1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 21:00+0400\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
40 #: charset.c:797 charset.c:1443
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
77 #: charset.c:1055 lex.c:1117
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
91 #: charset.c:1101 charset.c:1673
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
138 #: charset.c:1508 charset.c:1572
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "многознаковая символьная константа"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "пустая символьная константа"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
155 #: directives.c:224 directives.c:250
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s является расширением GCC"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "неопределённая «%s»"
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "пустое имя файла в #%s"
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "слишком много вложенных #include"
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
256 #: directives.c:918 directives.c:920
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
260 #: directives.c:933 directives.c:1013
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
270 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "неправильная директива #%s"
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once в главном файле"
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "текущий файл старее чем %s"
346 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
347 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
350 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
351 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
354 msgid "#else without #if"
355 msgstr "#else без #if"
358 msgid "#else after #else"
359 msgstr "#else после #else"
361 #: directives.c:1975 directives.c:2008
362 msgid "the conditional began here"
363 msgstr "условие начинается здесь"
366 msgid "#elif without #if"
367 msgstr "#elif без #if"
370 msgid "#elif after #else"
371 msgstr "#elif после #else"
374 msgid "#endif without #if"
375 msgstr "#endif без #if"
378 msgid "missing '(' after predicate"
379 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
382 msgid "missing ')' to complete answer"
383 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
386 msgid "predicate's answer is empty"
387 msgstr "ответ предиката пуст"
390 msgid "assertion without predicate"
391 msgstr "утверждение без предиката"
394 msgid "predicate must be an identifier"
395 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
399 msgid "\"%s\" re-asserted"
400 msgstr "повторное утверждение «%s»"
404 msgid "unterminated #%s"
405 msgstr "незавершённая #%s"
407 #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
408 msgid "unterminated comment"
409 msgstr "незавершённый комментарий"
420 #: expr.c:479 expr.c:577
421 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
422 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
425 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
426 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
429 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
430 msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
434 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
435 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
437 #: expr.c:556 expr.c:616
439 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
440 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
443 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
444 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
448 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
449 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
452 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
453 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
458 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
461 msgid "use of C++0x long long integer constant"
462 msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long"
465 msgid "use of C99 long long integer constant"
466 msgstr "использование целочисленной константы C99 long long"
469 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
470 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
473 msgid "binary constants are a GCC extension"
474 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
477 msgid "integer constant is too large for its type"
478 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
481 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
482 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
485 msgid "missing ')' after \"defined\""
486 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
490 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
494 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
495 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
498 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
499 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
502 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
503 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
506 msgid "floating constant in preprocessor expression"
507 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
510 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
511 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
515 msgid "\"%s\" is not defined"
516 msgstr "«%s» не определена"
519 msgid "assertions are a GCC extension"
520 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
523 msgid "assertions are a deprecated extension"
524 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
528 msgid "unbalanced stack in %s"
529 msgstr "несбалансированный стек в %s"
533 msgid "impossible operator '%u'"
534 msgstr "невозможный оператор «%u»"
537 msgid "missing ')' in expression"
538 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
541 msgid "'?' without following ':'"
542 msgstr "«?» без последующего «:»"
545 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
546 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
549 msgid "missing '(' in expression"
550 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
554 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
555 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
559 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
560 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
563 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
564 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
567 msgid "comma operator in operand of #if"
568 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
571 msgid "division by zero in #if"
572 msgstr "деление на ноль в #if"
575 msgid "NULL directory in find_file"
576 msgstr "каталог NULL в find_file"
579 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
580 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
583 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
584 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
588 msgid "%s is a block device"
589 msgstr "%s является блочным устройством"
593 msgid "%s is too large"
594 msgstr "%s слишком большое"
598 msgid "%s is shorter than expected"
599 msgstr "%s короче чем ожидается"
603 msgid "no include path in which to search for %s"
604 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
607 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
608 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
611 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
612 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
616 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
617 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
620 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
621 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
624 msgid "target char is less than 8 bits wide"
625 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
628 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
629 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
632 msgid "target int is narrower than target char"
633 msgstr "int цели уже чем char цели"
636 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
637 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
641 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
642 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
645 msgid "backslash and newline separated by space"
646 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
649 msgid "backslash-newline at end of file"
650 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
654 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
655 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
659 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
660 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
663 msgid "\"/*\" within comment"
664 msgstr "«/*» внутри комментария"
668 msgid "%s in preprocessing directive"
669 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
672 msgid "null character(s) ignored"
673 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
677 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
678 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
682 msgid "`%.*s' is not in NFC"
683 msgstr "«%.*s» не является NFC"
685 #: lex.c:1164 lex.c:1241
687 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
688 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
690 #: lex.c:1172 lex.c:1249
691 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
692 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
694 #: lex.c:1178 lex.c:1255
696 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
697 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
700 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
701 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
705 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
706 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
708 #: lex.c:1525 lex.c:1547
709 msgid "unterminated raw string"
710 msgstr "незавершённая сырая строка"
712 #: lex.c:1573 lex.c:1706
713 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
714 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и идентификатором"
717 msgid "null character(s) preserved in literal"
718 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
722 msgid "missing terminating %c character"
723 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
726 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
727 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
730 msgid "(this will be reported only once per input file)"
731 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
734 msgid "multi-line comment"
735 msgstr "многострочный комментарий"
739 msgid "unspellable token %s"
740 msgstr "неразбираемый токен %s"
744 msgid "macro \"%s\" is not used"
745 msgstr "макрос «%s» не используется"
747 #: macro.c:229 macro.c:426
749 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
750 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
753 msgid "could not determine file timestamp"
754 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
757 msgid "could not determine date and time"
758 msgstr "не удалось определить дату и время"
761 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
762 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
765 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
766 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
770 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
771 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
774 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
775 msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
779 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
780 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
784 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
785 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
787 #: macro.c:923 traditional.c:680
789 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
790 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
794 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
795 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
799 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
800 msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
804 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
805 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
809 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
810 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
813 msgid "macro parameters must be comma-separated"
814 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
817 msgid "parameter name missing"
818 msgstr "отсутствует имя параметра"
821 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
822 msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
825 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
826 msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
829 msgid "missing ')' in macro parameter list"
830 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
833 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
834 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
837 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
838 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
841 msgid "missing whitespace after the macro name"
842 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
845 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
846 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
850 msgid "\"%s\" redefined"
851 msgstr "«%s» переопределён"
854 msgid "this is the location of the previous definition"
855 msgstr "это расположение предыдущего определения"
859 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
860 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
864 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
865 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
867 #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
868 msgid "while writing precompiled header"
869 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
873 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
874 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
878 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
879 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
883 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
884 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
888 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
889 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
893 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
894 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
896 #: pch.c:711 pch.c:886
897 msgid "while reading precompiled header"
898 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
902 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
903 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
906 msgid "syntax error in macro parameter list"
907 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
909 #~ msgid "too many decimal points in number"
910 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
912 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
913 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
915 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
916 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
918 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
919 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
921 #~ msgid "exponent has no digits"
922 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
924 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
925 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
927 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
928 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
930 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
931 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
933 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
934 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
936 #~ msgid "%s with no expression"
937 #~ msgstr "%s без выражения"
939 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
940 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
942 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
943 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
945 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
946 #~ msgstr " «:» без начального «?»"