* tree-ssa-phiopt.c, config/arm/arm.c, config/fr30/fr30.md,
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blob5e83d05dd84af1975597d7c766dc51b68fcde226
1 # Mensajes en español para gcc-4.0-b20050226.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 4.0-b20050226\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-06 13:22-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: attribs.c:175
18 #, c-format
19 msgid "%qs attribute directive ignored"
20 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qs"
22 #: attribs.c:183
23 #, c-format
24 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
25 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
27 #: attribs.c:200
28 #, c-format
29 msgid "%qs attribute does not apply to types"
30 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
32 #: attribs.c:246
33 #, c-format
34 msgid "%qs attribute only applies to function types"
35 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
37 #: builtins.c:341
38 msgid "offset outside bounds of constant string"
39 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
41 #: builtins.c:928
42 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
43 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
45 #: builtins.c:935
46 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
47 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
49 #: builtins.c:943
50 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
51 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
53 #: builtins.c:950
54 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
55 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
57 #: builtins.c:3806
58 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
59 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
61 #: builtins.c:3812
62 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
63 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
65 #: builtins.c:3818
66 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
67 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
69 #: builtins.c:3914 gimplify.c:1765
70 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
71 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
73 #: builtins.c:4077
74 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
75 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
77 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
78 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
79 #. executed, the program is still strictly conforming.
80 #: builtins.c:4091
81 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
82 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
84 #: builtins.c:4096
85 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
86 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
88 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
89 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
90 #: builtins.c:4102 c-typeck.c:2023
91 msgid "if this code is reached, the program will abort"
92 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
94 #: builtins.c:4220
95 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
96 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
98 #: builtins.c:4222
99 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
100 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
102 #: builtins.c:4235
103 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
104 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_frame_address%>"
106 #: builtins.c:4237
107 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
108 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_return_address%>"
110 #: builtins.c:4340
111 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
112 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
114 #: builtins.c:5590
115 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
116 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
118 #: builtins.c:5942
119 msgid "target format does not support infinity"
120 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
122 #: builtins.c:7699 builtins.c:7794
123 #, c-format
124 msgid "too few arguments to function %qs"
125 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qs"
127 #: builtins.c:7705 builtins.c:7800
128 #, c-format
129 msgid "too many arguments to function %qs"
130 msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
132 #: builtins.c:7711 builtins.c:7825
133 #, c-format
134 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
135 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función %qs"
137 #: builtins.c:8911
138 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
139 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
141 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
142 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
143 #: builtins.c:8918
144 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
145 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
147 #: builtins.c:8933
148 msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
149 msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
151 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
152 #. not the last argument even though the user used the last
153 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
154 #. argument so that we will get wrong-code because of
155 #. it.
156 #: builtins.c:8953
157 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
158 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
160 #: c-common.c:826
161 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
162 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
164 #: c-common.c:847
165 #, c-format
166 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
167 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
169 #: c-common.c:888
170 msgid "overflow in constant expression"
171 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
173 #: c-common.c:908
174 msgid "integer overflow in expression"
175 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
177 #: c-common.c:917
178 msgid "floating point overflow in expression"
179 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
181 #: c-common.c:923
182 msgid "vector overflow in expression"
183 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
185 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
186 #: c-common.c:945
187 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
188 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
190 #: c-common.c:947
191 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
192 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
194 #: c-common.c:1005
195 msgid "overflow in implicit constant conversion"
196 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
198 #: c-common.c:1141
199 #, c-format
200 msgid "operation on %qs may be undefined"
201 msgstr "la operación sobre %qs puede no estar definida"
203 #: c-common.c:1425
204 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
205 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
207 #: c-common.c:1468
208 msgid "case label value is less than minimum value for type"
209 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
211 #: c-common.c:1476
212 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
213 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
215 #: c-common.c:1484
216 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
217 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
219 #: c-common.c:1493
220 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
221 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
223 #: c-common.c:1833
224 msgid "invalid truth-value expression"
225 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
227 #: c-common.c:1881
228 #, c-format
229 msgid "invalid operands to binary %s"
230 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
232 #: c-common.c:2116
233 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
234 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
236 #: c-common.c:2118
237 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
238 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
240 #: c-common.c:2188
241 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
242 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
244 #: c-common.c:2197
245 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
246 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
248 #: c-common.c:2239
249 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
250 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
252 #: c-common.c:2245
253 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
254 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
256 #: c-common.c:2251
257 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
258 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
260 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
261 #. about this since it is so bad.
262 #: c-common.c:2371
263 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
264 msgstr "la dirección de %qD, siempre se evaluará como %<true%>"
266 #: c-common.c:2467
267 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
268 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
270 #: c-common.c:2535 c-common.c:2575
271 msgid "invalid use of %<restrict%>"
272 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
274 #: c-common.c:2791
275 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
276 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
278 #: c-common.c:2801
279 #, c-format
280 msgid "invalid application of %qs to a void type"
281 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
283 #: c-common.c:2807
284 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
285 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
287 #: c-common.c:2848
288 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
289 msgstr "%<__alignof%> applicado a un campo de bits"
291 #: c-common.c:3315
292 #, c-format
293 msgid "cannot disable built-in function %qs"
294 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
296 #: c-common.c:3505
297 msgid "pointers are not permitted as case values"
298 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
300 #: c-common.c:3509
301 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
302 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
304 #: c-common.c:3534
305 msgid "empty range specified"
306 msgstr "se especificó un rango vacío"
308 #: c-common.c:3593
309 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
310 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
312 #: c-common.c:3594
313 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
314 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
316 #: c-common.c:3598
317 msgid "duplicate case value"
318 msgstr "valor de case duplicado"
320 #: c-common.c:3599
321 msgid "%Jpreviously used here"
322 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
324 #: c-common.c:3603
325 msgid "multiple default labels in one switch"
326 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
328 #: c-common.c:3604
329 msgid "%Jthis is the first default label"
330 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
332 #: c-common.c:3653
333 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
334 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
336 #: c-common.c:3656
337 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
338 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
340 #: c-common.c:3723
341 msgid "%Hswitch missing default case"
342 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
344 #. Warn if there are enumerators that don't correspond to
345 #. case expressions.
346 #: c-common.c:3757
347 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
348 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
350 #: c-common.c:3784
351 msgid "taking the address of a label is non-standard"
352 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
354 #: c-common.c:3953 c-common.c:3972 c-common.c:3990 c-common.c:4017
355 #: c-common.c:4036 c-common.c:4059 c-common.c:4083 c-common.c:4109
356 #: c-common.c:4143 c-common.c:4187 c-common.c:4215 c-common.c:4243
357 #: c-common.c:4262 c-common.c:4593 c-common.c:4624 c-common.c:4716
358 #: c-common.c:4783 c-common.c:4829 c-common.c:4887 c-common.c:4916
359 #: c-common.c:5195 c-common.c:5218 c-common.c:5257 tree.c:3254
360 #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2701 config/arm/arm.c:2728
361 #: config/avr/avr.c:4601 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802
362 #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15625 config/ia64/ia64.c:526
363 #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1312
364 #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421
365 #, c-format
366 msgid "%qs attribute ignored"
367 msgstr "se ignora el atributo %qs"
369 #: c-common.c:4300
370 #, c-format
371 msgid "unknown machine mode %qs"
372 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
374 #: c-common.c:4320
375 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
376 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
378 #: c-common.c:4322
379 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
380 msgstr "utilice __attribute__ ((tamaño_vector)) en su lugar"
382 #: c-common.c:4331
383 #, c-format
384 msgid "unable to emulate %qs"
385 msgstr "no se puede emular %qs"
387 #: c-common.c:4341
388 #, c-format
389 msgid "invalid pointer mode %qs"
390 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
392 #: c-common.c:4356
393 #, c-format
394 msgid "no data type for mode %qs"
395 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
397 #: c-common.c:4366
398 #, c-format
399 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
400 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
402 #: c-common.c:4390
403 #, c-format
404 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
405 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
407 #: c-common.c:4421
408 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
409 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
411 #: c-common.c:4432
412 msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration"
413 msgstr "%Jla sección de %qD causa conflictos con la declaración previa"
415 #: c-common.c:4441
416 msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD"
417 msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para %qD"
419 #: c-common.c:4447
420 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
421 msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
423 #: c-common.c:4485
424 msgid "requested alignment is not a constant"
425 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
427 #: c-common.c:4490
428 msgid "requested alignment is not a power of 2"
429 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
431 #: c-common.c:4495
432 msgid "requested alignment is too large"
433 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
435 #: c-common.c:4521
436 msgid "%Jalignment may not be specified for %qD"
437 msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para %qD"
439 #: c-common.c:4559
440 msgid "%J%qD defined both normally and as an alias"
441 msgstr "%J%qD definido normalmente y como un alias"
443 #: c-common.c:4575
444 msgid "alias argument not a string"
445 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
447 #: c-common.c:4617
448 #, c-format
449 msgid "%qs attribute ignored on non-class types"
450 msgstr "se ignora el atributo %qs en tipos que no son clases"
452 #: c-common.c:4630
453 msgid "visibility argument not a string"
454 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
456 #: c-common.c:4642
457 #, c-format
458 msgid "%qE attribute ignored on types"
459 msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos"
461 #: c-common.c:4657
462 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
463 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser uno de \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
465 #: c-common.c:4726
466 msgid "tls_model argument not a string"
467 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
469 #: c-common.c:4735
470 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
471 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
473 #: c-common.c:4757 c-common.c:4803
474 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
475 msgstr "el atributo %J%qE se aplica solamente a funciones"
477 #: c-common.c:4762 c-common.c:4808
478 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
479 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
481 #: c-common.c:4884
482 #, c-format
483 msgid "%qs attribute ignored for %qs"
484 msgstr "se ignora el atributo %qs para %qs"
486 #: c-common.c:4945
487 #, c-format
488 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
489 msgstr "tipo vector inválido para el atributo %qs"
491 #: c-common.c:4954
492 msgid "number of components of the vector not a power of two"
493 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
495 #: c-common.c:4982
496 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
497 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
499 #: c-common.c:4997
500 #, c-format
501 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
502 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (argumento %lu)"
504 #: c-common.c:5016
505 #, c-format
506 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
507 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
509 #: c-common.c:5024
510 #, c-format
511 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
512 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
514 #: c-common.c:5079 c-common.c:5116
515 msgid "missing sentinel in function call"
516 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
518 #: c-common.c:5102
519 msgid "not enough arguments to fit a sentinel"
520 msgstr "no hay suficientes argumentos para ajustar un centinela"
522 #: c-common.c:5158
523 #, c-format
524 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
525 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
527 #: c-common.c:5229
528 msgid "cleanup argument not an identifier"
529 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
531 #: c-common.c:5236
532 msgid "cleanup argument not a function"
533 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
535 #: c-common.c:5274
536 #, c-format
537 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
538 msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
540 #: c-common.c:5285
541 #, c-format
542 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
543 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
545 #: c-common.c:5298
546 msgid "requested position is not an integer constant"
547 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
549 #: c-common.c:5305
550 msgid "requested position is less than zero"
551 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
553 #: c-common.c:5611
554 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
555 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
557 #: c-common.c:5615
558 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
559 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
561 #: c-common.c:5675
562 #, c-format
563 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
564 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
566 #: c-common.c:5727
567 msgid "invalid lvalue in assignment"
568 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
570 #: c-common.c:5730
571 msgid "invalid lvalue in increment"
572 msgstr "l-valor inválido en incremento"
574 #: c-common.c:5733
575 msgid "invalid lvalue in decrement"
576 msgstr "l-valor inválido en decremento"
578 #: c-common.c:5736
579 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
580 msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
582 #: c-common.c:5739
583 msgid "invalid lvalue in asm statement"
584 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
586 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
587 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
588 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
589 #. making it a constraint in that case was rejected in
590 #. DR#252.
591 #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1430 c-typeck.c:3526 cp/typeck.c:1351
592 #: cp/typeck.c:5842 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
593 msgid "void value not ignored as it ought to be"
594 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
596 #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156
597 #: treelang/tree-convert.c:105
598 msgid "conversion to non-scalar type requested"
599 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
601 #: c-decl.c:530
602 msgid "%Jarray %qD assumed to have one element"
603 msgstr "%Jse asume que la matriz %qD tiene un elemento"
605 #: c-decl.c:643
606 #, c-format
607 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
608 msgstr "GCC tiene soporte sólo para %u ámbitos anidados"
610 #: c-decl.c:727
611 msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
612 msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
614 #: c-decl.c:733
615 msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
616 msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
618 #: c-decl.c:735
619 msgid "%Jlabel %qD declared but not defined"
620 msgstr "%Jla etiqueta %qD está declarada pero no está definida"
622 #: c-decl.c:770
623 msgid "%Jnested function %qD declared but never defined"
624 msgstr "%Jla función anidada %qD está declarada pero nunca se definió"
626 #: c-decl.c:784 cp/decl.c:568
627 msgid "%Junused variable %qD"
628 msgstr "%Jvariable %qD sin uso"
630 #: c-decl.c:788
631 msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization"
632 msgstr "%Jel tipo de la matriz %qD se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
634 #: c-decl.c:1022
635 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
636 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
638 #: c-decl.c:1029
639 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
640 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
642 #: c-decl.c:1065
643 msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition"
644 msgstr "%Jel prototipo para %qD declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
646 #: c-decl.c:1071
647 msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition"
648 msgstr "%Jel prototipo para %qD declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
650 #: c-decl.c:1080
651 msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type"
652 msgstr "%Jel prototipo para %qD declara el argumento %d con un tipo incompatible"
654 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
655 #. for this poor-style construct.
656 #: c-decl.c:1093
657 msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition"
658 msgstr "%Jel prototipo para %qD a continuación de una definición que no es prototipo"
660 #: c-decl.c:1108
661 msgid "%Jprevious definition of %qD was here"
662 msgstr "%Jla definición previa de %qD estaba aquí"
664 #: c-decl.c:1110
665 msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here"
666 msgstr "%Jla declaración implícita previa de %qD estaba aquí"
668 #: c-decl.c:1112
669 msgid "%Jprevious declaration of %qD was here"
670 msgstr "%Jla declaración previa de %qD estaba aquí"
672 #: c-decl.c:1149
673 msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
674 msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
676 #: c-decl.c:1154
677 msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function"
678 msgstr "%Jla función interna %qD no es declarada como función"
680 #: c-decl.c:1157 c-decl.c:1273 c-decl.c:1879
681 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function"
682 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una función interna"
684 #: c-decl.c:1166
685 msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD"
686 msgstr "%Jredeclaración del enumerador %qD"
688 #. If types don't match for a built-in, throw away the
689 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
690 #. won't print anything.
691 #: c-decl.c:1187
692 msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD"
693 msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna %qD"
695 #: c-decl.c:1211 c-decl.c:1224 c-decl.c:1234
696 msgid "%Jconflicting types for %qD"
697 msgstr "%Jtipos en conflicto para %qD"
699 #: c-decl.c:1232
700 msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD"
701 msgstr "%Jcalificadores de tipos en conflicto para %qD"
703 #. Allow OLDDECL to continue in use.
704 #: c-decl.c:1249
705 msgid "%Jredefinition of typedef %qD"
706 msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo %qD"
708 #: c-decl.c:1291 c-decl.c:1301 c-decl.c:1314 c-decl.c:1396
709 msgid "%Jredefinition of %qD"
710 msgstr "%Jredefinición de %qD"
712 #: c-decl.c:1353 c-decl.c:1434
713 msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration"
714 msgstr "%Jla declaración static de %qD a continuación de una no static"
716 #: c-decl.c:1363 c-decl.c:1370 c-decl.c:1423 c-decl.c:1431
717 msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration"
718 msgstr "%Jla declaración no static de %qD a continuación de una static"
720 #: c-decl.c:1383
721 msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration"
722 msgstr "%Jla declaración thread-local de %qD a continuación de una que no es thread-local"
724 #: c-decl.c:1386
725 msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration"
726 msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de %qD a continuación de una thread-local"
728 #: c-decl.c:1416
729 msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage"
730 msgstr "%Jla declaración extern de %qD a continuación de una declaración sin enlazado"
732 #: c-decl.c:1452
733 msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration"
734 msgstr "%Jla declaración de %qD sin enlazado a continuación de una declaración extern"
736 #: c-decl.c:1458
737 msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage"
738 msgstr "%Jdeclaración previa de %qD sin enlazado"
740 #: c-decl.c:1472
741 msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)"
742 msgstr "%Jredeclaración de %qD con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
744 #: c-decl.c:1483
745 msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
746 msgstr "%Jla declaración inline de %qD a continuación de una declaración con atributo noinline"
748 #: c-decl.c:1490
749 msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration "
750 msgstr "%Jla declaración de %qD con atributo noinline a continuación de la declaración inline "
752 #: c-decl.c:1505
753 msgid "%J%qD declared inline after being called"
754 msgstr "%J%qD declarado inline antes de ser llamado"
756 #: c-decl.c:1511
757 msgid "%J%qD declared inline after its definition"
758 msgstr "%J%qD declarado inline después de su definición"
760 #: c-decl.c:1531
761 msgid "%Jredefinition of parameter %qD"
762 msgstr "%Jredefinición del parámetro %qD"
764 #: c-decl.c:1555
765 msgid "%Jredundant redeclaration of %qD"
766 msgstr "%Jdeclaración redundante de %qD"
768 #: c-decl.c:1866
769 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable"
770 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración previa que no es variable"
772 #: c-decl.c:1871
773 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
774 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
776 #: c-decl.c:1874
777 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
778 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
780 #: c-decl.c:1884
781 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
782 msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
784 #: c-decl.c:1887 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973
785 #: cp/name-lookup.c:981
786 msgid "%Jshadowed declaration is here"
787 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
789 #: c-decl.c:2041
790 msgid "nested extern declaration of %qD"
791 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
793 #: c-decl.c:2201
794 #, c-format
795 msgid "implicit declaration of function %qE"
796 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
798 #: c-decl.c:2262
799 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
800 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
802 #: c-decl.c:2271
803 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
804 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
806 #: c-decl.c:2324
807 #, c-format
808 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
809 msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
811 #: c-decl.c:2329
812 #, c-format
813 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
814 msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
816 #: c-decl.c:2333
817 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
818 msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
820 #: c-decl.c:2334
821 msgid "for each function it appears in.)"
822 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
824 #: c-decl.c:2372
825 #, c-format
826 msgid "label %qs referenced outside of any function"
827 msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
829 #: c-decl.c:2415
830 #, c-format
831 msgid "duplicate label declaration %qs"
832 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qs"
834 #: c-decl.c:2450
835 msgid "%Hduplicate label %qD"
836 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
838 #: c-decl.c:2472
839 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts"
840 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qs tiene conflictos con"
842 #: c-decl.c:2538
843 msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag"
844 msgstr "%H%qs definido como un tipo erróneo de etiqueta"
846 #: c-decl.c:2761
847 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
848 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
850 #: c-decl.c:2769
851 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
852 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
854 #: c-decl.c:2780
855 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
856 msgstr "uan declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
858 #: c-decl.c:2801 c-decl.c:2808
859 msgid "useless type name in empty declaration"
860 msgstr "nombre de tipo inútil en una declaración vacía"
862 #: c-decl.c:2816
863 msgid "%<inline%> in empty declaration"
864 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
866 #: c-decl.c:2822
867 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
868 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
870 #: c-decl.c:2828
871 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
872 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
874 #: c-decl.c:2834
875 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
876 msgstr "especificador de clase de almacenamiento inútil en una declaración vacía"
878 #: c-decl.c:2840
879 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
880 msgstr "<%__thread%> inútil en una declaración vacía"
882 #: c-decl.c:2848
883 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
884 msgstr "calificador de tipo inútil en una declaración vacía"
886 #: c-decl.c:2855 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818
887 #: objc/objc-parse.y:820
888 msgid "empty declaration"
889 msgstr "declaración vacía"
891 #: c-decl.c:2921
892 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
893 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para <%static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
895 #: c-decl.c:2924
896 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
897 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz %<[*]%>"
899 #: c-decl.c:2927
900 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
901 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
903 #: c-decl.c:2946
904 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
905 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
907 #: c-decl.c:3005
908 msgid "%J%qD is usually a function"
909 msgstr "%J%qD generalmente es una función"
911 #: c-decl.c:3014 cp/decl.c:3617 cp/decl2.c:850
912 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
913 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
915 #: c-decl.c:3019
916 msgid "function %qD is initialized like a variable"
917 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
919 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
920 #: c-decl.c:3025
921 msgid "parameter %qD is initialized"
922 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
924 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
925 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
926 #. sense to permit them to be initialized given that
927 #. ordinary VLAs may not be initialized.
928 #: c-decl.c:3044 c-decl.c:3059 c-typeck.c:4380
929 msgid "variable-sized object may not be initialized"
930 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
932 #: c-decl.c:3050
933 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
934 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
936 #: c-decl.c:3126 c-decl.c:5741 cp/decl.c:3657 cp/decl.c:9941
937 msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline"
938 msgstr "%Jse le dió a la función inline %qD un atributo noinline"
940 #: c-decl.c:3194
941 msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
942 msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
944 #: c-decl.c:3199
945 msgid "%Jarray size missing in %qD"
946 msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
948 #: c-decl.c:3215
949 msgid "%Jzero or negative size array %qD"
950 msgstr "%Jmatriz %qD de tamaño cero o negativo"
952 #: c-decl.c:3241 varasm.c:1556
953 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
954 msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
956 #: c-decl.c:3251
957 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
958 msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
960 #: c-decl.c:3299
961 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD"
962 msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática %qD"
964 #: c-decl.c:3329 fortran/f95-lang.c:646
965 msgid "cannot put object with volatile field into register"
966 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
968 #: c-decl.c:3463
969 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
970 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
972 #: c-decl.c:3648
973 msgid "<anonymous>"
974 msgstr "<anónimo>"
976 #: c-decl.c:3657
977 #, c-format
978 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
979 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
981 #: c-decl.c:3665
982 #, c-format
983 msgid "negative width in bit-field %qs"
984 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
986 #: c-decl.c:3670
987 #, c-format
988 msgid "zero width for bit-field %qs"
989 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
991 #: c-decl.c:3680
992 #, c-format
993 msgid "bit-field %qs has invalid type"
994 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
996 #: c-decl.c:3689
997 #, c-format
998 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
999 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
1001 #: c-decl.c:3698
1002 #, c-format
1003 msgid "width of %qs exceeds its type"
1004 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
1006 #: c-decl.c:3711
1007 #, c-format
1008 msgid "%qs is narrower than values of its type"
1009 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
1011 #: c-decl.c:3836
1012 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
1013 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
1015 #: c-decl.c:3864
1016 msgid "duplicate %<const%>"
1017 msgstr "%<const%> duplicado"
1019 #: c-decl.c:3866
1020 msgid "duplicate %<restrict%>"
1021 msgstr "%<restrict%> duplicado"
1023 #: c-decl.c:3868
1024 msgid "duplicate %<volatile%>"
1025 msgstr "%<volatile%> duplicado"
1027 #: c-decl.c:3887
1028 msgid "function definition declared %<auto%>"
1029 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
1031 #: c-decl.c:3889
1032 msgid "function definition declared %<register%>"
1033 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
1035 #: c-decl.c:3891
1036 msgid "function definition declared %<typedef%>"
1037 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
1039 #: c-decl.c:3893
1040 msgid "function definition declared %<__thread%>"
1041 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
1043 #: c-decl.c:3909
1044 #, c-format
1045 msgid "storage class specified for structure field %qs"
1046 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
1048 #: c-decl.c:3913 cp/decl.c:7053
1049 #, c-format
1050 msgid "storage class specified for parameter %qs"
1051 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
1053 #: c-decl.c:3916 cp/decl.c:7055
1054 msgid "storage class specified for typename"
1055 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
1057 #: c-decl.c:3929 cp/decl.c:7072
1058 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
1059 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
1061 #: c-decl.c:3931 cp/decl.c:7075
1062 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
1063 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
1065 #: c-decl.c:3936
1066 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
1067 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
1069 #: c-decl.c:3938
1070 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
1071 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
1073 #: c-decl.c:3943 cp/decl.c:7079
1074 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
1075 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
1077 #: c-decl.c:3946 cp/decl.c:7089
1078 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
1079 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarada %<__thread%>"
1081 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1082 #. array type which is converted to pointer type)
1083 #. may have static or type qualifiers.
1084 #: c-decl.c:3993 c-decl.c:4183
1085 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1086 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
1088 #: c-decl.c:4039
1089 #, c-format
1090 msgid "declaration of %qs as array of voids"
1091 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
1093 #: c-decl.c:4045
1094 #, c-format
1095 msgid "declaration of %qs as array of functions"
1096 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
1098 #: c-decl.c:4050
1099 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1100 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1102 #: c-decl.c:4070
1103 #, c-format
1104 msgid "size of array %qs has non-integer type"
1105 msgstr "el tamaño de la matriz %qs tiene un tipo no entero"
1107 #: c-decl.c:4075
1108 #, c-format
1109 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
1110 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
1112 #: c-decl.c:4082
1113 #, c-format
1114 msgid "size of array %qs is negative"
1115 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
1117 #: c-decl.c:4096
1118 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
1119 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
1121 #: c-decl.c:4100
1122 #, c-format
1123 msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
1124 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs de tamaño variable"
1126 #: c-decl.c:4139 c-decl.c:4303 cp/decl.c:7509
1127 #, c-format
1128 msgid "size of array %qs is too large"
1129 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
1131 #: c-decl.c:4150
1132 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1133 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
1135 #: c-decl.c:4160
1136 msgid "array type has incomplete element type"
1137 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
1139 #: c-decl.c:4215 cp/decl.c:7179
1140 #, c-format
1141 msgid "%qs declared as function returning a function"
1142 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una función"
1144 #: c-decl.c:4220 cp/decl.c:7184
1145 #, c-format
1146 msgid "%qs declared as function returning an array"
1147 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una matriz"
1149 #: c-decl.c:4240
1150 msgid "function definition has qualified void return type"
1151 msgstr "la definición de la función tiene un tipo calificado void"
1153 #: c-decl.c:4242
1154 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1155 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
1157 #: c-decl.c:4271 c-decl.c:4316 c-decl.c:4410 c-decl.c:4501
1158 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1159 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
1161 #: c-decl.c:4324
1162 msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>"
1163 msgstr "%Jla variable %qD se declaró como %<inline%>"
1165 #: c-decl.c:4354
1166 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1167 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
1169 #: c-decl.c:4374
1170 #, c-format
1171 msgid "variable or field %qs declared void"
1172 msgstr "variable o campo %qs se declaró void"
1174 #: c-decl.c:4403
1175 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1176 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
1178 #: c-decl.c:4438
1179 msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>"
1180 msgstr "%Jel parámetro %qD se declaró %<inline%>"
1182 #: c-decl.c:4451
1183 #, c-format
1184 msgid "field %qs declared as a function"
1185 msgstr "el campo %qs declarado como una función"
1187 #: c-decl.c:4457
1188 #, c-format
1189 msgid "field %qs has incomplete type"
1190 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
1192 #: c-decl.c:4471 c-decl.c:4483 c-decl.c:4487
1193 #, c-format
1194 msgid "invalid storage class for function %qs"
1195 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
1197 #: c-decl.c:4507
1198 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
1199 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
1201 #: c-decl.c:4535
1202 msgid "cannot inline function %<main%>"
1203 msgstr "no se puede hacer inline la función %<main%>"
1205 #: c-decl.c:4582
1206 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
1207 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
1209 #: c-decl.c:4591
1210 msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>"
1211 msgstr "%Jla variable %qD se declaró como %<inline%>"
1213 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1214 #. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
1215 #: c-decl.c:4622 cp/decl.c:5920
1216 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1217 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
1219 #: c-decl.c:4684 c-decl.c:5778
1220 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
1221 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
1223 #: c-decl.c:4692
1224 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1225 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
1227 #: c-decl.c:4725
1228 msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type"
1229 msgstr "%Jel parámetro %u (%qD) tiene tipo incompleto"
1231 #: c-decl.c:4728
1232 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
1233 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
1235 #: c-decl.c:4737
1236 msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type"
1237 msgstr "%Jel parámetro %u (%qD) tiene tipo void"
1239 #: c-decl.c:4740
1240 msgid "%Jparameter %u has void type"
1241 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
1243 #: c-decl.c:4797
1244 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
1245 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
1247 #: c-decl.c:4801 c-decl.c:4836
1248 msgid "%<void%> must be the only parameter"
1249 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
1251 #: c-decl.c:4829
1252 msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration"
1253 msgstr "%Jel parámetro %qD sólo tiene una declaración posterior"
1255 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1256 #: c-decl.c:4875
1257 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
1258 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
1260 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1261 #: c-decl.c:4879
1262 #, c-format
1263 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1264 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
1266 #: c-decl.c:4884
1267 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1268 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
1270 #: c-decl.c:5017
1271 msgid "redefinition of %<union %s%>"
1272 msgstr "redefinición de %<union %s%>'"
1274 #: c-decl.c:5019
1275 msgid "redefinition of %<struct %s%>"
1276 msgstr "redefinición de %<struct %s%>"
1278 #: c-decl.c:5024
1279 msgid "nested redefinition of %<union %s%>"
1280 msgstr "redefinición anidada de %<union %s%>"
1282 #: c-decl.c:5027
1283 msgid "nested redefinition of %<struct %s%>"
1284 msgstr "redefinición anidada de %<struct %s%>"
1286 #: c-decl.c:5099 cp/decl.c:3414
1287 msgid "declaration does not declare anything"
1288 msgstr "la declaración no declara nada"
1290 #: c-decl.c:5103
1291 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
1292 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
1294 #: c-decl.c:5146 c-decl.c:5162
1295 msgid "%Jduplicate member %qD"
1296 msgstr "%Jmiembro duplicado %qD"
1298 #: c-decl.c:5201
1299 msgid "union has no named members"
1300 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
1302 #: c-decl.c:5203
1303 msgid "union has no members"
1304 msgstr "union no tiene miembros"
1306 #: c-decl.c:5208
1307 msgid "struct has no named members"
1308 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
1310 #: c-decl.c:5210
1311 msgid "struct has no members"
1312 msgstr "struct no tiene miembros"
1314 #: c-decl.c:5267
1315 msgid "%Jflexible array member in union"
1316 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
1318 #: c-decl.c:5272
1319 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1320 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
1322 #: c-decl.c:5277
1323 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1324 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
1326 #: c-decl.c:5284
1327 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1328 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1330 #: c-decl.c:5392
1331 msgid "union cannot be made transparent"
1332 msgstr "union no se puede hacer transparente"
1334 #: c-decl.c:5463
1335 msgid "nested redefinition of %<enum %s%>"
1336 msgstr "redefinición anidada de %<enum %s%>"
1338 #. This enum is a named one that has been declared already.
1339 #: c-decl.c:5470
1340 msgid "redeclaration of %<enum %s%>"
1341 msgstr "redeclaración de %<enum %s%>"
1343 #: c-decl.c:5533
1344 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1345 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
1347 #: c-decl.c:5550
1348 msgid "specified mode too small for enumeral values"
1349 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
1351 #: c-decl.c:5649
1352 #, c-format
1353 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
1354 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
1356 #: c-decl.c:5666
1357 msgid "overflow in enumeration values"
1358 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
1360 #: c-decl.c:5671
1361 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
1362 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
1364 #: c-decl.c:5747
1365 msgid "return type is an incomplete type"
1366 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
1368 #: c-decl.c:5755
1369 msgid "return type defaults to %<int%>"
1370 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
1372 #: c-decl.c:5784
1373 msgid "%Jno previous prototype for %qD"
1374 msgstr "%Jno hay un prototipo previo para %qD"
1376 #: c-decl.c:5790
1377 msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition"
1378 msgstr "%Jse usó %qD sin prototipo antes de su definición"
1380 #: c-decl.c:5797
1381 msgid "%Jno previous declaration for %qD"
1382 msgstr "%Jno hay declaración previa para %qD"
1384 #: c-decl.c:5803
1385 msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition"
1386 msgstr "%Jse usó %qD sin declaración antes de su definición"
1388 #: c-decl.c:5836 c-decl.c:6328
1389 msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>"
1390 msgstr "%Jel tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
1392 #: c-decl.c:5851
1393 msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>"
1394 msgstr "%Jel primer argumento de %qD debe ser %<int%>"
1396 #: c-decl.c:5860
1397 msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>"
1398 msgstr "%Jel segundo argumento de %qD debe ser %<char **%>"
1400 #: c-decl.c:5869
1401 msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>"
1402 msgstr "%Jel tercer argumento de %qD debería ser %<char **%>"
1404 #: c-decl.c:5879
1405 msgid "%J%qD takes only zero or two arguments"
1406 msgstr "%J%qD sólo toma cero o dos argumentos"
1408 #: c-decl.c:5882
1409 msgid "%J%qD is normally a non-static function"
1410 msgstr "%J%qD generalmente es una función no estática"
1412 #: c-decl.c:5928
1413 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1414 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
1416 #: c-decl.c:5941
1417 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
1418 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
1420 #: c-decl.c:5953
1421 msgid "%Jparameter name omitted"
1422 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
1424 #: c-decl.c:5993
1425 msgid "%Jold-style function definition"
1426 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
1428 #: c-decl.c:6001
1429 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1430 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
1432 #: c-decl.c:6012
1433 msgid "%J%qD declared as a non-parameter"
1434 msgstr "%J%qD declarado como un no-parámetro"
1436 #: c-decl.c:6017
1437 msgid "%Jmultiple parameters named %qD"
1438 msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados %qD"
1440 #: c-decl.c:6025
1441 msgid "%Jparameter %qD declared with void type"
1442 msgstr "%Jel parámetro %qD se declaró con tipo void"
1444 #: c-decl.c:6040 c-decl.c:6042
1445 msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>"
1446 msgstr "%Jel tipo de %qD es %<int%> por defecto"
1448 #: c-decl.c:6061
1449 msgid "%Jparameter %qD has incomplete type"
1450 msgstr "%Jel parámetro %qD tiene tipo incompleto"
1452 #: c-decl.c:6067
1453 msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter"
1454 msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
1456 #: c-decl.c:6117
1457 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
1458 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
1460 #: c-decl.c:6118 c-decl.c:6148 c-decl.c:6155
1461 msgid "%Hprototype declaration"
1462 msgstr "%Hdeclaración vacía"
1464 #: c-decl.c:6146
1465 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
1466 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
1468 #: c-decl.c:6154
1469 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
1470 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
1472 #: c-decl.c:6361 cp/decl.c:10702
1473 msgid "no return statement in function returning non-void"
1474 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
1476 #: c-decl.c:6368
1477 msgid "this function may return with or without a value"
1478 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
1480 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1481 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
1482 #. allow it.
1483 #: c-decl.c:6461
1484 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
1485 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo %<for%> fuera del modo C99"
1487 #: c-decl.c:6490
1488 msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1489 msgstr "%Jdeclaración de la variable static %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
1491 #: c-decl.c:6493
1492 msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1493 msgstr "%Jdeclaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
1495 #: c-decl.c:6498
1496 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1497 msgstr "%<struct %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
1499 #: c-decl.c:6502
1500 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1501 msgstr "%<union %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
1503 #: c-decl.c:6506
1504 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1505 msgstr "%<enum %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
1507 #: c-decl.c:6510
1508 msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1509 msgstr "%J declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
1511 #: c-decl.c:6799 c-decl.c:6948 c-decl.c:7159 cp/decl.c:6747
1512 #, c-format
1513 msgid "duplicate %qs"
1514 msgstr "%qs duplicado"
1516 #: c-decl.c:6820 c-decl.c:6957 c-decl.c:7060
1517 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
1518 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
1520 #: c-decl.c:6832 cp/decl.c:6723
1521 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
1522 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
1524 #: c-decl.c:6839 c-decl.c:7031
1525 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
1526 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
1528 #: c-decl.c:6845
1529 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
1530 msgstr "ISO C90 no da soporte a %<long long%>"
1532 #: c-decl.c:6850 c-decl.c:6870
1533 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
1534 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
1536 #: c-decl.c:6853 c-decl.c:6964
1537 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
1538 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
1540 #: c-decl.c:6856 c-decl.c:6983
1541 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1542 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
1544 #: c-decl.c:6859 c-decl.c:7002
1545 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
1546 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
1548 #: c-decl.c:6862 c-decl.c:7015
1549 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
1550 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
1552 #: c-decl.c:6873 c-decl.c:6967
1553 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
1554 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
1556 #: c-decl.c:6876 c-decl.c:6986
1557 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1558 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
1560 #: c-decl.c:6879 c-decl.c:7005
1561 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
1562 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
1564 #: c-decl.c:6882 c-decl.c:7018
1565 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
1566 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
1568 #: c-decl.c:6885 c-decl.c:7034
1569 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
1570 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
1572 #: c-decl.c:6893 c-decl.c:6913
1573 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
1574 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
1576 #: c-decl.c:6896 c-decl.c:6970
1577 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
1578 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
1580 #: c-decl.c:6899 c-decl.c:6989
1581 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1582 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
1584 #: c-decl.c:6902 c-decl.c:7021
1585 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
1586 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
1588 #: c-decl.c:6905 c-decl.c:7037
1589 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
1590 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
1592 #: c-decl.c:6916 c-decl.c:6973
1593 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
1594 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
1596 #: c-decl.c:6919 c-decl.c:6992
1597 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1598 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
1600 #: c-decl.c:6922 c-decl.c:7024
1601 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
1602 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
1604 #: c-decl.c:6925 c-decl.c:7040
1605 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
1606 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
1608 #: c-decl.c:6933
1609 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1610 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
1612 #: c-decl.c:6935 c-decl.c:6976
1613 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
1614 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
1616 #: c-decl.c:6938 c-decl.c:6995
1617 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1618 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
1620 #: c-decl.c:7077
1621 #, c-format
1622 msgid "%qs fails to be a typedef or built in type"
1623 msgstr "%qs falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
1625 #: c-decl.c:7109
1626 #, c-format
1627 msgid "%qs is not at beginning of declaration"
1628 msgstr "%qs no está al inicio de la declaración"
1630 #: c-decl.c:7124
1631 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
1632 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
1634 #: c-decl.c:7126
1635 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
1636 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
1638 #: c-decl.c:7128
1639 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
1640 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
1642 #: c-decl.c:7139 cp/parser.c:7221
1643 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
1644 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
1646 #: c-decl.c:7148 cp/parser.c:7211
1647 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
1648 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
1650 #: c-decl.c:7164
1651 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
1652 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
1654 #: c-decl.c:7171
1655 msgid "%<__thread%> used with %qs"
1656 msgstr "se usó %<__thread%> con %qs"
1658 #: c-decl.c:7225
1659 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
1660 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
1662 #: c-decl.c:7270 c-decl.c:7296
1663 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1664 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
1666 #: c-decl.c:7371 toplev.c:848
1667 msgid "%J%qF used but never defined"
1668 msgstr "%Jse usa %qF pero nunca se definió"
1670 #: c-format.c:96 c-format.c:209
1671 msgid "format string has invalid operand number"
1672 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
1674 #: c-format.c:113
1675 msgid "function does not return string type"
1676 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
1678 #: c-format.c:142
1679 msgid "format string argument not a string type"
1680 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
1682 #: c-format.c:190
1683 msgid "unrecognized format specifier"
1684 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
1686 #: c-format.c:202
1687 #, c-format
1688 msgid "%qs is an unrecognized format function type"
1689 msgstr "%qs es un formato de tipo de función no reconocido"
1691 #: c-format.c:215
1692 msgid "%<...%> has invalid operand number"
1693 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
1695 #: c-format.c:222
1696 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
1697 msgstr "el argumento de la cadena de formato a continuación de los argumentos que recibirán formato"
1699 #: c-format.c:345 c-format.c:369
1700 msgid "' ' flag"
1701 msgstr "opción ' '"
1703 #: c-format.c:345 c-format.c:369
1704 msgid "the ' ' printf flag"
1705 msgstr "la opción de printf ' '"
1707 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465
1708 msgid "'+' flag"
1709 msgstr "opción '+'"
1711 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408
1712 msgid "the '+' printf flag"
1713 msgstr "la opción de printf '+'"
1715 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441
1716 msgid "'#' flag"
1717 msgstr "opción '#'"
1719 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409
1720 msgid "the '#' printf flag"
1721 msgstr "la opción de printf '#'"
1723 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439
1724 msgid "'0' flag"
1725 msgstr "opción '0'"
1727 #: c-format.c:348 c-format.c:372
1728 msgid "the '0' printf flag"
1729 msgstr "la opción de printf '0'"
1731 #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468
1732 msgid "'-' flag"
1733 msgstr "opción '-'"
1735 #: c-format.c:349 c-format.c:373
1736 msgid "the '-' printf flag"
1737 msgstr "la opción de printf '-'"
1739 #: c-format.c:350 c-format.c:422
1740 msgid "''' flag"
1741 msgstr "opción '''"
1743 #: c-format.c:350
1744 msgid "the ''' printf flag"
1745 msgstr "la opción de printf '''"
1747 #: c-format.c:351 c-format.c:423
1748 msgid "'I' flag"
1749 msgstr "opción 'I'"
1751 #: c-format.c:351
1752 msgid "the 'I' printf flag"
1753 msgstr "la opción de printf 'I'"
1755 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469
1756 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46
1757 msgid "field width"
1758 msgstr "anchura de campo"
1760 #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46
1761 msgid "field width in printf format"
1762 msgstr "anchura de campo en formato printf"
1764 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
1765 msgid "precision"
1766 msgstr "precisión"
1768 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
1769 msgid "precision in printf format"
1770 msgstr "precisión en formato printf"
1772 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421
1773 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47
1774 msgid "length modifier"
1775 msgstr "modificador de longitud"
1777 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412
1778 #: config/sol2-c.c:47
1779 msgid "length modifier in printf format"
1780 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
1782 #: c-format.c:398 c-format.c:410
1783 msgid "'q' flag"
1784 msgstr "opción 'q'"
1786 #: c-format.c:398 c-format.c:410
1787 msgid "the 'q' diagnostic flag"
1788 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
1790 #: c-format.c:418
1791 msgid "assignment suppression"
1792 msgstr "supresión de la asignación"
1794 #: c-format.c:418
1795 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1796 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
1798 #: c-format.c:419
1799 msgid "'a' flag"
1800 msgstr "opción 'a'"
1802 #: c-format.c:419
1803 msgid "the 'a' scanf flag"
1804 msgstr "la opción de scanf 'a'"
1806 #: c-format.c:420
1807 msgid "field width in scanf format"
1808 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
1810 #: c-format.c:421
1811 msgid "length modifier in scanf format"
1812 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
1814 #: c-format.c:422
1815 msgid "the ''' scanf flag"
1816 msgstr "la opción de scanf '''"
1818 #: c-format.c:423
1819 msgid "the 'I' scanf flag"
1820 msgstr "la opción de scanf 'I'"
1822 #: c-format.c:437
1823 msgid "'_' flag"
1824 msgstr "opción '_'"
1826 #: c-format.c:437
1827 msgid "the '_' strftime flag"
1828 msgstr "la opción de strftime '_'"
1830 #: c-format.c:438
1831 msgid "the '-' strftime flag"
1832 msgstr "la opción de strftime '-'"
1834 #: c-format.c:439
1835 msgid "the '0' strftime flag"
1836 msgstr "la opción de strftime '0'"
1838 #: c-format.c:440 c-format.c:464
1839 msgid "'^' flag"
1840 msgstr "opción '^'"
1842 #: c-format.c:440
1843 msgid "the '^' strftime flag"
1844 msgstr "la opción de strftime '^'"
1846 #: c-format.c:441
1847 msgid "the '#' strftime flag"
1848 msgstr "la opción de strftime '#'"
1850 #: c-format.c:442
1851 msgid "field width in strftime format"
1852 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
1854 #: c-format.c:443
1855 msgid "'E' modifier"
1856 msgstr "modificador 'E'"
1858 #: c-format.c:443
1859 msgid "the 'E' strftime modifier"
1860 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
1862 #: c-format.c:444
1863 msgid "'O' modifier"
1864 msgstr "modificador 'O'"
1866 #: c-format.c:444
1867 msgid "the 'O' strftime modifier"
1868 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
1870 #: c-format.c:445
1871 msgid "the 'O' modifier"
1872 msgstr "el modificador 'O'"
1874 #: c-format.c:463
1875 msgid "fill character"
1876 msgstr "carácter de relleno"
1878 #: c-format.c:463
1879 msgid "fill character in strfmon format"
1880 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
1882 #: c-format.c:464
1883 msgid "the '^' strfmon flag"
1884 msgstr "la opción de strfmon '^'"
1886 #: c-format.c:465
1887 msgid "the '+' strfmon flag"
1888 msgstr "la opción de strfmon '+'"
1890 #: c-format.c:466
1891 msgid "'(' flag"
1892 msgstr "opción '('"
1894 #: c-format.c:466
1895 msgid "the '(' strfmon flag"
1896 msgstr "la opción de strfmon '('"
1898 #: c-format.c:467
1899 msgid "'!' flag"
1900 msgstr "opción '!'"
1902 #: c-format.c:467
1903 msgid "the '!' strfmon flag"
1904 msgstr "la opción de strfmon '!'"
1906 #: c-format.c:468
1907 msgid "the '-' strfmon flag"
1908 msgstr "la opción de strfmon '-'"
1910 #: c-format.c:469
1911 msgid "field width in strfmon format"
1912 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
1914 #: c-format.c:470
1915 msgid "left precision"
1916 msgstr "precisión izquierda"
1918 #: c-format.c:470
1919 msgid "left precision in strfmon format"
1920 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
1922 #: c-format.c:471
1923 msgid "right precision"
1924 msgstr "precisión derecha"
1926 #: c-format.c:471
1927 msgid "right precision in strfmon format"
1928 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
1930 #: c-format.c:472
1931 msgid "length modifier in strfmon format"
1932 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
1934 #: c-format.c:840
1935 #, c-format
1936 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
1937 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
1939 #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947
1940 msgid "missing $ operand number in format"
1941 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
1943 #: c-format.c:961
1944 #, c-format
1945 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1946 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
1948 #: c-format.c:968
1949 msgid "operand number out of range in format"
1950 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
1952 #: c-format.c:991
1953 #, c-format
1954 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1955 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
1957 #: c-format.c:1023
1958 msgid "$ operand number used after format without operand number"
1959 msgstr "se usó el número de operando $ de un formato sin número de operando"
1961 #: c-format.c:1053
1962 #, c-format
1963 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1964 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
1966 #: c-format.c:1148
1967 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1968 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
1970 #: c-format.c:1162
1971 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1972 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
1974 #: c-format.c:1164
1975 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1976 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
1978 #: c-format.c:1177
1979 msgid "too many arguments for format"
1980 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
1982 #: c-format.c:1180
1983 msgid "unused arguments in $-style format"
1984 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
1986 #: c-format.c:1183
1987 #, c-format
1988 msgid "zero-length %s format string"
1989 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
1991 #: c-format.c:1187
1992 msgid "format is a wide character string"
1993 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
1995 #: c-format.c:1190
1996 msgid "unterminated format string"
1997 msgstr "constante de formato sin terminar"
1999 #: c-format.c:1400
2000 msgid "embedded %<\\0%> in format"
2001 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
2003 #: c-format.c:1415
2004 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
2005 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
2007 #: c-format.c:1459 c-format.c:1703
2008 #, c-format
2009 msgid "repeated %s in format"
2010 msgstr "se repitió %s en el formato"
2012 #: c-format.c:1472
2013 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2014 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
2016 #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959
2017 msgid "too few arguments for format"
2018 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
2020 #: c-format.c:1557
2021 #, c-format
2022 msgid "zero width in %s format"
2023 msgstr "anchura cero en el formato %s"
2025 #: c-format.c:1575
2026 #, c-format
2027 msgid "empty left precision in %s format"
2028 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
2030 #: c-format.c:1633
2031 msgid "field precision"
2032 msgstr "precisión del campo"
2034 #: c-format.c:1648
2035 #, c-format
2036 msgid "empty precision in %s format"
2037 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
2039 #: c-format.c:1687
2040 #, c-format
2041 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
2042 msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %qs %s"
2044 #: c-format.c:1737
2045 msgid "conversion lacks type at end of format"
2046 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
2048 #: c-format.c:1748
2049 #, c-format
2050 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
2051 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
2053 #: c-format.c:1751
2054 #, c-format
2055 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2056 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
2058 #: c-format.c:1758
2059 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
2060 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%c%> %s"
2062 #: c-format.c:1774
2063 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
2064 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
2066 #: c-format.c:1783
2067 #, c-format
2068 msgid "%s does not support %s"
2069 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
2071 #: c-format.c:1792
2072 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
2073 msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato %<%%%c%> %s"
2075 #: c-format.c:1825
2076 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
2077 msgstr "se ignora %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
2079 #: c-format.c:1829
2080 #, c-format
2081 msgid "%s ignored with %s in %s format"
2082 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
2084 #: c-format.c:1835
2085 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
2086 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
2088 #: c-format.c:1839
2089 #, c-format
2090 msgid "use of %s and %s together in %s format"
2091 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
2093 #: c-format.c:1858
2094 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
2095 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
2097 #: c-format.c:1861
2098 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
2099 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
2101 #. The end of the format string was reached.
2102 #: c-format.c:1877
2103 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
2104 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
2106 #: c-format.c:1890
2107 #, c-format
2108 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
2109 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
2111 #: c-format.c:1911
2112 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
2113 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%s%c%> %s"
2115 #: c-format.c:1928
2116 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2117 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
2119 #: c-format.c:1930
2120 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2121 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
2123 #: c-format.c:2072
2124 #, c-format
2125 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
2126 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
2128 #: c-format.c:2080
2129 #, c-format
2130 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
2131 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
2133 #: c-format.c:2100
2134 #, c-format
2135 msgid "writing into constant object (argument %d)"
2136 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
2138 #: c-format.c:2111
2139 #, c-format
2140 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
2141 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
2143 #: c-format.c:2222
2144 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
2145 msgstr "%s debe ser del tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
2147 #: c-format.c:2225
2148 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
2149 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
2151 #: c-format.c:2232
2152 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
2153 msgstr "%s debe ser del tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
2155 #: c-format.c:2235
2156 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
2157 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
2159 #: c-format.c:2501
2160 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
2161 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
2163 #: c-format.c:2510
2164 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2165 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
2167 #: c-gimplify.c:237
2168 msgid "statement with no effect"
2169 msgstr "declaración sin efecto"
2171 #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6878 cp/parser.c:6542
2172 msgid "break statement not within loop or switch"
2173 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
2175 #: c-gimplify.c:317
2176 msgid "continue statement not within loop or switch"
2177 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
2179 #: c-incpath.c:70
2180 #, c-format
2181 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2182 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
2184 #: c-incpath.c:73
2185 #, c-format
2186 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2187 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
2189 #: c-incpath.c:77
2190 #, c-format
2191 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2192 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
2194 #: c-incpath.c:286
2195 #, c-format
2196 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2197 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
2199 #: c-incpath.c:290
2200 #, c-format
2201 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2202 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
2204 #: c-incpath.c:295
2205 #, c-format
2206 msgid "End of search list.\n"
2207 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
2209 #: c-lex.c:259
2210 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2211 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
2213 #: c-lex.c:307
2214 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
2215 msgstr "%Hignorando el #pragma %s %s"
2217 #. ... or not.
2218 #: c-lex.c:411
2219 msgid "%Hstray %<@%> in program"
2220 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
2222 #: c-lex.c:425
2223 #, c-format
2224 msgid "stray %qs in program"
2225 msgstr "%qs parásito en el programa"
2227 #: c-lex.c:435
2228 #, c-format
2229 msgid "missing terminating %c character"
2230 msgstr "falta carácter terminando %c"
2232 #: c-lex.c:437
2233 #, c-format
2234 msgid "stray %qc in program"
2235 msgstr "%qc parásito en el programa"
2237 #: c-lex.c:439
2238 msgid "stray %<\\%o%> in program"
2239 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
2241 #: c-lex.c:599
2242 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2243 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
2245 #: c-lex.c:602
2246 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2247 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
2249 #: c-lex.c:618
2250 #, c-format
2251 msgid "integer constant is too large for %qs type"
2252 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
2254 #: c-lex.c:684
2255 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
2256 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %<%s%>"
2258 #: c-lex.c:766
2259 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2260 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
2262 #: c-objc-common.c:80
2263 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2264 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
2266 #: c-objc-common.c:90
2267 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2268 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
2270 #: c-objc-common.c:98
2271 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2272 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
2274 #: c-objc-common.c:244
2275 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
2276 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
2278 #: c-objc-common.c:248
2279 msgid "used struct type value where scalar is required"
2280 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
2282 #: c-objc-common.c:252
2283 msgid "used union type value where scalar is required"
2284 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
2286 #: c-opts.c:144
2287 #, c-format
2288 msgid "no class name specified with %qs"
2289 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
2291 #: c-opts.c:148
2292 #, c-format
2293 msgid "assertion missing after %qs"
2294 msgstr "falta una aserción después de %qs"
2296 #: c-opts.c:153
2297 #, c-format
2298 msgid "macro name missing after %qs"
2299 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
2301 #: c-opts.c:162
2302 #, c-format
2303 msgid "missing path after %qs"
2304 msgstr "falta una ruta después de %qs"
2306 #: c-opts.c:171
2307 #, c-format
2308 msgid "missing filename after %qs"
2309 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
2311 #: c-opts.c:176
2312 #, c-format
2313 msgid "missing makefile target after %qs"
2314 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
2316 #: c-opts.c:303
2317 msgid "-I- specified twice"
2318 msgstr "se especificó -I- dos veces"
2320 #: c-opts.c:306
2321 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
2322 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
2324 #: c-opts.c:540
2325 #, c-format
2326 msgid "switch %qs is no longer supported"
2327 msgstr "la opción %qs ya no tiene soporte"
2329 #: c-opts.c:653
2330 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2331 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
2333 #: c-opts.c:839
2334 msgid "output filename specified twice"
2335 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
2337 #: c-opts.c:969
2338 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2339 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
2341 #: c-opts.c:971
2342 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2343 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
2345 #: c-opts.c:973
2346 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2347 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
2349 #: c-opts.c:975
2350 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2351 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
2353 #: c-opts.c:977
2354 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2355 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
2357 #: c-opts.c:979
2358 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2359 msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
2361 #: c-opts.c:998
2362 #, c-format
2363 msgid "opening output file %s: %m"
2364 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
2366 #: c-opts.c:1003
2367 #, c-format
2368 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2369 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
2371 #: c-opts.c:1086
2372 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
2373 msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se ignora -dy"
2375 #: c-opts.c:1127
2376 #, c-format
2377 msgid "opening dependency file %s: %m"
2378 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
2380 #: c-opts.c:1137
2381 #, c-format
2382 msgid "closing dependency file %s: %m"
2383 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
2385 #: c-opts.c:1140
2386 #, c-format
2387 msgid "when writing output to %s: %m"
2388 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
2390 #: c-opts.c:1220
2391 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2392 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
2394 #: c-opts.c:1287
2395 msgid "<built-in>"
2396 msgstr "<interno>"
2398 #: c-opts.c:1302
2399 msgid "<command line>"
2400 msgstr "<línea de orden>"
2402 #: c-opts.c:1385
2403 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2404 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
2406 #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
2407 #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
2408 #. "parse error".  To prevent this from changing the translation
2409 #. template randomly, we list all the variants of this particular
2410 #. diagnostic here.  Translators: there is no fine distinction
2411 #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
2412 #. with "parse error" in them.  It's okay to give them both the same
2413 #. translation.
2414 #: c-parse.y:54 c-parse.c:5385 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1606
2415 #: java/parse-scan.c:3107 java/parse-scan.y:1370 java/parse.c:6210
2416 #: java/parse.y:16419 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6464
2417 #: objc/objc-parse.y:3545
2418 msgid "syntax error"
2419 msgstr "error sintáctico"
2421 #: c-parse.c:2157 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:560 java/parse-scan.c:1934
2422 #: java/parse-scan.y:1374 java/parse.c:2933 java/parse.y:16423
2423 #: objc/objc-parse.c:2678 objc/objc-parse.y:3549
2424 msgid "syntax error: cannot back up"
2425 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
2427 #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365
2428 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2429 msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
2431 #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399
2432 msgid "data definition has no type or storage class"
2433 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
2435 #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411
2436 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
2437 msgstr "ISO C no permite %<;%> extra fuera de una función"
2439 #: c-parse.y:445
2440 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2441 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
2443 #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520
2444 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
2445 msgstr "%<sizeof%> aplicado a un campo de bits"
2447 #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617
2448 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2449 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
2451 #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658
2452 msgid "compound literal has variable size"
2453 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
2455 #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670
2456 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2457 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
2459 #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683
2460 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2461 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
2463 #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719
2464 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
2465 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
2467 #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273
2468 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
2469 msgstr "%<typeof%> aplicado a un campo de bits"
2471 #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421
2472 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2473 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
2475 #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435
2476 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2477 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
2479 #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438
2480 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
2481 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
2483 #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442
2484 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
2485 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con %<:%>"
2487 #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473
2488 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2489 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
2491 #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511
2492 msgid "ISO C forbids nested functions"
2493 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
2495 #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686
2496 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
2497 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos %<enum%>"
2499 #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:9985 objc/objc-parse.y:1698
2500 msgid "comma at end of enumerator list"
2501 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
2503 #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718
2504 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2505 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
2507 #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727
2508 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2509 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
2511 #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750
2512 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2513 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
2515 #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916
2516 msgid "label at end of compound statement"
2517 msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
2519 #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935
2520 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2521 msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
2523 #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975
2524 msgid "ISO C forbids label declarations"
2525 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
2527 #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019
2528 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2529 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
2531 #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358
2532 #, c-format
2533 msgid "%E qualifier ignored on asm"
2534 msgstr "se ignora el calificador %E en asm"
2536 #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404
2537 msgid "wide string literal in %<asm%>"
2538 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
2540 #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466
2541 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
2542 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
2544 #: c-parse.c:5381 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1602 java/parse-scan.c:3103
2545 #: java/parse-scan.y:1372 java/parse.c:6206 java/parse.y:16421
2546 #: objc/objc-parse.c:6460 objc/objc-parse.y:3547
2547 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2548 msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
2550 #: c-parse.c:5506 gengtype-yacc.c:1727 java/parse-scan.c:3228
2551 #: java/parse.c:6331 objc/objc-parse.c:6585
2552 msgid "parser stack overflow"
2553 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
2555 #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467
2556 #, c-format
2557 msgid "syntax error at %qs token"
2558 msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
2560 #: c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 java/parse.y:16420
2561 #: objc/objc-parse.y:3546
2562 msgid "parse error"
2563 msgstr "error de decodificación"
2565 #: c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 java/parse.y:16422
2566 #: objc/objc-parse.y:3548
2567 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2568 msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
2570 #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424
2571 #: objc/objc-parse.y:3550
2572 msgid "parse error: cannot back up"
2573 msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
2575 #: c-pch.c:130
2576 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
2577 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
2579 #: c-pch.c:158
2580 msgid "can%'t write to %s: %m"
2581 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
2583 #: c-pch.c:164
2584 #, c-format
2585 msgid "%qs is not a valid output file"
2586 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
2588 #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222
2589 msgid "can%'t write %s: %m"
2590 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
2592 #: c-pch.c:198 c-pch.c:215
2593 msgid "can%'t seek in %s: %m"
2594 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
2596 #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365
2597 msgid "can%'t read %s: %m"
2598 msgstr "no se puede leer %s: %m"
2600 #: c-pch.c:483
2601 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
2602 msgstr "#pragma GCC pch_preprocess malformado, ignorado"
2604 #: c-pch.c:489
2605 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
2606 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
2608 #: c-pch.c:490
2609 msgid "use #include instead"
2610 msgstr "use #include en su lugar"
2612 #: c-pch.c:498
2613 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n"
2614 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m\n"
2616 #: c-pch.c:503
2617 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
2618 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
2620 #: c-pch.c:504
2621 #, c-format
2622 msgid "%s: PCH file was invalid"
2623 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
2625 #: c-pragma.c:98
2626 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
2627 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
2629 #: c-pragma.c:111
2630 #, c-format
2631 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
2632 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
2634 #: c-pragma.c:125
2635 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2636 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2638 #: c-pragma.c:127
2639 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2640 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2642 #: c-pragma.c:148
2643 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
2644 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - ignorado"
2646 #: c-pragma.c:161 c-pragma.c:201
2647 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
2648 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - ignorado"
2650 #: c-pragma.c:166
2651 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
2652 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
2654 #: c-pragma.c:168
2655 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
2656 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
2658 #: c-pragma.c:177
2659 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
2660 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - ignorado"
2662 #: c-pragma.c:204
2663 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
2664 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
2666 #: c-pragma.c:207
2667 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
2668 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - ignorado"
2670 #: c-pragma.c:227
2671 #, c-format
2672 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2673 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
2675 #: c-pragma.c:260
2676 msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior"
2677 msgstr "%Jla aplicación de #pragma weak %qD después del primer uso resulta en conducta no especificada"
2679 #: c-pragma.c:334 c-pragma.c:339
2680 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2681 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
2683 #: c-pragma.c:343
2684 msgid "junk at end of #pragma weak"
2685 msgstr "basura al final de #pragma weak"
2687 #: c-pragma.c:411 c-pragma.c:413
2688 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2689 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
2691 #: c-pragma.c:416
2692 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2693 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
2695 #: c-pragma.c:421
2696 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
2697 msgstr "no se da soporte a #pragma redefine_extname en este objetivo"
2699 #: c-pragma.c:438 c-pragma.c:524
2700 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
2701 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con el renombrado previo"
2703 #: c-pragma.c:461
2704 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
2705 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con un #pragma redefine_extname previo"
2707 #: c-pragma.c:480
2708 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2709 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
2711 #: c-pragma.c:483
2712 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2713 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
2715 #: c-pragma.c:489
2716 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
2717 msgstr "No se da soporte a #pragma extern_prefix en este objetivo"
2719 #: c-pragma.c:515
2720 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
2721 msgstr "se ignora la declaración asm debido a conflictos con el renombrado previo"
2723 #: c-pragma.c:546
2724 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
2725 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con la declaración __asm__"
2727 #: c-pragma.c:606
2728 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
2729 msgstr "el #pragma GCC visibility debe ser seguido por push o pop"
2731 #: c-pragma.c:613
2732 msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
2733 msgstr "No hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
2735 #: c-pragma.c:624 c-pragma.c:653
2736 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
2737 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - ignorado"
2739 #: c-pragma.c:628
2740 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
2741 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
2743 #: c-pragma.c:632
2744 msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
2745 msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
2747 #: c-pragma.c:648
2748 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
2749 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
2751 #: c-pragma.c:657
2752 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
2753 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
2755 #: c-typeck.c:139
2756 #, c-format
2757 msgid "%qs has an incomplete type"
2758 msgstr "%qs tiene un tipo de dato incompleto"
2760 #: c-typeck.c:161 cp/call.c:2679
2761 msgid "invalid use of void expression"
2762 msgstr "uso inválido de la expresión void"
2764 #: c-typeck.c:169
2765 msgid "invalid use of flexible array member"
2766 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
2768 #: c-typeck.c:175
2769 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2770 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
2772 #: c-typeck.c:183
2773 msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>"
2774 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %s%>"
2776 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2777 #: c-typeck.c:187
2778 #, c-format
2779 msgid "invalid use of incomplete typedef %qs"
2780 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qs"
2782 #: c-typeck.c:394 c-typeck.c:419
2783 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2784 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
2786 #: c-typeck.c:803
2787 msgid "types are not quite compatible"
2788 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
2790 #: c-typeck.c:1045
2791 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
2792 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
2794 #: c-typeck.c:1204 c-typeck.c:2445
2795 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2796 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
2798 #: c-typeck.c:1559
2799 msgid "%qT has no member named %qs"
2800 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
2802 #: c-typeck.c:1595
2803 #, c-format
2804 msgid "request for member %qs in something not a structure or union"
2805 msgstr "petición del miembro %qs en algo que no es una estructura o unión"
2807 #: c-typeck.c:1629
2808 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2809 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
2811 #: c-typeck.c:1633
2812 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
2813 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
2815 #: c-typeck.c:1650 cp/typeck.c:2109
2816 #, c-format
2817 msgid "invalid type argument of %qs"
2818 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
2820 #: c-typeck.c:1678 cp/typeck.c:2260
2821 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2822 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
2824 #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2179 cp/typeck.c:2265
2825 msgid "array subscript is not an integer"
2826 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
2828 #: c-typeck.c:1695
2829 msgid "subscripted value is pointer to function"
2830 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
2832 #: c-typeck.c:1708 cp/typeck.c:2175
2833 msgid "array subscript has type %<char%>"
2834 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
2836 #: c-typeck.c:1748
2837 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
2838 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<registe%>"
2840 #: c-typeck.c:1750
2841 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2842 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
2844 #: c-typeck.c:1987
2845 #, c-format
2846 msgid "called object %qE is not a function"
2847 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
2849 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
2850 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
2851 #. executions of the program must execute the code.
2852 #: c-typeck.c:2019
2853 msgid "function called through a non-compatible type"
2854 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
2856 #: c-typeck.c:2066 c-typeck.c:4327 c-typeck.c:4329 c-typeck.c:4337
2857 #: c-typeck.c:4362 c-typeck.c:5744
2858 msgid "initializer element is not constant"
2859 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
2861 #: c-typeck.c:2127
2862 #, c-format
2863 msgid "too many arguments to function %qE"
2864 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
2866 #: c-typeck.c:2154
2867 #, c-format
2868 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2869 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
2871 #: c-typeck.c:2167
2872 #, c-format
2873 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
2874 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2876 #: c-typeck.c:2172
2877 #, c-format
2878 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
2879 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
2881 #: c-typeck.c:2177
2882 #, c-format
2883 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
2884 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2886 #: c-typeck.c:2182
2887 #, c-format
2888 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
2889 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
2891 #: c-typeck.c:2187
2892 #, c-format
2893 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
2894 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
2896 #: c-typeck.c:2192
2897 #, c-format
2898 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
2899 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
2901 #: c-typeck.c:2204
2902 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
2903 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
2905 #: c-typeck.c:2224
2906 #, c-format
2907 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
2908 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
2910 #: c-typeck.c:2251
2911 #, c-format
2912 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
2913 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
2915 #: c-typeck.c:2254
2916 #, c-format
2917 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
2918 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
2920 #: c-typeck.c:2285
2921 #, c-format
2922 msgid "too few arguments to function %qE"
2923 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qE"
2925 #: c-typeck.c:2321
2926 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2927 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
2929 #: c-typeck.c:2328
2930 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2931 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
2933 #: c-typeck.c:2337
2934 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2935 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
2937 #: c-typeck.c:2341
2938 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2939 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
2941 #: c-typeck.c:2350
2942 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2943 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
2945 #: c-typeck.c:2354
2946 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2947 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
2949 #: c-typeck.c:2361
2950 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2951 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
2953 #: c-typeck.c:2365
2954 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2955 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
2957 #: c-typeck.c:2371
2958 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2959 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
2961 #: c-typeck.c:2397
2962 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
2963 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
2965 #: c-typeck.c:2399
2966 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2967 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
2969 #: c-typeck.c:2488
2970 msgid "wrong type argument to unary plus"
2971 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
2973 #: c-typeck.c:2501
2974 msgid "wrong type argument to unary minus"
2975 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
2977 #: c-typeck.c:2518
2978 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
2979 msgstr "ISO C no tiene soporte de %<~%> para conjugaciones complejas"
2981 #: c-typeck.c:2524
2982 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2983 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
2985 #: c-typeck.c:2532
2986 msgid "wrong type argument to abs"
2987 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
2989 #: c-typeck.c:2544
2990 msgid "wrong type argument to conjugation"
2991 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
2993 #: c-typeck.c:2558
2994 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2995 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
2997 #: c-typeck.c:2595
2998 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
2999 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
3001 #: c-typeck.c:2611 c-typeck.c:2643
3002 msgid "wrong type argument to increment"
3003 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
3005 #: c-typeck.c:2613 c-typeck.c:2645
3006 msgid "wrong type argument to decrement"
3007 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
3009 #: c-typeck.c:2634
3010 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3011 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
3013 #: c-typeck.c:2636
3014 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3015 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
3017 #: c-typeck.c:2806
3018 #, c-format
3019 msgid "assignment of read-only member %qs"
3020 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qs"
3022 #: c-typeck.c:2807
3023 #, c-format
3024 msgid "increment of read-only member %qs"
3025 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qs"
3027 #: c-typeck.c:2808
3028 #, c-format
3029 msgid "decrement of read-only member %qs"
3030 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qs"
3032 #: c-typeck.c:2812
3033 #, c-format
3034 msgid "assignment of read-only variable %qs"
3035 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qs"
3037 #: c-typeck.c:2813
3038 #, c-format
3039 msgid "increment of read-only variable %qs"
3040 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qs"
3042 #: c-typeck.c:2814
3043 #, c-format
3044 msgid "decrement of read-only variable %qs"
3045 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qs"
3047 #: c-typeck.c:2817
3048 msgid "assignment of read-only location"
3049 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura"
3051 #: c-typeck.c:2818
3052 msgid "increment of read-only location"
3053 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura"
3055 #: c-typeck.c:2819
3056 msgid "decrement of read-only location"
3057 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura"
3059 #: c-typeck.c:2838
3060 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
3061 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
3063 #: c-typeck.c:2866
3064 msgid "global register variable %qD used in nested function"
3065 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
3067 #: c-typeck.c:2869
3068 msgid "register variable %qD used in nested function"
3069 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
3071 #: c-typeck.c:2874
3072 msgid "address of global register variable %qD requested"
3073 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
3075 #: c-typeck.c:2876
3076 msgid "address of register variable %qD requested"
3077 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
3079 #: c-typeck.c:2924
3080 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
3081 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
3083 #: c-typeck.c:2968
3084 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3085 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
3087 #: c-typeck.c:2975
3088 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3089 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
3091 #: c-typeck.c:2991 c-typeck.c:2999
3092 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
3093 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
3095 #: c-typeck.c:3006
3096 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3097 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
3099 #: c-typeck.c:3013 c-typeck.c:3023
3100 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3101 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
3103 #: c-typeck.c:3037
3104 msgid "type mismatch in conditional expression"
3105 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
3107 #: c-typeck.c:3076
3108 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3109 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
3111 #: c-typeck.c:3109
3112 msgid "cast specifies array type"
3113 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
3115 #: c-typeck.c:3115
3116 msgid "cast specifies function type"
3117 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
3119 #: c-typeck.c:3125
3120 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3121 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
3123 #: c-typeck.c:3143
3124 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3125 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
3127 #: c-typeck.c:3152
3128 msgid "cast to union type from type not present in union"
3129 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
3131 #: c-typeck.c:3203
3132 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3133 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
3135 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3136 #. present in IN_TYPE.
3137 #: c-typeck.c:3208
3138 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3139 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3141 #: c-typeck.c:3223
3142 msgid "cast increases required alignment of target type"
3143 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
3145 #: c-typeck.c:3229
3146 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3147 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
3149 #: c-typeck.c:3234
3150 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
3151 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
3153 #: c-typeck.c:3242
3154 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3155 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
3157 #: c-typeck.c:3254
3158 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3159 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
3161 #: c-typeck.c:3261
3162 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3163 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
3165 #: c-typeck.c:3264
3166 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
3167 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado puede romper las reglas de alias estricto"
3169 #: c-typeck.c:3276
3170 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3171 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
3173 #: c-typeck.c:3285
3174 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3175 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
3177 #: c-typeck.c:3537
3178 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3179 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
3181 #: c-typeck.c:3646 c-typeck.c:3761
3182 #, c-format
3183 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
3184 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3186 #: c-typeck.c:3649 c-typeck.c:3764
3187 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
3188 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3190 #: c-typeck.c:3652 c-typeck.c:3766
3191 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
3192 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3194 #: c-typeck.c:3655 c-typeck.c:3768
3195 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
3196 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3198 #: c-typeck.c:3659 c-typeck.c:3729
3199 #, c-format
3200 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
3201 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3203 #: c-typeck.c:3661 c-typeck.c:3731
3204 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
3205 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3207 #: c-typeck.c:3663 c-typeck.c:3733
3208 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
3209 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3211 #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3735
3212 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
3213 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3215 #: c-typeck.c:3670
3216 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3217 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
3219 #: c-typeck.c:3714
3220 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
3221 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
3223 #: c-typeck.c:3717
3224 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
3225 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
3227 #: c-typeck.c:3719
3228 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
3229 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
3231 #: c-typeck.c:3721
3232 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
3233 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
3235 #: c-typeck.c:3744
3236 #, c-format
3237 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
3238 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
3240 #: c-typeck.c:3746
3241 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
3242 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
3244 #: c-typeck.c:3748
3245 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
3246 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
3248 #: c-typeck.c:3750
3249 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
3250 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
3252 #: c-typeck.c:3773
3253 #, c-format
3254 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
3255 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
3257 #: c-typeck.c:3775
3258 msgid "assignment from incompatible pointer type"
3259 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
3261 #: c-typeck.c:3776
3262 msgid "initialization from incompatible pointer type"
3263 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
3265 #: c-typeck.c:3778
3266 msgid "return from incompatible pointer type"
3267 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
3269 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
3270 #. unprototyped functions.
3271 #: c-typeck.c:3785 c-typeck.c:4287 cp/typeck.c:1377
3272 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3273 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
3275 #: c-typeck.c:3799
3276 #, c-format
3277 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
3278 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3280 #: c-typeck.c:3801
3281 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
3282 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3284 #: c-typeck.c:3803
3285 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
3286 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3288 #: c-typeck.c:3805
3289 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
3290 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3292 #: c-typeck.c:3812
3293 #, c-format
3294 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
3295 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3297 #: c-typeck.c:3814
3298 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
3299 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3301 #: c-typeck.c:3816
3302 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
3303 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3305 #: c-typeck.c:3818
3306 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
3307 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3309 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
3310 #. unprototyped functions.
3311 #: c-typeck.c:3831
3312 #, c-format
3313 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
3314 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
3316 #: c-typeck.c:3834
3317 msgid "incompatible types in assignment"
3318 msgstr "tipos incompatibles en la asignación"
3320 #: c-typeck.c:3837
3321 msgid "incompatible types in initialization"
3322 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización"
3324 #: c-typeck.c:3840
3325 msgid "incompatible types in return"
3326 msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
3328 #: c-typeck.c:3921
3329 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3330 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
3332 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
3333 #. characters in the message.
3334 #: c-typeck.c:4086 c-typeck.c:4101 c-typeck.c:4116 final.c:2856 final.c:2858
3335 #: gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 config/cris/cris.c:578
3336 #: cp/parser.c:1884 cp/typeck.c:4131 java/expr.c:405 java/parse.y:5020
3337 #: java/verify.c:1553 java/verify.c:1554 java/verify.c:1573
3338 #, c-format
3339 msgid "%s"
3340 msgstr "%s"
3342 #: c-typeck.c:4089 c-typeck.c:4104 c-typeck.c:4119
3343 #, c-format
3344 msgid "(near initialization for %qs)"
3345 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
3347 #: c-typeck.c:4133
3348 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
3349 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
3351 #: c-typeck.c:4197 cp/typeck2.c:703
3352 msgid "char-array initialized from wide string"
3353 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
3355 #: c-typeck.c:4202
3356 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
3357 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
3359 #: c-typeck.c:4220 cp/typeck2.c:725
3360 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3361 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
3363 #: c-typeck.c:4226
3364 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
3365 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
3367 #: c-typeck.c:4310
3368 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3369 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
3371 #: c-typeck.c:4369 c-typeck.c:5748
3372 msgid "initializer element is not computable at load time"
3373 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
3375 #: c-typeck.c:4384 cp/typeck2.c:804
3376 msgid "invalid initializer"
3377 msgstr "inicializador inválido"
3379 #: c-typeck.c:4651 cp/decl.c:4451
3380 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3381 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
3383 #: c-typeck.c:4850
3384 msgid "extra brace group at end of initializer"
3385 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
3387 #: c-typeck.c:4870 cp/decl.c:4366
3388 msgid "missing braces around initializer"
3389 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
3391 #: c-typeck.c:4931
3392 msgid "braces around scalar initializer"
3393 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
3395 #: c-typeck.c:4988
3396 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3397 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
3399 #: c-typeck.c:4990
3400 msgid "initialization of a flexible array member"
3401 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
3403 #: c-typeck.c:5017
3404 msgid "missing initializer"
3405 msgstr "falta el inicializador"
3407 #: c-typeck.c:5039
3408 msgid "empty scalar initializer"
3409 msgstr "inicializador escalar vacío"
3411 #: c-typeck.c:5044
3412 msgid "extra elements in scalar initializer"
3413 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
3415 #: c-typeck.c:5148 c-typeck.c:5223
3416 msgid "array index in non-array initializer"
3417 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
3419 #: c-typeck.c:5153 c-typeck.c:5276
3420 msgid "field name not in record or union initializer"
3421 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
3423 #: c-typeck.c:5199
3424 msgid "array index in initializer not of integer type"
3425 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
3427 #: c-typeck.c:5219 c-typeck.c:5221
3428 msgid "nonconstant array index in initializer"
3429 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
3431 #: c-typeck.c:5225 c-typeck.c:5228
3432 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3433 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3435 #: c-typeck.c:5239
3436 msgid "empty index range in initializer"
3437 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
3439 #: c-typeck.c:5248
3440 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3441 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3443 #: c-typeck.c:5288
3444 #, c-format
3445 msgid "unknown field %qs specified in initializer"
3446 msgstr "campo %qs desconocido especificado en el inicializador"
3448 #: c-typeck.c:5324 c-typeck.c:5345 c-typeck.c:5811
3449 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3450 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
3452 #: c-typeck.c:6020
3453 msgid "excess elements in char array initializer"
3454 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
3456 #: c-typeck.c:6027 c-typeck.c:6073
3457 msgid "excess elements in struct initializer"
3458 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
3460 #: c-typeck.c:6088
3461 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3462 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
3464 #: c-typeck.c:6156
3465 msgid "excess elements in union initializer"
3466 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
3468 #: c-typeck.c:6178
3469 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3470 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
3472 #: c-typeck.c:6242
3473 msgid "excess elements in array initializer"
3474 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
3476 #: c-typeck.c:6272
3477 msgid "excess elements in vector initializer"
3478 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
3480 #: c-typeck.c:6296
3481 msgid "excess elements in scalar initializer"
3482 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
3484 #: c-typeck.c:6492
3485 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
3486 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
3488 #: c-typeck.c:6506 cp/typeck.c:6049
3489 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
3490 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
3492 #: c-typeck.c:6513
3493 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
3494 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
3496 #: c-typeck.c:6520
3497 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
3498 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
3500 #: c-typeck.c:6577
3501 msgid "function returns address of local variable"
3502 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
3504 #: c-typeck.c:6638 cp/semantics.c:879
3505 msgid "switch quantity not an integer"
3506 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
3508 #: c-typeck.c:6649
3509 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
3510 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
3512 #: c-typeck.c:6685 cp/parser.c:6051
3513 msgid "case label not within a switch statement"
3514 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
3516 #: c-typeck.c:6687
3517 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
3518 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
3520 #: c-typeck.c:6751
3521 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
3522 msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
3524 #: c-typeck.c:6761
3525 msgid "%Hempty body in an if-statement"
3526 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
3528 #: c-typeck.c:6769
3529 msgid "%Hempty body in an else-statement"
3530 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración else"
3532 #: c-typeck.c:6880 cp/parser.c:6553
3533 msgid "continue statement not within a loop"
3534 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
3536 #: c-typeck.c:6900
3537 msgid "%Hstatement with no effect"
3538 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
3540 #: c-typeck.c:6929
3541 msgid "expression statement has incomplete type"
3542 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
3544 #: c-typeck.c:7252 c-typeck.c:7291
3545 msgid "division by zero"
3546 msgstr "división por cero"
3548 #: c-typeck.c:7336 cp/typeck.c:2927
3549 msgid "right shift count is negative"
3550 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
3552 #: c-typeck.c:7343 cp/typeck.c:2933
3553 msgid "right shift count >= width of type"
3554 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
3556 #: c-typeck.c:7364 cp/typeck.c:2952
3557 msgid "left shift count is negative"
3558 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
3560 #: c-typeck.c:7367 cp/typeck.c:2954
3561 msgid "left shift count >= width of type"
3562 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
3564 #: c-typeck.c:7384 cp/typeck.c:2989
3565 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3566 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
3568 #: c-typeck.c:7408 c-typeck.c:7415
3569 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
3570 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
3572 #: c-typeck.c:7419 c-typeck.c:7465
3573 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3574 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
3576 #: c-typeck.c:7433 c-typeck.c:7438 c-typeck.c:7485 c-typeck.c:7490
3577 msgid "comparison between pointer and integer"
3578 msgstr "comparación entre puntero y entero"
3580 #: c-typeck.c:7457
3581 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3582 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
3584 #: c-typeck.c:7460
3585 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3586 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
3588 #: c-typeck.c:7473 c-typeck.c:7480
3589 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3590 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
3592 #: c-typeck.c:7701
3593 msgid "comparison between signed and unsigned"
3594 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
3596 #: c-typeck.c:7747 cp/typeck.c:3396
3597 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3598 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
3600 #: c-typeck.c:7755 cp/typeck.c:3404
3601 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3602 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
3604 #: calls.c:1934
3605 msgid "function call has aggregate value"
3606 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
3608 #: cfghooks.c:90
3609 #, c-format
3610 msgid "bb %d on wrong place"
3611 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
3613 #: cfghooks.c:96
3614 #, c-format
3615 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3616 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
3618 #: cfghooks.c:113
3619 #, c-format
3620 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3621 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
3623 #: cfghooks.c:119
3624 #, c-format
3625 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3626 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
3628 #: cfghooks.c:127
3629 #, c-format
3630 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3631 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
3633 #: cfghooks.c:133
3634 #, c-format
3635 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3636 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
3638 #: cfghooks.c:139
3639 #, c-format
3640 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3641 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
3643 #: cfghooks.c:151
3644 #, c-format
3645 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3646 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
3648 #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056
3649 #, c-format
3650 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3651 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
3653 #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
3654 #, c-format
3655 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3656 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
3658 #: cfghooks.c:185
3659 #, c-format
3660 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
3661 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
3663 #: cfghooks.c:214
3664 #, c-format
3665 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3666 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
3668 #: cfghooks.c:228
3669 msgid "verify_flow_info failed"
3670 msgstr "falló verify_flow_info"
3672 #: cfghooks.c:289
3673 #, c-format
3674 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch."
3675 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch."
3677 #: cfghooks.c:307
3678 #, c-format
3679 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force."
3680 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch_force."
3682 #: cfghooks.c:325
3683 #, c-format
3684 msgid "%s does not support split_block."
3685 msgstr "%s no tiene soporte para split_block."
3687 #: cfghooks.c:361
3688 #, c-format
3689 msgid "%s does not support move_block_after."
3690 msgstr "%s no tiene soporte para move_block_after."
3692 #: cfghooks.c:374
3693 #, c-format
3694 msgid "%s does not support delete_basic_block."
3695 msgstr "%s no tiene soporte para delete_basic_block."
3697 #: cfghooks.c:406
3698 #, c-format
3699 msgid "%s does not support split_edge."
3700 msgstr "%s no tiene soporte para split_edge."
3702 #: cfghooks.c:467
3703 #, c-format
3704 msgid "%s does not support create_basic_block."
3705 msgstr "%s no tiene soporte para create_basic_block."
3707 #: cfghooks.c:495
3708 #, c-format
3709 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p."
3710 msgstr "%s no tiene soporte para can_merge_blocks_p."
3712 #: cfghooks.c:506
3713 #, c-format
3714 msgid "%s does not support predict_edge."
3715 msgstr "%s no tiene soporte para predict_edge."
3717 #: cfghooks.c:515
3718 #, c-format
3719 msgid "%s does not support predicted_by_p."
3720 msgstr "%s no tiene soporte para predicted_by_p."
3722 #: cfghooks.c:529
3723 #, c-format
3724 msgid "%s does not support merge_blocks."
3725 msgstr "%s no tiene soporte para merge_blocks."
3727 #: cfghooks.c:575
3728 #, c-format
3729 msgid "%s does not support make_forwarder_block."
3730 msgstr "%s no tiene soporte para make_forwarder_block."
3732 #: cfghooks.c:680
3733 #, c-format
3734 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p."
3735 msgstr "%s no tiene soporte para can_duplicate_block_p."
3737 #: cfghooks.c:707
3738 #, c-format
3739 msgid "%s does not support duplicate_block."
3740 msgstr "%s no tiene soporte para duplicate_block."
3742 #: cfghooks.c:773
3743 #, c-format
3744 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
3745 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_call_p"
3747 #: cfghooks.c:784
3748 #, c-format
3749 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
3750 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_condjump_p"
3752 #: cfghooks.c:802
3753 #, c-format
3754 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
3755 msgstr "%s no tiene soporte para flow_call_edges_add"
3757 #: cfgloop.c:1312
3758 #, c-format
3759 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3760 msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
3762 #: cfgloop.c:1329
3763 #, c-format
3764 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3765 msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
3767 #: cfgloop.c:1346
3768 #, c-format
3769 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3770 msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
3772 #: cfgloop.c:1353
3773 #, c-format
3774 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3775 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
3777 #: cfgloop.c:1358
3778 #, c-format
3779 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3780 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
3782 #: cfgloop.c:1363
3783 #, c-format
3784 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3785 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3787 #: cfgloop.c:1369
3788 #, c-format
3789 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3790 msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3792 #: cfgloop.c:1375
3793 #, c-format
3794 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3795 msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible."
3797 #: cfgloop.c:1408
3798 #, c-format
3799 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3800 msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible."
3802 #: cfgloop.c:1414
3803 #, c-format
3804 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3805 msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible."
3807 #: cfgloop.c:1422
3808 #, c-format
3809 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3810 msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible."
3812 #: cfgloop.c:1429
3813 #, c-format
3814 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3815 msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible."
3817 #: cfgloop.c:1464
3818 #, c-format
3819 msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d."
3820 msgstr "Salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d."
3822 #: cfgloop.c:1468
3823 #, c-format
3824 msgid "Right exit is %d->%d."
3825 msgstr "La salida correcta es %d->%d."
3827 #: cfgloop.c:1485
3828 #, c-format
3829 msgid "Single exit not recorded for loop %d."
3830 msgstr "No se grabó la salida única para el ciclo %d."
3832 #: cfgloop.c:1492
3833 #, c-format
3834 msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)."
3835 msgstr "El ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)."
3837 #: cfgrtl.c:1948
3838 #, c-format
3839 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3840 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3842 #: cfgrtl.c:1962
3843 #, c-format
3844 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3845 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
3847 #: cfgrtl.c:1974
3848 #, c-format
3849 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3850 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3852 #: cfgrtl.c:1998
3853 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3854 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
3856 #: cfgrtl.c:2013
3857 #, c-format
3858 msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
3859 msgstr "El borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
3861 #: cfgrtl.c:2038
3862 #, c-format
3863 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3864 msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3866 #: cfgrtl.c:2046
3867 #, c-format
3868 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3869 msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
3871 #: cfgrtl.c:2051
3872 #, c-format
3873 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3874 msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
3876 #: cfgrtl.c:2062
3877 #, c-format
3878 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3879 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
3881 #: cfgrtl.c:2067
3882 #, c-format
3883 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3884 msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
3886 #: cfgrtl.c:2076
3887 #, c-format
3888 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3889 msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
3891 #: cfgrtl.c:2088
3892 #, c-format
3893 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3894 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
3896 #: cfgrtl.c:2092
3897 #, c-format
3898 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3899 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
3901 #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116
3902 #, c-format
3903 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3904 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
3906 #: cfgrtl.c:2129
3907 #, c-format
3908 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3909 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
3911 #: cfgrtl.c:2139
3912 #, c-format
3913 msgid "in basic block %d:"
3914 msgstr "en el bloque básico %d:"
3916 #: cfgrtl.c:2140
3917 msgid "flow control insn inside a basic block"
3918 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
3920 #: cfgrtl.c:2188
3921 #, c-format
3922 msgid "missing barrier after block %i"
3923 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
3925 #: cfgrtl.c:2201
3926 #, c-format
3927 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3928 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
3930 #: cfgrtl.c:2210
3931 #, c-format
3932 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3933 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
3935 #: cfgrtl.c:2212
3936 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3937 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
3939 #: cfgrtl.c:2229
3940 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3941 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
3943 #: cfgrtl.c:2254
3944 msgid "insn outside basic block"
3945 msgstr "insn fuera del bloque básico"
3947 #: cfgrtl.c:2261
3948 msgid "return not followed by barrier"
3949 msgstr "return no es seguido por una barrera"
3951 #: cfgrtl.c:2268
3952 #, c-format
3953 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3954 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3956 #: cgraph.c:278
3957 msgid "function body not available"
3958 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
3960 #: cgraph.c:280 cgraphunit.c:661
3961 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3962 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
3964 #: cgraph.c:283 cgraphunit.c:666
3965 msgid "function not considered for inlining"
3966 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
3968 #: cgraph.c:285 cgraphunit.c:664
3969 msgid "function not inlinable"
3970 msgstr "la función no se puede hacer inline"
3972 #: cgraph.c:615
3973 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3974 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
3976 #: cgraphunit.c:512
3977 msgid "Shared call_expr:"
3978 msgstr "call_expr compartida:"
3980 #: cgraphunit.c:518
3981 msgid "Edge points to wrong declaration:"
3982 msgstr "Puntos de borde para una declaración errónea:"
3984 #: cgraphunit.c:527
3985 msgid "Missing callgraph edge for call expr:"
3986 msgstr "Falta el borde de callgraph para la expresión de llamada:"
3988 #: cgraphunit.c:553
3989 #, c-format
3990 msgid "Aux field set for edge %s->%s"
3991 msgstr "Campo aux establecido para el borde %s->%s"
3993 #: cgraphunit.c:565
3994 msgid "Inlined_to pointer is wrong"
3995 msgstr "El puntero inlined_to está mal"
3997 #: cgraphunit.c:570
3998 msgid "Multiple inline callers"
3999 msgstr "Múltiples llamantes a inline"
4001 #: cgraphunit.c:577
4002 msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers"
4003 msgstr "Se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
4005 #: cgraphunit.c:583
4006 msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found"
4007 msgstr "Se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
4009 #: cgraphunit.c:588
4010 msgid "Inlined_to pointer reffers to itself"
4011 msgstr "El puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
4013 #: cgraphunit.c:598
4014 msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
4015 msgstr "No se encontró un nodo en el hash DECL_ASSEMBLER_NAME"
4017 #: cgraphunit.c:612
4018 #, c-format
4019 msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr"
4020 msgstr "El borde %s->%s no tiene un call_expr correspondiente"
4022 #: cgraphunit.c:623
4023 msgid "verify_cgraph_node failed."
4024 msgstr "falló verify_cgraph_node."
4026 #: cgraphunit.c:807
4027 msgid "failed to reclaim unneeded function"
4028 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
4030 #: cgraphunit.c:1194
4031 msgid "--param large-function-growth limit reached"
4032 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
4034 #: cgraphunit.c:1231
4035 msgid "recursive inlining"
4036 msgstr "inlining recursivo"
4038 #: cgraphunit.c:1396 cgraphunit.c:1648
4039 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
4040 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
4042 #: cgraphunit.c:1420
4043 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
4044 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
4046 #: cgraphunit.c:1470
4047 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
4048 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
4050 #: cgraphunit.c:1822
4051 msgid "Nodes with no released memory found."
4052 msgstr "Se encontraron nodos sin memoria liberada."
4054 #: collect2.c:402 gcc.c:6733
4055 #, c-format
4056 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
4057 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
4059 #: collect2.c:895
4060 msgid "no arguments"
4061 msgstr "sin argumentos"
4063 #: collect2.c:1194
4064 #, c-format
4065 msgid "unknown demangling style '%s'"
4066 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
4068 #: collect2.c:1268 collect2.c:1416 collect2.c:1451
4069 #, c-format
4070 msgid "fopen %s"
4071 msgstr "fopen %s"
4073 #: collect2.c:1271 collect2.c:1421 collect2.c:1454
4074 #, c-format
4075 msgid "fclose %s"
4076 msgstr "fclose %s"
4078 #: collect2.c:1280
4079 #, c-format
4080 msgid "collect2 version %s"
4081 msgstr "collect2 versión %s"
4083 #: collect2.c:1370
4084 #, c-format
4085 msgid "%d constructor(s) found\n"
4086 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
4088 #: collect2.c:1371
4089 #, c-format
4090 msgid "%d destructor(s)  found\n"
4091 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
4093 #: collect2.c:1372
4094 #, c-format
4095 msgid "%d frame table(s) found\n"
4096 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
4098 #: collect2.c:1514
4099 #, c-format
4100 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
4101 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
4103 #: collect2.c:1532
4104 #, c-format
4105 msgid "%s returned %d exit status"
4106 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
4108 #: collect2.c:1557
4109 #, c-format
4110 msgid "[cannot find %s]"
4111 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
4113 #: collect2.c:1572
4114 #, c-format
4115 msgid "cannot find '%s'"
4116 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
4118 #: collect2.c:1583 collect2.c:1586
4119 #, c-format
4120 msgid "redirecting stdout: %s"
4121 msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
4123 #: collect2.c:1625
4124 #, c-format
4125 msgid "[Leaving %s]\n"
4126 msgstr "[Dejando %s]\n"
4128 #: collect2.c:1845
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
4133 msgstr ""
4134 "\n"
4135 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
4137 #: collect2.c:2049
4138 msgid "cannot find 'nm'"
4139 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
4141 #: collect2.c:2059 collect2.c:2225
4142 msgid "pipe"
4143 msgstr "pipe"
4145 #: collect2.c:2063 collect2.c:2229
4146 msgid "fdopen"
4147 msgstr "fdopen"
4149 #: collect2.c:2089 collect2.c:2255
4150 #, c-format
4151 msgid "dup2 %d 1"
4152 msgstr "dup2 %d 1"
4154 #: collect2.c:2092 collect2.c:2095 collect2.c:2108 collect2.c:2258
4155 #: collect2.c:2261 collect2.c:2274
4156 #, c-format
4157 msgid "close %d"
4158 msgstr "close %d"
4160 #: collect2.c:2098 collect2.c:2264
4161 #, c-format
4162 msgid "execv %s"
4163 msgstr "execv %s"
4165 #: collect2.c:2152
4166 #, c-format
4167 msgid "init function found in object %s"
4168 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
4170 #: collect2.c:2160
4171 #, c-format
4172 msgid "fini function found in object %s"
4173 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
4175 #: collect2.c:2183 collect2.c:2313
4176 msgid "fclose"
4177 msgstr "fclose"
4179 #: collect2.c:2216
4180 msgid "cannot find 'ldd'"
4181 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
4183 #: collect2.c:2277
4184 msgid ""
4185 "\n"
4186 "ldd output with constructors/destructors.\n"
4187 msgstr ""
4188 "\n"
4189 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
4191 #: collect2.c:2292
4192 #, c-format
4193 msgid "dynamic dependency %s not found"
4194 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
4196 #: collect2.c:2304
4197 #, c-format
4198 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
4199 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
4201 #: collect2.c:2463
4202 #, c-format
4203 msgid "%s: not a COFF file"
4204 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
4206 #: collect2.c:2583
4207 #, c-format
4208 msgid "%s: cannot open as COFF file"
4209 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
4211 #: collect2.c:2641
4212 #, c-format
4213 msgid "library lib%s not found"
4214 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
4216 #: combine.c:12524
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4220 ";; %d successes.\n"
4221 "\n"
4222 msgstr ""
4223 ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
4224 ";; %d éxitos.\n"
4225 "\n"
4227 #: combine.c:12533
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "\n"
4231 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4232 ";; %d successes.\n"
4233 msgstr ""
4234 "\n"
4235 ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
4236 ";; %d éxitos.\n"
4238 #: convert.c:69
4239 msgid "cannot convert to a pointer type"
4240 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
4242 #: convert.c:302
4243 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4244 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
4246 #: convert.c:306
4247 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4248 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
4250 #: convert.c:331
4251 msgid "conversion to incomplete type"
4252 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
4254 #: convert.c:660 convert.c:736
4255 msgid "can't convert between vector values of different size"
4256 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
4258 #: convert.c:666
4259 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4260 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
4262 #: convert.c:716
4263 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4264 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
4266 #: convert.c:720
4267 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4268 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
4270 #: convert.c:742
4271 msgid "can't convert value to a vector"
4272 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
4274 #: coverage.c:168
4275 #, c-format
4276 msgid "%qs is not a gcov data file"
4277 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
4279 #: coverage.c:179
4280 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
4281 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
4283 #: coverage.c:259 coverage.c:267
4284 #, c-format
4285 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
4286 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución."
4288 #: coverage.c:261 coverage.c:344
4289 #, c-format
4290 msgid "checksum is %x instead of %x"
4291 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
4293 #: coverage.c:269 coverage.c:352
4294 #, c-format
4295 msgid "number of counters is %d instead of %d"
4296 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
4298 #: coverage.c:275
4299 #, c-format
4300 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
4301 msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
4303 #: coverage.c:296
4304 #, c-format
4305 msgid "%qs has overflowed"
4306 msgstr "%qs se ha desbordado"
4308 #: coverage.c:296
4309 #, c-format
4310 msgid "%qs is corrupted"
4311 msgstr "%qs está corrupto"
4313 #: coverage.c:333
4314 #, c-format
4315 msgid "no coverage for function %qs found."
4316 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs."
4318 #: coverage.c:341 coverage.c:349
4319 #, c-format
4320 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs."
4321 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs."
4323 #: coverage.c:532
4324 #, c-format
4325 msgid "cannot open %s"
4326 msgstr "no se puede abrir %s"
4328 #: coverage.c:567
4329 #, c-format
4330 msgid "error writing %qs"
4331 msgstr "error al escribir %qs"
4333 #: cppspec.c:106
4334 #, c-format
4335 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4336 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
4338 #: cppspec.c:128
4339 msgid "too many input files"
4340 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
4342 #: cse.c:6772
4343 #, c-format
4344 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4345 msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
4347 #: diagnostic.c:168
4348 #, c-format
4349 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4350 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
4352 #: diagnostic.c:228
4353 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
4354 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
4356 #: diagnostic.c:237
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Please submit a full bug report,\n"
4360 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4361 "See %s for instructions.\n"
4362 msgstr ""
4363 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
4364 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
4365 "Vea %s para más instrucciones.\n"
4367 #: diagnostic.c:246
4368 msgid "compilation terminated.\n"
4369 msgstr "compilación terminada.\n"
4371 #: diagnostic.c:537
4372 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4373 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
4375 #: diagnostic.c:556
4376 #, c-format
4377 msgid "in %s, at %s:%d"
4378 msgstr "en %s, en %s:%d"
4380 #: dominance.c:834
4381 #, c-format
4382 msgid "dominator of %d status unknown"
4383 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
4385 #: dominance.c:836
4386 #, c-format
4387 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4388 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
4390 #: dominance.c:848
4391 #, c-format
4392 msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
4393 msgstr "ENTRY no domina bb %d"
4395 #: dwarf2out.c:3388
4396 #, c-format
4397 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4398 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
4400 #: emit-rtl.c:2232
4401 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4402 msgstr "Se encontró una compartición de rtl inválida en insn"
4404 #: emit-rtl.c:2234
4405 msgid "Shared rtx"
4406 msgstr "Rtx compartido"
4408 #: emit-rtl.c:2236
4409 msgid "Internal consistency failure"
4410 msgstr "Falla de consistencia interna"
4412 #: emit-rtl.c:3301
4413 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4414 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
4416 #: errors.c:133 java/jv-scan.c:272
4417 #, c-format
4418 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4419 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
4421 #: except.c:340
4422 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4423 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
4425 #: except.c:2577
4426 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
4427 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
4429 #: except.c:2708
4430 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4431 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
4433 #: explow.c:1301
4434 msgid "stack limits not supported on this target"
4435 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
4437 #: final.c:1061
4438 msgid "negative insn length"
4439 msgstr "longitud de insn negativa"
4441 #: final.c:2501
4442 msgid "could not split insn"
4443 msgstr "no se puede dividir insn"
4445 #: final.c:2851
4446 msgid "invalid 'asm': "
4447 msgstr "'asm' inválido: "
4449 #: final.c:3034
4450 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4451 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
4453 #: final.c:3051 final.c:3063
4454 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4455 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
4457 #: final.c:3110
4458 #, c-format
4459 msgid "operand number missing after %%-letter"
4460 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
4462 #: final.c:3113 final.c:3154
4463 msgid "operand number out of range"
4464 msgstr "número operando fuera de rango"
4466 #: final.c:3173
4467 #, c-format
4468 msgid "invalid %%-code"
4469 msgstr "%%-código inválido"
4471 #: final.c:3203
4472 #, c-format
4473 msgid "'%%l' operand isn't a label"
4474 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
4476 #. We can't handle floating point constants;
4477 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4478 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
4479 #. handle them.
4480 #. We can't handle floating point constants;
4481 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4482 #: final.c:3305 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:5931
4483 #: config/pdp11/pdp11.c:1690
4484 msgid "floating constant misused"
4485 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
4487 #: final.c:3361 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6009
4488 #: config/pdp11/pdp11.c:1737
4489 msgid "invalid expression as operand"
4490 msgstr "expresión inválida como operando"
4492 #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540
4493 msgid "internal consistency failure"
4494 msgstr "falla interna de consistencia"
4496 #: flow.c:1689
4497 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
4498 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
4500 #: fold-const.c:3220 fold-const.c:3231
4501 #, c-format
4502 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
4503 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
4505 #: fold-const.c:4789 fold-const.c:4804
4506 #, c-format
4507 msgid "comparison is always %d"
4508 msgstr "la comparación siempre es %d"
4510 #: fold-const.c:4933
4511 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
4512 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
4514 #: fold-const.c:4938
4515 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
4516 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
4518 #: fold-const.c:9870
4519 msgid "fold check: original tree changed by fold"
4520 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
4522 #: function.c:832 varasm.c:1584
4523 msgid "%Jsize of variable %qD is too large"
4524 msgstr "%Jel tamaño de la variable %qD es demasiado grande"
4526 #: function.c:1443
4527 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
4528 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
4530 #: function.c:3633
4531 msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
4532 msgstr "%Jla variable %qD puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
4534 #: function.c:3654
4535 msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
4536 msgstr "%Jel argumento %qD puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
4538 #: function.c:4045
4539 msgid "function returns an aggregate"
4540 msgstr "la función devuelve un agregado"
4542 #: function.c:4368
4543 msgid "%Junused parameter %qD"
4544 msgstr "%Jparámetro %qD sin uso"
4546 #: gcc.c:1237
4547 #, c-format
4548 msgid "ambiguous abbreviation %s"
4549 msgstr "abreviación ambigua %s"
4551 #: gcc.c:1264
4552 #, c-format
4553 msgid "incomplete '%s' option"
4554 msgstr "opción '%s' incompleta"
4556 #: gcc.c:1275
4557 #, c-format
4558 msgid "missing argument to '%s' option"
4559 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
4561 #: gcc.c:1288
4562 #, c-format
4563 msgid "extraneous argument to '%s' option"
4564 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
4566 #: gcc.c:1632
4567 msgid "Using built-in specs.\n"
4568 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
4570 #: gcc.c:1815
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Setting spec %s to '%s'\n"
4574 "\n"
4575 msgstr ""
4576 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
4577 "\n"
4579 #: gcc.c:1924
4580 #, c-format
4581 msgid "Reading specs from %s\n"
4582 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
4584 #: gcc.c:2020 gcc.c:2039
4585 #, c-format
4586 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4587 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
4589 #: gcc.c:2047
4590 #, c-format
4591 msgid "could not find specs file %s\n"
4592 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
4594 #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090
4595 #, c-format
4596 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
4597 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
4599 #: gcc.c:2099
4600 #, c-format
4601 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
4602 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
4604 #: gcc.c:2106
4605 #, c-format
4606 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
4607 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
4609 #: gcc.c:2111
4610 #, c-format
4611 msgid "rename spec %s to %s\n"
4612 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
4614 #: gcc.c:2113
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "spec is '%s'\n"
4618 "\n"
4619 msgstr ""
4620 "la especificacion es '%s'\n"
4621 "\n"
4623 #: gcc.c:2126
4624 #, c-format
4625 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
4626 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
4628 #: gcc.c:2137 gcc.c:2150
4629 #, c-format
4630 msgid "specs file malformed after %ld characters"
4631 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
4633 #: gcc.c:2203
4634 msgid "spec file has no spec for linking"
4635 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
4637 #: gcc.c:2625
4638 #, c-format
4639 msgid "system path '%s' is not absolute"
4640 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
4642 #: gcc.c:2688
4643 msgid "-pipe not supported"
4644 msgstr "-pipe no tiene soporte"
4646 #: gcc.c:2750
4647 msgid ""
4648 "\n"
4649 "Go ahead? (y or n) "
4650 msgstr ""
4651 "\n"
4652 "¿Continuar? (s ó n) "
4654 #: gcc.c:2875
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "Internal error: %s (program %s)\n"
4658 "Please submit a full bug report.\n"
4659 "See %s for instructions."
4660 msgstr ""
4661 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
4662 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
4663 "Vea %s para más instrucciones."
4665 #: gcc.c:2893
4666 #, c-format
4667 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
4668 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
4670 #: gcc.c:3023
4671 #, c-format
4672 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
4673 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
4675 #: gcc.c:3024
4676 msgid "Options:\n"
4677 msgstr "Opciones:\n"
4679 #: gcc.c:3026
4680 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
4681 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
4683 #: gcc.c:3027
4684 msgid "  --help                   Display this information\n"
4685 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
4687 #: gcc.c:3028
4688 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
4689 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
4691 #: gcc.c:3030
4692 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
4693 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
4695 #: gcc.c:3031
4696 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
4697 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
4699 #: gcc.c:3032
4700 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
4701 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
4703 #: gcc.c:3033
4704 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
4705 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
4707 #: gcc.c:3034
4708 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
4709 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
4711 #: gcc.c:3035
4712 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
4713 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
4715 #: gcc.c:3036
4716 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
4717 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
4719 #: gcc.c:3037
4720 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
4721 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
4723 #: gcc.c:3038
4724 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
4725 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
4727 #: gcc.c:3039
4728 msgid ""
4729 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
4730 "                           multiple library search directories\n"
4731 msgstr ""
4732 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
4733 "                           y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
4735 #: gcc.c:3042
4736 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
4737 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
4739 #: gcc.c:3043
4740 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
4741 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
4743 #: gcc.c:3044
4744 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
4745 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
4747 #: gcc.c:3045
4748 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
4749 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
4751 #: gcc.c:3046
4752 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
4753 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
4755 #: gcc.c:3047
4756 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
4757 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
4759 #: gcc.c:3048
4760 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
4761 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
4763 #: gcc.c:3049
4764 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
4765 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
4767 #: gcc.c:3050
4768 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
4769 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
4771 #: gcc.c:3051
4772 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
4773 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
4775 #: gcc.c:3052
4776 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
4777 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
4779 #: gcc.c:3053
4780 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
4781 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
4783 #: gcc.c:3054
4784 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
4785 msgstr "  -std=<estándard>         Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
4787 #: gcc.c:3055
4788 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
4789 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
4791 #: gcc.c:3056
4792 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4793 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
4795 #: gcc.c:3057
4796 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
4797 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
4799 #: gcc.c:3058
4800 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4801 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
4803 #: gcc.c:3059
4804 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4805 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
4807 #: gcc.c:3060
4808 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4809 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
4811 #: gcc.c:3061
4812 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4813 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
4815 #: gcc.c:3062
4816 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4817 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
4819 #: gcc.c:3063
4820 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
4821 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
4823 #: gcc.c:3064
4824 msgid ""
4825 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
4826 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4827 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4828 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4829 msgstr ""
4830 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
4831 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
4832 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
4833 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
4835 #: gcc.c:3071
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4840 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4841 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4842 msgstr ""
4843 "\n"
4844 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
4845 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
4846 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
4848 #: gcc.c:3191
4849 #, c-format
4850 msgid "'-%c' option must have argument"
4851 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
4853 #: gcc.c:3213
4854 #, c-format
4855 msgid "couldn't run '%s': %s"
4856 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
4858 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
4859 #: gcc.c:3398
4860 #, c-format
4861 msgid "%s (GCC) %s\n"
4862 msgstr "%s (GCC) %s\n"
4864 #: gcc.c:3400 gcov.c:412 java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:916
4865 #: java/jv-scan.c:128
4866 msgid "(C)"
4867 msgstr "(C)"
4869 #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4873 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4874 "\n"
4875 msgstr ""
4876 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
4877 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
4878 "PARTICULAR\n"
4879 "\n"
4881 #: gcc.c:3502
4882 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
4883 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
4885 #: gcc.c:3510
4886 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
4887 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
4889 #: gcc.c:3517
4890 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
4891 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
4893 #: gcc.c:3524
4894 msgid "argument to '-l' is missing"
4895 msgstr "falta el argumento para '-l'"
4897 #: gcc.c:3545
4898 msgid "argument to '-specs' is missing"
4899 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
4901 #: gcc.c:3559
4902 msgid "argument to '-specs=' is missing"
4903 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
4905 #: gcc.c:3596
4906 #, c-format
4907 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
4908 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
4910 #: gcc.c:3605
4911 msgid "argument to '-B' is missing"
4912 msgstr "falta el argumento para '-B'"
4914 #: gcc.c:3778
4915 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4916 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
4918 #: gcc.c:3782
4919 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4920 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
4922 #: gcc.c:3994
4923 msgid "argument to '-x' is missing"
4924 msgstr "falta el argumento para '-x'"
4926 #: gcc.c:4022
4927 #, c-format
4928 msgid "argument to '-%s' is missing"
4929 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
4931 #: gcc.c:4083
4932 #, c-format
4933 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
4934 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
4936 #: gcc.c:4360
4937 #, c-format
4938 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
4939 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
4941 #: gcc.c:4587
4942 #, c-format
4943 msgid "spec '%s' invalid"
4944 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
4946 #: gcc.c:4653
4947 #, c-format
4948 msgid "%s\n"
4949 msgstr "%s\n"
4951 #: gcc.c:4726
4952 #, c-format
4953 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
4954 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
4956 #: gcc.c:4923
4957 #, c-format
4958 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
4959 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
4961 #: gcc.c:4954
4962 #, c-format
4963 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
4964 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
4966 #. Catch the case where a spec string contains something like
4967 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
4968 #. hand side of the :.
4969 #: gcc.c:5149
4970 #, c-format
4971 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4972 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
4974 #: gcc.c:5158
4975 #, c-format
4976 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4977 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
4979 #: gcc.c:5176
4980 #, c-format
4981 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4982 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
4984 #: gcc.c:5239
4985 #, c-format
4986 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4987 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
4989 #: gcc.c:5318
4990 #, c-format
4991 msgid "unknown spec function '%s'"
4992 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
4994 #: gcc.c:5337
4995 #, c-format
4996 msgid "error in args to spec function '%s'"
4997 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
4999 #: gcc.c:5385
5000 msgid "malformed spec function name"
5001 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
5003 #. )
5004 #: gcc.c:5388
5005 msgid "no arguments for spec function"
5006 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
5008 #: gcc.c:5407
5009 msgid "malformed spec function arguments"
5010 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
5012 #: gcc.c:5646
5013 #, c-format
5014 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
5015 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
5017 #: gcc.c:5734
5018 #, c-format
5019 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
5020 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
5022 #: gcc.c:6160
5023 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5024 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5026 #: gcc.c:6170
5027 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5028 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5030 #: gcc.c:6263
5031 #, c-format
5032 msgid "unrecognized option '-%s'"
5033 msgstr "opción '-%s' no reconocida"
5035 #: gcc.c:6269
5036 #, c-format
5037 msgid "install: %s%s\n"
5038 msgstr "instalar: %s%s\n"
5040 #: gcc.c:6270
5041 #, c-format
5042 msgid "programs: %s\n"
5043 msgstr "programas: %s\n"
5045 #: gcc.c:6271
5046 #, c-format
5047 msgid "libraries: %s\n"
5048 msgstr "bibliotecas: %s\n"
5050 #: gcc.c:6328
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "\n"
5054 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5055 msgstr ""
5056 "\n"
5057 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
5059 #: gcc.c:6344
5060 #, c-format
5061 msgid "Target: %s\n"
5062 msgstr "Objetivo: %s\n"
5064 #: gcc.c:6345
5065 #, c-format
5066 msgid "Configured with: %s\n"
5067 msgstr "Configurado con: %s\n"
5069 #: gcc.c:6359
5070 #, c-format
5071 msgid "Thread model: %s\n"
5072 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
5074 #: gcc.c:6370
5075 #, c-format
5076 msgid "gcc version %s\n"
5077 msgstr "gcc versión %s\n"
5079 #: gcc.c:6372
5080 #, c-format
5081 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5082 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
5084 #: gcc.c:6380
5085 msgid "no input files"
5086 msgstr "no hay ficheros de entrada"
5088 #: gcc.c:6451 gcc.c:6514
5089 #, c-format
5090 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5091 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
5093 #: gcc.c:6460
5094 #, c-format
5095 msgid "spec '%s' is invalid"
5096 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
5098 #: gcc.c:6596
5099 #, c-format
5100 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5101 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
5103 #: gcc.c:6636
5104 #, c-format
5105 msgid "language %s not recognized"
5106 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
5108 #: gcc.c:6707
5109 #, c-format
5110 msgid "%s: %s"
5111 msgstr "%s: %s"
5113 #: gcc.c:6927
5114 #, c-format
5115 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
5116 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
5118 #: gcc.c:7119
5119 #, c-format
5120 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
5121 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
5123 #: gcc.c:7177 gcc.c:7318
5124 #, c-format
5125 msgid "multilib select '%s' is invalid"
5126 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
5128 #: gcc.c:7356
5129 #, c-format
5130 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
5131 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
5133 #: gcov.c:385
5134 msgid ""
5135 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5136 "\n"
5137 msgstr ""
5138 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
5139 "\n"
5141 #: gcov.c:386
5142 msgid ""
5143 "Print code coverage information.\n"
5144 "\n"
5145 msgstr ""
5146 "Mostrar información de cobertura de código.\n"
5147 "\n"
5149 #: gcov.c:387
5150 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
5151 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
5153 #: gcov.c:388
5154 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
5155 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
5157 #: gcov.c:389
5158 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
5159 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
5161 #: gcov.c:390
5162 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
5163 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
5165 #: gcov.c:391
5166 msgid ""
5167 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
5168 "                                    rather than percentages\n"
5169 msgstr ""
5170 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
5171 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
5173 #: gcov.c:393
5174 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
5175 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
5177 #: gcov.c:394
5178 msgid ""
5179 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
5180 "                                    source files\n"
5181 msgstr ""
5182 "  -l, --long-file-names           Usar nombres largos de ficheros para los\n"
5183 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
5185 #: gcov.c:396
5186 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
5187 msgstr "  -f, --function-summaries        Mostrar sumarios para cada función\n"
5189 #: gcov.c:397
5190 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5191 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Buscar ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
5193 #: gcov.c:398
5194 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
5195 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
5197 #: gcov.c:399
5198 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
5199 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
5201 #: gcov.c:400
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "\n"
5205 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5206 "%s.\n"
5207 msgstr ""
5208 "\n"
5209 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
5210 "%s.\n"
5212 #: gcov.c:410
5213 #, c-format
5214 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5215 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5217 #: gcov.c:414
5218 msgid ""
5219 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5220 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5221 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5222 "\n"
5223 msgstr ""
5224 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
5225 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
5226 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
5227 "\n"
5229 #: gcov.c:504
5230 #, c-format
5231 msgid "%s:no functions found\n"
5232 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
5234 #: gcov.c:525 gcov.c:553
5235 msgid "\n"
5236 msgstr "\n"
5238 #: gcov.c:540
5239 #, c-format
5240 msgid "%s:creating '%s'\n"
5241 msgstr "%s:creando '%s'\n"
5243 #: gcov.c:544
5244 #, c-format
5245 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
5246 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
5248 #: gcov.c:549
5249 #, c-format
5250 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
5251 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
5253 #: gcov.c:700
5254 #, c-format
5255 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5256 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
5258 #: gcov.c:706
5259 #, c-format
5260 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5261 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
5263 #: gcov.c:719
5264 #, c-format
5265 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
5266 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
5268 #: gcov.c:771
5269 #, c-format
5270 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
5271 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
5273 #: gcov.c:889 gcov.c:1045
5274 #, c-format
5275 msgid "%s:corrupted\n"
5276 msgstr "%s:corrupto\n"
5278 #: gcov.c:963
5279 #, c-format
5280 msgid "%s:cannot open data file\n"
5281 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
5283 #: gcov.c:968
5284 #, c-format
5285 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5286 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
5288 #: gcov.c:981
5289 #, c-format
5290 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
5291 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere la versión '%.4s'\n"
5293 #: gcov.c:987
5294 #, c-format
5295 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5296 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
5298 #: gcov.c:1013
5299 #, c-format
5300 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
5301 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
5303 #: gcov.c:1026
5304 #, c-format
5305 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
5306 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
5308 #: gcov.c:1045
5309 #, c-format
5310 msgid "%s:overflowed\n"
5311 msgstr "%s:desbordado\n"
5313 #: gcov.c:1069
5314 #, c-format
5315 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5316 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
5318 #: gcov.c:1074
5319 #, c-format
5320 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
5321 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
5323 #: gcov.c:1082
5324 #, c-format
5325 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
5326 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
5328 #: gcov.c:1290
5329 #, c-format
5330 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
5331 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
5333 #: gcov.c:1370
5334 #, c-format
5335 msgid "%s '%s'\n"
5336 msgstr "%s '%s'\n"
5338 #: gcov.c:1373
5339 #, c-format
5340 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5341 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
5343 #: gcov.c:1377
5344 msgid "No executable lines\n"
5345 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
5347 #: gcov.c:1383
5348 #, c-format
5349 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5350 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
5352 #: gcov.c:1387
5353 #, c-format
5354 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5355 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
5357 #: gcov.c:1393
5358 msgid "No branches\n"
5359 msgstr "No hay ramificaciones\n"
5361 #: gcov.c:1395
5362 #, c-format
5363 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5364 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
5366 #: gcov.c:1399
5367 msgid "No calls\n"
5368 msgstr "No hay llamadas\n"
5370 #: gcov.c:1540
5371 #, c-format
5372 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
5373 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
5375 #: gcov.c:1735
5376 #, c-format
5377 msgid "call   %2d returned %s\n"
5378 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
5380 #: gcov.c:1740
5381 #, c-format
5382 msgid "call   %2d never executed\n"
5383 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
5385 #: gcov.c:1745
5386 #, c-format
5387 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5388 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
5390 #: gcov.c:1749
5391 #, c-format
5392 msgid "branch %2d never executed\n"
5393 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
5395 #: gcov.c:1754
5396 #, c-format
5397 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5398 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
5400 #: gcov.c:1757
5401 #, c-format
5402 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5403 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
5405 #: gcov.c:1789
5406 #, c-format
5407 msgid "%s:cannot open source file\n"
5408 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
5410 #: gcov.c:1799
5411 #, c-format
5412 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
5413 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
5415 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5416 #: gcse.c:689
5417 msgid "GCSE disabled"
5418 msgstr "GCSE desactivado"
5420 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5421 #: gcse.c:6474
5422 msgid "jump bypassing disabled"
5423 msgstr "omisión del salto desactivado"
5425 #: gcse.c:6535
5426 #, c-format
5427 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5428 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
5430 #: gcse.c:6548
5431 #, c-format
5432 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5433 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
5435 #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494
5436 #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582
5437 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597
5438 #, c-format
5439 msgid "can't write PCH file: %m"
5440 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
5442 #: ggc-common.c:487
5443 #, c-format
5444 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5445 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
5447 #: ggc-common.c:497
5448 #, c-format
5449 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5450 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
5452 #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568
5453 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607
5454 #, c-format
5455 msgid "can't read PCH file: %m"
5456 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
5458 #: ggc-common.c:573
5459 msgid "had to relocate PCH"
5460 msgstr "se debe reubicar el PCH"
5462 #: ggc-page.c:1454
5463 #, c-format
5464 msgid "open /dev/zero: %m"
5465 msgstr "open /dev/zero: %m"
5467 #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231
5468 msgid "can't write PCH file"
5469 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
5471 #: gimple-low.c:203
5472 msgid "unexpected node"
5473 msgstr "nodo inesperado"
5475 #: gimplify.c:3317
5476 #, c-format
5477 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
5478 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
5480 #: gimplify.c:3364
5481 #, c-format
5482 msgid "memory input %d is not directly addressable"
5483 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
5485 #: gimplify.c:4219
5486 msgid "gimplification failed"
5487 msgstr "falló la gimplificación"
5489 #: global.c:371 global.c:384 global.c:398
5490 #, c-format
5491 msgid "%s cannot be used in asm here"
5492 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
5494 #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194
5495 #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552
5496 #, c-format
5497 msgid "can't open %s: %m"
5498 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
5500 #: haifa-sched.c:182
5501 #, c-format
5502 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5503 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
5505 #. Opening quotation mark.
5506 #: intl.c:58
5507 msgid "`"
5508 msgstr "`"
5510 #. Closing quotation mark.
5511 #: intl.c:61
5512 msgid "'"
5513 msgstr "'"
5515 #: langhooks.c:516
5516 msgid "At top level:"
5517 msgstr "En el nivel principal:"
5519 #: langhooks.c:521
5520 #, c-format
5521 msgid "In member function %qs:"
5522 msgstr "En la función miembro %qs:"
5524 #: langhooks.c:525
5525 #, c-format
5526 msgid "In function %qs:"
5527 msgstr "En la función %qs:"
5529 #. What to print when a switch has no documentation.
5530 #: opts.c:89
5531 msgid "This switch lacks documentation"
5532 msgstr "Esta opción carece de documentación"
5534 #. Eventually this should become a hard error IMO.
5535 #: opts.c:259
5536 #, c-format
5537 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
5538 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
5540 #: opts.c:347
5541 #, c-format
5542 msgid "missing argument to \"%s\""
5543 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
5545 #: opts.c:357
5546 #, c-format
5547 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
5548 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
5550 #: opts.c:426
5551 #, c-format
5552 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
5553 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
5555 #: opts.c:634
5556 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
5557 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
5559 #: opts.c:648
5560 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
5561 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
5563 #: opts.c:661
5564 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
5565 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
5567 #: opts.c:821
5568 #, c-format
5569 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
5570 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
5572 #: opts.c:886
5573 #, c-format
5574 msgid "unrecognised visibility value \"%s\""
5575 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
5577 #: opts.c:938
5578 #, c-format
5579 msgid "unrecognized register name \"%s\""
5580 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
5582 #: opts.c:962
5583 #, c-format
5584 msgid "unknown tls-model \"%s\""
5585 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
5587 #: opts.c:1037
5588 #, c-format
5589 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
5590 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
5592 #: opts.c:1042
5593 #, c-format
5594 msgid "invalid --param value %qs"
5595 msgstr "valor de --param %qs inválido"
5597 #: opts.c:1139
5598 msgid "target system does not support debug output"
5599 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración"
5601 #: opts.c:1146
5602 #, c-format
5603 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
5604 msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa"
5606 #: opts.c:1162
5607 #, c-format
5608 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
5609 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
5611 #: opts.c:1164
5612 #, c-format
5613 msgid "debug output level %s is too high"
5614 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
5616 #: opts.c:1183
5617 msgid "The following options are language-independent:\n"
5618 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
5620 #: opts.c:1190
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "The %s front end recognizes the following options:\n"
5624 "\n"
5625 msgstr ""
5626 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
5627 "\n"
5629 #: opts.c:1204
5630 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
5631 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
5633 #: params.c:72
5634 #, c-format
5635 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
5636 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
5638 #: params.c:77
5639 #, c-format
5640 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
5641 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
5643 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
5644 #: params.c:86
5645 #, c-format
5646 msgid "invalid parameter %qs"
5647 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
5649 #: passes.c:1200
5650 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5651 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
5653 #: profile.c:284
5654 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
5655 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
5657 #: profile.c:290
5658 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
5659 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
5661 #: profile.c:335
5662 #, c-format
5663 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
5664 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
5666 #: profile.c:503
5667 #, c-format
5668 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
5669 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
5671 #: profile.c:524
5672 #, c-format
5673 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
5674 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
5676 #: protoize.c:582
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
5679 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
5681 #: protoize.c:626
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
5684 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
5686 #: protoize.c:629
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
5689 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
5691 #: protoize.c:735
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
5694 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
5696 #: protoize.c:743
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
5699 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
5701 #: protoize.c:751
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
5704 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
5706 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
5707 #. point above the absolute root of the logical file
5708 #. system.
5709 #: protoize.c:1138
5710 #, c-format
5711 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
5712 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
5714 #: protoize.c:1286
5715 #, c-format
5716 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
5717 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
5719 #: protoize.c:1307
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "\n"
5723 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
5724 msgstr ""
5725 "\n"
5726 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
5728 #: protoize.c:1636
5729 #, c-format
5730 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
5731 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
5733 #: protoize.c:1891
5734 #, c-format
5735 msgid "%s: compiling '%s'\n"
5736 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
5738 #: protoize.c:1914
5739 #, c-format
5740 msgid "%s: wait: %s\n"
5741 msgstr "%s: esperar: %s\n"
5743 #: protoize.c:1919
5744 #, c-format
5745 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
5746 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
5748 #: protoize.c:1927
5749 #, c-format
5750 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
5751 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
5753 #: protoize.c:1976
5754 #, c-format
5755 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
5756 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
5758 #: protoize.c:1985 protoize.c:2014
5759 #, c-format
5760 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
5761 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
5763 #: protoize.c:2030 protoize.c:2058
5764 #, c-format
5765 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
5766 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
5768 #: protoize.c:2086
5769 #, c-format
5770 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
5771 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
5773 #: protoize.c:2104
5774 #, c-format
5775 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
5776 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
5778 #: protoize.c:2117
5779 #, c-format
5780 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
5781 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
5783 #: protoize.c:2133
5784 #, c-format
5785 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
5786 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
5788 #: protoize.c:2215 protoize.c:4185
5789 #, c-format
5790 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
5791 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
5793 #: protoize.c:2293
5794 #, c-format
5795 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
5796 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
5798 #: protoize.c:2415
5799 #, c-format
5800 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
5801 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
5803 #: protoize.c:2419
5804 #, c-format
5805 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
5806 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
5808 #: protoize.c:2421
5809 #, c-format
5810 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
5811 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
5813 #: protoize.c:2454
5814 #, c-format
5815 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
5816 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
5818 #: protoize.c:2494
5819 #, c-format
5820 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
5821 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
5823 #: protoize.c:2500
5824 #, c-format
5825 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
5826 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
5828 #: protoize.c:2530
5829 #, c-format
5830 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
5831 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
5833 #: protoize.c:2536
5834 #, c-format
5835 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
5836 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
5838 #: protoize.c:2706 protoize.c:2709
5839 #, c-format
5840 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
5841 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
5843 #: protoize.c:2905
5844 #, c-format
5845 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
5846 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
5848 #: protoize.c:2920
5849 #, c-format
5850 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
5851 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
5853 #: protoize.c:3043
5854 #, c-format
5855 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
5856 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
5858 #: protoize.c:3064
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "\n"
5862 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
5863 msgstr ""
5864 "\n"
5865 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
5867 #: protoize.c:3160
5868 #, c-format
5869 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
5870 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
5872 #: protoize.c:3335
5873 #, c-format
5874 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
5875 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
5877 #: protoize.c:3362
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "\n"
5881 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
5882 msgstr ""
5883 "\n"
5884 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
5886 #: protoize.c:3434
5887 #, c-format
5888 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
5889 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
5891 #: protoize.c:3523 protoize.c:3553
5892 #, c-format
5893 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
5894 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
5896 #: protoize.c:3542
5897 #, c-format
5898 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
5899 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
5901 #: protoize.c:3868
5902 #, c-format
5903 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
5904 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
5906 #. If we make it here, then we did not know about this
5907 #. function definition.
5908 #: protoize.c:3884
5909 #, c-format
5910 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
5911 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
5913 #: protoize.c:3887
5914 #, c-format
5915 msgid "%s: function definition not converted\n"
5916 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
5918 #: protoize.c:3945
5919 #, c-format
5920 msgid "%s: '%s' not converted\n"
5921 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
5923 #: protoize.c:3953
5924 #, c-format
5925 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
5926 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
5928 #: protoize.c:3956
5929 #, c-format
5930 msgid "%s: converting file '%s'\n"
5931 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
5933 #: protoize.c:3966
5934 #, c-format
5935 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
5936 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
5938 #: protoize.c:4008
5939 #, c-format
5940 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
5941 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
5943 #: protoize.c:4023
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "\n"
5947 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
5948 msgstr ""
5949 "\n"
5950 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
5952 #: protoize.c:4057
5953 #, c-format
5954 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
5955 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
5957 #: protoize.c:4162
5958 #, c-format
5959 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
5960 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
5962 #: protoize.c:4170
5963 #, c-format
5964 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
5965 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
5967 #: protoize.c:4200
5968 #, c-format
5969 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
5970 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
5972 #: protoize.c:4233
5973 #, c-format
5974 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
5975 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
5977 #: protoize.c:4406
5978 #, c-format
5979 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
5980 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
5982 #: protoize.c:4504
5983 #, c-format
5984 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
5985 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
5987 #: reg-stack.c:622
5988 #, c-format
5989 msgid "output constraint %d must specify a single register"
5990 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
5992 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
5993 #: reg-stack.c:632
5994 #, c-format
5995 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
5996 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
5998 #: reg-stack.c:655
5999 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6000 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6002 #: reg-stack.c:692
6003 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6004 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6006 #: reg-stack.c:711
6007 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
6008 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
6010 #: regclass.c:766
6011 #, c-format
6012 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6013 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
6015 #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4568 config/ia64/ia64.c:4575
6016 #: config/pa/pa.c:336 config/pa/pa.c:343
6017 #, c-format
6018 msgid "unknown register name: %s"
6019 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
6021 #: regclass.c:791
6022 msgid "global register variable follows a function definition"
6023 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
6025 #: regclass.c:795
6026 msgid "register used for two global register variables"
6027 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
6029 #: regclass.c:800
6030 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6031 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
6033 #: regrename.c:1872
6034 #, c-format
6035 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6036 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
6038 #: regrename.c:1884
6039 #, c-format
6040 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6041 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
6043 #: regrename.c:1887
6044 #, c-format
6045 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6046 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
6048 #: regrename.c:1899
6049 #, c-format
6050 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6051 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
6053 #: reload.c:1270
6054 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
6055 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
6057 #: reload.c:1293
6058 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
6059 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
6061 #: reload.c:3535
6062 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
6063 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
6065 #: reload.c:3705
6066 msgid "unable to generate reloads for:"
6067 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
6069 #: reload.c:3706 reload.c:3938
6070 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
6071 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
6073 #: reload1.c:1211
6074 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6075 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
6077 #: reload1.c:1214
6078 msgid "try reducing the number of local variables"
6079 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
6081 #: reload1.c:1865
6082 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
6083 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
6085 #: reload1.c:1870
6086 #, c-format
6087 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
6088 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
6090 #: reload1.c:1872
6091 msgid "this is the insn:"
6092 msgstr "este es el insn:"
6094 #: reload1.c:3863
6095 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
6096 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
6098 #. It's the compiler's fault.
6099 #: reload1.c:4982
6100 msgid "could not find a spill register"
6101 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
6103 #: reload1.c:4987
6104 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
6105 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
6107 #. It's the compiler's fault.
6108 #: reload1.c:6614
6109 msgid "VOIDmode on an output"
6110 msgstr "modoVOID en una salida"
6112 #: reload1.c:6615
6113 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
6114 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
6116 #: rtl-error.c:128
6117 msgid "unrecognizable insn:"
6118 msgstr "insn no reconocible:"
6120 #: rtl-error.c:130
6121 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6122 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
6124 #: rtl.c:471
6125 #, c-format
6126 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6127 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6129 #: rtl.c:481
6130 #, c-format
6131 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6132 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6134 #: rtl.c:491
6135 #, c-format
6136 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6137 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
6139 #: rtl.c:500
6140 #, c-format
6141 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
6142 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
6144 #: rtl.c:510
6145 #, c-format
6146 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
6147 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
6149 #: rtl.c:521
6150 #, c-format
6151 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6152 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6154 #: rtl.c:532
6155 #, c-format
6156 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
6157 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
6159 #: stmt.c:317
6160 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
6161 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
6163 #: stmt.c:332
6164 #, c-format
6165 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
6166 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
6168 #: stmt.c:355
6169 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
6170 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
6172 #: stmt.c:362 stmt.c:461
6173 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
6174 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
6176 #: stmt.c:381
6177 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6178 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
6180 #: stmt.c:452
6181 #, c-format
6182 msgid "input operand constraint contains %qc"
6183 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
6185 #: stmt.c:494
6186 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6187 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
6189 #: stmt.c:532
6190 #, c-format
6191 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
6192 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
6194 #: stmt.c:556
6195 msgid "matching constraint does not allow a register"
6196 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
6198 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
6199 #: stmt.c:584
6200 #, c-format
6201 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
6202 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan conflicto con la lista de agrupación asm"
6204 #: stmt.c:673
6205 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
6206 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
6208 #: stmt.c:681
6209 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
6210 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
6212 #: stmt.c:728
6213 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
6214 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
6216 #: stmt.c:791
6217 #, c-format
6218 msgid "output number %d not directly addressable"
6219 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
6221 #: stmt.c:870
6222 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
6223 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
6225 #: stmt.c:880
6226 #, c-format
6227 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6228 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
6230 #: stmt.c:1027
6231 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6232 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
6234 #: stmt.c:1032
6235 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6236 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
6238 #: stmt.c:1109
6239 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
6240 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
6242 #: stmt.c:1121
6243 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
6244 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
6246 #: stmt.c:1174
6247 #, c-format
6248 msgid "duplicate asm operand name %qs"
6249 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
6251 #: stmt.c:1272
6252 msgid "missing close brace for named operand"
6253 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
6255 #: stmt.c:1300
6256 #, c-format
6257 msgid "undefined named operand %qs"
6258 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
6260 #: stmt.c:1465
6261 msgid "%Hvalue computed is not used"
6262 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
6264 #: stor-layout.c:152
6265 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
6266 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
6268 #: stor-layout.c:154
6269 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6270 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
6272 #: stor-layout.c:458
6273 msgid "%Jsize of %qD is %d bytes"
6274 msgstr "%Jel tamaño de %qD es de %d bytes"
6276 #: stor-layout.c:460
6277 msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes"
6278 msgstr "%Jel tamaño de %qD es mayor que %d bytes"
6280 #: stor-layout.c:844
6281 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD"
6282 msgstr "%Jel atributo packed causa una alineación ineficiente para %qD"
6284 #: stor-layout.c:847
6285 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD"
6286 msgstr "%Jel atributo packed es innecesario para %qD"
6288 #: stor-layout.c:863
6289 msgid "%Jpadding struct to align %qD"
6290 msgstr "%Jestructura de relleno para alinear %qD"
6292 #: stor-layout.c:1205
6293 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6294 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
6296 #: stor-layout.c:1235
6297 #, c-format
6298 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
6299 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
6301 #: stor-layout.c:1238
6302 #, c-format
6303 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
6304 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
6306 #: stor-layout.c:1243
6307 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6308 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
6310 #: stor-layout.c:1245
6311 msgid "packed attribute is unnecessary"
6312 msgstr "no es necesario el atributo packed"
6314 #: targhooks.c:96
6315 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6316 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
6318 #: timevar.c:401
6319 msgid ""
6320 "\n"
6321 "Execution times (seconds)\n"
6322 msgstr ""
6323 "\n"
6324 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
6326 #. Print total time.
6327 #: timevar.c:451
6328 msgid " TOTAL                 :"
6329 msgstr " TOTAL                 :"
6331 #: timevar.c:479
6332 #, c-format
6333 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6334 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6336 #: tlink.c:381
6337 #, c-format
6338 msgid "collect: reading %s\n"
6339 msgstr "collect: leyendo %s\n"
6341 #: tlink.c:475
6342 #, c-format
6343 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
6344 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
6346 #: tlink.c:525
6347 #, c-format
6348 msgid "collect: recompiling %s\n"
6349 msgstr "collect: recompilando %s\n"
6351 #: tlink.c:696
6352 #, c-format
6353 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
6354 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
6356 #: tlink.c:705
6357 #, c-format
6358 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6359 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
6361 #: tlink.c:751
6362 #, c-format
6363 msgid "collect: relinking\n"
6364 msgstr "collect: reenlazando\n"
6366 #: tlink.c:760
6367 #, c-format
6368 msgid "ld returned %d exit status"
6369 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
6371 #: toplev.c:469
6372 #, c-format
6373 msgid "%s "
6374 msgstr "%s "
6376 #: toplev.c:471
6377 #, c-format
6378 msgid " %s"
6379 msgstr " %s"
6381 #: toplev.c:536
6382 #, c-format
6383 msgid "invalid option argument %qs"
6384 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
6386 #: toplev.c:606
6387 msgid "unrecoverable error"
6388 msgstr "error no recuperable"
6390 #: toplev.c:626
6391 #, c-format
6392 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
6393 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
6395 #: toplev.c:629
6396 #, c-format
6397 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
6398 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
6400 #: toplev.c:850
6401 msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined"
6402 msgstr "%J%qF se declaró %<static%> pero nunca se definió"
6404 #: toplev.c:876
6405 msgid "%J%qD defined but not used"
6406 msgstr "%Jse definió %qD pero no se usa"
6408 #: toplev.c:899 toplev.c:922
6409 #, c-format
6410 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
6411 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
6413 #: toplev.c:925
6414 #, c-format
6415 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
6416 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
6418 #: toplev.c:931
6419 #, c-format
6420 msgid "%qs is deprecated"
6421 msgstr "%qs es obsoleto"
6423 #: toplev.c:933
6424 msgid "type is deprecated"
6425 msgstr "el tipo es obsoleto"
6427 #: toplev.c:1087
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "\n"
6431 "Target specific options:\n"
6432 msgstr ""
6433 "\n"
6434 "Opciones específicas del objetivo:\n"
6436 #: toplev.c:1101 toplev.c:1120
6437 #, c-format
6438 msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
6439 msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
6441 #: toplev.c:1129
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "\n"
6445 "There are undocumented target specific options as well.\n"
6446 msgstr ""
6447 "\n"
6448 "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
6450 #: toplev.c:1131
6451 #, c-format
6452 msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
6453 msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
6455 #: toplev.c:1175
6456 #, c-format
6457 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
6458 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
6460 #. Handle -mfix-and-continue.
6461 #: toplev.c:1237 config/rs6000/rs6000.c:1400 config/rs6000/rs6000.c:1411
6462 #: config/rs6000/darwin.h:106
6463 #, c-format
6464 msgid "invalid option %qs"
6465 msgstr "opción %qs inválida"
6467 #: toplev.c:1252
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "%s%s%s version %s (%s)\n"
6471 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
6472 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
6473 msgstr ""
6474 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
6475 "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
6476 "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
6478 #: toplev.c:1259
6479 #, c-format
6480 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6481 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6483 #: toplev.c:1311
6484 msgid "options passed: "
6485 msgstr "opciones pasadas: "
6487 #: toplev.c:1340
6488 msgid "options enabled: "
6489 msgstr "opciones activadas: "
6491 #: toplev.c:1414
6492 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
6493 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
6495 #: toplev.c:1492 config/sh/sh.c:7334
6496 msgid "created and used with different settings of -fpic"
6497 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
6499 #: toplev.c:1494 config/sh/sh.c:7336
6500 msgid "created and used with different settings of -fpie"
6501 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
6503 #: toplev.c:1545 config/sh/sh.c:7386
6504 #, c-format
6505 msgid "created and used with differing settings of '-m%s'"
6506 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '-m%s'"
6508 #: toplev.c:1548 config/sh/sh.c:7389
6509 msgid "out of memory"
6510 msgstr "memoria agotada"
6512 #: toplev.c:1756
6513 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
6514 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
6516 #: toplev.c:1760
6517 msgid "this target machine does not have delayed branches"
6518 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
6520 #: toplev.c:1764
6521 msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
6522 msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
6524 #: toplev.c:1777
6525 #, c-format
6526 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
6527 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
6529 #: toplev.c:1851
6530 #, c-format
6531 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
6532 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\""
6534 #: toplev.c:1863
6535 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
6536 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
6538 #: toplev.c:1866
6539 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
6540 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no tiene soporte en este formato de depuración"
6542 #: toplev.c:1886
6543 msgid "can%'t open %s: %m"
6544 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
6546 #: toplev.c:1893
6547 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
6548 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
6550 #: toplev.c:1898
6551 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
6552 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
6554 #: toplev.c:1905
6555 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
6556 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
6558 #: toplev.c:1912
6559 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
6560 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
6562 #: toplev.c:1918
6563 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
6564 msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
6566 #: toplev.c:1924
6567 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
6568 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
6570 #: toplev.c:1930
6571 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
6572 msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
6574 #: toplev.c:1939
6575 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
6576 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
6578 #: toplev.c:1945
6579 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
6580 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
6582 #: toplev.c:2057
6583 #, c-format
6584 msgid "error writing to %s: %m"
6585 msgstr "error al escribir a %s: %m"
6587 #: toplev.c:2059 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3538
6588 #, c-format
6589 msgid "error closing %s: %m"
6590 msgstr "error al cerrar %s: %m"
6592 #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075
6593 msgid "%Hwill never be executed"
6594 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
6596 #: tree-cfg.c:3289
6597 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
6598 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
6600 #: tree-cfg.c:3299
6601 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
6602 msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
6604 #: tree-cfg.c:3327
6605 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
6606 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
6608 #: tree-cfg.c:3336
6609 msgid "non-boolean used in condition"
6610 msgstr "se usó un modo no-booleano en la condición"
6612 #: tree-cfg.c:3391
6613 msgid "Invalid reference prefix."
6614 msgstr "Prefijo de referencia inválido."
6616 #: tree-cfg.c:3456
6617 msgid "Is not a valid GIMPLE statement."
6618 msgstr "No es una declaración GIMPLE válida"
6620 #: tree-cfg.c:3476
6621 msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t."
6622 msgstr "Se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace."
6624 #: tree-cfg.c:3481
6625 msgid "Statement marked for throw in middle of block."
6626 msgstr "Se marcó la sentencia para throw en medio del bloque."
6628 #: tree-cfg.c:3585
6629 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
6630 msgstr "La definición de PHI no es un valor GIMPLE"
6632 #: tree-cfg.c:3601 tree-cfg.c:3617
6633 msgid "Incorrect sharing of tree nodes"
6634 msgstr "Compartición incorrecta de nodos de árbol"
6636 #: tree-cfg.c:3626
6637 msgid "verify_stmts failed."
6638 msgstr "falló verify_stmts."
6640 #: tree-cfg.c:3647
6641 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n"
6642 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él\n"
6644 #: tree-cfg.c:3653
6645 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n"
6646 msgstr "EXIT_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él\n"
6648 #: tree-cfg.c:3660
6649 #, c-format
6650 msgid "Fallthru to exit from bb %d\n"
6651 msgstr "Salida a través para salir del bb %d\n"
6653 #: tree-cfg.c:3682
6654 #, c-format
6655 msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
6656 msgstr "La etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
6658 #: tree-cfg.c:3691
6659 #, c-format
6660 msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n"
6661 msgstr "La etiqueta %s para bloquear no coincide con el bb %d\n"
6663 #: tree-cfg.c:3700
6664 #, c-format
6665 msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n"
6666 msgstr "La etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d\n"
6668 #: tree-cfg.c:3714
6669 #, c-format
6670 msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n"
6671 msgstr "Control de flujo insn en el medio del bloque básico %d\n"
6673 #: tree-cfg.c:3724
6674 #, c-format
6675 msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n"
6676 msgstr "Etiqueta %s en el medio del bloque básico %d\n"
6678 #: tree-cfg.c:3741
6679 #, c-format
6680 msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n"
6681 msgstr "Borde de caída después de una sentencia de control en bb %d \n"
6683 #: tree-cfg.c:3756
6684 #, c-format
6685 msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n"
6686 msgstr "COND_EXPR estructurado al final de bb %d\n"
6688 #: tree-cfg.c:3769 tree-cfg.c:3807 tree-cfg.c:3819 tree-cfg.c:3890
6689 #, c-format
6690 msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n"
6691 msgstr "Banderas de borde de salida erróneas al final de bb %d\n"
6693 #: tree-cfg.c:3777
6694 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n"
6695 msgstr "La etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final de bb %d\n"
6697 #: tree-cfg.c:3785
6698 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n"
6699 msgstr "La etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final de bb %d\n"
6701 #: tree-cfg.c:3795
6702 #, c-format
6703 msgid "Explicit goto at end of bb %d\n"
6704 msgstr "Goto explícito al final de bb %d\n"
6706 #: tree-cfg.c:3824
6707 #, c-format
6708 msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n"
6709 msgstr "El borde de devolución no apunta a salir en bb %d\n"
6711 #: tree-cfg.c:3857
6712 msgid "Found default case not at end of case vector"
6713 msgstr "Se encontró un case por defecto que no está al final del vector case"
6715 #: tree-cfg.c:3863
6716 msgid ""
6717 "Case labels not sorted:\n"
6718 " "
6719 msgstr ""
6720 "Las etiquetas case no están ordenadas\n"
6721 " "
6723 #: tree-cfg.c:3874
6724 msgid "No default case found at end of case vector"
6725 msgstr "No se encontró un case por defecto al final del vector case"
6727 #: tree-cfg.c:3882
6728 #, c-format
6729 msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n"
6730 msgstr "Borde de salida extra %d->%d\n"
6732 #: tree-cfg.c:3904
6733 #, c-format
6734 msgid "Missing edge %i->%i"
6735 msgstr "Falta el borde %i->%i"
6737 #: tree-cfg.c:5707
6738 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
6739 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
6741 #: tree-cfg.c:5734 tree-cfg.c:5738
6742 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
6743 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
6745 #: tree-cfg.c:5759 tree-cfg.c:5764
6746 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
6747 msgstr "%Hel control alcanza el final de una función que no es void"
6749 #: tree-dump.c:849
6750 #, c-format
6751 msgid "could not open dump file %qs: %s"
6752 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
6754 #: tree-dump.c:965
6755 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
6756 msgstr "se ignora la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
6758 #: tree-inline.c:969
6759 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
6760 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
6762 #: tree-inline.c:981
6763 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp"
6764 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa setjmp"
6766 #: tree-inline.c:995
6767 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists"
6768 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos"
6770 #: tree-inline.c:1006
6771 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
6772 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
6774 #: tree-inline.c:1013
6775 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto"
6776 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local"
6778 #: tree-inline.c:1032
6779 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto"
6780 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado"
6782 #: tree-inline.c:1046
6783 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto"
6784 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque recibe un goto que no es local"
6786 #: tree-inline.c:1071
6787 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables"
6788 msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable"
6790 #: tree-inline.c:1495
6791 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
6792 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para el `inlining'"
6794 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
6795 #: tree-inline.c:1505 tree-inline.c:1513
6796 msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s"
6797 msgstr "%Jel 'inlining' falló en la llamada a %qF: %s"
6799 #: tree-inline.c:1506 tree-inline.c:1514
6800 msgid "called from here"
6801 msgstr "llamado desde aquí"
6803 #: tree-inline.c:1628
6804 msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
6805 msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
6807 #: tree-mudflap.c:857
6808 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
6809 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
6811 #: tree-mudflap.c:1048
6812 #, c-format
6813 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
6814 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
6816 #: tree-mudflap.c:1279
6817 #, c-format
6818 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
6819 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
6821 #: tree-nomudflap.c:51
6822 msgid "mudflap: this language is not supported"
6823 msgstr "mudflap: este lenguaje no tiene soporte"
6825 #: tree-optimize.c:720
6826 msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes"
6827 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de %qD es de %u bytes"
6829 #: tree-optimize.c:723
6830 msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes"
6831 msgstr "%Jel tamaño del valor de devolución de %qD es más grande que %wd bytes"
6833 #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639
6834 #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865
6835 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799
6836 msgid "SSA corruption"
6837 msgstr "corrupción de SSA"
6839 #: tree-outof-ssa.c:2270
6840 #, c-format
6841 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
6842 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
6844 #: tree-outof-ssa.c:2276
6845 #, c-format
6846 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
6847 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
6849 #: tree-outof-ssa.c:2283
6850 #, c-format
6851 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
6852 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
6854 #: tree-outof-ssa.c:2289
6855 #, c-format
6856 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
6857 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
6859 #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160
6860 msgid "unimplemented functionality"
6861 msgstr "funcionalidad sin implementar"
6863 #: tree-ssa-operands.c:1273
6864 msgid "internal error"
6865 msgstr "error interno"
6867 #: tree-ssa.c:113
6868 msgid "Expected an SSA_NAME object"
6869 msgstr "Se esperaba un objeto SSA_NAME"
6871 #: tree-ssa.c:119
6872 msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol."
6873 msgstr "No coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo."
6875 #: tree-ssa.c:125
6876 msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
6877 msgstr "Se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
6879 #: tree-ssa.c:131
6880 msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register"
6881 msgstr "Se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
6883 #: tree-ssa.c:137
6884 msgid "Found a real definition for a non-register"
6885 msgstr "Se encontró una definición real para uno que no es registro"
6887 #: tree-ssa.c:166
6888 #, c-format
6889 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
6890 msgstr "Se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
6892 #: tree-ssa.c:175
6893 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
6894 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
6896 #: tree-ssa.c:227
6897 msgid "Missing definition"
6898 msgstr "Falta la definición"
6900 #: tree-ssa.c:233
6901 #, c-format
6902 msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i"
6903 msgstr "La definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
6905 #: tree-ssa.c:241
6906 #, c-format
6907 msgid "Definition in block %i follows the use"
6908 msgstr "Una definición en el bloque %i a continuación del uso"
6910 #: tree-ssa.c:248
6911 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
6912 msgstr "Se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
6914 #: tree-ssa.c:280
6915 msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n"
6916 msgstr "La cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI\n"
6918 #: tree-ssa.c:293
6919 #, c-format
6920 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n"
6921 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d\n"
6923 #: tree-ssa.c:302
6924 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
6925 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
6927 #: tree-ssa.c:314
6928 #, c-format
6929 msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n"
6930 msgstr "Borde erróneo %d->%d para el argumento PHI\n"
6932 #: tree-ssa.c:364
6933 msgid "Non-addressable variable inside an alias set."
6934 msgstr "Variable no direccionable dentro de un conjunto de alias."
6936 #: tree-ssa.c:382
6937 msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set."
6938 msgstr "Variable direccionable que es una etiqueta de alias pero no está en ningún conjunto de alias."
6940 #: tree-ssa.c:392
6941 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed."
6942 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info."
6944 #: tree-ssa.c:434
6945 msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag"
6946 msgstr "Los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de tipo"
6948 #: tree-ssa.c:442
6949 msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc"
6950 msgstr "Los punteros con una etiqueta de memoria deben tener punteros a conjuntos o apuntar a malloc"
6952 #: tree-ssa.c:450
6953 msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered."
6954 msgstr "El puntero escapa pero su etiqueta de nombre no es sobreescrita en la llamada."
6956 #: tree-ssa.c:459
6957 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed."
6958 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info."
6960 #: tree-ssa.c:535
6961 msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
6962 msgstr "El conjunto de alias de una etiqueta de tipo de puntero debe ser un superconjunto del nombre de la etiqueta de nombre correspondiente"
6964 #: tree-ssa.c:551
6965 msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
6966 msgstr "Dos punteros diferentes con punteros a conjuntos idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
6968 #: tree-ssa.c:580
6969 msgid "verify_name_tags failed"
6970 msgstr "falló verify_name_tags"
6972 #: tree-ssa.c:647
6973 #, c-format
6974 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n"
6975 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d\n"
6977 #: tree-ssa.c:672
6978 msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
6979 msgstr "La sentencia hizo almacenamientos con alias, pero no tiene V_MAY_DEFS"
6981 #: tree-ssa.c:710
6982 msgid "verify_ssa failed."
6983 msgstr "falló verify_ssa."
6985 #: tree-ssa.c:1376
6986 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
6987 msgstr "%Hse utiliza %qD sin inicializar en esta función"
6989 #: tree-ssa.c:1401
6990 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
6991 msgstr "%Hpuede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
6993 #: tree-vect-transform.c:598
6994 msgid "no support for reduction/induction"
6995 msgstr "no hay soporte para reducción/inducción"
6997 #: tree-vect-transform.c:624
6998 msgid "unsupported defining stmt"
6999 msgstr "definición de stmt sin soporte"
7001 #: tree.c:3272
7002 msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport."
7003 msgstr "%Jla definición de la función %qD está marcada como dllimport."
7005 #: tree.c:3280
7006 msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport."
7007 msgstr "%Jla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
7009 #: tree.c:3300
7010 msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute."
7011 msgstr "%Jse requiere enlazado externo para el símbolo %qD debido al atributo %qs."
7013 #: tree.c:4453
7014 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7015 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
7017 #: tree.c:4505
7018 msgid "function return type cannot be function"
7019 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
7021 #: tree.c:5398
7022 msgid "invalid initializer for bit string"
7023 msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
7025 #: tree.c:5482
7026 #, c-format
7027 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
7028 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
7030 #: tree.c:5519
7031 #, c-format
7032 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
7033 msgstr "revisión de árbol: se no esperaba nada de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
7035 #: tree.c:5532
7036 #, c-format
7037 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
7038 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
7040 #: tree.c:5546
7041 #, c-format
7042 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7043 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
7045 #: tree.c:5558
7046 #, c-format
7047 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
7048 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
7050 #: tree.c:5570
7051 #, c-format
7052 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7053 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
7055 #: varasm.c:477
7056 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7057 msgstr "%J%D causa un conflicto de tipo de sección"
7059 #: varasm.c:911
7060 msgid "%Jregister name not specified for %qD"
7061 msgstr "%Jno se especifica un nombre de registro para %qD"
7063 #: varasm.c:913
7064 msgid "%Jinvalid register name for %qD"
7065 msgstr "%Jnombre de registro inválido para %qD"
7067 #: varasm.c:915
7068 msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register"
7069 msgstr "%Jel tipo de datos de %qD no es adecuado para un registro"
7071 #: varasm.c:918
7072 msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type"
7073 msgstr "%Jel registro especificado por %qD no es adecuado para el tipo de datos"
7075 #: varasm.c:928
7076 msgid "global register variable has initial value"
7077 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
7079 #: varasm.c:931
7080 msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
7081 msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
7083 #: varasm.c:968
7084 msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD"
7085 msgstr "%Jnombre de registro dado para una variable %qD que no es registro"
7087 #: varasm.c:1046
7088 msgid "global destructors not supported on this target"
7089 msgstr "no se da soporte a destructores globales en este objetivo"
7091 #: varasm.c:1107
7092 msgid "global constructors not supported on this target"
7093 msgstr "no se da soporte a constructores globales en este objetivo"
7095 #: varasm.c:1607
7096 msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
7097 msgstr "%Jla alineación de %qD es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
7099 #: varasm.c:1646
7100 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7101 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
7103 #: varasm.c:1671
7104 msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d"
7105 msgstr "%Jla alineación solicitada para %qD es mayor que la alineación implementada de %d"
7107 #: varasm.c:3772
7108 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7109 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
7111 #: varasm.c:3777
7112 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7113 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
7115 #: varasm.c:4046
7116 #, c-format
7117 msgid "invalid initial value for member %qs"
7118 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
7120 #: varasm.c:4233 varasm.c:4277
7121 msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition"
7122 msgstr "%Jla declaración débil de %qD debe preceder a la definición"
7124 #: varasm.c:4241
7125 msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior"
7126 msgstr "%Jla declaración débil de %qD después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
7128 #: varasm.c:4275
7129 msgid "%Jweak declaration of %qD must be public"
7130 msgstr "%Jla declaración débil de %qD debe ser public"
7132 #: varasm.c:4284
7133 msgid "%Jweak declaration of %qD not supported"
7134 msgstr "%Jla declaración débil de %qD no tiene soporte"
7136 #: varasm.c:4313 varasm.c:4462
7137 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7138 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
7140 #: varasm.c:4465
7141 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
7142 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas"
7144 #: varasm.c:4504
7145 msgid "%qD aliased to undefined symbol %qE"
7146 msgstr "%qD es un alias del símbolo sin definir %qE"
7148 #: varasm.c:4532
7149 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7150 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
7152 #: varray.c:203
7153 #, c-format
7154 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7155 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
7157 #: varray.c:213
7158 #, c-format
7159 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7160 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
7162 #: vec.c:146
7163 #, c-format
7164 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
7165 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
7167 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7168 #: xcoffout.c:187
7169 #, c-format
7170 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7171 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
7174 #. Local variables:
7175 #. mode:c
7176 #. End:
7178 #: diagnostic.def:1
7179 msgid "fatal error: "
7180 msgstr "error fatal: "
7182 #: diagnostic.def:2
7183 msgid "internal compiler error: "
7184 msgstr "error interno del compilador: "
7186 #: diagnostic.def:3
7187 msgid "error: "
7188 msgstr "error: "
7190 #: diagnostic.def:4
7191 msgid "sorry, unimplemented: "
7192 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
7194 #: diagnostic.def:5
7195 msgid "warning: "
7196 msgstr "aviso: "
7198 #: diagnostic.def:6
7199 msgid "anachronism: "
7200 msgstr "anacronismo: "
7202 #: diagnostic.def:7
7203 msgid "note: "
7204 msgstr "nota: "
7206 #: diagnostic.def:8
7207 msgid "debug: "
7208 msgstr "depuración: "
7210 #: params.def:44
7211 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies"
7212 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC hará copias de bloques"
7214 #: params.def:54
7215 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
7216 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
7218 #: params.def:72
7219 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7220 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
7222 #: params.def:84
7223 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7224 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
7226 #: params.def:89
7227 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
7228 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función inline puede crecer a través de inlining recursivo"
7230 #: params.def:94
7231 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
7232 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no es inline puede crecer a través de inlining recursivo"
7234 #: params.def:99
7235 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
7236 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones inline"
7238 #: params.def:104
7239 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
7240 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones ´que no son inline"
7242 #: params.def:111
7243 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of            times that an individual variable will be expanded            during loop unrolling"
7244 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de            veces que una variable individual se expanderá                durante el desenrollo de ciclos"
7246 #: params.def:124
7247 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7248 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
7250 #: params.def:135
7251 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7252 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
7254 #: params.def:145
7255 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7256 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
7258 #: params.def:150
7259 msgid "The size of function body to be considered large"
7260 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
7262 #: params.def:154
7263 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7264 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
7266 #: params.def:158
7267 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7268 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
7270 #: params.def:165
7271 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7272 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
7274 #: params.def:170
7275 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7276 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
7278 #: params.def:180
7279 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
7280 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga."
7282 #: params.def:187
7283 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
7284 msgstr "la tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga."
7286 #: params.def:198
7287 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7288 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
7290 #: params.def:204
7291 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7292 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
7294 #: params.def:209
7295 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7296 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
7298 #: params.def:214
7299 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7300 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
7302 #: params.def:219
7303 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7304 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
7306 #: params.def:224
7307 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7308 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
7310 #: params.def:229
7311 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7312 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
7314 #: params.def:234
7315 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7316 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
7318 #: params.def:240
7319 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7320 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
7322 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
7323 #: params.def:245
7324 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7325 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
7327 #: params.def:252
7328 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
7329 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de iteraciones de # de fuerza bruta"
7331 #: params.def:257
7332 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
7333 msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
7335 #: params.def:263
7336 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
7337 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
7339 #: params.def:267
7340 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t  checking conflicts using DFA"
7341 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo \t considera al revisar conflictos utilizando DFA"
7343 #: params.def:272
7344 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
7345 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
7347 #: params.def:277
7348 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7349 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
7351 #: params.def:281
7352 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7353 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
7355 #: params.def:285
7356 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7357 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
7359 #: params.def:289
7360 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7361 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
7363 #: params.def:293
7364 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7365 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
7367 #: params.def:297
7368 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7369 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
7371 #: params.def:301
7372 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7373 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
7375 #: params.def:305
7376 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7377 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
7379 #: params.def:311
7380 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7381 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
7383 #: params.def:317
7384 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
7385 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
7387 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
7388 #: params.def:323
7389 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
7390 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al gotos desfactorizar gotos calculados"
7392 #: params.def:329
7393 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7394 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
7396 #: params.def:336
7397 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
7398 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
7400 #: params.def:345
7401 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
7402 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
7404 #: params.def:353
7405 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
7406 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
7408 #: params.def:361
7409 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
7410 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
7412 #: params.def:368
7413 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
7414 msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
7416 #: params.def:373
7417 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7418 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
7420 #: params.def:386
7421 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7422 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
7424 #: params.def:391
7425 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7426 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
7428 #: params.def:399
7429 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7430 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
7432 #: params.def:404
7433 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping."
7434 msgstr "El número máximo de operadores virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias."
7436 #: params.def:409
7437 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
7438 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
7440 #: params.def:414
7441 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
7442 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser considerada para interbloqueo"
7444 #: params.def:419
7445 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
7446 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
7448 #: params.def:427
7449 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
7450 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
7452 #: config/darwin-c.c:84
7453 msgid "too many #pragma options align=reset"
7454 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
7456 #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
7457 #: config/darwin-c.c:111
7458 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
7459 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
7461 #: config/darwin-c.c:114
7462 msgid "junk at end of '#pragma options'"
7463 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
7465 #: config/darwin-c.c:124
7466 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
7467 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
7469 #: config/darwin-c.c:136
7470 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
7471 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
7473 #: config/darwin-c.c:154
7474 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
7475 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
7477 #: config/darwin-c.c:157
7478 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
7479 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
7481 #: config/darwin-c.c:367
7482 #, c-format
7483 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
7484 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s tiene conflicto con el marco de trabajo incluido"
7486 #: config/darwin.c:1350
7487 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
7488 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; se ignoran"
7490 #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
7491 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
7492 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - ignorado"
7494 #: config/sol2-c.c:103
7495 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
7496 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, ignorado"
7498 #: config/sol2-c.c:118
7499 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
7500 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, ignorado"
7502 #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
7503 msgid "malformed %<#pragma align%>"
7504 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
7506 #: config/sol2-c.c:137
7507 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
7508 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
7510 #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
7511 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
7512 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, ignorando"
7514 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
7515 msgid "malformed %<#pragma init%>"
7516 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
7518 #: config/sol2-c.c:195
7519 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
7520 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
7522 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
7523 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
7524 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, ignorando"
7526 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
7527 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
7528 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
7530 #: config/sol2-c.c:253
7531 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
7532 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
7534 #: config/sol2.c:54
7535 msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>"
7536 msgstr "%Jse ignora %<#pragma align%> para %<%D%> que está alineado explícitamente"
7538 #: config/darwin.h:155
7539 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
7540 msgstr "Establecer sizeof(bool) a 1"
7542 #: config/darwin.h:157
7543 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
7544 msgstr "Generar código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
7546 #: config/darwin.h:159
7547 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
7548 msgstr "No generar código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
7550 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
7551 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
7552 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
7553 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
7554 #. are not supported.
7555 #: config/darwin.h:395
7556 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
7557 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en Mach-O; ignoradas"
7559 #: config/lynx.h:137
7560 msgid "Use shared libraries"
7561 msgstr "Usar bibliotecas compartidas"
7563 #: config/lynx.h:138
7564 msgid "Support multi-threading"
7565 msgstr "Soporte para multihilos"
7567 #: config/lynx.h:139
7568 msgid "Support legacy multi-threading"
7569 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
7571 #: config/windiss.h:37
7572 msgid "profiler support for WindISS"
7573 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
7575 #: config/alpha/alpha.c:254
7576 #, c-format
7577 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
7578 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
7580 #: config/alpha/alpha.c:278
7581 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
7582 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
7584 #: config/alpha/alpha.c:289
7585 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
7586 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
7588 #: config/alpha/alpha.c:306
7589 #, c-format
7590 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
7591 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
7593 #: config/alpha/alpha.c:320
7594 #, c-format
7595 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
7596 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
7598 #: config/alpha/alpha.c:335
7599 #, c-format
7600 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
7601 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
7603 #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1720
7604 #, c-format
7605 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
7606 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
7608 #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378
7609 #, c-format
7610 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
7611 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
7613 #: config/alpha/alpha.c:385
7614 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
7615 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
7617 #: config/alpha/alpha.c:392
7618 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
7619 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
7621 #: config/alpha/alpha.c:408
7622 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
7623 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
7625 #: config/alpha/alpha.c:413
7626 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
7627 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
7629 #: config/alpha/alpha.c:417
7630 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
7631 msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX"
7633 #: config/alpha/alpha.c:445
7634 #, c-format
7635 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
7636 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
7638 #: config/alpha/alpha.c:460
7639 #, c-format
7640 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
7641 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
7643 #: config/alpha/alpha.c:4764
7644 #, c-format
7645 msgid "invalid %%H value"
7646 msgstr "valor %%H inválido"
7648 #: config/alpha/alpha.c:4785
7649 #, c-format
7650 msgid "invalid %%J value"
7651 msgstr "valor %%J inválido"
7653 #: config/alpha/alpha.c:4801 config/ia64/ia64.c:4133
7654 #, c-format
7655 msgid "invalid %%r value"
7656 msgstr "valor %%r inválido"
7658 #: config/alpha/alpha.c:4811 config/rs6000/rs6000.c:10799
7659 #: config/xtensa/xtensa.c:1951
7660 #, c-format
7661 msgid "invalid %%R value"
7662 msgstr "valor %%R inválido"
7664 #: config/alpha/alpha.c:4817 config/rs6000/rs6000.c:10718
7665 #: config/xtensa/xtensa.c:1918
7666 #, c-format
7667 msgid "invalid %%N value"
7668 msgstr "valor %%N inválido"
7670 #: config/alpha/alpha.c:4825 config/rs6000/rs6000.c:10746
7671 #, c-format
7672 msgid "invalid %%P value"
7673 msgstr "valor %%P inválido"
7675 #: config/alpha/alpha.c:4833
7676 #, c-format
7677 msgid "invalid %%h value"
7678 msgstr "valor %%h inválido"
7680 #: config/alpha/alpha.c:4841 config/xtensa/xtensa.c:1944
7681 #, c-format
7682 msgid "invalid %%L value"
7683 msgstr "valor %%L inválido"
7685 #: config/alpha/alpha.c:4880 config/rs6000/rs6000.c:10700
7686 #, c-format
7687 msgid "invalid %%m value"
7688 msgstr "valor %%m inválido"
7690 #: config/alpha/alpha.c:4888 config/rs6000/rs6000.c:10708
7691 #, c-format
7692 msgid "invalid %%M value"
7693 msgstr "valor %%M inválido"
7695 #: config/alpha/alpha.c:4932
7696 #, c-format
7697 msgid "invalid %%U value"
7698 msgstr "valor %%U inválido"
7700 #: config/alpha/alpha.c:4944 config/alpha/alpha.c:4958
7701 #: config/rs6000/rs6000.c:10807
7702 #, c-format
7703 msgid "invalid %%s value"
7704 msgstr "valor %%s inválido"
7706 #: config/alpha/alpha.c:4981
7707 #, c-format
7708 msgid "invalid %%C value"
7709 msgstr "valor %%C inválido"
7711 #: config/alpha/alpha.c:5018 config/rs6000/rs6000.c:10537
7712 #: config/rs6000/rs6000.c:10557
7713 #, c-format
7714 msgid "invalid %%E value"
7715 msgstr "valor %%E inválido"
7717 #: config/alpha/alpha.c:5043 config/alpha/alpha.c:5091
7718 msgid "unknown relocation unspec"
7719 msgstr "reubicación unspec desconocida"
7721 #: config/alpha/alpha.c:5052 config/rs6000/rs6000.c:11125
7722 #, c-format
7723 msgid "invalid %%xn code"
7724 msgstr "código %%xn inválido"
7726 #: config/alpha/alpha.c:6037 config/alpha/alpha.c:6040 config/s390/s390.c:8030
7727 #: config/s390/s390.c:8033
7728 msgid "bad builtin fcode"
7729 msgstr "fcode interno erróneo"
7731 #. Macro to define tables used to set the flags.
7732 #. This is a list in braces of pairs in braces,
7733 #. each pair being { "NAME", VALUE }
7734 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
7735 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
7736 #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling
7737 #. gettext on an empty string does NOT return an empty
7738 #. string.
7739 #. Macro to define tables used to set the flags.
7740 #. This is a list in braces of pairs in braces,
7741 #. each pair being { "NAME", VALUE }
7742 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
7743 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
7744 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337
7745 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134
7746 #: config/sparc/sparc.h:622 config/sparc/sparc.h:627
7747 msgid "Use hardware fp"
7748 msgstr "Usar fp de hardware"
7750 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338
7751 #: config/sparc/sparc.h:624 config/sparc/sparc.h:629
7752 msgid "Do not use hardware fp"
7753 msgstr "No usar fp de hardware"
7755 #: config/alpha/alpha.h:295
7756 msgid "Use fp registers"
7757 msgstr "Usar registros fp"
7759 #: config/alpha/alpha.h:297
7760 msgid "Do not use fp registers"
7761 msgstr "No usar registros fp"
7763 #: config/alpha/alpha.h:298
7764 msgid "Do not assume GAS"
7765 msgstr "No asumir GAS"
7767 #: config/alpha/alpha.h:299
7768 msgid "Assume GAS"
7769 msgstr "Asumir GAS"
7771 #: config/alpha/alpha.h:301
7772 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
7773 msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
7775 #: config/alpha/alpha.h:303
7776 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
7777 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
7779 #: config/alpha/alpha.h:305
7780 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
7781 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
7783 #: config/alpha/alpha.h:307
7784 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
7785 msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
7787 #: config/alpha/alpha.h:308
7788 msgid "Use VAX fp"
7789 msgstr "Usar fp VAX"
7791 #: config/alpha/alpha.h:309
7792 msgid "Do not use VAX fp"
7793 msgstr "No usar fp VAX"
7795 #: config/alpha/alpha.h:310
7796 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
7797 msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
7799 #: config/alpha/alpha.h:313
7800 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
7801 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
7803 #: config/alpha/alpha.h:316
7804 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
7805 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
7807 #: config/alpha/alpha.h:318
7808 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
7809 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
7811 #: config/alpha/alpha.h:321
7812 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
7813 msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
7815 #: config/alpha/alpha.h:324
7816 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
7817 msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
7819 #: config/alpha/alpha.h:326
7820 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
7821 msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
7823 #: config/alpha/alpha.h:328
7824 msgid "Emit direct branches to local functions"
7825 msgstr "Emitir ramificaciones directas a funciones locales"
7827 #: config/alpha/alpha.h:331
7828 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
7829 msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
7831 #: config/alpha/alpha.h:333
7832 msgid "Use 128-bit long double"
7833 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
7835 #: config/alpha/alpha.h:335
7836 msgid "Use 64-bit long double"
7837 msgstr "Usar long doubles de 64 bits"
7839 #. For -mcpu=
7840 #. For -mtune=
7841 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
7842 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
7843 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
7844 #. For -mmemory-latency=
7845 #. For -mtls-size=
7846 #: config/alpha/alpha.h:364
7847 msgid "Use features of and schedule given CPU"
7848 msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
7850 #: config/alpha/alpha.h:366
7851 msgid "Schedule given CPU"
7852 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
7854 #: config/alpha/alpha.h:368
7855 msgid "Control the generated fp rounding mode"
7856 msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
7858 #: config/alpha/alpha.h:370
7859 msgid "Control the IEEE trap mode"
7860 msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
7862 #: config/alpha/alpha.h:372
7863 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
7864 msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
7866 #: config/alpha/alpha.h:374
7867 msgid "Tune expected memory latency"
7868 msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
7870 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90
7871 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
7872 msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
7874 #: config/arc/arc.c:172
7875 #, c-format
7876 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
7877 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
7879 #: config/arc/arc.c:394
7880 #, c-format
7881 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
7882 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
7884 #: config/arc/arc.c:401
7885 #, c-format
7886 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
7887 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
7889 #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141
7890 #, c-format
7891 msgid "invalid operand to %%R code"
7892 msgstr "operando inválido para el código %%R"
7894 #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164
7895 #, c-format
7896 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
7897 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
7899 #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235
7900 #, c-format
7901 msgid "invalid operand to %%U code"
7902 msgstr "operando inválido para el código %%U"
7904 #: config/arc/arc.c:1805
7905 #, c-format
7906 msgid "invalid operand to %%V code"
7907 msgstr "operando inválido para el código %%V"
7909 #. Unknown flag.
7910 #. Undocumented flag.
7911 #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517
7912 msgid "invalid operand output code"
7913 msgstr "operando inválido para el código de salida"
7915 #: config/arm/arm.c:800
7916 #, c-format
7917 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
7918 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
7920 #: config/arm/arm.c:810 config/rs6000/rs6000.c:1230 config/sparc/sparc.c:648
7921 #, c-format
7922 msgid "bad value (%s) for %s switch"
7923 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
7925 #: config/arm/arm.c:919
7926 msgid "target CPU does not support interworking"
7927 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
7929 #: config/arm/arm.c:925
7930 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
7931 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
7933 #: config/arm/arm.c:939
7934 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7935 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
7937 # ¿callee? cfuga
7938 #: config/arm/arm.c:942
7939 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7940 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
7942 #: config/arm/arm.c:945
7943 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7944 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
7946 #: config/arm/arm.c:949
7947 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
7948 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
7950 #: config/arm/arm.c:957
7951 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
7952 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
7954 #: config/arm/arm.c:960
7955 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
7956 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS.  Ignorado"
7958 #: config/arm/arm.c:968
7959 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
7960 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
7962 #: config/arm/arm.c:976
7963 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
7964 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
7966 #: config/arm/arm.c:1018
7967 #, c-format
7968 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
7969 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
7971 #: config/arm/arm.c:1024
7972 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
7973 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
7975 #: config/arm/arm.c:1027
7976 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
7977 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
7979 #: config/arm/arm.c:1037
7980 #, c-format
7981 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
7982 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
7984 #: config/arm/arm.c:1054
7985 #, c-format
7986 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
7987 msgstr "opción coma flotante inválida: -mfpu-%s"
7989 #: config/arm/arm.c:1095
7990 #, c-format
7991 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
7992 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
7994 #: config/arm/arm.c:1110
7995 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
7996 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
7998 #: config/arm/arm.c:1136
7999 #, c-format
8000 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
8001 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a %s"
8003 #: config/arm/arm.c:1145
8004 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8005 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
8007 #: config/arm/arm.c:1152
8008 #, c-format
8009 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8010 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
8012 #: config/arm/arm.c:2669 config/arm/arm.c:2687 config/avr/avr.c:4620
8013 #: config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 config/i386/i386.c:1704
8014 #: config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182
8015 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1348 config/m68k/m68k.c:288
8016 #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073
8017 #: config/rs6000/rs6000.c:17260 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209
8018 #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210
8019 #, c-format
8020 msgid "%qs attribute only applies to functions"
8021 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
8023 #: config/arm/arm.c:10454 config/arm/arm.c:10472
8024 msgid "predicated Thumb instruction"
8025 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
8027 #: config/arm/arm.c:10460
8028 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
8029 msgstr "instrucción de predicado en secuencia condicional"
8031 #: config/arm/arm.c:10568 config/arm/arm.c:10578 config/arm/arm.c:10588
8032 #: config/arm/arm.c:10614 config/arm/arm.c:10632 config/arm/arm.c:10667
8033 #: config/arm/arm.c:10686 config/arm/arm.c:10701 config/arm/arm.c:10727
8034 #: config/arm/arm.c:10734 config/arm/arm.c:10741
8035 #, c-format
8036 msgid "invalid operand for code '%c'"
8037 msgstr "operando inválido para el '%c'"
8039 #: config/arm/arm.c:10627
8040 msgid "instruction never exectued"
8041 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
8043 #: config/arm/arm.c:10752
8044 msgid "missing operand"
8045 msgstr "falta un operando"
8047 #: config/arm/arm.c:11518
8048 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8049 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
8051 #. @@@ better error message
8052 #: config/arm/arm.c:12151 config/arm/arm.c:12188
8053 msgid "selector must be an immediate"
8054 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
8056 #. @@@ better error message
8057 #: config/arm/arm.c:12231 config/i386/i386.c:14446 config/i386/i386.c:14480
8058 msgid "mask must be an immediate"
8059 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
8061 #: config/arm/arm.c:12907
8062 msgid "no low registers available for popping high registers"
8063 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
8065 #: config/arm/arm.c:13125
8066 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8067 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
8069 #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245
8070 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
8071 msgstr "%Jla variable inicializada '%D' está marcada como dllimport"
8073 #: config/arm/pe.c:180
8074 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
8075 msgstr "%Jla variable estática '%D' está marcada como dllimport"
8077 #: config/arm/arm.h:318
8078 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8079 msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
8081 #: config/arm/arm.h:321
8082 msgid "Store function names in object code"
8083 msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
8085 #: config/arm/arm.h:327
8086 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8087 msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
8089 #: config/arm/arm.h:330
8090 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8091 msgstr "Generar código PIC reentrante"
8093 #: config/arm/arm.h:333
8094 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8095 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
8097 #: config/arm/arm.h:335
8098 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8099 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
8101 #: config/arm/arm.h:337
8102 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8103 msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
8105 #: config/arm/arm.h:339
8106 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8107 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
8109 #: config/arm/arm.h:342
8110 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8111 msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
8113 #: config/arm/arm.h:345
8114 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8115 msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función"
8117 #: config/arm/arm.h:348
8118 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8119 msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
8121 #: config/arm/arm.h:351
8122 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8123 msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
8125 #: config/arm/arm.h:354
8126 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8127 msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
8129 #: config/arm/arm.h:358
8130 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8131 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
8133 #: config/arm/arm.h:361
8134 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8135 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
8137 #: config/arm/arm.h:364
8138 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8139 msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
8141 #: config/arm/arm.h:368
8142 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8143 msgstr "Thumb: Asumir que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
8145 #: config/arm/arm.h:372
8146 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
8147 msgstr "Cirrus: Colocar NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
8149 #: config/arm/arm.h:374
8150 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
8151 msgstr "Cirrus: No romper combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
8153 #: config/arm/arm.h:382
8154 msgid "Specify the name of the target CPU"
8155 msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
8157 #: config/arm/arm.h:384
8158 msgid "Specify the name of the target architecture"
8159 msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
8161 #: config/arm/arm.h:389
8162 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
8163 msgstr "Especificar el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
8165 #: config/arm/arm.h:391
8166 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
8167 msgstr "Especificar si se debe usar la coma flotante"
8169 #: config/arm/arm.h:393
8170 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8171 msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
8173 #: config/arm/arm.h:395
8174 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8175 msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
8177 #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:784
8178 msgid "Specify an ABI"
8179 msgstr "Especificar una ABI"
8181 #: config/arm/arm.h:398
8182 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
8183 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
8185 #: config/arm/arm.h:400
8186 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
8187 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
8189 #: config/arm/pe.h:59
8190 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8191 msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
8193 #: config/avr/avr.c:532
8194 #, c-format
8195 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8196 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
8198 #: config/avr/avr.c:1119
8199 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8200 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
8202 #: config/avr/avr.c:1127
8203 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
8204 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
8206 #: config/avr/avr.c:1140
8207 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
8208 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
8210 #: config/avr/avr.c:1763 config/avr/avr.c:2424
8211 msgid "invalid insn:"
8212 msgstr "insn inválido:"
8214 #: config/avr/avr.c:1797 config/avr/avr.c:1880 config/avr/avr.c:1929
8215 #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2033 config/avr/avr.c:2202
8216 #: config/avr/avr.c:2458 config/avr/avr.c:2566
8217 msgid "incorrect insn:"
8218 msgstr "insn incorrecto:"
8220 #: config/avr/avr.c:1957 config/avr/avr.c:2118 config/avr/avr.c:2273
8221 #: config/avr/avr.c:2610
8222 msgid "unknown move insn:"
8223 msgstr "movimiento insn desconocido:"
8225 #: config/avr/avr.c:2840
8226 msgid "bad shift insn:"
8227 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
8229 #: config/avr/avr.c:2956 config/avr/avr.c:3404 config/avr/avr.c:3790
8230 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
8231 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
8233 #: config/avr/avr.c:4594 config/ip2k/ip2k.c:3157
8234 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8235 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
8237 #: config/avr/avr.c:4637
8238 #, c-format
8239 msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler"
8240 msgstr "`%s' parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
8242 #: config/avr/avr.c:4645
8243 #, c-format
8244 msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler"
8245 msgstr "`%s' parece ser un manejador de señales mal escrito"
8247 #: config/avr/avr.c:4714
8248 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8249 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
8251 #: config/avr/avr.c:4728
8252 #, c-format
8253 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
8254 msgstr "MCU %qs sólo tiene soporte para ensamblador"
8256 #: config/avr/avr.h:73
8257 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8258 msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit"
8260 #: config/avr/avr.h:75
8261 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8262 msgstr "Cambiar el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
8264 #: config/avr/avr.h:77
8265 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8266 msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
8268 #: config/avr/avr.h:79
8269 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8270 msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
8272 #: config/avr/avr.h:81
8273 msgid "Do not generate tablejump insns"
8274 msgstr "No generar insns de salto de tabla"
8276 #: config/avr/avr.h:83
8277 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8278 msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
8280 #: config/avr/avr.h:85
8281 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8282 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
8284 #: config/avr/avr.h:102
8285 msgid "Specify the initial stack address"
8286 msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila"
8288 #: config/avr/avr.h:103
8289 msgid "Specify the MCU name"
8290 msgstr "Especificar el nombre MCU"
8292 #: config/avr/avr.h:766
8293 msgid "trampolines not supported"
8294 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
8296 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8297 #, c-format
8298 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8299 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
8301 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8302 #, c-format
8303 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8304 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
8306 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8307 #, c-format
8308 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8309 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
8311 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8312 #, c-format
8313 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8314 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
8316 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8317 #, c-format
8318 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8319 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
8321 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8322 #, c-format
8323 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8324 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
8326 #: config/c4x/c4x.c:312
8327 #, c-format
8328 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8329 msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
8331 #: config/c4x/c4x.c:874
8332 #, c-format
8333 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8334 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
8336 #: config/c4x/c4x.c:1598
8337 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8338 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
8340 #: config/c4x/c4x.c:1736
8341 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8342 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
8344 #: config/c4x/c4x.c:1871
8345 #, c-format
8346 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8347 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
8349 #: config/c4x/c4x.c:1877
8350 #, c-format
8351 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8352 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
8354 #: config/c4x/c4x.c:1918
8355 #, c-format
8356 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8357 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
8359 #: config/c4x/c4x.c:2013
8360 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8361 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
8363 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
8364 #        gcc. cfuga
8365 #: config/c4x/c4x.c:2054
8366 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8367 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
8369 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
8370 #        gcc. cfuga
8371 #: config/c4x/c4x.c:2076
8372 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8373 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
8375 #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151
8376 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8377 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
8379 #: config/c4x/c4x.c:2402
8380 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8381 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
8383 #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335
8384 msgid "mode not QImode"
8385 msgstr "el modo no es QImode"
8387 #: config/c4x/c4x.c:3405
8388 msgid "invalid indirect memory address"
8389 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
8391 #: config/c4x/c4x.c:3494
8392 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8393 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
8395 #: config/c4x/c4x.c:3829
8396 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8397 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
8399 #: config/c4x/c4x.c:4268
8400 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8401 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
8403 #: config/c4x/c4x.c:4271
8404 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8405 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
8407 #. We could handle these with some difficulty.
8408 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8409 #: config/c4x/c4x.c:4297
8410 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8411 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
8413 #: config/c4x/c4x.c:4303
8414 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8415 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
8417 #: config/c4x/c4x.c:4314
8418 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8419 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
8421 #: config/c4x/c4x.c:4524
8422 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8423 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"
8425 #. Target compilation option flags.
8426 #. Small memory model.
8427 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8428 #. Fast fixing of floats.
8429 #. Allow use of RPTS.
8430 #. Emit C3x code.
8431 #. Be compatible with TI assembler.
8432 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8433 #. Pass arguments on stack.
8434 #. Enable features under development.
8435 #. Enable repeat block.
8436 #. Use BK as general register.
8437 #. Use decrement and branch for C3x.
8438 #. Enable debugging of GCC.
8439 #. Force constants into registers.
8440 #. Allow unsigned loop counters.
8441 #. Force op0 and op1 to be same.
8442 #. Save all 40 bits for floats.
8443 #. Allow parallel insns.
8444 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8445 #. Assume mem refs possibly aliased.
8446 #. Emit C30 code.
8447 #. Emit C31 code.
8448 #. Emit C32 code.
8449 #. Emit C33 code.
8450 #. Emit C40 code.
8451 #. Emit C44 code.
8452 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8454 #. Macro to define tables used to set the flags.
8455 #. This is a list in braces of triplets in braces,
8456 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
8457 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8458 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8459 #: config/c4x/c4x.h:166
8460 msgid "Small memory model"
8461 msgstr "Modelo de memoria small"
8463 #: config/c4x/c4x.h:168
8464 msgid "Big memory model"
8465 msgstr "Modelo de memoria big"
8467 #: config/c4x/c4x.h:170
8468 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
8469 msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
8471 #: config/c4x/c4x.h:172
8472 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
8473 msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x"
8475 #: config/c4x/c4x.h:174
8476 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
8477 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
8479 #: config/c4x/c4x.h:176
8480 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
8481 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
8483 #: config/c4x/c4x.h:178
8484 msgid "Enable use of RTPS instruction"
8485 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
8487 #: config/c4x/c4x.h:180
8488 msgid "Disable use of RTPS instruction"
8489 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS"
8491 #: config/c4x/c4x.h:182
8492 msgid "Enable use of RTPB instruction"
8493 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
8495 #: config/c4x/c4x.h:184
8496 msgid "Disable use of RTPB instruction"
8497 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB"
8499 #: config/c4x/c4x.h:186
8500 msgid "Generate code for C30 CPU"
8501 msgstr "Generar código para el CPU C30"
8503 #: config/c4x/c4x.h:188
8504 msgid "Generate code for C31 CPU"
8505 msgstr "Generar código para el CPU C31"
8507 #: config/c4x/c4x.h:190
8508 msgid "Generate code for C32 CPU"
8509 msgstr "Generar código para el CPU C32"
8511 #: config/c4x/c4x.h:192
8512 msgid "Generate code for C33 CPU"
8513 msgstr "Generar código para el CPU C33"
8515 #: config/c4x/c4x.h:194
8516 msgid "Generate code for C40 CPU"
8517 msgstr "Generar código para el CPU C40"
8519 #: config/c4x/c4x.h:196
8520 msgid "Generate code for C44 CPU"
8521 msgstr "Generar código para el CPU C44"
8523 #: config/c4x/c4x.h:198
8524 msgid "Emit code compatible with TI tools"
8525 msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
8527 #: config/c4x/c4x.h:200
8528 msgid "Emit code to use GAS extensions"
8529 msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS"
8531 #: config/c4x/c4x.h:202 config/c4x/c4x.h:206
8532 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
8533 msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
8535 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
8536 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
8537 msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
8539 #: config/c4x/c4x.h:210
8540 msgid "Pass arguments on the stack"
8541 msgstr "Pasar los argumenotos en la pila"
8543 #: config/c4x/c4x.h:212
8544 msgid "Pass arguments in registers"
8545 msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
8547 #: config/c4x/c4x.h:214
8548 msgid "Enable new features under development"
8549 msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
8551 #: config/c4x/c4x.h:216
8552 msgid "Disable new features under development"
8553 msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo"
8555 #: config/c4x/c4x.h:218
8556 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
8557 msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
8559 #: config/c4x/c4x.h:220
8560 msgid "Do not allocate BK register"
8561 msgstr "No asignar el registro BK"
8563 #: config/c4x/c4x.h:222
8564 msgid "Enable use of DB instruction"
8565 msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
8567 #: config/c4x/c4x.h:224
8568 msgid "Disable use of DB instruction"
8569 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB"
8571 #: config/c4x/c4x.h:226
8572 msgid "Enable debugging"
8573 msgstr "Activar la depuración"
8575 #: config/c4x/c4x.h:228
8576 msgid "Disable debugging"
8577 msgstr "Desactivar la depuración"
8579 #: config/c4x/c4x.h:230
8580 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
8581 msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
8583 #: config/c4x/c4x.h:232
8584 msgid "Don't force constants into registers"
8585 msgstr "No forzar las constantes en los registros"
8587 #: config/c4x/c4x.h:234
8588 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
8589 msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
8591 #: config/c4x/c4x.h:236
8592 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
8593 msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
8595 #: config/c4x/c4x.h:238
8596 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8597 msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
8599 #: config/c4x/c4x.h:240
8600 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8601 msgstr "No permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
8603 #: config/c4x/c4x.h:242
8604 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
8605 msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
8607 #: config/c4x/c4x.h:244
8608 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
8609 msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas"
8611 #: config/c4x/c4x.h:246
8612 msgid "Enable parallel instructions"
8613 msgstr "Activar las funciones paralelas"
8615 #: config/c4x/c4x.h:248
8616 msgid "Disable parallel instructions"
8617 msgstr "Desactivar las funciones paralelas"
8619 #: config/c4x/c4x.h:250
8620 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8621 msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
8623 #: config/c4x/c4x.h:252
8624 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8625 msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
8627 #: config/c4x/c4x.h:254
8628 msgid "Assume that pointers may be aliased"
8629 msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los punteros"
8631 #: config/c4x/c4x.h:256
8632 msgid "Assume that pointers not aliased"
8633 msgstr "Asumir que no se pueden hacer alias de los punteros"
8635 #: config/c4x/c4x.h:330
8636 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
8637 msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS"
8639 #: config/c4x/c4x.h:332
8640 msgid "Select CPU to generate code for"
8641 msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código"
8643 #: config/cris/cris.c:630
8644 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
8645 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
8647 #: config/cris/cris.c:644
8648 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
8649 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
8651 #: config/cris/cris.c:945
8652 #, c-format
8653 msgid "stackframe too big: %d bytes"
8654 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
8656 #: config/cris/cris.c:1256
8657 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
8658 msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
8660 #: config/cris/cris.c:1266
8661 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
8662 msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
8664 #: config/cris/cris.c:1342
8665 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
8666 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
8668 #: config/cris/cris.c:1355
8669 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
8670 msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
8672 #: config/cris/cris.c:1365
8673 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
8674 msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
8676 #: config/cris/cris.c:1372
8677 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
8678 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
8680 #: config/cris/cris.c:1411
8681 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
8682 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
8684 #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489
8685 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
8686 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
8688 #: config/cris/cris.c:1465
8689 msgid "bad register"
8690 msgstr "registro erróneo"
8692 #: config/cris/cris.c:1503
8693 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
8694 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
8696 #: config/cris/cris.c:1520
8697 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
8698 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
8700 #: config/cris/cris.c:1545
8701 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
8702 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
8704 #: config/cris/cris.c:1553
8705 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
8706 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
8708 #: config/cris/cris.c:1567
8709 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
8710 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
8712 #: config/cris/cris.c:1576
8713 msgid "invalid operand modifier letter"
8714 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
8716 #: config/cris/cris.c:1584
8717 #, c-format
8718 msgid "internal error: bad register: %d"
8719 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
8721 #: config/cris/cris.c:1632
8722 msgid "unexpected multiplicative operand"
8723 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
8725 #: config/cris/cris.c:1652
8726 msgid "unexpected operand"
8727 msgstr "operando inesperado"
8729 #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695
8730 msgid "unrecognized address"
8731 msgstr "no se reconoce la dirección"
8733 #: config/cris/cris.c:2048
8734 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
8735 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
8737 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
8738 #: config/cris/cris.c:2421
8739 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
8740 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
8742 #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559
8743 msgid "unrecognized supposed constant"
8744 msgstr "supuesta constante no reconocida"
8746 #: config/cris/cris.c:2603
8747 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
8748 msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
8750 #: config/cris/cris.c:2622
8751 #, c-format
8752 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
8753 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
8755 #: config/cris/cris.c:2650
8756 #, c-format
8757 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
8758 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
8760 #: config/cris/cris.c:2686
8761 #, c-format
8762 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
8763 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
8765 #: config/cris/cris.c:2704
8766 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
8767 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
8769 #: config/cris/cris.c:2719
8770 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
8771 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
8773 #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939
8774 msgid "unexpected side-effects in address"
8775 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
8777 #: config/cris/cris.c:3008
8778 msgid "unexpected PIC symbol"
8779 msgstr "símbolo PIC inesperado"
8781 #: config/cris/cris.c:3012
8782 msgid "PIC register isn't set up"
8783 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
8785 #: config/cris/cris.c:3033
8786 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
8787 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
8789 #: config/cris/aout.h:85
8790 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
8791 msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
8793 #: config/cris/aout.h:92
8794 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
8795 msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
8797 #: config/cris/cris.h:354
8798 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8799 msgstr "Evitar el bicho en la instrucción de multiplicación"
8801 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model.              On the other hand, "etrax" implies the common (and large)               subset matching all models.
8802 #: config/cris/cris.h:360
8803 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8804 msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
8806 #: config/cris/cris.h:365
8807 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8808 msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
8810 #: config/cris/cris.h:369
8811 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8812 msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
8814 #: config/cris/cris.h:372
8815 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8816 msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
8818 #: config/cris/cris.h:376
8819 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8820 msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
8822 #: config/cris/cris.h:379
8823 msgid "Do not tune stack alignment"
8824 msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
8826 #: config/cris/cris.h:382
8827 msgid "Do not tune writable data alignment"
8828 msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
8830 #: config/cris/cris.h:385
8831 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8832 msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
8834 #: config/cris/cris.h:394
8835 msgid "Align code and data to 32 bits"
8836 msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
8838 #: config/cris/cris.h:407
8839 msgid "Don't align items in code or data"
8840 msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
8842 #: config/cris/cris.h:410
8843 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8844 msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
8846 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
8847 #: config/cris/cris.h:414
8848 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8849 msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
8851 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause             gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.            Kludgy, but needed for some multilibbed files.
8852 #: config/cris/cris.h:420
8853 msgid "Override -mbest-lib-options"
8854 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
8856 #: config/cris/cris.h:452
8857 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
8858 msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
8860 #: config/cris/cris.h:454
8861 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
8862 msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
8864 #: config/cris/cris.h:456
8865 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
8866 msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
8868 #. Node: Profiling
8869 #: config/cris/cris.h:1016
8870 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
8871 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
8873 #: config/cris/linux.h:69
8874 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8875 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
8877 #: config/fr30/fr30.c:468
8878 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
8879 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
8881 #: config/fr30/fr30.c:492
8882 #, c-format
8883 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
8884 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
8886 #: config/fr30/fr30.c:512
8887 #, c-format
8888 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
8889 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
8891 #: config/fr30/fr30.c:533
8892 #, c-format
8893 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
8894 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
8896 #: config/fr30/fr30.c:541
8897 #, c-format
8898 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
8899 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
8901 #: config/fr30/fr30.c:558
8902 #, c-format
8903 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
8904 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
8906 #: config/fr30/fr30.c:565
8907 #, c-format
8908 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
8909 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
8911 #: config/fr30/fr30.c:582
8912 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
8913 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
8915 #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631
8916 #: config/fr30/fr30.c:644
8917 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
8918 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
8920 #: config/fr30/fr30.h:64
8921 msgid "Assume small address space"
8922 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
8924 #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603
8925 #, c-format
8926 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
8927 msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
8929 #: config/frv/frv.c:2539
8930 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
8931 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
8933 #: config/frv/frv.c:2550
8934 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
8935 msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
8937 #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608
8938 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634
8939 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
8940 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
8942 #: config/frv/frv.c:2721
8943 msgid "bad condition code"
8944 msgstr "código de condición erróneo"
8946 #: config/frv/frv.c:2796
8947 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
8948 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
8950 #: config/frv/frv.c:2857
8951 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
8952 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
8954 #: config/frv/frv.c:2865
8955 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
8956 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
8958 #: config/frv/frv.c:2881
8959 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
8960 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
8962 #: config/frv/frv.c:2895
8963 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
8964 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'g':"
8966 #: config/frv/frv.c:2943
8967 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
8968 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
8970 #: config/frv/frv.c:2956
8971 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
8972 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
8974 #: config/frv/frv.c:2977
8975 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
8976 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
8978 #: config/frv/frv.c:2995
8979 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
8980 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
8982 #: config/frv/frv.c:3015
8983 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
8984 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
8986 #: config/frv/frv.c:3046
8987 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
8988 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
8990 #: config/frv/frv.c:3051
8991 msgid "frv_print_operand: unknown code"
8992 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
8994 #: config/frv/frv.c:5944
8995 msgid "Bad output_move_single operand"
8996 msgstr "Operando output_move_single erróneo"
8998 #: config/frv/frv.c:6071
8999 msgid "Bad output_move_double operand"
9000 msgstr "Operando output_move_double erróneo"
9002 #: config/frv/frv.c:6213
9003 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9004 msgstr "Operando output_condmove_single erróneo"
9006 #: config/frv/frv.c:9774
9007 msgid "accumulator is not a constant integer"
9008 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
9010 #: config/frv/frv.c:9779
9011 msgid "accumulator number is out of bounds"
9012 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
9014 #: config/frv/frv.c:9790
9015 #, c-format
9016 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
9017 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
9019 #: config/frv/frv.c:9856
9020 msgid "invalid IACC argument"
9021 msgstr "argumento IACC inválido"
9023 #: config/frv/frv.c:9879
9024 #, c-format
9025 msgid "%qs expects a constant argument"
9026 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
9028 #: config/frv/frv.c:9884
9029 #, c-format
9030 msgid "constant argument out of range for %qs"
9031 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
9033 #: config/frv/frv.c:10319
9034 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9035 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
9037 #: config/frv/frv.c:10331
9038 msgid "this media function is only available on the fr500"
9039 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
9041 #: config/frv/frv.c:10359
9042 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
9043 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
9045 #: config/frv/frv.c:10378
9046 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
9047 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
9049 #: config/frv/frv.c:10387
9050 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
9051 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
9053 #: config/frv/frv.c:10399
9054 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
9055 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
9057 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9058 #. particular machine description choice.  Every machine description should
9059 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
9061 #. #ifdef MOTOROLA
9062 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9063 #. #else
9064 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9065 #. #endif
9066 #: config/frv/frv.h:550
9067 #, c-format
9068 msgid " (frv)"
9069 msgstr " (frv)"
9071 #: config/h8300/h8300.c:358
9072 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9073 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
9075 #: config/h8300/h8300.c:364
9076 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9077 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
9079 #. Macro to define tables used to set the flags.
9080 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9081 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9082 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9083 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9084 #: config/h8300/h8300.h:159
9085 msgid "Generate H8S code"
9086 msgstr "Generar código H8S"
9088 #: config/h8300/h8300.h:160
9089 msgid "Do not generate H8S code"
9090 msgstr "No generar código H8S"
9092 #: config/h8300/h8300.h:161
9093 msgid "Generate H8SX code"
9094 msgstr "Generar código H8SX"
9096 #: config/h8300/h8300.h:162
9097 msgid "Do not generate H8SX code"
9098 msgstr "No generar código H8SX"
9100 #: config/h8300/h8300.h:163
9101 msgid "Generate H8S/2600 code"
9102 msgstr "Generar código H8S/2600"
9104 #: config/h8300/h8300.h:164
9105 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9106 msgstr "No generar código H8S/2600"
9108 #: config/h8300/h8300.h:165
9109 msgid "Make integers 32 bits wide"
9110 msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
9112 #: config/h8300/h8300.h:168
9113 msgid "Use registers for argument passing"
9114 msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
9116 #: config/h8300/h8300.h:170
9117 msgid "Do not use registers for argument passing"
9118 msgstr "No usar registros para paso de parámetros"
9120 #: config/h8300/h8300.h:172
9121 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9122 msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
9124 #: config/h8300/h8300.h:173
9125 msgid "Enable linker relaxing"
9126 msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
9128 #: config/h8300/h8300.h:174
9129 msgid "Generate H8/300H code"
9130 msgstr "Generar código H8/300H"
9132 #: config/h8300/h8300.h:175
9133 msgid "Enable the normal mode"
9134 msgstr "Activar el modo normal"
9136 #: config/h8300/h8300.h:176
9137 msgid "Do not generate H8/300H code"
9138 msgstr "No generar código H8/300H"
9140 #: config/h8300/h8300.h:177
9141 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9142 msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
9144 #: config/i386/i386.c:1242
9145 #, c-format
9146 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9147 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
9149 #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:611
9150 #, c-format
9151 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9152 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
9154 #: config/i386/i386.c:1267
9155 #, c-format
9156 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9157 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
9159 #: config/i386/i386.c:1270
9160 #, c-format
9161 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
9162 msgstr "el modelo de código %qs no tiene soporte en el modo de bit %s"
9164 #: config/i386/i386.c:1273
9165 msgid "code model %<large%> not supported yet"
9166 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código %<large%>"
9168 #: config/i386/i386.c:1275
9169 #, c-format
9170 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9171 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
9173 #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329
9174 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9175 msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64"
9177 #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673
9178 #, c-format
9179 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9180 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
9182 #: config/i386/i386.c:1342
9183 #, c-format
9184 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9185 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
9187 #: config/i386/i386.c:1359
9188 #, c-format
9189 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9190 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
9192 #: config/i386/i386.c:1372
9193 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9194 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
9196 #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403
9197 #, c-format
9198 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9199 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
9201 #: config/i386/i386.c:1385
9202 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9203 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
9205 #: config/i386/i386.c:1398
9206 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9207 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
9209 #: config/i386/i386.c:1436
9210 #, c-format
9211 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9212 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
9214 #: config/i386/i386.c:1448
9215 #, c-format
9216 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9217 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
9219 #: config/i386/i386.c:1460
9220 #, c-format
9221 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9222 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
9224 #: config/i386/i386.c:1507
9225 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9226 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
9228 #: config/i386/i386.c:1509
9229 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9230 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
9232 #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549
9233 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9234 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
9236 #: config/i386/i386.c:1554
9237 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9238 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
9240 #: config/i386/i386.c:1561
9241 #, c-format
9242 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9243 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
9245 #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725
9246 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9247 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
9249 #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774
9250 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9251 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
9253 #: config/i386/i386.c:1761
9254 #, c-format
9255 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
9256 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
9258 #: config/i386/i386.c:1767
9259 #, c-format
9260 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
9261 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
9263 #: config/i386/i386.c:2565
9264 msgid "SSE register return with SSE disabled"
9265 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
9267 #: config/i386/i386.c:2567
9268 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
9269 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
9271 #: config/i386/i386.c:2862
9272 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9273 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
9275 #: config/i386/i386.c:2879
9276 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9277 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
9279 #: config/i386/i386.c:3127
9280 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9281 msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI"
9283 #: config/i386/i386.c:6003
9284 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9285 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
9287 #: config/i386/i386.c:6241
9288 msgid "extended registers have no high halves"
9289 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
9291 #: config/i386/i386.c:6256
9292 msgid "unsupported operand size for extended register"
9293 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
9295 #: config/i386/i386.c:6572
9296 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9297 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
9299 #: config/i386/i386.c:6625
9300 #, c-format
9301 msgid "invalid operand code '%c'"
9302 msgstr "código de operando '%c' inválido"
9304 #: config/i386/i386.c:6668
9305 msgid "invalid constraints for operand"
9306 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
9308 #: config/i386/i386.c:11919
9309 msgid "unknown insn mode"
9310 msgstr "modo insn desconocido"
9312 #: config/i386/i386.c:14174
9313 #, c-format
9314 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9315 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%i"
9317 #: config/i386/i386.c:14512
9318 msgid "shift must be an immediate"
9319 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
9321 #: config/i386/i386.c:15634
9322 #, c-format
9323 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
9324 msgstr "se ignora el atributo incompatible %qs"
9326 #: config/i386/winnt.c:74
9327 #, c-format
9328 msgid "%qs attribute only applies to variables"
9329 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
9331 #: config/i386/winnt.c:172
9332 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9333 msgstr "%Jla función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
9335 #: config/i386/winnt.c:183
9336 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9337 msgstr "%Jla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo."
9339 #: config/i386/winnt.c:195
9340 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9341 msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
9343 #: config/i386/winnt.c:255
9344 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9345 msgstr "%Jenlazado de dll inconsistente para '%D', se asume dllexport."
9347 #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279
9348 #, c-format
9349 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
9350 msgstr "%qs se declara como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
9352 #: config/i386/winnt.c:308
9353 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9354 msgstr "%Jfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
9356 #: config/i386/winnt.c:447
9357 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9358 msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
9360 #: config/i386/winnt.c:450
9361 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9362 msgstr "%J'%D' se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
9364 #: config/i386/winnt.c:617
9365 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9366 msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
9368 #: config/i386/cygming.h:61
9369 msgid "Use the Cygwin interface"
9370 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
9372 #: config/i386/cygming.h:62
9373 msgid "Use the Mingw32 interface"
9374 msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
9376 #: config/i386/cygming.h:63
9377 msgid "Create GUI application"
9378 msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
9380 #: config/i386/cygming.h:64
9381 msgid "Don't set Windows defines"
9382 msgstr "No establecer las definiciones de Windows"
9384 #: config/i386/cygming.h:65
9385 msgid "Set Windows defines"
9386 msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
9388 #: config/i386/cygming.h:66
9389 msgid "Create console application"
9390 msgstr "Crear una aplicación de consola"
9392 #: config/i386/cygming.h:67
9393 msgid "Generate code for a DLL"
9394 msgstr "Generar código para una DLL"
9396 #: config/i386/cygming.h:69
9397 msgid "Ignore dllimport for functions"
9398 msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
9400 #: config/i386/cygming.h:71
9401 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9402 msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
9404 #: config/i386/cygming.h:185
9405 #, c-format
9406 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9407 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
9409 #: config/i386/djgpp.h:191
9410 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9411 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
9413 #: config/i386/i386-interix.h:257
9414 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
9415 msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc"
9417 #. Deprecated.
9418 #. Deprecated.
9419 #. Deprecated.
9420 #. Deprecated.
9421 #. Deprecated.
9422 #. Deprecated.
9423 #: config/i386/i386.h:347
9424 msgid "Alternate calling convention"
9425 msgstr "Convención de llamada alternativa"
9427 #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144
9428 msgid "Use normal calling convention"
9429 msgstr "Usar convención de llamada normal"
9431 #: config/i386/i386.h:351
9432 msgid "Align some doubles on dword boundary"
9433 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
9435 #: config/i386/i386.h:353
9436 msgid "Align doubles on word boundary"
9437 msgstr "Alinear doubles en límites de word"
9439 #: config/i386/i386.h:355
9440 msgid "Uninitialized locals in .bss"
9441 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
9443 #: config/i386/i386.h:357
9444 msgid "Uninitialized locals in .data"
9445 msgstr "Locales sin inicializar en .data"
9447 #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167
9448 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
9449 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
9451 #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169
9452 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
9453 msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp"
9455 #: config/i386/i386.h:363
9456 msgid "Return values of functions in FPU registers"
9457 msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU"
9459 #: config/i386/i386.h:365
9460 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
9461 msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU"
9463 #: config/i386/i386.h:367
9464 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
9465 msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU"
9467 #: config/i386/i386.h:369
9468 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
9469 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
9471 #: config/i386/i386.h:371
9472 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
9473 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
9475 #: config/i386/i386.h:374
9476 msgid "Enable stack probing"
9477 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
9479 #. undocumented
9480 #. undocumented
9481 #: config/i386/i386.h:379
9482 msgid "Align destination of the string operations"
9483 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
9485 #: config/i386/i386.h:381
9486 msgid "Do not align destination of the string operations"
9487 msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas"
9489 #: config/i386/i386.h:383
9490 msgid "Inline all known string operations"
9491 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
9493 #: config/i386/i386.h:385
9494 msgid "Do not inline all known string operations"
9495 msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
9497 #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391
9498 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
9499 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
9501 #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393
9502 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
9503 msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
9505 #: config/i386/i386.h:395
9506 msgid "Support MMX built-in functions"
9507 msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
9509 #: config/i386/i386.h:397
9510 msgid "Do not support MMX built-in functions"
9511 msgstr "No dar soporte para funciones internas MMX"
9513 #: config/i386/i386.h:399
9514 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
9515 msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
9517 #: config/i386/i386.h:401
9518 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
9519 msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!"
9521 #: config/i386/i386.h:403
9522 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9523 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
9525 #: config/i386/i386.h:405
9526 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9527 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
9529 #: config/i386/i386.h:407
9530 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9531 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
9533 #: config/i386/i386.h:409
9534 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9535 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
9537 #: config/i386/i386.h:411
9538 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9539 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
9541 #: config/i386/i386.h:413
9542 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9543 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
9545 #: config/i386/i386.h:415
9546 msgid "sizeof(long double) is 16"
9547 msgstr "sizeof(long double) es 16"
9549 #: config/i386/i386.h:417
9550 msgid "sizeof(long double) is 12"
9551 msgstr "sizeof(long double) es 12"
9553 #: config/i386/i386.h:419
9554 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
9555 msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
9557 #: config/i386/i386.h:421
9558 msgid "Generate 32bit i386 code"
9559 msgstr "Generar código i386 de 32bit"
9561 #: config/i386/i386.h:423
9562 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
9563 msgstr "Usar la disposición de campos de bits nativos (MS)"
9565 #: config/i386/i386.h:425
9566 msgid "Use gcc default bitfield layout"
9567 msgstr "Usar la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
9569 #: config/i386/i386.h:427
9570 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
9571 msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
9573 #: config/i386/i386.h:429
9574 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
9575 msgstr "No usar la zona roja en el código x86-64"
9577 #: config/i386/i386.h:431
9578 #, c-format
9579 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
9580 msgstr "Usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
9582 #: config/i386/i386.h:433
9583 #, c-format
9584 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
9585 msgstr "No usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
9587 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9588 #. command options that have values.  Its definition is an
9589 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9591 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9592 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
9593 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9594 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
9595 #. by appending `-m' to the specified name.
9596 #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453
9597 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:717
9598 msgid "Schedule code for given CPU"
9599 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
9601 #: config/i386/i386.h:473
9602 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
9603 msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
9605 #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160
9606 msgid "Generate code for given CPU"
9607 msgstr "Generar código para el CPU dado"
9609 #: config/i386/i386.h:477
9610 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
9611 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
9613 #: config/i386/i386.h:479
9614 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
9615 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
9617 #: config/i386/i386.h:481
9618 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
9619 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
9621 #: config/i386/i386.h:483
9622 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
9623 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
9625 #: config/i386/i386.h:486
9626 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
9627 msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
9629 #: config/i386/i386.h:488
9630 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
9631 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
9633 #: config/i386/i386.h:490
9634 msgid "Use given x86-64 code model"
9635 msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
9637 #. Undocumented.
9638 #. Undocumented.
9639 #: config/i386/i386.h:496
9640 msgid "Use given assembler dialect"
9641 msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
9643 #: config/i386/i386.h:498
9644 msgid "Use given thread-local storage dialect"
9645 msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
9647 #: config/i386/sco5.h:290
9648 msgid "Generate ELF output"
9649 msgstr "Generar salida ELF"
9651 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
9652 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
9653 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
9654 msgid "environment variable DJGPP not defined"
9655 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
9657 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
9658 #, c-format
9659 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
9660 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
9662 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
9663 #, c-format
9664 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
9665 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
9667 #. Macro to define tables used to set the flags.
9668 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9669 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9670 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9671 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9672 #: config/i860/i860.h:60
9673 msgid "Generate code which uses the FPU"
9674 msgstr "Generar código que use el FPU"
9676 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
9677 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
9678 msgstr "No generar código que use el FPU"
9680 #: config/ia64/ia64-c.c:52
9681 msgid "malformed #pragma builtin"
9682 msgstr "#pragma builtin malformado"
9684 #: config/ia64/ia64.c:494 config/m32r/m32r.c:360
9685 #, c-format
9686 msgid "invalid argument of %qs attribute"
9687 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
9689 #: config/ia64/ia64.c:506
9690 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
9691 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
9693 #: config/ia64/ia64.c:513
9694 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
9695 msgstr "%Jel área de direcciones de '%s' en conflicto con una declaración previa"
9697 #: config/ia64/ia64.c:520
9698 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
9699 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
9701 #: config/ia64/ia64.c:4183
9702 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
9703 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
9705 #: config/ia64/ia64.c:4556 config/pa/pa.c:324
9706 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
9707 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
9709 #: config/ia64/ia64.c:4583 config/pa/pa.c:351
9710 #, c-format
9711 msgid "%s-%s is an empty range"
9712 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
9714 #: config/ia64/ia64.c:4634
9715 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
9716 msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
9718 #: config/ia64/ia64.c:4651
9719 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
9720 msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
9722 #: config/ia64/ia64.c:4668
9723 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
9724 msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
9726 #: config/ia64/ia64.c:4682
9727 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
9728 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia"
9730 #: config/ia64/ia64.c:4694
9731 #, c-format
9732 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
9733 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size="
9735 #: config/ia64/ia64.c:4710
9736 #, c-format
9737 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
9738 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
9740 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
9741 #. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
9742 #. each command option.
9743 #: config/ia64/ia64.h:178
9744 msgid "Generate big endian code"
9745 msgstr "Generar código big endian"
9747 #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146
9748 msgid "Generate little endian code"
9749 msgstr "Generar código little endian"
9751 #: config/ia64/ia64.h:182
9752 msgid "Generate code for GNU as"
9753 msgstr "Generar código para as de GNU"
9755 #: config/ia64/ia64.h:184
9756 msgid "Generate code for Intel as"
9757 msgstr "Generar código as de Intel"
9759 #: config/ia64/ia64.h:186
9760 msgid "Generate code for GNU ld"
9761 msgstr "Generar código para ld de GNU"
9763 #: config/ia64/ia64.h:188
9764 msgid "Generate code for Intel ld"
9765 msgstr "Generar código para ld de Intel"
9767 #: config/ia64/ia64.h:190
9768 msgid "Generate code without GP reg"
9769 msgstr "Generar código sin registro GP"
9771 #: config/ia64/ia64.h:192
9772 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
9773 msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
9775 #: config/ia64/ia64.h:194
9776 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
9777 msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
9779 #: config/ia64/ia64.h:196
9780 msgid "Use in/loc/out register names"
9781 msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
9783 #: config/ia64/ia64.h:198
9784 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
9785 msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss"
9787 #: config/ia64/ia64.h:200
9788 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
9789 msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
9791 #: config/ia64/ia64.h:202
9792 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
9793 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
9795 #: config/ia64/ia64.h:204
9796 msgid "Generate self-relocatable code"
9797 msgstr "Generar código auto-reubicable"
9799 #: config/ia64/ia64.h:206
9800 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
9801 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
9803 #: config/ia64/ia64.h:208
9804 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
9805 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida"
9807 #: config/ia64/ia64.h:211
9808 msgid "Do not inline floating point division"
9809 msgstr "No generar división de coma flotante inline"
9811 #: config/ia64/ia64.h:213
9812 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
9813 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia"
9815 #: config/ia64/ia64.h:215
9816 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
9817 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida"
9819 #: config/ia64/ia64.h:217
9820 msgid "Do not inline integer division"
9821 msgstr "No generar división entera inline"
9823 #: config/ia64/ia64.h:219
9824 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
9825 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para latencia"
9827 #: config/ia64/ia64.h:221
9828 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
9829 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para salida"
9831 #: config/ia64/ia64.h:223
9832 msgid "Do not inline square root"
9833 msgstr "No generar raíz cuadrada inline"
9835 #: config/ia64/ia64.h:225
9836 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
9837 msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
9839 #: config/ia64/ia64.h:227
9840 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
9841 msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
9843 #: config/ia64/ia64.h:229
9844 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
9845 msgstr "Activar la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
9847 #: config/ia64/ia64.h:231
9848 msgid "Disable earlier placing stop bits"
9849 msgstr "Desactivar la ubicación temprana de bits de paro"
9851 #: config/ia64/ia64.h:276
9852 msgid "Specify range of registers to make fixed"
9853 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
9855 #: config/ip2k/ip2k.c:1087
9856 msgid "bad operand"
9857 msgstr "operando erróneo"
9859 #: config/iq2000/iq2000.c:1649
9860 #, c-format
9861 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
9862 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
9864 #: config/iq2000/iq2000.c:1678
9865 #, c-format
9866 msgid "The compiler does not support -march=%s."
9867 msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
9869 #: config/iq2000/iq2000.c:2065
9870 #, c-format
9871 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
9872 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero."
9874 #: config/iq2000/iq2000.c:2847
9875 #, c-format
9876 msgid "argument %qd is not a constant"
9877 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
9879 #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033
9880 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
9881 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
9883 #: config/iq2000/iq2000.c:3305
9884 #, c-format
9885 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
9886 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
9888 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4832
9889 #: config/xtensa/xtensa.c:1887
9890 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
9891 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
9893 #: config/iq2000/iq2000.c:3383
9894 #, c-format
9895 msgid "invalid %%P operand"
9896 msgstr "operando %%P inválido"
9898 #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10736
9899 #, c-format
9900 msgid "invalid %%p value"
9901 msgstr "valor %%p inválido"
9903 #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4958
9904 #, c-format
9905 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
9906 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
9908 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
9909 msgid "No default crt0.o"
9910 msgstr "No está el crt0.o por defecto"
9912 #: config/iq2000/iq2000.h:74
9913 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
9914 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
9916 #: config/iq2000/iq2000.h:76
9917 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
9918 msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
9920 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:589
9921 msgid "Use ROM instead of RAM"
9922 msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
9924 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:591
9925 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
9926 msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM"
9928 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:593
9929 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
9930 msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
9932 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:595
9933 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
9934 msgstr "No poner las constantes sin inicializar en ROM"
9936 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:780
9937 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
9938 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
9940 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:782
9941 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
9942 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
9944 #: config/m32r/m32r.c:178
9945 #, c-format
9946 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
9947 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
9949 #: config/m32r/m32r.c:187
9950 #, c-format
9951 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
9952 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
9954 #: config/m32r/m32r.c:194
9955 #, c-format
9956 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
9957 msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
9959 #: config/m32r/m32r.c:2111
9960 #, c-format
9961 msgid "invalid operand to %%s code"
9962 msgstr "operando inválido para el código %%s"
9964 #: config/m32r/m32r.c:2118
9965 #, c-format
9966 msgid "invalid operand to %%p code"
9967 msgstr "operador inválido para el código %%p"
9969 #: config/m32r/m32r.c:2173
9970 msgid "bad insn for 'A'"
9971 msgstr "insn erróneo para 'A'"
9973 #: config/m32r/m32r.c:2220
9974 #, c-format
9975 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
9976 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
9978 #: config/m32r/m32r.c:2243
9979 #, c-format
9980 msgid "invalid operand to %%N code"
9981 msgstr "operando inválido para el código %%N"
9983 #: config/m32r/m32r.c:2276
9984 msgid "pre-increment address is not a register"
9985 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
9987 #: config/m32r/m32r.c:2283
9988 msgid "pre-decrement address is not a register"
9989 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
9991 #: config/m32r/m32r.c:2290
9992 msgid "post-increment address is not a register"
9993 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
9995 #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382
9996 #: config/rs6000/rs6000.c:17465
9997 msgid "bad address"
9998 msgstr "dirección errónea"
10000 #: config/m32r/m32r.c:2387
10001 msgid "lo_sum not of register"
10002 msgstr "lo_sum no de un registro"
10004 #. { "relax",                   TARGET_RELAX_MASK, "" },                    { "no-relax",               -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10005 #: config/m32r/m32r.h:283
10006 msgid "Display compile time statistics"
10007 msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
10009 #: config/m32r/m32r.h:285
10010 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10011 msgstr "Alinear todos los ciclose al límite de 32 byte"
10013 #: config/m32r/m32r.h:288
10014 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10015 msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
10017 #: config/m32r/m32r.h:291
10018 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10019 msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
10021 #: config/m32r/m32r.h:312
10022 msgid "Code size: small, medium or large"
10023 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
10025 #: config/m32r/m32r.h:314
10026 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10027 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
10029 #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:788
10030 msgid "Don't call any cache flush functions"
10031 msgstr "No llamar ninguna función de limpieza de caché"
10033 #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:790
10034 msgid "Specify cache flush function"
10035 msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
10037 #: config/m32r/m32r.h:320
10038 msgid "Don't call any cache flush trap"
10039 msgstr "No llamar ninguna trampa de limpieza de caché"
10041 #: config/m32r/m32r.h:322
10042 msgid "Specify cache flush trap number"
10043 msgstr "Especificar el número de trampa de limpieza de caché"
10045 #: config/m68hc11/m68hc11.c:293
10046 #, c-format
10047 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10048 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
10050 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1433
10051 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
10052 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se ignora %<far%>"
10054 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1439
10055 msgid "%<trap%> attribute is already used"
10056 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
10058 #. !!!! SCz wrong here.
10059 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3398 config/m68hc11/m68hc11.c:3782
10060 msgid "move insn not handled"
10061 msgstr "no se maneja move insn"
10063 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3630 config/m68hc11/m68hc11.c:3714
10064 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3985
10065 msgid "invalid register in the move instruction"
10066 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
10068 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3664
10069 msgid "invalid operand in the instruction"
10070 msgstr "operando inválido en la instrucción"
10072 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3959
10073 msgid "invalid register in the instruction"
10074 msgstr "registro inválido en la instrucción"
10076 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3992
10077 msgid "operand 1 must be a hard register"
10078 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
10080 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
10081 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4006
10082 msgid "invalid rotate insn"
10083 msgstr "rotate insn inválido"
10085 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4430
10086 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10087 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
10089 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4767 config/m68hc11/m68hc11.c:5067
10090 msgid "cannot do z-register replacement"
10091 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
10093 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5130
10094 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10095 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
10097 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10098 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10099 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10100 #. identify the default VALUE.
10101 #: config/m68hc11/m68hc11.h:179
10102 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10103 msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
10105 #: config/m68hc11/m68hc11.h:181
10106 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10107 msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
10109 #: config/m68hc11/m68hc11.h:183
10110 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10111 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
10113 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
10114 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10115 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
10117 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
10118 msgid "Min/max instructions allowed"
10119 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
10121 #: config/m68hc11/m68hc11.h:189
10122 msgid "Min/max instructions not allowed"
10123 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
10125 #: config/m68hc11/m68hc11.h:191
10126 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10127 msgstr "Usar call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
10129 #: config/m68hc11/m68hc11.h:193
10130 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10131 msgstr "Usar jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
10133 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
10134 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
10135 #: config/m68hc11/m68hc11.h:195
10136 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10137 msgstr "No usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
10139 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
10140 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
10141 #: config/m68hc11/m68hc11.h:197
10142 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10143 msgstr "Usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
10145 #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
10146 msgid "Compile for a 68HC11"
10147 msgstr "Compilar para un 68HC11"
10149 #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
10150 msgid "Compile for a 68HC12"
10151 msgstr "Compilar para un 68HC12"
10153 #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209
10154 msgid "Compile for a 68HCS12"
10155 msgstr "Compilar para un 68HCS12"
10157 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10158 #. command options that have values.  Its definition is an
10159 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10161 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10162 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
10163 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10164 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
10165 #. by appending `-m' to the specified name.
10166 #: config/m68hc11/m68hc11.h:223
10167 msgid "Specify the register allocation order"
10168 msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
10170 #: config/m68hc11/m68hc11.h:225
10171 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10172 msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
10174 #: config/m68k/m68k.c:216
10175 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10176 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
10178 #: config/m68k/m68k.c:219
10179 #, c-format
10180 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10181 msgstr "-mshared-library-id=%d no está entre 0 y %d"
10183 #: config/m68k/m68k.c:233
10184 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10185 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
10187 #: config/m68k/m68k.c:245
10188 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10189 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
10191 #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13592
10192 msgid "stack limit expression is not supported"
10193 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
10195 #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242
10196 msgid "Generate code for a 68020"
10197 msgstr "Generar código para un 68020"
10199 #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250
10200 msgid "Generate code for a 68000"
10201 msgstr "Generar código para un 68000"
10203 #: config/m68k/m68k.h:252
10204 msgid "Use the bit-field instructions"
10205 msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
10207 #: config/m68k/m68k.h:254
10208 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10209 msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
10211 #: config/m68k/m68k.h:256
10212 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
10213 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
10215 #: config/m68k/m68k.h:258
10216 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
10217 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
10219 #: config/m68k/m68k.h:261
10220 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10221 msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
10223 #: config/m68k/m68k.h:263
10224 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10225 msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
10227 #: config/m68k/m68k.h:266
10228 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10229 msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
10231 #: config/m68k/m68k.h:270
10232 msgid "Generate code for a 68030"
10233 msgstr "Generar código para un 68030"
10235 #: config/m68k/m68k.h:273
10236 msgid "Generate code for a 68040"
10237 msgstr "Generar código para un 68040"
10239 #: config/m68k/m68k.h:277
10240 msgid "Generate code for a 68060"
10241 msgstr "Generar código para un 68060"
10243 #: config/m68k/m68k.h:282
10244 msgid "Generate code for a 520X"
10245 msgstr "Generar código para un 520X"
10247 #: config/m68k/m68k.h:286
10248 msgid "Generate code for a 5206e"
10249 msgstr "Generar código para un 5206e"
10251 #: config/m68k/m68k.h:290
10252 msgid "Generate code for a 528x"
10253 msgstr "Generar código para un 528x"
10255 #: config/m68k/m68k.h:294
10256 msgid "Generate code for a 5307"
10257 msgstr "Generar código para un 5307"
10259 #: config/m68k/m68k.h:298
10260 msgid "Generate code for a 5407"
10261 msgstr "Generar código para un 5407"
10263 #: config/m68k/m68k.h:301
10264 msgid "Generate code for a 68851"
10265 msgstr "Generar código para un 68851"
10267 #: config/m68k/m68k.h:303
10268 msgid "Do no generate code for a 68851"
10269 msgstr "No generar código para un 68851"
10271 #: config/m68k/m68k.h:306
10272 msgid "Generate code for a 68302"
10273 msgstr "Generar código para un 68302"
10275 #: config/m68k/m68k.h:309
10276 msgid "Generate code for a 68332"
10277 msgstr "Generar código para un 68332"
10279 #: config/m68k/m68k.h:313
10280 msgid "Generate code for a cpu32"
10281 msgstr "Generar código para un cpu32"
10283 #: config/m68k/m68k.h:316
10284 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10285 msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
10287 #: config/m68k/m68k.h:318
10288 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10289 msgstr "Alinear las variables en un límite de 16-bit"
10291 #: config/m68k/m68k.h:320
10292 msgid "Enable separate data segment"
10293 msgstr "Activar segmentos de datos separados"
10295 #: config/m68k/m68k.h:322
10296 msgid "Disable separate data segment"
10297 msgstr "Desactivar registros de datos separados"
10299 #: config/m68k/m68k.h:324
10300 msgid "Enable ID based shared library"
10301 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
10303 #: config/m68k/m68k.h:326
10304 msgid "Disable ID based shared library"
10305 msgstr "Desactivar la biblioteca compartida basada en ID"
10307 # pc = program counter. cfuga
10308 #: config/m68k/m68k.h:328
10309 msgid "Generate pc-relative code"
10310 msgstr "Generar código relativo al pc"
10312 #: config/m68k/m68k.h:330
10313 msgid "Do not use unaligned memory references"
10314 msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
10316 #: config/m68k/m68k.h:332
10317 msgid "Use unaligned memory references"
10318 msgstr "Usar referencias a memoria sin alinear"
10320 #: config/m68k/m68k.h:334
10321 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10322 msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
10324 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
10325 #: config/m68k/m68k.h:344
10326 msgid "ID of shared library to build"
10327 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
10329 #: config/mcore/mcore.c:2992
10330 msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
10331 msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
10333 #: config/mcore/mcore.h:113
10334 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10335 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
10337 #: config/mcore/mcore.h:115
10338 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10339 msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
10341 #: config/mcore/mcore.h:117
10342 msgid "Set maximum alignment to 4"
10343 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
10345 #: config/mcore/mcore.h:119
10346 msgid "Set maximum alignment to 8"
10347 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
10349 #: config/mcore/mcore.h:123
10350 msgid "Do not use the divide instruction"
10351 msgstr "No usar la instrucción divide"
10353 #: config/mcore/mcore.h:127
10354 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10355 msgstr "No mediar en inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
10357 #: config/mcore/mcore.h:129
10358 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10359 msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
10361 #: config/mcore/mcore.h:133
10362 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10363 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
10365 #: config/mcore/mcore.h:135
10366 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10367 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
10369 #: config/mcore/mcore.h:137
10370 msgid "Emit call graph information"
10371 msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
10373 #: config/mcore/mcore.h:141
10374 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10375 msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
10377 #: config/mcore/mcore.h:152
10378 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10379 msgstr "Generar código para el M*Core M340"
10381 #: config/mcore/mcore.h:165
10382 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10383 msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
10385 #: config/mips/mips.c:4025
10386 #, c-format
10387 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
10388 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
10390 #: config/mips/mips.c:4048
10391 #, c-format
10392 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
10393 msgstr "-mips%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador MIPS%d"
10395 #: config/mips/mips.c:4067
10396 #, c-format
10397 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
10398 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
10400 #: config/mips/mips.c:4082
10401 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
10402 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
10404 #: config/mips/mips.c:4084
10405 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
10406 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
10408 #: config/mips/mips.c:4086
10409 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
10410 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
10412 #: config/mips/mips.c:4104 config/mips/mips.c:4106 config/mips/mips.c:4108
10413 #: config/mips/mips.c:4192
10414 #, c-format
10415 msgid "unsupported combination: %s"
10416 msgstr "combinación sin soporte: %s"
10418 #: config/mips/mips.c:4136
10419 msgid "-mint64 is a deprecated option"
10420 msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
10422 #: config/mips/mips.c:4187
10423 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
10424 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
10426 #: config/mips/mips.c:4204
10427 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
10428 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto"
10430 #: config/mips/mips.c:4271
10431 msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
10432 msgstr "-mips3d requiere -mpaired-single"
10434 #: config/mips/mips.c:4280
10435 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
10436 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
10438 #: config/mips/mips.c:4285
10439 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
10440 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
10442 #: config/mips/mips.c:4643
10443 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
10444 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
10446 #: config/mips/mips.c:4769
10447 #, c-format
10448 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
10449 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
10451 #: config/mips/mips.c:4783
10452 #, c-format
10453 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
10454 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
10456 #: config/mips/mips.c:4796
10457 #, c-format
10458 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
10459 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
10461 #: config/mips/mips.c:4809
10462 #, c-format
10463 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
10464 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
10466 #: config/mips/mips.c:4823
10467 #, c-format
10468 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
10469 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
10471 #: config/mips/mips.c:4852
10472 #, c-format
10473 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
10474 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
10476 #: config/mips/mips.c:4869
10477 #, c-format
10478 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
10479 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
10481 #: config/mips/mips.c:4878
10482 #, c-format
10483 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
10484 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
10486 #: config/mips/mips.c:4887
10487 #, c-format
10488 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
10489 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
10491 #: config/mips/mips.c:4908
10492 #, c-format
10493 msgid "invalid %%Y value"
10494 msgstr "valor %%Y inválido"
10496 #: config/mips/mips.c:4986
10497 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
10498 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
10500 #: config/mips/mips.c:7573
10501 #, c-format
10502 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
10503 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
10505 #: config/mips/mips.c:8963
10506 msgid "the cpu name must be lower case"
10507 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
10509 #: config/mips/mips.c:8985
10510 #, c-format
10511 msgid "bad value (%s) for %s"
10512 msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
10514 #. Target CPU builtins.
10515 #. Everyone but IRIX defines this to mips.
10516 #. We do this here because __mips is defined below               and so we can't use builtin_define_std.
10517 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size                        defines, which is how they've historically                      been used.
10518 #. Macros dependent on the C dialect.
10519 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
10520 #. Macro to define tables used to set the flags.
10521 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10522 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10523 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10524 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10525 #: config/mips/mips.h:537
10526 msgid "Use 64-bit int type"
10527 msgstr "Usar tipo int de 64-bit"
10529 #: config/mips/mips.h:539
10530 msgid "Use 64-bit long type"
10531 msgstr "Usar tipo long de 64-bit"
10533 #: config/mips/mips.h:541
10534 msgid "Use 32-bit long type"
10535 msgstr "Usar tipo long de 32-bit"
10537 #: config/mips/mips.h:543
10538 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
10539 msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
10541 #: config/mips/mips.h:545
10542 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
10543 msgstr "No optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
10545 #: config/mips/mips.h:547
10546 msgid "Use GNU as (now ignored)"
10547 msgstr "Usar as de GNU (ahora ignorado)"
10549 #: config/mips/mips.h:549 config/mips/mips.h:551
10550 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10551 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
10553 #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555
10554 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10555 msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
10557 #: config/mips/mips.h:557
10558 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
10559 msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)"
10561 #: config/mips/mips.h:559
10562 msgid "Don't output compiler statistics"
10563 msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador"
10565 #: config/mips/mips.h:561
10566 msgid "Don't optimize block moves"
10567 msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
10569 #: config/mips/mips.h:563
10570 msgid "Optimize block moves"
10571 msgstr "Optimizar los movimientos de bloques"
10573 #: config/mips/mips.h:565
10574 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
10575 msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile"
10577 #: config/mips/mips.h:567
10578 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
10579 msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile"
10581 #: config/mips/mips.h:569 config/pa/pa.h:288
10582 msgid "Use software floating point"
10583 msgstr "Usar coma flotante de software"
10585 #. Macro to define tables used to set the flags.
10586 #. This is a list in braces of triplets in braces,
10587 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
10588 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
10589 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
10590 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10591 #: config/mips/mips.h:571 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329
10592 msgid "Use hardware floating point"
10593 msgstr "Usar coma flotante de hardware"
10595 #: config/mips/mips.h:573
10596 msgid "Use 64-bit FP registers"
10597 msgstr "Usar registros FP de 64-bit"
10599 #: config/mips/mips.h:575
10600 msgid "Use 32-bit FP registers"
10601 msgstr "Usar registros FP de 32-bit"
10603 #: config/mips/mips.h:577
10604 msgid "Use 64-bit general registers"
10605 msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
10607 #: config/mips/mips.h:579
10608 msgid "Use 32-bit general registers"
10609 msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
10611 #: config/mips/mips.h:581
10612 msgid "Use Irix PIC"
10613 msgstr "Usar PIC de Irix"
10615 #: config/mips/mips.h:583
10616 msgid "Don't use Irix PIC"
10617 msgstr "No usar PIC de Irix"
10619 #: config/mips/mips.h:585
10620 msgid "Use indirect calls"
10621 msgstr "Usar llamadas indirectas"
10623 #: config/mips/mips.h:587
10624 msgid "Don't use indirect calls"
10625 msgstr "No usar llamadas indirectas"
10627 #: config/mips/mips.h:597
10628 msgid "Use big-endian byte order"
10629 msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
10631 #: config/mips/mips.h:599
10632 msgid "Use little-endian byte order"
10633 msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
10635 #: config/mips/mips.h:601
10636 msgid "Use single (32-bit) FP only"
10637 msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)"
10639 #: config/mips/mips.h:603
10640 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
10641 msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)"
10643 #: config/mips/mips.h:605 config/mips/mips.h:607
10644 msgid "Use paired-single floating point instructions"
10645 msgstr "Usar instrucciones sencillas-apareadas de coma flotante"
10647 #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611
10648 msgid "Use MIPS-3D instructions"
10649 msgstr "Usar instrucciones MIPS-3D"
10651 #: config/mips/mips.h:613
10652 msgid "Use multiply accumulate"
10653 msgstr "Usar el acumulador de multiplicación"
10655 #: config/mips/mips.h:615
10656 msgid "Don't use multiply accumulate"
10657 msgstr "No usar el acumulador de multiplicación"
10659 #: config/mips/mips.h:617
10660 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
10661 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10663 #: config/mips/mips.h:619 config/rs6000/rs6000.h:345
10664 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
10665 msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10667 #: config/mips/mips.h:621
10668 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
10669 msgstr "Realizar optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
10671 #: config/mips/mips.h:623
10672 msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
10673 msgstr "No realizar optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
10675 #: config/mips/mips.h:625
10676 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
10677 msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"
10679 #: config/mips/mips.h:627
10680 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
10681 msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
10683 #: config/mips/mips.h:629
10684 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
10685 msgstr "Evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
10687 #: config/mips/mips.h:631
10688 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
10689 msgstr "No evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
10691 #: config/mips/mips.h:633
10692 msgid "Work around R4000 errata"
10693 msgstr "Evitar el error del R4000"
10695 #: config/mips/mips.h:635
10696 msgid "Don't work around R4000 errata"
10697 msgstr "No evitar el error del R4000"
10699 #: config/mips/mips.h:637
10700 msgid "Work around R4400 errata"
10701 msgstr "Evitar el error del R4400"
10703 #: config/mips/mips.h:639
10704 msgid "Don't work around R4400 errata"
10705 msgstr "No evitar el error del R4400"
10707 #: config/mips/mips.h:641
10708 msgid "Work around certain VR4120 errata"
10709 msgstr "Evitar errores de ciertos VR4120"
10711 #: config/mips/mips.h:643
10712 msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
10713 msgstr "No evitar errores de ciertos VR4120"
10715 #: config/mips/mips.h:645
10716 msgid "Trap on integer divide by zero"
10717 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
10719 #: config/mips/mips.h:647
10720 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
10721 msgstr "No atrapar la división entera por cero"
10723 #: config/mips/mips.h:649
10724 msgid "Use trap to check for integer divide by zero"
10725 msgstr "Atrapar para revisar la división entera por cero"
10727 #: config/mips/mips.h:651
10728 msgid "Use break to check for integer divide by zero"
10729 msgstr "Interrumpir para revisar la división entera por cero"
10731 #: config/mips/mips.h:653
10732 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
10733 msgstr "Usar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
10735 #: config/mips/mips.h:655
10736 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
10737 msgstr "No utilizar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
10739 #: config/mips/mips.h:657
10740 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
10741 msgstr "Usar los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
10743 #: config/mips/mips.h:659
10744 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
10745 msgstr "Usar macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
10747 #: config/mips/mips.h:661
10748 msgid "Generate mips16 code"
10749 msgstr "Generar código mips16"
10751 #: config/mips/mips.h:663
10752 msgid "Generate normal-mode code"
10753 msgstr "Generar código normal-mode"
10755 #: config/mips/mips.h:665
10756 msgid "Lift restrictions on GOT size"
10757 msgstr "Levantar restricciones en el tamaño de GOT"
10759 #: config/mips/mips.h:667
10760 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
10761 msgstr "No levantar restricciones en el tamaño de GOT"
10763 #: config/mips/mips.h:669
10764 msgid "FP exceptions are enabled"
10765 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
10767 #: config/mips/mips.h:671
10768 msgid "FP exceptions are not enabled"
10769 msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
10771 #: config/mips/mips.h:786
10772 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
10773 msgstr "Especificar el ISA de MIPS Standard"
10775 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
10776 #. for profiling a function entry.
10777 #: config/mips/mips.h:2318
10778 msgid "mips16 function profiling"
10779 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
10781 #: config/mmix/mmix.c:229
10782 #, c-format
10783 msgid "-f%s not supported: ignored"
10784 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
10786 #: config/mmix/mmix.c:657
10787 #, c-format
10788 msgid "support for mode %qs"
10789 msgstr "soporte para el modo %qs"
10791 #: config/mmix/mmix.c:671
10792 #, c-format
10793 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
10794 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
10796 #: config/mmix/mmix.c:841
10797 msgid "function_profiler support for MMIX"
10798 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
10800 #: config/mmix/mmix.c:863
10801 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
10802 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
10804 #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601
10805 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
10806 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
10808 #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619
10809 #, c-format
10810 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
10811 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
10813 #: config/mmix/mmix.c:1550
10814 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
10815 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
10817 #: config/mmix/mmix.c:1569
10818 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
10819 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
10821 #: config/mmix/mmix.c:1579
10822 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
10823 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
10825 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
10826 #: config/mmix/mmix.c:1611
10827 #, c-format
10828 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
10829 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
10831 #. We need the original here.
10832 #: config/mmix/mmix.c:1663
10833 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
10834 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
10836 #: config/mmix/mmix.c:1720
10837 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
10838 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
10840 #: config/mmix/mmix.c:1897
10841 #, c-format
10842 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
10843 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"
10845 #: config/mmix/mmix.c:2133
10846 #, c-format
10847 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
10848 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"
10850 #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670
10851 #, c-format
10852 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
10853 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
10855 #: config/mmix/mmix.c:2786
10856 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
10857 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
10859 #: config/mmix/mmix.c:2793
10860 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
10861 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
10863 #: config/mmix/mmix.c:2797
10864 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
10865 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
10867 #: config/mmix/mmix.c:2867
10868 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
10869 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
10871 #: config/mmix/mmix.h:132
10872 msgid "Set start-address of the program"
10873 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio del programa"
10875 #: config/mmix/mmix.h:134
10876 msgid "Set start-address of data"
10877 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio de los datos"
10879 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
10880 #: config/mmix/mmix.h:198
10881 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
10882 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
10884 #: config/mmix/mmix.h:201
10885 msgid "Use register stack for parameters and return value"
10886 msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
10888 #: config/mmix/mmix.h:203
10889 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
10890 msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
10892 #: config/mmix/mmix.h:205
10893 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
10894 msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
10896 #: config/mmix/mmix.h:208
10897 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
10898 msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
10900 #: config/mmix/mmix.h:211
10901 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
10902 msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
10904 #: config/mmix/mmix.h:215
10905 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
10906 msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
10908 #: config/mmix/mmix.h:217
10909 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
10910 msgstr "No proveer una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
10912 #: config/mmix/mmix.h:219
10913 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
10914 msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
10916 #: config/mmix/mmix.h:221
10917 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
10918 msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
10920 #: config/mmix/mmix.h:223
10921 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
10922 msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
10924 #: config/mmix/mmix.h:225
10925 msgid "Use addresses that allocate global registers"
10926 msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales"
10928 #: config/mmix/mmix.h:227
10929 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
10930 msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales"
10932 #: config/mmix/mmix.h:229
10933 msgid "Generate a single exit point for each function"
10934 msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función"
10936 #: config/mmix/mmix.h:231
10937 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
10938 msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función"
10940 #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71
10941 msgid "Target the AM33 processor"
10942 msgstr "Apuntar al procesador AM33"
10944 #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75
10945 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
10946 msgstr "Apuntar al procesador AM33/2.0"
10948 #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78
10949 msgid "Enable linker relaxations"
10950 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
10952 #: config/mn10300/mn10300.h:69
10953 msgid "Work around hardware multiply bug"
10954 msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
10956 #: config/mn10300/mn10300.h:70
10957 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
10958 msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware"
10960 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135
10961 msgid "Don't use hardware fp"
10962 msgstr "No usar fp de hardware"
10964 #: config/ns32k/ns32k.h:143
10965 msgid "Alternative calling convention"
10966 msgstr "Convención de llamada alternativa"
10968 #: config/ns32k/ns32k.h:145
10969 msgid "Pass some arguments in registers"
10970 msgstr "Pasar algunos argumentos en registros"
10972 #: config/ns32k/ns32k.h:146
10973 msgid "Pass all arguments on stack"
10974 msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila"
10976 #: config/ns32k/ns32k.h:147
10977 msgid "Optimize for 32532 cpu"
10978 msgstr "Optimizar para el cpu 32532"
10980 #: config/ns32k/ns32k.h:148
10981 msgid "Optimize for 32332 cpu"
10982 msgstr "Optimizar para el cpu 32332"
10984 #: config/ns32k/ns32k.h:150
10985 msgid "Optimize for 32032"
10986 msgstr "Optimizar para 32032"
10988 #: config/ns32k/ns32k.h:152
10989 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
10990 msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
10992 #: config/ns32k/ns32k.h:153
10993 msgid "Do not use register sb"
10994 msgstr "No usar el registro sb"
10996 #: config/ns32k/ns32k.h:155
10997 msgid "Use bit-field instructions"
10998 msgstr "Usar instrucciones de campos de bit"
11000 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11001 msgid "Do not use bit-field instructions"
11002 msgstr "No usar instrucciones de campos de bit"
11004 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11005 msgid "Generate code for high memory"
11006 msgstr "Generar código para memoria alta"
11008 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11009 msgid "Generate code for low memory"
11010 msgstr "Generar código para memoria baja"
11012 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11013 msgid "32381 fpu"
11014 msgstr "fpu 32381"
11016 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11017 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11018 msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11020 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11021 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11022 msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11024 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11025 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11026 msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11028 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11029 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11030 msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11032 #: config/pa/pa.c:412
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11036 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11037 msgstr ""
11038 "opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
11039 "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n"
11041 #: config/pa/pa.c:437
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "unknown -march= option (%s).\n"
11045 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11046 msgstr ""
11047 "opción -march= desconocida (%s).\n"
11048 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
11050 #: config/pa/pa.c:457
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "unknown -munix= option (%s).\n"
11054 "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
11055 msgstr ""
11056 "opción -unix= desconocida (%s).\n"
11057 "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
11059 #: config/pa/pa.c:462
11060 #, c-format
11061 msgid ""
11062 "unknown -munix= option (%s).\n"
11063 "Valid options are 93 and 95.\n"
11064 msgstr ""
11065 "opción -munix= desconocida (%s).\n"
11066 "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
11068 #: config/pa/pa.c:466
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "unknown -munix= option (%s).\n"
11072 "Valid option is 93.\n"
11073 msgstr ""
11074 "opción -munix= desconocida (%s).\n"
11075 "La opción válida es 93.\n"
11077 #: config/pa/pa.c:483
11078 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11079 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
11081 #: config/pa/pa.c:488
11082 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11083 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
11085 #: config/pa/pa.c:493
11086 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11087 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
11089 #: config/pa/pa.c:494
11090 msgid "-g option disabled"
11091 msgstr "opción -g desactivada"
11093 #: config/pa/pa.c:8338
11094 #, c-format
11095 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
11096 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
11098 #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26
11099 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11100 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor"
11102 #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28
11103 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11104 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
11106 #: config/pa/pa-hpux10.h:84
11107 msgid ""
11108 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11109 "Supported value is 93."
11110 msgstr ""
11111 "Especificar el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
11112 "El valor con soporte es 93."
11114 #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:99
11115 msgid ""
11116 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11117 "Supported values are 93 and 95."
11118 msgstr ""
11119 "Especificar el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
11120 "Los valores con soporte son 93 y 95."
11122 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
11123 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
11124 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
11126 #: config/pa/pa-hpux1111.h:28
11127 msgid ""
11128 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11129 "Supported values are 93, 95 and 98."
11130 msgstr ""
11131 "Especificar el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
11132 "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
11134 #. Macro to define tables used to set the flags.  This is a
11135 #. list in braces of target switches with each switch being
11136 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }.  VALUE is the bits to set,
11137 #. or minus the bits to clear.  An empty string NAME is used to
11138 #. identify the default VALUE.  Do not mark empty strings for
11139 #. translation.
11140 #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260
11141 msgid "Generate PA1.1 code"
11142 msgstr "Generar código PA1.1"
11144 #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258
11145 msgid "Generate PA1.0 code"
11146 msgstr "Generar código PA1.0"
11148 #: config/pa/pa.h:262
11149 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11150 msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
11152 #: config/pa/pa.h:264
11153 msgid "Disable FP regs"
11154 msgstr "Desactivar los registros FP"
11156 #: config/pa/pa.h:266
11157 msgid "Do not disable FP regs"
11158 msgstr "No desactivar registros FP"
11160 #: config/pa/pa.h:268
11161 msgid "Disable space regs"
11162 msgstr "Desactivar registros de espacio"
11164 #: config/pa/pa.h:270
11165 msgid "Do not disable space regs"
11166 msgstr "No desactivar registros de espacio"
11168 # config/pa/pa.h:236
11169 #: config/pa/pa.h:272
11170 msgid "Put jumps in call delay slots"
11171 msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11173 #: config/pa/pa.h:274
11174 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11175 msgstr "No poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11177 #: config/pa/pa.h:276
11178 msgid "Disable indexed addressing"
11179 msgstr "Desactivar direccionamiento indizado"
11181 #: config/pa/pa.h:278
11182 msgid "Do not disable indexed addressing"
11183 msgstr "No desactivar direccionamiento indizado"
11185 #: config/pa/pa.h:280
11186 msgid "Use portable calling conventions"
11187 msgstr "Usar convenciones de llamada transportable"
11189 #: config/pa/pa.h:282
11190 msgid "Do not use portable calling conventions"
11191 msgstr "No usar convenciones de llamada trasportable"
11193 #: config/pa/pa.h:284
11194 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11195 msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS"
11197 #: config/pa/pa.h:286
11198 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11199 msgstr "No asumir que el código será ensamblado por GAS"
11201 #: config/pa/pa.h:290
11202 msgid "Do not use software floating point"
11203 msgstr "No usar coma flotante de software"
11205 #: config/pa/pa.h:292
11206 msgid "Emit long load/store sequences"
11207 msgstr "Emitir secuencias load/store long"
11209 #: config/pa/pa.h:294
11210 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11211 msgstr "No emitir secuencias load/store long"
11213 #: config/pa/pa.h:296
11214 msgid "Generate fast indirect calls"
11215 msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas"
11217 #: config/pa/pa.h:298
11218 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11219 msgstr "No generar llamadas indirectas rápidas"
11221 #: config/pa/pa.h:300
11222 msgid "Generate code for huge switch statements"
11223 msgstr "Generar código para declaraciones switch huge"
11225 #: config/pa/pa.h:302
11226 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11227 msgstr "No generar código para declaraciones switch huge"
11229 #: config/pa/pa.h:304
11230 msgid "Always generate long calls"
11231 msgstr "Generar siempre llamadas long"
11233 #: config/pa/pa.h:306
11234 msgid "Generate long calls only when needed"
11235 msgstr "Generar llamadas long sólo cuando sean necesarias"
11237 #: config/pa/pa.h:308
11238 msgid "Enable linker optimizations"
11239 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
11241 #: config/pa/pa.h:332
11242 msgid ""
11243 "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
11244 "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
11245 msgstr ""
11246 "Especificar la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
11247 "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
11249 #: config/pa/pa.h:335
11250 msgid "Specify range of registers to make fixed."
11251 msgstr "Especificar el rango de registros a convertir en fijos."
11253 #: config/pa/pa.h:337
11254 msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
11255 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización."
11257 #: config/pa/pa64-hpux.h:30
11258 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11259 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU"
11261 #: config/pa/pa64-hpux.h:32
11262 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11263 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP"
11265 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331
11266 msgid "Do not use hardware floating point"
11267 msgstr "No usar coma flotante de hardware"
11269 #. return float result in ac0
11270 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11271 msgid "Return floating point results in ac0"
11272 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0"
11274 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11275 msgid "Return floating point results in memory"
11276 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria"
11278 #. is 11/40
11279 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11280 msgid "Generate code for an 11/40"
11281 msgstr "Generar código para un 11/40"
11283 #. is 11/45
11284 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11285 msgid "Generate code for an 11/45"
11286 msgstr "Generar código para un 11/45"
11288 #. is 11/10
11289 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11290 msgid "Generate code for an 11/10"
11291 msgstr "Generar código para un 11/10"
11293 #. use movmemhi for bcopy
11294 #. use 32 bit for int
11295 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11296 msgid "Use 32 bit int"
11297 msgstr "Usar int de 32 bit"
11299 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11300 msgid "Use 16 bit int"
11301 msgstr "Usar int de 16 bit"
11303 #. use 32 bit for float
11304 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11305 msgid "Use 32 bit float"
11306 msgstr "Usar float de 32 bit"
11308 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11309 msgid "Use 64 bit float"
11310 msgstr "Usar float de 64 bit"
11312 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11313 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11314 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11315 #. split instruction and data memory?
11316 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11317 msgid "Target has split I&D"
11318 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
11320 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11321 msgid "Target does not have split I&D"
11322 msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
11324 #. UNIX assembler syntax?
11325 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11326 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11327 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
11329 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11330 msgid "Use DEC assembler syntax"
11331 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC"
11333 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11334 msgid "Segmentation Fault (code)"
11335 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
11337 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
11338 msgid "Out of stack space.\n"
11339 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
11341 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
11342 #, c-format
11343 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
11344 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
11346 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
11347 msgid "Segmentation Fault"
11348 msgstr "Falla de Segmentación"
11350 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
11351 #, c-format
11352 msgid "While setting up signal stack: %m"
11353 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
11355 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
11356 #, c-format
11357 msgid "While setting up signal handler: %m"
11358 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
11360 #: config/rs6000/host-darwin.c:181
11361 #, c-format
11362 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
11363 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m\n"
11365 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
11367 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
11369 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
11371 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
11372 #. whether or not new function declarations receive a longcall
11373 #. attribute by default.
11374 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
11375 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
11376 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
11378 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
11379 msgid "missing open paren"
11380 msgstr "falta el paréntesis que abre"
11382 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
11383 msgid "missing number"
11384 msgstr "falta el número"
11386 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
11387 msgid "missing close paren"
11388 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
11390 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
11391 msgid "number must be 0 or 1"
11392 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
11394 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
11395 msgid "junk at end of #pragma longcall"
11396 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
11398 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
11399 #: config/rs6000/rs6000.c:1254
11400 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11401 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
11403 #: config/rs6000/rs6000.c:1261
11404 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
11405 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
11407 #: config/rs6000/rs6000.c:1275
11408 #, c-format
11409 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
11410 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
11412 #: config/rs6000/rs6000.c:1287
11413 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
11414 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
11416 #: config/rs6000/rs6000.c:1298
11417 #, c-format
11418 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
11419 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
11421 #: config/rs6000/rs6000.c:1354
11422 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
11423 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
11425 #: config/rs6000/rs6000.c:1622
11426 #, c-format
11427 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
11428 msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'"
11430 #: config/rs6000/rs6000.c:1643
11431 #, c-format
11432 msgid "not configured for ABI: '%s'"
11433 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
11435 #: config/rs6000/rs6000.c:1651
11436 msgid "Using darwin64 ABI"
11437 msgstr "Usando ABI darwin64"
11439 #: config/rs6000/rs6000.c:1656
11440 msgid "Using old darwin ABI"
11441 msgstr "Usando ABI de darwin antiguo"
11443 #: config/rs6000/rs6000.c:1662
11444 #, c-format
11445 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
11446 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
11448 #: config/rs6000/rs6000.c:1679
11449 msgid "invalid option for -mfloat-gprs"
11450 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs"
11452 #: config/rs6000/rs6000.c:1695
11453 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
11454 msgstr "-malign-power no tiene soporte para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
11456 #: config/rs6000/rs6000.c:1702
11457 #, c-format
11458 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
11459 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
11461 #: config/rs6000/rs6000.c:4756
11462 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
11463 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándard sin garantía de compatibilidad"
11465 #: config/rs6000/rs6000.c:4829
11466 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11467 msgstr "No se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
11469 #: config/rs6000/rs6000.c:5018
11470 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11471 msgstr "No se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas."
11473 #: config/rs6000/rs6000.c:5809
11474 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
11475 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
11477 #: config/rs6000/rs6000.c:6704
11478 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
11479 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
11481 #: config/rs6000/rs6000.c:6807 config/rs6000/rs6000.c:7477
11482 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
11483 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
11485 #: config/rs6000/rs6000.c:6847
11486 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
11487 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
11489 #: config/rs6000/rs6000.c:6901
11490 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
11491 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
11493 #: config/rs6000/rs6000.c:7063
11494 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
11495 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
11497 #: config/rs6000/rs6000.c:7235
11498 #, c-format
11499 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
11500 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
11502 #: config/rs6000/rs6000.c:7348
11503 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
11504 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
11506 #: config/rs6000/rs6000.c:7363
11507 #, c-format
11508 msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic"
11509 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec %qs"
11511 #: config/rs6000/rs6000.c:7597
11512 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
11513 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
11515 #: config/rs6000/rs6000.c:7670
11516 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
11517 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
11519 #: config/rs6000/rs6000.c:10566
11520 #, c-format
11521 msgid "invalid %%f value"
11522 msgstr "valor %%f inválido"
11524 #: config/rs6000/rs6000.c:10575
11525 #, c-format
11526 msgid "invalid %%F value"
11527 msgstr "valor %%F inválido"
11529 #: config/rs6000/rs6000.c:10584
11530 #, c-format
11531 msgid "invalid %%G value"
11532 msgstr "valor %%G inválido"
11534 #: config/rs6000/rs6000.c:10619
11535 #, c-format
11536 msgid "invalid %%j code"
11537 msgstr "código %%j inválido"
11539 #: config/rs6000/rs6000.c:10629
11540 #, c-format
11541 msgid "invalid %%J code"
11542 msgstr "código %%J inválido"
11544 #: config/rs6000/rs6000.c:10639
11545 #, c-format
11546 msgid "invalid %%k value"
11547 msgstr "valor %%k inválido"
11549 #: config/rs6000/rs6000.c:10659 config/xtensa/xtensa.c:1937
11550 #, c-format
11551 msgid "invalid %%K value"
11552 msgstr "valor %%K inválido"
11554 #: config/rs6000/rs6000.c:10726
11555 #, c-format
11556 msgid "invalid %%O value"
11557 msgstr "valor %%O inválido"
11559 #: config/rs6000/rs6000.c:10773
11560 #, c-format
11561 msgid "invalid %%q value"
11562 msgstr "valor %%q inválido"
11564 #: config/rs6000/rs6000.c:10817
11565 #, c-format
11566 msgid "invalid %%S value"
11567 msgstr "valor %%S inválido"
11569 #: config/rs6000/rs6000.c:10859
11570 #, c-format
11571 msgid "invalid %%T value"
11572 msgstr "valor %%T inválido"
11574 #: config/rs6000/rs6000.c:10869
11575 #, c-format
11576 msgid "invalid %%u value"
11577 msgstr "valor %%u inválido"
11579 #: config/rs6000/rs6000.c:10878 config/xtensa/xtensa.c:1907
11580 #, c-format
11581 msgid "invalid %%v value"
11582 msgstr "valor %%v inválido"
11584 #: config/rs6000/rs6000.c:13555
11585 msgid "stack frame too large"
11586 msgstr "marco de pila demasiado grande"
11588 #: config/rs6000/rs6000.c:16073
11589 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
11590 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
11592 #: config/rs6000/rs6000.c:17163
11593 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
11594 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
11596 #: config/rs6000/rs6000.c:17165
11597 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
11598 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
11600 #: config/rs6000/rs6000.c:17169
11601 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
11602 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
11604 #: config/rs6000/rs6000.c:17171
11605 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
11606 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
11608 #: config/rs6000/rs6000.c:17173
11609 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
11610 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
11612 #: config/rs6000/rs6000.c:17175
11613 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
11614 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
11616 #: config/rs6000/rs6000.c:17177
11617 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
11618 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
11620 #: config/rs6000/aix.h:204
11621 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
11622 msgstr "Conforme más cerca a la semántica XLC de IBM"
11624 #: config/rs6000/aix.h:206
11625 msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
11626 msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
11628 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31
11629 #: config/rs6000/aix52.h:31
11630 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
11631 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
11633 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
11634 msgid "Compile for 64-bit pointers"
11635 msgstr "Compilar para punteros de 64-bit"
11637 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
11638 msgid "Compile for 32-bit pointers"
11639 msgstr "Compilar para punteros de 32-bit"
11641 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
11642 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
11643 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
11645 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
11646 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
11647 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
11649 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
11650 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
11651 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
11653 #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153
11654 msgid "Generate 64-bit code"
11655 msgstr "Generar código de 64-bit"
11657 #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155
11658 msgid "Generate 32-bit code"
11659 msgstr "Generar código de 32-bit"
11661 #: config/rs6000/darwin.h:73
11662 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
11663 msgstr "Generar código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
11665 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
11666 #. off.
11667 #: config/rs6000/darwin.h:89
11668 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
11669 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
11671 #. Darwin doesn't support -fpic.
11672 #: config/rs6000/darwin.h:95
11673 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
11674 msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
11676 #: config/rs6000/darwin.h:113
11677 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
11678 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
11680 #. See note below.
11681 #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL)
11682 #. rs6000_long_double_type_size = 128;
11683 #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
11684 msgid "-m64 not supported in this configuration"
11685 msgstr "-m64 no tiene soporte en esta configuración"
11687 #: config/rs6000/linux64.h:109
11688 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
11689 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
11691 #: config/rs6000/linux64.h:221
11692 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
11693 msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
11695 #: config/rs6000/linux64.h:223
11696 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
11697 msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
11699 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
11701 #. Macro to define tables used to set the flags.
11702 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11703 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11704 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11705 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11706 #: config/rs6000/rs6000.h:277
11707 msgid "Use POWER instruction set"
11708 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
11710 #: config/rs6000/rs6000.h:280
11711 msgid "Use POWER2 instruction set"
11712 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
11714 #: config/rs6000/rs6000.h:282
11715 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
11716 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2"
11718 #: config/rs6000/rs6000.h:285
11719 msgid "Do not use POWER instruction set"
11720 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
11722 #: config/rs6000/rs6000.h:287
11723 msgid "Use PowerPC instruction set"
11724 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
11726 #: config/rs6000/rs6000.h:290
11727 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
11728 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
11730 #: config/rs6000/rs6000.h:292
11731 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11732 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
11734 #: config/rs6000/rs6000.h:294
11735 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11736 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
11738 #: config/rs6000/rs6000.h:296
11739 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
11740 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
11742 #: config/rs6000/rs6000.h:298
11743 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
11744 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
11746 #: config/rs6000/rs6000.h:300
11747 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
11748 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
11750 #: config/rs6000/rs6000.h:302
11751 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
11752 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
11754 #: config/rs6000/rs6000.h:304
11755 msgid "Use AltiVec instructions"
11756 msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
11758 #: config/rs6000/rs6000.h:306
11759 msgid "Do not use AltiVec instructions"
11760 msgstr "No usar instrucciones AltiVec"
11762 #: config/rs6000/rs6000.h:308
11763 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
11764 msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
11766 #: config/rs6000/rs6000.h:310
11767 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
11768 msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
11770 #: config/rs6000/rs6000.h:313
11771 msgid "Put everything in the regular TOC"
11772 msgstr "Colocar todo en el TOC normal"
11774 #: config/rs6000/rs6000.h:315
11775 msgid "Place floating point constants in TOC"
11776 msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
11778 #: config/rs6000/rs6000.h:317
11779 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
11780 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
11782 #: config/rs6000/rs6000.h:319
11783 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
11784 msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
11786 #: config/rs6000/rs6000.h:321
11787 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
11788 msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
11790 #: config/rs6000/rs6000.h:327
11791 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
11792 msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal"
11794 #: config/rs6000/rs6000.h:333
11795 msgid "Generate load/store multiple instructions"
11796 msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
11798 #: config/rs6000/rs6000.h:335
11799 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
11800 msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store"
11802 #: config/rs6000/rs6000.h:337
11803 msgid "Generate string instructions for block moves"
11804 msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
11806 #: config/rs6000/rs6000.h:339
11807 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
11808 msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
11810 #: config/rs6000/rs6000.h:341
11811 msgid "Generate load/store with update instructions"
11812 msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
11814 #: config/rs6000/rs6000.h:343
11815 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
11816 msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
11818 #: config/rs6000/rs6000.h:347
11819 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
11820 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11822 #: config/rs6000/rs6000.h:351
11823 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
11824 msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
11826 #: config/rs6000/rs6000.h:357
11827 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
11828 msgstr "Devolver todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
11830 #: config/rs6000/rs6000.h:359
11831 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
11832 msgstr "Devolver las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
11834 #: config/rs6000/rs6000.h:365
11835 msgid "Generate single field mfcr instruction"
11836 msgstr "Generar instrucciones mfcr de un solo campo"
11838 #: config/rs6000/rs6000.h:367
11839 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
11840 msgstr "No generar instrucciones mfcr de un solo campo"
11842 #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:715
11843 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
11844 msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
11846 #: config/rs6000/rs6000.h:454
11847 msgid "Enable debug output"
11848 msgstr "Activar la salida de depuración"
11850 #: config/rs6000/rs6000.h:456
11851 msgid "Select full, part, or no traceback table"
11852 msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback"
11854 #: config/rs6000/rs6000.h:457
11855 msgid "Specify ABI to use"
11856 msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
11858 #: config/rs6000/rs6000.h:459
11859 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
11860 msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
11862 #: config/rs6000/rs6000.h:461
11863 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
11864 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
11866 #: config/rs6000/rs6000.h:463
11867 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
11868 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
11870 #: config/rs6000/rs6000.h:465
11871 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
11872 msgstr "Especificar sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
11874 #: config/rs6000/rs6000.h:467
11875 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
11876 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec"
11878 #: config/rs6000/rs6000.h:469
11879 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
11880 msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
11882 #: config/rs6000/rs6000.h:472
11883 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
11884 msgstr "Avisar sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
11886 #: config/rs6000/rs6000.h:475
11887 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
11888 msgstr "Determinar cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
11890 #: config/rs6000/rs6000.h:477
11891 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
11892 msgstr "Especificar cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
11894 #: config/rs6000/rs6000.h:479
11895 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
11896 msgstr "Especificar la alineación de los campos de estructuras default/natural"
11898 #: config/rs6000/rs6000.h:481
11899 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
11900 msgstr "Especificar la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
11902 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
11903 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
11904 #. this.
11905 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
11906 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
11907 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
11908 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
11909 #. (mrs)
11910 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
11911 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
11912 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
11913 #. abi's store the return address.
11914 #: config/rs6000/rs6000.h:1830
11915 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
11916 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
11918 #: config/rs6000/sysv4.h:87
11919 msgid "Select ABI calling convention"
11920 msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
11922 #: config/rs6000/sysv4.h:88
11923 msgid "Select method for sdata handling"
11924 msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
11926 #: config/rs6000/sysv4.h:100
11927 msgid "Align to the base type of the bit-field"
11928 msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
11930 #: config/rs6000/sysv4.h:102
11931 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
11932 msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit"
11934 #: config/rs6000/sysv4.h:104
11935 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
11936 msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
11938 #: config/rs6000/sysv4.h:106
11939 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
11940 msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
11942 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
11943 msgid "Produce code relocatable at runtime"
11944 msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
11946 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
11947 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
11948 msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución"
11950 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
11951 msgid "Produce little endian code"
11952 msgstr "Producir código little endian"
11954 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
11955 msgid "Produce big endian code"
11956 msgstr "Producir código big endian"
11958 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
11959 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
11960 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
11961 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
11962 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
11963 msgid "no description yet"
11964 msgstr "sin descripción aún"
11966 #: config/rs6000/sysv4.h:129
11967 msgid "Use EABI"
11968 msgstr "Usar EABI"
11970 #: config/rs6000/sysv4.h:130
11971 msgid "Don't use EABI"
11972 msgstr "No usar EABI"
11974 #: config/rs6000/sysv4.h:133
11975 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
11976 msgstr "No permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
11978 #: config/rs6000/sysv4.h:135
11979 msgid "Use alternate register names"
11980 msgstr "Usar nombres de registro alternados"
11982 #: config/rs6000/sysv4.h:137
11983 msgid "Don't use alternate register names"
11984 msgstr "No usar nombres de registro alternados"
11986 #: config/rs6000/sysv4.h:141
11987 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
11988 msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
11990 #: config/rs6000/sysv4.h:143
11991 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
11992 msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
11994 #: config/rs6000/sysv4.h:145
11995 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
11996 msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
11998 #: config/rs6000/sysv4.h:147
11999 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12000 msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12002 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12003 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12004 msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
12006 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12007 msgid "Use the WindISS simulator"
12008 msgstr "Usar el simulador WindISS"
12010 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12011 #. on a particular target machine.  You can define a macro
12012 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
12013 #. defined, is executed once just after all the command options have
12014 #. been parsed.
12016 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12017 #. get control.
12018 #: config/rs6000/sysv4.h:219
12019 #, c-format
12020 msgid "bad value for -mcall-%s"
12021 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
12023 #: config/rs6000/sysv4.h:235
12024 #, c-format
12025 msgid "bad value for -msdata=%s"
12026 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
12028 #: config/rs6000/sysv4.h:252
12029 #, c-format
12030 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12031 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
12033 #: config/rs6000/sysv4.h:261
12034 #, c-format
12035 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12036 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
12038 #: config/rs6000/sysv4.h:270
12039 #, c-format
12040 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12041 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
12043 #: config/rs6000/sysv4.h:279
12044 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12045 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
12047 #: config/rs6000/sysv4.h:285
12048 #, c-format
12049 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12050 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
12052 #: config/rs6000/sysv4.h:292
12053 #, c-format
12054 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12055 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
12057 #: config/rs6000/sysv4.h:299
12058 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12059 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
12061 #: config/rs6000/sysv4.h:314
12062 #, c-format
12063 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12064 msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración"
12066 #: config/s390/s390.c:1406
12067 #, c-format
12068 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12069 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
12071 #: config/s390/s390.c:1425
12072 #, c-format
12073 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12074 msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
12076 #: config/s390/s390.c:1430
12077 #, c-format
12078 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12079 msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s."
12081 #: config/s390/s390.c:1432
12082 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12083 msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390."
12085 #: config/s390/s390.c:1443
12086 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination."
12087 msgstr "no hay soporte para -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación."
12089 #: config/s390/s390.c:1450
12090 msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
12091 msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
12093 #: config/s390/s390.c:1460
12094 msgid "invalid value for -mstack-size"
12095 msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
12097 #: config/s390/s390.c:1463
12098 msgid "stack size must be an exact power of 2"
12099 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
12101 #: config/s390/s390.c:1469
12102 msgid "invalid value for -mstack-guard"
12103 msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
12105 #: config/s390/s390.c:1472
12106 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
12107 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
12109 #: config/s390/s390.c:1475
12110 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
12111 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
12113 #: config/s390/s390.c:1478
12114 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
12115 msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
12117 #: config/s390/s390.c:1482
12118 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
12119 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
12121 #: config/s390/s390.c:4310
12122 msgid "Cannot decompose address."
12123 msgstr "No se puede descomponer la dirección."
12125 #: config/s390/s390.c:4502
12126 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12127 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12129 #: config/s390/s390.c:6549
12130 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12131 msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."
12133 #: config/s390/s390.c:7085
12134 #, c-format
12135 msgid "frame size of %qs is "
12136 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qs es"
12138 #: config/s390/s390.c:7085
12139 msgid " bytes"
12140 msgstr " bytes"
12142 #: config/s390/s390.c:7089
12143 #, c-format
12144 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
12145 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
12147 #: config/s390/s390.h:136
12148 msgid "Use bras for executable < 64k"
12149 msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
12151 #: config/s390/s390.h:137
12152 msgid "Don't use bras"
12153 msgstr "No usar bras"
12155 #: config/s390/s390.h:138
12156 msgid "Additional debug prints"
12157 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
12159 #: config/s390/s390.h:139
12160 msgid "Don't print additional debug prints"
12161 msgstr "No mostrar impresiones adicionales de depuración"
12163 #: config/s390/s390.h:140
12164 msgid "64 bit ABI"
12165 msgstr "ABI de 64 bit"
12167 #: config/s390/s390.h:141
12168 msgid "31 bit ABI"
12169 msgstr "ABI de 31 bit"
12171 #: config/s390/s390.h:142
12172 msgid "z/Architecture"
12173 msgstr "z/Architecture"
12175 #: config/s390/s390.h:143
12176 msgid "ESA/390 architecture"
12177 msgstr "arquitectura ESA/390"
12179 #: config/s390/s390.h:144
12180 msgid "mvcle use"
12181 msgstr "uso de mvcle"
12183 #: config/s390/s390.h:145
12184 msgid "mvc&ex"
12185 msgstr "mvc&ex"
12187 #: config/s390/s390.h:146
12188 msgid "Enable tpf OS tracing code"
12189 msgstr "Activar código de rastreo tpf de OS"
12191 #: config/s390/s390.h:147
12192 msgid "Disable tpf OS tracing code"
12193 msgstr "Desactivar código de rastreo tpf de OS"
12195 #: config/s390/s390.h:148
12196 msgid "Disable fused multiply/add instructions"
12197 msgstr "Desactivar instrucciones multiply/add de corto circuito"
12199 #: config/s390/s390.h:149
12200 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
12201 msgstr "Activar instrucciones multiply/add de corto circuito"
12203 #: config/s390/s390.h:150
12204 msgid "Maintain backchain pointer"
12205 msgstr "Mantener puntero a la cadena hacia atrás"
12207 #: config/s390/s390.h:151
12208 msgid "Don't maintain backchain pointer"
12209 msgstr "No mantener puntero a la cadena hacia atrás"
12211 #: config/s390/s390.h:152
12212 msgid "Use packed stack layout"
12213 msgstr "Usar disposición de pila empacada"
12215 #: config/s390/s390.h:153
12216 msgid "Don't use packed stack layout"
12217 msgstr "No usar disposición de pila empacada"
12219 #: config/s390/s390.h:162
12220 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
12221 msgstr "Avisar si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
12223 #: config/s390/s390.h:165
12224 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
12225 msgstr "Avisar si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
12227 #: config/s390/s390.h:168
12228 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit"
12229 msgstr "Emitir código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
12231 #: config/s390/s390.h:171
12232 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
12233 msgstr "Establecer el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
12235 #: config/sh/sh.c:6201
12236 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12237 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
12239 #: config/sh/sh.c:7194
12240 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12241 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
12243 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12244 #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions.
12245 #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251
12246 #, c-format
12247 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
12248 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
12250 #. The argument must be a constant string.
12251 #: config/sh/sh.c:7223
12252 #, c-format
12253 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
12254 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
12256 #. The argument must be a constant integer.
12257 #: config/sh/sh.c:7258
12258 #, c-format
12259 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
12260 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
12262 #: config/sh/symbian.c:147
12263 msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
12264 msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
12266 #: config/sh/symbian.c:158
12267 msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
12268 msgstr "%Hla función inline '%D' se declara como dllimport: se ignora el atributo."
12270 #: config/sh/symbian.c:171
12271 msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
12272 msgstr "%Hla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
12274 #: config/sh/symbian.c:286
12275 msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
12276 msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
12278 #: config/sh/symbian.c:332
12279 msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage."
12280 msgstr "%H%s '%D' %s después de ser referenciado con enlazado dllimport."
12282 #: config/sh/symbian.c:436
12283 msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
12284 msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
12286 #: config/sh/symbian.c:511
12287 msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
12288 msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
12290 #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2286
12291 #, c-format
12292 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
12293 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
12295 #. There are no delay slots on SHmedia.
12296 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12297 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree             configurations with newlib, this requires to configure with             --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check             here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12298 #: config/sh/sh.h:754
12299 msgid "Profiling is not supported on this target."
12300 msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo."
12302 #: config/sparc/sparc.c:584
12303 #, c-format
12304 msgid "%s is not supported by this configuration"
12305 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
12307 #: config/sparc/sparc.c:591
12308 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12309 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
12311 #: config/sparc/sparc.c:616
12312 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12313 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
12315 #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331
12316 #, c-format
12317 msgid "invalid %%Y operand"
12318 msgstr "operando %%Y inválido"
12320 #: config/sparc/sparc.c:7401
12321 #, c-format
12322 msgid "invalid %%A operand"
12323 msgstr "operando %%A inválido"
12325 #: config/sparc/sparc.c:7411
12326 #, c-format
12327 msgid "invalid %%B operand"
12328 msgstr "operando %%B inválido"
12330 #: config/sparc/sparc.c:7450
12331 #, c-format
12332 msgid "invalid %%c operand"
12333 msgstr "operando %%c inválido"
12335 #: config/sparc/sparc.c:7451
12336 #, c-format
12337 msgid "invalid %%C operand"
12338 msgstr "operando %%C inválido"
12340 #: config/sparc/sparc.c:7472
12341 #, c-format
12342 msgid "invalid %%d operand"
12343 msgstr "operando %%d inválido"
12345 #: config/sparc/sparc.c:7473
12346 #, c-format
12347 msgid "invalid %%D operand"
12348 msgstr "operando %%D inválido"
12350 #: config/sparc/sparc.c:7489
12351 #, c-format
12352 msgid "invalid %%f operand"
12353 msgstr "operando %%f inválido"
12355 #: config/sparc/sparc.c:7503
12356 #, c-format
12357 msgid "invalid %%s operand"
12358 msgstr "operando %%s inválido"
12360 #: config/sparc/sparc.c:7557
12361 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12362 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
12364 #: config/sparc/sparc.c:7560
12365 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12366 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
12368 #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91
12369 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201
12370 msgid "Use 64 bit long doubles"
12371 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
12373 #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92
12374 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202
12375 msgid "Use 128 bit long doubles"
12376 msgstr "Usar long doubles de 128 bit"
12378 #: config/sparc/sp64-elf.h:87
12379 msgid "Generate code for big endian"
12380 msgstr "Generar código para big endian"
12382 #: config/sparc/sp64-elf.h:88
12383 msgid "Generate code for little endian"
12384 msgstr "Generar código para little endian"
12386 #: config/sparc/sp86x-elf.h:61
12387 msgid "Use little-endian byte order for data"
12388 msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos"
12390 #: config/sparc/sparc.h:632
12391 msgid "Assume possible double misalignment"
12392 msgstr "Asumir desalineación de double posible"
12394 #: config/sparc/sparc.h:634
12395 msgid "Assume all doubles are aligned"
12396 msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados"
12398 #: config/sparc/sparc.h:636
12399 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12400 msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12402 #: config/sparc/sparc.h:638
12403 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12404 msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12406 #: config/sparc/sparc.h:640
12407 msgid "Use ABI reserved registers"
12408 msgstr "Usar los registros ABI reservados"
12410 #: config/sparc/sparc.h:642
12411 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12412 msgstr "No usar los registros ABI reservados"
12414 #: config/sparc/sparc.h:644
12415 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12416 msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware"
12418 #: config/sparc/sparc.h:646
12419 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12420 msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
12422 #: config/sparc/sparc.h:648
12423 msgid "Compile for v8plus ABI"
12424 msgstr "Compilar para el ABI de v8plus"
12426 #: config/sparc/sparc.h:650
12427 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12428 msgstr "No compilar para el ABI de v8plus"
12430 #: config/sparc/sparc.h:652
12431 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12432 msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12434 #: config/sparc/sparc.h:654
12435 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12436 msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12438 #: config/sparc/sparc.h:656
12439 msgid "Pointers are 64-bit"
12440 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
12442 #: config/sparc/sparc.h:658
12443 msgid "Pointers are 32-bit"
12444 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
12446 #: config/sparc/sparc.h:660
12447 msgid "Use 32-bit ABI"
12448 msgstr "Usar ABI de 32-bit"
12450 #: config/sparc/sparc.h:662
12451 msgid "Use 64-bit ABI"
12452 msgstr "Usar ABI de 64-bit"
12454 #: config/sparc/sparc.h:664
12455 msgid "Use stack bias"
12456 msgstr "Usar tendencia de la pila"
12458 #: config/sparc/sparc.h:666
12459 msgid "Do not use stack bias"
12460 msgstr "No usar la tendencia de la pila"
12462 #: config/sparc/sparc.h:668
12463 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12464 msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12466 #: config/sparc/sparc.h:670
12467 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12468 msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12470 #: config/sparc/sparc.h:672
12471 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12472 msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12474 #: config/sparc/sparc.h:674
12475 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12476 msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12478 #: config/sparc/sparc.h:719
12479 msgid "Use given SPARC code model"
12480 msgstr "Usar el modelo de código del SPARC dado"
12482 #: config/stormy16/stormy16.c:528
12483 msgid "Constant halfword load operand out of range."
12484 msgstr "El operando de carga de una constante halfword está fuera de rango."
12486 #: config/stormy16/stormy16.c:538
12487 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
12488 msgstr "El operando de una constante aritmética está fuera de rango."
12490 #: config/stormy16/stormy16.c:1224
12491 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
12492 msgstr "Los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad."
12494 #: config/stormy16/stormy16.c:1390
12495 msgid "function_profiler support"
12496 msgstr "soporte para function_profiler"
12498 #: config/stormy16/stormy16.c:1479
12499 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12500 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
12502 #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992
12503 msgid "'B' operand is not constant"
12504 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
12506 #: config/stormy16/stormy16.c:1948
12507 msgid "'B' operand has multiple bits set"
12508 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
12510 #: config/stormy16/stormy16.c:1974
12511 msgid "'o' operand is not constant"
12512 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
12514 #: config/stormy16/stormy16.c:2006
12515 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12516 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
12518 #: config/stormy16/stormy16.c:2052
12519 #, c-format
12520 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12521 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
12523 #: config/stormy16/stormy16.c:2434
12524 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
12525 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
12527 #: config/stormy16/stormy16.c:2441
12528 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class."
12529 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento."
12531 #: config/v850/v850-c.c:67
12532 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12533 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
12535 #: config/v850/v850-c.c:69
12536 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12537 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
12539 #: config/v850/v850-c.c:94
12540 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12541 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
12543 #: config/v850/v850-c.c:102
12544 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12545 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
12547 #: config/v850/v850-c.c:147
12548 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12549 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
12551 #: config/v850/v850-c.c:164
12552 #, c-format
12553 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12554 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
12556 #: config/v850/v850-c.c:179
12557 msgid "malformed #pragma ghs section"
12558 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
12560 #: config/v850/v850-c.c:198
12561 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12562 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
12564 #: config/v850/v850-c.c:209
12565 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12566 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
12568 #: config/v850/v850-c.c:220
12569 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12570 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
12572 #: config/v850/v850-c.c:231
12573 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12574 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
12576 #: config/v850/v850-c.c:242
12577 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12578 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
12580 #: config/v850/v850-c.c:253
12581 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12582 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
12584 #: config/v850/v850-c.c:264
12585 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12586 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
12588 #: config/v850/v850.c:168
12589 #, c-format
12590 msgid "%s=%s is not numeric"
12591 msgstr "%s=%s no es numérico"
12593 #: config/v850/v850.c:175
12594 #, c-format
12595 msgid "%s=%s is too large"
12596 msgstr "%s=%s es demasiado grande"
12598 #: config/v850/v850.c:339
12599 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12600 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
12602 #: config/v850/v850.c:904
12603 msgid "output_move_single:"
12604 msgstr "output_move_single:"
12606 #: config/v850/v850.c:2246
12607 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
12608 msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales"
12610 #: config/v850/v850.c:2257
12611 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
12612 msgstr "%Jel área de datos de '%D' en conflicto con una declaración previa"
12614 #: config/v850/v850.c:2456
12615 #, c-format
12616 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12617 msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"
12619 #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680
12620 #, c-format
12621 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12622 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
12624 #: config/v850/v850.c:2656
12625 #, c-format
12626 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12627 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
12629 #: config/v850/v850.c:3026
12630 #, c-format
12631 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
12632 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n"
12634 #: config/v850/v850.c:3048
12635 #, c-format
12636 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
12637 msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
12639 #: config/v850/v850.c:3221
12640 #, c-format
12641 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
12642 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n"
12644 #: config/v850/v850.c:3243
12645 #, c-format
12646 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
12647 msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d"
12649 #. Macro to define tables used to set the flags.
12650 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12651 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12652 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12653 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12654 #: config/v850/v850.h:174
12655 msgid "Support Green Hills ABI"
12656 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
12658 #: config/v850/v850.h:177
12659 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12660 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
12662 #: config/v850/v850.h:180
12663 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12664 msgstr "Reusar r30 basado por función"
12666 #: config/v850/v850.h:183
12667 msgid "Use stubs for function prologues"
12668 msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
12670 #: config/v850/v850.h:186
12671 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12672 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
12674 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
12675 #: config/v850/v850.h:187
12676 msgid "Enable backend debugging"
12677 msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
12679 #: config/v850/v850.h:189
12680 msgid "Compile for the v850 processor"
12681 msgstr "Compilar para el procesador v850"
12683 #: config/v850/v850.h:191
12684 msgid "Compile for v850e1 processor"
12685 msgstr "Compilar para el procesador v850e1"
12687 #. Make sure that the other bits are cleared.
12688 #: config/v850/v850.h:193
12689 msgid "Compile for v850e processor"
12690 msgstr "Compilar para el procesador v850e"
12692 #. Make sure that the other bits are cleared.
12693 #: config/v850/v850.h:195
12694 msgid "Enable the use of the short load instructions"
12695 msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load"
12697 #: config/v850/v850.h:198
12698 msgid "Do not use the callt instruction"
12699 msgstr "No usar la instrucción callt"
12701 #: config/v850/v850.h:205
12702 msgid "Do not use registers r2 and r5"
12703 msgstr "No usar los registros r2 y r5"
12705 #: config/v850/v850.h:207
12706 msgid "Enforce strict alignment"
12707 msgstr "Reforzar la alineación estricta"
12709 #: config/v850/v850.h:210
12710 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
12711 msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
12713 #: config/v850/v850.h:236
12714 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
12715 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
12717 #: config/v850/v850.h:239
12718 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
12719 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
12721 #: config/v850/v850.h:242
12722 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
12723 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
12725 #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046
12726 #: config/xtensa/xtensa.c:1055
12727 msgid "bad test"
12728 msgstr "prueba errónea"
12730 #: config/xtensa/xtensa.c:1774
12731 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
12732 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
12734 #: config/xtensa/xtensa.c:1820
12735 #, c-format
12736 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
12737 msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16"
12739 #: config/xtensa/xtensa.c:1825
12740 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
12741 msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16"
12743 #: config/xtensa/xtensa.c:1895
12744 #, c-format
12745 msgid "invalid %%D value"
12746 msgstr "valor %%D inválido"
12748 #: config/xtensa/xtensa.c:1932
12749 msgid "invalid mask"
12750 msgstr "máscara inválida"
12752 #: config/xtensa/xtensa.c:1958
12753 #, c-format
12754 msgid "invalid %%x value"
12755 msgstr "valor %%x inválido"
12757 #: config/xtensa/xtensa.c:1965
12758 #, c-format
12759 msgid "invalid %%d value"
12760 msgstr "valor %%d inválido"
12762 #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996
12763 #, c-format
12764 msgid "invalid %%t/%%b value"
12765 msgstr "valor %%t%%b inválido"
12767 #: config/xtensa/xtensa.c:2038
12768 msgid "invalid address"
12769 msgstr "dirección inválida"
12771 #: config/xtensa/xtensa.c:2063
12772 msgid "no register in address"
12773 msgstr "no hay registro en la dirección"
12775 #: config/xtensa/xtensa.c:2071
12776 msgid "address offset not a constant"
12777 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
12779 #: config/xtensa/xtensa.c:2672
12780 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
12781 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
12783 #: config/xtensa/xtensa.h:79
12784 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
12785 msgstr "Usar CONST16 instrucciones push para cargar constantes"
12787 #: config/xtensa/xtensa.h:81
12788 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
12789 msgstr "Usar instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes"
12791 #: config/xtensa/xtensa.h:83
12792 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12793 msgstr "Desactivar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
12795 #: config/xtensa/xtensa.h:85
12796 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12797 msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
12799 #: config/xtensa/xtensa.h:87
12800 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
12801 msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
12803 #: config/xtensa/xtensa.h:89
12804 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
12805 msgstr "Poner los conjuntos de literales en una sección literal separada"
12807 #: config/xtensa/xtensa.h:91
12808 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
12809 msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
12811 #: config/xtensa/xtensa.h:93
12812 msgid "Do not automatically align branch targets"
12813 msgstr "No alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
12815 #: config/xtensa/xtensa.h:95
12816 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
12817 msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
12819 #: config/xtensa/xtensa.h:97
12820 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
12821 msgstr "Usar instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
12823 #: ada/misc.c:257
12824 #, c-format
12825 msgid "missing argument to \"-%s\""
12826 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
12828 #: ada/misc.c:298
12829 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
12830 msgstr "%<-gnat%> mal deletreado como %<-gant%>"
12832 #: cp/call.c:288
12833 msgid "unable to call pointer to member function here"
12834 msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
12836 #: cp/call.c:2376
12837 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
12838 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
12840 #: cp/call.c:2381
12841 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
12842 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
12844 #: cp/call.c:2385
12845 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
12846 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
12848 #: cp/call.c:2389
12849 msgid "%s %T <conversion>"
12850 msgstr "%s %T <conversión>"
12852 #: cp/call.c:2391
12853 msgid "%J%s %+#D <near match>"
12854 msgstr "%J%s %+#D <coincidencia cercana>"
12856 #: cp/call.c:2393
12857 msgid "%J%s %+#D"
12858 msgstr "%J%s %+#D"
12860 #: cp/call.c:2428
12861 msgid "candidates are:"
12862 msgstr "los candidatos son:"
12864 #: cp/call.c:2614
12865 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
12866 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
12868 #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825
12869 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
12870 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
12872 #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828
12873 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
12874 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
12876 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
12877 #. pointer-to-member-function.
12878 #: cp/call.c:2896
12879 #, c-format
12880 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
12881 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
12883 #: cp/call.c:2965
12884 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
12885 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
12887 #: cp/call.c:2974
12888 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
12889 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
12891 #: cp/call.c:3012
12892 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
12893 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
12895 #: cp/call.c:3018
12896 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
12897 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
12899 #: cp/call.c:3022
12900 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
12901 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
12903 #: cp/call.c:3027
12904 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
12905 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
12907 #: cp/call.c:3032
12908 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
12909 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
12911 #: cp/call.c:3035
12912 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
12913 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
12915 #: cp/call.c:3125
12916 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
12917 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
12919 #: cp/call.c:3202
12920 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
12921 msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
12923 #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451
12924 msgid "operands to ?: have different types"
12925 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
12927 #: cp/call.c:3405
12928 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
12929 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
12931 #: cp/call.c:3412
12932 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
12933 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
12935 #: cp/call.c:3706
12936 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
12937 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
12939 #: cp/call.c:3759
12940 msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
12941 msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
12943 #: cp/call.c:3761
12944 msgid "  where cfront would use %q#D"
12945 msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
12947 #: cp/call.c:3793
12948 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
12949 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
12951 #: cp/call.c:4052
12952 msgid "no suitable %<operator %s> for %qT"
12953 msgstr "no hay un %<operator %s%> para %qT"
12955 #: cp/call.c:4069
12956 msgid "%q+#D is private"
12957 msgstr "%q+#D es privado"
12959 #: cp/call.c:4071
12960 msgid "%q+#D is protected"
12961 msgstr "%q+#D está protegido"
12963 #: cp/call.c:4073
12964 msgid "%q+#D is inaccessible"
12965 msgstr "%q+#D es inaccesible"
12967 #: cp/call.c:4074
12968 msgid "within this context"
12969 msgstr "desde este contexto"
12971 #: cp/call.c:4163 cp/cvt.c:263
12972 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
12973 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
12975 #: cp/call.c:4165
12976 msgid "  initializing argument %P of %qD"
12977 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
12979 #: cp/call.c:4177
12980 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
12981 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
12983 #: cp/call.c:4180
12984 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
12985 msgstr "convirtiendo al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
12987 #: cp/call.c:4188
12988 msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
12989 msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
12991 #: cp/call.c:4191
12992 msgid "converting to %qT from %qT"
12993 msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
12995 #: cp/call.c:4200
12996 msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD"
12997 msgstr "pasando el valor negativo %qE para el argumento %P de %qD"
12999 #: cp/call.c:4203
13000 msgid "converting negative value %qE to %qT"
13001 msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
13003 #: cp/call.c:4345
13004 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
13005 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
13007 #: cp/call.c:4348 cp/call.c:4364
13008 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
13009 msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"
13011 #: cp/call.c:4351
13012 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
13013 msgstr "no se puede unir el rvalue %qE a %qT"
13015 #: cp/call.c:4460
13016 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
13017 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
13019 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13020 #: cp/call.c:4486
13021 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
13022 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
13024 #: cp/call.c:4529
13025 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
13026 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
13028 #: cp/call.c:4734
13029 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
13030 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
13032 #: cp/call.c:4753
13033 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
13034 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
13036 #: cp/call.c:5003
13037 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
13038 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
13040 #: cp/call.c:5263
13041 msgid "call to non-function %qD"
13042 msgstr "llamada a %qD que no es función"
13044 #: cp/call.c:5288
13045 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
13046 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
13048 #: cp/call.c:5367
13049 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
13050 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
13052 #: cp/call.c:5385
13053 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
13054 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
13056 #: cp/call.c:5409
13057 msgid "cannot call member function %qD without object"
13058 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
13060 #: cp/call.c:6014
13061 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
13062 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
13064 #: cp/call.c:6016 cp/name-lookup.c:4104
13065 msgid "  in call to %qD"
13066 msgstr "  en la llamada a %qD"
13068 #: cp/call.c:6073
13069 msgid "choosing %qD over %qD"
13070 msgstr "escogiendo %qD sobre %qD"
13072 #: cp/call.c:6074
13073 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
13074 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
13076 #: cp/call.c:6076
13077 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
13078 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
13080 #: cp/call.c:6197
13081 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13082 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
13084 #: cp/call.c:6201
13085 msgid "candidate 1:"
13086 msgstr "candidato 1:"
13088 #: cp/call.c:6202
13089 msgid "candidate 2:"
13090 msgstr "candidato 2:"
13092 #: cp/call.c:6338
13093 msgid "could not convert %qE to %qT"
13094 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
13096 #: cp/call.c:6469
13097 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
13098 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
13100 #: cp/call.c:6473
13101 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
13102 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
13104 #: cp/class.c:272
13105 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
13106 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
13108 #: cp/class.c:929
13109 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
13110 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
13112 #: cp/class.c:931
13113 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
13114 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
13116 #: cp/class.c:1031
13117 msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded"
13118 msgstr "no se pueden sobrecargar %q#D y %q#D"
13120 #: cp/class.c:1088
13121 msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored"
13122 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %qD, ignorado"
13124 #: cp/class.c:1091
13125 #, c-format
13126 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
13127 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, ignorado"
13129 #: cp/class.c:1141
13130 msgid "%qD names constructor"
13131 msgstr "%qD nombra al constructor"
13133 #: cp/class.c:1146
13134 msgid "%qD invalid in %qT"
13135 msgstr "%qD inválido en %qT"
13137 #: cp/class.c:1154
13138 msgid "no members matching %qD in %q#T"
13139 msgstr "no hay miembros que coincidan con %qD en %q#T"
13141 #: cp/class.c:1186 cp/class.c:1194
13142 msgid "%qD invalid in %q#T"
13143 msgstr "%qD inválido en %q#T"
13145 #: cp/class.c:1187
13146 msgid "  because of local method %q#D with same name"
13147 msgstr "  debido al método local %q#D con el mismo nombre"
13149 #: cp/class.c:1195
13150 msgid "  because of local member %q#D with same name"
13151 msgstr "  debido al miembro local %q#D con el mismo nombre"
13153 #: cp/class.c:1237
13154 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
13155 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
13157 #: cp/class.c:1551
13158 msgid "all member functions in class %qT are private"
13159 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
13161 #: cp/class.c:1562
13162 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
13163 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
13165 #: cp/class.c:1602
13166 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
13167 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
13169 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
13170 #: cp/class.c:1935
13171 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
13172 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
13174 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13175 #: cp/class.c:2409
13176 msgid "%qD was hidden"
13177 msgstr "%qD estaba escondido"
13179 #: cp/class.c:2410
13180 msgid "  by %qD"
13181 msgstr "  por %qD"
13183 #: cp/class.c:2451 cp/decl2.c:1100
13184 msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13185 msgstr "%q#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
13187 #: cp/class.c:2458 cp/decl2.c:1107
13188 msgid "private member %q#D in anonymous union"
13189 msgstr "miembro privado %q#D en union anónima"
13191 #: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1109
13192 msgid "protected member %q#D in anonymous union"
13193 msgstr "miembro protegido %q#D en union anónima"
13195 #: cp/class.c:2628
13196 msgid "bit-field %q#D with non-integral type"
13197 msgstr "campo de bits %q#D con tipo no entero"
13199 #: cp/class.c:2645
13200 msgid "bit-field %qD width not an integer constant"
13201 msgstr "la anchura del campo de bits %qD no es una constante entera"
13203 #: cp/class.c:2651
13204 msgid "negative width in bit-field %qD"
13205 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qD"
13207 #: cp/class.c:2656
13208 msgid "zero width for bit-field %qD"
13209 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qD"
13211 #: cp/class.c:2662
13212 msgid "width of %qD exceeds its type"
13213 msgstr "la anchura de %qD excede su tipo"
13215 #: cp/class.c:2671
13216 msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
13217 msgstr "%qD es demasiado pequeño para guardar todos los valores de %q#T"
13219 #: cp/class.c:2731
13220 msgid "member %q#D with constructor not allowed in union"
13221 msgstr "no se permite el miembro %q#D con constructor en la union"
13223 #: cp/class.c:2734
13224 msgid "member %q#D with destructor not allowed in union"
13225 msgstr "no se permite el miembro %q#D con destructor en la union"
13227 #: cp/class.c:2737
13228 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union"
13229 msgstr "no se permite el miembro %q#D con operador de asignación de copia en la union"
13231 #: cp/class.c:2760
13232 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
13233 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
13235 #: cp/class.c:2821
13236 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D"
13237 msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo %q#D no empacado que no es POD"
13239 #: cp/class.c:2881
13240 msgid "%qD may not be static because it is a member of a union"
13241 msgstr "%qD no debe ser static porque es el miembro de una unión"
13243 #: cp/class.c:2886
13244 msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union"
13245 msgstr "%qD no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
13247 #: cp/class.c:2895
13248 msgid "field %qD in local class cannot be static"
13249 msgstr "el campo %qD en la clase local no puede ser static"
13251 #: cp/class.c:2901
13252 msgid "field %qD invalidly declared function type"
13253 msgstr "el campo %qD es declarado inválidamente como un tipo de función"
13255 #: cp/class.c:2907
13256 msgid "field %qD invalidly declared method type"
13257 msgstr "el campo %qD es declarado inválidamente como un tipo de método"
13259 #: cp/class.c:2939
13260 msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
13261 msgstr "referencia %q#D que no es static en una clase sin un constructor"
13263 #: cp/class.c:2986
13264 msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
13265 msgstr "miembro const %q#D que no es static en una clase sin un constructor"
13267 #: cp/class.c:3001
13268 msgid "field %q#D with same name as class"
13269 msgstr "campo %q#D con el mismo nombre que la clase"
13271 #: cp/class.c:3034
13272 msgid "%q#T has pointer data members"
13273 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
13275 #: cp/class.c:3038
13276 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
13277 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
13279 #: cp/class.c:3040
13280 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
13281 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
13283 #: cp/class.c:3043
13284 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
13285 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
13287 #: cp/class.c:3476
13288 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13289 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13291 #: cp/class.c:3588
13292 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13293 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
13295 #: cp/class.c:3670
13296 msgid "initializer specified for non-virtual method %qD"
13297 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual %qD"
13299 #: cp/class.c:4333
13300 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13301 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13303 #: cp/class.c:4432
13304 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
13305 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
13307 #: cp/class.c:4444
13308 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
13309 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
13311 #: cp/class.c:4621
13312 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13313 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13315 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
13316 #. DECL_MODE.
13317 #: cp/class.c:4660
13318 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13319 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13321 #: cp/class.c:4683
13322 msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13323 msgstr "el desplazamiento de %qD no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
13325 #: cp/class.c:4693
13326 msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
13327 msgstr "%qD contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
13329 #: cp/class.c:4753
13330 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
13331 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
13333 #: cp/class.c:4894 cp/parser.c:12849
13334 msgid "redefinition of %q#T"
13335 msgstr "redefinición de %q#T"
13337 #: cp/class.c:5042
13338 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
13339 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
13341 #: cp/class.c:5139
13342 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13343 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
13345 #: cp/class.c:5555
13346 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
13347 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
13349 #: cp/class.c:5642
13350 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
13351 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
13353 #: cp/class.c:5767
13354 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
13355 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
13357 #: cp/class.c:5790
13358 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
13359 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
13361 #: cp/class.c:5816
13362 msgid "assuming pointer to member %qD"
13363 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
13365 #: cp/class.c:5819
13366 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
13367 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
13369 #: cp/class.c:5864 cp/class.c:5895 cp/class.c:6047 cp/class.c:6054
13370 msgid "not enough type information"
13371 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
13373 #: cp/class.c:5881
13374 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
13375 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
13377 #: cp/class.c:6031
13378 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13379 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
13381 #. [basic.scope.class]
13383 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13384 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13385 #. S.
13386 #: cp/class.c:6268 cp/decl.c:1096 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2198
13387 msgid "declaration of %q#D"
13388 msgstr "la declaración de %q#D"
13390 #: cp/class.c:6269
13391 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
13392 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
13394 #: cp/cvt.c:90
13395 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
13396 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
13398 #: cp/cvt.c:99
13399 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
13400 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
13402 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284
13403 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
13404 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
13406 #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201
13407 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
13408 msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
13410 #: cp/cvt.c:497
13411 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
13412 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
13414 #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4840
13415 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
13416 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
13418 #: cp/cvt.c:542
13419 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
13420 msgstr "no se puede convertir del tipo %qT al tipo %qT"
13422 #: cp/cvt.c:670
13423 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
13424 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
13426 #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702
13427 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
13428 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
13430 #: cp/cvt.c:717
13431 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
13432 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
13434 #: cp/cvt.c:764
13435 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
13436 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
13438 #: cp/cvt.c:798
13439 msgid "pseudo-destructor is not called"
13440 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
13442 #: cp/cvt.c:857
13443 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
13444 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
13446 #: cp/cvt.c:860
13447 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
13448 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accesará en %s"
13450 #: cp/cvt.c:876
13451 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
13452 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
13454 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
13455 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
13456 #: cp/cvt.c:892
13457 #, c-format
13458 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
13459 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
13461 #. Only warn when there is no &.
13462 #: cp/cvt.c:898
13463 #, c-format
13464 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
13465 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
13467 #: cp/cvt.c:909
13468 #, c-format
13469 msgid "%s has no effect"
13470 msgstr "%s no tiene efecto"
13472 #: cp/cvt.c:941
13473 msgid "value computed is not used"
13474 msgstr "no se usa el valor calculado"
13476 #: cp/cvt.c:1049
13477 msgid "converting NULL to non-pointer type"
13478 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
13480 #: cp/cvt.c:1121
13481 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
13482 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
13484 #: cp/cvt.c:1123
13485 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
13486 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
13488 #: cp/decl.c:361
13489 msgid "label %qD used but not defined"
13490 msgstr "se usa la etiqueta %qD pero no está definida"
13492 #: cp/decl.c:372
13493 msgid "label %qD defined but not used"
13494 msgstr "se define la etiqueta %qD pero no se usa"
13496 #: cp/decl.c:1003
13497 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
13498 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
13500 #: cp/decl.c:1004 cp/decl.c:1469
13501 msgid "previous declaration of %qD"
13502 msgstr "declaración previa de %qD"
13504 #: cp/decl.c:1052
13505 msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline"
13506 msgstr "%Jla función %qD es redeclarada como inline"
13508 #: cp/decl.c:1053
13509 msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline"
13510 msgstr "%Jdeclaración previa de %qD con el atributo noinline"
13512 #: cp/decl.c:1060
13513 msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline"
13514 msgstr "%Jfunción %qD redeclarada con el atributo noinline"
13516 #: cp/decl.c:1062
13517 msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline"
13518 msgstr "%Jla declaración previa de %qD era inline"
13520 #: cp/decl.c:1083 cp/decl.c:1154
13521 msgid "shadowing %s function %q#D"
13522 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
13524 #: cp/decl.c:1092
13525 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
13526 msgstr "la función de biblioteca %q#D se redeclara como %q#D que no es función"
13528 #: cp/decl.c:1097
13529 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
13530 msgstr "causa conflicto con la declaración interna %q#D"
13532 #: cp/decl.c:1149 cp/decl.c:1258 cp/decl.c:1274
13533 msgid "new declaration %q#D"
13534 msgstr "declaración nueva %q#D"
13536 #: cp/decl.c:1150
13537 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
13538 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
13540 #: cp/decl.c:1221
13541 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
13542 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
13544 #: cp/decl.c:1224
13545 msgid "previous declaration of %q#D"
13546 msgstr "declaración previa de %q#D"
13548 #: cp/decl.c:1243
13549 msgid "declaration of template %q#D"
13550 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
13552 #: cp/decl.c:1244 cp/name-lookup.c:509
13553 msgid "conflicts with previous declaration %q#D"
13554 msgstr "causa conflictos con la declaración previa %q#D"
13556 #: cp/decl.c:1259 cp/decl.c:1275
13557 msgid "ambiguates old declaration %q#D"
13558 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q#D"
13560 #: cp/decl.c:1267
13561 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
13562 msgstr "la declaración de la función C %q#D tiene conflictos con"
13564 #: cp/decl.c:1269
13565 msgid "previous declaration %q#D here"
13566 msgstr "declaración previa de %q#D aquí"
13568 #: cp/decl.c:1282
13569 msgid "conflicting declaration %q#D"
13570 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
13572 #: cp/decl.c:1283
13573 msgid "%qD has a previous declaration as %q#D"
13574 msgstr "%qD tiene una declaración previa como %q#D"
13576 #. [namespace.alias]
13578 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
13579 #. the name of any other entity in the same declarative region.
13580 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
13581 #. declared as the name of any other entity in any global scope
13582 #. of the program.
13583 #: cp/decl.c:1336
13584 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
13585 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD tiene conflictos con"
13587 #: cp/decl.c:1337
13588 msgid "previous declaration of namespace %qD here"
13589 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %qD aquí"
13591 #: cp/decl.c:1349
13592 msgid "%q#D previously defined here"
13593 msgstr "se definió %q#D previamente aquí"
13595 #: cp/decl.c:1350
13596 msgid "%q#D previously declared here"
13597 msgstr "se declaró %q#D previamente aquí"
13599 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
13600 #: cp/decl.c:1359
13601 msgid "prototype for %q#D"
13602 msgstr "el prototipo para %q#D"
13604 #: cp/decl.c:1360
13605 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
13606 msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí"
13608 #: cp/decl.c:1372
13609 msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage"
13610 msgstr "declaración previa de %q#D con el enlace %qL"
13612 #: cp/decl.c:1374
13613 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
13614 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %qL"
13616 #: cp/decl.c:1397 cp/decl.c:1404
13617 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
13618 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
13620 #: cp/decl.c:1399 cp/decl.c:1406
13621 msgid "after previous specification in %q#D"
13622 msgstr "después de la especificación previa en %q#D"
13624 #: cp/decl.c:1415
13625 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
13626 msgstr "se usó %q#D antes de que fuera declarado inline"
13628 #: cp/decl.c:1416
13629 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
13630 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
13632 #: cp/decl.c:1468
13633 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
13634 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
13636 #: cp/decl.c:1562
13637 #, c-format
13638 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
13639 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
13641 #: cp/decl.c:1564
13642 #, c-format
13643 msgid "than previous declaration %qF"
13644 msgstr "que la declaración previa %qF"
13646 #. From [temp.expl.spec]:
13648 #. If a template, a member template or the member of a class
13649 #. template is explicitly specialized then that
13650 #. specialization shall be declared before the first use of
13651 #. that specialization that would cause an implicit
13652 #. instantiation to take place, in every translation unit in
13653 #. which such a use occurs.
13654 #: cp/decl.c:1724
13655 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
13656 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
13658 #: cp/decl.c:1803
13659 msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it"
13660 msgstr "%J%qD: se ignora el atributo de visibilidad porque"
13662 #: cp/decl.c:1805
13663 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
13664 msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí"
13666 #: cp/decl.c:2048
13667 #, c-format
13668 msgid "label %qE referenced outside of any function"
13669 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
13671 #: cp/decl.c:2144 cp/decl.c:2168 cp/decl.c:2256
13672 msgid "jump to label %qD"
13673 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
13675 #: cp/decl.c:2146 cp/decl.c:2170
13676 msgid "jump to case label"
13677 msgstr "salto a la etiqueta case"
13679 #: cp/decl.c:2149 cp/decl.c:2173
13680 msgid "%H  from here"
13681 msgstr "%H  desde aquí"
13683 #: cp/decl.c:2154
13684 msgid "  crosses initialization of %q#D"
13685 msgstr "  cruza la inicialización de %q#D"
13687 #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2272
13688 msgid "  enters scope of non-POD %q#D"
13689 msgstr "  entra en el ámbito de %q#D que no es POD"
13691 #: cp/decl.c:2177 cp/decl.c:2276
13692 msgid "  enters try block"
13693 msgstr "  entra al bloque try"
13695 #: cp/decl.c:2179 cp/decl.c:2278
13696 msgid "  enters catch block"
13697 msgstr "  entra al bloque catch"
13699 #: cp/decl.c:2257
13700 msgid "  from here"
13701 msgstr "  desde aquí"
13703 #. Can't skip init of __exception_info.
13704 #: cp/decl.c:2268
13705 msgid "%J  enters catch block"
13706 msgstr "%J  entra al bloque de captura"
13708 #: cp/decl.c:2270
13709 msgid "  skips initialization of %q#D"
13710 msgstr "  salta la inicialización de %q#D"
13712 #: cp/decl.c:2304
13713 msgid "label named wchar_t"
13714 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
13716 #: cp/decl.c:2307
13717 msgid "duplicate label %qD"
13718 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
13720 #: cp/decl.c:2555 cp/parser.c:3514
13721 msgid "%qD used without template parameters"
13722 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
13724 #: cp/decl.c:2572 cp/decl.c:2663
13725 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
13726 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
13728 #: cp/decl.c:2593 cp/decl.c:2603 cp/decl.c:2623
13729 msgid "no type named %q#T in %q#T"
13730 msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
13732 #: cp/decl.c:2672
13733 msgid "template parameters do not match template"
13734 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
13736 #: cp/decl.c:2673 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
13737 msgid "%qD declared here"
13738 msgstr "%qD declarado aquí"
13740 #: cp/decl.c:3344
13741 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
13742 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
13744 #: cp/decl.c:3362
13745 msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
13746 msgstr "no se permite el miembro %q#D con constructor en un agregado anónimo"
13748 #: cp/decl.c:3366
13749 msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
13750 msgstr "no se permite el miembro %q#D con destructor en un agregado anónimo"
13752 #: cp/decl.c:3370
13753 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
13754 msgstr "no se permite el miembro %q#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
13756 #: cp/decl.c:3396
13757 msgid "multiple types in one declaration"
13758 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
13760 #: cp/decl.c:3400
13761 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
13762 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
13764 #: cp/decl.c:3437
13765 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
13766 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
13768 #: cp/decl.c:3445
13769 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
13770 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
13772 #: cp/decl.c:3452
13773 #, c-format
13774 msgid "%qs can only be specified for functions"
13775 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
13777 #: cp/decl.c:3458
13778 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
13779 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
13781 #: cp/decl.c:3460
13782 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
13783 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
13785 #: cp/decl.c:3462
13786 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
13787 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
13789 #: cp/decl.c:3468
13790 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
13791 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
13793 #: cp/decl.c:3498
13794 msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
13795 msgstr "atributo ignorado en la declaración de %q#T"
13797 #: cp/decl.c:3499
13798 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
13799 msgstr "el atributo para %q#T debe seguir a la palabra clave %qs"
13801 #: cp/decl.c:3622
13802 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
13803 msgstr "la función %q#D está inicializada como una variable"
13805 #: cp/decl.c:3634
13806 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
13807 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
13809 #: cp/decl.c:3665
13810 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
13811 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
13813 #: cp/decl.c:3671
13814 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
13815 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
13817 #: cp/decl.c:3680
13818 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
13819 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
13821 #: cp/decl.c:3688
13822 msgid "duplicate initialization of %qD"
13823 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
13825 #: cp/decl.c:3726
13826 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
13827 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
13829 #: cp/decl.c:3775
13830 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
13831 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
13833 #: cp/decl.c:3782 cp/decl.c:4411
13834 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
13835 msgstr "algunos elementos de la matriz %q#D tienen tipo de dato incompleto"
13837 #: cp/decl.c:3798
13838 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
13839 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
13841 #: cp/decl.c:3848
13842 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
13843 msgstr "%qD declarado como referencia pero no está inicializado"
13845 #: cp/decl.c:3854
13846 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
13847 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
13849 #: cp/decl.c:3880
13850 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
13851 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
13853 #: cp/decl.c:3912
13854 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
13855 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
13857 #: cp/decl.c:3917
13858 msgid "array size missing in %qD"
13859 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
13861 #: cp/decl.c:3929
13862 msgid "zero-size array %qD"
13863 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
13865 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
13866 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
13867 #. message in grokdeclarator.
13868 #: cp/decl.c:3966
13869 msgid "storage size of %qD isn't known"
13870 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
13872 #: cp/decl.c:3988
13873 msgid "storage size of %qD isn't constant"
13874 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
13876 #: cp/decl.c:4043
13877 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
13878 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
13880 #: cp/decl.c:4046
13881 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
13882 msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"
13884 #: cp/decl.c:4073
13885 msgid "uninitialized const %qD"
13886 msgstr "const %qD sin inicializar"
13888 #: cp/decl.c:4133
13889 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
13890 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
13892 #: cp/decl.c:4143
13893 #, c-format
13894 msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
13895 msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
13897 #: cp/decl.c:4215
13898 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
13899 msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a %qT"
13901 #: cp/decl.c:4280
13902 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
13903 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
13905 #: cp/decl.c:4296
13906 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
13907 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
13909 #: cp/decl.c:4300
13910 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
13911 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
13913 #: cp/decl.c:4364
13914 msgid "too many initializers for %qT"
13915 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
13917 #: cp/decl.c:4405
13918 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
13919 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
13921 #: cp/decl.c:4416
13922 msgid "%qD has incomplete type"
13923 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
13925 #: cp/decl.c:4470
13926 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
13927 msgstr "%qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
13929 #: cp/decl.c:4506
13930 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
13931 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
13933 #: cp/decl.c:4521
13934 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
13935 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
13937 #: cp/decl.c:4523
13938 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
13939 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
13941 #: cp/decl.c:4723
13942 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
13943 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
13945 #: cp/decl.c:4740
13946 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
13947 msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
13949 #: cp/decl.c:4781
13950 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
13951 msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de %q#D"
13953 #: cp/decl.c:4815
13954 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
13955 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
13957 #: cp/decl.c:4830
13958 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
13959 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
13961 #: cp/decl.c:5447
13962 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
13963 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
13965 #: cp/decl.c:5449
13966 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
13967 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
13969 #: cp/decl.c:5470
13970 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
13971 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<virtual%>"
13973 #: cp/decl.c:5472
13974 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
13975 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<inline%>"
13977 #: cp/decl.c:5474
13978 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
13979 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
13981 #: cp/decl.c:5478
13982 msgid "%qD declared as a friend"
13983 msgstr "%qD declarado como un friend"
13985 #: cp/decl.c:5484
13986 msgid "%qD declared with an exception specification"
13987 msgstr "%qD declarado con una excepción de especificación"
13989 #: cp/decl.c:5570
13990 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
13991 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
13993 #: cp/decl.c:5572
13994 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
13995 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
13997 #: cp/decl.c:5574
13998 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
13999 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
14001 #: cp/decl.c:5578
14002 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
14003 msgstr "%<main%> debe devolver %<int%>"
14005 #: cp/decl.c:5608
14006 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
14007 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
14009 #: cp/decl.c:5611 cp/decl.c:5947
14010 msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14011 msgstr "%q#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
14013 #: cp/decl.c:5617
14014 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
14015 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
14017 #: cp/decl.c:5640
14018 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
14019 msgstr "%sla función miembro %qD no puede tener un calificador-cv"
14021 #: cp/decl.c:5664
14022 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
14023 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
14025 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14026 #: cp/decl.c:5674
14027 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
14028 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
14030 #: cp/decl.c:5702
14031 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
14032 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
14034 #: cp/decl.c:5710
14035 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
14036 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
14038 #: cp/decl.c:5776
14039 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
14040 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
14042 #: cp/decl.c:5796 cp/decl2.c:712
14043 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
14044 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
14046 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
14047 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
14048 #. entities.  Since it's not always an error in the
14049 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
14050 #: cp/decl.c:5944
14051 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
14052 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
14054 #: cp/decl.c:5953
14055 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
14056 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
14058 #: cp/decl.c:6070
14059 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
14060 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
14062 #: cp/decl.c:6080
14063 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
14064 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
14066 #: cp/decl.c:6084
14067 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
14068 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante %qD del tipo %qT que no es entero"
14070 #: cp/decl.c:6104
14071 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
14072 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es entero"
14074 #: cp/decl.c:6106
14075 msgid "size of array has non-integral type %qT"
14076 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es entero"
14078 #: cp/decl.c:6142
14079 msgid "size of array %qD is negative"
14080 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
14082 #: cp/decl.c:6144
14083 msgid "size of array is negative"
14084 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
14086 #: cp/decl.c:6152
14087 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
14088 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
14090 #: cp/decl.c:6154
14091 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14092 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
14094 #: cp/decl.c:6161
14095 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
14096 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante entera"
14098 #: cp/decl.c:6164
14099 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14100 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante entera"
14102 #: cp/decl.c:6169
14103 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
14104 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño variable"
14106 #: cp/decl.c:6171
14107 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14108 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de tamaño variable"
14110 #: cp/decl.c:6201
14111 msgid "overflow in array dimension"
14112 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
14114 #: cp/decl.c:6275
14115 msgid "declaration of %qD as %s"
14116 msgstr "redeclaración de %qD como %s"
14118 #: cp/decl.c:6277
14119 #, c-format
14120 msgid "creating %s"
14121 msgstr "creando %s"
14123 #: cp/decl.c:6289
14124 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14125 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
14127 #: cp/decl.c:6293
14128 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14129 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
14131 #: cp/decl.c:6328
14132 msgid "return type specification for constructor invalid"
14133 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
14135 #: cp/decl.c:6338
14136 msgid "return type specification for destructor invalid"
14137 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
14139 #: cp/decl.c:6351
14140 msgid "operator %qT declared to return %qT"
14141 msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
14143 #: cp/decl.c:6353
14144 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
14145 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
14147 #: cp/decl.c:6375
14148 msgid "unnamed variable or field declared void"
14149 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
14151 #: cp/decl.c:6379
14152 #, c-format
14153 msgid "variable or field %qE declared void"
14154 msgstr "variable o campo %qE declarado void"
14156 #: cp/decl.c:6382
14157 msgid "variable or field declared void"
14158 msgstr "variable o campo declarado void"
14160 #: cp/decl.c:6537
14161 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
14162 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
14164 #: cp/decl.c:6557 cp/decl.c:6649 cp/decl.c:7792
14165 msgid "declaration of %qD as non-function"
14166 msgstr "la declaración de %qD como una no función"
14168 #: cp/decl.c:6563
14169 msgid "declaration of %qD as non-member"
14170 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
14172 #: cp/decl.c:6593
14173 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
14174 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada %qD"
14176 #: cp/decl.c:6682
14177 #, c-format
14178 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
14179 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
14181 #: cp/decl.c:6725
14182 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
14183 msgstr "ISO C++ no da soporte a %<long long%>"
14185 #: cp/decl.c:6785 cp/decl.c:6787
14186 #, c-format
14187 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
14188 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
14190 #: cp/decl.c:6812
14191 #, c-format
14192 msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
14193 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para %qs"
14195 #: cp/decl.c:6814
14196 #, c-format
14197 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
14198 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para %qs"
14200 #: cp/decl.c:6816
14201 #, c-format
14202 msgid "long and short specified together for %qs"
14203 msgstr "long y short especificados juntos para %qs"
14205 #: cp/decl.c:6818
14206 #, c-format
14207 msgid "long or short specified with char for %qs"
14208 msgstr "se especifica long ó short con char para %qs"
14210 #: cp/decl.c:6820
14211 #, c-format
14212 msgid "long or short specified with floating type for %qs"
14213 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
14215 #: cp/decl.c:6822
14216 #, c-format
14217 msgid "signed and unsigned given together for %qs"
14218 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para %qs"
14220 #: cp/decl.c:6828
14221 #, c-format
14222 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
14223 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
14225 #: cp/decl.c:6893
14226 #, c-format
14227 msgid "complex invalid for %qs"
14228 msgstr "complex inválido para %qs"
14230 #: cp/decl.c:6922
14231 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
14232 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
14234 #: cp/decl.c:6934 cp/typeck.c:6404
14235 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
14236 msgstr "se ignoran los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
14238 #: cp/decl.c:6957
14239 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
14240 msgstr "el miembro %qD no se puee declarar como virtual y static al mismo tiempo"
14242 #: cp/decl.c:6964
14243 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
14244 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
14246 #: cp/decl.c:6972
14247 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14248 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
14250 #: cp/decl.c:6976
14251 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14252 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
14254 #: cp/decl.c:6983
14255 msgid "virtual outside class declaration"
14256 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
14258 #: cp/decl.c:6996 cp/decl.c:7003
14259 #, c-format
14260 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
14261 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
14263 #: cp/decl.c:7046
14264 #, c-format
14265 msgid "storage class specified for %s %qs"
14266 msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s %qs"
14268 #: cp/decl.c:7083
14269 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
14270 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
14272 #: cp/decl.c:7095
14273 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14274 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
14276 #: cp/decl.c:7220
14277 msgid "destructor cannot be static member function"
14278 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
14280 #: cp/decl.c:7223
14281 msgid "destructors may not be cv-qualified"
14282 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
14284 #: cp/decl.c:7243
14285 msgid "constructor cannot be static member function"
14286 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
14288 #: cp/decl.c:7246
14289 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14290 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
14292 #: cp/decl.c:7251
14293 msgid "constructors may not be cv-qualified"
14294 msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
14296 #: cp/decl.c:7271
14297 #, c-format
14298 msgid "can't initialize friend function %qs"
14299 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
14301 #. Cannot be both friend and virtual.
14302 #: cp/decl.c:7275
14303 msgid "virtual functions cannot be friends"
14304 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
14306 #: cp/decl.c:7279
14307 msgid "friend declaration not in class definition"
14308 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
14310 #: cp/decl.c:7281
14311 #, c-format
14312 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
14313 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
14315 #: cp/decl.c:7294
14316 msgid "destructors may not have parameters"
14317 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
14319 #: cp/decl.c:7313 cp/decl.c:7320
14320 msgid "cannot declare reference to %q#T"
14321 msgstr "no se pueden declarar referencias a %q#T"
14323 #: cp/decl.c:7314
14324 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
14325 msgstr "no se pueden declarar punteros a %q#T"
14327 #: cp/decl.c:7322
14328 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
14329 msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro %q#T"
14331 #: cp/decl.c:7361
14332 msgid "%qD is a namespace"
14333 msgstr "%qD es un nombre de espacio"
14335 #: cp/decl.c:7400
14336 msgid "template-id %qD used as a declarator"
14337 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
14339 #: cp/decl.c:7447
14340 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored"
14341 msgstr "se ignora la calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
14343 #: cp/decl.c:7466
14344 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
14345 msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
14347 #: cp/decl.c:7481
14348 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
14349 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
14351 #: cp/decl.c:7520
14352 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
14353 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
14355 #: cp/decl.c:7522
14356 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
14357 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
14359 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
14360 #. declarations of constructors within a class definition.
14361 #: cp/decl.c:7530
14362 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
14363 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
14365 #: cp/decl.c:7538
14366 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
14367 msgstr "el no-miembro %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
14369 #: cp/decl.c:7543
14370 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
14371 msgstr "el miembro no-objeto %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
14373 #: cp/decl.c:7549
14374 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
14375 msgstr "la función %qs no puede ser declarada %<mutable%>"
14377 #: cp/decl.c:7554
14378 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
14379 msgstr "static %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
14381 #: cp/decl.c:7559
14382 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
14383 msgstr "const %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
14385 #: cp/decl.c:7579
14386 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
14387 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
14389 #: cp/decl.c:7595
14390 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
14391 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
14393 #: cp/decl.c:7694
14394 #, c-format
14395 msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
14396 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones %s"
14398 #: cp/decl.c:7720
14399 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
14400 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
14402 #: cp/decl.c:7725
14403 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
14404 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
14406 #: cp/decl.c:7733
14407 msgid "template parameters cannot be friends"
14408 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
14410 #: cp/decl.c:7735
14411 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
14412 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
14414 #: cp/decl.c:7739
14415 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
14416 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
14418 #: cp/decl.c:7752
14419 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
14420 msgstr "tratando hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
14422 #: cp/decl.c:7763
14423 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
14424 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
14426 #: cp/decl.c:7782
14427 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
14428 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como una declaración"
14430 #: cp/decl.c:7807
14431 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
14432 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
14434 #. Something like struct S { int N::j; };
14435 #: cp/decl.c:7852
14436 msgid "invalid use of %<::%>"
14437 msgstr "uso inválido de %<::%>"
14439 #: cp/decl.c:7867
14440 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
14441 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
14443 #: cp/decl.c:7876
14444 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
14445 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
14447 #: cp/decl.c:7885
14448 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
14449 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
14451 #: cp/decl.c:7903
14452 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
14453 msgstr "la declaración de %qD como miembro de %qT"
14455 #: cp/decl.c:7979
14456 msgid "field %qD has incomplete type"
14457 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
14459 #: cp/decl.c:7981
14460 msgid "name %qT has incomplete type"
14461 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
14463 #: cp/decl.c:7990
14464 msgid "  in instantiation of template %qT"
14465 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
14467 #: cp/decl.c:8000
14468 #, c-format
14469 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
14470 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
14472 #: cp/decl.c:8011
14473 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
14474 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
14476 #. An attempt is being made to initialize a non-static
14477 #. member.  But, from [class.mem]:
14479 #. 4 A member-declarator can contain a
14480 #. constant-initializer only if it declares a static
14481 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
14482 #. type, see _class.static.data_.
14484 #. This used to be relatively common practice, but
14485 #. the rest of the compiler does not correctly
14486 #. handle the initialization unless the member is
14487 #. static so we make it static below.
14488 #: cp/decl.c:8051
14489 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
14490 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
14492 #: cp/decl.c:8053
14493 msgid "making %qD static"
14494 msgstr "haciendo a %qD static"
14496 #: cp/decl.c:8111
14497 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
14498 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
14500 #: cp/decl.c:8113
14501 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
14502 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
14504 #: cp/decl.c:8115
14505 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
14506 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
14508 #: cp/decl.c:8126
14509 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
14510 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
14512 #: cp/decl.c:8129
14513 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
14514 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
14516 #: cp/decl.c:8137
14517 #, c-format
14518 msgid "virtual non-class function %qs"
14519 msgstr "la función virtual %qs que no es clase"
14521 #: cp/decl.c:8168
14522 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
14523 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
14525 #. FIXME need arm citation
14526 #: cp/decl.c:8175
14527 msgid "cannot declare static function inside another function"
14528 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
14530 #: cp/decl.c:8204
14531 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
14532 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
14534 #: cp/decl.c:8211
14535 msgid "static member %qD declared %<register%>"
14536 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
14538 #: cp/decl.c:8216
14539 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
14540 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
14542 #: cp/decl.c:8359
14543 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
14544 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
14546 #: cp/decl.c:8362
14547 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
14548 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
14550 #: cp/decl.c:8379
14551 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
14552 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
14554 #: cp/decl.c:8447
14555 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
14556 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
14558 #: cp/decl.c:8471
14559 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
14560 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
14562 #. [class.copy]
14564 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
14565 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
14566 #. and either there are no other parameters or else all other
14567 #. parameters have default arguments.
14569 #. We *don't* complain about member template instantiations that
14570 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
14571 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
14572 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
14573 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
14574 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
14575 #. existence.  Theoretically, they should never even be
14576 #. instantiated, but that's hard to forestall.
14577 #: cp/decl.c:8630
14578 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
14579 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
14581 #: cp/decl.c:8754
14582 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
14583 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
14585 #: cp/decl.c:8756
14586 msgid "%qD may not be declared as static"
14587 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
14589 #: cp/decl.c:8776
14590 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
14591 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
14593 #: cp/decl.c:8782
14594 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
14595 msgstr "%qD debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
14597 #: cp/decl.c:8800
14598 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
14599 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
14601 #: cp/decl.c:8835
14602 #, c-format
14603 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
14604 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
14606 #. 13.4.0.3
14607 #: cp/decl.c:8843
14608 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
14609 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
14611 #: cp/decl.c:8893
14612 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
14613 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
14615 #: cp/decl.c:8897
14616 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
14617 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
14619 #: cp/decl.c:8904
14620 msgid "%qD must take either zero or one argument"
14621 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
14623 #: cp/decl.c:8906
14624 msgid "%qD must take either one or two arguments"
14625 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
14627 #: cp/decl.c:8927
14628 msgid "prefix %qD should return %qT"
14629 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
14631 #: cp/decl.c:8933
14632 msgid "postfix %qD should return %qT"
14633 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
14635 #: cp/decl.c:8942
14636 msgid "%qD must take %<void%>"
14637 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
14639 #: cp/decl.c:8944 cp/decl.c:8952
14640 msgid "%qD must take exactly one argument"
14641 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
14643 #: cp/decl.c:8954
14644 msgid "%qD must take exactly two arguments"
14645 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
14647 #: cp/decl.c:8962
14648 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
14649 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
14651 #: cp/decl.c:8976
14652 msgid "%qD should return by value"
14653 msgstr "%qD debe devolver por valor"
14655 #: cp/decl.c:8988 cp/decl.c:8991
14656 msgid "%qD cannot have default arguments"
14657 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
14659 #: cp/decl.c:9049
14660 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
14661 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
14663 #: cp/decl.c:9064
14664 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
14665 msgstr "usando el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
14667 #: cp/decl.c:9065
14668 msgid "%qD has a previous declaration here"
14669 msgstr "%qD tiene una declaración previa aquí"
14671 #: cp/decl.c:9073
14672 msgid "%qT referred to as %qs"
14673 msgstr "se refiere a %qT como %qs"
14675 #: cp/decl.c:9074 cp/decl.c:9082
14676 msgid "%qT has a previous declaration here"
14677 msgstr "%qT tiene una declaración previa aquí"
14679 #: cp/decl.c:9081
14680 msgid "%qT referred to as enum"
14681 msgstr "se refiere a %qT como un enum"
14683 #. If a class template appears as elaborated type specifier
14684 #. without a template header such as:
14686 #. template <class T> class C {};
14687 #. void f(class C);             // No template header here
14689 #. then the required template argument is missing.
14690 #: cp/decl.c:9097
14691 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
14692 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
14694 #: cp/decl.c:9133 cp/name-lookup.c:2595
14695 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
14696 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
14698 #: cp/decl.c:9271
14699 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
14700 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
14702 #: cp/decl.c:9290
14703 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
14704 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
14706 #: cp/decl.c:9383
14707 msgid "derived union %qT invalid"
14708 msgstr "union derivada %qT inválida"
14710 #: cp/decl.c:9389
14711 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
14712 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
14714 #: cp/decl.c:9397
14715 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
14716 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
14718 #: cp/decl.c:9416
14719 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
14720 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
14722 #: cp/decl.c:9449
14723 msgid "recursive type %qT undefined"
14724 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
14726 #: cp/decl.c:9451
14727 msgid "duplicate base type %qT invalid"
14728 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
14730 #: cp/decl.c:9521
14731 msgid "multiple definition of %q#T"
14732 msgstr "definición múltiple de %q#T"
14734 #: cp/decl.c:9522
14735 msgid "%Jprevious definition here"
14736 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
14738 #. DR 377
14740 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
14741 #. enumeration is ill-formed.
14742 #: cp/decl.c:9659
14743 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
14744 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
14746 #: cp/decl.c:9765
14747 msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
14748 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
14750 #: cp/decl.c:9792
14751 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
14752 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
14754 #: cp/decl.c:9863
14755 msgid "return type %q#T is incomplete"
14756 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
14758 #: cp/decl.c:9978 cp/typeck.c:6163
14759 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
14760 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
14762 #: cp/decl.c:10301
14763 msgid "parameter %qD declared void"
14764 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
14766 #: cp/decl.c:10790
14767 msgid "invalid member function declaration"
14768 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
14770 #: cp/decl.c:10805
14771 msgid "%qD is already defined in class %qT"
14772 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
14774 #: cp/decl.c:11015
14775 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
14776 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
14778 #: cp/decl2.c:279
14779 msgid "name missing for member function"
14780 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
14782 #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386
14783 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
14784 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
14786 #: cp/decl2.c:380
14787 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
14788 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
14790 #: cp/decl2.c:423
14791 msgid "deleting array %q#D"
14792 msgstr "borrando la matriz %q#D"
14794 #: cp/decl2.c:429
14795 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
14796 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
14798 #: cp/decl2.c:441
14799 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
14800 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
14802 #: cp/decl2.c:449
14803 msgid "deleting %qT is undefined"
14804 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
14806 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
14808 #. A local class shall not have member templates.
14809 #: cp/decl2.c:485
14810 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
14811 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro %q#D en la clase local"
14813 #: cp/decl2.c:494
14814 msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
14815 msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
14817 #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2965
14818 msgid "template declaration of %q#D"
14819 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
14821 #: cp/decl2.c:553
14822 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
14823 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
14825 #: cp/decl2.c:569
14826 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
14827 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
14829 #: cp/decl2.c:674
14830 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
14831 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
14833 #: cp/decl2.c:775
14834 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
14835 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
14837 #: cp/decl2.c:783
14838 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
14839 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
14841 #: cp/decl2.c:786
14842 msgid "(an out of class initialization is required)"
14843 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
14845 #: cp/decl2.c:867
14846 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
14847 msgstr "el miembro %qD tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
14849 #: cp/decl2.c:886
14850 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
14851 msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
14853 #: cp/decl2.c:896
14854 msgid "%qD is already defined in %qT"
14855 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
14857 #: cp/decl2.c:944
14858 msgid "field initializer is not constant"
14859 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
14861 #: cp/decl2.c:972
14862 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
14863 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos no estáticos"
14865 #: cp/decl2.c:1018
14866 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
14867 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
14869 #: cp/decl2.c:1028
14870 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
14871 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
14873 #: cp/decl2.c:1035
14874 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
14875 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
14877 #: cp/decl2.c:1042
14878 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
14879 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
14881 #: cp/decl2.c:1087
14882 msgid "anonymous struct not inside named type"
14883 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
14885 #: cp/decl2.c:1164
14886 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
14887 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
14889 #: cp/decl2.c:1171
14890 msgid "anonymous union with no members"
14891 msgstr "union anónima sin miembros"
14893 #: cp/decl2.c:1207
14894 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
14895 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
14897 #: cp/decl2.c:1216
14898 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
14899 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
14901 #: cp/decl2.c:1245
14902 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
14903 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
14905 #: cp/decl2.c:1254
14906 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
14907 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
14909 #: cp/decl2.c:2992
14910 msgid "inline function %qD used but never defined"
14911 msgstr "se usa la función inline %qD pero nunca se definió"
14913 #: cp/decl2.c:3140
14914 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
14915 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
14917 #. damn ICE suppression
14918 #: cp/error.c:2371
14919 #, c-format
14920 msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
14921 msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
14923 #. Can't throw a reference.
14924 #: cp/except.c:262
14925 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
14926 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
14928 #: cp/except.c:273
14929 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
14930 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
14932 #. Thrown object must be a Throwable.
14933 #: cp/except.c:280
14934 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
14935 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
14937 #: cp/except.c:343
14938 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
14939 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
14941 #: cp/except.c:602
14942 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
14943 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
14945 #: cp/except.c:625 cp/init.c:1893
14946 msgid "%qD should never be overloaded"
14947 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
14949 #: cp/except.c:692
14950 msgid "  in thrown expression"
14951 msgstr "  en la expresión thrown"
14953 #: cp/except.c:836
14954 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
14955 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
14957 #: cp/except.c:921
14958 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
14959 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
14961 #: cp/except.c:923
14962 msgid "%H   by earlier handler for %qT"
14963 msgstr "%H   por un manejador anterior de %qT"
14965 #: cp/except.c:953
14966 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
14967 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
14969 #: cp/friend.c:152
14970 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
14971 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
14973 #: cp/friend.c:228
14974 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
14975 msgstr "el tipo inválido %qT fue declarado %<friend%>"
14977 #. [temp.friend]
14978 #. Friend declarations shall not declare partial
14979 #. specializations.
14980 #. template <class U> friend class T::X<U>;
14981 #. [temp.friend]
14982 #. Friend declarations shall not declare partial
14983 #. specializations.
14984 #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
14985 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
14986 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
14988 #: cp/friend.c:252
14989 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
14990 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
14992 #: cp/friend.c:310
14993 msgid "%qT is not a member of %qT"
14994 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
14996 #: cp/friend.c:315
14997 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
14998 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
15000 #: cp/friend.c:323
15001 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
15002 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
15004 #. template <class T> friend class T;
15005 #: cp/friend.c:336
15006 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
15007 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
15009 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15010 #: cp/friend.c:342
15011 msgid "%q#T is not a template"
15012 msgstr "%q#T no es una plantilla"
15014 #: cp/friend.c:364
15015 msgid "%qD is already a friend of %qT"
15016 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
15018 #: cp/friend.c:373
15019 msgid "%qT is already a friend of %qT"
15020 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
15022 #: cp/friend.c:497
15023 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
15024 msgstr "el miembro %qD es declarado friend antes que se defina el tipo %qT"
15026 #: cp/friend.c:553
15027 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
15028 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
15030 #: cp/friend.c:557
15031 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15032 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
15034 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
15035 #, c-format
15036 msgid "argument to '%s' missing\n"
15037 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
15039 #: cp/init.c:326
15040 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
15041 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
15043 #: cp/init.c:373
15044 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
15045 msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
15047 #: cp/init.c:379
15048 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
15049 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
15051 #: cp/init.c:382
15052 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
15053 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
15055 #: cp/init.c:525
15056 msgid "%qD will be initialized after"
15057 msgstr "%qD se inicializará después de"
15059 #: cp/init.c:528
15060 msgid "base %qT will be initialized after"
15061 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
15063 #: cp/init.c:531
15064 msgid "  %q#D"
15065 msgstr "  %q#D"
15067 #: cp/init.c:533
15068 msgid "  base %qT"
15069 msgstr "  base %qT"
15071 #: cp/init.c:534
15072 msgid "%J  when initialized here"
15073 msgstr "%J  cuando se inicializó aquí"
15075 #: cp/init.c:550
15076 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
15077 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
15079 #: cp/init.c:553
15080 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
15081 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
15083 #: cp/init.c:620
15084 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
15085 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
15087 #: cp/init.c:677
15088 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
15089 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
15091 #: cp/init.c:901 cp/init.c:920
15092 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
15093 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
15095 #: cp/init.c:907
15096 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
15097 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
15099 #: cp/init.c:914
15100 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
15101 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
15103 #: cp/init.c:953
15104 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
15105 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
15107 #: cp/init.c:961
15108 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
15109 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
15111 #: cp/init.c:1007
15112 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
15113 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
15115 #: cp/init.c:1015
15116 msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT"
15117 msgstr "el tipo %qD no es una base directa o virtual de %qT"
15119 #: cp/init.c:1018
15120 msgid "type %qD is not a direct base of %qT"
15121 msgstr "el tipo %qD no es una base directa de %qT"
15123 #: cp/init.c:1098
15124 msgid "bad array initializer"
15125 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
15127 #: cp/init.c:1297
15128 msgid "%qT is not an aggregate type"
15129 msgstr "%qT no es un tipo agregado"
15131 #: cp/init.c:1389
15132 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
15133 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
15135 #: cp/init.c:1397
15136 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
15137 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
15139 #: cp/init.c:1416
15140 msgid "%qD is not a member of type %qT"
15141 msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
15143 #: cp/init.c:1443
15144 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
15145 msgstr "puntero inválido al campo de bit %qD"
15147 #: cp/init.c:1545
15148 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
15149 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
15151 #: cp/init.c:1551 cp/semantics.c:1321
15152 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
15153 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
15155 #: cp/init.c:1651
15156 msgid "size in array new must have integral type"
15157 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
15159 #: cp/init.c:1654
15160 msgid "zero size array reserves no space"
15161 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
15163 #: cp/init.c:1662
15164 msgid "new cannot be applied to a reference type"
15165 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
15167 #: cp/init.c:1668
15168 msgid "new cannot be applied to a function type"
15169 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
15171 #: cp/init.c:1700
15172 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
15173 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
15175 #: cp/init.c:1716
15176 msgid "can't find class$"
15177 msgstr "no se puede encontrar class$"
15179 #: cp/init.c:1844
15180 msgid "invalid type %<void%> for new"
15181 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
15183 #: cp/init.c:1854
15184 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
15185 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
15187 #: cp/init.c:1888
15188 #, c-format
15189 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
15190 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
15192 #: cp/init.c:1928
15193 msgid "request for member %qD is ambiguous"
15194 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
15196 #: cp/init.c:2061
15197 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
15198 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
15200 #: cp/init.c:2531
15201 msgid "initializer ends prematurely"
15202 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
15204 #: cp/init.c:2584
15205 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
15206 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
15208 #: cp/init.c:2741
15209 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
15210 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
15212 #: cp/init.c:2744
15213 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
15214 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
15216 #: cp/init.c:2765
15217 msgid "unknown array size in delete"
15218 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
15220 #: cp/init.c:2998
15221 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
15222 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
15224 #: cp/lex.c:436
15225 #, c-format
15226 msgid "junk at end of #pragma %s"
15227 msgstr "basura al final de #pragma %s"
15229 #: cp/lex.c:443
15230 #, c-format
15231 msgid "invalid #pragma %s"
15232 msgstr "#pragma %s inválida"
15234 #: cp/lex.c:451
15235 msgid "#pragma vtable no longer supported"
15236 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
15238 #: cp/lex.c:530
15239 #, c-format
15240 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
15241 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
15243 #: cp/lex.c:555
15244 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
15245 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
15247 #: cp/lex.c:569
15248 msgid "%qD not defined"
15249 msgstr "%qD no está definido"
15251 #: cp/lex.c:573
15252 msgid "%qD was not declared in this scope"
15253 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
15255 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
15256 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
15257 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
15258 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
15259 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
15260 #. is going wrong.
15262 #. Note that we have the exact wording of the following message in
15263 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
15264 #. be kept in synch.
15265 #: cp/lex.c:610
15266 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
15267 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
15269 #: cp/lex.c:619
15270 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
15271 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
15273 #: cp/mangle.c:2114
15274 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
15275 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
15277 #: cp/mangle.c:2122
15278 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
15279 msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
15281 #: cp/mangle.c:2172
15282 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
15283 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
15285 #: cp/mangle.c:2482
15286 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
15287 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
15289 #: cp/method.c:441
15290 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
15291 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
15293 #: cp/method.c:657
15294 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
15295 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
15297 #: cp/method.c:663
15298 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
15299 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
15301 #: cp/method.c:1078
15302 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
15303 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
15305 #: cp/name-lookup.c:693
15306 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
15307 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
15309 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
15310 #. previous one.
15312 #. [basic.start.main]
15314 #. This function shall not be overloaded.
15315 #: cp/name-lookup.c:725
15316 msgid "invalid redeclaration of %qD"
15317 msgstr "redeclaración inválida de %qD"
15319 #: cp/name-lookup.c:726
15320 msgid "as %qD"
15321 msgstr "como %qD"
15323 #: cp/name-lookup.c:814
15324 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
15325 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
15327 #: cp/name-lookup.c:815
15328 msgid "previous external decl of %q#D"
15329 msgstr "declaración externa previa de %q#D"
15331 #: cp/name-lookup.c:897
15332 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
15333 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
15335 #: cp/name-lookup.c:898
15336 msgid "global declaration %q#D"
15337 msgstr "con la declaración global %q#D"
15339 #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941
15340 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
15341 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
15343 #. Location of previous decl is not useful in this case.
15344 #: cp/name-lookup.c:966
15345 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
15346 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
15348 #: cp/name-lookup.c:972
15349 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
15350 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
15352 #: cp/name-lookup.c:979
15353 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
15354 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
15356 #: cp/name-lookup.c:1095
15357 msgid "name lookup of %qD changed"
15358 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
15360 #: cp/name-lookup.c:1096
15361 msgid "  matches this %qD under ISO standard rules"
15362 msgstr "  coincide con este %qD bajo las reglas de ISO estándard"
15364 #: cp/name-lookup.c:1098
15365 msgid "  matches this %qD under old rules"
15366 msgstr "  coincide con este %qD bajo las reglas antiguas"
15368 #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124
15369 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
15370 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
15372 #: cp/name-lookup.c:1118
15373 msgid "  cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor"
15374 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %qD porque tiene un destructor"
15376 #: cp/name-lookup.c:1126
15377 msgid "  using obsolete binding at %qD"
15378 msgstr "  usando la asignación obsoleta en %qD"
15380 #: cp/name-lookup.c:1179
15381 #, c-format
15382 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
15383 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
15385 #: cp/name-lookup.c:1182
15386 #, c-format
15387 msgid "%s %s %p %d\n"
15388 msgstr "%s %s %p %d\n"
15390 #: cp/name-lookup.c:1308
15391 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15392 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15394 #: cp/name-lookup.c:1864
15395 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
15396 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
15398 #: cp/name-lookup.c:1879
15399 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
15400 msgstr "%q#D causa conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
15402 #: cp/name-lookup.c:1891
15403 msgid "previous non-function declaration %q#D"
15404 msgstr "la declaración previa %q#D que no es función"
15406 #: cp/name-lookup.c:1892
15407 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
15408 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función %q#D"
15410 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
15411 #. This can only be using-declaration for class member.
15412 #: cp/name-lookup.c:1970 cp/name-lookup.c:1995 cp/name-lookup.c:3157
15413 msgid "%qT is not a namespace"
15414 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
15416 #. 7.3.3/5
15417 #. A using-declaration shall not name a template-id.
15418 #: cp/name-lookup.c:1980
15419 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
15420 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
15422 #: cp/name-lookup.c:1987
15423 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
15424 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración de uso"
15426 #: cp/name-lookup.c:2023
15427 msgid "%qD not declared"
15428 msgstr "no se declaró %qD"
15430 #: cp/name-lookup.c:2035 cp/name-lookup.c:2080 cp/name-lookup.c:2114
15431 msgid "%qD is already declared in this scope"
15432 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
15434 #: cp/name-lookup.c:2120
15435 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
15436 msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
15438 #: cp/name-lookup.c:2691
15439 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15440 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
15442 #: cp/name-lookup.c:2696
15443 msgid "using-declaration cannot name destructor"
15444 msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
15446 #: cp/name-lookup.c:2769
15447 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
15448 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
15450 #: cp/name-lookup.c:2777
15451 msgid "explicit qualification in declaration of `%D'"
15452 msgstr "calificación explícita en la declaración de `%D'"
15454 #: cp/name-lookup.c:2813
15455 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
15456 msgstr "%qD debería declararse dentro de %qD"
15458 #: cp/name-lookup.c:2875
15459 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
15460 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, asumiendo que es %qD"
15462 #. The parser did not find it, so it's not there.
15463 #: cp/name-lookup.c:2990
15464 msgid "unknown namespace %qD"
15465 msgstr "espacio de nombres %qD desconocido"
15467 #: cp/name-lookup.c:3151
15468 msgid "namespace %qT undeclared"
15469 msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
15471 #: cp/name-lookup.c:3195
15472 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
15473 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
15475 #: cp/name-lookup.c:3202
15476 msgid "%qD attribute directive ignored"
15477 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qD"
15479 #: cp/name-lookup.c:3336
15480 msgid "use of %qD is ambiguous"
15481 msgstr "el uso de %qD es ambiguo"
15483 #: cp/name-lookup.c:3337
15484 msgid "  first declared as %q#D here"
15485 msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
15487 #: cp/name-lookup.c:3339
15488 msgid "  also declared as %q#D here"
15489 msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
15491 #: cp/name-lookup.c:3354
15492 msgid "%qD denotes an ambiguous type"
15493 msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
15495 #: cp/name-lookup.c:3355
15496 msgid "%J  first type here"
15497 msgstr "%J  primer tipo aquí"
15499 #: cp/name-lookup.c:3356
15500 msgid "%J  other type here"
15501 msgstr "%J  otro tipo aquí"
15503 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
15504 #. template arguments.
15505 #: cp/name-lookup.c:3420 cp/parser.c:4365 cp/typeck.c:1786
15506 msgid "invalid use of %qD"
15507 msgstr "uso inválido de %qD"
15509 #: cp/name-lookup.c:3460
15510 msgid "%<%D::%D%> is not a template"
15511 msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
15513 #: cp/name-lookup.c:3476
15514 msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
15515 msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
15517 #: cp/name-lookup.c:4102
15518 msgid "%qD is not a function,"
15519 msgstr "%qD no es una función,"
15521 #: cp/name-lookup.c:4103
15522 msgid "  conflict with %qD"
15523 msgstr "  tiene conflicto con %qD"
15525 #: cp/name-lookup.c:4868
15526 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
15527 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
15529 #: cp/name-lookup.c:4877
15530 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
15531 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
15533 #: cp/parser.c:1807
15534 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
15535 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
15537 #: cp/parser.c:1836
15538 msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
15539 msgstr "%<%D::%D%> no se puede declarar"
15541 #: cp/parser.c:1839 cp/semantics.c:2375
15542 msgid "%<::%D%> has not been declared"
15543 msgstr "%<::%D%> no se puede declarar"
15545 #: cp/parser.c:1842
15546 msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
15547 msgstr "solicitud por el miembro %qD en el tipo %qT que no es clase"
15549 #: cp/parser.c:1845
15550 msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
15551 msgstr "%<%T::%D%> no se puede declarar"
15553 #: cp/parser.c:1848
15554 msgid "%qD has not been declared"
15555 msgstr "%qD no se puede declarar"
15557 #: cp/parser.c:1851
15558 msgid "%<%D::%D%> %s"
15559 msgstr "%<%D::%D%> %s"
15561 #: cp/parser.c:1853
15562 msgid "%<::%D%> %s"
15563 msgstr "%<%D::%D%> %s"
15565 #: cp/parser.c:1855
15566 msgid "%qD %s"
15567 msgstr "%qD %s"
15569 #: cp/parser.c:1907
15570 msgid "new types may not be defined in a return type"
15571 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
15573 #: cp/parser.c:1908
15574 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
15575 msgstr "(tal vez falta punto y coma después de la definición de %qT)"
15577 #: cp/parser.c:1927 cp/pt.c:4328
15578 msgid "%qT is not a template"
15579 msgstr "%qT no es una plantilla"
15581 #: cp/parser.c:1929
15582 #, c-format
15583 msgid "%qE is not a template"
15584 msgstr "%qE no es una plantilla"
15586 #: cp/parser.c:1931
15587 msgid "invalid template-id"
15588 msgstr "id de plantilla inválido"
15590 #: cp/parser.c:1960
15591 #, c-format
15592 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
15593 msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante"
15595 #: cp/parser.c:1985
15596 #, c-format
15597 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
15598 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
15600 #. Issue an error message.
15601 #: cp/parser.c:1990
15602 #, c-format
15603 msgid "%qE does not name a type"
15604 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
15606 #: cp/parser.c:2021
15607 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
15608 msgstr "(tal vez se intentaba %<typename %T::%E%>)"
15610 #: cp/parser.c:2036
15611 #, c-format
15612 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
15613 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra a un tipo"
15615 #: cp/parser.c:2039
15616 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
15617 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra a un tipo"
15619 #: cp/parser.c:2748
15620 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
15621 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones"
15623 #: cp/parser.c:2757
15624 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
15625 msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones"
15627 #: cp/parser.c:2808
15628 msgid "%<this%> may not be used in this context"
15629 msgstr "%<this%> no se puede usar en este contexto"
15631 #: cp/parser.c:2944
15632 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
15633 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
15635 #: cp/parser.c:3316
15636 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
15637 msgstr "se usa el nombre de typedef %qD como un declarador de destructor"
15639 #: cp/parser.c:3965
15640 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
15641 msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos"
15643 #: cp/parser.c:4885
15644 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
15645 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
15647 #: cp/parser.c:4886
15648 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
15649 msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo"
15651 #: cp/parser.c:5087
15652 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
15653 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
15655 #: cp/parser.c:5276
15656 msgid "use of old-style cast"
15657 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
15659 #: cp/parser.c:6041
15660 #, c-format
15661 msgid "case label %qE not within a switch statement"
15662 msgstr "la etiqueta case %qE no se encuentra dentro de una declaración switch"
15664 #: cp/parser.c:6584
15665 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
15666 msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados"
15668 #: cp/parser.c:6709
15669 msgid "extra %<;%>"
15670 msgstr "%<;%> extra"
15672 #: cp/parser.c:7028
15673 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
15674 msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones"
15676 #: cp/parser.c:7159
15677 msgid "duplicate %<friend%>"
15678 msgstr "%<friend%> duplicado"
15680 #: cp/parser.c:7328
15681 msgid "class definition may not be declared a friend"
15682 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
15684 #: cp/parser.c:7641
15685 msgid "only constructors take base initializers"
15686 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
15688 #: cp/parser.c:7692
15689 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
15690 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
15692 #: cp/parser.c:7734
15693 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
15694 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado implícitamente es un tipo)"
15696 #. Warn that we do not support `export'.
15697 #: cp/parser.c:8096
15698 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
15699 msgstr "la palabra clave %<export%> no está implementada, y será ignorada"
15701 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
15702 #. parsing because we got our argument list.
15703 #: cp/parser.c:8469
15704 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
15705 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
15707 #: cp/parser.c:8470
15708 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
15709 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para escribir %<[%>. Inserte espacios entre %<<%> y %<::%>"
15711 #: cp/parser.c:8477
15712 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
15713 msgstr "(si utiliza -fpermissive G++ aceptará su código)"
15715 #: cp/parser.c:8541
15716 msgid "parse error in template argument list"
15717 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
15719 #. Explain what went wrong.
15720 #: cp/parser.c:8654
15721 msgid "non-template %qD used as template"
15722 msgstr "se usa %qD que no es plantilla como plantilla"
15724 #: cp/parser.c:8655
15725 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
15726 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
15728 #: cp/parser.c:9245 cp/parser.c:15012
15729 #, c-format
15730 msgid "template declaration of %qs"
15731 msgstr "declaración plantilla de %qs"
15733 #: cp/parser.c:9688
15734 msgid "using %<typename%> outside of template"
15735 msgstr "usando %<typename%> fuera de la plantilla"
15737 #: cp/parser.c:9883
15738 msgid "type attributes are honored only at type definition"
15739 msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo"
15741 #. [namespace.udecl]
15743 #. A using declaration shall not name a template-id.
15744 #: cp/parser.c:10265
15745 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
15746 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso"
15748 #: cp/parser.c:10595
15749 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
15750 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
15752 #: cp/parser.c:10597
15753 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
15754 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
15756 #: cp/parser.c:10728
15757 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
15758 msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis"
15760 #: cp/parser.c:11113
15761 msgid "array bound is not an integer constant"
15762 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
15764 #: cp/parser.c:11183
15765 msgid "%<%T::%D%> is not a type"
15766 msgstr "%<%T::%D%> no es un tipo"
15768 #: cp/parser.c:11225
15769 msgid "invalid use of constructor as a template"
15770 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
15772 #: cp/parser.c:11226
15773 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name"
15774 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%T%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
15776 #: cp/parser.c:11414
15777 msgid "duplicate cv-qualifier"
15778 msgstr "calificador-cv duplicado"
15780 #: cp/parser.c:11916
15781 msgid "file ends in default argument"
15782 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
15784 #: cp/parser.c:11977
15785 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
15786 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
15788 #: cp/parser.c:11980
15789 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
15790 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
15792 #: cp/parser.c:12722
15793 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
15794 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
15796 #: cp/parser.c:12733
15797 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
15798 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
15800 #: cp/parser.c:12746
15801 msgid "extra qualification ignored"
15802 msgstr "se ignora la calificación extra"
15804 #: cp/parser.c:12757
15805 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
15806 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por %<template <>%>"
15808 #: cp/parser.c:12850
15809 msgid "previous definition of %q#T"
15810 msgstr "definición previa de %q#T"
15812 #: cp/parser.c:13059
15813 msgid "%Hextra %<;%>"
15814 msgstr "%H%<;%> extra"
15816 #: cp/parser.c:13077
15817 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
15818 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
15820 #: cp/parser.c:13091
15821 msgid "friend declaration does not name a class or function"
15822 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
15824 #: cp/parser.c:13267
15825 msgid "pure-specifier on function-definition"
15826 msgstr "especificador puro en la definición de función"
15828 #: cp/parser.c:13545
15829 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
15830 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
15832 #: cp/parser.c:13547
15833 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
15834 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base implícitamente es un tipo)"
15836 #: cp/parser.c:13821
15837 msgid "invalid catch parameter"
15838 msgstr "parámetro de captura inválido"
15840 #: cp/parser.c:14399
15841 msgid "reference to %qD is ambiguous"
15842 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
15844 #: cp/parser.c:14568
15845 msgid "too few template-parameter-lists"
15846 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla"
15848 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
15849 #. something like:
15851 #. template <class T> template <class U> void S::f();
15852 #: cp/parser.c:14583
15853 msgid "too many template-parameter-lists"
15854 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
15856 #. Skip the entire function.
15857 #: cp/parser.c:14807
15858 msgid "invalid function declaration"
15859 msgstr "declaración inválida de función"
15861 #. Issue an error message.
15862 #: cp/parser.c:14844
15863 msgid "named return values are no longer supported"
15864 msgstr "los valores de devolución nombrados ya no tiene soporte"
15866 #: cp/parser.c:15218
15867 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
15868 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos plantilla anidados"
15870 #: cp/parser.c:15233
15871 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
15872 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
15874 #: cp/parser.c:15238
15875 msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
15876 msgstr "falta un %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
15878 #: cp/parser.c:15766
15879 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
15880 msgstr "se usó la marca %qs al nombrar a %q#T"
15882 #: cp/parser.c:15787
15883 msgid "%qD redeclared with different access"
15884 msgstr "%qD redeclarado con acceso diferente"
15886 #: cp/parser.c:15804
15887 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
15888 msgstr "%<template%> (para eliminar ambigüedades) sólo se permite dentro de plantillas"
15890 #: cp/parser.c:16012
15891 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
15892 msgstr "aún no se ha implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
15894 #: cp/pt.c:241
15895 msgid "data member %qD cannot be a member template"
15896 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
15898 #: cp/pt.c:253
15899 msgid "invalid member template declaration %qD"
15900 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
15902 #: cp/pt.c:575
15903 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
15904 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
15906 #: cp/pt.c:586
15907 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
15908 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
15910 #: cp/pt.c:670
15911 msgid "specialization of %qD in different namespace"
15912 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
15914 #: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740
15915 msgid "  from definition of %q#D"
15916 msgstr "  de la definición de %q#D"
15918 #: cp/pt.c:707
15919 msgid "specialization of %qT after instantiation"
15920 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
15922 #: cp/pt.c:739
15923 msgid "specializing %q#T in different namespace"
15924 msgstr "especializando %q#T en un espacio de nombres diferente"
15926 #: cp/pt.c:754
15927 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
15928 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
15930 #: cp/pt.c:766
15931 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
15932 msgstr "especialización explícita de %qT que no es plantilla"
15934 #: cp/pt.c:1164
15935 msgid "specialization of %qD after instantiation"
15936 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
15938 #: cp/pt.c:1293
15939 msgid "%s %+#D"
15940 msgstr "%s %+#D"
15942 #: cp/pt.c:1349
15943 msgid "%qD is not a function template"
15944 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
15946 #: cp/pt.c:1534
15947 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
15948 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
15950 #: cp/pt.c:1543
15951 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
15952 msgstr "especialización de plantilla ambigua %qD para %q+D"
15954 #. This case handles bogus declarations like template <>
15955 #. template <class T> void f<int>();
15956 #: cp/pt.c:1774 cp/pt.c:1828
15957 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
15958 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
15960 #: cp/pt.c:1787
15961 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
15962 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
15964 #: cp/pt.c:1793
15965 msgid "definition provided for explicit instantiation"
15966 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
15968 #: cp/pt.c:1801
15969 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
15970 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
15972 #: cp/pt.c:1804
15973 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
15974 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
15976 #: cp/pt.c:1806
15977 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
15978 msgstr "la especialización explícita %qD debe ser introducida por %<template <>%>"
15980 #: cp/pt.c:1825
15981 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
15982 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
15984 #: cp/pt.c:1857
15985 msgid "default argument specified in explicit specialization"
15986 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
15988 #: cp/pt.c:1861
15989 msgid "template specialization with C linkage"
15990 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
15992 #: cp/pt.c:1888
15993 msgid "%qD is not a template function"
15994 msgstr "%qD no es una función plantilla"
15996 #. From [temp.expl.spec]:
15998 #. If such an explicit specialization for the member
15999 #. of a class template names an implicitly-declared
16000 #. special member function (clause _special_), the
16001 #. program is ill-formed.
16003 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16004 #: cp/pt.c:1950
16005 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16006 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
16008 #: cp/pt.c:1994
16009 msgid "no member function %qD declared in %qT"
16010 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
16012 #: cp/pt.c:2199
16013 msgid " shadows template parm %q#D"
16014 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q#D"
16016 #: cp/pt.c:2601
16017 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16018 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
16020 #: cp/pt.c:2605
16021 msgid "        %qD"
16022 msgstr "        %qD"
16024 #: cp/pt.c:2616
16025 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
16026 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
16028 #: cp/pt.c:2641
16029 #, c-format
16030 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
16031 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
16033 #: cp/pt.c:2685
16034 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
16035 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
16037 #: cp/pt.c:2772
16038 msgid "no default argument for %qD"
16039 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
16041 #: cp/pt.c:2929
16042 msgid "template with C linkage"
16043 msgstr "plantilla con enlace C"
16045 #: cp/pt.c:2932
16046 msgid "template class without a name"
16047 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
16049 #. [temp.mem]
16051 #. A destructor shall not be a member template.
16052 #: cp/pt.c:2940
16053 msgid "destructor %qD declared as member template"
16054 msgstr "se declara el destructor %qD como una plantilla miembro"
16056 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
16058 #. An allocation function can be a function
16059 #. template. ... Template allocation functions shall
16060 #. have two or more parameters.
16061 #: cp/pt.c:2955
16062 msgid "invalid template declaration of %qD"
16063 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
16065 #: cp/pt.c:3036
16066 msgid "%qD does not declare a template type"
16067 msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
16069 #: cp/pt.c:3042
16070 msgid "template definition of non-template %q#D"
16071 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
16073 #: cp/pt.c:3084
16074 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
16075 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
16077 #: cp/pt.c:3096
16078 msgid "got %d template parameters for %q#D"
16079 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
16081 #: cp/pt.c:3099
16082 msgid "got %d template parameters for %q#T"
16083 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
16085 #: cp/pt.c:3101
16086 #, c-format
16087 msgid "  but %d required"
16088 msgstr "  pero se requieren %d"
16090 #: cp/pt.c:3190
16091 msgid "%qT is not a template type"
16092 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
16094 #: cp/pt.c:3203
16095 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
16096 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
16098 #: cp/pt.c:3213
16099 msgid "previous declaration %qD"
16100 msgstr "declaración previa de %qD"
16102 #: cp/pt.c:3214
16103 #, c-format
16104 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16105 msgstr "se usaron %d parámetro%s de plantilla en lugar de %d"
16107 #: cp/pt.c:3234
16108 msgid "template parameter %q#D"
16109 msgstr "parámetro de plantilla %q#D"
16111 #: cp/pt.c:3235
16112 msgid "redeclared here as %q#D"
16113 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
16115 #. We have in [temp.param]:
16117 #. A template-parameter may not be given default arguments
16118 #. by two different declarations in the same scope.
16119 #: cp/pt.c:3245
16120 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
16121 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
16123 #: cp/pt.c:3246
16124 msgid "%J  original definition appeared here"
16125 msgstr "%J  la definición original apareció aquí"
16127 #: cp/pt.c:3342
16128 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
16129 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
16131 #: cp/pt.c:3383
16132 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
16133 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
16135 #: cp/pt.c:3458
16136 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
16137 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
16139 #: cp/pt.c:3508
16140 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
16141 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
16143 #: cp/pt.c:3528
16144 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
16145 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
16147 #: cp/pt.c:3535
16148 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
16149 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un lvalor"
16151 #: cp/pt.c:3548
16152 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
16153 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
16155 #: cp/pt.c:3590
16156 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
16157 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
16159 #: cp/pt.c:3592
16160 #, c-format
16161 msgid "try using %qE instead"
16162 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
16164 #: cp/pt.c:3627
16165 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
16166 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
16168 #: cp/pt.c:3630
16169 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
16170 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
16172 #: cp/pt.c:3799
16173 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
16174 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
16176 #: cp/pt.c:3814 cp/pt.c:3833 cp/pt.c:3873
16177 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
16178 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
16180 #: cp/pt.c:3818
16181 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
16182 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
16184 #: cp/pt.c:3822
16185 #, c-format
16186 msgid "  expected a class template, got %qE"
16187 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
16189 #: cp/pt.c:3824
16190 #, c-format
16191 msgid "  expected a type, got %qE"
16192 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
16194 #: cp/pt.c:3837
16195 msgid "  expected a type, got %qT"
16196 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
16198 #: cp/pt.c:3839
16199 msgid "  expected a class template, got %qT"
16200 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
16202 #: cp/pt.c:3876
16203 msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
16204 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
16206 #: cp/pt.c:3912
16207 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
16208 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
16210 #: cp/pt.c:3951
16211 #, c-format
16212 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16213 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
16215 #: cp/pt.c:3955
16216 msgid "provided for %qD"
16217 msgstr "provisto por %qD"
16219 #: cp/pt.c:3985
16220 #, c-format
16221 msgid "template argument %d is invalid"
16222 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
16224 #: cp/pt.c:4340
16225 msgid "non-template type %qT used as a template"
16226 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
16228 #: cp/pt.c:4342
16229 msgid "for template declaration %qD"
16230 msgstr "para la declaración de plantilla %qD"
16232 #: cp/pt.c:4982
16233 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
16234 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
16236 #: cp/pt.c:5424
16237 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
16238 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
16240 #: cp/pt.c:5430
16241 msgid "%s %+#T"
16242 msgstr "%s %+#T"
16244 #: cp/pt.c:6510
16245 msgid "instantiation of %qD as type %qT"
16246 msgstr "instanciación de %qD como tipo %qT"
16248 #: cp/pt.c:6678
16249 msgid "invalid parameter type %qT"
16250 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
16252 #: cp/pt.c:6680
16253 msgid "in declaration %qD"
16254 msgstr "en la declaración %qD"
16256 #: cp/pt.c:6741
16257 msgid "function returning an array"
16258 msgstr "la función devuelve una matriz"
16260 #: cp/pt.c:6743
16261 msgid "function returning a function"
16262 msgstr "la función devuelve una función"
16264 #: cp/pt.c:6770
16265 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
16266 msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
16268 #: cp/pt.c:6938
16269 msgid "creating array with size zero"
16270 msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
16272 #: cp/pt.c:6952
16273 #, c-format
16274 msgid "creating array with size zero (%qE)"
16275 msgstr "creando la matriz con tamaño cero (%qE)"
16277 #: cp/pt.c:7169
16278 msgid "forming reference to void"
16279 msgstr "formando la referencia a void"
16281 #: cp/pt.c:7171
16282 msgid "forming %s to reference type %qT"
16283 msgstr "formando %s para referenciar al tipo %qT"
16285 #: cp/pt.c:7208
16286 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
16287 msgstr "creando un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
16289 #: cp/pt.c:7214
16290 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
16291 msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
16293 #: cp/pt.c:7280
16294 msgid "creating array of %qT"
16295 msgstr "creando la matriz de %qT"
16297 #: cp/pt.c:7286
16298 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
16299 msgstr "creando la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
16301 #: cp/pt.c:7330
16302 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
16303 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
16305 #: cp/pt.c:7365
16306 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
16307 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
16309 #: cp/pt.c:7368
16310 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
16311 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
16313 #: cp/pt.c:7429
16314 #, c-format
16315 msgid "use of %qs in template"
16316 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
16318 #: cp/pt.c:7554
16319 #, c-format
16320 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
16321 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, la instanciación genera un tipo"
16323 #: cp/pt.c:7556
16324 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
16325 msgstr "escriba %<typename %E%> si quería un tipo"
16327 #: cp/pt.c:7675
16328 msgid "using invalid field %qD"
16329 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
16331 #: cp/pt.c:8729
16332 msgid "%qT is not a class or namespace"
16333 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
16335 #: cp/pt.c:8732
16336 msgid "%qD is not a class or namespace"
16337 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
16339 #: cp/pt.c:8872
16340 msgid "%qT is/uses anonymous type"
16341 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
16343 #: cp/pt.c:8874
16344 msgid "%qT uses local type %qT"
16345 msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
16347 #: cp/pt.c:8883
16348 msgid "%qT is a variably modified type"
16349 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
16351 #: cp/pt.c:8894
16352 #, c-format
16353 msgid "integral expression %qE is not constant"
16354 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
16356 #: cp/pt.c:8899
16357 msgid "  trying to instantiate %qD"
16358 msgstr "  tratando de instanciar %qD"
16360 #: cp/pt.c:9418
16361 msgid "incomplete type unification"
16362 msgstr "unificación de tipo incompleto"
16364 #: cp/pt.c:10767 cp/pt.c:10838
16365 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
16366 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
16368 #: cp/pt.c:10783 cp/pt.c:10833
16369 msgid "no matching template for %qD found"
16370 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para %qD"
16372 #: cp/pt.c:10789
16373 msgid "explicit instantiation of %q#D"
16374 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
16376 #: cp/pt.c:10825
16377 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
16378 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
16380 #: cp/pt.c:10847
16381 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
16382 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
16384 #: cp/pt.c:10852 cp/pt.c:10942
16385 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
16386 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
16388 #: cp/pt.c:10914
16389 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
16390 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
16392 #: cp/pt.c:10923
16393 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
16394 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
16396 #: cp/pt.c:10931
16397 #, c-format
16398 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
16399 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
16401 #: cp/pt.c:10976
16402 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
16403 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
16405 #: cp/pt.c:11341
16406 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
16407 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
16409 #: cp/pt.c:11485
16410 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
16411 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
16413 #: cp/pt.c:11753
16414 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
16415 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
16417 #: cp/repo.c:112
16418 msgid "-frepo must be used with -c"
16419 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
16421 #: cp/repo.c:200
16422 #, c-format
16423 msgid "mysterious repository information in %s"
16424 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
16426 #: cp/repo.c:214
16427 #, c-format
16428 msgid "can't create repository information file %qs"
16429 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
16431 #: cp/rtti.c:244
16432 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16433 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
16435 #: cp/rtti.c:250
16436 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16437 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
16439 #: cp/rtti.c:322
16440 msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
16441 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque su tamaño es variable"
16443 #: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584
16444 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
16445 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
16447 #: cp/rtti.c:663
16448 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
16449 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
16451 #: cp/search.c:257
16452 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
16453 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
16455 #: cp/search.c:275
16456 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
16457 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
16459 #: cp/search.c:1843
16460 msgid "deprecated covariant return type for %q#D"
16461 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q#D"
16463 #: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866
16464 msgid "  overriding %q#D"
16465 msgstr "  sustituyendo %q#D"
16467 #: cp/search.c:1859
16468 msgid "invalid covariant return type for %q#D"
16469 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q#D"
16471 #: cp/search.c:1864
16472 msgid "conflicting return type specified for %q#D"
16473 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para %q#D"
16475 #: cp/search.c:1875
16476 msgid "looser throw specifier for %q#F"
16477 msgstr "especificador throw más flexible para %q#F"
16479 #: cp/search.c:1876
16480 msgid "  overriding %q#F"
16481 msgstr "  sustituyendo %q#F"
16483 #. A static member function cannot match an inherited
16484 #. virtual member function.
16485 #: cp/search.c:1969
16486 msgid "%q#D cannot be declared"
16487 msgstr "%q#D no se puede declarar"
16489 #: cp/search.c:1970
16490 msgid "  since %q#D declared in base class"
16491 msgstr "  ya que se declaró %q#D en la clase base"
16493 #: cp/semantics.c:1199
16494 #, c-format
16495 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
16496 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
16498 #: cp/semantics.c:1318
16499 msgid "invalid use of member %qD in static member function"
16500 msgstr "uso inválido del miembro %qD en la función miembro static"
16502 #: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361
16503 msgid "from this location"
16504 msgstr "desde esta ubicación"
16506 #: cp/semantics.c:1360
16507 msgid "object missing in reference to %qD"
16508 msgstr "falta un objeto en la referencia a %qD"
16510 #: cp/semantics.c:1838
16511 msgid "arguments to destructor are not allowed"
16512 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
16514 #: cp/semantics.c:1888
16515 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
16516 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
16518 #: cp/semantics.c:1894
16519 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
16520 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función no miembro"
16522 #: cp/semantics.c:1896
16523 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
16524 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
16526 #: cp/semantics.c:1920
16527 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
16528 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
16530 #: cp/semantics.c:1940
16531 msgid "%qE is not of type %qT"
16532 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
16534 #: cp/semantics.c:2039
16535 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
16536 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
16538 #: cp/semantics.c:2083
16539 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
16540 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
16542 #: cp/semantics.c:2086
16543 msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
16544 msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
16546 #: cp/semantics.c:2090
16547 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
16548 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
16550 #: cp/semantics.c:2107
16551 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
16552 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
16554 #: cp/semantics.c:2118
16555 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
16556 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
16558 #: cp/semantics.c:2334
16559 msgid "invalid base-class specification"
16560 msgstr "especificación de clase base inválida"
16562 #: cp/semantics.c:2343
16563 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
16564 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
16566 #: cp/semantics.c:2363
16567 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
16568 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
16570 #: cp/semantics.c:2366
16571 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
16572 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
16574 #: cp/semantics.c:2370 cp/typeck.c:1621
16575 msgid "%qD is not a member of %qT"
16576 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
16578 #: cp/semantics.c:2373
16579 msgid "%qD is not a member of %qD"
16580 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
16582 #: cp/semantics.c:2502
16583 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
16584 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
16586 #: cp/semantics.c:2656
16587 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
16588 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
16590 #: cp/semantics.c:2664
16591 msgid "use of namespace %qD as expression"
16592 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como una expresión"
16594 #: cp/semantics.c:2669
16595 msgid "use of class template %qT as expression"
16596 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como una expresión"
16598 #. Ambiguous reference to base members.
16599 #: cp/semantics.c:2675
16600 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16601 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
16603 #: cp/semantics.c:2748
16604 #, c-format
16605 msgid "use of %s from containing function"
16606 msgstr "uso de %s desde una función contenedora"
16608 #: cp/semantics.c:2751
16609 msgid "  %q#D declared here"
16610 msgstr "  %q#D declarado aquí"
16612 #: cp/semantics.c:2801
16613 #, c-format
16614 msgid "type of %qE is unknown"
16615 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
16617 #: cp/tree.c:539
16618 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
16619 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
16621 #: cp/tree.c:1740
16622 #, c-format
16623 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
16624 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
16626 #: cp/tree.c:1769
16627 #, c-format
16628 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
16629 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
16631 #: cp/tree.c:1774
16632 #, c-format
16633 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
16634 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
16636 #: cp/tree.c:1798
16637 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
16638 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
16640 #: cp/tree.c:1819
16641 #, c-format
16642 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
16643 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
16645 #: cp/tree.c:1827
16646 msgid "requested init_priority is out of range"
16647 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
16649 #: cp/tree.c:1837
16650 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
16651 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
16653 #: cp/tree.c:1847
16654 #, c-format
16655 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
16656 msgstr "el atributo %qE no tiene soporte en esta plataforma"
16658 #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541
16659 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
16660 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
16662 #: cp/typeck.c:510
16663 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
16664 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a funciones"
16666 #: cp/typeck.c:561
16667 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
16668 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
16670 #: cp/typeck.c:1239
16671 #, c-format
16672 msgid "invalid application of %qs to a member function"
16673 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
16675 #: cp/typeck.c:1272
16676 #, c-format
16677 msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
16678 msgstr "aplicación inválida de %qs a un campo de bits"
16680 #: cp/typeck.c:1277
16681 #, c-format
16682 msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
16683 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %qs a una expresión de tipo de función"
16685 #: cp/typeck.c:1314
16686 msgid "invalid use of non-static member function"
16687 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
16689 #: cp/typeck.c:1481
16690 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
16691 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
16693 #: cp/typeck.c:1592 cp/typeck.c:1882
16694 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
16695 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
16697 #: cp/typeck.c:1619
16698 #, c-format
16699 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
16700 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
16702 #: cp/typeck.c:1671 cp/typeck.c:1699
16703 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
16704 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
16706 #: cp/typeck.c:1674 cp/typeck.c:1701
16707 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
16708 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
16710 #: cp/typeck.c:1812
16711 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
16712 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
16714 #: cp/typeck.c:1818
16715 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
16716 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
16718 #: cp/typeck.c:1928
16719 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
16720 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
16722 #: cp/typeck.c:1939
16723 msgid "%qT is not a base of %qT"
16724 msgstr "%qT no es una base de %qT"
16726 #: cp/typeck.c:1958
16727 msgid "%qD has no member named %qE"
16728 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
16730 #: cp/typeck.c:1973
16731 msgid "%qD is not a member template function"
16732 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
16734 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
16735 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
16736 #: cp/typeck.c:2080
16737 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
16738 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
16740 #: cp/typeck.c:2105
16741 #, c-format
16742 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
16743 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
16745 #: cp/typeck.c:2111
16746 msgid "invalid type argument"
16747 msgstr "argumento de tipo inválido"
16749 #: cp/typeck.c:2134
16750 msgid "subscript missing in array reference"
16751 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
16753 #: cp/typeck.c:2216
16754 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
16755 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores"
16757 #: cp/typeck.c:2227
16758 msgid "subscripting array declared %<register%>"
16759 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
16761 #: cp/typeck.c:2310
16762 #, c-format
16763 msgid "object missing in use of %qE"
16764 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
16766 #: cp/typeck.c:2411
16767 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
16768 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
16770 #: cp/typeck.c:2436
16771 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
16772 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>"
16774 #: cp/typeck.c:2450
16775 #, c-format
16776 msgid "%qE cannot be used as a function"
16777 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
16779 #: cp/typeck.c:2529
16780 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
16781 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
16783 #: cp/typeck.c:2531 cp/typeck.c:2634
16784 msgid "at this point in file"
16785 msgstr "en este punto en el fichero"
16787 #: cp/typeck.c:2534
16788 msgid "too many arguments to function"
16789 msgstr "demasiados argumentos para la función"
16791 #: cp/typeck.c:2568
16792 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
16793 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
16795 #: cp/typeck.c:2571
16796 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
16797 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
16799 #: cp/typeck.c:2632
16800 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
16801 msgstr "muy pocos argumentos para %s %q+#D"
16803 #: cp/typeck.c:2637
16804 msgid "too few arguments to function"
16805 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
16807 #: cp/typeck.c:2784 cp/typeck.c:2794
16808 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
16809 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
16811 #: cp/typeck.c:2855
16812 msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
16813 msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
16815 #: cp/typeck.c:2857
16816 msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
16817 msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
16819 #: cp/typeck.c:2891
16820 msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
16821 msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
16823 #: cp/typeck.c:2893
16824 msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
16825 msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
16827 #: cp/typeck.c:2973
16828 #, c-format
16829 msgid "%s rotate count is negative"
16830 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
16832 #: cp/typeck.c:2976
16833 #, c-format
16834 msgid "%s rotate count >= width of type"
16835 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
16837 #: cp/typeck.c:3010 cp/typeck.c:3015 cp/typeck.c:3111 cp/typeck.c:3116
16838 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
16839 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
16841 #: cp/typeck.c:3130
16842 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
16843 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
16845 #: cp/typeck.c:3152
16846 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
16847 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
16849 #: cp/typeck.c:3316
16850 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
16851 msgstr "comparación entre los tipos %q#T y %q#T"
16853 #: cp/typeck.c:3352
16854 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
16855 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
16857 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
16858 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
16859 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
16860 #. that case.
16861 #: cp/typeck.c:3431
16862 msgid "NULL used in arithmetic"
16863 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
16865 #: cp/typeck.c:3489
16866 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
16867 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
16869 #: cp/typeck.c:3491
16870 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
16871 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
16873 #: cp/typeck.c:3493
16874 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
16875 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
16877 #: cp/typeck.c:3505
16878 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
16879 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
16881 #: cp/typeck.c:3581
16882 #, c-format
16883 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
16884 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro.  Use un identificador calificado."
16886 #: cp/typeck.c:3588
16887 #, c-format
16888 msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
16889 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función puntero a miembro"
16891 #: cp/typeck.c:3611
16892 msgid "taking address of temporary"
16893 msgstr "tomando la dirección del temporal"
16895 # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga
16896 #: cp/typeck.c:3846
16897 #, c-format
16898 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
16899 msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum"
16901 #: cp/typeck.c:3857
16902 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
16903 msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto %qT"
16905 #: cp/typeck.c:3863
16906 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
16907 msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo %qT"
16909 #: cp/typeck.c:3888
16910 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
16911 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
16913 #: cp/typeck.c:3923
16914 msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
16915 msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
16917 #. ARM $3.4
16918 #: cp/typeck.c:3952
16919 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
16920 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
16922 #. An expression like &memfn.
16923 #: cp/typeck.c:4006
16924 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
16925 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
16927 #: cp/typeck.c:4011
16928 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
16929 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
16931 #: cp/typeck.c:4039
16932 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
16933 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
16935 #: cp/typeck.c:4091
16936 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
16937 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
16939 #: cp/typeck.c:4211
16940 msgid "taking address of destructor"
16941 msgstr "tomando la dirección del destructor"
16943 # FIXME
16944 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
16945 #: cp/typeck.c:4224
16946 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
16947 msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
16949 #: cp/typeck.c:4232
16950 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
16951 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
16953 #: cp/typeck.c:4295
16954 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
16955 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
16957 #: cp/typeck.c:4318
16958 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
16959 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register %qD"
16961 #: cp/typeck.c:4323
16962 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
16963 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, el cual se declaró como %<register%>"
16965 #: cp/typeck.c:4389
16966 #, c-format
16967 msgid "%s expression list treated as compound expression"
16968 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
16970 #: cp/typeck.c:4464
16971 msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
16972 msgstr "%s del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
16974 #: cp/typeck.c:4761
16975 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
16976 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
16978 #: cp/typeck.c:4783
16979 msgid "converting from %qT to %qT"
16980 msgstr "convirtiendo de %qT a %qT"
16982 #: cp/typeck.c:4828
16983 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
16984 msgstr "conversión inválida de una expresión valor-r del tipo %qT al tipo %qT"
16986 #: cp/typeck.c:4887
16987 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
16988 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
16990 #: cp/typeck.c:4912
16991 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
16992 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
16994 #. Only issue a warning, as we have always supported this
16995 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
16996 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
16997 #. drafting.
16998 #: cp/typeck.c:4926
16999 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
17000 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto"
17002 #: cp/typeck.c:4937
17003 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
17004 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
17006 #: cp/typeck.c:4993
17007 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
17008 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros"
17010 #: cp/typeck.c:5002
17011 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
17012 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
17014 #: cp/typeck.c:5024
17015 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
17016 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
17018 #: cp/typeck.c:5067
17019 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
17020 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
17022 #: cp/typeck.c:5135 cp/typeck.c:5140
17023 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
17024 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
17026 #: cp/typeck.c:5148
17027 msgid "invalid cast to function type %qT"
17028 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
17030 #: cp/typeck.c:5364
17031 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
17032 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
17034 #: cp/typeck.c:5433
17035 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
17036 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
17038 #: cp/typeck.c:5440
17039 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17040 msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
17042 #: cp/typeck.c:5551
17043 msgid "   in pointer to member function conversion"
17044 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
17046 #: cp/typeck.c:5557
17047 msgid "   in pointer to member conversion"
17048 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
17050 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17051 #: cp/typeck.c:5568 cp/typeck.c:5584
17052 msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
17053 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
17055 #: cp/typeck.c:5587
17056 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
17057 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
17059 #: cp/typeck.c:5660
17060 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
17061 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
17063 #: cp/typeck.c:5875
17064 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
17065 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
17067 #: cp/typeck.c:5878
17068 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
17069 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
17071 #: cp/typeck.c:5951 cp/typeck.c:5953
17072 msgid "in passing argument %P of %q+D"
17073 msgstr "en el paso del argumento %P de %q+D"
17075 #: cp/typeck.c:6003
17076 msgid "returning reference to temporary"
17077 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
17079 #: cp/typeck.c:6010
17080 msgid "reference to non-lvalue returned"
17081 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
17083 #: cp/typeck.c:6022
17084 msgid "reference to local variable %qD returned"
17085 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %qD"
17087 #: cp/typeck.c:6025
17088 msgid "address of local variable %qD returned"
17089 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %qD"
17091 #: cp/typeck.c:6055
17092 msgid "returning a value from a destructor"
17093 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
17095 #. If a return statement appears in a handler of the
17096 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17097 #: cp/typeck.c:6063
17098 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17099 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
17101 #. You can't return a value from a constructor.
17102 #: cp/typeck.c:6066
17103 msgid "returning a value from a constructor"
17104 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
17106 #: cp/typeck.c:6089
17107 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
17108 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
17110 #: cp/typeck.c:6106
17111 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
17112 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
17114 #: cp/typeck.c:6137
17115 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
17116 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
17118 #: cp/typeck2.c:52
17119 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
17120 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
17122 #: cp/typeck2.c:292
17123 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
17124 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
17126 #: cp/typeck2.c:295
17127 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
17128 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
17130 #: cp/typeck2.c:298
17131 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
17132 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
17134 #: cp/typeck2.c:302
17135 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
17136 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
17138 #: cp/typeck2.c:305
17139 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
17140 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
17142 #. Here we do not have location information, so use error instead
17143 #. of cp_error_at.
17144 #: cp/typeck2.c:310
17145 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
17146 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
17148 #: cp/typeck2.c:312
17149 msgid "invalid abstract type for %q+D"
17150 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
17152 #: cp/typeck2.c:315
17153 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
17154 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
17156 #: cp/typeck2.c:323
17157 msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
17158 msgstr "%J  porque las siguientes funciones virtual son puras en %qT:"
17160 #: cp/typeck2.c:327
17161 msgid "%J\t%#D"
17162 msgstr "%J\t%#D"
17164 #: cp/typeck2.c:334
17165 msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
17166 msgstr "%J  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales puras"
17168 #: cp/typeck2.c:582
17169 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
17170 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
17172 #: cp/typeck2.c:596
17173 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17174 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
17176 #: cp/typeck2.c:688
17177 msgid "initializing array with parameter list"
17178 msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
17180 # no ancha -> angosta? cfuga
17181 #: cp/typeck2.c:710
17182 msgid "int-array initialized from non-wide string"
17183 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
17185 #: cp/typeck2.c:743
17186 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17187 msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
17189 #: cp/typeck2.c:750
17190 msgid "braces around scalar initializer for %qT"
17191 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para %qT"
17193 #: cp/typeck2.c:753
17194 msgid "ignoring extra initializers for %qT"
17195 msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
17197 #: cp/typeck2.c:765
17198 msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
17199 msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
17201 #: cp/typeck2.c:776
17202 msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
17203 msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
17205 #: cp/typeck2.c:842
17206 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17207 msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
17209 #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969
17210 msgid "non-trivial labeled initializers"
17211 msgstr "inicializadores etiquetados como no triviales"
17213 #: cp/typeck2.c:894
17214 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17215 msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
17217 #: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023
17218 msgid "missing initializer for member %qD"
17219 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
17221 #: cp/typeck2.c:1013
17222 msgid "uninitialized const member %qD"
17223 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
17225 #: cp/typeck2.c:1015
17226 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
17227 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
17229 #: cp/typeck2.c:1017
17230 msgid "member %qD is uninitialized reference"
17231 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
17233 #: cp/typeck2.c:1064
17234 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17235 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
17237 #: cp/typeck2.c:1076
17238 msgid "no field %qD in union being initialized"
17239 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
17241 #: cp/typeck2.c:1084
17242 msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
17243 msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
17245 #: cp/typeck2.c:1119
17246 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17247 msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
17249 #: cp/typeck2.c:1227
17250 msgid "circular pointer delegation detected"
17251 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
17253 #: cp/typeck2.c:1240
17254 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
17255 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
17257 #: cp/typeck2.c:1264
17258 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
17259 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
17261 #: cp/typeck2.c:1266
17262 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
17263 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
17265 #: cp/typeck2.c:1290
17266 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
17267 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
17269 #: cp/typeck2.c:1299
17270 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
17271 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo no agregado %qT"
17273 #: cp/typeck2.c:1321
17274 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
17275 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
17277 #: cp/typeck2.c:1544
17278 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
17279 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
17281 #: cp/typeck2.c:1547
17282 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
17283 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
17285 #. XXX Not i18n clean.
17286 #: cp/cp-tree.h:3884
17287 #, c-format
17288 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17289 msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
17291 #: fortran/f95-lang.c:242
17292 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
17293 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
17295 #: fortran/f95-lang.c:295
17296 #, c-format
17297 msgid "can't open input file: %s"
17298 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
17300 #: fortran/f95-lang.c:622
17301 #, c-format
17302 msgid "global register variable %qs used in nested function"
17303 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
17305 #: fortran/f95-lang.c:626
17306 #, c-format
17307 msgid "register variable %qs used in nested function"
17308 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
17310 #: fortran/f95-lang.c:633
17311 #, c-format
17312 msgid "address of global register variable %qs requested"
17313 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
17315 #: fortran/f95-lang.c:651
17316 #, c-format
17317 msgid "address of register variable %qs requested"
17318 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
17320 #: fortran/gfortranspec.c:231
17321 #, c-format
17322 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
17323 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
17325 #: fortran/gfortranspec.c:375
17326 #, c-format
17327 msgid "argument to '%s' missing"
17328 msgstr "falta el argumento para '%s'"
17330 #: fortran/gfortranspec.c:379
17331 msgid "no input files; unwilling to write output files"
17332 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
17334 #: fortran/trans-array.c:2886
17335 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
17336 msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
17338 #: fortran/trans-array.c:3989
17339 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
17340 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer o allocatable."
17342 #: fortran/trans-array.c:4149
17343 msgid "scalar vector subscript???"
17344 msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
17346 #: fortran/trans-array.c:4423
17347 #, c-format
17348 msgid "bad expression type during walk (%d)"
17349 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
17351 #: fortran/trans-const.c:327
17352 #, c-format
17353 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
17354 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
17356 #: fortran/trans-decl.c:754
17357 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
17358 msgstr "variable intrínsica que no es un procedimiento"
17360 #: fortran/trans-decl.c:1893
17361 msgid "Function does not return a value"
17362 msgstr "La función no devuelve un valor"
17364 #. I don't think this should ever happen.
17365 #: fortran/trans-decl.c:1992
17366 #, c-format
17367 msgid "module symbol %s in wrong namespace"
17368 msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
17370 #: fortran/trans-decl.c:2006
17371 #, c-format
17372 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
17373 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
17375 #: fortran/trans-decl.c:2088
17376 #, c-format
17377 msgid "unused parameter %qs"
17378 msgstr "parámetro %qs sin uso"
17380 #: fortran/trans-decl.c:2093
17381 #, c-format
17382 msgid "unused variable %qs"
17383 msgstr "variable %qs sin uso"
17385 #: fortran/trans-decl.c:2234
17386 msgid "Function return value not set"
17387 msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
17389 #: fortran/trans-expr.c:949
17390 msgid "Unknown intrinsic op"
17391 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
17393 #: fortran/trans-intrinsic.c:583
17394 #, c-format
17395 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
17396 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
17398 #: fortran/trans-io.c:936
17399 #, c-format
17400 msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
17401 msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
17403 #: fortran/trans-io.c:1013
17404 msgid "A format cannot be specified with a namelist"
17405 msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
17407 #: fortran/trans-io.c:1311
17408 #, c-format
17409 msgid "Bad IO basetype (%d)"
17410 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
17412 #: fortran/trans-types.c:189
17413 msgid "integer kind=8 not available for -i8 option"
17414 msgstr "el entero kind=8 no está disponible para la opción -i8"
17416 #: fortran/trans-types.c:201
17417 msgid "real kind=8 not available for -r8 option"
17418 msgstr "el real kind=8 no está disponible para la opción -r8"
17420 #: fortran/trans-types.c:916
17421 msgid "Array element size too big"
17422 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
17424 #: fortran/trans.c:621
17425 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
17426 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
17428 #. I changed this from sorry(...) because it should not return.
17429 #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
17430 #: fortran/trans.h:564
17431 msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
17432 msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
17434 #: java/check-init.c:251
17435 #, c-format
17436 msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
17437 msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
17439 #: java/check-init.c:519 java/parse.h:377
17440 #, c-format
17441 msgid "Variable %qs may not have been initialized"
17442 msgstr "La variable %qs puede no haber sido inicializada"
17444 #: java/check-init.c:535
17445 #, c-format
17446 msgid "variable %qs may not have been initialized"
17447 msgstr "la variable %qs puede no haber sido inicializada"
17449 #: java/check-init.c:954
17450 #, c-format
17451 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
17452 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
17454 #: java/check-init.c:1026
17455 msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
17456 msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
17458 #: java/class.c:745
17459 msgid "bad method signature"
17460 msgstr "firma de método errónea"
17462 #: java/class.c:789
17463 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
17464 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
17466 #: java/class.c:791
17467 #, c-format
17468 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
17469 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
17471 #: java/class.c:802
17472 #, c-format
17473 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
17474 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
17476 #: java/class.c:1097
17477 #, c-format
17478 msgid "field '%s' not found in class"
17479 msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
17481 #: java/class.c:1417
17482 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
17483 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
17485 #: java/class.c:2362
17486 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
17487 msgstr "%Jel método '%D' que no es estático anula al método estático"
17489 #: java/decl.c:1260
17490 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
17491 msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
17493 #: java/decl.c:1301
17494 #, c-format
17495 msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
17496 msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
17498 #: java/decl.c:1304
17499 #, c-format
17500 msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
17501 msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
17503 #: java/decl.c:1632
17504 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
17505 msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
17507 #: java/decl.c:1637
17508 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
17509 msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
17511 #: java/decl.c:1759
17512 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
17513 msgstr "%JEn %D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
17515 #: java/decl.c:1823
17516 msgid "bad type in parameter debug info"
17517 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
17519 #: java/decl.c:1832
17520 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
17521 msgstr "%Jrango de PC erróneo para la información de depuración para '%D' local"
17523 #: java/expr.c:376
17524 #, c-format
17525 msgid "need to insert runtime check for %s"
17526 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
17528 #: java/expr.c:501 java/expr.c:548
17529 #, c-format
17530 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
17531 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
17533 #: java/expr.c:668
17534 msgid "stack underflow - dup* operation"
17535 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
17537 #: java/expr.c:1703
17538 #, c-format
17539 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
17540 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
17542 #: java/expr.c:1731
17543 #, c-format
17544 msgid "field %qs not found"
17545 msgstr "no se encuentra el campo %qs"
17547 #: java/expr.c:2116
17548 #, c-format
17549 msgid "method '%s' not found in class"
17550 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
17552 #: java/expr.c:2321
17553 #, c-format
17554 msgid "failed to find class '%s'"
17555 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
17557 #: java/expr.c:2350
17558 #, c-format
17559 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
17560 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
17562 #: java/expr.c:2381
17563 msgid "invokestatic on non static method"
17564 msgstr "invokestatic en un método no estático"
17566 #: java/expr.c:2386
17567 msgid "invokestatic on abstract method"
17568 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
17570 #: java/expr.c:2394
17571 msgid "invoke[non-static] on static method"
17572 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
17574 #: java/expr.c:2712
17575 #, c-format
17576 msgid "missing field '%s' in '%s'"
17577 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
17579 #: java/expr.c:2719
17580 #, c-format
17581 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
17582 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
17584 #: java/expr.c:2741
17585 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
17586 msgstr "%Jla asignación para el campo final '%D' no está en el campo de la clase"
17588 #: java/expr.c:2746
17589 msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer"
17590 msgstr "%Jla asignación para el campo final estático %qD no está en el inicializador de la clase"
17592 #: java/expr.c:2755
17593 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
17594 msgstr "%Jla asignación al campo final '%D' no está en el constructor"
17596 #: java/expr.c:2945
17597 msgid "invalid PC in line number table"
17598 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
17600 #: java/expr.c:3001
17601 #, c-format
17602 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
17603 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
17605 #: java/expr.c:3043
17606 #, c-format
17607 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
17608 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
17610 #. duplicate code from LOAD macro
17611 #: java/expr.c:3343
17612 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
17613 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
17615 #: java/gjavah.c:701
17616 msgid "static field has same name as method"
17617 msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
17619 #. FIXME: i18n bug here.  Order of prints should not be
17620 #. fixed.
17621 #: java/gjavah.c:899
17622 #, c-format
17623 msgid "ignored method '"
17624 msgstr "se ignora el método '"
17626 #: java/gjavah.c:901
17627 #, c-format
17628 msgid "' marked virtual\n"
17629 msgstr "' marcado como virtual\n"
17631 #: java/gjavah.c:1249
17632 #, c-format
17633 msgid "couldn't find class %s"
17634 msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
17636 #: java/gjavah.c:1256
17637 #, c-format
17638 msgid "parse error while reading %s"
17639 msgstr "error de decodificación al leer %s"
17641 #: java/gjavah.c:1482 java/gjavah.c:1584 java/gjavah.c:1659
17642 #, c-format
17643 msgid "unparseable signature: '%s'"
17644 msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
17646 #: java/gjavah.c:2049
17647 msgid "Not a valid Java .class file."
17648 msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
17650 #: java/gjavah.c:2057 java/jcf-parse.c:746
17651 msgid "error while parsing constant pool"
17652 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
17654 #: java/gjavah.c:2063
17655 #, c-format
17656 msgid "error in constant pool entry #%d"
17657 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
17659 #: java/gjavah.c:2206
17660 msgid "class is of array type\n"
17661 msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
17663 #: java/gjavah.c:2214
17664 msgid "base class is of array type"
17665 msgstr "la clase base es de tipo matriz"
17667 #: java/gjavah.c:2330
17668 #, c-format
17669 msgid "Try 'gcjh --help' for more information.\n"
17670 msgstr "Use 'gcjh --help' para más información\n"
17672 #: java/gjavah.c:2337
17673 #, c-format
17674 msgid ""
17675 "Usage: gcjh [OPTION]... CLASS...\n"
17676 "\n"
17677 msgstr ""
17678 "Modo de empleo: gcjh [OPCIÓN]... CLASE...\n"
17679 "\n"
17681 #: java/gjavah.c:2338
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "Generate C++ header files from .class files\n"
17685 "\n"
17686 msgstr ""
17687 "Genera ficheros de encabezado C++ a partir de ficheros .class\n"
17688 "\n"
17690 #: java/gjavah.c:2339
17691 #, c-format
17692 msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
17693 msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
17695 #: java/gjavah.c:2340
17696 #, c-format
17697 msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
17698 msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
17700 #: java/gjavah.c:2342
17701 #, c-format
17702 msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
17703 msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
17705 #: java/gjavah.c:2343
17706 #, c-format
17707 msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
17708 msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
17710 #: java/gjavah.c:2344
17711 #, c-format
17712 msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
17713 msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
17715 #: java/gjavah.c:2345
17716 #, c-format
17717 msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
17718 msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
17720 #: java/gjavah.c:2347 java/jcf-dump.c:897
17721 #, c-format
17722 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
17723 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
17725 #: java/gjavah.c:2348 java/jcf-dump.c:898
17726 #, c-format
17727 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
17728 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
17730 #: java/gjavah.c:2349 java/jcf-dump.c:899
17731 #, c-format
17732 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
17733 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
17735 #: java/gjavah.c:2350 java/jcf-dump.c:900
17736 #, c-format
17737 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
17738 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
17740 #: java/gjavah.c:2351
17741 #, c-format
17742 msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
17743 msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
17745 #: java/gjavah.c:2352 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114
17746 #, c-format
17747 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
17748 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
17750 #: java/gjavah.c:2353
17751 #, c-format
17752 msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
17753 msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
17755 #: java/gjavah.c:2355 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116
17756 #, c-format
17757 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
17758 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
17760 #: java/gjavah.c:2356 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117
17761 #, c-format
17762 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
17763 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
17765 #: java/gjavah.c:2357 java/jcf-dump.c:905
17766 #, c-format
17767 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
17768 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
17770 #: java/gjavah.c:2359
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
17774 "                             suppress ordinary output\n"
17775 msgstr ""
17776 "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
17777 "                             suprime la salida normal\n"
17779 #: java/gjavah.c:2361
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
17783 "                             suppress ordinary output\n"
17784 msgstr ""
17785 "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
17786 "                             suprime la salida normal\n"
17788 #: java/gjavah.c:2363
17789 #, c-format
17790 msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
17791 msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
17793 #: java/gjavah.c:2364
17794 #, c-format
17795 msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
17796 msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
17798 #: java/gjavah.c:2367 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "For bug reporting instructions, please see:\n"
17802 "%s.\n"
17803 msgstr ""
17804 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
17805 "%s.\n"
17807 #: java/gjavah.c:2395 java/gjavah.c:2509
17808 msgid "no classes specified"
17809 msgstr "no se especificó ninguna clase"
17811 #: java/gjavah.c:2488
17812 msgid "'-MG' option is unimplemented"
17813 msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
17815 #: java/gjavah.c:2517
17816 msgid "can't specify both -o and -MD"
17817 msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
17819 #: java/gjavah.c:2528
17820 #, c-format
17821 msgid "Processing %s\n"
17822 msgstr "Procesando %s\n"
17824 #: java/gjavah.c:2534
17825 #, c-format
17826 msgid "%s: no such class"
17827 msgstr "%s: no existe esa clase"
17829 #: java/gjavah.c:2538
17830 #, c-format
17831 msgid "Found in %s\n"
17832 msgstr "Se encontró en %s\n"
17834 #: java/jcf-dump.c:814
17835 #, c-format
17836 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
17837 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
17839 #: java/jcf-dump.c:820
17840 #, c-format
17841 msgid "error while parsing constant pool\n"
17842 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
17844 #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749
17845 #, c-format
17846 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
17847 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
17849 #: java/jcf-dump.c:836
17850 #, c-format
17851 msgid "error while parsing fields\n"
17852 msgstr "error al decodificar los campos\n"
17854 #: java/jcf-dump.c:842
17855 #, c-format
17856 msgid "error while parsing methods\n"
17857 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
17859 #: java/jcf-dump.c:848
17860 #, c-format
17861 msgid "error while parsing final attributes\n"
17862 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
17864 #: java/jcf-dump.c:885
17865 #, c-format
17866 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
17867 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
17869 #: java/jcf-dump.c:892
17870 #, c-format
17871 msgid ""
17872 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
17873 "\n"
17874 msgstr ""
17875 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
17876 "\n"
17878 #: java/jcf-dump.c:893
17879 #, c-format
17880 msgid ""
17881 "Display contents of a class file in readable form.\n"
17882 "\n"
17883 msgstr ""
17884 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
17885 "\n"
17887 #: java/jcf-dump.c:894
17888 #, c-format
17889 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
17890 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
17892 #: java/jcf-dump.c:895
17893 #, c-format
17894 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
17895 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
17897 #: java/jcf-dump.c:932 java/jcf-dump.c:1000
17898 #, c-format
17899 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
17900 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
17902 #: java/jcf-dump.c:1020
17903 #, c-format
17904 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
17905 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
17907 #: java/jcf-dump.c:1066
17908 #, c-format
17909 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
17910 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
17912 #: java/jcf-dump.c:1184
17913 #, c-format
17914 msgid "Bad byte codes.\n"
17915 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
17917 #: java/jcf-io.c:536
17918 #, c-format
17919 msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
17920 msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usa entonces el fichero fuente %qs"
17922 #: java/jcf-parse.c:366
17923 msgid "bad string constant"
17924 msgstr "constante de cadena errónea"
17926 #: java/jcf-parse.c:384
17927 #, c-format
17928 msgid "bad value constant type %d, index %d"
17929 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
17931 #: java/jcf-parse.c:572
17932 #, c-format
17933 msgid "can't reopen %s: %m"
17934 msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
17936 #: java/jcf-parse.c:579
17937 #, c-format
17938 msgid "can't close %s: %m"
17939 msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
17941 #: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720
17942 #, c-format
17943 msgid "cannot find file for class %s"
17944 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
17946 #: java/jcf-parse.c:743
17947 msgid "not a valid Java .class file"
17948 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
17950 #. FIXME - where was first time
17951 #: java/jcf-parse.c:761
17952 #, c-format
17953 msgid "reading class %s for the second time from %s"
17954 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
17956 #: java/jcf-parse.c:779
17957 msgid "error while parsing fields"
17958 msgstr "error al decodificar los campos"
17960 #: java/jcf-parse.c:782
17961 msgid "error while parsing methods"
17962 msgstr "error al decodificar los métodos"
17964 #: java/jcf-parse.c:785
17965 msgid "error while parsing final attributes"
17966 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
17968 #: java/jcf-parse.c:802
17969 msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
17970 msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
17972 #: java/jcf-parse.c:876
17973 msgid "missing Code attribute"
17974 msgstr "falta el atributo Code"
17976 #: java/jcf-parse.c:1137
17977 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
17978 msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
17980 #: java/jcf-parse.c:1155
17981 msgid "no input file specified"
17982 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
17984 #: java/jcf-parse.c:1190
17985 #, c-format
17986 msgid "can't close input file %s: %m"
17987 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
17989 #: java/jcf-parse.c:1231
17990 #, c-format
17991 msgid "bad zip/jar file %s"
17992 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
17994 #: java/jcf-parse.c:1447
17995 #, c-format
17996 msgid "error while reading %s from zip file"
17997 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
17999 #: java/jcf-write.c:2667
18000 #, c-format
18001 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
18002 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
18004 #: java/jcf-write.c:3041
18005 msgid "field initializer type mismatch"
18006 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
18008 #: java/jcf-write.c:3498
18009 #, c-format
18010 msgid "can't create directory %s: %m"
18011 msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
18013 #: java/jcf-write.c:3531
18014 #, c-format
18015 msgid "can't open %s for writing: %m"
18016 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
18018 #: java/jcf-write.c:3551
18019 #, c-format
18020 msgid "can't create %s: %m"
18021 msgstr "no se puede crear %s: %m"
18023 #: java/jv-scan.c:99
18024 #, c-format
18025 msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
18026 msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
18028 #: java/jv-scan.c:106
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
18032 "\n"
18033 msgstr ""
18034 "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
18035 "\n"
18037 #: java/jv-scan.c:107
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "Print useful information read from Java source files.\n"
18041 "\n"
18042 msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
18044 #: java/jv-scan.c:108
18045 #, c-format
18046 msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
18047 msgstr "  --no-assert             No reconocer la palabra clave assert\n"
18049 #: java/jv-scan.c:109
18050 #, c-format
18051 msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
18052 msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
18054 #: java/jv-scan.c:110
18055 #, c-format
18056 msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
18057 msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
18059 #: java/jv-scan.c:111
18060 #, c-format
18061 msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
18062 msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
18064 #: java/jv-scan.c:112
18065 #, c-format
18066 msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
18067 msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
18069 #: java/jv-scan.c:113
18070 #, c-format
18071 msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
18072 msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
18074 #: java/jv-scan.c:190
18075 msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
18076 msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
18078 #: java/jv-scan.c:193
18079 #, c-format
18080 msgid "can't open output file '%s'"
18081 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
18083 #: java/jv-scan.c:229
18084 #, c-format
18085 msgid "file not found '%s'"
18086 msgstr "no se encuentra el fichero '%s'"
18088 #: java/jv-scan.c:251
18089 #, c-format
18090 msgid "%s: error: "
18091 msgstr "%s: error: "
18093 #: java/jv-scan.c:263
18094 #, c-format
18095 msgid "%s: warning: "
18096 msgstr "%s: aviso: "
18098 #: java/jvgenmain.c:48
18099 #, c-format
18100 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
18101 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
18103 #: java/jvgenmain.c:98
18104 #, c-format
18105 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
18106 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
18108 #: java/jvgenmain.c:135
18109 #, c-format
18110 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
18111 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
18113 #: java/jvspec.c:420
18114 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
18115 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
18117 #: java/jvspec.c:423
18118 #, c-format
18119 msgid "'%s' is not a valid class name"
18120 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
18122 #: java/jvspec.c:429
18123 msgid "--resource requires -o"
18124 msgstr "--resource requiere -o"
18126 #: java/jvspec.c:436
18127 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
18128 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
18130 #: java/jvspec.c:443
18131 msgid "cannot specify both -C and -o"
18132 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
18134 #: java/jvspec.c:455
18135 msgid "cannot create temporary file"
18136 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
18138 #: java/jvspec.c:483
18139 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
18140 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
18142 #: java/jvspec.c:534
18143 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
18144 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
18146 #: java/lang.c:629
18147 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
18148 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
18150 #: java/lang.c:645
18151 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
18152 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
18154 #: java/lex.c:260
18155 msgid ""
18156 "unknown encoding: %qs\n"
18157 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
18158 "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
18159 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
18160 "%<--encoding=UTF-8%> option"
18161 msgstr ""
18162 "codificación desconocida: %qs\n"
18163 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
18164 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
18165 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
18166 "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
18168 #: java/lex.c:631
18169 msgid "internal error - bad unget"
18170 msgstr "error interno - unget erróneo"
18172 #: java/mangle.c:89
18173 #, c-format
18174 msgid "can't mangle %s"
18175 msgstr "no se puede deshacer %s"
18177 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
18178 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
18179 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
18181 #: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376
18182 #: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830
18183 #: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885
18184 #: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214
18185 #: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405
18186 #: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458
18187 #: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485
18188 #: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526
18189 #: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560
18190 #: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593
18191 #: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637
18192 #: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669
18193 msgid "Missing term"
18194 msgstr "Falta el término"
18196 #: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811
18197 #: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565
18198 #: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843
18199 #: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870
18200 msgid "';' expected"
18201 msgstr "se esperaba ';'"
18203 #: java/parse.y:746 java/parse.y:784
18204 msgid "Missing name"
18205 msgstr "Falta el nombre"
18207 #: java/parse.y:774
18208 #, c-format
18209 msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
18210 msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
18212 #: java/parse.y:809
18213 msgid "'*' expected"
18214 msgstr "se esperaba '*'"
18216 #: java/parse.y:823
18217 msgid "Class or interface declaration expected"
18218 msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
18220 #: java/parse.y:840
18221 #, c-format
18222 msgid "Modifier %qs declared twice"
18223 msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
18225 #: java/parse.y:860 java/parse.y:862
18226 msgid "Missing class name"
18227 msgstr "Falta el nombre de la clase"
18229 #: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035
18230 #: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881
18231 #: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975
18232 msgid "'{' expected"
18233 msgstr "Se esperaba '{'"
18235 #: java/parse.y:879
18236 msgid "Missing super class name"
18237 msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
18239 #: java/parse.y:889 java/parse.y:905
18240 msgid "Missing interface name"
18241 msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
18243 #: java/parse.y:989
18244 msgid "Missing variable initializer"
18245 msgstr "Falta el inicializador de la variable"
18247 #: java/parse.y:1006
18248 msgid "Invalid declaration"
18249 msgstr "Declaración inválida"
18251 #: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189
18252 #: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329
18253 #: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349
18254 msgid "']' expected"
18255 msgstr "Se esperaba ']'"
18257 #: java/parse.y:1013
18258 msgid "Unbalanced ']'"
18259 msgstr "']' desbalanceado"
18261 #: java/parse.y:1049
18262 msgid "Invalid method declaration, method name required"
18263 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
18265 #: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063
18266 msgid "Identifier expected"
18267 msgstr "Se esperaba un identificador"
18269 #: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741
18270 msgid "Invalid method declaration, return type required"
18271 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
18273 #: java/parse.y:1089
18274 msgid "Discouraged form of returned type specification"
18275 msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
18277 #: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559
18278 #: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005
18279 #: java/parse.y:2058
18280 msgid "')' expected"
18281 msgstr "Se esperaba ')'"
18283 #: java/parse.y:1108
18284 msgid "Missing formal parameter term"
18285 msgstr "Falta el término de parámetro formal"
18287 #: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128
18288 msgid "Missing identifier"
18289 msgstr "Falta el identificador"
18291 #: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157
18292 msgid "Missing class type term"
18293 msgstr "Falta el término de tipo de clase"
18295 #: java/parse.y:1184
18296 #, c-format
18297 msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
18298 msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
18300 #: java/parse.y:1313
18301 msgid "Invalid interface type"
18302 msgstr "Tipo de interfaz inválido"
18304 #: java/parse.y:1482
18305 msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
18306 msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
18308 #: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679
18309 msgid "':' expected"
18310 msgstr "Se esperaba ':'"
18312 #: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539
18313 msgid "Invalid expression statement"
18314 msgstr "Declaración de expresión inválida"
18316 #: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694
18317 #: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052
18318 #: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312
18319 msgid "'(' expected"
18320 msgstr "Se esperaba '('"
18322 #: java/parse.y:1628
18323 msgid "Missing term or ')'"
18324 msgstr "Falta término o ')'"
18326 #: java/parse.y:1675
18327 msgid "Missing or invalid constant expression"
18328 msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
18330 #: java/parse.y:1696
18331 msgid "Missing term and ')' expected"
18332 msgstr "Faltan término y ')' esperados"
18334 #: java/parse.y:1735
18335 msgid "Invalid control expression"
18336 msgstr "Expresión de control inválida"
18338 #: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739
18339 msgid "Invalid update expression"
18340 msgstr "Expresión de actualización inválida"
18342 #: java/parse.y:1764
18343 msgid "Invalid init statement"
18344 msgstr "Declaración de inicio inválida"
18346 #: java/parse.y:1964
18347 msgid "Missing term or ')' expected"
18348 msgstr "Faltan término o ')' esperados"
18350 #: java/parse.y:2007
18351 msgid "'class' or 'this' expected"
18352 msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
18354 #: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011
18355 msgid "'class' expected"
18356 msgstr "Se esperaba 'class'"
18358 #: java/parse.y:2056
18359 msgid "')' or term expected"
18360 msgstr "Se esperaba ')' o término"
18362 #: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187
18363 msgid "'[' expected"
18364 msgstr "Se esperaba '['"
18366 #: java/parse.y:2265
18367 msgid "Field expected"
18368 msgstr "Se esperaba un campo"
18370 #: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344
18371 msgid "Missing term and ']' expected"
18372 msgstr "Faltan término y ']' esperados"
18374 #: java/parse.y:2449
18375 msgid "']' expected, invalid type expression"
18376 msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
18378 #: java/parse.y:2452
18379 msgid "Invalid type expression"
18380 msgstr "Expresión de tipo inválida"
18382 #: java/parse.y:2564
18383 msgid "Invalid reference type"
18384 msgstr "Tipo de referencia inválido"
18386 #: java/parse.y:3031
18387 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
18388 msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
18390 #: java/parse.y:3033
18391 msgid "Only constructors can invoke constructors"
18392 msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
18394 #: java/parse.y:3041
18395 #, c-format
18396 msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
18397 msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
18399 #: java/parse.y:3121 java/parse.y:3123
18400 #, c-format
18401 msgid ""
18402 "%s.\n"
18403 "%s"
18404 msgstr ""
18405 "%s.\n"
18406 "%s"
18408 #: java/parse.y:3282
18409 msgid "Missing return statement"
18410 msgstr "Falta la declaración de devolución"
18412 #: java/parse.y:3304 java/parse.y:11940 java/parse.y:11944
18413 msgid "Unreachable statement"
18414 msgstr "Declaración inalcanzable"
18416 #: java/parse.y:3314
18417 msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
18418 msgstr "No se puede accesar %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
18420 #: java/parse.y:3383
18421 #, c-format
18422 msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
18423 msgstr "%s %qs ya está definido en %s:%d"
18425 #: java/parse.y:3401
18426 msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
18427 msgstr "La variable %qs ya está definida en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
18429 #: java/parse.y:3512
18430 #, c-format
18431 msgid "Interface %qs repeated"
18432 msgstr "Interfaz %qs repetida"
18434 #: java/parse.y:3542
18435 #, c-format
18436 msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
18437 msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
18439 #: java/parse.y:3574
18440 msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
18441 msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
18443 #: java/parse.y:3589
18444 #, c-format
18445 msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
18446 msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
18448 #: java/parse.y:3670
18449 #, c-format
18450 msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
18451 msgstr "El nombre de clase %qs ya está definido en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
18453 #: java/parse.y:3712
18454 msgid "Qualifier must be a reference"
18455 msgstr "El calificador debe ser una referencia"
18457 #: java/parse.y:3733
18458 #, c-format
18459 msgid "Cyclic inheritance involving %s"
18460 msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
18462 #: java/parse.y:3997
18463 msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
18464 msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
18466 #: java/parse.y:4152
18467 #, c-format
18468 msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
18469 msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
18471 #: java/parse.y:4164
18472 msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
18473 msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
18475 #: java/parse.y:4406
18476 msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
18477 msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
18479 #: java/parse.y:4470
18480 #, c-format
18481 msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
18482 msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
18484 #: java/parse.y:4716
18485 #, c-format
18486 msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
18487 msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
18489 #: java/parse.y:4723
18490 #, c-format
18491 msgid "native method %qs can't be strictfp"
18492 msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
18494 #: java/parse.y:4727
18495 #, c-format
18496 msgid "method %qs can't be transient"
18497 msgstr "el método %qs no puede ser transient"
18499 #: java/parse.y:4730
18500 #, c-format
18501 msgid "method %qs can't be volatile"
18502 msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
18504 #: java/parse.y:4780 java/parse.y:6533
18505 #, c-format
18506 msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
18507 msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
18509 #: java/parse.y:4946
18510 #, c-format
18511 msgid "%s method %qs can't have a body defined"
18512 msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
18514 #: java/parse.y:4957
18515 #, c-format
18516 msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
18517 msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
18519 #: java/parse.y:5028
18520 #, c-format
18521 msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
18522 msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
18524 #: java/parse.y:5058
18525 msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
18526 msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
18528 #: java/parse.y:5066
18529 msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
18530 msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
18532 #: java/parse.y:5156
18533 #, c-format
18534 msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
18535 msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
18537 #: java/parse.y:5240
18538 #, c-format
18539 msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
18540 msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
18542 #: java/parse.y:5274
18543 #, c-format
18544 msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
18545 msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
18547 #: java/parse.y:5283
18548 #, c-format
18549 msgid "Can't subclass final classes: %s"
18550 msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
18552 #: java/parse.y:5469
18553 #, c-format
18554 msgid "Cyclic class inheritance%s"
18555 msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
18557 #: java/parse.y:6184
18558 #, c-format
18559 msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
18560 msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
18562 #: java/parse.y:6190
18563 #, c-format
18564 msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
18565 msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
18567 #: java/parse.y:6196
18568 #, c-format
18569 msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
18570 msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
18572 #: java/parse.y:6203
18573 #, c-format
18574 msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
18575 msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
18577 #: java/parse.y:6209
18578 #, c-format
18579 msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
18580 msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
18582 #: java/parse.y:6216
18583 #, c-format
18584 msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
18585 msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
18587 #: java/parse.y:6223
18588 msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
18589 msgstr "No se encuentró la clase %qs en %<throws%>"
18591 #: java/parse.y:6280
18592 #, c-format
18593 msgid "Duplicate %s declaration %qs"
18594 msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
18596 #: java/parse.y:6354
18597 msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
18598 msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
18600 #: java/parse.y:6510
18601 msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
18602 msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
18604 #: java/parse.y:6554
18605 #, c-format
18606 msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
18607 msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
18609 #: java/parse.y:6568 java/parse.y:6795
18610 #, c-format
18611 msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
18612 msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
18614 #: java/parse.y:6585
18615 #, c-format
18616 msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
18617 msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
18619 #: java/parse.y:6599
18620 #, c-format
18621 msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
18622 msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
18624 #: java/parse.y:6622
18625 #, c-format
18626 msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
18627 msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
18629 #: java/parse.y:6763
18630 msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
18631 msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
18633 #: java/parse.y:6820
18634 #, c-format
18635 msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
18636 msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
18638 #: java/parse.y:6995
18639 #, c-format
18640 msgid "Class or interface %qs not found in import"
18641 msgstr "No se encuentra la clase o interfaz %qs en la importación"
18643 #: java/parse.y:7080
18644 #, c-format
18645 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
18646 msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
18648 #: java/parse.y:7151
18649 #, c-format
18650 msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
18651 msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
18653 #: java/parse.y:7156
18654 #, c-format
18655 msgid "Package %qs not found in import"
18656 msgstr "No se encuentra el paquete %qs en la importación"
18658 #: java/parse.y:7253
18659 #, c-format
18660 msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
18661 msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
18663 #: java/parse.y:7398
18664 #, c-format
18665 msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
18666 msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede accesar desde aquí"
18668 #: java/parse.y:7436
18669 #, c-format
18670 msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
18671 msgstr "No se puede accesar %s %qs. Sólo se pueden accesar las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
18673 #: java/parse.y:7474
18674 msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
18675 msgstr "Sólo se permite <%final%> como un modificador de variables local"
18677 #: java/parse.y:9028
18678 #, c-format
18679 msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
18680 msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
18682 #: java/parse.y:9528
18683 #, c-format
18684 msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
18685 msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
18687 #: java/parse.y:9582
18688 #, c-format
18689 msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
18690 msgstr "No se puede accesar la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
18692 #: java/parse.y:9587 java/parse.y:10050
18693 #, c-format
18694 msgid "Undefined variable %qs"
18695 msgstr "No se definió la variable %qs"
18697 #: java/parse.y:9598
18698 #, c-format
18699 msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
18700 msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
18702 #: java/parse.y:9804 java/parse.y:10659
18703 #, c-format
18704 msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
18705 msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
18707 #: java/parse.y:9923 java/parse.y:12372
18708 msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
18709 msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
18711 #: java/parse.y:9929 java/parse.y:10813
18712 msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
18713 msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
18715 #: java/parse.y:9945
18716 msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
18717 msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
18719 #: java/parse.y:9978
18720 msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
18721 msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
18723 #: java/parse.y:10027
18724 #, c-format
18725 msgid "No variable %qs defined in class %qs"
18726 msgstr "No se definió la variable %qs en la clase %qs"
18728 #: java/parse.y:10032
18729 #, c-format
18730 msgid "Undefined variable or class name: %qs"
18731 msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
18733 #: java/parse.y:10103
18734 #, c-format
18735 msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
18736 msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
18738 #: java/parse.y:10122
18739 msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
18740 msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
18742 #: java/parse.y:10153
18743 #, c-format
18744 msgid "No variable %qs defined in type %qs"
18745 msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
18747 #: java/parse.y:10237
18748 msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
18749 msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
18751 #: java/parse.y:10374
18752 #, c-format
18753 msgid "The class %qs has been deprecated"
18754 msgstr "La clase %qs es obsoleta"
18756 #: java/parse.y:10384
18757 #, c-format
18758 msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
18759 msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
18761 #: java/parse.y:10501
18762 #, c-format
18763 msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
18764 msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
18766 #: java/parse.y:10516
18767 #, c-format
18768 msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
18769 msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
18771 #: java/parse.y:10526 java/parse.y:10860
18772 msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
18773 msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
18775 #: java/parse.y:10566
18776 msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
18777 msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
18779 #: java/parse.y:10579 java/parse.y:14437
18780 #, c-format
18781 msgid "Class %qs not found in type declaration"
18782 msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
18784 #: java/parse.y:10591
18785 #, c-format
18786 msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
18787 msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
18789 #: java/parse.y:10621
18790 #, c-format
18791 msgid "No method named %qs in scope"
18792 msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
18794 #: java/parse.y:10732
18795 msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
18796 msgstr "No se puede accesar %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
18798 #: java/parse.y:11206
18799 msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
18800 msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
18802 #: java/parse.y:11786
18803 msgid "Constant expression required"
18804 msgstr "Se requiere una expresión constante"
18806 #: java/parse.y:11799
18807 msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
18808 msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
18810 #: java/parse.y:11833
18811 msgid "Duplicate case label: %<default%>"
18812 msgstr "Valor de case duplicado: %default%>"
18814 #: java/parse.y:12181
18815 msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
18816 msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
18818 #: java/parse.y:12352
18819 #, c-format
18820 msgid "missing static field %qs"
18821 msgstr "falta el campo static %qs"
18823 #: java/parse.y:12357
18824 #, c-format
18825 msgid "not a static field %qs"
18826 msgstr "%qs no es un campo static"
18828 #: java/parse.y:12380
18829 msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
18830 msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
18832 #: java/parse.y:12400
18833 #, c-format
18834 msgid "No case for %s"
18835 msgstr "No hay case para %s"
18837 #: java/parse.y:12830
18838 msgid "Invalid left hand side of assignment"
18839 msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
18841 #: java/parse.y:12881
18842 #, c-format
18843 msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
18844 msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
18846 #: java/parse.y:12884
18847 #, c-format
18848 msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
18849 msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
18851 #: java/parse.y:13057
18852 #, c-format
18853 msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
18854 msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
18856 #: java/parse.y:13348
18857 #, c-format
18858 msgid "unregistered operator %s"
18859 msgstr "operador %s sin registrar"
18861 #: java/parse.y:13497
18862 msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
18863 msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
18865 #: java/parse.y:13579
18866 #, c-format
18867 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
18868 msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
18870 #: java/parse.y:13584
18871 #, c-format
18872 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
18873 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
18875 #: java/parse.y:13660
18876 msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
18877 msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
18879 #: java/parse.y:13687
18880 #, c-format
18881 msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
18882 msgstr "Es imposible para %qs que sea instancia de %qs"
18884 #: java/parse.y:13818
18885 #, c-format
18886 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
18887 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
18889 #: java/parse.y:14298
18890 #, c-format
18891 msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
18892 msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
18894 #: java/parse.y:14528
18895 #, c-format
18896 msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
18897 msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
18899 #: java/parse.y:14575
18900 msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
18901 msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
18903 #: java/parse.y:14588
18904 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
18905 msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
18907 #: java/parse.y:14592
18908 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
18909 msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
18911 #: java/parse.y:14663
18912 msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
18913 msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
18915 #: java/parse.y:14779
18916 #, c-format
18917 msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
18918 msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
18920 #: java/parse.y:14866
18921 #, c-format
18922 msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
18923 msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
18925 #: java/parse.y:14935
18926 msgid "%<return%> inside instance initializer"
18927 msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
18929 #: java/parse.y:14939
18930 msgid "%<return%> inside static initializer"
18931 msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
18933 #: java/parse.y:14945
18934 msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
18935 msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
18937 #: java/parse.y:14952
18938 msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
18939 msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
18941 #: java/parse.y:15017
18942 msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
18943 msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
18945 #: java/parse.y:15050
18946 #, c-format
18947 msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
18948 msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
18950 #: java/parse.y:15055
18951 #, c-format
18952 msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
18953 msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
18955 #: java/parse.y:15302
18956 #, c-format
18957 msgid "No label definition found for %qs"
18958 msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
18960 #: java/parse.y:15315
18961 msgid "%<continue%> must be in loop"
18962 msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
18964 #: java/parse.y:15318
18965 #, c-format
18966 msgid "continue label %qs does not name a loop"
18967 msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
18969 #: java/parse.y:15339
18970 msgid "%<break%> must be in loop or switch"
18971 msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
18973 #: java/parse.y:15380
18974 msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
18975 msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
18977 #: java/parse.y:15418
18978 msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
18979 msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
18981 #. The case_label_list is in reverse order, so print the
18982 #. outer label first.
18983 #: java/parse.y:15449
18984 msgid "duplicate case label: %<"
18985 msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
18987 #: java/parse.y:15450
18988 msgid "%>"
18989 msgstr "%>"
18991 #: java/parse.y:15453
18992 msgid "original label is here"
18993 msgstr "la etiqueta original está aquí"
18995 #: java/parse.y:15670
18996 msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
18997 msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
18999 #: java/parse.y:15694
19000 msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
19001 msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
19003 #: java/parse.y:15761
19004 msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
19005 msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
19007 #: java/parse.y:15820
19008 msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
19009 msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
19011 #: java/parse.y:15849
19012 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
19013 msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
19015 #: java/parse.y:15870
19016 msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
19017 msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
19019 #: java/parse.y:15883
19020 #, c-format
19021 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
19022 msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
19024 #: java/parse.y:15887
19025 msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
19026 msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
19028 #: java/parse.y:15893
19029 msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
19030 msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
19032 #: java/parse.y:15948
19033 #, c-format
19034 msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
19035 msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
19037 #: java/parse.y:15953
19038 msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
19039 msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
19041 #: java/parse.y:16066
19042 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
19043 msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
19045 #: java/parse.y:16134
19046 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
19047 msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
19049 #: java/typeck.c:533
19050 msgid "junk at end of signature string"
19051 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
19053 #: java/verify-glue.c:408
19054 #, c-format
19055 msgid "verification failed: %s"
19056 msgstr "error de verificación: %s"
19058 #: java/verify-glue.c:410
19059 #, c-format
19060 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
19061 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
19063 #: java/verify-glue.c:494 java/verify.c:480
19064 msgid "bad pc in exception_table"
19065 msgstr "pc erróneo en exception_table"
19067 #: java/verify.c:1476
19068 #, c-format
19069 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
19070 msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
19072 #: java/verify.c:1551 java/verify.c:1567 java/verify.c:1572
19073 #, c-format
19074 msgid "verification error at PC=%d"
19075 msgstr "error de verificación en PC=%d"
19077 #: java/parse.h:125
19078 #, c-format
19079 msgid "%s method can't be abstract"
19080 msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
19082 #: java/parse.h:129
19083 #, c-format
19084 msgid "Constructor can't be %s"
19085 msgstr "El constructor no puede ser %s"
19087 #. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL,
19088 #. flags was set artificially, such as for a interface method
19089 #: java/parse.h:161
19090 #, c-format
19091 msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
19092 msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
19094 #: java/parse.h:168
19095 #, c-format
19096 msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
19097 msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
19099 #. Standard error messages
19100 #: java/parse.h:352
19101 #, c-format
19102 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
19103 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
19105 #: java/parse.h:357
19106 #, c-format
19107 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
19108 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
19110 #: java/parse.h:365
19111 #, c-format
19112 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
19113 msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
19115 #: java/parse.h:370
19116 #, c-format
19117 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
19118 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
19120 #: objc/objc-act.c:756
19121 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
19122 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
19124 #: objc/objc-act.c:783
19125 msgid "method declaration not in @interface context"
19126 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
19128 #: objc/objc-act.c:794
19129 msgid "method definition not in @implementation context"
19130 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
19132 #: objc/objc-act.c:925
19133 #, c-format
19134 msgid "object does not conform to the %qs protocol"
19135 msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
19137 #: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092
19138 #, c-format
19139 msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
19140 msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
19142 #: objc/objc-act.c:1198
19143 #, c-format
19144 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
19145 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
19147 #: objc/objc-act.c:1269
19148 #, c-format
19149 msgid "protocol %qs has circular dependency"
19150 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
19152 #: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881
19153 #, c-format
19154 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
19155 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
19157 #: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409
19158 #: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813
19159 #, c-format
19160 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
19161 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
19163 #: objc/objc-act.c:1691
19164 #, c-format
19165 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
19166 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
19168 #: objc/objc-act.c:1696
19169 #, c-format
19170 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
19171 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
19173 #: objc/objc-act.c:2374
19174 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
19175 msgstr "%Hcreando un selector para el método %qE que no existe"
19177 #: objc/objc-act.c:2563
19178 #, c-format
19179 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
19180 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
19182 #: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672
19183 #: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994
19184 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
19185 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparacer en el ámbito global"
19187 #: objc/objc-act.c:2683
19188 #, c-format
19189 msgid "cannot find class %qs"
19190 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
19192 #: objc/objc-act.c:2685
19193 #, c-format
19194 msgid "class %qs already exists"
19195 msgstr "ya existe la clase %qs"
19197 #: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704
19198 #, c-format
19199 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
19200 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
19202 #: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706
19203 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
19204 msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
19206 #: objc/objc-act.c:2946
19207 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
19208 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
19210 #: objc/objc-act.c:3275
19211 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
19212 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
19214 #: objc/objc-act.c:3291
19215 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
19216 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
19218 #: objc/objc-act.c:3293
19219 msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
19220 msgstr "%H   por un manejador anterior para %<%T%>"
19222 #: objc/objc-act.c:3346
19223 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
19224 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
19226 #: objc/objc-act.c:3393
19227 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
19228 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
19230 #: objc/objc-act.c:3758
19231 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
19232 msgstr "%Jel tipo '%D' no tiene un tamaño conocido"
19234 #: objc/objc-act.c:4271
19235 msgid "%J%s %qs"
19236 msgstr "%J%s %qs"
19238 #: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313
19239 msgid "inconsistent instance variable specification"
19240 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
19242 #: objc/objc-act.c:5169
19243 msgid "can not use an object as parameter to a method"
19244 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
19246 #: objc/objc-act.c:5377
19247 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
19248 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
19250 #: objc/objc-act.c:5602
19251 #, c-format
19252 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
19253 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
19255 #: objc/objc-act.c:5645
19256 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
19257 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
19259 #: objc/objc-act.c:5704
19260 #, c-format
19261 msgid "invalid receiver type %qs"
19262 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
19264 #: objc/objc-act.c:5719
19265 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
19266 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
19268 #: objc/objc-act.c:5733
19269 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
19270 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
19272 #: objc/objc-act.c:5741
19273 msgid "no %<%c%s%> method found"
19274 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
19276 #: objc/objc-act.c:5747
19277 msgid "(Messages without a matching method signature"
19278 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
19280 #: objc/objc-act.c:5748
19281 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
19282 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
19284 #: objc/objc-act.c:5749
19285 msgid "%<...%> as arguments.)"
19286 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
19288 #: objc/objc-act.c:5980
19289 #, c-format
19290 msgid "undeclared selector %qs"
19291 msgstr "selector %qs sin declarar"
19293 #. Historically, a class method that produced objects (factory
19294 #. method) would assign `self' to the instance that it
19295 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
19296 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
19297 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
19298 #. violates the simple rule that a class method should not refer
19299 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
19300 #. where this is done unknowingly than to support the above
19301 #. paradigm.
19302 #: objc/objc-act.c:6022
19303 #, c-format
19304 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
19305 msgstr "la variable de instancia %qs es accessada en el método de la clase"
19307 #: objc/objc-act.c:6234
19308 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
19309 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
19311 #: objc/objc-act.c:6279
19312 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
19313 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
19315 #: objc/objc-act.c:6306
19316 #, c-format
19317 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
19318 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
19320 #: objc/objc-act.c:6317
19321 #, c-format
19322 msgid "instance variable %qs has unknown size"
19323 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
19325 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
19326 #: objc/objc-act.c:6331
19327 #, c-format
19328 msgid "type %qs has virtual member functions"
19329 msgstr "el tipo %qs tiene funciones virtuales miembro virtuales"
19331 #: objc/objc-act.c:6332
19332 #, c-format
19333 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
19334 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
19336 #: objc/objc-act.c:6340
19337 #, c-format
19338 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
19339 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
19341 #: objc/objc-act.c:6342
19342 #, c-format
19343 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
19344 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
19346 #: objc/objc-act.c:6343
19347 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
19348 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
19350 #: objc/objc-act.c:6433
19351 #, c-format
19352 msgid "instance variable %qs is declared private"
19353 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada privada"
19355 #: objc/objc-act.c:6442
19356 #, c-format
19357 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
19358 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
19360 #: objc/objc-act.c:6449
19361 #, c-format
19362 msgid "instance variable %qs is declared %s"
19363 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada %s"
19365 #: objc/objc-act.c:6459
19366 msgid "static access to object of type %<id%>"
19367 msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
19369 #: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569
19370 #, c-format
19371 msgid "incomplete implementation of class %qs"
19372 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
19374 #: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574
19375 #, c-format
19376 msgid "incomplete implementation of category %qs"
19377 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
19379 #: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579
19380 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
19381 msgstr "no se encuentra la definición de método para %<%c%s%>"
19383 #: objc/objc-act.c:6620
19384 #, c-format
19385 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
19386 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
19388 #: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8272
19389 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
19390 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
19392 #: objc/objc-act.c:6691
19393 #, c-format
19394 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
19395 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
19397 #: objc/objc-act.c:6718
19398 #, c-format
19399 msgid "reimplementation of class %qs"
19400 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
19402 #: objc/objc-act.c:6749
19403 #, c-format
19404 msgid "conflicting super class name %qs"
19405 msgstr "el nombre de la super clase %qs causa conflicto"
19407 #: objc/objc-act.c:6751
19408 #, c-format
19409 msgid "previous declaration of %qs"
19410 msgstr "declaración previa de %qs"
19412 #: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767
19413 #, c-format
19414 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
19415 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
19417 #: objc/objc-act.c:7022
19418 #, c-format
19419 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
19420 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
19422 #. Add a readable method name to the warning.
19423 #: objc/objc-act.c:7552
19424 msgid "%J%s %<%c%s%>"
19425 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
19427 #: objc/objc-act.c:7849
19428 #, c-format
19429 msgid "no super class declared in interface for %qs"
19430 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
19432 #: objc/objc-act.c:7897
19433 msgid "[super ...] must appear in a method context"
19434 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
19436 #: objc/objc-act.c:8554
19437 #, c-format
19438 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
19439 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
19441 #: objc/objc-parse.y:2748
19442 msgid "extra semicolon in method definition specified"
19443 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método especificado"
19445 #: treelang/tree1.c:278
19446 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
19447 msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
19449 #: treelang/treetree.c:826
19450 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
19451 msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
19453 #: treelang/treetree.c:830
19454 msgid "Register variable %qD used in nested function."
19455 msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
19457 #: treelang/treetree.c:836
19458 msgid "Address of global register variable %qD requested."
19459 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
19461 #: treelang/treetree.c:841
19462 msgid "Address of register variable %qD requested."
19463 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
19465 #: options.c:943
19466 msgid "Display this information"
19467 msgstr "Muestra esta información"
19469 #: options.c:949
19470 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
19471 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
19473 #: options.c:958
19474 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
19475 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
19477 #: options.c:961
19478 msgid "Do not discard comments"
19479 msgstr "No descartar comentarios"
19481 #: options.c:964
19482 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
19483 msgstr "No descartar comentarios en expansiones de macro"
19485 #: options.c:967
19486 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
19487 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
19489 #: options.c:973
19490 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path  "
19491 msgstr "-F <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
19493 #: options.c:976
19494 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
19495 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
19497 #: options.c:979
19498 msgid "Print the name of header files as they are used"
19499 msgstr "Mostrar los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
19501 #: options.c:985
19502 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
19503 msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
19505 #: options.c:991
19506 msgid "Generate make dependencies and compile"
19507 msgstr "Generar dependencias de make y compilar"
19509 #: options.c:1000
19510 msgid "Treat missing header files as generated files"
19511 msgstr "Tratar los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
19513 #: options.c:1006
19514 msgid "Like -MD but ignore system header files"
19515 msgstr "Como -MD pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
19517 #: options.c:1015
19518 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
19519 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgregar un objetivo tipo-MAKE"
19521 #: options.c:1021
19522 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
19523 msgstr "-O<número>\tEstablecer el nivel de optimización a <número>"
19525 #: options.c:1024
19526 msgid "Optimize for space rather than speed"
19527 msgstr "Optimizar para espacio en lugar de velocidad"
19529 #: options.c:1027
19530 msgid "Do not generate #line directives"
19531 msgstr "No generar directivas #line"
19533 #: options.c:1030
19534 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
19535 msgstr "-U<macro>\tIndefinir la <macro>"
19537 #: options.c:1033
19538 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
19539 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
19541 #: options.c:1036
19542 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
19543 msgstr "Avisar sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
19545 #: options.c:1039
19546 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
19547 msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
19549 #: options.c:1042
19550 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
19551 msgstr "Avisar sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
19553 #: options.c:1048
19554 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
19555 msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
19557 #: options.c:1051
19558 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
19559 msgstr "Avisar sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
19561 #: options.c:1054
19562 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
19563 msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
19565 #: options.c:1057
19566 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
19567 msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
19569 #: options.c:1060
19570 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
19571 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
19573 #: options.c:1063
19574 msgid "Synonym for -Wcomment"
19575 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
19577 #: options.c:1066
19578 msgid "Warn about implicit conversion"
19579 msgstr "Avisar sobre conversiones implícitas"
19581 #: options.c:1069
19582 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
19583 msgstr "Avisar cuando todos los constructores y destructores son privados"
19585 #: options.c:1072
19586 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
19587 msgstr "Avisar cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
19589 #: options.c:1075
19590 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
19591 msgstr "Avisar si se usan opciones de compilador, clases, métodos o campos obsoletos"
19593 #: options.c:1078
19594 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
19595 msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
19597 #: options.c:1081
19598 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
19599 msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
19601 #: options.c:1084
19602 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
19603 msgstr "Avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
19605 #: options.c:1087
19606 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
19607 msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
19609 #: options.c:1090
19610 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
19611 msgstr "Avisar sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
19613 #: options.c:1093
19614 msgid "Treat all warnings as errors"
19615 msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
19617 #: options.c:1096
19618 msgid "Make implicit function declarations an error"
19619 msgstr "Hacer que la declaración implícita de funciones sea un error"
19621 #: options.c:1099
19622 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
19623 msgstr "Mostrar avisos extra (posiblemente no deseados)"
19625 #: options.c:1102
19626 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
19627 msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
19629 #: options.c:1105
19630 msgid "Exit on the first error occurred"
19631 msgstr "Salir cuando suceda el primer error"
19633 #: options.c:1108
19634 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
19635 msgstr "Avisar si se prueban números de coma flotante para equidad"
19637 #: options.c:1111
19638 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
19639 msgstr "Avisar sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
19641 #: options.c:1114
19642 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
19643 msgstr "Avisar si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
19645 #: options.c:1117
19646 msgid "Warn about format strings that are not literals"
19647 msgstr "Avisar sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
19649 #: options.c:1120
19650 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
19651 msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
19653 #: options.c:1123
19654 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
19655 msgstr "Avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
19657 #: options.c:1126
19658 msgid "Warn about zero-length formats"
19659 msgstr "Avisar sobre formatos de longitud cero"
19661 #: options.c:1135
19662 msgid "Warn about implicit function declarations"
19663 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
19665 #: options.c:1138
19666 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
19667 msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
19669 #: options.c:1141
19670 msgid "Warn about calls with implicit interface"
19671 msgstr "Avisar sobre llamadas con interfaz implícita"
19673 #: options.c:1144
19674 msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
19675 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto."
19677 #: options.c:1147
19678 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
19679 msgstr "Avisar sobre variables que se inicialicen ellas mismas."
19681 #: options.c:1150
19682 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
19683 msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
19685 #: options.c:1153
19686 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
19687 msgstr "Avisar sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
19689 #: options.c:1156
19690 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
19691 msgstr "Avisar sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
19693 #: options.c:1159
19694 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
19695 msgstr "-Wlarger-than-<número>\tAvisar si un objeto es más grande que <número> bytes"
19697 #: options.c:1162
19698 msgid "Warn about truncated source lines"
19699 msgstr "Avisar sobre líneas de código truncadas"
19701 #: options.c:1165
19702 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
19703 msgstr "No avisar sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
19705 #: options.c:1168
19706 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
19707 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
19709 #: options.c:1171
19710 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
19711 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
19713 #: options.c:1174
19714 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
19715 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
19717 #: options.c:1177
19718 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
19719 msgstr "Avisar sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
19721 #: options.c:1180
19722 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
19723 msgstr "Avisar por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
19725 #: options.c:1183
19726 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
19727 msgstr "Avisar sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
19729 #: options.c:1186
19730 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
19731 msgstr "Avisar sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
19733 #: options.c:1189
19734 msgid "Warn about global functions without prototypes"
19735 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
19737 #: options.c:1192
19738 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
19739 msgstr "Avisar sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
19741 #: options.c:1195
19742 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
19743 msgstr "Avisar sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
19745 #: options.c:1198
19746 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
19747 msgstr "Avisar cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
19749 #: options.c:1201
19750 msgid "Warn about non-virtual destructors"
19751 msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
19753 #: options.c:1204
19754 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
19755 msgstr "Avisar sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
19757 #: options.c:1207
19758 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
19759 msgstr "Avisar sobre el uso de intrínsecos no estándar"
19761 #: options.c:1210
19762 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
19763 msgstr "Avisar si se usa una conversión de estilo C en un programa"
19765 #: options.c:1213
19766 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
19767 msgstr "Avisar si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
19769 #: options.c:1216
19770 msgid "Warn if .class files are out of date"
19771 msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
19773 #: options.c:1219
19774 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
19775 msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
19777 #: options.c:1222
19778 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
19779 msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
19781 #: options.c:1225
19782 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
19783 msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
19785 #: options.c:1228
19786 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
19787 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
19789 #: options.c:1231
19790 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
19791 msgstr "Avisar cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
19793 #: options.c:1234
19794 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
19795 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
19797 #: options.c:1237
19798 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
19799 msgstr "Avisar cuando un puntero difiere en signo en una asignación."
19801 #: options.c:1240
19802 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
19803 msgstr "Avisar si los métodos heredados no están implementados"
19805 #: options.c:1243
19806 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
19807 msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
19809 #: options.c:1246
19810 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
19811 msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
19813 #: options.c:1249
19814 msgid "Warn when the compiler reorders code"
19815 msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
19817 #: options.c:1252
19818 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
19819 msgstr "Avisar cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
19821 #: options.c:1255
19822 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
19823 msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
19825 #: options.c:1258
19826 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
19827 msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
19829 #: options.c:1261
19830 msgid "Warn when one local variable shadows another"
19831 msgstr "Avisar cuando una variable local oscurece otra"
19833 #: options.c:1264
19834 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
19835 msgstr "Avisar sobre comparaciones signed-unsigned"
19837 #: options.c:1267
19838 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
19839 msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
19841 #: options.c:1270 options.c:1273
19842 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
19843 msgstr "Avisar sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
19845 #: options.c:1276
19846 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
19847 msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
19849 #: options.c:1279
19850 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
19851 msgstr "Avisar sobre construcciones \"sospechosas\" "
19853 #: options.c:1282
19854 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
19855 msgstr "Avisar sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
19857 #: options.c:1285
19858 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
19859 msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
19861 #: options.c:1288
19862 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
19863 msgstr "Avisar sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
19865 #: options.c:1291
19866 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
19867 msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
19869 #: options.c:1294
19870 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
19871 msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
19873 #: options.c:1297
19874 msgid "Warn about features not present in traditional C"
19875 msgstr "Avisar sobre características no presentes en C tradicional"
19877 #: options.c:1300
19878 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
19879 msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
19881 #: options.c:1303
19882 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
19883 msgstr "Avisar sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
19885 #: options.c:1306
19886 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
19887 msgstr "Avisar si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
19889 #: options.c:1309
19890 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
19891 msgstr "Avisar sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
19893 #: options.c:1312
19894 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
19895 msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin inicializar"
19897 #: options.c:1315
19898 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
19899 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
19901 #: options.c:1318
19902 msgid "Warn about code that will never be executed"
19903 msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
19905 #: options.c:1321
19906 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
19907 msgstr "Activar todos los avisos -Wunused-"
19909 #: options.c:1324
19910 msgid "Warn when a function is unused"
19911 msgstr "Avisar cuando no se use una función"
19913 #: options.c:1327 options.c:1330
19914 msgid "Warn when a label is unused"
19915 msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
19917 #: options.c:1333
19918 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
19919 msgstr "Avisar sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
19921 #: options.c:1336
19922 msgid "Warn when a function parameter is unused"
19923 msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
19925 #: options.c:1339
19926 msgid "Warn when an expression value is unused"
19927 msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
19929 #: options.c:1342
19930 msgid "Warn when a variable is unused"
19931 msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
19933 #: options.c:1345
19934 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
19935 msgstr "No avisar sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
19937 #: options.c:1348
19938 msgid "Give strings the type \"array of char\""
19939 msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
19941 #: options.c:1351
19942 msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
19943 msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
19945 #: options.c:1354
19946 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
19947 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmitir la información de declaraciones en el <fichero>"
19949 #: options.c:1366
19950 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
19951 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
19953 #: options.c:1369
19954 msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
19955 msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
19957 #: options.c:1372
19958 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
19959 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablecer el nombre base a usar para los volcados"
19961 #: options.c:1375
19962 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
19963 msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; utilice en su lugar --classpath"
19965 #: options.c:1378
19966 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
19967 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible (modo large)"
19969 #: options.c:1381
19970 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
19971 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
19973 #: options.c:1387
19974 msgid "Enforce class member access control semantics"
19975 msgstr "Cumplir las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
19977 #: options.c:1390
19978 msgid "Align the start of functions"
19979 msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
19981 #: options.c:1396
19982 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
19983 msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
19985 #: options.c:1402
19986 msgid "Align all labels"
19987 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
19989 #: options.c:1408
19990 msgid "Align the start of loops"
19991 msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
19993 #: options.c:1417
19994 msgid "Change when template instances are emitted"
19995 msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
19997 #: options.c:1420
19998 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
19999 msgstr "Especificar que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
20001 #: options.c:1423
20002 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
20003 msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
20005 #: options.c:1426
20006 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
20007 msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
20009 #: options.c:1429
20010 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
20011 msgstr "Reconocer la palabra clave \"asm\""
20013 #: options.c:1432
20014 msgid "Permit the use of the assert keyword"
20015 msgstr "Permitir el uso de la palabra clave assert"
20017 #: options.c:1441
20018 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
20019 msgstr "Generar tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
20021 #: options.c:1444
20022 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
20023 msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplazar la ruta del sistema"
20025 #: options.c:1447
20026 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
20027 msgstr "Generar código para revisar los límites antes de indizar matrices"
20029 #: options.c:1450
20030 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
20031 msgstr "Reemplazar add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
20033 #: options.c:1453
20034 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
20035 msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
20037 #: options.c:1456
20038 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
20039 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
20041 #: options.c:1459
20042 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
20043 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
20045 #: options.c:1462
20046 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
20047 msgstr "Restringir que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
20049 #: options.c:1465
20050 msgid "Recognize built-in functions"
20051 msgstr "Reconocer funciones internas"
20053 #: options.c:1471
20054 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
20055 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarcar el <registro> como preservado entre funciones"
20057 #: options.c:1474
20058 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
20059 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarcar el <registro> como corrupto para llamadas de función"
20061 #: options.c:1477
20062 msgid "Save registers around function calls"
20063 msgstr "Guardar registros alrededor de llamadas de función"
20065 #: options.c:1480
20066 msgid "Check the return value of new"
20067 msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
20069 #: options.c:1483
20070 msgid "Generate checks for references to NULL"
20071 msgstr "Generar revisiones para referencias a NULL"
20073 #: options.c:1486
20074 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
20075 msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablecer la ruta de clases"
20077 #: options.c:1489
20078 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
20079 msgstr "No poner globales sin inicializar en la sección común"
20081 #: options.c:1495
20082 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
20083 msgstr "Permitir que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
20085 #: options.c:1498
20086 msgid "Reduce the size of object files"
20087 msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
20089 #: options.c:1501
20090 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
20091 msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
20093 #: options.c:1504
20094 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
20095 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsar la clase <nombre> para cadenas constantes"
20097 #: options.c:1507
20098 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
20099 msgstr "Realizar el paso de optimización de copia-propagación de registros"
20101 #: options.c:1510
20102 msgid "Perform cross-jumping optimization"
20103 msgstr "Realizar optimizaciones de saltos cruzados"
20105 #: options.c:1513
20106 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
20107 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos"
20109 #: options.c:1516
20110 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
20111 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales"
20113 #: options.c:1519
20114 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
20115 msgstr "Omitir el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
20117 #: options.c:1522
20118 msgid "Place data items into their own section"
20119 msgstr "Colocar los elementos de datos en su propia sección"
20121 #: options.c:1525
20122 msgid "Inline member functions by default"
20123 msgstr "Hacer Inline por defecto a las funciones miembro"
20125 #: options.c:1528
20126 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
20127 msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
20129 #: options.c:1531
20130 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
20131 msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
20133 #: options.c:1534
20134 msgid "Delete useless null pointer checks"
20135 msgstr "Borrar las revisiones de punteros nulos sin uso"
20137 #: options.c:1537
20138 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
20139 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
20141 #: options.c:1546
20142 msgid "Allow dollar signs in entity names"
20143 msgstr "Permitir signos de dólar en nombres de entidades"
20145 #: options.c:1549
20146 msgid "Permit '$' as an identifier character"
20147 msgstr "Permitir '$' como un identificador de carácter"
20149 #: options.c:1552
20150 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
20151 msgstr "-fdump-<tipo>\tVolcar varios internos del compilador a un fichero"
20153 #: options.c:1555
20154 msgid "Display the code tree after parsing."
20155 msgstr "Muestra el árbol de código después de decodificar."
20157 #: options.c:1558
20158 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
20159 msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
20161 #: options.c:1564
20162 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
20163 msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
20165 #: options.c:1567 options.c:1570
20166 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
20167 msgstr "Realizar eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
20169 #: options.c:1573
20170 msgid "Output a class file"
20171 msgstr "Generar un fichero clase como salida"
20173 #: options.c:1576
20174 msgid "Alias for -femit-class-file"
20175 msgstr "Alias para -femit-class-file"
20177 #: options.c:1585
20178 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
20179 msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoger la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
20181 #: options.c:1588
20182 msgid "Generate code to check exception specifications"
20183 msgstr "Generar código para revisar excepciones de especificaciones"
20185 #: options.c:1594
20186 msgid "Enable exception handling"
20187 msgstr "Activar el manejo de excepciones"
20189 #: options.c:1597
20190 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
20191 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvertir todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
20193 #: options.c:1600
20194 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
20195 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
20197 #: options.c:1603
20198 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
20199 msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"
20201 #: options.c:1612
20202 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
20203 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
20205 #: options.c:1615
20206 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
20207 msgstr "Asumir que no se generan NaNs o infinitos"
20209 #: options.c:1618
20210 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
20211 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
20213 #: options.c:1621
20214 msgid "Assume that the source file is fixed form"
20215 msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma fija"
20217 #: options.c:1624
20218 msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
20219 msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
20221 #: options.c:1627
20222 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
20223 msgstr "Permitir ancho de línea de carácter arbitrario en modo fijo"
20225 #: options.c:1630
20226 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
20227 msgstr "No alojar floats y doubles en registros de precisión extendida"
20229 #: options.c:1633
20230 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
20231 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
20233 #: options.c:1636
20234 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
20235 msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
20237 #: options.c:1639
20238 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
20239 msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
20241 #: options.c:1642
20242 msgid "Copy memory operands into registers before use"
20243 msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
20245 #: options.c:1645
20246 msgid "Assume that the source file is free form"
20247 msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma libre"
20249 #: options.c:1648
20250 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
20251 msgstr "No asumir que existen las bibliotecas C estándard y \"main\""
20253 #: options.c:1651
20254 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
20255 msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
20257 #: options.c:1654
20258 msgid "Place each function into its own section"
20259 msgstr "Colocar cada función en su propia sección"
20261 #: options.c:1657
20262 msgid "Perform global common subexpression elimination"
20263 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20265 #: options.c:1660
20266 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
20267 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
20269 #: options.c:1663
20270 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
20271 msgstr "Realizar la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
20273 #: options.c:1666
20274 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
20275 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20277 #: options.c:1669
20278 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
20279 msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
20281 #: options.c:1672
20282 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
20283 msgstr "Reconocer las palabras claves definidas por GNU"
20285 #: options.c:1675
20286 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20287 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
20289 #: options.c:1678
20290 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
20291 msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
20293 #: options.c:1687
20294 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
20295 msgstr "Asumir que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
20297 #: options.c:1693
20298 msgid "Assume normal C execution environment"
20299 msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
20301 #: options.c:1696
20302 msgid "Enable support for huge objects"
20303 msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
20305 #: options.c:1699
20306 msgid "Process #ident directives"
20307 msgstr "Procesar directivas #ident"
20309 #: options.c:1702
20310 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
20311 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
20313 #: options.c:1705
20314 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
20315 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
20317 #: options.c:1708
20318 msgid "Export functions even if they can be inlined"
20319 msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
20321 #: options.c:1711
20322 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
20323 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas inline"
20325 #: options.c:1714
20326 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
20327 msgstr "Especificar que no se permite tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
20329 #: options.c:1717
20330 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
20331 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas"
20333 #: options.c:1720
20334 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
20335 msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
20337 #: options.c:1723
20338 msgid "Do not generate .size directives"
20339 msgstr "No generar directivas .size"
20341 #: options.c:1726
20342 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
20343 msgstr "Poner atención a la palabra clave \"inline\""
20345 #: options.c:1735
20346 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
20347 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones inline a <número>"
20349 #: options.c:1738
20350 msgid "-finput-charset=<cset>      Specify the default character set for source files."
20351 msgstr "-finput-charset=<cset>      Establece el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente."
20353 #: options.c:1741
20354 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
20355 msgstr "Instrumentar funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
20357 #: options.c:1744
20358 msgid "Optimize induction variables on trees"
20359 msgstr "Optimizar la inducción de variables en los árboles"
20361 #: options.c:1747
20362 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
20363 msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
20365 #: options.c:1750
20366 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
20367 msgstr "Generar código para las funciones aún si están completamente inline"
20369 #: options.c:1753
20370 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
20371 msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
20373 #: options.c:1759
20374 msgid "Give external symbols a leading underscore"
20375 msgstr "Dar a los símbolos externos un subrayado inicial"
20377 #: options.c:1762
20378 msgid "Perform loop optimizations"
20379 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo"
20381 #: options.c:1765
20382 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
20383 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
20385 #: options.c:1768
20386 msgid "Set errno after built-in math functions"
20387 msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
20389 #: options.c:1771
20390 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
20391 msgstr ""
20392 "-fmax-identifier-length=<n>\n"
20393 "Máxima longitud de identificador."
20395 #: options.c:1774
20396 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
20397 msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
20399 #: options.c:1777
20400 msgid "Report on permanent memory allocation"
20401 msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente"
20403 #: options.c:1780
20404 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
20405 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
20407 #: options.c:1783
20408 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
20409 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
20411 #: options.c:1786
20412 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
20413 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
20415 #: options.c:1789
20416 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
20417 msgstr "Establecer la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo en PRIVATE"
20419 #: options.c:1792
20420 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
20421 msgstr "Realizar calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
20423 #: options.c:1795
20424 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
20425 msgstr "Mover las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
20427 #: options.c:1798
20428 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
20429 msgstr "No avisar sobre los usos de extensiones Microsoft"
20431 #: options.c:1801
20432 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program."
20433 msgstr "Agregar instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo."
20435 #: options.c:1804
20436 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation."
20437 msgstr "Ignorar operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap."
20439 #: options.c:1807
20440 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program."
20441 msgstr "Agregar instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo."
20443 #: options.c:1816
20444 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
20445 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
20447 #: options.c:1819
20448 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
20449 msgstr "Asumir que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
20451 #: options.c:1822
20452 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
20453 msgstr "No generar código, sólo revisar sintaxis y semántica"
20455 #: options.c:1825
20456 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
20457 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
20459 #: options.c:1834
20460 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
20461 msgstr "Activar la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
20463 #: options.c:1837
20464 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
20465 msgstr "Activar el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
20467 #: options.c:1840
20468 msgid "When possible do not generate stack frames"
20469 msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
20471 #: options.c:1843
20472 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
20473 msgstr "Reconocer palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
20475 #: options.c:1846
20476 msgid "Do the full register move optimization pass"
20477 msgstr "Hacer el paso completo de optimización de movimiento de registros"
20479 #: options.c:1849
20480 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
20481 msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
20483 #: options.c:1852
20484 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
20485 msgstr "Activar la optimización del código de inicialización de las clases static"
20487 #: options.c:1855
20488 msgid "Enable optional diagnostics"
20489 msgstr "Activar los diagnósticos opcionales"
20491 #: options.c:1861
20492 msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
20493 msgstr "Tratar de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
20495 #: options.c:1864
20496 msgid "Pack structure members together without holes"
20497 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
20499 #: options.c:1867
20500 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
20501 msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
20503 #: options.c:1870
20504 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
20505 msgstr "Devolver los agregados small en memoria, no en registros"
20507 #: options.c:1876
20508 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
20509 msgstr "Buscar y utilizar ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
20511 #: options.c:1879
20512 msgid "Perform loop peeling"
20513 msgstr "Realizar el pelado de ciclos"
20515 #: options.c:1882
20516 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
20517 msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
20519 #: options.c:1885
20520 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
20521 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
20523 #: options.c:1888
20524 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
20525 msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
20527 #: options.c:1891
20528 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
20529 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible (modo small)"
20531 #: options.c:1894
20532 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
20533 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
20535 #: options.c:1897
20536 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
20537 msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
20539 #: options.c:1900
20540 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
20541 msgstr "Tratar al fichero de entrada como previamente preprocesado"
20543 #: options.c:1903
20544 msgid "Enable basic program profiling code"
20545 msgstr "Activar el código básico de análisis de perfil del programa"
20547 #: options.c:1906
20548 msgid "Insert arc-based program profiling code"
20549 msgstr "Insertar código de análisis de perfil de programa basado en arc"
20551 #: options.c:1909
20552 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
20553 msgstr "Activar las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
20555 #: options.c:1912
20556 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
20557 msgstr "Activar las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
20559 #: options.c:1915
20560 msgid "Insert code to profile values of expressions"
20561 msgstr "Insertar código para perfilar valores de expresiones"
20563 #: options.c:1921
20564 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
20565 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHacer que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
20567 #: options.c:1924
20568 msgid "Return small aggregates in registers"
20569 msgstr "Devolver agregados small en registros"
20571 #: options.c:1927
20572 msgid "Enables a register move optimization"
20573 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
20575 #: options.c:1930
20576 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
20577 msgstr "Realizar el paso de optimización de renombrado de registros"
20579 #: options.c:1933
20580 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
20581 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
20583 #: options.c:1936
20584 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
20585 msgstr "Reordenar los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
20587 #: options.c:1939
20588 msgid "Reorder functions to improve code placement"
20589 msgstr "Reordenar las funciones para mejorar la ubicación del código"
20591 #: options.c:1942
20592 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
20593 msgstr "Copiar secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
20595 #: options.c:1945
20596 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
20597 msgstr "Usar el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
20599 #: options.c:1948
20600 msgid "Enable automatic template instantiation"
20601 msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
20603 #: options.c:1951
20604 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
20605 msgstr "Ejecutar un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
20607 #: options.c:1954
20608 msgid "Run the loop optimizer twice"
20609 msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
20611 #: options.c:1957
20612 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
20613 msgstr "Activar/Desactivar la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
20615 #: options.c:1960
20616 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
20617 msgstr "Desactivar las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
20619 #: options.c:1963
20620 msgid "Generate run time type descriptor information"
20621 msgstr "Generar información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
20623 #: options.c:1966
20624 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
20625 msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
20627 #: options.c:1969
20628 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
20629 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
20631 #: options.c:1972
20632 msgid "Allow speculative motion of some loads"
20633 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
20635 #: options.c:1975
20636 msgid "Allow speculative motion of more loads"
20637 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
20639 #: options.c:1978
20640 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
20641 msgstr "Permitir la calendarización prematura de insns encoladas"
20643 #: options.c:1981
20644 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20645 msgstr "Establecer la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
20647 #: options.c:1984
20648 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20649 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>   Establecer la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
20651 #: options.c:1987
20652 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
20653 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>       Establecer el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
20655 #: options.c:1990
20656 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
20657 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
20659 #: options.c:1993
20660 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
20661 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer calendarización de superbloque"
20663 #: options.c:1996
20664 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
20665 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer trazado de calendarización"
20667 #: options.c:1999
20668 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
20669 msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
20671 #: options.c:2002
20672 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
20673 msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
20675 #: options.c:2005
20676 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
20677 msgstr "Agregar un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
20679 #: options.c:2008
20680 msgid "Mark data as shared rather than private"
20681 msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
20683 #: options.c:2011
20684 msgid "Use the same size for double as for float"
20685 msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
20687 #: options.c:2014
20688 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
20689 msgstr "Usar el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
20691 #: options.c:2017
20692 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
20693 msgstr "Forzar que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
20695 #: options.c:2023
20696 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
20697 msgstr "Desactivar optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
20699 #: options.c:2026
20700 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
20701 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hacer signed el campo de bits"
20703 #: options.c:2029
20704 msgid "Make \"char\" signed by default"
20705 msgstr "Hacer que \"char\" sea signed por defecto"
20707 #: options.c:2032
20708 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
20709 msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
20711 #: options.c:2035
20712 msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
20713 msgstr "Usar valores de perfilado para precargado especulativo"
20715 #: options.c:2038
20716 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
20717 msgstr "Dividir tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos."
20719 #: options.c:2044
20720 msgid "Insert stack checking code into the program"
20721 msgstr "Insertar código de revisión de la pila en el programa"
20723 #: options.c:2050
20724 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
20725 msgstr "-fstack-limit-register=<registro>\tCapturar si la pila pasa del <registro>"
20727 #: options.c:2053
20728 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
20729 msgstr "-fstack-limit-symbol=<name>\tCapturar si la pila pasa del símbolo <nombre>"
20731 #: options.c:2056
20732 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
20733 msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
20735 #: options.c:2059
20736 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
20737 msgstr "Activar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
20739 #: options.c:2062
20740 msgid "Perform strength reduction optimizations"
20741 msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
20743 #: options.c:2065
20744 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
20745 msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
20747 #: options.c:2071
20748 msgid "Check for syntax errors, then stop"
20749 msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
20751 #: options.c:2074
20752 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
20753 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
20755 #: options.c:2077
20756 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
20757 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecificar la profundidad máxima de instanciación"
20759 #: options.c:2080
20760 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
20761 msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
20763 #: options.c:2086
20764 msgid "Perform jump threading optimizations"
20765 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
20767 #: options.c:2089
20768 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
20769 msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo generar código seguro en hilos para inicializar statics locales."
20771 #: options.c:2092
20772 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
20773 msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador"
20775 #: options.c:2095
20776 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
20777 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tIndica el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
20779 #: options.c:2098
20780 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
20781 msgstr "Realizar la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
20783 #: options.c:2101
20784 msgid "Assume floating-point operations can trap"
20785 msgstr "Asumir que las operaciones de coma flotante pueden capturar"
20787 #: options.c:2104
20788 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
20789 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
20791 #: options.c:2107
20792 msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
20793 msgstr "Usar la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
20795 #: options.c:2110
20796 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
20797 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
20799 #: options.c:2113
20800 msgid "Enable loop header copying on trees"
20801 msgstr "Activar la copia de encabezado de ciclo en árboles"
20803 #: options.c:2116
20804 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
20805 msgstr "Coalescer temporales de memoria en el paso SSA->normal"
20807 #: options.c:2119
20808 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies."
20809 msgstr "Reemplazar temporales SSA con mejores nombres en las copias."
20811 #: options.c:2122
20812 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
20813 msgstr "Activar la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
20815 #: options.c:2125
20816 msgid "Enable dominator optimizations"
20817 msgstr "Activar las optimizaciones dominadoras"
20819 #: options.c:2128
20820 msgid "Enable dead store elimination"
20821 msgstr "Activar la eliminación de almacenamiento muerto"
20823 #: options.c:2131
20824 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
20825 msgstr "Activar la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
20827 #: options.c:2134
20828 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
20829 msgstr "Permitir movimiento invariante de ciclo en árboles"
20831 #: options.c:2137
20832 msgid "Create canonical induction variables in loops"
20833 msgstr "Crear variables de inducción canónica en los ciclos"
20835 #: options.c:2140
20836 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
20837 msgstr "Activar las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
20839 #: options.c:2143
20840 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
20841 msgstr "Activar las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
20843 #: options.c:2146
20844 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
20845 msgstr "Realizar división de rango vivo durante el paso SSA->normal."
20847 #: options.c:2149
20848 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
20849 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
20851 #: options.c:2152
20852 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
20853 msgstr "Realizar reemplazo escalar de agregados"
20855 #: options.c:2155
20856 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
20857 msgstr "Reemplazar expresiones temporales en el paso SSA->normal"
20859 #: options.c:2158
20860 msgid "Enable loop vectorization on trees"
20861 msgstr "Activar la vectorización de ciclos en árboles"
20863 #: options.c:2161
20864 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>   Set the verbosity level of the vectorizer"
20865 msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>   Establece el nivel de detalle del vectorizador"
20867 #: options.c:2164
20868 msgid "Append underscores to externally visible names"
20869 msgstr "Agregar subrayado a los nombres visibles externamente"
20871 #: options.c:2167
20872 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
20873 msgstr "Compilar la unidad de compilación completa a la vez"
20875 #: options.c:2170
20876 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
20877 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
20879 #: options.c:2173
20880 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
20881 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
20883 #: options.c:2176
20884 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
20885 msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
20887 #: options.c:2179
20888 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
20889 msgstr "Cuando no se proporciona \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
20891 #: options.c:2182
20892 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
20893 msgstr "Hacer que \"char\" sea unsigned por defecto"
20895 #: options.c:2185
20896 msgid "Perform loop unswitching"
20897 msgstr "Realizar la eliminación de opciones del ciclo"
20899 #: options.c:2188
20900 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
20901 msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
20903 #: options.c:2191
20904 msgid "Generate code for the Boehm GC"
20905 msgstr "Generar código para el GC de Boehm"
20907 #: options.c:2194
20908 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
20909 msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
20911 #: options.c:2197
20912 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
20913 msgstr "Llamar a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
20915 #: options.c:2200
20916 msgid "Perform variable tracking"
20917 msgstr "Realizar seguimiento de variables"
20919 #: options.c:2203
20920 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
20921 msgstr "Aplicar la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos."
20923 #: options.c:2206
20924 msgid "Add extra commentary to assembler output"
20925 msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
20927 #: options.c:2209
20928 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
20929 msgstr "Marcar todos los métodos inlined como que tienen visibilidad hidden"
20931 #: options.c:2212
20932 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
20933 msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
20935 #: options.c:2215
20936 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
20937 msgstr "Usar perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
20939 #: options.c:2218
20940 msgid "Discard unused virtual functions"
20941 msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
20943 #: options.c:2221
20944 msgid "Implement vtables using thunks"
20945 msgstr "Implementar vtables usando thunks"
20947 #: options.c:2224
20948 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
20949 msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
20951 #: options.c:2227
20952 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
20953 msgstr "Construir redes y dividir usos no relacionados de una sola variable"
20955 #: options.c:2230
20956 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
20957 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvertir todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
20959 #: options.c:2233
20960 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
20961 msgstr "Generar una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
20963 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
20964 #: options.c:2236
20965 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
20966 msgstr "Asumir que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
20968 #: options.c:2239
20969 msgid "Emit cross referencing information"
20970 msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
20972 #: options.c:2242
20973 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
20974 msgstr "Poner datos inicializados a cero en la sección bss"
20976 #: options.c:2245
20977 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
20978 msgstr "Generar la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
20980 #: options.c:2248
20981 msgid "Generate debug information in default format"
20982 msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto"
20984 #: options.c:2251
20985 msgid "Generate debug information in COFF format"
20986 msgstr "Generar información de depuración en el formato COFF"
20988 #: options.c:2254
20989 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
20990 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF v2"
20992 #: options.c:2257
20993 msgid "Dump declarations to a .decl file"
20994 msgstr "Volcar declaraciones a un fichero .decl"
20996 #: options.c:2260
20997 msgid "Generate debug information in default extended format"
20998 msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por defecto"
21000 #: options.c:2263
21001 msgid "Generate debug information in STABS format"
21002 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
21004 #: options.c:2266
21005 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
21006 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
21008 #: options.c:2269
21009 msgid "Generate debug information in VMS format"
21010 msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
21012 #: options.c:2272
21013 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
21014 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
21016 #: options.c:2275
21017 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
21018 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
21020 #: options.c:2278
21021 msgid "Set the default integer kind to double precision"
21022 msgstr "Establecer el tipo entero por defecto para doble precisión"
21024 #: options.c:2281
21025 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
21026 msgstr "-idirafter <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
21028 #: options.c:2284
21029 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
21030 msgstr "-imacros <fich>\tAceptar la definición de macros en el <fich>ero"
21032 #: options.c:2287
21033 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
21034 msgstr "-include <fich>\tIncluir los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
21036 #: options.c:2290
21037 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
21038 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
21040 #: options.c:2293
21041 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
21042 msgstr "-iquote <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
21044 #: options.c:2296
21045 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
21046 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablecer el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
21048 #: options.c:2299
21049 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
21050 msgstr "-isystem <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
21052 #: options.c:2302
21053 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
21054 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
21056 #: options.c:2305
21057 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
21058 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
21060 #: options.c:2317
21061 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
21062 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
21064 #: options.c:2320
21065 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
21066 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
21068 #: options.c:2323
21069 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
21070 msgstr "-o <fichero>\tColocar la salida en el <fichero>"
21072 #: options.c:2326
21073 msgid "Enable function profiling"
21074 msgstr "Activar el análisis de perfil de las funciones"
21076 #: options.c:2329
21077 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
21078 msgstr "Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándard"
21080 #: options.c:2332
21081 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
21082 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
21084 #: options.c:2335
21085 msgid "Generate C header of platform-specific features"
21086 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
21088 #: options.c:2338
21089 msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
21090 msgstr "-qkind=<n>\tEstablece el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
21092 #: options.c:2341
21093 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
21094 msgstr "No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
21096 #: options.c:2344
21097 msgid "Set the default real kind to double precision"
21098 msgstr "Establecer el tipo real por defecto para doble precisión"
21100 #: options.c:2347
21101 msgid "Remap file names when including files"
21102 msgstr "Remapear nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
21104 #: options.c:2350
21105 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
21106 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++"
21108 #: options.c:2353
21109 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
21110 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C"
21112 #: options.c:2356
21113 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
21114 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C"
21116 #: options.c:2359 options.c:2389 options.c:2392
21117 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
21118 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
21120 #: options.c:2362
21121 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
21122 msgstr "Conforme al estándard ISO Fortran 2003"
21124 #: options.c:2365
21125 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
21126 msgstr "Conforme al estándard ISO Fortran 95"
21128 #: options.c:2368
21129 msgid "Conform nothing in particular."
21130 msgstr "Conforme a nada en particular."
21132 #: options.c:2371
21133 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
21134 msgstr "Conforme al estándard ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
21136 #: options.c:2374
21137 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
21138 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C con extensiones GNU"
21140 #: options.c:2377
21141 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
21142 msgstr "Conforme al estándard ISO 1999 C con extensiones GNU"
21144 #: options.c:2380
21145 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
21146 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
21148 #: options.c:2383
21149 msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
21150 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c89"
21152 #: options.c:2386
21153 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
21154 msgstr "Conforme al estándard ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
21156 #: options.c:2395
21157 msgid "Enable traditional preprocessing"
21158 msgstr "Habilitar el preprocesamiento tradicional"
21160 #: options.c:2398
21161 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
21162 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
21164 #: options.c:2401
21165 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
21166 msgstr "No predefinir macros específicas del sistema y específica de GCC"
21168 #: options.c:2404
21169 msgid "Enable verbose output"
21170 msgstr "Activar la salida detallada"
21172 #: options.c:2410
21173 msgid "Suppress warnings"
21174 msgstr "Suprimir avisos"
21176 #: config/mips/mips.h:1124 config/arc/arc.h:63
21177 msgid "may not use both -EB and -EL"
21178 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
21180 #: config/sh/sh.h:685
21181 msgid "SH2a does not support little-endian"
21182 msgstr "SH2a no tiene soporte para little-endian"
21184 #: config/mips/r3900.h:35
21185 msgid "-mhard-float not supported"
21186 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
21188 #: config/mips/r3900.h:37
21189 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
21190 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
21192 #: config/darwin.h:251
21193 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
21194 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
21196 #: config/darwin.h:253
21197 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
21198 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
21200 #: config/darwin.h:258
21201 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
21202 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
21204 #: config/darwin.h:259
21205 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
21206 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
21208 #: config/darwin.h:260
21209 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
21210 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
21212 #: config/darwin.h:265
21213 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
21214 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
21216 #: config/darwin.h:267
21217 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
21218 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
21220 #: config/darwin.h:268
21221 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
21222 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
21224 #: config/arm/arm.h:153
21225 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
21226 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
21228 #: config/arm/arm.h:155
21229 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
21230 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
21232 #: java/lang-specs.h:34
21233 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
21234 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
21236 #: java/lang-specs.h:35
21237 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
21238 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
21240 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
21241 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
21242 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
21244 #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
21245 msgid "shared and mdll are not compatible"
21246 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
21248 #: config/i386/nwld.h:34
21249 msgid "Static linking is not supported.\n"
21250 msgstr "No se da soporte al enlazado estático.\n"
21252 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
21253 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
21254 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
21255 msgid "may not use both -m32 and -m64"
21256 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
21258 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
21259 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
21260 msgstr "La opción -shared no se soporta actualmente para ELF de VAX."
21262 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
21263 msgid "profiling not supported with -mg\n"
21264 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
21266 #: config/i386/sco5.h:189
21267 msgid "-pg not supported on this platform"
21268 msgstr "-pg no tiene soporte en esta plataforma"
21270 #: config/i386/sco5.h:190
21271 msgid "-p and -pp specified - pick one"
21272 msgstr "se especificó -p y -pp - se tomó uno"
21274 #: config/i386/sco5.h:264
21275 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
21276 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
21278 #: config/i386/cygwin.h:29
21279 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
21280 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
21282 #: config/mcore/mcore.h:57
21283 msgid "the m210 does not have little endian support"
21284 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
21286 #: gcc.c:763
21287 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
21288 msgstr "GCC no da soporte a -C o -CC sin usar -E"
21290 #: gcc.c:790 java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34
21291 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21292 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
21294 #: gcc.c:957
21295 msgid "-E required when input is from standard input"
21296 msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar"
21298 #: config/lynx.h:71
21299 msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together."
21300 msgstr "No se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos."
21302 #: config/lynx.h:96
21303 msgid "Cannot use mshared and static together."
21304 msgstr "No se pueden usar mshared y static juntos."
21306 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
21307 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
21308 msgid "does not support multilib"
21309 msgstr "no tiene soporte para multilib"
21311 #: config/rs6000/darwin.h:130
21312 msgid " conflicting code gen style switches are used"
21313 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
21315 #: treelang/lang-specs.h:52
21316 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21317 msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
21319 #: ada/lang-specs.h:35
21320 msgid "-c or -S required for Ada"
21321 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
21323 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
21324 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
21326 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
21327 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
21329 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
21330 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
21332 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
21333 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
21335 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
21336 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
21338 #~ msgid "initialization designators may not nest"
21339 #~ msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
21341 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
21342 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
21344 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
21345 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
21347 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
21348 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
21350 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
21351 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
21353 #~ msgid "unknown set constructor type"
21354 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
21356 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
21357 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL"
21359 #~ msgid "unexpected address expression"
21360 #~ msgstr "expresión de dirección inesperada"
21362 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
21363 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
21365 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
21366 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
21368 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
21369 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
21371 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
21372 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
21374 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
21375 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
21377 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
21378 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
21380 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
21381 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
21383 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
21384 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
21386 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
21387 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
21389 #~ msgid "function %qD cannot be declared friend"
21390 #~ msgstr "la función %qD no se puede declarar friend"
21392 #~ msgid "initializer specified for non-member function %qD"
21393 #~ msgstr "se especificó un inicializador para la función no-miembro %qD"
21395 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
21396 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
21398 #~ msgid "expected type-name"
21399 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
21401 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of %qT"
21402 #~ msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qT"
21404 #~ msgid "non-template used as template"
21405 #~ msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
21407 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
21408 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
21410 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
21411 #~ msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
21413 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
21414 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
21416 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
21417 #~ msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
21419 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
21420 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
21422 #~ msgid "%s at end of input"
21423 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
21425 #~ msgid "%s before %s'%c'"
21426 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
21428 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
21429 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
21431 #~ msgid "%s before string constant"
21432 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
21434 #~ msgid "%s before numeric constant"
21435 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
21437 #~ msgid "%s before \"%s\""
21438 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
21440 #~ msgid "%s before '%s' token"
21441 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
21443 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
21444 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
21446 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
21447 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
21449 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
21450 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
21452 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
21453 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
21455 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
21456 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
21458 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
21459 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
21461 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
21462 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
21464 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
21465 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
21467 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
21468 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
21470 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
21471 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
21473 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
21474 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
21476 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
21477 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
21479 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
21480 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
21482 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
21483 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
21485 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
21486 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
21488 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
21489 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
21491 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
21492 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
21494 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
21495 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
21497 #~ msgid "parameter has incomplete type"
21498 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
21500 #~ msgid "%s defined inside parms"
21501 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
21503 #~ msgid "union"
21504 #~ msgstr "unión"
21506 #~ msgid "structure"
21507 #~ msgstr "estructura"
21509 #~ msgid "%s has no %s"
21510 #~ msgstr "%s no tiene %s"
21512 #~ msgid "struct"
21513 #~ msgstr "struct"
21515 #~ msgid "members"
21516 #~ msgstr "miembros"
21518 #~ msgid "enum defined inside parms"
21519 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
21521 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
21522 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
21524 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
21525 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
21527 #~ msgid "the ` ' printf flag"
21528 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
21530 #~ msgid "the `+' printf flag"
21531 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
21533 #~ msgid "the `#' printf flag"
21534 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
21536 #~ msgid "the `0' printf flag"
21537 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
21539 #~ msgid "the `-' printf flag"
21540 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
21542 #~ msgid "`I' flag"
21543 #~ msgstr "opción `I'"
21545 #~ msgid "`a' flag"
21546 #~ msgstr "opción `a'"
21548 #~ msgid "the `a' scanf flag"
21549 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
21551 #~ msgid "`_' flag"
21552 #~ msgstr "opción `_'"
21554 #~ msgid "`^' flag"
21555 #~ msgstr "opción `^'"
21557 #~ msgid "`(' flag"
21558 #~ msgstr "opción `('"
21560 #~ msgid "`!' flag"
21561 #~ msgstr "opción `!'"
21563 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
21564 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
21566 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
21567 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
21569 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
21570 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
21572 #~ msgid "pointer"
21573 #~ msgstr "puntero"
21575 #~ msgid "different type"
21576 #~ msgstr "tipo diferente"
21578 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
21579 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
21581 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
21582 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
21584 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
21585 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
21587 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
21588 #~ msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
21590 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
21591 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
21593 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
21594 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
21596 #~ msgid "old-style parameter declaration"
21597 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
21599 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
21600 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
21602 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
21603 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
21605 #~ msgid "%s: not for %s"
21606 #~ msgstr "%s: no para %s"
21608 #~ msgid "%s: not a PCH file"
21609 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
21611 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
21612 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
21614 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
21615 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
21617 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
21618 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
21620 #~ msgid "%s: created using different flags"
21621 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
21623 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
21624 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
21626 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
21627 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
21629 #~ msgid "calling fdopen"
21630 #~ msgstr "llamando a fdopen"
21632 #~ msgid "reading"
21633 #~ msgstr "leyendo"
21635 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
21636 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
21638 #~ msgid "where case label appears here"
21639 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
21641 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
21642 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
21644 #~ msgid "will never be executed"
21645 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
21647 #~ msgid "subscript has type `char'"
21648 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
21650 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
21651 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
21653 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
21654 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
21656 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
21657 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
21659 #~ msgid "cast does not match function type"
21660 #~ msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
21662 #~ msgid "assignment"
21663 #~ msgstr "asignación"
21665 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
21666 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
21668 #~ msgid "passing arg of `%s'"
21669 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
21671 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
21672 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
21674 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
21675 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
21677 #~ msgid "initialization"
21678 #~ msgstr "inicialización"
21680 #~ msgid "asm template is not a string constant"
21681 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
21683 #~ msgid "modification by `asm'"
21684 #~ msgstr "modificación por `asm'"
21686 #~ msgid "return"
21687 #~ msgstr "return"
21689 #~ msgid "shift count is negative"
21690 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
21692 #~ msgid "shift count >= width of type"
21693 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
21695 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
21696 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
21697 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
21699 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
21700 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
21702 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
21703 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
21705 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
21706 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
21708 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
21709 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
21711 #~ msgid "unable to open file '%s'"
21712 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
21714 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
21715 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
21717 #~ msgid "not found\n"
21718 #~ msgstr "no se encuentra\n"
21720 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
21721 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
21723 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
21724 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
21726 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
21727 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
21729 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21730 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
21732 #~ msgid "iconv_open"
21733 #~ msgstr "iconv_open"
21735 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
21736 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
21738 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
21739 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
21741 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
21742 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
21744 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
21745 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
21747 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
21748 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
21750 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
21751 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
21753 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
21754 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
21756 #~ msgid "converting UCN to source character set"
21757 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
21759 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
21760 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
21762 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
21763 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
21765 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
21766 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
21768 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
21769 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
21771 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
21772 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
21774 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
21775 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
21777 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
21778 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
21780 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
21781 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
21783 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
21784 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
21786 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
21787 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
21789 #~ msgid "converting to execution character set"
21790 #~ msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
21792 #~ msgid "character constant too long for its type"
21793 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
21795 #~ msgid "multi-character character constant"
21796 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
21798 #~ msgid "empty character constant"
21799 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
21801 #~ msgid "failure to convert %s to %s"
21802 #~ msgstr "no se puede convertir %s a %s"
21804 #~ msgid "internal error: "
21805 #~ msgstr "error interno: "
21807 #~ msgid "stdout"
21808 #~ msgstr "salida estándard"
21810 #~ msgid "too many decimal points in number"
21811 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
21813 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
21814 #~ msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
21816 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
21817 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
21819 #~ msgid "exponent has no digits"
21820 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
21822 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
21823 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
21825 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
21826 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
21828 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
21829 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
21831 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
21832 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
21834 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
21835 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
21837 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
21838 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
21840 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
21841 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
21843 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
21844 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
21846 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
21847 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
21849 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
21850 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
21852 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
21853 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
21855 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
21856 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
21858 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
21859 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
21861 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
21862 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
21864 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
21865 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
21867 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
21868 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
21870 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
21871 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
21873 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
21874 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
21876 #~ msgid "#if with no expression"
21877 #~ msgstr "#if sin expresión"
21879 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
21880 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
21882 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
21883 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
21885 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
21886 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
21888 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
21889 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
21891 #~ msgid "impossible operator '%u'"
21892 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
21894 #~ msgid "missing ')' in expression"
21895 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
21897 #~ msgid "'?' without following ':'"
21898 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
21900 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
21901 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
21903 #~ msgid "missing '(' in expression"
21904 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
21906 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
21907 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
21909 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
21910 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
21912 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
21913 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
21915 #~ msgid "division by zero in #if"
21916 #~ msgstr "división por cero en #if"
21918 #~ msgid "NULL directory in find_file"
21919 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
21921 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
21922 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
21924 #~ msgid "%s is a block device"
21925 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
21927 #~ msgid "%s is too large"
21928 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
21930 #~ msgid "%s is shorter than expected"
21931 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
21933 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
21934 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
21936 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
21937 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
21939 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
21940 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
21942 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
21943 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
21945 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
21946 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
21948 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
21949 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
21951 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
21952 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
21954 #~ msgid "target int is narrower than target char"
21955 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
21957 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
21958 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
21960 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
21961 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
21963 #~ msgid "null character(s) ignored"
21964 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
21966 #~ msgid "'$' in identifier or number"
21967 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
21969 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
21970 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
21972 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
21973 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
21975 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
21976 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
21978 #~ msgid "unterminated comment"
21979 #~ msgstr "comentario sin terminar"
21981 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
21982 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
21984 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
21985 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
21987 #~ msgid "multi-line comment"
21988 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
21990 #~ msgid "unspellable token %s"
21991 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
21993 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
21994 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
21996 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
21997 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
21999 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
22000 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
22002 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
22003 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
22005 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
22006 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
22008 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
22009 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
22011 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
22012 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
22014 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
22015 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
22017 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
22018 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
22020 #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
22021 #~ msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
22023 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
22024 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
22026 #~ msgid "macro names must be identifiers"
22027 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
22029 #~ msgid "undefining \"%s\""
22030 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
22032 #~ msgid "missing terminating > character"
22033 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
22035 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
22036 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
22038 #~ msgid "#include_next in primary source file"
22039 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
22041 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
22042 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
22044 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
22045 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
22047 #~ msgid "line number out of range"
22048 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
22050 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
22051 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
22053 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
22054 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
22056 #~ msgid "invalid #ident directive"
22057 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
22059 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
22060 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
22062 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
22063 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
22065 #~ msgid "#pragma once in main file"
22066 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
22068 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
22069 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
22071 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
22072 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
22074 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
22075 #~ msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
22077 #~ msgid "cannot find source file %s"
22078 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
22080 #~ msgid "current file is older than %s"
22081 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
22083 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
22084 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
22086 #~ msgid "#else without #if"
22087 #~ msgstr "#else sin #if"
22089 #~ msgid "#else after #else"
22090 #~ msgstr "#else después de #else"
22092 #~ msgid "#elif without #if"
22093 #~ msgstr "#elif sin #if"
22095 #~ msgid "#elif after #else"
22096 #~ msgstr "#elif después de #else"
22098 #~ msgid "#endif without #if"
22099 #~ msgstr "#endif sin #if"
22101 #~ msgid "missing '(' after predicate"
22102 #~ msgstr "falta '(' antes del predicado"
22104 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
22105 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
22107 #~ msgid "predicate's answer is empty"
22108 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
22110 #~ msgid "assertion without predicate"
22111 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
22113 #~ msgid "predicate must be an identifier"
22114 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
22116 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
22117 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
22119 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
22120 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
22122 #~ msgid "could not determine date and time"
22123 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
22125 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
22126 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
22128 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
22129 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
22131 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
22132 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
22134 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
22135 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
22137 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
22138 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
22140 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
22141 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
22143 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
22144 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
22146 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
22147 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
22149 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
22150 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
22152 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
22153 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
22155 #~ msgid "parameter name missing"
22156 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
22158 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
22159 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
22161 #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
22162 #~ msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
22164 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
22165 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
22167 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
22168 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
22170 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
22171 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
22173 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
22174 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
22176 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
22177 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
22179 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
22180 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
22182 #~ msgid "while writing precompiled header"
22183 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
22185 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
22186 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
22188 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
22189 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
22191 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
22192 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
22194 #~ msgid "while reading precompiled header"
22195 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
22197 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
22198 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
22200 #~ msgid "syntax error in macro parameter list"
22201 #~ msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
22203 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
22204 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
22206 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
22207 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
22209 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
22210 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
22212 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
22213 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
22215 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
22216 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
22218 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
22219 #~ msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples lenguajes"
22221 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
22222 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
22224 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
22225 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
22227 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
22228 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
22230 #~ msgid "function cannot be inline"
22231 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
22233 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
22234 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
22236 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
22237 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
22239 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
22240 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
22242 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
22243 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
22245 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
22246 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
22248 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
22249 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
22251 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
22252 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
22254 #~ msgid "function too large to be inline"
22255 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
22257 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
22258 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
22260 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
22261 #~ msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
22263 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
22264 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
22266 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
22267 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
22269 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
22270 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
22272 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
22273 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
22275 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
22276 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
22278 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
22279 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
22281 #~ msgid "In file included from %s:%u"
22282 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
22284 #~ msgid ""
22285 #~ ",\n"
22286 #~ "                 from %s:%u"
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ ",\n"
22289 #~ "                 de %s:%u"
22291 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
22292 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
22294 #~ msgid "%s: internal abort\n"
22295 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
22297 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
22298 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
22300 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
22301 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
22303 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
22304 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
22306 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
22307 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
22309 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
22310 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
22312 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
22313 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
22315 #~ msgid "invalid option `%s'"
22316 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
22318 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
22319 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
22321 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
22322 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
22324 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
22325 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
22327 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
22328 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
22330 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
22331 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
22333 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
22334 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
22336 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
22337 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
22339 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
22340 #~ msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32"
22342 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
22343 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - se ignora."
22345 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
22346 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
22348 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
22349 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
22351 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
22352 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
22354 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
22355 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
22357 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
22358 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
22360 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
22361 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
22363 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
22364 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
22366 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
22367 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
22369 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
22370 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
22372 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
22373 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
22375 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
22376 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
22378 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
22379 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
22381 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
22382 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
22384 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
22385 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
22387 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
22388 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
22390 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
22391 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
22393 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
22394 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
22396 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
22397 #~ msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
22399 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
22400 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
22402 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
22403 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
22405 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
22406 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
22408 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
22409 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
22411 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
22412 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
22414 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
22415 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
22417 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
22418 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
22420 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
22421 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
22423 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
22424 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
22426 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
22427 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
22429 #~ msgid "stack size > 32k"
22430 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
22432 #~ msgid "invalid addressing mode"
22433 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
22435 #~ msgid "bad register extension code"
22436 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
22438 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
22439 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
22441 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
22442 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
22444 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
22445 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
22447 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
22448 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
22450 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
22451 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
22453 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
22454 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
22456 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
22457 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
22459 #~ msgid "Generate code for near calls"
22460 #~ msgstr "Generar código para llamadas near"
22462 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
22463 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
22465 #~ msgid "Generate code for near jumps"
22466 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
22468 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
22469 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
22471 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
22472 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
22474 #~ msgid "Generate code for memory map1"
22475 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
22477 #~ msgid "Generate code for memory map2"
22478 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
22480 #~ msgid "Generate code for memory map3"
22481 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
22483 #~ msgid "Generate code for memory map4"
22484 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
22486 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
22487 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
22489 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
22490 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
22492 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
22493 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
22495 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
22496 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
22498 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
22499 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
22501 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
22502 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
22504 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
22505 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"
22507 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
22508 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
22510 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
22511 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
22513 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
22514 #~ msgstr "aún no se han implementado trampolines"
22516 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
22517 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
22519 #~ msgid "frv_registers_update"
22520 #~ msgstr "frv_registers_update"
22522 #~ msgid "frv_registers_used_p"
22523 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
22525 #~ msgid "frv_registers_set_p"
22526 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
22528 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
22529 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
22531 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
22532 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
22534 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
22535 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
22537 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
22538 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
22540 #~ msgid "Do not generate char instructions"
22541 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
22543 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
22544 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
22546 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
22547 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
22549 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
22550 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
22552 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
22553 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
22555 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
22556 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
22558 #~ msgid "Generate SA code"
22559 #~ msgstr "Generar código SA"
22561 #~ msgid "Generate SB code"
22562 #~ msgstr "Generar código SB"
22564 #~ msgid "Generate KA code"
22565 #~ msgstr "Generar código KA"
22567 #~ msgid "Generate KB code"
22568 #~ msgstr "Generar código KB"
22570 #~ msgid "Generate JA code"
22571 #~ msgstr "Generar código JA"
22573 #~ msgid "Generate JD code"
22574 #~ msgstr "Generar código JD"
22576 #~ msgid "Generate JF code"
22577 #~ msgstr "Generar código JF"
22579 #~ msgid "generate RP code"
22580 #~ msgstr "generar código RP"
22582 #~ msgid "Generate MC code"
22583 #~ msgstr "Generar código MC"
22585 #~ msgid "Generate CA code"
22586 #~ msgstr "Generar código CA"
22588 #~ msgid "Generate CF code"
22589 #~ msgstr "Generar código CF"
22591 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
22592 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
22594 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
22595 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
22597 #~ msgid "Use complex addressing modes"
22598 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
22600 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
22601 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
22603 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
22604 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
22606 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
22607 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
22609 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
22610 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
22612 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
22613 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
22615 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
22616 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
22618 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
22619 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
22621 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
22622 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
22624 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
22625 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
22627 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
22628 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
22630 #~ msgid "Enable linker relaxation"
22631 #~ msgstr "Activar la relajación del enlazador"
22633 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
22634 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
22636 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
22637 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
22639 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
22640 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
22642 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
22643 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
22645 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
22646 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU,"
22648 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
22649 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
22651 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
22652 #~ msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
22654 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
22655 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
22657 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
22658 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
22660 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
22661 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
22663 #~ msgid "can't write to output file: %m"
22664 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
22666 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
22667 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
22669 #~ msgid "can't close temp file: %m"
22670 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
22672 #~ msgid "Use MIPS as"
22673 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
22675 #~ msgid "Use GNU as"
22676 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
22678 #~ msgid "Use symbolic register names"
22679 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
22681 #~ msgid "Don't use symbolic register names"
22682 #~ msgstr "No usar nombres simbólicos de registro"
22684 #~ msgid "Use embedded PIC"
22685 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
22687 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
22688 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
22690 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
22691 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
22693 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
22694 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
22696 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
22697 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
22699 #~ msgid "Set backchain"
22700 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
22702 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
22703 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
22705 #~ msgid "Use flat register window model"
22706 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
22708 #~ msgid "Do not use flat register window model"
22709 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
22711 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
22712 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
22714 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
22715 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
22717 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
22718 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
22720 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
22721 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
22723 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
22724 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
22726 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
22727 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
22729 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
22730 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
22732 #~ msgid "destructors must be member functions"
22733 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
22735 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
22736 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
22738 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
22739 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
22741 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
22742 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
22744 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
22745 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
22747 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
22748 #~ msgstr "`%T' extra ignorado"
22750 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
22751 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
22753 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
22754 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
22756 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
22757 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
22759 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
22760 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
22762 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
22763 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
22765 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
22766 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
22768 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
22769 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
22771 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
22772 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
22774 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
22775 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
22777 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
22778 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
22780 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
22781 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
22783 #~ msgid "type name expected before `*'"
22784 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
22786 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
22787 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
22789 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
22790 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
22792 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
22793 #~ msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"
22795 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
22796 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
22798 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
22799 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
22801 #~ msgid "invalid use of `%D'"
22802 #~ msgstr "uso inválido de `%D'"
22804 #~ msgid "invalid token"
22805 #~ msgstr "elemento inválido"
22807 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
22808 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
22810 #~ msgid "`::%D' %s"
22811 #~ msgstr "`::%D' %s"
22813 #~ msgid "`%s' is not a template"
22814 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
22816 #~ msgid "extra semicolon"
22817 #~ msgstr "punto y coma extra"
22819 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
22820 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
22822 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
22823 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
22825 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
22826 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
22828 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
22829 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
22831 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
22832 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
22834 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
22835 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
22837 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
22838 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
22840 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
22841 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
22843 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
22844 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
22846 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
22847 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
22849 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
22850 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
22852 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
22853 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
22855 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
22856 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
22858 #~ msgid "non-lvalue in %s"
22859 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
22861 #~ msgid "unary `&'"
22862 #~ msgstr "`&' unario"
22864 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
22865 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
22867 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
22868 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
22870 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
22871 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
22873 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
22874 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
22876 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
22877 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
22879 #~ msgid "note:"
22880 #~ msgstr "nota:"
22882 #~ msgid "warning:"
22883 #~ msgstr "aviso:"
22885 #~ msgid "fatal:"
22886 #~ msgstr "fatal:"
22888 #~ msgid "(continued):"
22889 #~ msgstr "(continuado):"
22891 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
22892 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
22894 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
22895 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
22897 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
22898 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
22900 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
22901 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
22903 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
22904 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
22906 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
22907 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
22909 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
22910 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
22912 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
22913 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
22915 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
22916 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
22918 #~ msgid ""
22919 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
22920 #~ " ASSIGN statement might fail"
22921 #~ msgstr ""
22922 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
22923 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
22925 #~ msgid "In statement function"
22926 #~ msgstr "En la declaración de la función"
22928 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
22929 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
22931 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
22932 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
22934 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
22935 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
22937 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
22938 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
22940 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
22941 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
22943 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
22944 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
22946 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
22947 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
22949 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
22950 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22954 #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
22955 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
22956 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
22957 #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
22960 #~ "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
22961 #~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
22962 #~ "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
22963 #~ "o ejecute el comando `info -f g77 Copying'.\n"
22965 #~ msgid "--driver no longer supported"
22966 #~ msgstr "--driver ya no tiene soporte"
22968 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
22969 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
22971 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
22972 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
22974 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
22975 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
22977 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
22978 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
22980 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
22981 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
22983 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
22984 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
22986 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
22987 #~ msgstr "Secuencia de escape hexadecimal en %0 fuera de rango"
22989 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
22990 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
22992 #~ msgid "hex escape out of range"
22993 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
22995 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
22996 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
22998 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
22999 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
23001 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
23002 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
23004 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
23005 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
23007 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
23008 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
23010 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
23011 #~ msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
23013 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
23014 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
23016 #~ msgid "invalid #ident"
23017 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
23019 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
23020 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
23022 #~ msgid "invalid #line"
23023 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
23025 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
23026 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
23028 #~ msgid "invalid #-line"
23029 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
23031 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
23032 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
23034 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
23035 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
23037 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
23038 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
23040 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
23041 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
23043 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
23044 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
23046 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
23047 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
23049 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
23050 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
23052 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
23053 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
23055 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
23056 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
23058 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
23059 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
23061 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
23062 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
23064 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
23065 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
23067 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
23068 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
23070 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
23071 #~ msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"
23073 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
23074 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
23076 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
23077 #~ msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"
23079 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
23080 #~ msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"
23082 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
23083 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
23085 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
23086 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
23088 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
23089 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
23091 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
23092 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
23094 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
23095 #~ msgstr "Carácter no numérico en %0 en el campo de etiqueta [info -f g77 M LEX]"
23097 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
23098 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
23100 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
23101 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
23103 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
23104 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
23106 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
23107 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
23109 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
23110 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"
23112 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
23113 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
23115 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
23116 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
23118 #~ msgid "Integer at %0 too large"
23119 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande"
23121 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
23122 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
23124 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
23125 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
23127 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
23128 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
23130 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
23131 #~ msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"
23133 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
23134 #~ msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"
23136 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
23137 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
23139 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
23140 #~ msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"
23142 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
23143 #~ msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
23145 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
23146 #~ msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"
23148 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
23149 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
23151 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
23152 #~ msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"
23154 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
23155 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
23157 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
23158 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
23160 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
23161 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
23163 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
23164 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
23166 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
23167 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
23169 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
23170 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
23172 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
23173 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
23175 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
23176 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
23178 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
23179 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
23181 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
23182 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
23184 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
23185 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
23187 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
23188 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
23190 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
23191 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
23193 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
23194 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
23196 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
23197 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
23199 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
23200 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
23202 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
23203 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"
23205 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
23206 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
23208 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
23209 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
23211 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
23212 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
23214 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
23215 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
23217 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
23218 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
23220 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
23221 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
23223 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
23224 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
23226 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
23227 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
23229 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
23230 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
23232 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
23233 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
23235 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
23236 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
23238 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
23239 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
23241 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
23242 #~ msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
23244 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
23245 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
23247 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
23248 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
23250 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
23251 #~ msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede especificar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"
23253 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
23254 #~ msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"
23256 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
23257 #~ msgstr "La declaración RETURN en %0 es inválida dentro de una unidad de programa principal"
23259 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
23260 #~ msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una unidad de programa principal"
23262 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
23263 #~ msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una función"
23265 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
23266 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
23268 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
23269 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
23271 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
23272 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
23274 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
23275 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
23277 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
23278 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
23280 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
23281 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
23283 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
23284 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
23286 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
23287 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
23289 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
23290 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
23292 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
23293 #~ msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"
23295 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
23296 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
23298 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
23299 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
23301 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
23302 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
23304 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
23305 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
23307 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
23308 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
23310 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
23311 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
23313 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
23314 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
23316 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
23317 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
23319 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
23320 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
23322 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
23323 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
23325 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
23326 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
23328 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
23329 #~ msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"
23331 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
23332 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
23334 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
23335 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
23337 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
23338 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
23340 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
23341 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
23343 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
23344 #~ msgstr "El punto de inicio/fin de la subcadena en %0 está fuera del rango definido"
23346 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
23347 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
23349 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
23350 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
23352 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
23353 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
23355 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
23356 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
23358 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
23359 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
23361 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
23362 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
23364 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
23365 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
23367 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
23368 #~ msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"
23370 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
23371 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
23373 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
23374 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
23376 #~ msgid "Zero-size array at %0"
23377 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
23379 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
23380 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
23382 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
23383 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
23385 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
23386 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
23388 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
23389 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
23391 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
23392 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
23394 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
23395 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
23396 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
23398 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
23399 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
23401 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
23402 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
23404 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
23405 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
23407 #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
23408 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
23410 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
23411 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
23413 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
23414 #~ msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
23416 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
23417 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
23419 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
23420 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
23422 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
23423 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
23425 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
23426 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
23428 #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
23429 #~ msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"
23431 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
23432 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
23434 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
23435 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
23437 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
23438 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
23440 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
23441 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
23443 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
23444 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
23446 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
23447 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
23449 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
23450 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
23452 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
23453 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
23455 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
23456 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
23458 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
23459 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
23461 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
23462 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
23464 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
23465 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
23467 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
23468 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
23470 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
23471 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
23473 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
23474 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
23476 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
23477 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
23479 #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
23480 #~ msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"
23482 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
23483 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
23485 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
23486 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
23488 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
23489 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
23491 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
23492 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
23494 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
23495 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
23497 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
23498 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
23500 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
23501 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
23503 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
23504 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
23506 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
23507 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
23509 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
23510 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
23512 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
23513 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
23515 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
23516 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
23518 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
23519 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
23521 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
23522 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
23524 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
23525 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
23527 #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
23528 #~ msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"
23530 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
23531 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
23533 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
23534 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
23536 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
23537 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
23539 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
23540 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
23542 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
23543 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
23545 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
23546 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
23548 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23549 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23551 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23552 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23554 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23555 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23557 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
23558 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
23559 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
23560 # cfuga
23561 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23562 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23564 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23565 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23567 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23568 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
23570 #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
23571 #~ msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"
23573 #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
23574 #~ msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"
23576 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
23577 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
23579 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
23580 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
23582 #~ msgid "In unknown kind"
23583 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
23585 #~ msgid "In entity"
23586 #~ msgstr "En la entidad"
23588 #~ msgid "In function"
23589 #~ msgstr "En la función"
23591 #~ msgid "In subroutine"
23592 #~ msgstr "En la subrutina"
23594 #~ msgid "In program"
23595 #~ msgstr "En el programa"
23597 #~ msgid "In block-data unit"
23598 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
23600 #~ msgid "In common block"
23601 #~ msgstr "En el bloque común"
23603 #~ msgid "In construct"
23604 #~ msgstr "En construct"
23606 #~ msgid "In namelist"
23607 #~ msgstr "En la lista de nombres"
23609 #~ msgid "In anything"
23610 #~ msgstr "En cualquier"
23612 #~ msgid "internal error - too many interface type"
23613 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
23615 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
23616 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
23618 #~ msgid "can't expand %s"
23619 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
23621 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
23622 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
23624 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
23625 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
23627 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
23628 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
23630 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
23631 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
23633 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
23634 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
23636 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
23637 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
23639 #~ msgid "Generate make dependencies"
23640 #~ msgstr "Generar dependencias de make"
23642 #~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
23643 #~ msgstr "-MF <fichero>\tEscribir la salida de dependencias al fichero dado"
23645 #~ msgid "Like -M but ignore system header files"
23646 #~ msgstr "Como -M pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
23648 #~ msgid "Generate phony targets for all headers"
23649 #~ msgstr "Generar objetivos de prueba para todos los encabezados"
23651 #~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
23652 #~ msgstr "-MT <objetivo>\tAgregar un objetivo no citado"
23654 #~ msgid "Enable most warning messages"
23655 #~ msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
23657 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
23658 #~ msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
23660 #~ msgid "Do not store floats in registers"
23661 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
23663 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
23664 #~ msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
23666 #~ msgid "Store strings in writable data section"
23667 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
23669 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
23670 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
23672 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
23673 #~ msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
23675 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
23676 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
23678 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
23679 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
23681 #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
23682 #~ msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
23684 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
23685 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
23687 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
23688 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
23690 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
23691 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
23693 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
23694 #~ msgstr "No tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
23696 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
23697 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
23699 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
23700 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
23702 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
23703 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
23705 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
23706 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
23708 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
23709 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
23711 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
23712 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
23714 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
23715 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
23717 #~ msgid "Preserve case used in program"
23718 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
23720 #~ msgid "Program written in lowercase"
23721 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
23723 #~ msgid "Program written in uppercase"
23724 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
23726 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
23727 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
23729 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
23730 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
23732 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
23733 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
23735 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
23736 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
23738 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
23739 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
23741 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
23742 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
23744 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
23745 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
23747 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
23748 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
23750 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
23751 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
23753 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
23754 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
23756 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
23757 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
23759 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
23760 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
23762 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
23763 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
23765 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
23766 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23768 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
23769 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23771 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
23772 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23774 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
23775 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23777 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
23778 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
23780 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
23781 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
23783 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
23784 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
23786 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
23787 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
23789 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
23790 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
23792 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
23793 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
23795 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
23796 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23798 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
23799 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23801 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
23802 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
23804 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
23805 #~ msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
23807 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
23808 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
23810 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
23811 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
23813 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
23814 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
23816 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
23817 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
23819 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
23820 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
23822 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
23823 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
23825 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
23826 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
23828 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
23829 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
23831 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
23832 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
23834 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
23835 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
23837 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
23838 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
23840 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
23841 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
23843 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
23844 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
23846 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
23847 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
23849 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
23850 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
23852 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
23853 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
23855 #~ msgid "Internally preserve source case"
23856 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
23858 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
23859 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
23861 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
23862 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
23864 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
23865 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
23867 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
23868 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
23870 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
23871 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
23873 #~ msgid "Allow all ugly features"
23874 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
23876 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
23877 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
23879 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
23880 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
23882 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
23883 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
23885 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
23886 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
23888 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
23889 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
23891 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
23892 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
23894 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
23895 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
23897 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
23898 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
23900 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
23901 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
23903 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
23904 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
23906 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
23907 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
23909 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
23910 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
23912 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
23913 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
23915 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
23916 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
23918 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
23919 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
23921 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
23922 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
23924 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
23925 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
23927 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
23928 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
23930 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
23931 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
23933 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
23934 #~ msgstr "la restricción lectura-escritura no permite un registro"
23936 #~ msgid "your function will be miscompiled"
23937 #~ msgstr "su función será mal compilada"
23939 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
23940 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
23942 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
23943 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
23945 #~ msgid "declared when the class is defined."
23946 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
23948 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
23949 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
23951 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
23952 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
23954 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
23955 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
23957 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
23958 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
23960 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
23961 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
23963 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
23964 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
23966 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
23967 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
23969 #~ msgid "duplicate member `%D'"
23970 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
23972 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
23973 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
23975 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
23976 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
23978 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
23979 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
23981 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
23982 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
23984 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
23985 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
23987 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
23988 #~ msgstr "-gnat<opciones>\tEspecificar opciones a GNAT"
23990 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
23991 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
23993 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
23994 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
23996 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
23997 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
23999 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
24000 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
24002 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
24003 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
24005 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
24006 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
24008 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
24009 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
24011 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
24012 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
24014 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
24015 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
24017 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
24018 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
24020 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
24021 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
24023 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
24024 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
24026 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
24027 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
24029 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
24030 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
24032 #~ msgid "non-prototype definition here"
24033 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
24035 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
24036 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
24038 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
24039 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
24041 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
24042 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
24044 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
24045 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
24047 #~ msgid "a parameter"
24048 #~ msgstr "un parámetro"
24050 #~ msgid "a previous local"
24051 #~ msgstr "un local previo"
24053 #~ msgid "a global declaration"
24054 #~ msgstr "una declaración global"
24056 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
24057 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
24059 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
24060 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
24062 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
24063 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
24065 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
24066 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
24068 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
24069 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
24071 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
24072 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
24074 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
24075 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
24077 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
24078 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
24080 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
24081 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
24083 #~ msgid "array size missing in `%s'"
24084 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
24086 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
24087 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
24089 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
24090 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
24092 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
24093 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
24095 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
24096 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
24098 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
24099 #~ msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
24101 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
24102 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
24104 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
24105 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
24107 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
24108 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
24110 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
24111 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
24113 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
24114 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
24116 #~ msgid "duplicate member `%s'"
24117 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
24119 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
24120 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
24122 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
24123 #~ msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
24125 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
24126 #~ msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
24128 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
24129 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
24131 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
24132 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
24134 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
24135 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
24137 #~ msgid ""
24138 #~ "Switches:\n"
24139 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
24140 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
24141 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
24142 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
24143 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
24144 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ "Interruptores:\n"
24147 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
24148 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
24149 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
24150 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
24151 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
24152 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
24154 #~ msgid ""
24155 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
24156 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
24157 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
24158 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
24159 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
24160 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
24161 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
24162 #~ msgstr ""
24163 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
24164 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
24165 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
24166 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
24167 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
24168 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
24169 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
24171 #~ msgid ""
24172 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
24173 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
24174 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
24175 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
24176 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
24177 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
24178 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
24181 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
24182 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
24183 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
24184 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
24185 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
24186 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
24190 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
24191 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
24194 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
24195 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
24199 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
24200 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
24203 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
24204 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
24206 #~ msgid ""
24207 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
24208 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
24209 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
24210 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
24211 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
24212 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
24215 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
24216 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
24217 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
24218 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
24219 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
24221 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
24224 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
24225 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
24228 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
24229 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
24231 #~ msgid ""
24232 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
24233 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
24234 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
24235 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
24236 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
24237 #~ "  -v                        Display the version number\n"
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
24240 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
24241 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
24242 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
24243 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
24244 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
24246 #~ msgid ""
24247 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
24248 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
24249 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
24250 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
24251 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
24252 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
24255 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
24256 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
24257 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
24258 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
24259 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
24263 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
24264 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
24265 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
24266 #~ "  --help                    Display this information\n"
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
24269 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
24270 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
24271 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
24272 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
24274 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
24275 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
24277 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
24278 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
24280 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
24281 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
24283 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
24284 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
24286 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
24287 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
24289 #~ msgid "open %s"
24290 #~ msgstr "abrir %s"
24292 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
24293 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
24295 #~ msgid ""
24296 #~ "\n"
24297 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "\n"
24300 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
24302 #~ msgid "string section missing"
24303 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
24305 #~ msgid "no symbol table found"
24306 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
24308 #~ msgid ""
24309 #~ "\n"
24310 #~ "Updating header and load commands.\n"
24311 #~ "\n"
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "\n"
24314 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
24315 #~ "\n"
24317 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
24318 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
24320 #~ msgid ""
24321 #~ "writing load commands.\n"
24322 #~ "\n"
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
24325 #~ "\n"
24327 #~ msgid "close %s"
24328 #~ msgstr "cerrar %s"
24330 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
24331 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
24333 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
24334 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
24336 #~ msgid "bad magic number"
24337 #~ msgstr "número mágico erróneo"
24339 #~ msgid "bad header version"
24340 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
24342 #~ msgid "bad raw header version"
24343 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
24345 #~ msgid "raw header buffer too small"
24346 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
24348 #~ msgid "old raw header file"
24349 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
24351 #~ msgid "unsupported version"
24352 #~ msgstr "versión sin soporte"
24354 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
24355 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
24357 #~ msgid "fstat %s"
24358 #~ msgstr "fstat %s"
24360 #~ msgid "lseek %s 0"
24361 #~ msgstr "lseek %s 0"
24363 #~ msgid "read %s"
24364 #~ msgstr "read %s"
24366 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
24367 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
24369 #~ msgid "msync %s"
24370 #~ msgstr "msync %s"
24372 #~ msgid "munmap %s"
24373 #~ msgstr "munmap %s"
24375 #~ msgid "write %s"
24376 #~ msgstr "write %s"
24378 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
24379 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
24381 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
24382 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
24384 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
24385 #~ msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"
24387 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
24388 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
24390 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
24391 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
24393 #~ msgid "%s: Not a directory"
24394 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
24396 #~ msgid "directory name missing after %s"
24397 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
24399 #~ msgid "file name missing after %s"
24400 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
24402 #~ msgid "path name missing after %s"
24403 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
24405 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
24406 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
24408 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
24409 #~ msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
24411 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
24412 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
24414 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
24415 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
24417 #~ msgid "\"/*\" within comment"
24418 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
24420 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
24421 #~ msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
24423 #~ msgid "no newline at end of file"
24424 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
24426 #~ msgid "unknown string token %s\n"
24427 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
24429 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
24430 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
24432 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
24433 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
24435 #~ msgid "universal-character-name out of range"
24436 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
24438 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
24439 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
24441 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
24442 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
24444 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
24445 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
24447 #~ msgid "the conditional began here"
24448 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
24450 #~ msgid "unterminated #%s"
24451 #~ msgstr "#%s sin terminar"
24453 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
24454 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
24456 #~ msgid "\"%s\" redefined"
24457 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
24459 #~ msgid "((anonymous))"
24460 #~ msgstr "((anónimo))"
24462 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
24463 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
24465 #~ msgid "In file included from %s:%d"
24466 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
24468 #~ msgid ""
24469 #~ ",\n"
24470 #~ "                 from %s:%d"
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ ",\n"
24473 #~ "                 de %s:%d"
24475 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
24476 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
24478 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
24479 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
24481 #~ msgid "can't get current directory"
24482 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
24484 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
24485 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
24487 #~ msgid "mismatched braces in specs"
24488 #~ msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
24490 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
24491 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
24493 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
24494 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
24496 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
24497 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
24499 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
24500 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
24502 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
24503 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
24505 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
24506 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
24508 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
24509 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
24511 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
24512 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
24514 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
24515 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
24517 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
24518 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
24520 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
24521 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
24523 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
24524 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
24526 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
24527 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
24529 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
24530 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
24532 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
24533 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
24535 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
24536 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
24538 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
24539 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
24541 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
24542 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
24544 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
24545 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
24547 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
24548 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
24550 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
24551 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
24553 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
24554 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
24556 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
24557 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
24559 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
24560 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
24562 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
24563 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
24565 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
24566 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
24568 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
24569 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
24571 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
24572 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
24574 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
24575 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
24577 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
24578 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
24580 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
24581 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
24583 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
24584 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
24586 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
24587 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
24589 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
24590 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
24592 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
24593 #~ msgstr "declaración repetida del autómata `%s'"
24595 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
24596 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
24598 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
24599 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
24601 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
24602 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
24604 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
24605 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
24607 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
24608 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
24610 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
24611 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
24613 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
24614 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
24616 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
24617 #~ msgstr "declaración repetida de la unidad `%s'"
24619 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
24620 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
24622 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
24623 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
24625 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
24626 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
24628 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
24629 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
24631 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
24632 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
24634 #~ msgid "unit `%s' is not used"
24635 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
24637 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
24638 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
24640 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
24641 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
24643 #~ msgid "-split has no argument."
24644 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
24646 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
24647 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
24649 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
24650 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
24652 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
24653 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
24655 #~ msgid "Errors in DFA description"
24656 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
24658 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
24659 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
24661 #~ msgid "No input file name."
24662 #~ msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
24664 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
24665 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
24667 #~ msgid ".da file corrupted"
24668 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
24670 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
24671 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
24673 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
24674 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
24676 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
24677 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
24679 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
24680 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
24682 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
24683 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
24685 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
24686 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
24688 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
24689 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
24691 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
24692 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
24694 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
24695 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
24697 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
24698 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
24700 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
24701 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
24703 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
24704 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
24706 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
24707 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
24709 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
24710 #~ msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"
24712 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
24713 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
24715 #~ msgid "Determine language standard"
24716 #~ msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
24718 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
24719 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
24721 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
24722 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
24724 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
24725 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
24727 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
24728 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
24730 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
24731 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
24733 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
24734 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
24736 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
24737 #~ msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
24739 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
24740 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
24742 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
24743 #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
24745 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
24746 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
24748 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
24749 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
24751 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
24752 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
24754 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
24755 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
24757 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
24758 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "\n"
24762 #~ "Language specific options:\n"
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "\n"
24765 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
24767 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
24768 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "\n"
24772 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "\n"
24775 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "\n"
24779 #~ " Options for %s:\n"
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "\n"
24782 #~ " Opciones para %s:\n"
24784 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
24785 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
24787 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
24788 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
24790 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
24791 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
24793 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
24794 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
24796 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
24797 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
24799 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
24800 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
24802 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
24803 #~ msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
24805 #~ msgid "-param option missing argument"
24806 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
24808 #~ msgid "invalid --param option: %s"
24809 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
24811 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
24812 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
24814 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
24815 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
24817 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
24818 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
24820 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
24821 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
24823 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
24824 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
24826 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
24827 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
24829 #~ msgid "Use Cygwin interface"
24830 #~ msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
24832 #~ msgid "Use bare Windows interface"
24833 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
24835 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
24836 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
24838 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
24839 #~ msgstr "Generar código para un FPA de Sun"
24841 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
24842 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
24844 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
24845 #~ msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"
24847 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
24848 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
24850 #~ msgid "Generate code for a 68881"
24851 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
24853 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
24854 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
24856 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
24857 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
24859 #~ msgid "argument #%d is a structure"
24860 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
24862 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
24863 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
24865 #~ msgid "invalid %%Q value"
24866 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
24868 #~ msgid "invalid %%o value"
24869 #~ msgstr "valor %%o inválido"
24871 #~ msgid "invalid %%s/S value"
24872 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
24874 #~ msgid "invalid %%B value"
24875 #~ msgstr "valor %%B inválido"
24877 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
24878 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
24880 #~ msgid "operand is r0"
24881 #~ msgstr "el operando es r0"
24883 #~ msgid "operand is const_double"
24884 #~ msgstr "el operando es const_double"
24886 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
24887 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
24889 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
24890 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
24892 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
24893 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
24895 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
24896 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
24898 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
24899 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
24901 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
24902 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
24904 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
24905 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
24907 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
24908 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
24910 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
24911 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
24913 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
24914 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
24916 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
24917 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
24918 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
24920 #~ msgid "invalid %%z value"
24921 #~ msgstr "valor %%z inválido"
24923 #~ msgid "invalid %%Z value"
24924 #~ msgstr "valor %%Z inválido"
24926 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
24927 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
24929 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
24930 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
24932 #~ msgid "64 bit mode"
24933 #~ msgstr "modo de 64 bit"
24935 #~ msgid "31 bit mode"
24936 #~ msgstr "modo de 31 bit"
24938 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
24939 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
24941 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
24942 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
24944 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
24945 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
24947 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
24948 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
24950 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
24951 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
24953 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
24954 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
24956 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
24957 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
24959 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
24960 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
24962 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
24963 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
24965 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
24966 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
24968 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
24969 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
24971 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
24972 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
24974 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
24975 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
24977 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
24978 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
24980 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
24981 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
24983 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
24984 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
24986 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
24987 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
24989 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
24990 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
24992 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
24993 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
24995 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
24996 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
24998 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
24999 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
25001 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
25002 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
25004 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
25005 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
25007 #~ msgid "%s %+#D%s"
25008 #~ msgstr "%s %+#D%s"
25010 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
25011 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
25013 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
25014 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
25016 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
25017 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
25019 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
25020 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
25022 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
25023 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
25025 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
25026 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
25028 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
25029 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
25031 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
25032 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
25034 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
25035 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
25037 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
25038 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
25040 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
25041 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
25043 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
25044 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
25046 #~ msgid "invalid declarator"
25047 #~ msgstr "declarador inválido"
25049 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
25050 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
25052 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
25053 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
25055 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
25056 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
25058 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
25059 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
25061 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
25062 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
25064 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
25065 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
25067 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
25068 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
25070 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
25071 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
25073 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
25074 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
25076 #~ msgid "invalid data member initialization"
25077 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
25079 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
25080 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
25082 #~ msgid "too many initialization functions required"
25083 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
25085 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
25086 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
25088 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
25089 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
25091 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
25092 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
25094 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
25095 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
25097 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
25098 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
25100 #~ msgid "(static %s for %s)"
25101 #~ msgstr "(% static para %s)"
25103 #~ msgid "\\x%x"
25104 #~ msgstr "\\x%x"
25106 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
25107 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
25109 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
25110 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
25112 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
25113 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
25115 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
25116 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
25118 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
25119 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
25121 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
25122 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
25124 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
25125 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
25127 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
25128 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
25130 #~ msgid "object missing in `%E'"
25131 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
25133 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
25134 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
25136 #~ msgid "cannot declare references to references"
25137 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
25139 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
25140 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
25142 #~ msgid "type name expected before `&'"
25143 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `&'"
25145 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
25146 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
25148 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
25149 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
25151 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
25152 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
25154 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
25155 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
25157 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
25158 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
25160 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
25161 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
25163 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
25164 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
25166 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
25167 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
25169 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
25170 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
25172 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
25173 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
25175 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
25176 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
25178 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
25179 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
25181 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
25182 #~ msgstr "`%T' no es una expresión válida"
25184 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
25185 #~ msgstr "inicialización de la expresión new con `='"
25187 #~ msgid "sigof type specifier"
25188 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
25190 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
25191 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
25193 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
25194 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
25196 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
25197 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
25199 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
25200 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
25202 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
25203 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
25205 #~ msgid "no bases given following `:'"
25206 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
25208 #~ msgid "multiple access specifiers"
25209 #~ msgstr "especificadores de acceso múltiples"
25211 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
25212 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
25214 #~ msgid "missing ';' before right brace"
25215 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
25217 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
25218 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
25220 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
25221 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
25223 #~ msgid "label must be followed by statement"
25224 #~ msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
25226 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
25227 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
25229 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
25230 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
25232 #~ msgid "possibly missing ')'"
25233 #~ msgstr "posible ')' faltante"
25235 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
25236 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
25238 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
25239 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
25241 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
25242 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
25244 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
25245 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
25247 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
25248 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
25250 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
25252 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
25253 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
25255 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
25256 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
25258 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
25259 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
25261 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
25262 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
25264 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
25265 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
25267 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
25268 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
25270 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
25271 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores"
25273 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
25274 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
25276 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
25277 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
25279 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
25280 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
25282 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
25283 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
25285 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
25286 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
25288 #~ msgid "parse error in method specification"
25289 #~ msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
25291 #~ msgid "function body for constructor missing"
25292 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
25294 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
25295 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
25297 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
25298 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
25300 #~ msgid "%s before `%c'"
25301 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
25303 #~ msgid "%s before `\\%o'"
25304 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
25306 #~ msgid "%s before `%s' token"
25307 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
25309 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
25310 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
25312 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
25313 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
25315 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
25316 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
25318 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
25319 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
25321 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
25322 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
25324 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
25325 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
25327 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
25328 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
25330 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
25331 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
25333 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
25334 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
25336 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
25337 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
25339 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
25340 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
25342 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
25343 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
25345 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
25346 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
25348 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
25349 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
25351 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
25352 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
25354 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
25355 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
25357 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
25358 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
25360 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
25361 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
25363 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
25364 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
25366 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
25367 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
25369 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
25370 #~ msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
25372 #~ msgid "Set the maximum line length"
25373 #~ msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
25375 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
25376 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
25378 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
25379 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
25381 #~ msgid "Set class path"
25382 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases"
25384 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
25385 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
25387 #~ msgid "Add directory to class path"
25388 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
25390 #~ msgid "Directory where class files should be written"
25391 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
25393 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
25394 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
25396 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
25397 #~ msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
25399 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
25400 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
25402 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
25403 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
25405 #~ msgid "return type defaults to id"
25406 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
25408 #~ msgid "cannot find method"
25409 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
25411 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
25412 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
25414 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
25415 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
25417 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
25418 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
25420 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
25421 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
25423 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
25424 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
25426 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
25427 #~ msgstr "(depuracion) proceso de decodificación de rastreo"
25429 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
25430 #~ msgstr "(depuración) análisis léxico de rastreo"
25432 #~ msgid "compilation of header file requested"
25433 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
25435 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
25436 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
25438 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
25439 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
25441 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
25442 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
25444 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
25445 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
25447 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
25448 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
25450 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
25451 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
25453 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
25454 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
25456 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
25457 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
25459 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
25460 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
25462 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
25463 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
25465 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
25466 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
25468 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
25469 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
25471 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
25472 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
25474 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
25475 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
25477 #~ msgid "null format string"
25478 #~ msgstr "formato de cadena nulo"
25480 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
25481 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
25483 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
25484 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
25486 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
25487 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
25489 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
25490 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
25492 #~ msgid "underscore in number"
25493 #~ msgstr "subrayado en el número"
25495 #~ msgid "numeric constant with no digits"
25496 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
25498 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
25499 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
25501 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
25502 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
25504 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
25505 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
25507 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
25508 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
25510 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
25511 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
25513 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
25514 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
25516 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
25517 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
25519 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
25520 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
25522 #~ msgid "floating constant out of range"
25523 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
25525 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
25526 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
25528 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
25529 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
25531 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
25532 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
25534 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
25535 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
25537 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
25538 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
25540 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
25541 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
25543 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
25544 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
25546 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
25547 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
25549 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
25550 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
25552 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
25553 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
25555 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
25556 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
25558 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
25559 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
25561 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
25562 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
25564 #~ msgid "an unsigned long long int"
25565 #~ msgstr "un unsigned long long int"
25567 #~ msgid "a long long int"
25568 #~ msgstr "un long long int"
25570 #~ msgid "an unsigned long int"
25571 #~ msgstr "un unsigned long int"
25573 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
25574 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
25576 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
25577 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
25579 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
25580 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
25582 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
25583 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
25585 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
25586 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
25588 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
25589 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
25591 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
25592 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
25594 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
25595 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
25597 #~ msgid "execvp %s"
25598 #~ msgstr "execvp %s"
25600 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
25601 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
25603 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
25604 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
25606 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
25607 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
25609 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
25610 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
25612 #~ msgid "integer constant out of range"
25613 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
25615 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
25616 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
25618 #~ msgid "missing binary operator"
25619 #~ msgstr "falta un operador binario"
25621 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
25622 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
25624 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
25625 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
25627 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
25628 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
25630 #~ msgid "I/O error on output"
25631 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
25633 #~ msgid "number missing after %s"
25634 #~ msgstr "falta el número después de %s"
25636 #~ msgid "target missing after %s"
25637 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
25639 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
25640 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
25644 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
25645 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
25646 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
25647 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
25648 #~ msgstr ""
25649 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
25650 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
25651 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
25652 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
25653 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
25657 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
25658 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
25659 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
25662 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
25663 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
25664 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
25666 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
25667 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
25669 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
25670 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
25672 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
25673 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
25675 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
25676 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
25678 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
25679 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
25681 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
25682 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
25684 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
25685 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
25687 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
25688 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
25690 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
25691 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
25693 #~ msgid "invalid version number format"
25694 #~ msgstr "formato de número de versión inválido"
25696 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
25697 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
25699 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
25700 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
25702 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
25703 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
25705 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
25706 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
25708 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
25709 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
25711 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
25712 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
25714 #~ msgid "No branches in function %s\n"
25715 #~ msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
25717 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
25718 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
25720 #~ msgid "No calls in function %s\n"
25721 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
25723 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
25724 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
25726 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
25727 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
25729 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
25730 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
25732 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
25733 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
25735 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
25736 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
25738 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
25739 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
25741 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
25742 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
25744 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
25745 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
25747 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
25748 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
25750 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
25751 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
25753 #~ msgid "conversion from NaN to int"
25754 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
25756 #~ msgid "floating point overflow"
25757 #~ msgstr "desbordamiento de coma flotante"
25759 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
25760 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
25762 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
25763 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
25765 #~ msgid "%s: argument domain error"
25766 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
25768 #~ msgid "%s: function singularity"
25769 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
25771 #~ msgid "%s: underflow range error"
25772 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
25774 #~ msgid "%s: total loss of precision"
25775 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
25777 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
25778 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
25780 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
25781 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
25783 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
25784 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
25786 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
25787 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
25789 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
25790 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
25792 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
25793 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
25795 #~ msgid "internal error: %s"
25796 #~ msgstr "error interno: %s"
25798 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
25799 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
25801 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
25802 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
25804 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
25805 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
25807 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
25808 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
25810 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
25811 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
25813 #~ msgid "invalid number in #if expression"
25814 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
25816 #~ msgid "invalid character constant in #if"
25817 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
25819 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
25820 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
25822 #~ msgid "invalid token in expression"
25823 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
25825 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
25826 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
25828 #~ msgid "empty #if expression"
25829 #~ msgstr "expresión #if vacía"
25831 #~ msgid "Junk after end of expression."
25832 #~ msgstr "Basura después del final de la expresión."
25834 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
25835 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
25837 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
25838 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
25840 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
25841 #~ msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
25843 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
25844 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
25846 #~ msgid "filename missing after -i option"
25847 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
25849 #~ msgid "filename missing after -o option"
25850 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
25852 #~ msgid "target missing after %s option"
25853 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
25855 #~ msgid "filename missing after %s option"
25856 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
25858 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
25859 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
25861 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
25862 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
25864 #~ msgid "directory name missing after -I option"
25865 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
25867 #~ msgid "`/*' within comment"
25868 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
25870 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
25871 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
25873 #~ msgid "not in any file?!"
25874 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
25876 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
25877 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
25879 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
25880 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
25882 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
25883 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
25885 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
25886 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
25888 #~ msgid "invalid macro name"
25889 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
25891 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
25892 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
25894 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
25895 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
25897 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
25898 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
25900 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
25901 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
25903 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
25904 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
25906 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
25907 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
25909 #~ msgid "invalid format #line command"
25910 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
25912 #~ msgid "undefining `defined'"
25913 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
25915 #~ msgid "undefining `%s'"
25916 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
25918 #~ msgid "extra text at end of directive"
25919 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
25921 #~ msgid "#error%.*s"
25922 #~ msgstr "#error%.*s"
25924 #~ msgid "#warning%.*s"
25925 #~ msgstr "#warning%.*s"
25927 #~ msgid "#elif not within a conditional"
25928 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
25930 #~ msgid "#%s not within a conditional"
25931 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
25933 #~ msgid "#else or #elif after #else"
25934 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
25936 #~ msgid "#else not within a conditional"
25937 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
25939 #~ msgid "unbalanced #endif"
25940 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
25942 #~ msgid "unterminated string or character constant"
25943 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
25945 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
25946 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
25948 #~ msgid "no args to macro `%s'"
25949 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
25951 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
25952 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
25954 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
25955 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
25957 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
25958 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
25960 #~ msgid ""
25961 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
25962 #~ "Please submit a full bug report.\n"
25963 #~ "See %s for instructions."
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
25966 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
25967 #~ "Vea %s para más instrucciones."
25969 #~ msgid "optimization turned on"
25970 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
25972 #~ msgid "optimization turned off"
25973 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
25975 #~ msgid "optimization level restored"
25976 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
25978 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
25979 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
25981 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
25982 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
25984 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
25985 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
25987 #~ msgid "Generate code using byte writes"
25988 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
25990 #~ msgid "Do not generate byte writes"
25991 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
25993 #~ msgid "Use small memory model"
25994 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
25996 #~ msgid "Use normal memory model"
25997 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
25999 #~ msgid "Use large memory model"
26000 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
26002 #~ msgid "Generate 29050 code"
26003 #~ msgstr "Generar código 29050"
26005 #~ msgid "Generate 29000 code"
26006 #~ msgstr "Generar código 29000"
26008 #~ msgid "Use kernel global registers"
26009 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
26011 #~ msgid "Use user global registers"
26012 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
26014 #~ msgid "Emit stack checking code"
26015 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
26017 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
26018 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
26020 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
26021 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
26023 #~ msgid "Store locals in argument registers"
26024 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
26026 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
26027 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
26029 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
26030 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
26032 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
26033 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
26035 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
26036 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
26038 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
26039 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
26041 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
26042 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
26044 #~ msgid "Generate code for the C400"
26045 #~ msgstr "Generar código para el C400"
26047 #~ msgid "Generate code for the C300"
26048 #~ msgstr "Generar código para el C300"
26050 #~ msgid "Generate code for c1"
26051 #~ msgstr "Generar código para el c1"
26053 #~ msgid "Generate code for c2"
26054 #~ msgstr "Generar código para el c2"
26056 #~ msgid "Generate code for c32"
26057 #~ msgstr "Generar código para el c32"
26059 #~ msgid "Generate code for c34"
26060 #~ msgstr "Generar código para el c34"
26062 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
26063 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
26065 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
26066 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
26068 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
26069 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
26071 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
26072 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
26074 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
26075 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
26077 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
26078 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
26080 #~ msgid "Use 64-bit longs"
26081 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
26083 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
26084 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
26086 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
26087 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
26089 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
26090 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
26092 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
26093 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
26095 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
26096 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
26098 #~ msgid "Retain legend information"
26099 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
26101 #~ msgid "Generate external legend information"
26102 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
26104 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
26105 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
26107 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
26108 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
26110 #~ msgid "argument is a structure"
26111 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
26113 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
26114 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
26116 #~ msgid "Profiling uses mcount"
26117 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
26119 #~ msgid "Emit half-PIC code"
26120 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
26122 #~ msgid "Emit ELF object code"
26123 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
26125 #~ msgid "Emit ROSE object code"
26126 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
26128 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
26129 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
26131 #~ msgid "Align to >word boundaries"
26132 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
26134 #~ msgid "Use mcount for profiling"
26135 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
26137 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
26138 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
26140 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
26141 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
26143 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
26144 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
26146 #~ msgid "-mips%d not supported"
26147 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
26149 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
26150 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
26152 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
26153 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
26155 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
26156 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
26158 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
26159 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
26161 #~ msgid "Use OSF PIC"
26162 #~ msgstr "Usar PIC de OSF"
26164 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
26165 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
26167 #~ msgid "Optimize for 3900"
26168 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
26170 #~ msgid "Optimize for 4650"
26171 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
26173 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
26174 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
26176 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
26177 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
26179 #~ msgid "Generate little endian data"
26180 #~ msgstr "Generar datos little endian"
26182 #~ msgid "Generate big endian data"
26183 #~ msgstr "Generar datos big endian"
26185 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
26186 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
26188 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
26189 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
26191 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
26192 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
26194 #~ msgid "Disable reorganization pass"
26195 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
26197 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
26198 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
26200 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
26201 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
26203 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
26204 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
26206 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
26207 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
26209 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
26210 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
26212 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
26213 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
26215 #~ msgid "no viable candidates"
26216 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
26218 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
26219 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
26221 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
26222 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
26224 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
26225 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
26227 #~ msgid "`%D' as declarator"
26228 #~ msgstr "`%D' como declarador"
26230 #~ msgid "cannot declare %s to references"
26231 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
26233 #~ msgid "invalid type: `void &'"
26234 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
26236 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
26237 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
26239 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
26240 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
26242 #~ msgid "                %#D"
26243 #~ msgstr "                %#D"
26245 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
26246 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
26248 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
26249 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
26251 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
26252 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
26254 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
26255 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
26257 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
26258 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
26260 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
26261 #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
26263 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
26264 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
26266 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
26267 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
26269 #~ msgid "explicit specialization here"
26270 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
26272 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
26273 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
26275 #~ msgid "base initializer for `%T'"
26276 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
26278 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
26279 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
26281 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
26282 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
26284 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
26285 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
26287 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
26288 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
26290 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
26291 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
26293 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
26294 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
26296 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
26297 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
26299 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
26300 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
26302 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
26303 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
26305 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
26306 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
26308 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
26309 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
26311 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
26312 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
26314 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
26315 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
26317 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
26318 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
26320 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
26321 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
26323 #~ msgid "invalid use of `%T'"
26324 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
26326 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
26327 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
26329 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
26330 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
26332 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
26333 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
26335 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
26336 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
26338 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
26339 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
26341 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
26342 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
26344 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
26345 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
26347 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
26348 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
26350 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
26351 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
26353 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
26354 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
26356 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
26357 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
26359 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
26360 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
26362 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
26363 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
26365 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
26366 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
26368 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
26369 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
26371 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
26372 #~ msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
26374 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
26375 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
26377 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
26378 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
26380 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
26381 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
26383 #~ msgid "incompatible interworking options"
26384 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
26386 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
26387 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
26389 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
26390 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
26392 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
26393 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
26395 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
26396 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
26398 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
26399 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
26401 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
26402 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
26404 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
26405 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
26407 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
26408 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
26410 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
26411 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
26413 #~ msgid "declaration of `%#T'"
26414 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
26416 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
26417 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
26419 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
26420 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
26422 #~ msgid "`%s' previously defined here"
26423 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
26425 #~ msgid "`%s' previously declared here"
26426 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
26428 #~ msgid "increment"
26429 #~ msgstr "incremento"
26431 #~ msgid "decrement"
26432 #~ msgstr "decremento"
26434 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
26435 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
26437 #~ msgid "output_operand: %s"
26438 #~ msgstr "output_operand: %s"
26440 #~ msgid "invalid %H value"
26441 #~ msgstr "valor %H inválido"
26443 #~ msgid "invalid %h value"
26444 #~ msgstr "valor %h inválido"
26446 #~ msgid "invalid %Q value"
26447 #~ msgstr "valor %Q inválido"
26449 #~ msgid "invalid %q value"
26450 #~ msgstr "valor %q inválido"
26452 #~ msgid "invalid %p value"
26453 #~ msgstr "valor %p inválido"
26455 #~ msgid "invalid %B value"
26456 #~ msgstr "valor %B inválido"
26458 #~ msgid "invalid %C value"
26459 #~ msgstr "valor %C inválido"
26461 #~ msgid "invalid %E value"
26462 #~ msgstr "valor %E inválido"
26464 #~ msgid "invalid %r value"
26465 #~ msgstr "valor %r inválido"
26467 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
26468 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
26470 #~ msgid "no code label found"
26471 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
26473 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
26474 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
26476 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
26477 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
26479 #~ msgid "Use function_epilogue()"
26480 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
26482 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
26483 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
26485 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
26486 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
26488 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
26489 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
26491 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
26492 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
26494 #~ msgid "range failure (not inside function)"
26495 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
26497 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
26498 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
26500 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
26501 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
26503 #~ msgid "incompatible modes in %s"
26504 #~ msgstr "modos incompatibles en %s"
26506 #~ msgid "bad string length in %s"
26507 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
26509 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
26510 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
26512 #~ msgid "%s expression must be referable"
26513 #~ msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"
26515 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
26516 #~ msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"
26518 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
26519 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
26521 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
26522 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
26524 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
26525 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
26527 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
26528 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
26530 #~ msgid "no label named `%s'"
26531 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
26533 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
26534 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
26536 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
26537 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
26539 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
26540 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
26542 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
26543 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
26545 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
26546 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
26548 #~ msgid "this is the first ELSE label"
26549 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
26551 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
26552 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
26554 #~ msgid "duplicate CASE value"
26555 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
26557 #~ msgid "this is the first entry for that value"
26558 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
26560 #~ msgid "CASE value out of range"
26561 #~ msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"
26563 #~ msgid "empty range"
26564 #~ msgstr "rango vacío"
26566 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
26567 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
26569 #~ msgid "label not within a CASE statement"
26570 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
26572 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
26573 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
26575 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
26576 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
26578 #~ msgid "CASE label is not valid"
26579 #~ msgstr "la etiqueta CASE no es válida"
26581 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
26582 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
26584 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
26585 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
26587 #~ msgid "CASE selector with variable range"
26588 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
26590 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
26591 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
26593 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
26594 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
26595 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
26597 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
26598 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
26599 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
26601 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
26602 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
26604 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
26605 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
26607 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
26608 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
26610 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
26611 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
26613 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
26614 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
26616 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
26617 #~ msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"
26619 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
26620 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
26622 #~ msgid "bitstring slice"
26623 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
26625 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
26626 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
26628 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
26629 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
26631 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
26632 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
26634 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
26635 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
26637 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
26638 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
26640 # FIXME: ¿powerset? cfuga
26641 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
26642 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
26644 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
26645 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
26647 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
26648 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
26650 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
26651 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
26653 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
26654 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
26656 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
26657 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
26659 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
26660 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
26662 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
26663 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
26665 #~ msgid "no selected variant"
26666 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
26668 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
26669 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
26671 #~ msgid "probably not a structure tuple"
26672 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
26674 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
26675 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
26677 #~ msgid "excess unnamed initializers"
26678 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
26680 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
26681 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
26683 #~ msgid "invalid array tuple label"
26684 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
26686 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
26687 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
26689 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
26690 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
26692 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
26693 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
26695 #~ msgid "empty range in array tuple"
26696 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
26698 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
26699 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
26701 #~ msgid "array tuple index out of range"
26702 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
26704 #~ msgid "too many array tuple values"
26705 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
26707 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
26708 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
26710 #~ msgid "missing array tuple element %s"
26711 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
26713 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
26714 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
26716 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
26717 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
26719 #~ msgid "destination is too small"
26720 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
26722 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
26723 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
26725 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
26726 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
26728 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
26729 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
26731 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
26732 #~ msgstr "no se permite la inicialización para `%s'"
26734 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
26735 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
26737 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
26738 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
26740 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
26741 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
26743 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
26744 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
26746 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
26747 #~ msgstr "PROCs RECURSIVE"
26749 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
26750 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
26752 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
26753 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
26755 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
26756 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
26758 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
26759 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
26761 #~ msgid "too few tag labels"
26762 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
26764 #~ msgid "too many tag labels"
26765 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
26767 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
26768 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
26770 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
26771 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
26773 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
26774 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
26776 #~ msgid "variant label declared here..."
26777 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
26779 #~ msgid "...is duplicated here"
26780 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
26782 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
26783 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
26785 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
26786 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
26788 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
26789 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
26791 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
26792 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
26794 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
26795 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
26797 #~ msgid "previous definition of `%s'"
26798 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
26800 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
26801 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
26803 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
26804 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
26806 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
26807 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
26809 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
26810 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
26812 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
26813 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
26815 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
26816 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
26818 #~ msgid "BASE variable never declared"
26819 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
26821 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
26822 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
26824 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
26825 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
26827 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
26828 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
26830 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
26831 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
26833 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
26834 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
26836 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
26837 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
26839 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
26840 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
26842 #~ msgid "powerset is not addressable"
26843 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
26845 #~ msgid "array is not addressable"
26846 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
26848 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
26849 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
26851 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
26852 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
26854 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
26855 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
26857 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
26858 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
26860 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
26861 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
26863 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
26864 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
26866 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
26867 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
26869 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
26870 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
26872 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
26873 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
26875 #~ msgid "no field named `%s'"
26876 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
26878 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
26879 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
26881 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
26882 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
26884 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
26885 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"
26887 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
26888 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
26890 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
26891 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
26893 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
26894 #~ msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"
26896 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
26897 #~ msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"
26899 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
26900 #~ msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"
26902 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
26903 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
26905 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
26906 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
26908 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
26909 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
26911 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
26912 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
26914 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
26915 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
26917 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
26918 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
26920 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
26921 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
26923 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
26924 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
26926 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
26927 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
26929 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
26930 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
26932 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
26933 #~ msgstr "el argumento para NUM no es discreto"
26935 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
26936 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
26938 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
26939 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
26941 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
26942 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
26944 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
26945 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
26947 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
26948 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
26950 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
26951 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
26953 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
26954 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
26956 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
26957 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
26959 #~ msgid "size applied to a function mode"
26960 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
26962 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
26963 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
26965 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
26966 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
26968 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
26969 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
26971 #~ msgid "invalid %s"
26972 #~ msgstr "%s inválido"
26974 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
26975 #~ msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"
26977 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
26978 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
26980 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
26981 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
26983 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
26984 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"
26986 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
26987 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
26989 #~ msgid "too many arguments to procedure"
26990 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"
26992 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
26993 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
26995 #~ msgid "too few arguments to procedure"
26996 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"
26998 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
26999 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
27001 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
27002 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
27004 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
27005 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
27007 #~ msgid "empty expression in string index"
27008 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
27010 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
27011 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
27013 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
27014 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
27016 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
27017 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
27019 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
27020 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
27022 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
27023 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
27025 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
27026 #~ msgstr "operación inválida en la matriz de chars"
27028 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
27029 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
27031 #~ msgid "compare with variant records"
27032 #~ msgstr "compara con registros variantes"
27034 #~ msgid "incompatible operands to %s"
27035 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
27037 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
27038 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
27040 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
27041 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
27043 #~ msgid "invalid left operand of %s"
27044 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
27046 #~ msgid "invalid right operand of %s"
27047 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
27049 #~ msgid "repetition expression must be constant"
27050 #~ msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"
27052 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
27053 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
27055 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
27056 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
27058 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
27059 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
27061 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
27062 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
27064 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
27065 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
27067 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
27068 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
27070 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
27071 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
27073 #~ msgid "-> expression is not addressable"
27074 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
27076 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
27077 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
27079 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
27080 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
27082 #~ msgid "%s is not addressable"
27083 #~ msgstr "%s no es direccionable"
27085 #~ msgid "repetition count < 0"
27086 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
27088 #~ msgid "repetition value not constant"
27089 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
27091 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
27092 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
27094 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
27095 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
27097 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
27098 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
27100 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
27101 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
27103 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
27104 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
27106 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
27107 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
27109 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
27110 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
27112 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
27113 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
27115 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
27116 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
27118 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
27119 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
27121 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
27122 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
27124 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
27125 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
27127 #~ msgid "non-integral text length"
27128 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
27130 #~ msgid "non-constant text length"
27131 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
27133 #~ msgid "text length must be greater than 0"
27134 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
27136 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
27137 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
27139 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
27140 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"
27142 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
27143 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"
27145 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
27146 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
27148 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
27149 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
27151 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
27152 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
27154 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
27155 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
27157 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
27158 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
27160 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
27161 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
27163 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
27164 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
27166 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
27167 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
27169 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
27170 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
27172 #~ msgid "incompatible index mode"
27173 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
27175 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
27176 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
27178 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
27179 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
27181 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
27182 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
27184 #~ msgid "store location must not be READonly"
27185 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
27187 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
27188 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
27190 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
27191 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
27193 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
27194 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
27196 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
27197 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
27199 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
27200 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
27202 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
27203 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
27205 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
27206 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
27208 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
27209 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
27211 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
27212 #~ msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"
27214 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
27215 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
27217 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
27218 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
27220 #~ msgid "argument %d is READonly"
27221 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
27223 #~ msgid "argument %d must be referable"
27224 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
27226 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
27227 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
27229 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
27230 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
27232 #~ msgid "too few arguments for this format string"
27233 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
27235 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
27236 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
27238 #~ msgid "unmatched open paren"
27239 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
27241 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
27242 #~ msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"
27244 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
27245 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
27247 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
27248 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
27250 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
27251 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
27253 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
27254 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
27256 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
27257 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
27259 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
27260 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
27262 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
27263 #~ msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"
27265 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
27266 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
27268 #~ msgid "internal error in check_format_string"
27269 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
27271 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
27272 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
27274 #~ msgid "missing index expression"
27275 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
27277 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
27278 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
27280 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
27281 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
27283 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
27284 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
27286 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
27287 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
27289 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
27290 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
27292 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
27293 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
27295 #~ msgid "ignoring case upon input and"
27296 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
27298 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
27299 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
27301 #~ msgid "making special words uppercase and"
27302 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
27304 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
27305 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
27307 #~ msgid "invalid C'xx' "
27308 #~ msgstr "C'xx' inválido "
27310 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
27311 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
27313 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
27314 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
27316 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
27317 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
27319 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
27320 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
27322 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
27323 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
27325 #~ msgid "unterminated control sequence"
27326 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
27328 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
27329 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
27331 #~ msgid "control sequence overflow"
27332 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
27334 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
27335 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
27337 #~ msgid "unterminated string literal"
27338 #~ msgstr "cadena literal sin terminar"
27340 #~ msgid "invalid number format `%s'"
27341 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
27343 #~ msgid "integer literal too big"
27344 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
27346 #~ msgid "can't find %s"
27347 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
27349 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
27350 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
27352 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
27353 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
27355 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
27356 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
27358 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
27359 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
27361 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
27362 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
27364 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
27365 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
27367 #~ msgid "no modules seen"
27368 #~ msgstr "no se ven los módulos"
27370 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
27371 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
27373 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
27374 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
27376 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
27377 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
27379 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
27380 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
27382 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
27383 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
27385 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
27386 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
27388 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
27389 #~ msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"
27391 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
27392 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
27394 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
27395 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
27397 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
27398 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
27400 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
27401 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
27403 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
27404 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
27406 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
27407 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
27409 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
27410 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
27412 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
27413 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
27415 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
27416 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
27418 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
27419 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
27421 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
27422 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
27424 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
27425 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
27427 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
27428 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
27429 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
27431 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
27432 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
27434 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
27435 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
27437 #~ msgid "expected a name string here"
27438 #~ msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"
27440 #~ msgid "`%s' undeclared"
27441 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
27443 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
27444 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
27446 #~ msgid "missing defining occurrence"
27447 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
27449 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
27450 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
27452 #~ msgid "missing '(' in exception list"
27453 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
27455 #~ msgid "syntax error in exception list"
27456 #~ msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"
27458 #~ msgid "empty ON-condition"
27459 #~ msgstr "condición ON vacía"
27461 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
27462 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
27464 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
27465 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
27467 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
27468 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
27470 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
27471 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
27473 #~ msgid "expected a postfix name here"
27474 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
27476 #~ msgid "expected another rename clause"
27477 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
27479 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
27480 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
27482 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
27483 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
27485 #~ msgid "exception names must be unique"
27486 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
27488 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
27489 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
27491 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
27492 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
27494 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
27495 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
27497 #~ msgid "case range list"
27498 #~ msgstr "lista de rango de case"
27500 #~ msgid "misplaced colon in case label"
27501 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
27503 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
27504 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
27506 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
27507 #~ msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"
27509 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
27510 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
27512 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
27513 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
27515 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
27516 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
27518 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
27519 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
27521 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
27522 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
27524 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
27525 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
27527 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
27528 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
27530 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
27531 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
27533 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
27534 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
27536 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
27537 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
27539 #~ msgid "syntax error in action"
27540 #~ msgstr "error sintáctico en la acción"
27542 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
27543 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
27545 #~ msgid "bad tuple field name list"
27546 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
27548 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
27549 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
27551 #~ msgid "bad syntax in tuple"
27552 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
27554 #~ msgid "non-mode name before tuple"
27555 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
27557 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
27558 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
27560 #~ msgid "RECEIVE expression"
27561 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
27563 #~ msgid "there should not be a ';' here"
27564 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
27566 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
27567 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
27569 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
27570 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
27572 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
27573 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
27575 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
27576 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
27578 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
27579 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
27581 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
27582 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
27584 #~ msgid "bad field name following ','"
27585 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
27587 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
27588 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
27590 #~ msgid "missing field"
27591 #~ msgstr "falta el campo"
27593 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
27594 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
27596 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
27597 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
27599 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
27600 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
27602 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
27603 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
27605 #~ msgid "syntax error - missing mode"
27606 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
27608 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
27609 #~ msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"
27611 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
27612 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
27614 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
27615 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
27617 #~ msgid "  `%s'"
27618 #~ msgstr "  `%s'"
27620 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
27621 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
27623 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
27624 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
27626 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
27627 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
27629 #~ msgid "INIT string too large for mode"
27630 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
27632 #~ msgid "value of %s is not a valid constant"
27633 #~ msgstr "el valor de %s no es una constante válida"
27635 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
27636 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
27638 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
27639 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
27641 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
27642 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
27644 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
27645 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
27647 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
27648 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
27650 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
27651 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
27653 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
27654 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
27656 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
27657 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
27659 #~ msgid "process name %s never declared"
27660 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
27662 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
27663 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
27665 #~ msgid "SET expression not a location"
27666 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
27668 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
27669 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
27671 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
27672 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
27674 #~ msgid "too many arguments to process"
27675 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
27677 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
27678 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
27680 #~ msgid "too few arguments to process"
27681 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
27683 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
27684 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
27686 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
27687 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
27689 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
27690 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
27692 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
27693 #~ msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"
27695 #~ msgid "%s is not a declared process"
27696 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
27698 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
27699 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
27701 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
27702 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
27704 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
27705 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
27707 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
27708 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
27710 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
27711 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
27713 #~ msgid "signal sent without priority"
27714 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
27716 #~ msgid " and no default priority was set."
27717 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
27719 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
27720 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
27722 #~ msgid "SEND without a destination instance"
27723 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
27725 #~ msgid " and no destination process specified"
27726 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
27728 #~ msgid " for the signal"
27729 #~ msgstr " para la señal"
27731 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
27732 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
27734 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
27735 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
27737 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
27738 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
27740 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
27741 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
27743 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
27744 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
27746 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
27747 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
27749 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
27750 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
27752 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
27753 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
27755 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
27756 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
27758 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
27759 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
27761 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
27762 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
27764 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
27765 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
27767 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
27768 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
27770 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
27771 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
27773 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
27774 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
27776 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
27777 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
27779 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
27780 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
27782 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
27783 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
27785 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
27786 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
27788 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
27789 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
27791 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
27792 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
27794 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
27795 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
27797 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
27798 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
27800 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
27801 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
27803 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
27804 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
27806 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
27807 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
27809 #~ msgid "DELAY action without priority."
27810 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
27812 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
27813 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
27815 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
27816 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
27818 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
27819 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
27821 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
27822 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
27824 #~ msgid "buffer sent without priority"
27825 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
27827 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
27828 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
27830 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
27831 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
27833 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
27834 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
27836 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
27837 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
27839 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
27840 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
27842 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
27843 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
27845 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
27846 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
27848 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
27849 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
27851 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
27852 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
27854 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
27855 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
27857 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
27858 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
27860 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
27861 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
27863 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
27864 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
27866 #~ msgid "index is not an integer expression"
27867 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
27869 #~ msgid "index is not discrete"
27870 #~ msgstr "el índice no es discreto"
27872 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
27873 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
27875 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
27876 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
27878 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
27879 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
27881 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
27882 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
27884 #~ msgid "can only take slice of array or string"
27885 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
27887 #~ msgid "slice length out-of-range"
27888 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
27890 #~ msgid "too many index expressions"
27891 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
27893 #~ msgid "array index is not discrete"
27894 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
27896 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
27897 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
27899 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
27900 #~ msgid "conversions from variable_size value"
27901 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
27903 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
27904 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
27905 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
27907 #~ msgid "cannot convert to float"
27908 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
27910 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
27911 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
27913 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
27914 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
27916 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
27917 #~ msgid "overflow (not inside function)"
27918 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
27920 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
27921 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
27923 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
27924 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
27926 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
27927 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
27929 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
27930 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
27932 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
27933 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
27935 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
27936 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
27938 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
27939 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
27941 #~ msgid "BIN in pass 2"
27942 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
27944 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
27945 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
27947 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
27948 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
27950 #~ msgid "string lengths not equal"
27951 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
27953 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
27954 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
27956 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
27957 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
27959 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
27960 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
27962 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
27963 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
27965 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
27966 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
27968 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
27969 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
27971 #~ msgid "negative string length"
27972 #~ msgstr "longitud negativa de la cadena"
27974 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
27975 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
27977 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
27978 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
27980 #~ msgid "making range from non-mode"
27981 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
27983 #~ msgid "floating point ranges"
27984 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
27986 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
27987 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
27989 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
27990 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
27992 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
27993 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
27995 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
27996 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
27998 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
27999 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
28001 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
28002 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
28004 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
28005 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
28007 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
28008 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
28010 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
28011 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
28013 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
28014 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
28016 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
28017 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
28019 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
28020 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
28022 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
28023 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"
28025 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
28026 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
28028 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
28029 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
28031 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
28032 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
28034 #~ msgid "length in POS must be > 0"
28035 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
28037 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
28038 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
28040 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
28041 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
28043 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
28044 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
28046 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
28047 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
28049 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
28050 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
28052 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
28053 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
28055 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
28056 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
28058 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
28059 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
28061 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
28062 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
28064 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
28065 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
28067 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
28068 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
28070 #~ msgid "invalid parameterized type"
28071 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
28073 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
28074 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
28076 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
28077 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
28079 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
28080 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
28082 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
28083 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
28085 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
28086 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
28088 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
28089 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
28091 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
28092 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
28094 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
28095 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
28097 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
28098 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
28100 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
28101 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
28103 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
28104 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
28106 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
28107 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
28109 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
28110 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
28112 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
28113 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
28115 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
28116 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
28118 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
28119 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
28121 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
28122 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
28124 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
28125 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
28127 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
28128 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
28130 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
28131 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
28133 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
28134 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
28136 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
28137 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
28139 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
28140 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
28142 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
28143 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
28145 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
28146 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
28148 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
28149 #~ msgstr "Constante octal inválida en %0"
28151 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
28152 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
28153 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
28155 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
28156 #~ msgstr "Constante binaria inválida en %0"
28158 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
28159 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
28161 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
28162 #~ msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"
28164 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
28165 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
28167 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
28168 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
28170 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
28171 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
28173 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
28174 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
28176 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
28177 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
28179 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
28180 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
28182 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
28183 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
28185 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
28186 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
28188 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
28189 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
28191 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
28192 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
28194 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
28195 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
28197 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
28198 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
28200 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
28201 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"
28203 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
28204 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
28206 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
28207 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
28209 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
28210 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
28212 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
28213 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
28215 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
28216 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
28218 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
28219 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
28221 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
28222 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
28224 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
28225 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
28227 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
28228 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
28230 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
28231 #~ msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"
28233 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
28234 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
28236 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
28237 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
28239 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
28240 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
28242 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
28243 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
28245 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
28246 #~ msgstr "Continuación de línea inválida en %0"
28248 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
28249 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
28251 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
28252 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
28254 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
28255 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
28257 #~ msgid "Invalid statement at %0"
28258 #~ msgstr "Declaración inválida en %0"
28260 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
28261 #~ msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"
28263 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
28264 #~ msgstr "Declaración %A inválida en %0"
28266 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
28267 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
28269 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
28270 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
28272 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
28273 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
28275 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
28276 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
28278 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
28279 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
28281 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
28282 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"
28284 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
28285 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
28287 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
28288 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
28290 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
28291 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
28293 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
28294 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
28296 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
28297 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
28299 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
28300 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
28302 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
28303 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
28305 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
28306 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
28308 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
28309 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
28311 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
28312 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
28314 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
28315 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
28317 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
28318 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
28320 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
28321 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
28323 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
28324 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
28326 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
28327 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
28329 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
28330 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
28332 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
28333 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
28335 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
28336 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
28338 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
28339 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
28341 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
28342 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
28344 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
28345 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
28347 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
28348 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
28350 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
28351 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
28353 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
28354 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
28356 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
28357 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
28359 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
28360 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
28362 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
28363 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
28365 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
28366 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
28368 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
28369 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
28371 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
28372 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
28374 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
28375 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
28377 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
28378 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
28380 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
28381 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
28383 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
28384 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
28386 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
28387 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
28389 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
28390 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
28392 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
28393 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
28395 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
28396 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
28398 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
28399 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
28401 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
28402 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
28404 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
28405 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
28407 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
28408 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
28410 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
28411 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
28413 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
28414 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
28416 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
28417 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
28419 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
28420 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
28422 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
28423 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
28425 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
28426 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
28428 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
28429 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
28431 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
28432 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
28434 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
28435 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
28437 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
28438 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
28440 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
28441 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
28443 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
28444 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"
28446 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
28447 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
28449 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
28450 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
28452 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
28453 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
28455 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
28456 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"
28458 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
28459 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
28461 #~ msgid "Useless range at %0"
28462 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
28464 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
28465 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
28467 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
28468 #~ msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"
28470 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
28471 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
28473 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
28474 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
28476 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
28477 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
28479 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
28480 #~ msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"
28482 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
28483 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
28485 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
28486 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
28488 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
28489 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
28491 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
28492 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
28494 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
28495 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
28497 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
28498 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
28500 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
28501 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
28503 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
28504 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
28506 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
28507 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
28509 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
28510 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
28512 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
28513 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
28515 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
28516 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"
28518 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
28519 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
28521 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
28522 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
28524 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
28525 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
28527 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
28528 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
28530 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
28531 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
28533 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
28534 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
28536 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
28537 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
28539 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
28540 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
28542 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
28543 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
28545 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
28546 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
28548 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
28549 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
28551 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
28552 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
28554 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
28555 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
28557 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
28558 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
28560 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
28561 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
28563 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
28564 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
28566 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
28567 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
28569 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
28570 #~ msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
28572 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
28573 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
28575 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
28576 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
28578 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
28579 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
28581 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
28582 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
28584 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
28585 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
28587 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
28588 #~ msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"
28590 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
28591 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
28593 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
28594 #~ msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"
28596 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
28597 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
28599 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
28600 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"
28602 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
28603 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
28605 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
28606 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
28608 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
28609 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
28611 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
28612 #~ msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"
28614 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
28615 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
28617 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
28618 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
28620 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
28621 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"
28623 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
28624 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
28626 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
28627 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
28629 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
28630 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
28632 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
28633 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
28635 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
28636 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
28638 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
28639 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
28641 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
28642 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
28644 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
28645 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
28647 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
28648 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
28650 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
28651 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"
28653 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
28654 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
28656 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
28657 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
28659 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
28660 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
28662 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
28663 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
28665 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
28666 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
28668 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
28669 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
28671 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
28672 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
28674 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
28675 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
28677 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
28678 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
28680 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
28681 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
28683 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
28684 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
28686 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
28687 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
28689 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
28690 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
28692 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
28693 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
28695 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
28696 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
28698 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
28699 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
28701 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
28702 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
28704 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
28705 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
28707 #~ msgid "can't to open %s"
28708 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
28710 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
28711 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
28713 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
28714 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
28716 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
28717 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
28719 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
28720 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
28722 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
28723 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
28725 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
28726 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
28728 #~ msgid "internal error #%d"
28729 #~ msgstr "error interno #%d"
28731 #~ msgid "<stdin>"
28732 #~ msgstr "<salida estándard>"
28734 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
28735 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
28737 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
28738 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
28740 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
28741 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
28743 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
28744 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
28746 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
28747 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
28749 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
28750 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
28752 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
28753 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
28755 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
28756 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
28758 #~ msgid "type with more precision than %s"
28759 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
28761 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
28762 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
28764 #~ msgid "leaving more files than we entered"
28765 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
28767 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
28768 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
28770 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
28771 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
28773 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
28774 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
28776 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
28777 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
28779 #~ msgid "wrong type argument to %s"
28780 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
28782 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
28783 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
28785 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
28786 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
28788 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
28789 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
28791 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
28792 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
28794 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
28795 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
28797 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
28798 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
28800 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
28801 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
28803 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
28804 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
28806 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
28807 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
28809 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
28810 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
28812 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
28813 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
28815 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
28816 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
28818 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
28819 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
28821 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
28822 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
28824 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
28825 #~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
28827 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
28828 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
28830 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
28831 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
28833 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
28834 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
28836 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
28837 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
28839 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
28840 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
28842 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
28843 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
28845 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
28846 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
28848 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
28849 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
28851 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
28852 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
28854 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
28855 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
28857 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
28858 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
28860 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
28861 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
28863 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
28864 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
28866 #~ msgid "# followed by integer"
28867 #~ msgstr "# seguido por entero"
28869 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
28870 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
28872 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
28873 #~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
28875 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
28876 #~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
28878 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
28879 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
28881 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
28882 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
28884 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
28885 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
28887 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
28888 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
28890 #~ msgid "Premature end of input file %s"
28891 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
28893 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
28894 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
28896 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
28897 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
28899 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
28900 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
28902 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
28903 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
28905 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
28906 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
28908 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
28909 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
28911 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
28912 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
28914 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
28915 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
28917 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
28918 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
28920 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
28921 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
28923 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
28924 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
28926 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
28927 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
28929 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
28930 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
28932 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
28933 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
28935 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
28936 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
28938 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
28939 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
28941 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
28942 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
28944 #~ msgid "Data size %ld.\n"
28945 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
28947 #~ msgid "bx]"
28948 #~ msgstr "bx]"
28950 #~ msgid "bx"
28951 #~ msgstr "bx"
28953 #~ msgid "cx"
28954 #~ msgstr "cx"