcc-internal-format
28091 msgid "error while reading %s from zip file"
28092 msgstr "從 zip 檔案讀取 %s 時發生錯誤"
28094 #: java/jcf-write.c:2668
28095 #, gcc-internal-format
28096 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
28097 msgstr "generate_bytecode_insn 時發生內部錯誤 - 樹程式碼尚未實作:%s"
28099 #: java/jcf-write.c:3042
28100 #, gcc-internal-format
28101 msgid "field initializer type mismatch"
28102 msgstr "欄位初始值設定類型不匹配"
28104 #: java/jcf-write.c:3499
28105 #, gcc-internal-format
28106 msgid "can't create directory %s: %m"
28107 msgstr "無法建立目錄 %s:%m"
28109 #: java/jcf-write.c:3532
28110 #, gcc-internal-format
28111 msgid "can't open %s for writing: %m"
28112 msgstr "無法為寫入開啟 %s:%m"
28114 #: java/jcf-write.c:3552
28115 #, gcc-internal-format
28116 msgid "can't create %s: %m"
28117 msgstr "無法建立 %s:%m"
28119 #: java/jv-scan.c:194
28120 #, gcc-internal-format
28121 msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
28122 msgstr "「--print-main」、「--list-class」和「--complexity」只能使用其中一個"
28124 #: java/jv-scan.c:197
28125 #, gcc-internal-format
28126 msgid "can't open output file '%s'"
28127 msgstr "無法開啟輸出檔案「%s」"
28129 #: java/jv-scan.c:233
28130 #, gcc-internal-format
28131 msgid "file not found '%s'"
28132 msgstr "檔案找不到「%s」"
28134 #: java/jvspec.c:436
28135 #, gcc-internal-format
28136 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
28137 msgstr "警告:-C 忽略已經編譯的 .class 檔案"
28139 #: java/lang.c:626
28140 #, gcc-internal-format
28141 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
28142 msgstr "從標準輸入輸入時無法進行依賴項追蹤"
28144 #: java/lang.c:642
28145 #, gcc-internal-format
28146 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
28147 msgstr "不能確定依賴項追蹤的目的名"
28149 #: java/lex.c:260
28150 #, gcc-internal-format
28151 msgid ""
28152 "unknown encoding: %qs\n"
28153 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
28154 "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
28155 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
28156 "%<--encoding=UTF-8%> option"
28157 msgstr ""
28158 "不明的編碼: %qs\n"
28159 "這意味著您的區域編碼不為您系統的 iconv(3) 實作所支援。如果您\n"
28160 "並不需要為您的輸入檔案指定一個特別的編碼方式,您可以嘗試使用\n"
28161 "%<--encoding=UTF-8%> 選項"
28163 #: java/lex.c:631
28164 #, gcc-internal-format
28165 msgid "internal error - bad unget"
28166 msgstr "內部錯誤 - bad unget"
28168 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
28169 #, gcc-internal-format
28170 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
28171 msgstr "內部錯誤 - 無效的 utf8 名"
28173 #: java/typeck.c:531
28174 #, gcc-internal-format
28175 msgid "junk at end of signature string"
28176 msgstr "簽名稱符串末尾有無用字元"
28178 #: java/verify-glue.c:387
28179 #, gcc-internal-format
28180 msgid "verification failed: %s"
28181 msgstr "驗證失敗:%s"
28183 #: java/verify-glue.c:389
28184 #, gcc-internal-format
28185 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
28186 msgstr "PC=%d 處校驗錯:%s"
28188 #: java/verify-glue.c:473
28189 #, gcc-internal-format
28190 msgid "bad pc in exception_table"
28191 msgstr "異常_表中 PC 錯誤"
28193 #: java/parse.h:129
28194 #, gcc-internal-format
28195 msgid "%s method can't be abstract"
28196 msgstr "%s 方法不能被抽象的"
28198 #: java/parse.h:133
28199 #, gcc-internal-format
28200 msgid "Constructor can't be %s"
28201 msgstr "建構式不可以是 %s"
28203 #. Standard error messages
28204 #: java/parse.h:356
28205 #, gcc-internal-format
28206 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
28207 msgstr "%qs 的類型不相容。不能將 %qs 轉換為布林類型"
28209 #: java/parse.h:361
28210 #, gcc-internal-format
28211 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
28212 msgstr "%qs 的類型不相容。不能將 %qs 轉換為數值類型"
28214 #: java/parse.h:369
28215 #, gcc-internal-format
28216 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
28217 msgstr "%qs 的類型不相容。需要明確地將 %qs 轉換為整數類型"
28219 #: java/parse.h:374
28220 #, gcc-internal-format
28221 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
28222 msgstr "%qs 的類型不相容。不能將 %qs 轉換為整數類型"
28224 #: java/parse.h:381
28225 #, gcc-internal-format
28226 msgid "Variable %qs may not have been initialized"
28227 msgstr "變數 %qs 可能未經初始化"
28229 #: objc/objc-act.c:710
28230 #, gcc-internal-format
28231 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
28232 msgstr "%<@end%> 必須出現在 @implementation 上下文中"
28234 #: objc/objc-act.c:739
28235 #, gcc-internal-format
28236 msgid "method declaration not in @interface context"
28237 msgstr "方法宣告不在@interface 上下文中"
28239 #: objc/objc-act.c:750
28240 #, gcc-internal-format
28241 msgid "method definition not in @implementation context"
28242 msgstr "方法定義不在 @implementation 上下文中"
28244 #: objc/objc-act.c:1174
28245 #, gcc-internal-format
28246 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
28247 msgstr "比較獨一無二的 Objective-C 類型時缺少轉換"
28249 #: objc/objc-act.c:1178
28250 #, gcc-internal-format
28251 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
28252 msgstr "從獨一無二的 Objective-C 類型初始化"
28254 #: objc/objc-act.c:1182
28255 #, gcc-internal-format
28256 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
28257 msgstr "從獨一無二的 Objective-C 類型賦值"
28259 #: objc/objc-act.c:1186
28260 #, gcc-internal-format
28261 msgid "distinct Objective-C type in return"
28262 msgstr "回傳獨一無二的 Objective-C 類型"
28264 #: objc/objc-act.c:1190
28265 #, gcc-internal-format
28266 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
28267 msgstr "永遠不同的 Objective-C 類型傳遞參數 %d (屬於 %qE)"
28269 #: objc/objc-act.c:1345
28270 #, gcc-internal-format
28271 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
28272 msgstr "靜態指派的 Objective-C 類別 %qs 的實體"
28274 #: objc/objc-act.c:1416
28275 #, gcc-internal-format
28276 msgid "protocol %qs has circular dependency"
28277 msgstr "協定 %qs 存在循環依賴"
28279 #: objc/objc-act.c:1438 objc/objc-act.c:6571
28280 #, gcc-internal-format
28281 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
28282 msgstr "找不到 %qs 的協定宣告"
28284 #: objc/objc-act.c:1905 objc/objc-act.c:3339 objc/objc-act.c:7183
28285 #: objc/objc-act.c:7519 objc/objc-act.c:7573 objc/objc-act.c:7598
28286 #, gcc-internal-format
28287 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
28288 msgstr "找不到 %qs 的介面宣告"
28290 #: objc/objc-act.c:1909
28291 #, gcc-internal-format
28292 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
28293 msgstr "介面 %qs 常數字串版面設置無效"
28295 #: objc/objc-act.c:1914
28296 #, gcc-internal-format
28297 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
28298 msgstr "找不到類別 %qs 的參照標記"
28300 #: objc/objc-act.c:2539
28301 #, gcc-internal-format
28302 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
28303 msgstr "%H為不存在的方法 %qE 建立選擇子"
28305 #: objc/objc-act.c:2741
28306 #, gcc-internal-format
28307 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
28308 msgstr "%qs 不是一個 Objective-C 類別名或別名"
28310 #: objc/objc-act.c:2867 objc/objc-act.c:2898 objc/objc-act.c:7447
28311 #: objc/objc-act.c:7748 objc/objc-act.c:7778
28312 #, gcc-internal-format
28313 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
28314 msgstr "Objective-C 宣告只能出現在全域作用欄位中"
28316 #: objc/objc-act.c:2872
28317 #, gcc-internal-format
28318 msgid "cannot find class %qs"
28319 msgstr "找不到類別 %qs"
28321 #: objc/objc-act.c:2874
28322 #, gcc-internal-format
28323 msgid "class %qs already exists"
28324 msgstr "類別 %qs 已存在"
28326 #: objc/objc-act.c:2918 objc/objc-act.c:7488
28327 #, gcc-internal-format
28328 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
28329 msgstr "%qs 被重新宣告為不同意義的符號"
28331 #: objc/objc-act.c:3192
28332 #, gcc-internal-format
28333 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
28334 msgstr "強轉換的賦值被打斷"
28336 #: objc/objc-act.c:3234
28337 #, gcc-internal-format
28338 msgid "strong-cast may possibly be needed"
28339 msgstr "可能需要強類型轉換"
28341 #: objc/objc-act.c:3244
28342 #, gcc-internal-format
28343 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
28344 msgstr "實體變數的賦值被打斷"
28346 #: objc/objc-act.c:3263
28347 #, gcc-internal-format
28348 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
28349 msgstr "不允許在被無用收集的物件上進行指標算術運算"
28351 #: objc/objc-act.c:3269
28352 #, gcc-internal-format
28353 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
28354 msgstr "全域/靜態變數賦值已被打斷"
28356 #: objc/objc-act.c:3452
28357 #, gcc-internal-format
28358 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
28359 msgstr "使用 %<-fobjc-exceptions%> 來啟用 Objective-C 異常語法"
28361 #: objc/objc-act.c:3794
28362 #, gcc-internal-format
28363 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
28364 msgstr "@catch 參數不是一個已知的 Objective-C 類別類型"
28366 #: objc/objc-act.c:3810
28367 #, gcc-internal-format
28368 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
28369 msgstr "類型為 %<%T%> 的異常將被獲取"
28371 #: objc/objc-act.c:3812
28372 #, gcc-internal-format
28373 msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
28374 msgstr "%H   為早先的 %<%T%> 的處理者"
28376 #: objc/objc-act.c:3865
28377 #, gcc-internal-format
28378 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
28379 msgstr "%<@try%> 缺少對應的 %<@catch%> 或 %<@finally%>"
28381 #: objc/objc-act.c:3913
28382 #, gcc-internal-format
28383 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
28384 msgstr "在 @catch 區塊外使用 %<@throw%> (rethrow)"
28386 #: objc/objc-act.c:4311
28387 #, gcc-internal-format
28388 msgid "type %q+D does not have a known size"
28389 msgstr "類型 %q+D 大小不明"
28391 #: objc/objc-act.c:4944
28392 #, gcc-internal-format
28393 msgid "%J%s %qs"
28394 msgstr "%J%s %qs"
28396 #: objc/objc-act.c:4967 objc/objc-act.c:4986
28397 #, gcc-internal-format
28398 msgid "inconsistent instance variable specification"
28399 msgstr "不一致的實體變數指定"
28401 #: objc/objc-act.c:5843
28402 #, gcc-internal-format
28403 msgid "can not use an object as parameter to a method"
28404 msgstr "不能將物件做為方法的參數"
28406 #: objc/objc-act.c:6066
28407 #, gcc-internal-format
28408 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
28409 msgstr "找到多個 %s 名為 %<%c%s%>"
28411 #: objc/objc-act.c:6295
28412 #, gcc-internal-format
28413 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
28414 msgstr "@interface 中沒有為 %qs 定義超類別"
28416 #: objc/objc-act.c:6333
28417 #, gcc-internal-format
28418 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
28419 msgstr "在協定中找到了 %<-%s%> 而不是 %<+%s%>"
28421 #: objc/objc-act.c:6392
28422 #, gcc-internal-format
28423 msgid "invalid receiver type %qs"
28424 msgstr "無效的接收者類型 %qs"
28426 #: objc/objc-act.c:6407
28427 #, gcc-internal-format
28428 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
28429 msgstr "在協定中找不到 %<%c%s%>"
28431 #: objc/objc-act.c:6421
28432 #, gcc-internal-format
28433 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
28434 msgstr "%qs 可能不回應 %<%c%s%>"
28436 #: objc/objc-act.c:6429
28437 #, gcc-internal-format
28438 msgid "no %<%c%s%> method found"
28439 msgstr "找不到方法 %<%c%s%>"
28441 #: objc/objc-act.c:6435
28442 #, gcc-internal-format
28443 msgid "(Messages without a matching method signature"
28444 msgstr "(訊息缺少匹配的方法簽名"
28446 #: objc/objc-act.c:6436
28447 #, gcc-internal-format
28448 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
28449 msgstr "將被假定為回傳 %<id%> 並接受"
28451 #: objc/objc-act.c:6437
28452 #, gcc-internal-format
28453 msgid "%<...%> as arguments.)"
28454 msgstr "%<...%> 做為引數。)"
28456 #: objc/objc-act.c:6670
28457 #, gcc-internal-format
28458 msgid "undeclared selector %qs"
28459 msgstr "未宣告的選擇者 %qs"
28461 #. Historically, a class method that produced objects (factory
28462 #. method) would assign `self' to the instance that it
28463 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
28464 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
28465 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
28466 #. violates the simple rule that a class method should not refer
28467 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
28468 #. where this is done unknowingly than to support the above
28469 #. paradigm.
28470 #: objc/objc-act.c:6712
28471 #, gcc-internal-format
28472 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
28473 msgstr "實體變數 %qs 在類別方法中被存取"
28475 #: objc/objc-act.c:6944
28476 #, gcc-internal-format
28477 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
28478 msgstr "重複宣告方法 %<%c%s%>"
28480 #: objc/objc-act.c:7005
28481 #, gcc-internal-format
28482 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
28483 msgstr "類別 %<%s(%s)%> 有重複的介面宣告"
28485 #: objc/objc-act.c:7032
28486 #, gcc-internal-format
28487 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
28488 msgstr "為實體變數 %qs 指定了無效的參照類型"
28490 #: objc/objc-act.c:7043
28491 #, gcc-internal-format
28492 msgid "instance variable %qs has unknown size"
28493 msgstr "實體變數 %qs 大小不明"
28495 #: objc/objc-act.c:7068
28496 #, gcc-internal-format
28497 msgid "type %qs has no default constructor to call"
28498 msgstr "類型 %qs 沒有可以呼叫的預設建構式"
28500 #: objc/objc-act.c:7074
28501 #, gcc-internal-format
28502 msgid "destructor for %qs shall not be run either"
28503 msgstr "%qs 的解構函式也不能被呼叫"
28505 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
28506 #. initialize them.
28507 #: objc/objc-act.c:7086
28508 #, gcc-internal-format
28509 msgid "type %qs has virtual member functions"
28510 msgstr "類型 %qs 有虛成員函式"
28512 #: objc/objc-act.c:7087
28513 #, gcc-internal-format
28514 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
28515 msgstr "無效的聚合類型 %qs 指定給實體變數 %qs"
28517 #: objc/objc-act.c:7097
28518 #, gcc-internal-format
28519 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
28520 msgstr "類型 %qs 有一個使用者定義的建構式"
28522 #: objc/objc-act.c:7099
28523 #, gcc-internal-format
28524 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
28525 msgstr "類型 %qs 有一個使用者定義的解構函式"
28527 #: objc/objc-act.c:7103
28528 #, gcc-internal-format
28529 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
28530 msgstr "不會為 Objective-C 欄位呼叫 C++ 建構和解構函式"
28532 #: objc/objc-act.c:7212
28533 #, gcc-internal-format
28534 msgid "instance variable %qs is declared private"
28535 msgstr "實體變數 %qs 被宣告為私有的"
28537 #: objc/objc-act.c:7223
28538 #, gcc-internal-format
28539 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
28540 msgstr "實體變數 %qs 是 %s;這在將來會是一個嚴重的錯誤"
28542 #: objc/objc-act.c:7230
28543 #, gcc-internal-format
28544 msgid "instance variable %qs is declared %s"
28545 msgstr "實體變數 %qs 宣告為 %s"
28547 #: objc/objc-act.c:7256 objc/objc-act.c:7344
28548 #, gcc-internal-format
28549 msgid "incomplete implementation of class %qs"
28550 msgstr "類別 %qs 的實作不完全"
28552 #: objc/objc-act.c:7260 objc/objc-act.c:7349
28553 #, gcc-internal-format
28554 msgid "incomplete implementation of category %qs"
28555 msgstr "類別 %qs 的實作不完全"
28557 #: objc/objc-act.c:7265 objc/objc-act.c:7354
28558 #, gcc-internal-format
28559 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
28560 msgstr "找不到 %<%c%s%> 的方法定義"
28562 #: objc/objc-act.c:7395
28563 #, gcc-internal-format
28564 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
28565 msgstr "%s %qs 沒有完全實作 %qs 協定"
28567 #: objc/objc-act.c:7453 objc/objc-act.c:9121
28568 #, gcc-internal-format
28569 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
28570 msgstr "實作上下文中缺少 %<@end%> "
28572 #: objc/objc-act.c:7472
28573 #, gcc-internal-format
28574 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
28575 msgstr "找不到 %qs,%qs 的超類別的介面宣告"
28577 #: objc/objc-act.c:7502
28578 #, gcc-internal-format
28579 msgid "reimplementation of class %qs"
28580 msgstr "類別 %qs 的又一次實作"
28582 #: objc/objc-act.c:7534
28583 #, gcc-internal-format
28584 msgid "conflicting super class name %qs"
28585 msgstr "衝突的基礎類別名 %qs"
28587 #: objc/objc-act.c:7536
28588 #, gcc-internal-format
28589 msgid "previous declaration of %qs"
28590 msgstr "%qs 先前的宣告"
28592 #: objc/objc-act.c:7550 objc/objc-act.c:7552
28593 #, gcc-internal-format
28594 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
28595 msgstr "類別 %qs 有重複的介面宣告"
28597 #: objc/objc-act.c:7806
28598 #, gcc-internal-format
28599 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
28600 msgstr "重複宣告協定 %qs"
28602 #. Add a readable method name to the warning.
28603 #: objc/objc-act.c:8364
28604 #, gcc-internal-format
28605 msgid "%J%s %<%c%s%>"
28606 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
28608 #: objc/objc-act.c:8694
28609 #, gcc-internal-format
28610 msgid "no super class declared in interface for %qs"
28611 msgstr "沒有在 %qs 的介面中宣告超類別"
28613 #: objc/objc-act.c:8743
28614 #, gcc-internal-format
28615 msgid "[super ...] must appear in a method context"
28616 msgstr "[super ...] 必須出現在方法上下文中"
28618 #: objc/objc-act.c:8783
28619 #, gcc-internal-format
28620 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
28621 msgstr "方法可能缺少一個 [super dealloc] 呼叫"
28623 #: objc/objc-act.c:9411
28624 #, gcc-internal-format
28625 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
28626 msgstr "%qs 的局部宣告隱藏了實體變數"
28628 #: treelang/tree1.c:278
28629 #, gcc-internal-format
28630 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
28631 msgstr "%H重複的名稱 %q.*s."
28633 #: treelang/treetree.c:814
28634 #, gcc-internal-format
28635 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
28636 msgstr "在巢狀函式中使用了全域暫存器變數 %qD"
28638 #: treelang/treetree.c:818
28639 #, gcc-internal-format
28640 msgid "Register variable %qD used in nested function."
28641 msgstr "在巢狀函式中使用了暫存器變數 %qD"
28643 #: treelang/treetree.c:824
28644 #, gcc-internal-format
28645 msgid "Address of global register variable %qD requested."
28646 msgstr "要求全域暫存器變數 %qD 的位址。"
28648 #: treelang/treetree.c:829
28649 #, gcc-internal-format
28650 msgid "Address of register variable %qD requested."
28651 msgstr "要求暫存器變數 %qD 的位址。"
28653 #: treelang/treetree.c:1214
28654 #, gcc-internal-format
28655 msgid "%qD attribute ignored"
28656 msgstr "忽略 %qD 屬性"
28658 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
28659 #~ msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須與「%s」引數相容"