1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2013.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "ei iconv-toteutusta, muuntaminen kohteesta %s kohteeseen %s epäonnistui"
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
39 #: charset.c:797 charset.c:1443
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
48 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
63 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
78 #: charset.c:1055 lex.c:1117
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
92 #: charset.c:1101 charset.c:1673
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
139 #: charset.c:1508 charset.c:1572
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "monimerkkikirjainvakio"
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "tyhjä merkkivakio"
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
156 #: directives.c:224 directives.c:250
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s on GCC-laajennus"
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
213 msgid "macro names must be identifiers"
214 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "määrittelemätön ”%s”"
222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
257 #: directives.c:918 directives.c:920
258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
261 #: directives.c:933 directives.c:1013
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
271 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
278 msgid "invalid #%s directive"
279 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
284 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
289 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
294 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
298 msgid "#pragma %s %s is already registered"
299 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
303 msgid "#pragma %s is already registered"
304 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
307 msgid "registering pragma with NULL handler"
308 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
311 msgid "#pragma once in main file"
312 msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
315 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
316 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
319 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
320 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
322 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
324 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
325 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison-direktiivi"
327 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
330 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
331 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
334 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
335 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
339 msgid "cannot find source file %s"
340 msgstr "lähdetiedoston %s löytäminen epäonnistui"
344 msgid "current file is older than %s"
345 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
347 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
350 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
351 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s”-direktiivi"
354 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
355 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
358 msgid "#else without #if"
359 msgstr "#else ilman #if"
362 msgid "#else after #else"
363 msgstr "#else jälkeen #else"
365 #: directives.c:1975 directives.c:2008
366 msgid "the conditional began here"
367 msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
370 msgid "#elif without #if"
371 msgstr "#elif ilman #if"
374 msgid "#elif after #else"
375 msgstr "#elif jälkeen #else"
378 msgid "#endif without #if"
379 msgstr "#endif ilman #if"
382 msgid "missing '(' after predicate"
383 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
386 msgid "missing ')' to complete answer"
387 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
390 msgid "predicate's answer is empty"
391 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
394 msgid "assertion without predicate"
395 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
398 msgid "predicate must be an identifier"
399 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
403 msgid "\"%s\" re-asserted"
404 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
408 msgid "unterminated #%s"
409 msgstr "päättämätön #%s"
411 #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
412 msgid "unterminated comment"
413 msgstr "päättämätön kommentti"
417 msgstr "vakiotuloste"
424 #: expr.c:479 expr.c:577
425 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
426 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
429 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
430 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
433 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
434 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
438 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
439 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
441 #: expr.c:556 expr.c:616
443 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
444 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
447 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
448 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
453 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
456 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
457 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
461 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
462 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
465 msgid "use of C++0x long long integer constant"
466 msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
469 msgid "use of C99 long long integer constant"
470 msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
473 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
474 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
477 msgid "binary constants are a GCC extension"
478 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
481 msgid "integer constant is too large for its type"
482 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
485 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
486 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
489 msgid "missing ')' after \"defined\""
490 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
493 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
494 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
498 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
499 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
502 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
503 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
506 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
507 msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
510 msgid "floating constant in preprocessor expression"
511 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
514 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
515 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
519 msgid "\"%s\" is not defined"
520 msgstr "”%s” ei ole määritelty"
523 msgid "assertions are a GCC extension"
524 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
527 msgid "assertions are a deprecated extension"
528 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
532 msgid "unbalanced stack in %s"
533 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
537 msgid "impossible operator '%u'"
538 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
541 msgid "missing ')' in expression"
542 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
545 msgid "'?' without following ':'"
546 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
549 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
550 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
553 msgid "missing '(' in expression"
554 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
558 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
559 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
563 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
564 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
567 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
568 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
571 msgid "comma operator in operand of #if"
572 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
575 msgid "division by zero in #if"
576 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
579 msgid "NULL directory in find_file"
580 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
583 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
584 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
587 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
588 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
592 msgid "%s is a block device"
593 msgstr "%s on lohkolaite"
597 msgid "%s is too large"
598 msgstr "%s on liian laaja"
602 msgid "%s is shorter than expected"
603 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
607 msgid "no include path in which to search for %s"
608 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
611 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
612 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
615 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
616 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
620 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
621 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
624 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
625 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
628 msgid "target char is less than 8 bits wide"
629 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
632 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
633 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
636 msgid "target int is narrower than target char"
637 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
640 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
641 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
645 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
646 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
649 msgid "backslash and newline separated by space"
650 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
653 msgid "backslash-newline at end of file"
654 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
658 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
659 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
663 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
664 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
667 msgid "\"/*\" within comment"
668 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
672 msgid "%s in preprocessing directive"
673 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
676 msgid "null character(s) ignored"
677 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
679 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
682 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
683 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
685 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
688 msgid "`%.*s' is not in NFC"
689 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
691 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
692 #: lex.c:1164 lex.c:1241
694 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
695 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
697 #: lex.c:1172 lex.c:1249
698 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
699 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
701 #: lex.c:1178 lex.c:1255
703 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
704 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
707 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
708 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
712 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
713 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
715 #: lex.c:1525 lex.c:1547
716 msgid "unterminated raw string"
717 msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
719 #: lex.c:1573 lex.c:1706
720 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
721 msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja tunnisteen väliin"
724 msgid "null character(s) preserved in literal"
725 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
729 msgid "missing terminating %c character"
730 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
733 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
734 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
737 msgid "(this will be reported only once per input file)"
738 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
741 msgid "multi-line comment"
742 msgstr "monirivinen kommentti"
746 msgid "unspellable token %s"
747 msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
751 msgid "macro \"%s\" is not used"
752 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
754 #: macro.c:229 macro.c:426
756 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
757 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
760 msgid "could not determine file timestamp"
761 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
764 msgid "could not determine date and time"
765 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
768 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
769 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
772 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
773 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
777 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
778 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
781 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
782 msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
786 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
787 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
791 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
792 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
794 #: macro.c:923 traditional.c:680
796 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
797 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
801 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
802 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
806 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
807 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
811 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
812 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
816 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
817 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
820 msgid "macro parameters must be comma-separated"
821 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
824 msgid "parameter name missing"
825 msgstr "parametrinimi puuttuu"
827 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
829 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
830 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
832 # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
834 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
835 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
838 msgid "missing ')' in macro parameter list"
839 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
842 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
843 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
846 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
847 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
850 msgid "missing whitespace after the macro name"
851 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
854 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
855 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
859 msgid "\"%s\" redefined"
860 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
863 msgid "this is the location of the previous definition"
864 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
868 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
869 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
873 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
874 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
876 #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
877 msgid "while writing precompiled header"
878 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
880 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
883 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
884 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
888 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
889 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
893 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
894 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
898 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
899 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
903 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
904 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
906 #: pch.c:711 pch.c:886
907 msgid "while reading precompiled header"
908 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
912 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
913 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
916 msgid "syntax error in macro parameter list"
917 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
919 #~ msgid "too many decimal points in number"
920 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
922 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
923 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
925 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
926 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
928 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
929 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
931 #~ msgid "exponent has no digits"
932 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
934 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
935 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
937 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
938 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
940 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
941 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
943 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
944 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
946 #~ msgid "%s with no expression"
947 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
949 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
950 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
952 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
953 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
955 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
956 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"