PR preprocessor/58580 - preprocessor goes OOM with warning for zero literals
[official-gcc.git] / libcpp / po / nl.po
blob5c3365d24cb24ad6e9df7e4f3b6ae9c9ced6c7ad
1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: charset.c:673
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
25 #: charset.c:676
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "iconv_open"
29 #: charset.c:684
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
34 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
35 #: charset.c:780
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
40 #: charset.c:797 charset.c:1443
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
44 #: charset.c:803
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
49 #: charset.c:927
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
54 #: charset.c:993
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
58 #: charset.c:996
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
63 #: charset.c:1005
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
67 #: charset.c:1030
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
72 #: charset.c:1045
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
77 #: charset.c:1055 lex.c:1117
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "'$' in naam of getal"
81 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
82 #: charset.c:1065
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
87 #: charset.c:1069
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
92 #: charset.c:1101 charset.c:1673
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
96 #: charset.c:1105
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
100 #: charset.c:1177
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
104 #: charset.c:1194
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
108 #: charset.c:1201
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
112 #: charset.c:1239
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
116 #: charset.c:1305
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
120 #: charset.c:1312
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
125 #: charset.c:1320
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
130 #: charset.c:1328
131 #, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
135 #: charset.c:1335
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
139 #: charset.c:1508 charset.c:1572
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
143 #: charset.c:1511
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
147 #: charset.c:1611
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "lege karakterconstante"
151 #: charset.c:1720
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
156 #: directives.c:224 directives.c:250
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
161 #: directives.c:357
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
166 #: directives.c:362
167 #, c-format
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
171 #: directives.c:375
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
175 #: directives.c:378
176 #, c-format
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
180 #: directives.c:382
181 #, c-format
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
185 #: directives.c:408
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
189 #: directives.c:428
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
193 #: directives.c:483
194 #, c-format
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
198 #: directives.c:551
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
202 #: directives.c:557
203 #, c-format
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
207 #: directives.c:560
208 #, c-format
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
212 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
213 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
214 #: directives.c:563
215 msgid "macro names must be identifiers"
216 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
218 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
219 #: directives.c:612
220 #, c-format
221 msgid "undefining \"%s\""
222 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
224 #: directives.c:667
225 msgid "missing terminating > character"
226 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
228 #: directives.c:726
229 #, c-format
230 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
231 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
233 #: directives.c:772
234 #, c-format
235 msgid "empty filename in #%s"
236 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
238 #: directives.c:782
239 msgid "#include nested too deeply"
240 msgstr "#include te diep genest"
242 #: directives.c:823
243 msgid "#include_next in primary source file"
244 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
246 #: directives.c:849
247 #, c-format
248 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
249 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
251 #: directives.c:909
252 msgid "unexpected end of file after #line"
253 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
255 #: directives.c:912
256 #, c-format
257 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
258 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
260 #: directives.c:918 directives.c:920
261 msgid "line number out of range"
262 msgstr "regelnummer buiten bereik"
264 #: directives.c:933 directives.c:1013
265 #, c-format
266 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
267 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
269 #: directives.c:973
270 #, c-format
271 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
272 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
274 # Shouldn't have been marked as translatable I think
275 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
276 #, c-format
277 msgid "%s"
278 msgstr "%s"
280 #: directives.c:1096
281 #, c-format
282 msgid "invalid #%s directive"
283 msgstr "ongeldig #%s commando"
285 # goede vertaling voor 'mismatched'?
286 #: directives.c:1159
287 #, c-format
288 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
289 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
291 # moet namespace hier ook vertaald worden?
292 #: directives.c:1168
293 #, c-format
294 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
295 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
297 # moet namespace hier ook vertaald worden?
298 #: directives.c:1186
299 #, c-format
300 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
301 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
303 #: directives.c:1189
304 #, c-format
305 msgid "#pragma %s %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
308 #: directives.c:1192
309 #, c-format
310 msgid "#pragma %s is already registered"
311 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
313 # betere vertaling voor 'handler'?
314 #: directives.c:1222
315 msgid "registering pragma with NULL handler"
316 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
318 #: directives.c:1439
319 msgid "#pragma once in main file"
320 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
322 #: directives.c:1462
323 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
324 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
326 #: directives.c:1517
327 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
328 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
330 #: directives.c:1572
331 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
332 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
334 #: directives.c:1581
335 #, c-format
336 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
337 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
339 #: directives.c:1600
340 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
341 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
343 #: directives.c:1625
344 #, c-format
345 msgid "cannot find source file %s"
346 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
348 #: directives.c:1629
349 #, c-format
350 msgid "current file is older than %s"
351 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
353 #: directives.c:1653
354 #, fuzzy, c-format
355 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
356 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
357 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
359 #: directives.c:1847
360 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
361 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
363 #: directives.c:1968
364 msgid "#else without #if"
365 msgstr "#else zonder #if"
367 #: directives.c:1973
368 msgid "#else after #else"
369 msgstr "#else na #else"
371 # of gewoon "de conditie"?
372 #: directives.c:1975 directives.c:2008
373 msgid "the conditional began here"
374 msgstr "het conditionele blok begon hier"
376 #: directives.c:2001
377 msgid "#elif without #if"
378 msgstr "#elif zonder #if"
380 #: directives.c:2006
381 msgid "#elif after #else"
382 msgstr "#elif na #else"
384 #: directives.c:2044
385 msgid "#endif without #if"
386 msgstr "#endif zonder #if"
388 #: directives.c:2124
389 msgid "missing '(' after predicate"
390 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
392 #: directives.c:2139
393 msgid "missing ')' to complete answer"
394 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
396 #: directives.c:2159
397 msgid "predicate's answer is empty"
398 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
400 # dit moet beter kunnen...
401 #: directives.c:2186
402 msgid "assertion without predicate"
403 msgstr "assertie zonder predicaat"
405 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
406 #: directives.c:2189
407 msgid "predicate must be an identifier"
408 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
410 # is "asserteren" wel een echt woord?
411 #: directives.c:2275
412 #, c-format
413 msgid "\"%s\" re-asserted"
414 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
416 #: directives.c:2566
417 #, c-format
418 msgid "unterminated #%s"
419 msgstr "niet-beëindigde #%s"
421 #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
422 msgid "unterminated comment"
423 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
425 #: errors.c:234
426 msgid "stdout"
427 msgstr "stdout"
429 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
430 #: errors.c:236
431 #, c-format
432 msgid "%s: %s"
433 msgstr "%s: %s"
435 #: expr.c:479 expr.c:577
436 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
437 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
439 #: expr.c:504
440 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
441 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
443 #: expr.c:514
444 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
445 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
447 #: expr.c:545
448 #, c-format
449 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
450 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
452 #: expr.c:556 expr.c:616
453 #, c-format
454 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
455 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
457 #: expr.c:564
458 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
459 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
461 #: expr.c:570
462 #, c-format
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
464 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
466 #: expr.c:581
467 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
468 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
470 #: expr.c:599
471 #, c-format
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
473 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
475 #: expr.c:624
476 msgid "use of C++0x long long integer constant"
477 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
479 #: expr.c:625
480 #, fuzzy
481 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
482 msgid "use of C99 long long integer constant"
483 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
485 #: expr.c:641
486 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
487 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
489 #: expr.c:644
490 msgid "binary constants are a GCC extension"
491 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
493 #: expr.c:737
494 msgid "integer constant is too large for its type"
495 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
497 #: expr.c:768
498 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
499 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
501 #: expr.c:863
502 msgid "missing ')' after \"defined\""
503 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
505 #: expr.c:870
506 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
507 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
509 #: expr.c:878
510 #, c-format
511 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
512 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
514 # betere vertaling voor "portable"?
515 #: expr.c:888
516 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
517 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
519 #: expr.c:948
520 #, fuzzy
521 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
522 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
523 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
525 #: expr.c:953
526 msgid "floating constant in preprocessor expression"
527 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
529 #: expr.c:959
530 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
531 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
533 #: expr.c:1007
534 #, c-format
535 msgid "\"%s\" is not defined"
536 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
538 #: expr.c:1020
539 msgid "assertions are a GCC extension"
540 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
542 #: expr.c:1023
543 msgid "assertions are a deprecated extension"
544 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
546 #: expr.c:1268
547 #, c-format
548 msgid "unbalanced stack in %s"
549 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
551 #: expr.c:1288
552 #, c-format
553 msgid "impossible operator '%u'"
554 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
556 #: expr.c:1389
557 msgid "missing ')' in expression"
558 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
560 #: expr.c:1418
561 msgid "'?' without following ':'"
562 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
564 #: expr.c:1428
565 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
566 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
568 #: expr.c:1433
569 msgid "missing '(' in expression"
570 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
572 #: expr.c:1465
573 #, c-format
574 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
575 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
577 #: expr.c:1470
578 #, c-format
579 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
580 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
582 #: expr.c:1729
583 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
584 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
586 #: expr.c:1812
587 msgid "comma operator in operand of #if"
588 msgstr "comma operator in operand van #if"
590 #: expr.c:1948
591 msgid "division by zero in #if"
592 msgstr "deling door nul in `#if'"
594 #: files.c:504
595 msgid "NULL directory in find_file"
596 msgstr "directory is NULL in find_file"
598 #: files.c:542
599 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
600 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
602 #: files.c:545
603 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
604 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
606 #: files.c:643
607 #, c-format
608 msgid "%s is a block device"
609 msgstr "%s is een blokapparaat"
611 #: files.c:660
612 #, c-format
613 msgid "%s is too large"
614 msgstr "%s is te groot"
616 #: files.c:700
617 #, c-format
618 msgid "%s is shorter than expected"
619 msgstr "%s is korter dan verwacht"
621 #: files.c:935
622 #, c-format
623 msgid "no include path in which to search for %s"
624 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
626 # goede vertaling voor "include guard"?
627 #: files.c:1363
628 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
629 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
631 #: init.c:524
632 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
633 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
635 #: init.c:528
636 #, c-format
637 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
638 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
640 #: init.c:535
641 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
642 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
644 #: init.c:538
645 msgid "target char is less than 8 bits wide"
646 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
648 #: init.c:542
649 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
650 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
652 #: init.c:546
653 msgid "target int is narrower than target char"
654 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
656 #: init.c:551
657 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
658 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
660 #: init.c:555
661 #, c-format
662 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
663 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
665 #: lex.c:910
666 msgid "backslash and newline separated by space"
667 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
669 #: lex.c:915
670 msgid "backslash-newline at end of file"
671 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
673 #: lex.c:931
674 #, c-format
675 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
676 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
678 #: lex.c:939
679 #, c-format
680 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
681 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
683 #: lex.c:988
684 msgid "\"/*\" within comment"
685 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
687 #: lex.c:1046
688 #, c-format
689 msgid "%s in preprocessing directive"
690 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
692 #: lex.c:1055
693 msgid "null character(s) ignored"
694 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
696 #: lex.c:1092
697 #, c-format
698 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
699 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
701 #: lex.c:1095
702 #, c-format
703 msgid "`%.*s' is not in NFC"
704 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
706 #: lex.c:1164 lex.c:1241
707 #, c-format
708 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
709 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
711 #: lex.c:1172 lex.c:1249
712 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
713 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
715 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
716 #: lex.c:1178 lex.c:1255
717 #, c-format
718 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
719 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
721 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
722 #: lex.c:1399
723 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
724 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
726 #: lex.c:1402
727 #, c-format
728 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
729 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
731 #: lex.c:1525 lex.c:1547
732 msgid "unterminated raw string"
733 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
735 #: lex.c:1573 lex.c:1706
736 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
737 msgstr ""
739 #: lex.c:1684
740 msgid "null character(s) preserved in literal"
741 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
743 #: lex.c:1687
744 #, c-format
745 msgid "missing terminating %c character"
746 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
748 #: lex.c:2245
749 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
750 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
752 #: lex.c:2247
753 msgid "(this will be reported only once per input file)"
754 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
756 #: lex.c:2252
757 msgid "multi-line comment"
758 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
760 # lijkt een vreemde boodschap...
761 #: lex.c:2583
762 #, c-format
763 msgid "unspellable token %s"
764 msgstr "kan token %s niet spellen"
766 #: macro.c:191
767 #, c-format
768 msgid "macro \"%s\" is not used"
769 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
771 #: macro.c:229 macro.c:426
772 #, c-format
773 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
774 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
776 # betere vertaling voor 'timestamp'?
777 #: macro.c:263
778 msgid "could not determine file timestamp"
779 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
781 #: macro.c:361
782 msgid "could not determine date and time"
783 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
785 #: macro.c:377
786 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
787 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
789 #: macro.c:535
790 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
791 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
793 #: macro.c:597
794 #, c-format
795 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
796 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
798 # "rest arguments"?
799 #: macro.c:719
800 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
801 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
803 #: macro.c:724
804 #, c-format
805 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
806 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
808 #: macro.c:729
809 #, c-format
810 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
811 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
813 #: macro.c:923 traditional.c:680
814 #, c-format
815 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
816 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
818 #: macro.c:1074
819 #, c-format
820 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
821 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
823 #: macro.c:1746
824 #, c-format
825 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
826 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
828 #: macro.c:2708
829 #, c-format
830 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
831 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
833 #: macro.c:2754
834 #, c-format
835 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
836 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
838 #: macro.c:2762
839 msgid "macro parameters must be comma-separated"
840 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
842 #: macro.c:2779
843 msgid "parameter name missing"
844 msgstr "parameternaam weggelaten"
846 #: macro.c:2797
847 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
848 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
850 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
851 #: macro.c:2802
852 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
853 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
855 #: macro.c:2811
856 msgid "missing ')' in macro parameter list"
857 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
859 #: macro.c:2860
860 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
861 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
863 #: macro.c:2895
864 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
865 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
867 #: macro.c:2919
868 msgid "missing whitespace after the macro name"
869 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
871 #: macro.c:2953
872 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
873 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
875 #: macro.c:3111
876 #, c-format
877 msgid "\"%s\" redefined"
878 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
880 #: macro.c:3117
881 msgid "this is the location of the previous definition"
882 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
884 #: macro.c:3178
885 #, c-format
886 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
887 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
889 #: macro.c:3205
890 #, c-format
891 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
892 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
894 #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
895 msgid "while writing precompiled header"
896 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
898 #: pch.c:607
899 #, c-format
900 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
901 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
903 #: pch.c:629
904 #, c-format
905 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
906 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
908 #: pch.c:641
909 #, c-format
910 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
911 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
913 #: pch.c:682
914 #, c-format
915 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
916 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
918 #: pch.c:702
919 #, c-format
920 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
921 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
923 #: pch.c:711 pch.c:886
924 msgid "while reading precompiled header"
925 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
927 #: traditional.c:750
928 #, c-format
929 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
930 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
932 #: traditional.c:968
933 msgid "syntax error in macro parameter list"
934 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
936 # betere vertaling voor decimal point?
937 #~ msgid "too many decimal points in number"
938 #~ msgstr "teveel komma's in getal"
940 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
941 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
943 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
944 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
946 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
947 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
949 #~ msgid "exponent has no digits"
950 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
952 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
953 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
955 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
956 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
958 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
959 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
961 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
962 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
964 #~ msgid "%s with no expression"
965 #~ msgstr "%s zonder expressie"
967 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
968 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
970 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
971 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
973 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
974 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"