1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
39 #: charset.c:776 charset.c:1369
40 msgid "converting to execution character set"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
76 #: charset.c:1025 lex.c:484
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
90 #: charset.c:1073 charset.c:1588
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
137 #: charset.c:1432 charset.c:1495
138 msgid "character constant too long for its type"
142 msgid "multi-character character constant"
146 msgid "empty character constant"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
154 #: directives.c:215 directives.c:241
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
165 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
170 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
175 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
179 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
183 msgid "style of line directive is a GCC extension"
184 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
188 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
192 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
197 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
202 msgid "no macro name given in #%s directive"
203 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
206 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgid "undefining \"%s\""
215 msgid "missing terminating > character"
220 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
221 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
225 msgid "empty filename in #%s"
229 msgid "#include nested too deeply"
230 msgstr "#include 巢狀過深"
233 msgid "#include_next in primary source file"
234 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
238 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
239 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
242 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
248 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
251 msgid "line number out of range"
254 #: directives.c:890 directives.c:969
256 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
257 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
261 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
262 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
266 msgid "invalid #%s directive"
271 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
276 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
277 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
281 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
282 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
286 msgid "#pragma %s %s is already registered"
287 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
291 msgid "#pragma %s is already registered"
292 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
295 msgid "registering pragma with NULL handler"
299 msgid "#pragma once in main file"
300 msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
303 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
304 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
308 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
309 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
312 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
313 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
317 msgid "cannot find source file %s"
322 msgid "current file is older than %s"
326 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
327 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
330 msgid "#else without #if"
331 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
334 msgid "#else after #else"
335 msgstr "#else 出現在 #else 後"
337 #: directives.c:1705 directives.c:1738
338 msgid "the conditional began here"
342 msgid "#elif without #if"
343 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
346 msgid "#elif after #else"
347 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
350 msgid "#endif without #if"
351 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
354 msgid "missing '(' after predicate"
358 msgid "missing ')' to complete answer"
362 msgid "predicate's answer is empty"
366 msgid "assertion without predicate"
370 msgid "predicate must be an identifier"
375 msgid "\"%s\" re-asserted"
380 msgid "unterminated #%s"
383 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
384 msgid "unterminated comment"
392 msgid "internal error: "
409 msgid "too many decimal points in number"
412 #: expr.c:290 expr.c:365
414 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
415 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
419 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
420 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
424 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
425 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
429 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
430 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
433 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
434 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
437 msgid "exponent has no digits"
441 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
442 msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
446 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
447 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
449 #: expr.c:351 expr.c:393
451 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
452 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
457 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
461 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
462 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
467 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
470 msgid "use of C99 long long integer constant"
471 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
474 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
475 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
479 msgid "binary constants are a GCC extension"
480 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
483 msgid "integer constant is too large for its type"
487 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
488 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
491 msgid "missing ')' after \"defined\""
492 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
495 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
496 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
500 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
501 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
504 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
505 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
508 msgid "floating constant in preprocessor expression"
509 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
512 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
513 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
517 msgid "\"%s\" is not defined"
520 #: expr.c:855 expr.c:884
522 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
523 msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
527 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
528 msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
531 msgid "missing expression between '(' and ')'"
532 msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
535 msgid "#if with no expression"
540 msgid "operator '%s' has no right operand"
541 msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
545 msgid "operator '%s' has no left operand"
546 msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
549 msgid " ':' without preceding '?'"
553 msgid "unbalanced stack in #if"
558 msgid "impossible operator '%u'"
562 msgid "missing ')' in expression"
566 msgid "'?' without following ':'"
570 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
571 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
574 msgid "missing '(' in expression"
579 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
580 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
584 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
585 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
588 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
589 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
592 msgid "comma operator in operand of #if"
593 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
596 msgid "division by zero in #if"
600 msgid "NULL directory in find_file"
601 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
604 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
605 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
608 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
609 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
613 msgid "%s is a block device"
618 msgid "%s is too large"
623 msgid "%s is shorter than expected"
628 msgid "no include path in which to search for %s"
629 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
632 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
633 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
636 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
637 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
641 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
642 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
645 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
646 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
649 msgid "target char is less than 8 bits wide"
650 msgstr "目標 char 短於 8 位"
653 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
654 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
657 msgid "target int is narrower than target char"
658 msgstr "目標 int 短於目標 char"
661 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
662 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
666 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
667 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
670 msgid "backslash and newline separated by space"
671 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
674 msgid "backslash-newline at end of file"
675 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
679 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
680 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
684 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
685 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
688 msgid "\"/*\" within comment"
693 msgid "%s in preprocessing directive"
694 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
697 msgid "null character(s) ignored"
702 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
703 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
707 msgid "`%.*s' is not in NFC"
708 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
712 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
713 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
716 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
717 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
720 msgid "null character(s) preserved in literal"
725 msgid "missing terminating %c character"
729 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
730 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
733 msgid "(this will be reported only once per input file)"
734 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
737 msgid "multi-line comment"
742 msgid "unspellable token %s"
747 msgid "In file included from %s:%u"
748 msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
761 msgid "macro \"%s\" is not used"
764 #: macro.c:126 macro.c:322
766 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
771 msgid "could not determine file timestamp"
775 msgid "could not determine date and time"
779 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
783 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
784 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
788 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
789 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
792 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
793 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
797 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
798 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
802 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
803 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
805 #: macro.c:730 traditional.c:680
807 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
808 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
812 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
813 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
817 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
822 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
823 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
826 msgid "macro parameters must be comma-separated"
830 msgid "parameter name missing"
834 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
835 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
838 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
839 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
842 msgid "missing ')' in macro parameter list"
843 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
846 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
847 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
850 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
851 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
854 msgid "missing whitespace after the macro name"
858 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
863 msgid "\"%s\" redefined"
867 msgid "this is the location of the previous definition"
872 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
873 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
877 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
878 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
880 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
881 msgid "while writing precompiled header"
886 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
887 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
891 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
892 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
896 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
897 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
901 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
902 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
904 #: pch.c:567 pch.c:737
905 msgid "while reading precompiled header"
910 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
911 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
914 msgid "syntax error in macro parameter list"
917 #~ msgid "no newline at end of file"
918 #~ msgstr "檔案未以空白列結束"