PR preprocessor/58580 - preprocessor goes OOM with warning for zero literals
[official-gcc.git] / libcpp / po / ru.po
blob3283d5f1d41b64433fdc8ca2995076687447783c
1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 21:00+0400\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: charset.c:673
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
26 #: charset.c:676
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
30 #: charset.c:684
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
35 #: charset.c:780
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
40 #: charset.c:797 charset.c:1443
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
44 #: charset.c:803
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
49 #: charset.c:927
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
54 #: charset.c:993
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
58 #: charset.c:996
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
63 #: charset.c:1005
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
67 #: charset.c:1030
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
72 #: charset.c:1045
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
77 #: charset.c:1055 lex.c:1117
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
81 #: charset.c:1065
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
86 #: charset.c:1069
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
91 #: charset.c:1101 charset.c:1673
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
95 #: charset.c:1105
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
99 #: charset.c:1177
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
103 #: charset.c:1194
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
107 #: charset.c:1201
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
111 #: charset.c:1239
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
115 #: charset.c:1305
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
119 #: charset.c:1312
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
124 #: charset.c:1320
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
129 #: charset.c:1328
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
134 #: charset.c:1335
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
138 #: charset.c:1508 charset.c:1572
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
142 #: charset.c:1511
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "многознаковая символьная константа"
146 #: charset.c:1611
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "пустая символьная константа"
150 #: charset.c:1720
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
155 #: directives.c:224 directives.c:250
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
160 #: directives.c:357
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s является расширением GCC"
165 #: directives.c:362
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
170 #: directives.c:375
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
174 #: directives.c:378
175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
179 #: directives.c:382
180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
184 #: directives.c:408
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
188 #: directives.c:428
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
192 #: directives.c:483
193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
197 #: directives.c:551
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
201 #: directives.c:557
202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
206 #: directives.c:560
207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
211 #: directives.c:563
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
215 #: directives.c:612
216 #, c-format
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "неопределённая «%s»"
220 #: directives.c:667
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
224 #: directives.c:726
225 #, c-format
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
229 #: directives.c:772
230 #, c-format
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "пустое имя файла в #%s"
234 #: directives.c:782
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "слишком много вложенных #include"
238 #: directives.c:823
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
242 #: directives.c:849
243 #, c-format
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
247 #: directives.c:909
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
251 #: directives.c:912
252 #, c-format
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
256 #: directives.c:918 directives.c:920
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
260 #: directives.c:933 directives.c:1013
261 #, c-format
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
265 #: directives.c:973
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
270 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
271 #, c-format
272 msgid "%s"
273 msgstr "%s"
275 #: directives.c:1096
276 #, c-format
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "неправильная директива #%s"
280 #: directives.c:1159
281 #, c-format
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
285 #: directives.c:1168
286 #, c-format
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
290 #: directives.c:1186
291 #, c-format
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
295 #: directives.c:1189
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
300 #: directives.c:1192
301 #, c-format
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
305 #: directives.c:1222
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
309 #: directives.c:1439
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once в главном файле"
313 #: directives.c:1462
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
317 #: directives.c:1517
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
321 #: directives.c:1572
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
325 #: directives.c:1581
326 #, c-format
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
330 #: directives.c:1600
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
334 #: directives.c:1625
335 #, c-format
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
339 #: directives.c:1629
340 #, c-format
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "текущий файл старее чем %s"
344 #: directives.c:1653
345 #, c-format
346 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
347 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
349 #: directives.c:1847
350 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
351 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
353 #: directives.c:1968
354 msgid "#else without #if"
355 msgstr "#else без #if"
357 #: directives.c:1973
358 msgid "#else after #else"
359 msgstr "#else после #else"
361 #: directives.c:1975 directives.c:2008
362 msgid "the conditional began here"
363 msgstr "условие начинается здесь"
365 #: directives.c:2001
366 msgid "#elif without #if"
367 msgstr "#elif без #if"
369 #: directives.c:2006
370 msgid "#elif after #else"
371 msgstr "#elif после #else"
373 #: directives.c:2044
374 msgid "#endif without #if"
375 msgstr "#endif без #if"
377 #: directives.c:2124
378 msgid "missing '(' after predicate"
379 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
381 #: directives.c:2139
382 msgid "missing ')' to complete answer"
383 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
385 #: directives.c:2159
386 msgid "predicate's answer is empty"
387 msgstr "ответ предиката пуст"
389 #: directives.c:2186
390 msgid "assertion without predicate"
391 msgstr "утверждение без предиката"
393 #: directives.c:2189
394 msgid "predicate must be an identifier"
395 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
397 #: directives.c:2275
398 #, c-format
399 msgid "\"%s\" re-asserted"
400 msgstr "повторное утверждение «%s»"
402 #: directives.c:2566
403 #, c-format
404 msgid "unterminated #%s"
405 msgstr "незавершённая #%s"
407 #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
408 msgid "unterminated comment"
409 msgstr "незавершённый комментарий"
411 #: errors.c:234
412 msgid "stdout"
413 msgstr "stdout"
415 #: errors.c:236
416 #, c-format
417 msgid "%s: %s"
418 msgstr "%s: %s"
420 #: expr.c:479 expr.c:577
421 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
422 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
424 #: expr.c:504
425 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
426 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
428 #: expr.c:514
429 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
430 msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
432 #: expr.c:545
433 #, c-format
434 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
435 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
437 #: expr.c:556 expr.c:616
438 #, c-format
439 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
440 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
442 #: expr.c:564
443 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
444 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
446 #: expr.c:570
447 #, c-format
448 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
449 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
451 #: expr.c:581
452 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
453 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
455 #: expr.c:599
456 #, c-format
457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
458 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
460 #: expr.c:624
461 msgid "use of C++0x long long integer constant"
462 msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long"
464 #: expr.c:625
465 msgid "use of C99 long long integer constant"
466 msgstr "использование целочисленной константы C99 long long"
468 #: expr.c:641
469 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
470 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
472 #: expr.c:644
473 msgid "binary constants are a GCC extension"
474 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
476 #: expr.c:737
477 msgid "integer constant is too large for its type"
478 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
480 #: expr.c:768
481 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
482 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
484 #: expr.c:863
485 msgid "missing ')' after \"defined\""
486 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
488 #: expr.c:870
489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
490 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
492 #: expr.c:878
493 #, c-format
494 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
495 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
497 #: expr.c:888
498 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
499 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
501 #: expr.c:948
502 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
503 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
505 #: expr.c:953
506 msgid "floating constant in preprocessor expression"
507 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
509 #: expr.c:959
510 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
511 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
513 #: expr.c:1007
514 #, c-format
515 msgid "\"%s\" is not defined"
516 msgstr "«%s» не определена"
518 #: expr.c:1020
519 msgid "assertions are a GCC extension"
520 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
522 #: expr.c:1023
523 msgid "assertions are a deprecated extension"
524 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
526 #: expr.c:1268
527 #, c-format
528 msgid "unbalanced stack in %s"
529 msgstr "несбалансированный стек в %s"
531 #: expr.c:1288
532 #, c-format
533 msgid "impossible operator '%u'"
534 msgstr "невозможный оператор «%u»"
536 #: expr.c:1389
537 msgid "missing ')' in expression"
538 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
540 #: expr.c:1418
541 msgid "'?' without following ':'"
542 msgstr "«?» без последующего «:»"
544 #: expr.c:1428
545 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
546 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
548 #: expr.c:1433
549 msgid "missing '(' in expression"
550 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
552 #: expr.c:1465
553 #, c-format
554 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
555 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
557 #: expr.c:1470
558 #, c-format
559 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
560 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
562 #: expr.c:1729
563 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
564 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
566 #: expr.c:1812
567 msgid "comma operator in operand of #if"
568 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
570 #: expr.c:1948
571 msgid "division by zero in #if"
572 msgstr "деление на ноль в #if"
574 #: files.c:504
575 msgid "NULL directory in find_file"
576 msgstr "каталог NULL в find_file"
578 #: files.c:542
579 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
580 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
582 #: files.c:545
583 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
584 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
586 #: files.c:643
587 #, c-format
588 msgid "%s is a block device"
589 msgstr "%s является блочным устройством"
591 #: files.c:660
592 #, c-format
593 msgid "%s is too large"
594 msgstr "%s слишком большое"
596 #: files.c:700
597 #, c-format
598 msgid "%s is shorter than expected"
599 msgstr "%s короче чем ожидается"
601 #: files.c:935
602 #, c-format
603 msgid "no include path in which to search for %s"
604 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
606 #: files.c:1363
607 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
608 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
610 #: init.c:524
611 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
612 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
614 #: init.c:528
615 #, c-format
616 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
617 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
619 #: init.c:535
620 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
621 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
623 #: init.c:538
624 msgid "target char is less than 8 bits wide"
625 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
627 #: init.c:542
628 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
629 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
631 #: init.c:546
632 msgid "target int is narrower than target char"
633 msgstr "int цели уже чем char цели"
635 #: init.c:551
636 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
637 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
639 #: init.c:555
640 #, c-format
641 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
642 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
644 #: lex.c:910
645 msgid "backslash and newline separated by space"
646 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
648 #: lex.c:915
649 msgid "backslash-newline at end of file"
650 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
652 #: lex.c:931
653 #, c-format
654 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
655 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
657 #: lex.c:939
658 #, c-format
659 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
660 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
662 #: lex.c:988
663 msgid "\"/*\" within comment"
664 msgstr "«/*» внутри комментария"
666 #: lex.c:1046
667 #, c-format
668 msgid "%s in preprocessing directive"
669 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
671 #: lex.c:1055
672 msgid "null character(s) ignored"
673 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
675 #: lex.c:1092
676 #, c-format
677 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
678 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
680 #: lex.c:1095
681 #, c-format
682 msgid "`%.*s' is not in NFC"
683 msgstr "«%.*s» не является NFC"
685 #: lex.c:1164 lex.c:1241
686 #, c-format
687 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
688 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
690 #: lex.c:1172 lex.c:1249
691 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
692 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
694 #: lex.c:1178 lex.c:1255
695 #, c-format
696 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
697 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
699 #: lex.c:1399
700 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
701 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
703 #: lex.c:1402
704 #, c-format
705 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
706 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
708 #: lex.c:1525 lex.c:1547
709 msgid "unterminated raw string"
710 msgstr "незавершённая сырая строка"
712 #: lex.c:1573 lex.c:1706
713 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
714 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и идентификатором"
716 #: lex.c:1684
717 msgid "null character(s) preserved in literal"
718 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
720 #: lex.c:1687
721 #, c-format
722 msgid "missing terminating %c character"
723 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
725 #: lex.c:2245
726 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
727 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
729 #: lex.c:2247
730 msgid "(this will be reported only once per input file)"
731 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
733 #: lex.c:2252
734 msgid "multi-line comment"
735 msgstr "многострочный комментарий"
737 #: lex.c:2583
738 #, c-format
739 msgid "unspellable token %s"
740 msgstr "неразбираемый токен %s"
742 #: macro.c:191
743 #, c-format
744 msgid "macro \"%s\" is not used"
745 msgstr "макрос «%s» не используется"
747 #: macro.c:229 macro.c:426
748 #, c-format
749 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
750 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
752 #: macro.c:263
753 msgid "could not determine file timestamp"
754 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
756 #: macro.c:361
757 msgid "could not determine date and time"
758 msgstr "не удалось определить дату и время"
760 #: macro.c:377
761 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
762 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
764 #: macro.c:535
765 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
766 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
768 #: macro.c:597
769 #, c-format
770 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
771 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
773 #: macro.c:719
774 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
775 msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
777 #: macro.c:724
778 #, c-format
779 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
780 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
782 #: macro.c:729
783 #, c-format
784 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
785 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
787 #: macro.c:923 traditional.c:680
788 #, c-format
789 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
790 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
792 #: macro.c:1074
793 #, c-format
794 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
795 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
797 #: macro.c:1746
798 #, c-format
799 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
800 msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
802 #: macro.c:2708
803 #, c-format
804 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
805 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
807 #: macro.c:2754
808 #, c-format
809 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
810 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
812 #: macro.c:2762
813 msgid "macro parameters must be comma-separated"
814 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
816 #: macro.c:2779
817 msgid "parameter name missing"
818 msgstr "отсутствует имя параметра"
820 #: macro.c:2797
821 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
822 msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
824 #: macro.c:2802
825 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
826 msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
828 #: macro.c:2811
829 msgid "missing ')' in macro parameter list"
830 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
832 #: macro.c:2860
833 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
834 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
836 #: macro.c:2895
837 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
838 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
840 #: macro.c:2919
841 msgid "missing whitespace after the macro name"
842 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
844 #: macro.c:2953
845 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
846 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
848 #: macro.c:3111
849 #, c-format
850 msgid "\"%s\" redefined"
851 msgstr "«%s» переопределён"
853 #: macro.c:3117
854 msgid "this is the location of the previous definition"
855 msgstr "это расположение предыдущего определения"
857 #: macro.c:3178
858 #, c-format
859 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
860 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
862 #: macro.c:3205
863 #, c-format
864 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
865 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
867 #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
868 msgid "while writing precompiled header"
869 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
871 #: pch.c:607
872 #, c-format
873 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
874 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
876 #: pch.c:629
877 #, c-format
878 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
879 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
881 #: pch.c:641
882 #, c-format
883 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
884 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
886 #: pch.c:682
887 #, c-format
888 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
889 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
891 #: pch.c:702
892 #, c-format
893 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
894 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
896 #: pch.c:711 pch.c:886
897 msgid "while reading precompiled header"
898 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
900 #: traditional.c:750
901 #, c-format
902 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
903 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
905 #: traditional.c:968
906 msgid "syntax error in macro parameter list"
907 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
909 #~ msgid "too many decimal points in number"
910 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
912 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
913 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
915 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
916 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
918 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
919 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
921 #~ msgid "exponent has no digits"
922 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
924 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
925 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
927 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
928 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
930 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
931 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
933 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
934 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
936 #~ msgid "%s with no expression"
937 #~ msgstr "%s без выражения"
939 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
940 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
942 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
943 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
945 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
946 #~ msgstr " «:» без начального «?»"