1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
34 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
40 #: charset.c:797 charset.c:1443
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
77 #: charset.c:1055 lex.c:1117
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "'$' in naam of getal"
81 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
92 #: charset.c:1101 charset.c:1673
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
139 #: charset.c:1508 charset.c:1572
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "lege karakterconstante"
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
156 #: directives.c:224 directives.c:250
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
212 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
213 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
215 msgid "macro names must be identifiers"
216 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
218 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
221 msgid "undefining \"%s\""
222 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
225 msgid "missing terminating > character"
226 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
230 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
231 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
235 msgid "empty filename in #%s"
236 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
239 msgid "#include nested too deeply"
240 msgstr "#include te diep genest"
243 msgid "#include_next in primary source file"
244 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
248 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
249 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
252 msgid "unexpected end of file after #line"
253 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
257 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
258 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
260 #: directives.c:918 directives.c:920
261 msgid "line number out of range"
262 msgstr "regelnummer buiten bereik"
264 #: directives.c:933 directives.c:1013
266 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
267 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
271 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
272 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
274 # Shouldn't have been marked as translatable I think
275 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
282 msgid "invalid #%s directive"
283 msgstr "ongeldig #%s commando"
285 # goede vertaling voor 'mismatched'?
288 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
289 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
291 # moet namespace hier ook vertaald worden?
294 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
295 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
297 # moet namespace hier ook vertaald worden?
300 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
301 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
305 msgid "#pragma %s %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
310 msgid "#pragma %s is already registered"
311 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
313 # betere vertaling voor 'handler'?
315 msgid "registering pragma with NULL handler"
316 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
319 msgid "#pragma once in main file"
320 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
323 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
324 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
327 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
328 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
331 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
332 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
336 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
337 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
340 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
341 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
345 msgid "cannot find source file %s"
346 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
350 msgid "current file is older than %s"
351 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
355 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
356 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
357 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
360 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
361 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
364 msgid "#else without #if"
365 msgstr "#else zonder #if"
368 msgid "#else after #else"
369 msgstr "#else na #else"
371 # of gewoon "de conditie"?
372 #: directives.c:1975 directives.c:2008
373 msgid "the conditional began here"
374 msgstr "het conditionele blok begon hier"
377 msgid "#elif without #if"
378 msgstr "#elif zonder #if"
381 msgid "#elif after #else"
382 msgstr "#elif na #else"
385 msgid "#endif without #if"
386 msgstr "#endif zonder #if"
389 msgid "missing '(' after predicate"
390 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
393 msgid "missing ')' to complete answer"
394 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
397 msgid "predicate's answer is empty"
398 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
400 # dit moet beter kunnen...
402 msgid "assertion without predicate"
403 msgstr "assertie zonder predicaat"
405 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
407 msgid "predicate must be an identifier"
408 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
410 # is "asserteren" wel een echt woord?
413 msgid "\"%s\" re-asserted"
414 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
418 msgid "unterminated #%s"
419 msgstr "niet-beëindigde #%s"
421 #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
422 msgid "unterminated comment"
423 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
429 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
435 #: expr.c:479 expr.c:577
436 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
437 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
440 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
441 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
444 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
445 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
449 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
450 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
452 #: expr.c:556 expr.c:616
454 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
455 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
458 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
459 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
464 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
467 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
468 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
473 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
476 msgid "use of C++0x long long integer constant"
477 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
481 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
482 msgid "use of C99 long long integer constant"
483 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
486 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
487 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
490 msgid "binary constants are a GCC extension"
491 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
494 msgid "integer constant is too large for its type"
495 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
498 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
499 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
502 msgid "missing ')' after \"defined\""
503 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
506 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
507 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
511 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
512 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
514 # betere vertaling voor "portable"?
516 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
517 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
521 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
522 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
523 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
526 msgid "floating constant in preprocessor expression"
527 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
530 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
531 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
535 msgid "\"%s\" is not defined"
536 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
539 msgid "assertions are a GCC extension"
540 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
543 msgid "assertions are a deprecated extension"
544 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
548 msgid "unbalanced stack in %s"
549 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
553 msgid "impossible operator '%u'"
554 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
557 msgid "missing ')' in expression"
558 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
561 msgid "'?' without following ':'"
562 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
565 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
566 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
569 msgid "missing '(' in expression"
570 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
574 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
575 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
579 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
580 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
583 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
584 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
587 msgid "comma operator in operand of #if"
588 msgstr "comma operator in operand van #if"
591 msgid "division by zero in #if"
592 msgstr "deling door nul in `#if'"
595 msgid "NULL directory in find_file"
596 msgstr "directory is NULL in find_file"
599 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
600 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
603 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
604 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
608 msgid "%s is a block device"
609 msgstr "%s is een blokapparaat"
613 msgid "%s is too large"
614 msgstr "%s is te groot"
618 msgid "%s is shorter than expected"
619 msgstr "%s is korter dan verwacht"
623 msgid "no include path in which to search for %s"
624 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
626 # goede vertaling voor "include guard"?
628 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
629 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
632 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
633 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
637 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
638 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
641 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
642 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
645 msgid "target char is less than 8 bits wide"
646 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
649 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
650 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
653 msgid "target int is narrower than target char"
654 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
657 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
658 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
662 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
663 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
666 msgid "backslash and newline separated by space"
667 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
670 msgid "backslash-newline at end of file"
671 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
675 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
676 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
680 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
681 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
684 msgid "\"/*\" within comment"
685 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
689 msgid "%s in preprocessing directive"
690 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
693 msgid "null character(s) ignored"
694 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
698 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
699 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
703 msgid "`%.*s' is not in NFC"
704 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
706 #: lex.c:1164 lex.c:1241
708 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
709 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
711 #: lex.c:1172 lex.c:1249
712 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
713 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
715 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
716 #: lex.c:1178 lex.c:1255
718 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
719 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
721 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
723 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
724 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
728 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
729 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
731 #: lex.c:1525 lex.c:1547
732 msgid "unterminated raw string"
733 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
735 #: lex.c:1573 lex.c:1706
736 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
740 msgid "null character(s) preserved in literal"
741 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
745 msgid "missing terminating %c character"
746 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
749 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
750 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
753 msgid "(this will be reported only once per input file)"
754 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
757 msgid "multi-line comment"
758 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
760 # lijkt een vreemde boodschap...
763 msgid "unspellable token %s"
764 msgstr "kan token %s niet spellen"
768 msgid "macro \"%s\" is not used"
769 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
771 #: macro.c:229 macro.c:426
773 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
774 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
776 # betere vertaling voor 'timestamp'?
778 msgid "could not determine file timestamp"
779 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
782 msgid "could not determine date and time"
783 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
786 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
787 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
790 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
791 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
795 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
796 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
800 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
801 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
805 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
806 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
810 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
811 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
813 #: macro.c:923 traditional.c:680
815 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
816 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
820 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
821 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
825 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
826 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
830 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
831 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
835 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
836 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
839 msgid "macro parameters must be comma-separated"
840 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
843 msgid "parameter name missing"
844 msgstr "parameternaam weggelaten"
847 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
848 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
850 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
852 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
853 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
856 msgid "missing ')' in macro parameter list"
857 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
860 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
861 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
864 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
865 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
868 msgid "missing whitespace after the macro name"
869 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
872 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
873 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
877 msgid "\"%s\" redefined"
878 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
881 msgid "this is the location of the previous definition"
882 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
886 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
887 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
891 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
892 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
894 #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
895 msgid "while writing precompiled header"
896 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
900 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
901 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
905 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
906 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
910 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
911 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
915 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
916 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
920 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
921 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
923 #: pch.c:711 pch.c:886
924 msgid "while reading precompiled header"
925 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
929 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
930 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
933 msgid "syntax error in macro parameter list"
934 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
936 # betere vertaling voor decimal point?
937 #~ msgid "too many decimal points in number"
938 #~ msgstr "teveel komma's in getal"
940 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
941 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
943 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
944 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
946 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
947 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
949 #~ msgid "exponent has no digits"
950 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
952 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
953 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
955 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
956 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
958 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
959 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
961 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
962 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
964 #~ msgid "%s with no expression"
965 #~ msgstr "%s zonder expressie"
967 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
968 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
970 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
971 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
973 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
974 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"