1 # Mensajes en español para gcc-4.1.1
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
7 "Project-Id-Version: gcc 4.1.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:19-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-23 10:20-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: c-format.c:343 c-format.c:367
25 #: c-format.c:343 c-format.c:367
26 msgid "the ' ' printf flag"
27 msgstr "la opción de printf ' '"
29 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 c-format.c:471
33 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414
34 msgid "the '+' printf flag"
35 msgstr "la opción de printf '+'"
37 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 c-format.c:447
41 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415
42 msgid "the '#' printf flag"
43 msgstr "la opción de printf '#'"
45 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:445
49 #: c-format.c:346 c-format.c:370
50 msgid "the '0' printf flag"
51 msgstr "la opción de printf '0'"
53 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:444 c-format.c:474
57 #: c-format.c:347 c-format.c:371
58 msgid "the '-' printf flag"
59 msgstr "la opción de printf '-'"
61 #: c-format.c:348 c-format.c:428
66 msgid "the ''' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '''"
69 #: c-format.c:349 c-format.c:429
74 msgid "the 'I' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf 'I'"
77 #: c-format.c:350 c-format.c:372 c-format.c:426 c-format.c:448 c-format.c:475
78 #: c-format.c:1601 config/sol2-c.c:46
80 msgstr "anchura de campo"
82 #: c-format.c:350 c-format.c:372 config/sol2-c.c:46
83 msgid "field width in printf format"
84 msgstr "anchura de campo en formato printf"
86 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
90 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
91 msgid "precision in printf format"
92 msgstr "precisión en formato printf"
94 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 c-format.c:427
95 #: c-format.c:478 config/sol2-c.c:47
96 msgid "length modifier"
97 msgstr "modificador de longitud"
99 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418
100 #: config/sol2-c.c:47
101 msgid "length modifier in printf format"
102 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
104 #: c-format.c:403 c-format.c:416
108 #: c-format.c:403 c-format.c:416
109 msgid "the 'q' diagnostic flag"
110 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
113 msgid "assignment suppression"
114 msgstr "supresión de la asignación"
117 msgid "the assignment suppression scanf feature"
118 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
125 msgid "the 'a' scanf flag"
126 msgstr "la opción de scanf 'a'"
129 msgid "field width in scanf format"
130 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
133 msgid "length modifier in scanf format"
134 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
137 msgid "the ''' scanf flag"
138 msgstr "la opción de scanf '''"
141 msgid "the 'I' scanf flag"
142 msgstr "la opción de scanf 'I'"
149 msgid "the '_' strftime flag"
150 msgstr "la opción de strftime '_'"
153 msgid "the '-' strftime flag"
154 msgstr "la opción de strftime '-'"
157 msgid "the '0' strftime flag"
158 msgstr "la opción de strftime '0'"
160 #: c-format.c:446 c-format.c:470
165 msgid "the '^' strftime flag"
166 msgstr "la opción de strftime '^'"
169 msgid "the '#' strftime flag"
170 msgstr "la opción de strftime '#'"
173 msgid "field width in strftime format"
174 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
178 msgstr "modificador 'E'"
181 msgid "the 'E' strftime modifier"
182 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
186 msgstr "modificador 'O'"
189 msgid "the 'O' strftime modifier"
190 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
193 msgid "the 'O' modifier"
194 msgstr "el modificador 'O'"
197 msgid "fill character"
198 msgstr "carácter de relleno"
201 msgid "fill character in strfmon format"
202 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
205 msgid "the '^' strfmon flag"
206 msgstr "la opción de strfmon '^'"
209 msgid "the '+' strfmon flag"
210 msgstr "la opción de strfmon '+'"
217 msgid "the '(' strfmon flag"
218 msgstr "la opción de strfmon '('"
225 msgid "the '!' strfmon flag"
226 msgstr "la opción de strfmon '!'"
229 msgid "the '-' strfmon flag"
230 msgstr "la opción de strfmon '-'"
233 msgid "field width in strfmon format"
234 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
237 msgid "left precision"
238 msgstr "precisión izquierda"
241 msgid "left precision in strfmon format"
242 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
245 msgid "right precision"
246 msgstr "precisión derecha"
249 msgid "right precision in strfmon format"
250 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
253 msgid "length modifier in strfmon format"
254 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
257 msgid "field precision"
258 msgstr "precisión del campo"
262 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
263 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
267 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
268 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
272 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
273 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
277 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
278 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
282 msgid "#include <...> search starts here:\n"
283 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
287 msgid "End of search list.\n"
288 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
295 msgid "<command line>"
296 msgstr "<línea de orden>"
298 #: c-typeck.c:2225 c-typeck.c:4592 c-typeck.c:4594 c-typeck.c:4602
299 #: c-typeck.c:4632 c-typeck.c:6011
300 msgid "initializer element is not constant"
301 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
304 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
305 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
307 #: c-typeck.c:4458 cp/typeck2.c:672
308 #, gcc-internal-format
309 msgid "char-array initialized from wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
313 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
314 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
316 #: c-typeck.c:4481 cp/typeck2.c:692
317 #, gcc-internal-format
318 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
319 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
322 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
323 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
325 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
326 #. unprototyped functions.
327 #: c-typeck.c:4551 c-typeck.c:4049 cp/typeck.c:1398
328 #, gcc-internal-format
329 msgid "invalid use of non-lvalue array"
330 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
333 msgid "array initialized from non-constant array expression"
334 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
336 #: c-typeck.c:4639 c-typeck.c:6015
337 #, gcc-internal-format
338 msgid "initializer element is not computable at load time"
339 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
341 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
342 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
343 #. sense to permit them to be initialized given that
344 #. ordinary VLAs may not be initialized.
345 #: c-typeck.c:4650 c-decl.c:3181 c-decl.c:3196
346 #, gcc-internal-format
347 msgid "variable-sized object may not be initialized"
348 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
351 msgid "invalid initializer"
352 msgstr "inicializador inválido"
355 msgid "extra brace group at end of initializer"
356 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
359 msgid "missing braces around initializer"
360 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
363 msgid "braces around scalar initializer"
364 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
367 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
371 msgid "initialization of a flexible array member"
372 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
375 msgid "missing initializer"
376 msgstr "falta el inicializador"
379 msgid "empty scalar initializer"
380 msgstr "inicializador escalar vacío"
383 msgid "extra elements in scalar initializer"
384 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
386 #: c-typeck.c:5426 c-typeck.c:5486
387 msgid "array index in non-array initializer"
388 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
390 #: c-typeck.c:5431 c-typeck.c:5539
391 msgid "field name not in record or union initializer"
392 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
395 msgid "array index in initializer not of integer type"
396 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
398 #: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5484
399 msgid "nonconstant array index in initializer"
400 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
402 #: c-typeck.c:5488 c-typeck.c:5491
403 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
404 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
407 msgid "empty index range in initializer"
408 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
411 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
412 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
414 #: c-typeck.c:5586 c-typeck.c:5607 c-typeck.c:6079
415 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
416 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
422 #: c-typeck.c:6294 c-typeck.c:6340
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
462 #: cgraph.c:300 ipa-inline.c:296
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
466 #: cgraph.c:302 cgraphunit.c:594
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
470 #: cgraph.c:305 cgraphunit.c:599
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
474 #: cgraph.c:307 cgraphunit.c:597 ipa-inline.c:289
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede hacer inline"
478 #: collect2.c:373 gcc.c:6765
480 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
481 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
486 msgstr "sin argumentos"
488 #: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429
493 #: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432
500 msgid "collect2 version %s"
501 msgstr "collect2 versión %s"
505 msgid "%d constructor(s) found\n"
506 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
510 msgid "%d destructor(s) found\n"
511 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
515 msgid "%d frame table(s) found\n"
516 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
520 msgid "can't get program status"
521 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
525 msgid "[cannot find %s]"
526 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
530 msgid "cannot find '%s'"
531 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
533 #: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2809
535 msgid "pex_init failed"
536 msgstr "falló pex_init"
540 msgid "[Leaving %s]\n"
541 msgstr "[Dejando %s]\n"
547 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
550 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
554 msgid "cannot find 'nm'"
555 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
559 msgid "can't open nm output"
560 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
564 msgid "init function found in object %s"
565 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
569 msgid "fini function found in object %s"
570 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
574 msgid "can't open ldd output"
575 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
581 "ldd output with constructors/destructors.\n"
584 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
588 msgid "dynamic dependency %s not found"
589 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
593 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
594 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
598 msgid "%s: not a COFF file"
599 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
603 msgid "%s: cannot open as COFF file"
604 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
608 msgid "library lib%s not found"
609 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
613 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
614 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
618 msgid "too many input files"
619 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
623 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
624 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
628 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
629 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
634 "Please submit a full bug report,\n"
635 "with preprocessed source if appropriate.\n"
636 "See %s for instructions.\n"
638 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
639 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
640 "Vea %s para más instrucciones.\n"
644 msgid "compilation terminated.\n"
645 msgstr "compilación terminada.\n"
649 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
650 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
653 msgid "negative insn length"
654 msgstr "longitud de insn negativa"
657 msgid "could not split insn"
658 msgstr "no se puede dividir insn"
661 msgid "invalid 'asm': "
662 msgstr "'asm' inválido: "
666 msgid "nested assembly dialect alternatives"
667 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
669 #: final.c:3028 final.c:3040
671 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
672 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
676 msgid "operand number missing after %%-letter"
677 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
679 #: final.c:3090 final.c:3131
681 msgid "operand number out of range"
682 msgstr "número operando fuera de rango"
686 msgid "invalid %%-code"
687 msgstr "%%-código inválido"
691 msgid "'%%l' operand isn't a label"
692 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
694 #. We can't handle floating point constants;
695 #. PRINT_OPERAND must handle them.
696 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
698 #. We can't handle floating point constants;
699 #. PRINT_OPERAND must handle them.
700 #: final.c:3281 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:6642
701 #: config/pdp11/pdp11.c:1700
703 msgid "floating constant misused"
704 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
706 #: final.c:3337 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6718
707 #: config/pdp11/pdp11.c:1747
709 msgid "invalid expression as operand"
710 msgstr "expresión inválida como operando"
713 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
714 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
718 msgid "Using built-in specs.\n"
719 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
724 "Setting spec %s to '%s'\n"
727 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
732 msgid "Reading specs from %s\n"
733 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
735 #: gcc.c:2035 gcc.c:2054
737 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
738 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
742 msgid "could not find specs file %s\n"
743 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
745 #: gcc.c:2079 gcc.c:2087 gcc.c:2096 gcc.c:2105
747 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
748 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
752 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
753 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
757 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
758 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
762 msgid "rename spec %s to %s\n"
763 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
771 "la especificacion es '%s'\n"
776 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
777 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
779 #: gcc.c:2152 gcc.c:2165
781 msgid "specs file malformed after %ld characters"
782 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
786 msgid "spec file has no spec for linking"
787 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
791 msgid "system path '%s' is not absolute"
792 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
796 msgid "-pipe not supported"
797 msgstr "-pipe no tiene soporte"
803 "Go ahead? (y or n) "
806 "¿Continuar? (s ó n) "
809 msgid "failed to get exit status"
810 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
813 msgid "failed to get process times"
814 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
819 "Internal error: %s (program %s)\n"
820 "Please submit a full bug report.\n"
821 "See %s for instructions."
823 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
824 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
825 "Vea %s para más instrucciones."
829 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
830 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
834 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
835 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
842 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
843 msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
846 msgid " --help Display this information\n"
847 msgstr " --help Muestra esta información\n"
850 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
851 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
854 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
855 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
858 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
859 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
862 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
863 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
866 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
867 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
870 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
871 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
874 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
875 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
878 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
879 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
882 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
883 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
886 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
887 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
891 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
892 " multiple library search directories\n"
894 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
895 " y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
898 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
899 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
902 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
903 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
906 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
907 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
910 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
911 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
914 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
915 msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
918 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
919 msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
922 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
923 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
926 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
927 msgstr " -combine Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
930 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
931 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
934 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
935 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
938 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
939 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
942 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
943 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
946 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
947 msgstr " -std=<estándard> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
951 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
952 " for headers and libraries\n"
954 " --sysroot=<directory> Usa el <directorio> el directorio raíz para los\n"
955 " encabezados y bibliotecas\n"
958 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
959 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
962 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
963 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
966 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
967 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
970 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
971 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
974 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
975 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
978 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
979 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
982 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
983 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
986 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
987 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
990 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
991 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
995 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
996 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
997 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
998 " guessing the language based on the file's extension\n"
1000 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1001 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1002 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1003 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1009 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1010 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1011 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1014 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1015 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
1016 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1020 msgid "'-%c' option must have argument"
1021 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1025 msgid "couldn't run '%s': %s"
1026 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1028 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1031 msgid "%s (GCC) %s\n"
1032 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1034 #: gcc.c:3424 gcov.c:415 fortran/gfortranspec.c:351 java/gjavah.c:2406
1035 #: java/jcf-dump.c:931 java/jv-scan.c:129
1039 #: gcc.c:3425 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:932 java/jv-scan.c:130
1042 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1043 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1046 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
1047 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1053 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1054 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1058 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1059 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1063 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1064 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1068 msgid "argument to '-l' is missing"
1069 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1073 msgid "argument to '-specs' is missing"
1074 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1078 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1079 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1083 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1084 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1088 msgid "argument to '-B' is missing"
1089 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1093 msgid "argument to '-x' is missing"
1094 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1098 msgid "argument to '-%s' is missing"
1099 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1103 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1104 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1108 msgid "spec '%s' invalid"
1109 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1118 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1119 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1123 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1124 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1128 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1129 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1133 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1134 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
1138 msgid "unknown spec function '%s'"
1139 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1143 msgid "error in args to spec function '%s'"
1144 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1148 msgid "malformed spec function name"
1149 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1154 msgid "no arguments for spec function"
1155 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1159 msgid "malformed spec function arguments"
1160 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1164 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1165 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1169 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1170 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1174 msgid "install: %s%s\n"
1175 msgstr "instalar: %s%s\n"
1179 msgid "programs: %s\n"
1180 msgstr "programas: %s\n"
1184 msgid "libraries: %s\n"
1185 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1191 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1194 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1198 msgid "Target: %s\n"
1199 msgstr "Objetivo: %s\n"
1203 msgid "Configured with: %s\n"
1204 msgstr "Configurado con: %s\n"
1208 msgid "Thread model: %s\n"
1209 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1213 msgid "gcc version %s\n"
1214 msgstr "gcc versión %s\n"
1218 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1219 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
1223 msgid "no input files"
1224 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1228 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1229 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1233 msgid "spec '%s' is invalid"
1234 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1238 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1239 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1243 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1244 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1246 #: gcc.c:7215 gcc.c:7356
1248 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1249 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1253 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1254 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1256 #: gcc.c:7653 gcc.c:7658
1258 msgid "invalid version number `%s'"
1259 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1263 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1264 msgstr "muy pocos argumentos para %%:version-compare"
1268 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1269 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1273 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1274 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1279 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1282 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
1288 "Print code coverage information.\n"
1291 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1296 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1297 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
1301 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1302 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1306 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1307 msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
1311 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1312 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1317 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1318 " rather than percentages\n"
1320 " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
1321 " en lugar de los porcentajes\n"
1325 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1326 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
1331 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1334 " -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1335 " ficheros fuentes incluidos\n"
1339 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1340 msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n"
1344 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1345 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1349 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1350 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1354 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1355 msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1361 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1365 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1370 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1371 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1376 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1377 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1378 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1381 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1382 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1383 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1388 msgid "%s:no functions found\n"
1389 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1391 #: gcov.c:528 gcov.c:556 fortran/dump-parse-tree.c:68
1398 msgid "%s:creating '%s'\n"
1399 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1403 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1404 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1408 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1409 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1413 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1414 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1418 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1419 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1423 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1424 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1428 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1429 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1431 #: gcov.c:892 gcov.c:1048
1433 msgid "%s:corrupted\n"
1434 msgstr "%s:corrupto\n"
1438 msgid "%s:cannot open data file\n"
1439 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
1443 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1444 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1448 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1449 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere la versión '%.4s'\n"
1453 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1454 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1458 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1459 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1463 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1464 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1468 msgid "%s:overflowed\n"
1469 msgstr "%s:desbordado\n"
1473 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1474 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1478 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1479 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1483 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1484 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1488 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1489 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1498 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1499 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1503 msgid "No executable lines\n"
1504 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1508 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1509 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1513 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1514 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1518 msgid "No branches\n"
1519 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1523 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1524 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1529 msgstr "No hay llamadas\n"
1533 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1534 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1538 msgid "call %2d returned %s\n"
1539 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1543 msgid "call %2d never executed\n"
1544 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1548 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1549 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1553 msgid "branch %2d never executed\n"
1554 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1558 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1559 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
1563 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1564 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1568 msgid "%s:cannot open source file\n"
1569 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1573 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1574 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1576 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1578 msgid "GCSE disabled"
1579 msgstr "GCSE desactivado"
1581 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1583 msgid "jump bypassing disabled"
1584 msgstr "omisión del salto desactivado"
1586 #. Opening quotation mark.
1591 #. Closing quotation mark.
1597 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1598 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1601 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1602 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1605 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1606 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1608 #: ipa-inline.c:340 ipa-inline.c:766
1609 msgid "recursive inlining"
1610 msgstr "inlining recursivo"
1613 msgid "call is unlikely"
1614 msgstr "la llamada es poco posible"
1617 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1618 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1621 msgid "At top level:"
1622 msgstr "En el nivel principal:"
1626 msgid "In member function %qs:"
1627 msgstr "En la función miembro %qs:"
1631 msgid "In function %qs:"
1632 msgstr "En la función %qs:"
1634 #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1109
1635 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1636 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1638 #: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1110
1639 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1640 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1642 #: loop-iv.c:2718 tree-ssa-loop-niter.c:1114
1643 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1644 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1646 #: loop-iv.c:2719 tree-ssa-loop-niter.c:1115
1647 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1648 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1650 #. What to print when a switch has no documentation.
1652 msgid "This switch lacks documentation"
1653 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1659 "Target specific options:\n"
1662 "Opciones específicas del objetivo:\n"
1665 msgid "The following options are language-independent:\n"
1666 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1671 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1674 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
1678 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1679 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
1683 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1684 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1688 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1689 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1693 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1694 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1698 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1699 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1703 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1704 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1708 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1709 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1711 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1712 #. point above the absolute root of the logical file
1716 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1717 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1721 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1722 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1728 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1731 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1735 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1736 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1740 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1741 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1745 msgid "%s: wait: %s\n"
1746 msgstr "%s: esperar: %s\n"
1750 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1751 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1755 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1756 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1760 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1761 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1763 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1765 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1766 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1768 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1770 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1771 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1775 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1776 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1780 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1781 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1785 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1786 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1790 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1791 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1793 #: protoize.c:2211 protoize.c:4180
1795 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1796 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1800 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1801 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1805 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1806 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1810 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1811 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1815 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1816 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1820 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1821 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
1825 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1826 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
1830 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1831 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
1835 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1836 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
1840 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1841 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
1843 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
1845 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1846 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
1850 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1851 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
1855 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1856 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
1860 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1861 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1867 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1870 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1874 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1875 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
1879 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1880 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
1886 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1889 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
1893 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1894 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
1896 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
1898 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1899 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
1903 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
1904 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
1908 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
1909 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
1911 #. If we make it here, then we did not know about this
1912 #. function definition.
1915 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
1916 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
1920 msgid "%s: function definition not converted\n"
1921 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
1925 msgid "%s: '%s' not converted\n"
1926 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
1930 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
1931 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
1935 msgid "%s: converting file '%s'\n"
1936 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
1940 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
1941 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
1945 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
1946 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
1952 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
1955 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
1959 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
1960 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
1964 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
1965 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
1969 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
1970 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1974 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
1975 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
1979 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
1980 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
1984 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
1985 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
1989 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
1990 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
1993 msgid "unable to generate reloads for:"
1994 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1997 msgid "this is the insn:"
1998 msgstr "este es el insn:"
2000 #. It's the compiler's fault.
2002 msgid "could not find a spill register"
2003 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2005 #. It's the compiler's fault.
2007 msgid "VOIDmode on an output"
2008 msgstr "modoVOID en una salida"
2011 msgid "Failure trying to reload:"
2012 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2015 msgid "unrecognizable insn:"
2016 msgstr "insn no reconocible:"
2019 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2020 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
2025 "Execution times (seconds)\n"
2028 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2030 #. Print total time.
2037 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2038 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2042 msgid "collect: reading %s\n"
2043 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2047 msgid "removing .rpo file"
2048 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2052 msgid "renaming .rpo file"
2053 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2057 msgid "collect: recompiling %s\n"
2058 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2062 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2063 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2067 msgid "collect: relinking\n"
2068 msgstr "collect: reenlazando\n"
2072 msgid "unrecoverable error"
2073 msgstr "error no recuperable"
2078 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2079 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2081 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
2082 "%s\tcompilado por GNU C versión %s.\n"
2086 msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2087 msgstr "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
2091 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2092 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2095 msgid "options passed: "
2096 msgstr "opciones pasadas: "
2099 msgid "options enabled: "
2100 msgstr "opciones activadas: "
2104 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2105 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2108 msgid "out of memory"
2109 msgstr "memoria agotada"
2112 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2113 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2116 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2117 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2119 #: tree-inline.c:2026
2120 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2121 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para el `inlining'"
2129 msgid "fatal error: "
2130 msgstr "error fatal: "
2133 msgid "internal compiler error: "
2134 msgstr "error interno del compilador: "
2141 msgid "sorry, unimplemented: "
2142 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2149 msgid "anachronism: "
2150 msgstr "anacronismo: "
2158 msgstr "depuración: "
2161 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2162 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2165 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2166 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2169 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2170 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2173 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2174 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2177 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2178 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
2181 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2182 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
2185 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2186 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2189 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2190 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no es inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2193 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2194 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones inline"
2197 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2198 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones ´que no son inline"
2201 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2202 msgstr "Hacer inline recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2205 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2206 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2209 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2210 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2213 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2214 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2217 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2218 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2221 msgid "The size of function body to be considered large"
2222 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2225 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2226 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
2229 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2230 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2233 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2234 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
2237 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2238 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2241 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2242 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2245 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2246 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2249 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2250 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2253 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2254 msgstr "la tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2257 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2258 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2261 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2262 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2265 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2266 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2269 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2270 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2273 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2274 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2277 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2278 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2281 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2282 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2285 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2286 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2289 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2290 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2292 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2294 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2295 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2298 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2299 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de iteraciones de # de fuerza bruta"
2302 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2303 msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
2306 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2307 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2310 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2311 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2314 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2315 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2318 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2319 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2322 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2323 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2326 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2327 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2330 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2331 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2334 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2335 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2338 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2339 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2342 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2343 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2346 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2347 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2350 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2351 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2354 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2355 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2358 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2359 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2362 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2363 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2365 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2367 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2368 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al gotos desfactorizar gotos calculados"
2371 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2372 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2375 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2376 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2379 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2380 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2383 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2384 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2387 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2388 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2391 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2392 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2395 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2396 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2399 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
2400 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"
2403 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2404 msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función. Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
2407 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2408 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2411 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2412 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2415 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2416 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2419 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2420 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2423 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2424 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2427 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
2428 msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"
2431 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2432 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2435 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2436 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser considerada para interbloqueo"
2439 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2440 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2443 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2444 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2447 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2448 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2451 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2452 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2455 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2456 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2459 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2460 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2463 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2464 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2467 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2468 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2470 #: config/alpha/alpha.c:5087
2472 msgid "invalid %%H value"
2473 msgstr "valor %%H inválido"
2475 #: config/alpha/alpha.c:5108 config/bfin/bfin.c:1191
2477 msgid "invalid %%J value"
2478 msgstr "valor %%J inválido"
2480 #: config/alpha/alpha.c:5138 config/ia64/ia64.c:4603
2482 msgid "invalid %%r value"
2483 msgstr "valor %%r inválido"
2485 #: config/alpha/alpha.c:5148 config/rs6000/rs6000.c:10433
2486 #: config/xtensa/xtensa.c:1691
2488 msgid "invalid %%R value"
2489 msgstr "valor %%R inválido"
2491 #: config/alpha/alpha.c:5154 config/rs6000/rs6000.c:10352
2492 #: config/xtensa/xtensa.c:1658
2494 msgid "invalid %%N value"
2495 msgstr "valor %%N inválido"
2497 #: config/alpha/alpha.c:5162 config/rs6000/rs6000.c:10380
2499 msgid "invalid %%P value"
2500 msgstr "valor %%P inválido"
2502 #: config/alpha/alpha.c:5170
2504 msgid "invalid %%h value"
2505 msgstr "valor %%h inválido"
2507 #: config/alpha/alpha.c:5178 config/xtensa/xtensa.c:1684
2509 msgid "invalid %%L value"
2510 msgstr "valor %%L inválido"
2512 #: config/alpha/alpha.c:5217 config/rs6000/rs6000.c:10334
2514 msgid "invalid %%m value"
2515 msgstr "valor %%m inválido"
2517 #: config/alpha/alpha.c:5225 config/rs6000/rs6000.c:10342
2519 msgid "invalid %%M value"
2520 msgstr "valor %%M inválido"
2522 #: config/alpha/alpha.c:5269
2524 msgid "invalid %%U value"
2525 msgstr "valor %%U inválido"
2527 #: config/alpha/alpha.c:5281 config/alpha/alpha.c:5295
2528 #: config/rs6000/rs6000.c:10441
2530 msgid "invalid %%s value"
2531 msgstr "valor %%s inválido"
2533 #: config/alpha/alpha.c:5318
2535 msgid "invalid %%C value"
2536 msgstr "valor %%C inválido"
2538 #: config/alpha/alpha.c:5355 config/rs6000/rs6000.c:10173
2539 #: config/rs6000/rs6000.c:10191
2541 msgid "invalid %%E value"
2542 msgstr "valor %%E inválido"
2544 #: config/alpha/alpha.c:5380 config/alpha/alpha.c:5428
2546 msgid "unknown relocation unspec"
2547 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2549 #: config/alpha/alpha.c:5389 config/crx/crx.c:1082
2550 #: config/rs6000/rs6000.c:10755
2552 msgid "invalid %%xn code"
2553 msgstr "código %%xn inválido"
2555 #: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805
2557 msgid "invalid operand to %%R code"
2558 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2560 #: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828
2562 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2563 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2565 #: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899
2567 msgid "invalid operand to %%U code"
2568 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2570 #: config/arc/arc.c:1791
2572 msgid "invalid operand to %%V code"
2573 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2576 #. Undocumented flag.
2577 #: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6818
2579 msgid "invalid operand output code"
2580 msgstr "operando inválido para el código de salida"
2582 #: config/arm/arm.c:10913 config/arm/arm.c:10931
2584 msgid "predicated Thumb instruction"
2585 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2587 #: config/arm/arm.c:10919
2589 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2590 msgstr "instrucción de predicado en secuencia condicional"
2592 #: config/arm/arm.c:11027 config/arm/arm.c:11037 config/arm/arm.c:11047
2593 #: config/arm/arm.c:11073 config/arm/arm.c:11091 config/arm/arm.c:11126
2594 #: config/arm/arm.c:11145 config/arm/arm.c:11160 config/arm/arm.c:11186
2595 #: config/arm/arm.c:11193 config/arm/arm.c:11200
2597 msgid "invalid operand for code '%c'"
2598 msgstr "operando inválido para el '%c'"
2600 #: config/arm/arm.c:11086
2602 msgid "instruction never exectued"
2603 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2605 #: config/arm/arm.c:11211
2607 msgid "missing operand"
2608 msgstr "falta un operando"
2610 #: config/avr/avr.c:1116
2611 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2612 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
2614 #: config/avr/avr.c:1123
2615 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2616 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2618 #: config/avr/avr.c:1134
2619 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2620 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
2622 #: config/avr/avr.c:1147
2623 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2624 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
2626 #: config/avr/avr.c:1770 config/avr/avr.c:2453
2627 msgid "invalid insn:"
2628 msgstr "insn inválido:"
2630 #: config/avr/avr.c:1804 config/avr/avr.c:1890 config/avr/avr.c:1939
2631 #: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2231
2632 #: config/avr/avr.c:2487 config/avr/avr.c:2599
2633 msgid "incorrect insn:"
2634 msgstr "insn incorrecto:"
2636 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2147 config/avr/avr.c:2302
2637 #: config/avr/avr.c:2665
2638 msgid "unknown move insn:"
2639 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2641 #: config/avr/avr.c:2895
2642 msgid "bad shift insn:"
2643 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2645 #: config/avr/avr.c:3011 config/avr/avr.c:3459 config/avr/avr.c:3845
2646 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
2647 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
2649 #: config/bfin/bfin.c:1153
2651 msgid "invalid %%j value"
2652 msgstr "valor %%j inválido"
2654 #: config/bfin/bfin.c:1270
2656 msgid "invalid const_double operand"
2657 msgstr "operando const_double inválido"
2659 #: config/c4x/c4x.c:1584
2660 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2661 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2663 #: config/c4x/c4x.c:1722
2664 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2665 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
2667 #: config/c4x/c4x.c:1857
2669 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2670 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
2672 #: config/c4x/c4x.c:1863
2674 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2675 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
2677 #: config/c4x/c4x.c:1904
2679 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2680 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
2682 #: config/c4x/c4x.c:1999
2683 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2684 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
2686 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
2688 #: config/c4x/c4x.c:2040
2689 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2690 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
2692 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
2694 #: config/c4x/c4x.c:2062
2695 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2696 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
2698 #: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137
2699 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2700 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
2702 #: config/c4x/c4x.c:2388
2703 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
2704 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
2706 #: config/c4x/c4x.c:2990
2707 msgid "invalid indirect memory address"
2708 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
2710 #: config/c4x/c4x.c:3079
2711 msgid "invalid indirect (S) memory address"
2712 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
2714 #: config/c4x/c4x.c:3414
2715 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
2716 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
2718 #: config/c4x/c4x.c:3853
2719 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
2720 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
2722 #: config/c4x/c4x.c:3856
2723 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
2724 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
2726 #. We could handle these with some difficulty.
2727 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
2728 #: config/c4x/c4x.c:3882
2729 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
2730 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
2732 #: config/c4x/c4x.c:3888
2733 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
2734 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
2736 #: config/c4x/c4x.c:3899
2737 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
2738 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
2740 #: config/c4x/c4x.c:4101
2741 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
2742 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
2744 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2745 #. characters in the message.
2746 #: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:84
2747 #: fortran/dump-parse-tree.c:416 fortran/dump-parse-tree.c:747 c-typeck.c:4350
2748 #: c-typeck.c:4365 c-typeck.c:4380 final.c:2833 final.c:2835 gcc.c:4664
2749 #: loop-iv.c:2711 loop-iv.c:2720 rtl-error.c:113 toplev.c:587
2750 #: tree-ssa-loop-niter.c:1120 cp/parser.c:1972 cp/typeck.c:4291
2752 #, gcc-internal-format
2756 #: config/cris/cris.c:544
2757 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2758 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2760 #: config/cris/cris.c:558
2761 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2762 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2764 #: config/cris/cris.c:674
2765 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2766 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2768 #: config/cris/cris.c:691
2769 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2770 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2772 #: config/cris/cris.c:710
2773 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2774 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2776 #: config/cris/cris.c:743
2777 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2778 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2780 #: config/cris/cris.c:782
2781 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2782 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2784 #: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866
2785 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2786 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2788 #: config/cris/cris.c:842
2789 msgid "bad register"
2790 msgstr "registro erróneo"
2792 #: config/cris/cris.c:887
2793 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2794 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2796 #: config/cris/cris.c:904
2797 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2798 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2800 #: config/cris/cris.c:929
2801 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2802 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2804 #: config/cris/cris.c:952
2805 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2806 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2808 #: config/cris/cris.c:966
2809 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2810 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2812 #: config/cris/cris.c:975
2813 msgid "invalid operand modifier letter"
2814 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
2816 #: config/cris/cris.c:1032
2817 msgid "unexpected multiplicative operand"
2818 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2820 #: config/cris/cris.c:1052
2821 msgid "unexpected operand"
2822 msgstr "operando inesperado"
2824 #: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095
2825 msgid "unrecognized address"
2826 msgstr "no se reconoce la dirección"
2828 #: config/cris/cris.c:2021
2829 msgid "unrecognized supposed constant"
2830 msgstr "supuesta constante no reconocida"
2832 #: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460
2833 msgid "unexpected side-effects in address"
2834 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2836 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2838 #: config/cris/cris.c:3254
2839 msgid "Unidentifiable call op"
2840 msgstr "Operador de llamada no identificable"
2842 #: config/cris/cris.c:3305
2844 msgid "PIC register isn't set up"
2845 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2847 #: config/fr30/fr30.c:464
2849 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2850 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2852 #: config/fr30/fr30.c:488
2854 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2855 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2857 #: config/fr30/fr30.c:508
2859 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2860 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2862 #: config/fr30/fr30.c:529
2864 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2865 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2867 #: config/fr30/fr30.c:537
2869 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2870 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2872 #: config/fr30/fr30.c:554
2874 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2875 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2877 #: config/fr30/fr30.c:561
2879 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2880 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2882 #: config/fr30/fr30.c:578
2884 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2885 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2887 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
2888 #: config/fr30/fr30.c:639
2890 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2891 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2893 #: config/frv/frv.c:2541
2894 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2895 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2897 #: config/frv/frv.c:2552
2898 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2899 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2901 #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610
2902 #: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636
2903 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2904 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
2906 #: config/frv/frv.c:2722
2908 msgid "bad condition code"
2909 msgstr "código de condición erróneo"
2911 #: config/frv/frv.c:2797
2912 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2913 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2915 #: config/frv/frv.c:2858
2916 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2917 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
2919 #: config/frv/frv.c:2866
2920 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2921 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
2923 #: config/frv/frv.c:2882
2924 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2925 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
2927 #: config/frv/frv.c:2896
2928 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2929 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'g':"
2931 #: config/frv/frv.c:2944
2932 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2933 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
2935 #: config/frv/frv.c:2957
2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2937 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2939 #: config/frv/frv.c:2978
2940 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2941 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
2943 #: config/frv/frv.c:2996
2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2945 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
2947 #: config/frv/frv.c:3016
2948 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2949 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
2951 #: config/frv/frv.c:3047
2952 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2953 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
2955 #: config/frv/frv.c:3052
2956 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2957 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2959 #: config/frv/frv.c:4421
2960 msgid "bad output_move_single operand"
2961 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2963 #: config/frv/frv.c:4548
2964 msgid "bad output_move_double operand"
2965 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2967 #: config/frv/frv.c:4690
2968 msgid "bad output_condmove_single operand"
2969 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2971 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2972 #. particular machine description choice. Every machine description should
2973 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
2976 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2978 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2980 #: config/frv/frv.h:329
2985 #: config/i386/i386.c:6712
2987 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2988 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2990 #: config/i386/i386.c:7294
2992 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
2993 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
2995 #: config/i386/i386.c:7347
2997 msgid "invalid operand code '%c'"
2998 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3000 #: config/i386/i386.c:7390
3002 msgid "invalid constraints for operand"
3003 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3005 #: config/i386/i386.c:12984
3006 msgid "unknown insn mode"
3007 msgstr "modo insn desconocido"
3009 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3010 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3011 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
3013 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3014 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3016 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
3018 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3019 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3021 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
3023 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3024 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3026 #: config/ia64/ia64.c:4653
3028 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3029 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3031 #: config/ia64/ia64.c:9013
3032 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3033 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3035 #: config/ia64/ia64.c:9016
3036 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3037 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3039 #: config/ia64/ia64.c:9029 config/ia64/ia64.c:9040
3040 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3041 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3043 #: config/iq2000/iq2000.c:3125
3045 msgid "invalid %%P operand"
3046 msgstr "operando %%P inválido"
3048 #: config/iq2000/iq2000.c:3133 config/rs6000/rs6000.c:10370
3050 msgid "invalid %%p value"
3051 msgstr "valor %%p inválido"
3053 #: config/iq2000/iq2000.c:3189 config/mips/mips.c:5535
3055 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3056 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3058 #: config/m32r/m32r.c:1775
3060 msgid "invalid operand to %%s code"
3061 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3063 #: config/m32r/m32r.c:1782
3065 msgid "invalid operand to %%p code"
3066 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3068 #: config/m32r/m32r.c:1837
3069 msgid "bad insn for 'A'"
3070 msgstr "insn erróneo para 'A'"
3072 #: config/m32r/m32r.c:1884
3074 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3075 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3077 #: config/m32r/m32r.c:1907
3079 msgid "invalid operand to %%N code"
3080 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3082 #: config/m32r/m32r.c:1940
3083 msgid "pre-increment address is not a register"
3084 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3086 #: config/m32r/m32r.c:1947
3087 msgid "pre-decrement address is not a register"
3088 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3090 #: config/m32r/m32r.c:1954
3091 msgid "post-increment address is not a register"
3092 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3094 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3095 #: config/rs6000/rs6000.c:17606
3097 msgstr "dirección errónea"
3099 #: config/m32r/m32r.c:2049
3100 msgid "lo_sum not of register"
3101 msgstr "lo_sum no de un registro"
3103 #. !!!! SCz wrong here.
3104 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3105 msgid "move insn not handled"
3106 msgstr "no se maneja move insn"
3108 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3109 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3110 msgid "invalid register in the move instruction"
3111 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3113 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3114 msgid "invalid operand in the instruction"
3115 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3117 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3118 msgid "invalid register in the instruction"
3119 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3121 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3122 msgid "operand 1 must be a hard register"
3123 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3125 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
3126 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3127 msgid "invalid rotate insn"
3128 msgstr "rotate insn inválido"
3130 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3131 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3132 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
3134 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852
3135 msgid "cannot do z-register replacement"
3136 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3138 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4915
3139 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3140 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
3142 #: config/mips/mips.c:5203
3143 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3144 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3146 #: config/mips/mips.c:5413
3148 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3149 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
3151 #: config/mips/mips.c:5430
3153 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3154 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
3156 #: config/mips/mips.c:5439
3158 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
3159 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
3161 #: config/mips/mips.c:5448
3163 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
3164 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
3166 #: config/mips/mips.c:5469
3168 msgid "invalid %%Y value"
3169 msgstr "valor %%Y inválido"
3171 #: config/mips/mips.c:5486 config/mips/mips.c:5494
3173 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
3174 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%q"
3176 #: config/mips/mips.c:5563
3177 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
3178 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
3180 #: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598
3181 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3182 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3184 #: config/mmix/mmix.c:1547
3185 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3186 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3188 #: config/mmix/mmix.c:1566
3189 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3190 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3192 #: config/mmix/mmix.c:1576
3193 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3194 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3196 #. We need the original here.
3197 #: config/mmix/mmix.c:1660
3198 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3199 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3201 #: config/mmix/mmix.c:1717
3202 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3203 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3205 #: config/mmix/mmix.c:2650
3206 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3207 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3209 #: config/mmix/mmix.c:2657
3210 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3211 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3213 #: config/mmix/mmix.c:2661
3214 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3215 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3217 #: config/mmix/mmix.c:2725
3218 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3219 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3221 #: config/mt/mt.c:298
3222 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3223 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválido"
3225 #: config/mt/mt.c:369
3226 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3227 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3229 #: config/mt/mt.c:393
3230 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3231 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválido"
3233 #: config/rs6000/host-darwin.c:87
3235 msgid "Out of stack space.\n"
3236 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3238 #: config/rs6000/host-darwin.c:108
3240 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3241 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3243 #: config/rs6000/rs6000.c:10200
3245 msgid "invalid %%f value"
3246 msgstr "valor %%f inválido"
3248 #: config/rs6000/rs6000.c:10209
3250 msgid "invalid %%F value"
3251 msgstr "valor %%F inválido"
3253 #: config/rs6000/rs6000.c:10218
3255 msgid "invalid %%G value"
3256 msgstr "valor %%G inválido"
3258 #: config/rs6000/rs6000.c:10253
3260 msgid "invalid %%j code"
3261 msgstr "código %%j inválido"
3263 #: config/rs6000/rs6000.c:10263
3265 msgid "invalid %%J code"
3266 msgstr "código %%J inválido"
3268 #: config/rs6000/rs6000.c:10273
3270 msgid "invalid %%k value"
3271 msgstr "valor %%k inválido"
3273 #: config/rs6000/rs6000.c:10293 config/xtensa/xtensa.c:1677
3275 msgid "invalid %%K value"
3276 msgstr "valor %%K inválido"
3278 #: config/rs6000/rs6000.c:10360
3280 msgid "invalid %%O value"
3281 msgstr "valor %%O inválido"
3283 #: config/rs6000/rs6000.c:10407
3285 msgid "invalid %%q value"
3286 msgstr "valor %%q inválido"
3288 #: config/rs6000/rs6000.c:10451
3290 msgid "invalid %%S value"
3291 msgstr "valor %%S inválido"
3293 #: config/rs6000/rs6000.c:10491
3295 msgid "invalid %%T value"
3296 msgstr "valor %%T inválido"
3298 #: config/rs6000/rs6000.c:10501
3300 msgid "invalid %%u value"
3301 msgstr "valor %%u inválido"
3303 #: config/rs6000/rs6000.c:10510 config/xtensa/xtensa.c:1647
3305 msgid "invalid %%v value"
3306 msgstr "valor %%v inválido"
3308 #: config/rs6000/rs6000.c:19123
3309 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3310 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3312 #: config/s390/s390.c:4490
3314 msgid "cannot decompose address"
3315 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3317 #: config/s390/s390.c:4700
3318 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3319 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3321 #: config/sh/sh.c:746
3323 msgid "invalid operand to %%R"
3324 msgstr "operando inválido para %%R"
3326 #: config/sh/sh.c:773
3328 msgid "invalid operand to %%S"
3329 msgstr "operando inválido para %%S"
3331 #: config/sh/sh.c:7679
3332 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3333 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3335 #: config/sh/sh.c:7681
3336 msgid "created and used with different ABIs"
3337 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3339 #: config/sh/sh.c:7683
3340 msgid "created and used with different endianness"
3341 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3343 #: config/sparc/sparc.c:6626 config/sparc/sparc.c:6632
3345 msgid "invalid %%Y operand"
3346 msgstr "operando %%Y inválido"
3348 #: config/sparc/sparc.c:6702
3350 msgid "invalid %%A operand"
3351 msgstr "operando %%A inválido"
3353 #: config/sparc/sparc.c:6712
3355 msgid "invalid %%B operand"
3356 msgstr "operando %%B inválido"
3358 #: config/sparc/sparc.c:6751
3360 msgid "invalid %%c operand"
3361 msgstr "operando %%c inválido"
3363 #: config/sparc/sparc.c:6752
3365 msgid "invalid %%C operand"
3366 msgstr "operando %%C inválido"
3368 #: config/sparc/sparc.c:6773
3370 msgid "invalid %%d operand"
3371 msgstr "operando %%d inválido"
3373 #: config/sparc/sparc.c:6774
3375 msgid "invalid %%D operand"
3376 msgstr "operando %%D inválido"
3378 #: config/sparc/sparc.c:6790
3380 msgid "invalid %%f operand"
3381 msgstr "operando %%f inválido"
3383 #: config/sparc/sparc.c:6804
3385 msgid "invalid %%s operand"
3386 msgstr "operando %%s inválido"
3388 #: config/sparc/sparc.c:6858
3390 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3391 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3393 #: config/sparc/sparc.c:6861
3395 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3396 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3398 #: config/stormy16/stormy16.c:1764 config/stormy16/stormy16.c:1835
3400 msgid "'B' operand is not constant"
3401 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3403 #: config/stormy16/stormy16.c:1791
3405 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3406 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3408 #: config/stormy16/stormy16.c:1817
3410 msgid "'o' operand is not constant"
3411 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3413 #: config/stormy16/stormy16.c:1849
3415 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3416 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3418 #: config/v850/v850.c:360
3419 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3420 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
3422 #: config/v850/v850.c:924
3423 msgid "output_move_single:"
3424 msgstr "output_move_single:"
3426 #: config/xtensa/xtensa.c:748 config/xtensa/xtensa.c:780
3427 #: config/xtensa/xtensa.c:789
3429 msgstr "prueba errónea"
3431 #: config/xtensa/xtensa.c:1635
3433 msgid "invalid %%D value"
3434 msgstr "valor %%D inválido"
3436 #: config/xtensa/xtensa.c:1672
3437 msgid "invalid mask"
3438 msgstr "máscara inválida"
3440 #: config/xtensa/xtensa.c:1698
3442 msgid "invalid %%x value"
3443 msgstr "valor %%x inválido"
3445 #: config/xtensa/xtensa.c:1705
3447 msgid "invalid %%d value"
3448 msgstr "valor %%d inválido"
3450 #: config/xtensa/xtensa.c:1726 config/xtensa/xtensa.c:1736
3452 msgid "invalid %%t/%%b value"
3453 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3455 #: config/xtensa/xtensa.c:1778
3456 msgid "invalid address"
3457 msgstr "dirección inválida"
3459 #: config/xtensa/xtensa.c:1803
3460 msgid "no register in address"
3461 msgstr "no hay registro en la dirección"
3463 #: config/xtensa/xtensa.c:1811
3464 msgid "address offset not a constant"
3465 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3468 msgid "candidates are:"
3469 msgstr "los candidatos son:"
3472 msgid "candidate 1:"
3473 msgstr "candidato 1:"
3476 msgid "candidate 2:"
3477 msgstr "candidato 2:"
3480 msgid "candidates are: %+#D"
3481 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3484 msgid "candidate is: %+#D"
3485 msgstr "el candidato es: %+#D"
3487 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
3489 msgid "argument to '%s' missing\n"
3490 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3492 #: fortran/arith.c:141
3493 msgid "Arithmetic OK at %L"
3494 msgstr "OK aritmético en %L"
3496 #: fortran/arith.c:144
3497 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3498 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3500 #: fortran/arith.c:147
3501 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3502 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3504 #: fortran/arith.c:150
3505 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3506 msgstr "NaN aritmético en %L"
3508 #: fortran/arith.c:153
3509 msgid "Division by zero at %L"
3510 msgstr "División por cero en %L"
3512 #: fortran/arith.c:156
3513 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3514 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3516 #: fortran/arith.c:160
3517 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3518 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3520 #: fortran/arith.c:1384
3521 msgid "Elemental binary operation"
3522 msgstr "Operador binaria elemental"
3524 #: fortran/arith.c:1920
3526 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3527 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3529 #: fortran/arith.c:1924
3531 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
3532 msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
3534 #: fortran/arith.c:1928
3536 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3537 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3539 #: fortran/arith.c:1932
3541 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3542 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3544 #: fortran/arith.c:1936
3546 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3547 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3549 #: fortran/arith.c:1940
3551 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3552 msgstr "Se convierten los operandos de matriz son inconmesurables %s a %s en %L"
3554 #: fortran/arith.c:1944
3556 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3557 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standar Fortran %s a %s en %L"
3559 #: fortran/arith.c:2277 fortran/arith.c:2312 fortran/arith.c:2349
3560 #: fortran/arith.c:2399
3562 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3563 msgstr "La constante Holletith en %l es demasiado grande para convertirse a %s"
3565 #: fortran/arith.c:2445
3567 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3568 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3570 #: fortran/array.c:97
3572 msgid "Expected array subscript at %C"
3573 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3575 #: fortran/array.c:124
3577 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3578 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3580 #: fortran/array.c:167
3582 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3583 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3585 #: fortran/array.c:172
3587 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3588 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3590 #: fortran/array.c:224
3592 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3593 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3595 #: fortran/array.c:300
3597 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3598 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3600 #: fortran/array.c:379
3602 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3603 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícitamente en %C"
3605 #: fortran/array.c:390
3607 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3608 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3610 #: fortran/array.c:403
3612 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3613 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3615 #: fortran/array.c:407
3617 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3618 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3620 #: fortran/array.c:416
3622 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3623 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3625 #: fortran/array.c:422
3627 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3628 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3630 #: fortran/array.c:627
3632 msgid "duplicated initializer"
3633 msgstr "inicializador duplicado"
3635 #: fortran/array.c:720
3637 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3638 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3640 #: fortran/array.c:822 fortran/array.c:931
3642 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3643 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3645 #: fortran/array.c:877
3647 msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3648 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3650 #: fortran/array.c:891
3652 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3653 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3655 #: fortran/array.c:976
3657 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3658 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3660 #: fortran/array.c:1305
3662 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3663 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3665 #: fortran/check.c:44
3667 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3668 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3670 #: fortran/check.c:60
3672 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3673 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3675 #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:684 fortran/check.c:694
3677 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3678 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3680 #: fortran/check.c:92
3682 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3683 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3685 #: fortran/check.c:118
3687 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3688 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3690 #: fortran/check.c:126
3692 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3693 msgstr "Afinidad inválida para %s en %L"
3695 #: fortran/check.c:146
3697 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3698 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3700 #: fortran/check.c:163
3702 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3703 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3705 #: fortran/check.c:180
3707 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3708 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
3710 #: fortran/check.c:195
3712 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3713 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3715 #: fortran/check.c:210
3717 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3718 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y afinidad que '%s'"
3720 #: fortran/check.c:225
3722 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3723 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
3725 #: fortran/check.c:239
3727 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3728 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
3730 #: fortran/check.c:259
3732 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3733 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de la afinidad %d"
3735 #: fortran/check.c:280
3737 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
3738 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
3740 #: fortran/check.c:286
3742 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
3743 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
3745 #: fortran/check.c:303
3747 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
3748 msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
3750 #: fortran/check.c:371
3752 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
3753 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
3755 #: fortran/check.c:456
3757 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
3758 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
3760 #: fortran/check.c:477 fortran/check.c:3178
3762 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
3763 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
3765 #: fortran/check.c:486 fortran/check.c:974 fortran/check.c:1109
3766 #: fortran/check.c:1172 fortran/check.c:1397
3768 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
3769 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de afinidades en %L"
3771 #: fortran/check.c:511 fortran/check.c:1732
3773 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
3774 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
3776 #: fortran/check.c:523
3778 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
3779 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
3781 #: fortran/check.c:538
3783 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
3784 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
3786 #: fortran/check.c:554
3788 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
3789 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
3791 #: fortran/check.c:664 fortran/check.c:766
3793 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
3794 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
3796 #: fortran/check.c:815 fortran/check.c:1477 fortran/check.c:1485
3798 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
3799 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
3801 #: fortran/check.c:829
3803 msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
3804 msgstr "formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
3806 #: fortran/check.c:1079
3808 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
3809 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
3811 #: fortran/check.c:1131
3813 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
3814 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de la misma afinidad que '%s'"
3816 #: fortran/check.c:1246
3818 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
3819 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
3821 #: fortran/check.c:1369
3823 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
3824 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
3826 #: fortran/check.c:1403
3828 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
3829 msgstr "El argumento 'a%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
3831 #: fortran/check.c:1428
3833 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3834 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3836 #: fortran/check.c:1499
3838 msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
3839 msgstr "formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
3841 #: fortran/check.c:1519
3843 msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
3844 msgstr "formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
3846 #: fortran/check.c:1528
3848 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
3849 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
3851 #: fortran/check.c:1779
3853 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
3854 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
3856 #: fortran/check.c:1800
3858 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
3859 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable de prueba"
3861 #: fortran/check.c:1808
3863 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
3864 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable de prueba OPTIONAL"
3866 #: fortran/check.c:1924
3868 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
3869 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
3871 #: fortran/check.c:1934
3873 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
3874 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
3876 #: fortran/check.c:2022
3878 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
3879 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
3881 #: fortran/check.c:2063
3883 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
3884 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
3886 #: fortran/check.c:2125
3888 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
3889 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
3891 #: fortran/check.c:2582 fortran/check.c:2602
3893 msgid "Too many arguments to %s at %L"
3894 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
3896 #: fortran/check.c:2730 fortran/check.c:3092 fortran/check.c:3116
3898 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
3899 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
3901 #: fortran/check.c:3163 fortran/check.c:3171
3903 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
3904 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
3906 #: fortran/data.c:63
3908 msgid "non-constant array in DATA statement %L."
3909 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L."
3911 #: fortran/data.c:327
3913 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
3914 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
3916 #: fortran/decl.c:208
3918 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C."
3919 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C."
3921 #: fortran/decl.c:215
3923 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
3924 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
3926 #: fortran/decl.c:301
3928 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
3929 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
3931 #: fortran/decl.c:408
3933 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
3934 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
3936 #: fortran/decl.c:455
3938 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
3939 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
3941 #: fortran/decl.c:483
3943 msgid "Bad INTENT specification at %C"
3944 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
3946 #: fortran/decl.c:548
3948 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
3949 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
3951 #: fortran/decl.c:623
3953 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
3954 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
3956 #: fortran/decl.c:633
3958 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
3959 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
3961 #: fortran/decl.c:805
3963 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
3964 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
3966 #: fortran/decl.c:814
3968 msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
3969 msgstr "No se permite un inicializador para la variable COMMON '%s' en %C"
3971 #: fortran/decl.c:824
3973 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
3974 msgstr "Falta un inicializador para un PARAMETER en %L"
3976 #: fortran/decl.c:835
3978 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
3979 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
3981 #: fortran/decl.c:913
3983 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
3984 msgstr "Un componente en %C debe tener el atributo POINTER"
3986 #: fortran/decl.c:922
3988 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
3989 msgstr "El componente de matriz de una estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
3991 #: fortran/decl.c:951
3993 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
3994 msgstr "El componente de matriz de puntero de una estructura en %C debe tener una forma diferida"
3996 #: fortran/decl.c:961
3998 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
3999 msgstr "El componente de matriz de una estructura en %C debe tener una forma explícita"
4001 #: fortran/decl.c:987
4003 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4004 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4006 #: fortran/decl.c:1054
4008 msgid "Enumerator cannot be array at %C"
4009 msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
4011 #: fortran/decl.c:1115 fortran/decl.c:3374
4013 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C."
4014 msgstr "Especificación de matriz duplicada para puntero Cray en %C."
4016 #: fortran/decl.c:1167
4018 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4019 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4021 #: fortran/decl.c:1183
4023 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4024 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4026 #: fortran/decl.c:1199
4028 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4029 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4031 #: fortran/decl.c:1207
4033 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4034 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4036 #: fortran/decl.c:1214
4038 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4039 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4041 #: fortran/decl.c:1228
4043 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4044 msgstr "La inicialización de un puntero en %C requiere '=>', no '='"
4046 #: fortran/decl.c:1236
4048 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4049 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4051 #: fortran/decl.c:1243
4053 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4054 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4056 #: fortran/decl.c:1265
4058 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
4059 msgstr "El ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
4061 #: fortran/decl.c:1324 fortran/decl.c:1333
4063 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4064 msgstr "La declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d no tiene soporte en %C"
4066 #: fortran/decl.c:1338
4068 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4069 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4071 #: fortran/decl.c:1372
4073 msgid "Expected initialization expression at %C"
4074 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4076 #: fortran/decl.c:1378
4078 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4079 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4081 #: fortran/decl.c:1396
4083 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4084 msgstr "La afinidad %d no tiene soporte para el tipo %s en %C"
4086 #: fortran/decl.c:1405
4088 msgid "Missing right paren at %C"
4089 msgstr "Faltan el paréntesis derecho en %C"
4091 #: fortran/decl.c:1494 fortran/decl.c:1537
4093 msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
4094 msgstr "La afinidad %d no es una afinidad CHARACTER en %C"
4096 #: fortran/decl.c:1531
4098 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4099 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4101 #: fortran/decl.c:1592
4103 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4104 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4106 #: fortran/decl.c:1598
4108 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4109 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4111 #: fortran/decl.c:1647
4113 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4114 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar ISO Fortran 95"
4116 #: fortran/decl.c:1670
4118 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4119 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4121 #: fortran/decl.c:1736
4123 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4124 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4126 #: fortran/decl.c:1782
4128 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4129 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4131 #: fortran/decl.c:1836
4133 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4134 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4136 #: fortran/decl.c:2000
4138 msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
4139 msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
4141 #: fortran/decl.c:2013
4143 msgid "Missing dimension specification at %C"
4144 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4146 #: fortran/decl.c:2095
4148 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4149 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4151 #: fortran/decl.c:2112
4153 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4154 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4156 #: fortran/decl.c:2126
4158 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE"
4159 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de un MODULE"
4161 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4162 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4163 #: fortran/decl.c:2264
4165 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition."
4166 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente, por lo cual no puede aparecer en una definición de tipo derivada."
4168 #: fortran/decl.c:2294
4170 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4171 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4173 #: fortran/decl.c:2440
4175 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4176 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4178 #: fortran/decl.c:2452
4180 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4181 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4183 #: fortran/decl.c:2470
4185 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4186 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4188 #: fortran/decl.c:2513
4190 msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
4191 msgstr "Basura inesperada a continuación de la variable RESULT en %C"
4193 #: fortran/decl.c:2520
4195 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4196 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4198 #: fortran/decl.c:2575
4200 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4201 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4203 #: fortran/decl.c:2586
4205 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4206 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4208 #: fortran/decl.c:2607
4210 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4211 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4213 #: fortran/decl.c:2678
4215 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4216 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4218 #: fortran/decl.c:2681
4220 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4221 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4223 #: fortran/decl.c:2685
4225 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4226 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4228 #: fortran/decl.c:2689
4230 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4231 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4233 #: fortran/decl.c:2693
4235 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4236 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4238 #: fortran/decl.c:2698
4240 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4241 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4243 #: fortran/decl.c:2702
4245 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4246 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4248 #: fortran/decl.c:2706
4250 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4251 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4253 #: fortran/decl.c:2710
4255 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
4256 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
4258 #: fortran/decl.c:2714
4260 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
4261 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
4263 #: fortran/decl.c:2718
4265 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
4266 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
4268 #: fortran/decl.c:2731
4270 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
4271 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
4273 #: fortran/decl.c:2812
4275 msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
4276 msgstr "Se requiere el atributo RESULT en la declaración ENTRY en %C"
4278 #: fortran/decl.c:3053
4280 msgid "Unexpected END statement at %C"
4281 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
4283 #. We would have required END [something]
4284 #: fortran/decl.c:3062
4286 msgid "%s statement expected at %L"
4287 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
4289 #: fortran/decl.c:3073
4291 msgid "Expecting %s statement at %C"
4292 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
4294 #: fortran/decl.c:3087
4296 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
4297 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
4299 #: fortran/decl.c:3103
4301 msgid "Expected terminating name at %C"
4302 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
4304 #: fortran/decl.c:3112
4306 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
4307 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %0"
4309 #: fortran/decl.c:3167
4311 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
4312 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
4314 #: fortran/decl.c:3176
4316 msgid "Array specification must be deferred at %L"
4317 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
4319 #: fortran/decl.c:3253
4321 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
4322 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
4324 #: fortran/decl.c:3290
4326 msgid "Expected '(' at %C"
4327 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
4329 #: fortran/decl.c:3304 fortran/decl.c:3345
4331 msgid "Expected variable name at %C"
4332 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
4334 #: fortran/decl.c:3320
4336 msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
4337 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero."
4339 #: fortran/decl.c:3324
4341 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes."
4342 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes."
4344 #: fortran/decl.c:3331
4346 msgid "Expected \",\" at %C"
4347 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
4349 #: fortran/decl.c:3394
4351 msgid "Expected \")\" at %C"
4352 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
4354 #: fortran/decl.c:3406
4356 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
4357 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
4359 #: fortran/decl.c:3471
4361 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag."
4362 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer."
4364 #: fortran/decl.c:3569
4366 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
4367 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
4369 #: fortran/decl.c:3587
4371 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
4372 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
4374 #: fortran/decl.c:3674
4376 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
4377 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
4379 #: fortran/decl.c:3681
4381 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
4382 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
4384 #: fortran/decl.c:3687
4386 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
4387 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
4389 #: fortran/decl.c:3745
4391 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
4392 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
4394 #: fortran/decl.c:3770
4396 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
4397 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C a continuación de una declaración SAVE previa"
4399 #: fortran/decl.c:3783
4401 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
4402 msgstr "Declaración SAVE en %C a continuación de una declaración SAVE incondicional"
4404 #: fortran/decl.c:3829
4406 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
4407 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
4409 #: fortran/decl.c:3850
4411 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
4412 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
4414 #: fortran/decl.c:3910
4416 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE"
4417 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE dentro de un MODULE"
4419 #: fortran/decl.c:3923
4421 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE"
4422 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC dentro de un MODULE"
4424 #: fortran/decl.c:3934
4426 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
4427 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
4429 #: fortran/decl.c:3951
4431 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
4432 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
4434 #: fortran/decl.c:3961
4436 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
4437 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
4439 #: fortran/decl.c:3978
4441 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
4442 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
4444 #: fortran/decl.c:4012
4446 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
4447 msgstr "El Puntero Cray en %C no se puede asumir como matriz de forma"
4449 #: fortran/decl.c:4033
4451 msgid "New in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR at %C"
4452 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR en %C"
4454 #: fortran/decl.c:4057
4456 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
4457 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
4459 #: fortran/decl.c:4090
4461 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
4462 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
4464 # revisar código de dump-parse-tree, para saber si se traducen
4465 # los comandos del lenguaje Fortran. cfuga
4466 #: fortran/dump-parse-tree.c:53
4471 #: fortran/dump-parse-tree.c:55
4476 #: fortran/dump-parse-tree.c:79 fortran/dump-parse-tree.c:597
4481 #: fortran/dump-parse-tree.c:92 fortran/dump-parse-tree.c:844
4482 #: fortran/dump-parse-tree.c:881 fortran/dump-parse-tree.c:891
4487 #: fortran/dump-parse-tree.c:96 fortran/dump-parse-tree.c:123
4488 #: fortran/dump-parse-tree.c:166 fortran/dump-parse-tree.c:403
4489 #: fortran/dump-parse-tree.c:498 fortran/dump-parse-tree.c:584
4490 #: fortran/dump-parse-tree.c:605
4495 #: fortran/dump-parse-tree.c:106 fortran/dump-parse-tree.c:421
4500 #: fortran/dump-parse-tree.c:112
4505 #: fortran/dump-parse-tree.c:116
4507 msgid "(arg not-present)"
4508 msgstr "(arg no-presente)"
4510 #: fortran/dump-parse-tree.c:120 fortran/dump-parse-tree.c:397
4511 #: fortran/dump-parse-tree.c:494
4516 #: fortran/dump-parse-tree.c:137 fortran/dump-parse-tree.c:312
4521 #: fortran/dump-parse-tree.c:141
4526 #: fortran/dump-parse-tree.c:155
4531 #: fortran/dump-parse-tree.c:182
4536 #: fortran/dump-parse-tree.c:213 fortran/dump-parse-tree.c:222
4537 #: fortran/dump-parse-tree.c:297
4542 #: fortran/dump-parse-tree.c:227
4545 msgstr "DESCONOCIDO"
4547 #: fortran/dump-parse-tree.c:252
4552 #: fortran/dump-parse-tree.c:324 fortran/dump-parse-tree.c:381
4557 #: fortran/dump-parse-tree.c:326
4562 #: fortran/dump-parse-tree.c:333
4567 #: fortran/dump-parse-tree.c:339
4572 #: fortran/dump-parse-tree.c:341
4577 #: fortran/dump-parse-tree.c:347
4582 #: fortran/dump-parse-tree.c:357 fortran/dump-parse-tree.c:370
4583 #: fortran/dump-parse-tree.c:395 fortran/dump-parse-tree.c:401
4588 #: fortran/dump-parse-tree.c:362
4591 msgstr ".verdadero."
4593 #: fortran/dump-parse-tree.c:364
4598 #: fortran/dump-parse-tree.c:391
4603 #: fortran/dump-parse-tree.c:407
4608 #: fortran/dump-parse-tree.c:415 fortran/dump-parse-tree.c:701
4613 #: fortran/dump-parse-tree.c:425
4618 #: fortran/dump-parse-tree.c:428
4623 #: fortran/dump-parse-tree.c:431
4628 #: fortran/dump-parse-tree.c:434
4633 #: fortran/dump-parse-tree.c:437
4638 #: fortran/dump-parse-tree.c:440
4643 #: fortran/dump-parse-tree.c:443
4648 #: fortran/dump-parse-tree.c:446
4653 #: fortran/dump-parse-tree.c:449
4658 #: fortran/dump-parse-tree.c:452
4663 #: fortran/dump-parse-tree.c:455
4668 #: fortran/dump-parse-tree.c:458
4673 #: fortran/dump-parse-tree.c:461
4678 #: fortran/dump-parse-tree.c:464
4683 #: fortran/dump-parse-tree.c:467
4688 #: fortran/dump-parse-tree.c:470
4693 #: fortran/dump-parse-tree.c:473
4698 #: fortran/dump-parse-tree.c:476
4703 #: fortran/dump-parse-tree.c:479
4708 #: fortran/dump-parse-tree.c:482
4713 #: fortran/dump-parse-tree.c:504
4718 #: fortran/dump-parse-tree.c:510
4723 #: fortran/dump-parse-tree.c:531
4725 msgid "(%s %s %s %s"
4726 msgstr "(%s %s %s %s"
4728 #: fortran/dump-parse-tree.c:537
4730 msgid " ALLOCATABLE"
4733 #: fortran/dump-parse-tree.c:539 fortran/dump-parse-tree.c:602
4738 #: fortran/dump-parse-tree.c:541
4743 #: fortran/dump-parse-tree.c:543
4746 msgstr " INTRÍNSECO"
4748 #: fortran/dump-parse-tree.c:545
4753 #: fortran/dump-parse-tree.c:547 fortran/dump-parse-tree.c:600
4758 #: fortran/dump-parse-tree.c:549
4763 #: fortran/dump-parse-tree.c:551
4768 #: fortran/dump-parse-tree.c:553
4773 #: fortran/dump-parse-tree.c:555
4778 #: fortran/dump-parse-tree.c:557
4783 #: fortran/dump-parse-tree.c:560
4788 #: fortran/dump-parse-tree.c:562
4791 msgstr " USAR-ASSOC"
4793 #: fortran/dump-parse-tree.c:564
4795 msgid " IN-NAMELIST"
4796 msgstr " IN-LISTANOMBRE"
4798 #: fortran/dump-parse-tree.c:566
4803 #: fortran/dump-parse-tree.c:569
4808 #: fortran/dump-parse-tree.c:571
4813 #: fortran/dump-parse-tree.c:573
4815 msgid " IMPLICIT-TYPE"
4816 msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
4818 #: fortran/dump-parse-tree.c:576
4823 #: fortran/dump-parse-tree.c:578
4828 #: fortran/dump-parse-tree.c:580
4833 #: fortran/dump-parse-tree.c:582
4838 #: fortran/dump-parse-tree.c:628
4841 msgstr "símbolo %s "
4843 #: fortran/dump-parse-tree.c:635
4848 #: fortran/dump-parse-tree.c:642
4851 msgstr "Especif matriz:"
4853 #: fortran/dump-parse-tree.c:649
4855 msgid "Generic interfaces:"
4856 msgstr "Interfaces genéricas:"
4858 #: fortran/dump-parse-tree.c:651 fortran/dump-parse-tree.c:675
4859 #: fortran/dump-parse-tree.c:704 fortran/dump-parse-tree.c:1044
4860 #: fortran/dump-parse-tree.c:1050 fortran/dump-parse-tree.c:1535
4865 #: fortran/dump-parse-tree.c:657
4868 msgstr "resultado: %s"
4870 #: fortran/dump-parse-tree.c:663
4872 msgid "components: "
4873 msgstr "componentes: "
4875 #: fortran/dump-parse-tree.c:670
4877 msgid "Formal arglist:"
4878 msgstr "Lista de argumentos formal:"
4880 #: fortran/dump-parse-tree.c:677
4882 msgid " [Alt Return]"
4883 msgstr " [Retorno Alt]"
4885 #: fortran/dump-parse-tree.c:684
4887 msgid "Formal namespace"
4888 msgstr "Espacio de nombres formal"
4890 #: fortran/dump-parse-tree.c:742
4892 msgid "common: /%s/ "
4893 msgstr "común: /%s/ "
4895 #: fortran/dump-parse-tree.c:750 fortran/dump-parse-tree.c:1471
4900 #: fortran/dump-parse-tree.c:763
4902 msgid "symtree: %s Ambig %d"
4903 msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
4905 #: fortran/dump-parse-tree.c:766
4907 msgid " from namespace %s"
4908 msgstr " del espacio de nombres %s"
4910 #: fortran/dump-parse-tree.c:810
4915 #: fortran/dump-parse-tree.c:814
4920 #: fortran/dump-parse-tree.c:818
4925 #: fortran/dump-parse-tree.c:822
4930 #: fortran/dump-parse-tree.c:829
4932 msgid "LABEL ASSIGN "
4933 msgstr "ETIQUETA ASIGNAR "
4935 #: fortran/dump-parse-tree.c:831
4940 #: fortran/dump-parse-tree.c:835
4942 msgid "POINTER ASSIGN "
4943 msgstr "PUNTERO ASIGNAR "
4945 #: fortran/dump-parse-tree.c:842
4950 #: fortran/dump-parse-tree.c:851
4955 #: fortran/dump-parse-tree.c:865
4958 msgstr "LLAMADA %s "
4960 #: fortran/dump-parse-tree.c:870
4965 #: fortran/dump-parse-tree.c:876
4970 #: fortran/dump-parse-tree.c:886
4975 #: fortran/dump-parse-tree.c:896 fortran/dump-parse-tree.c:904
4980 #: fortran/dump-parse-tree.c:898
4983 msgstr " %d, %d, %d"
4985 #: fortran/dump-parse-tree.c:915
4990 #: fortran/dump-parse-tree.c:918
4993 msgstr "ENTONCES SI "
4995 #: fortran/dump-parse-tree.c:928
5000 #: fortran/dump-parse-tree.c:933
5002 msgid "SELECT CASE "
5003 msgstr "SELECCIONAR CASO "
5005 #: fortran/dump-parse-tree.c:941
5010 #: fortran/dump-parse-tree.c:957
5013 msgstr "FIN SELECCIONAR"
5015 #: fortran/dump-parse-tree.c:961
5020 #: fortran/dump-parse-tree.c:972
5023 msgstr "ENTONCES DONDE "
5025 #: fortran/dump-parse-tree.c:979
5030 #: fortran/dump-parse-tree.c:984
5035 #: fortran/dump-parse-tree.c:1009
5038 msgstr "FIN PARA-TODO"
5040 #: fortran/dump-parse-tree.c:1013
5045 #: fortran/dump-parse-tree.c:1027 fortran/dump-parse-tree.c:1038
5050 #: fortran/dump-parse-tree.c:1031
5053 msgstr "HAZ MIENTRAS "
5055 #: fortran/dump-parse-tree.c:1042
5060 #: fortran/dump-parse-tree.c:1048
5065 #: fortran/dump-parse-tree.c:1054
5070 #: fortran/dump-parse-tree.c:1057 fortran/dump-parse-tree.c:1073
5075 #: fortran/dump-parse-tree.c:1070
5080 #: fortran/dump-parse-tree.c:1086
5085 #: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1170
5086 #: fortran/dump-parse-tree.c:1212 fortran/dump-parse-tree.c:1235
5087 #: fortran/dump-parse-tree.c:1387
5092 #: fortran/dump-parse-tree.c:1096 fortran/dump-parse-tree.c:1175
5093 #: fortran/dump-parse-tree.c:1217 fortran/dump-parse-tree.c:1246
5094 #: fortran/dump-parse-tree.c:1404
5099 #: fortran/dump-parse-tree.c:1101 fortran/dump-parse-tree.c:1180
5100 #: fortran/dump-parse-tree.c:1222 fortran/dump-parse-tree.c:1251
5101 #: fortran/dump-parse-tree.c:1409
5106 #: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1240
5111 #: fortran/dump-parse-tree.c:1111 fortran/dump-parse-tree.c:1185
5116 #: fortran/dump-parse-tree.c:1116 fortran/dump-parse-tree.c:1281
5121 #: fortran/dump-parse-tree.c:1121 fortran/dump-parse-tree.c:1297
5126 #: fortran/dump-parse-tree.c:1126 fortran/dump-parse-tree.c:1312
5131 #: fortran/dump-parse-tree.c:1131 fortran/dump-parse-tree.c:1322
5136 #: fortran/dump-parse-tree.c:1136 fortran/dump-parse-tree.c:1327
5141 #: fortran/dump-parse-tree.c:1141 fortran/dump-parse-tree.c:1332
5146 #: fortran/dump-parse-tree.c:1146 fortran/dump-parse-tree.c:1352
5151 #: fortran/dump-parse-tree.c:1151 fortran/dump-parse-tree.c:1357
5156 #: fortran/dump-parse-tree.c:1156 fortran/dump-parse-tree.c:1362
5159 msgstr " CONVERTIR="
5161 #: fortran/dump-parse-tree.c:1160 fortran/dump-parse-tree.c:1189
5162 #: fortran/dump-parse-tree.c:1226 fortran/dump-parse-tree.c:1367
5163 #: fortran/dump-parse-tree.c:1444
5168 #: fortran/dump-parse-tree.c:1165
5173 #: fortran/dump-parse-tree.c:1193
5176 msgstr "ESPACIO-ATRÁS"
5178 #: fortran/dump-parse-tree.c:1197
5183 #: fortran/dump-parse-tree.c:1201
5188 #: fortran/dump-parse-tree.c:1205
5193 #: fortran/dump-parse-tree.c:1230
5198 #: fortran/dump-parse-tree.c:1256
5203 #: fortran/dump-parse-tree.c:1261
5208 #: fortran/dump-parse-tree.c:1266
5213 #: fortran/dump-parse-tree.c:1271
5218 #: fortran/dump-parse-tree.c:1276
5223 #: fortran/dump-parse-tree.c:1286
5225 msgid " SEQUENTIAL="
5226 msgstr " SECUENCIAL="
5228 #: fortran/dump-parse-tree.c:1292
5233 #: fortran/dump-parse-tree.c:1302
5236 msgstr " CON-FORMATO"
5238 #: fortran/dump-parse-tree.c:1307
5240 msgid " UNFORMATTED="
5241 msgstr " SIN-FORMATO="
5243 #: fortran/dump-parse-tree.c:1317
5248 #: fortran/dump-parse-tree.c:1337
5253 #: fortran/dump-parse-tree.c:1342
5258 #: fortran/dump-parse-tree.c:1347
5261 msgstr " LEERESCRIBIR="
5263 #: fortran/dump-parse-tree.c:1371
5268 #: fortran/dump-parse-tree.c:1377
5273 #: fortran/dump-parse-tree.c:1381
5278 #: fortran/dump-parse-tree.c:1393
5283 #: fortran/dump-parse-tree.c:1398
5288 #: fortran/dump-parse-tree.c:1400
5293 #: fortran/dump-parse-tree.c:1414
5298 #: fortran/dump-parse-tree.c:1419
5303 #: fortran/dump-parse-tree.c:1424
5308 #: fortran/dump-parse-tree.c:1435
5311 msgstr "TRANSFERIR "
5313 #: fortran/dump-parse-tree.c:1440
5318 #: fortran/dump-parse-tree.c:1446
5323 #: fortran/dump-parse-tree.c:1448
5328 #: fortran/dump-parse-tree.c:1465
5330 msgid "Equivalence: "
5331 msgstr "Equivalencia: "
5333 #: fortran/dump-parse-tree.c:1491
5336 msgstr "Espacio de nombre:"
5338 #: fortran/dump-parse-tree.c:1505
5343 #: fortran/dump-parse-tree.c:1507
5348 #: fortran/dump-parse-tree.c:1516
5350 msgid "procedure name = %s"
5351 msgstr "nombre de procedimiento = %s"
5353 #: fortran/dump-parse-tree.c:1532
5355 msgid "Operator interfaces for %s:"
5356 msgstr "Interfaces de operador para %s:"
5358 #: fortran/dump-parse-tree.c:1541
5360 msgid "User operators:\n"
5361 msgstr "Operadores de usuario:\n"
5363 #: fortran/dump-parse-tree.c:1557
5368 #: fortran/error.c:137
5370 msgid "In file %s:%d\n"
5371 msgstr "En el fichero %s:%d\n"
5373 #: fortran/error.c:152
5375 msgid " Included at %s:%d\n"
5376 msgstr " Incluído en %s:%d\n"
5378 #: fortran/error.c:204
5380 msgid "<During initialization>\n"
5381 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
5383 #: fortran/error.c:479 fortran/error.c:535 fortran/error.c:561
5387 #: fortran/error.c:537 fortran/error.c:611 fortran/error.c:635
5391 #: fortran/error.c:656
5392 msgid "Fatal Error:"
5393 msgstr "Error Fatal:"
5395 #: fortran/error.c:675
5397 msgid "Internal Error at (1):"
5398 msgstr "Error Interno en (1):"
5400 #: fortran/expr.c:258
5402 msgid "Constant expression required at %C"
5403 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
5405 #: fortran/expr.c:261
5407 msgid "Integer expression required at %C"
5408 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
5410 #: fortran/expr.c:266
5412 msgid "Integer value too large in expression at %C"
5413 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
5415 #: fortran/expr.c:1274
5417 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
5418 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
5420 #: fortran/expr.c:1294
5422 msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
5423 msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
5425 #: fortran/expr.c:1307
5427 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
5428 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
5430 #: fortran/expr.c:1314
5432 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
5433 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas de la misma afinidad"
5435 #: fortran/expr.c:1324
5437 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
5438 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
5440 #: fortran/expr.c:1340
5442 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
5443 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
5445 #: fortran/expr.c:1351
5447 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
5448 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
5450 #: fortran/expr.c:1359
5452 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
5453 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
5455 #: fortran/expr.c:1423
5457 msgid "The F95 does not permit the assumed character length variable '%s' in constant expression at %L."
5458 msgstr "El F95 no permite el carácter asumido de longitud variable '%s' en una expresión constante en %L."
5460 #: fortran/expr.c:1476
5462 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
5463 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"
5465 #: fortran/expr.c:1498
5467 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5468 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
5470 #: fortran/expr.c:1583
5472 msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
5473 msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
5475 #: fortran/expr.c:1627
5477 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
5478 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
5480 #: fortran/expr.c:1634
5482 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
5483 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
5485 #: fortran/expr.c:1641
5487 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
5488 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
5490 #: fortran/expr.c:1648
5492 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
5493 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
5495 #: fortran/expr.c:1705
5497 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
5498 msgstr "El argumento de prueba '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
5500 #: fortran/expr.c:1712
5502 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
5503 msgstr "El argumento de prueba '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
5505 #: fortran/expr.c:1732
5507 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
5508 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
5510 #: fortran/expr.c:1780
5512 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type"
5513 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER"
5515 #: fortran/expr.c:1786
5517 msgid "Expression at %L must be scalar"
5518 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
5520 #: fortran/expr.c:1814
5522 msgid "Incompatible ranks in %s at %L"
5523 msgstr "Rangos incompatibles en %s en %L"
5525 #: fortran/expr.c:1828
5527 msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)"
5528 msgstr "forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d/%d)"
5530 #: fortran/expr.c:1861
5532 msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
5533 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
5535 #: fortran/expr.c:1905
5537 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
5538 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
5540 #: fortran/expr.c:1912
5542 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
5543 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
5545 #: fortran/expr.c:1919
5547 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
5548 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
5550 #: fortran/expr.c:1926
5552 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
5553 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
5555 #: fortran/expr.c:1936
5557 msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal."
5558 msgstr "La asignación de vector a un Puntero Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
5560 #: fortran/expr.c:1945
5562 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
5563 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
5565 #: fortran/expr.c:1950
5566 msgid "Array assignment"
5567 msgstr "Asignación de matriz"
5569 #: fortran/expr.c:1967
5571 msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s"
5572 msgstr "Tipos incompatible en la asignación en %L, %s a %s"
5574 #: fortran/expr.c:1990
5576 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
5577 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
5579 #: fortran/expr.c:1998
5581 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
5582 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
5584 #: fortran/expr.c:2007
5586 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
5587 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
5589 #: fortran/expr.c:2015
5591 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
5592 msgstr "Objeto puntero erróneo en un procedimiento PURE en %L"
5594 #: fortran/expr.c:2028
5596 msgid "Different types in pointer assignment at %L"
5597 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L"
5599 #: fortran/expr.c:2035
5601 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
5602 msgstr "Parámetros de tipo de afinidad diferentes en la asignación de puntero en %L"
5604 #: fortran/expr.c:2042
5606 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
5607 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
5609 #: fortran/expr.c:2056
5611 msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
5612 msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
5614 #: fortran/expr.c:2064
5616 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
5617 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
5619 #: fortran/expr.c:2071
5621 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
5622 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
5624 #: fortran/expr.c:2077
5626 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
5627 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
5629 #: fortran/expr.c:2095
5631 msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
5632 msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
5634 #: fortran/gfortranspec.c:232
5636 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
5637 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
5639 #: fortran/gfortranspec.c:352
5642 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5643 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
5644 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5645 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
5648 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
5649 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
5650 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
5651 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
5654 #: fortran/gfortranspec.c:374
5656 msgid "argument to '%s' missing"
5657 msgstr "falta el argumento para '%s'"
5659 #: fortran/gfortranspec.c:378
5661 msgid "no input files; unwilling to write output files"
5662 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
5664 #: fortran/gfortranspec.c:530
5667 msgstr "Conduciendo:"
5669 #: fortran/interface.c:175
5671 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
5672 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
5674 #: fortran/interface.c:204
5676 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
5677 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
5679 #: fortran/interface.c:262
5681 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
5682 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
5684 #: fortran/interface.c:273
5686 msgid "Expected a nameless interface at %C"
5687 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
5689 #: fortran/interface.c:284
5691 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
5692 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
5694 #: fortran/interface.c:286
5696 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
5697 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
5699 #: fortran/interface.c:300
5701 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
5702 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
5704 #: fortran/interface.c:311
5706 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
5707 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
5709 #: fortran/interface.c:523
5711 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
5712 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
5714 #: fortran/interface.c:532
5716 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
5717 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
5719 #: fortran/interface.c:619
5721 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)"
5722 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN) o INTENT(OUT)"
5724 #: fortran/interface.c:623
5726 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
5727 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
5729 #: fortran/interface.c:629 fortran/resolve.c:6021
5731 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5732 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
5734 #: fortran/interface.c:633 fortran/resolve.c:6033
5736 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5737 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
5739 #: fortran/interface.c:640
5741 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
5742 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene conflictos con la interfaz intrínseca"
5744 #: fortran/interface.c:645
5746 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
5747 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
5749 #: fortran/interface.c:894
5751 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
5752 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
5754 #: fortran/interface.c:948
5756 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
5757 msgstr "Interfaces '%s' y '%s' ambiguas en %s en %L"
5759 #: fortran/interface.c:1198
5761 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
5762 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
5764 #: fortran/interface.c:1207
5766 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
5767 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
5769 #: fortran/interface.c:1217
5771 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
5772 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
5774 #: fortran/interface.c:1230
5776 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
5777 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
5779 #: fortran/interface.c:1239
5781 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
5782 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
5784 #: fortran/interface.c:1254
5786 msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
5787 msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
5789 #: fortran/interface.c:1269
5791 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
5792 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
5794 #: fortran/interface.c:1278
5796 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
5797 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
5799 #: fortran/interface.c:1288
5801 msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT"
5802 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible para coincidir con la prueba INTENT = OUT/INOUT"
5804 #: fortran/interface.c:1309
5806 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
5807 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
5809 #: fortran/interface.c:1494
5811 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
5812 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
5814 #: fortran/interface.c:1535
5816 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
5817 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
5819 #: fortran/interface.c:1546
5821 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
5822 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
5824 #: fortran/interface.c:1555
5826 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
5827 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
5829 #: fortran/interface.c:1577
5831 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
5832 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
5834 #: fortran/interface.c:1744
5836 msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
5837 msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
5839 #: fortran/interface.c:1824
5841 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
5842 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
5844 #: fortran/intrinsic.c:2720
5846 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
5847 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
5849 #: fortran/intrinsic.c:2734
5851 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
5852 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
5854 #: fortran/intrinsic.c:2741
5856 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
5857 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
5859 #: fortran/intrinsic.c:2755
5861 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
5862 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
5864 #: fortran/intrinsic.c:2814
5866 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
5867 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
5869 #: fortran/intrinsic.c:3118
5871 msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
5872 msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
5874 #: fortran/intrinsic.c:3164
5876 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard"
5877 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado"
5879 #: fortran/intrinsic.c:3267
5881 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
5882 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
5884 #: fortran/intrinsic.c:3327
5886 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
5887 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
5889 #: fortran/intrinsic.c:3402
5891 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
5892 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
5894 #: fortran/intrinsic.c:3405
5896 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
5897 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
5899 #: fortran/intrinsic.c:3453
5901 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
5902 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
5905 msgid "Positive width required"
5906 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
5908 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
5910 msgid "Period required"
5911 msgstr "Se requiere un punto"
5914 msgid "Nonnegative width required"
5915 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
5918 msgid "Unexpected element"
5919 msgstr "Elemento inesperado"
5922 msgid "Unexpected end of format string"
5923 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
5926 msgid "Missing leading left parenthesis"
5927 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
5930 msgid "Expected P edit descriptor"
5931 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
5933 #. P requires a prior number.
5935 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
5936 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
5938 #. X requires a prior number if we're being pedantic.
5941 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
5942 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %C"
5946 msgid "Extension: $ descriptor at %C"
5947 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %C"
5950 msgid "$ must be the last specifier"
5951 msgstr "$ debe ser el último especificador"
5954 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
5955 msgstr "La cuenta de repetición no puede estar a continuación del descriptor P"
5959 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
5960 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %C"
5963 msgid "Positive exponent width required"
5964 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
5966 #: fortran/io.c:739 fortran/io.c:791
5968 msgid "Extension: Missing comma at %C"
5969 msgstr "Extensión: Falta una coma en %C"
5971 #: fortran/io.c:806 fortran/io.c:809
5973 msgid "%s in format string at %C"
5974 msgstr "%s en la cadena de formato en %C"
5978 msgid "Format statement in module main block at %C."
5979 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C."
5983 msgid "Missing format label at %C"
5984 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
5986 #: fortran/io.c:914 fortran/io.c:938
5988 msgid "Duplicate %s specification at %C"
5989 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
5993 msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C"
5994 msgstr "La etiqueta de variable no puede ser INTENT(IN) en %C"
5998 msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C"
5999 msgstr "La etiqueta de variable no se puede asignar en un procedimiento PURE en %C"
6003 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
6004 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
6006 #: fortran/io.c:1015
6008 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
6009 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
6011 #: fortran/io.c:1026
6013 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
6014 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
6016 #: fortran/io.c:1039
6018 msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s"
6019 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s o %s"
6021 #: fortran/io.c:1047
6023 msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
6024 msgstr "Obsoleto: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
6026 #: fortran/io.c:1052
6028 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
6029 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
6031 #: fortran/io.c:1067
6033 msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
6034 msgstr "Extensión: Matriz de caracteres en la etiqueta FORMAT en %L"
6036 #: fortran/io.c:1074
6038 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
6039 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
6041 #: fortran/io.c:1085
6043 msgid "%s tag at %L must be scalar"
6044 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
6046 #: fortran/io.c:1091
6048 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
6049 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
6051 #: fortran/io.c:1098
6053 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
6054 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
6056 #: fortran/io.c:1106
6058 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L"
6059 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta SIZE en %L"
6061 #: fortran/io.c:1114
6063 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
6064 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
6066 #: fortran/io.c:1283
6068 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
6069 msgstr "No se permite una declaración OPEN en un procedimiento PURE en %C"
6071 #: fortran/io.c:1391
6073 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6074 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en un procedimiento PURE en %C"
6076 #: fortran/io.c:1517 fortran/match.c:1457
6078 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
6079 msgstr "No se permite una declaración %s en un procedimiento PURE en %C"
6081 #: fortran/io.c:1577
6083 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
6084 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
6086 #: fortran/io.c:1637
6088 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
6089 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
6091 #: fortran/io.c:1693
6093 msgid "Duplicate format specification at %C"
6094 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
6096 #: fortran/io.c:1710
6098 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
6099 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
6101 #: fortran/io.c:1746
6103 msgid "Duplicate NML specification at %C"
6104 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
6106 #: fortran/io.c:1755
6108 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
6109 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
6111 #: fortran/io.c:1793
6113 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
6114 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
6116 #: fortran/io.c:1853
6118 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
6119 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
6121 #: fortran/io.c:1862
6123 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
6124 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
6126 #: fortran/io.c:1870
6128 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
6129 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser matriz en %C"
6131 #: fortran/io.c:1880
6133 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
6134 msgstr "La etiqueta ER %d en %L no está definida"
6136 #: fortran/io.c:1892
6138 msgid "END tag label %d at %L not defined"
6139 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
6141 #: fortran/io.c:1904
6143 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
6144 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
6146 #: fortran/io.c:1914
6148 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
6149 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
6151 #: fortran/io.c:2035
6153 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
6154 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
6156 #: fortran/io.c:2066
6158 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
6159 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
6161 #: fortran/io.c:2072
6163 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
6164 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
6166 #: fortran/io.c:2083
6168 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
6169 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
6171 #: fortran/io.c:2092
6173 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
6174 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
6176 #: fortran/io.c:2109
6178 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
6179 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interno '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
6181 #. A general purpose syntax error.
6182 #: fortran/io.c:2169 fortran/io.c:2541 fortran/gfortran.h:1695
6184 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
6185 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
6187 #: fortran/io.c:2390
6189 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
6190 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
6192 #: fortran/io.c:2502
6194 msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension"
6195 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de salida en %C es una extensión"
6197 #: fortran/io.c:2511
6199 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
6200 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
6202 #: fortran/io.c:2573
6204 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
6205 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C es inválida dentro un procedimiento PURE"
6207 #: fortran/io.c:2712 fortran/io.c:2763
6209 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6210 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en un procedimiento PURE en %C"
6212 #: fortran/io.c:2739
6214 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
6215 msgstr "Etiqueta IOLENGHT inválida en la declaración INQUIRE en %C"
6217 #: fortran/io.c:2749
6219 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
6220 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
6222 #: fortran/io.c:2756
6224 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
6225 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
6227 #: fortran/match.c:179
6229 msgid "Integer too large at %C"
6230 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
6232 #: fortran/match.c:239 fortran/parse.c:329
6234 msgid "Too many digits in statement label at %C"
6235 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
6237 #: fortran/match.c:245 fortran/parse.c:332
6239 msgid "Statement label at %C is zero"
6240 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
6242 #: fortran/match.c:278
6244 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
6245 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
6247 #: fortran/match.c:284
6249 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
6250 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
6252 #: fortran/match.c:408
6254 msgid "Name at %C is too long"
6255 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
6257 #: fortran/match.c:525
6259 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
6260 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
6262 #: fortran/match.c:531
6264 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
6265 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
6267 #: fortran/match.c:538
6269 msgid "Loop variable at %C cannot have the POINTER attribute"
6270 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede tener el atributo POINTER"
6272 #: fortran/match.c:568
6274 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
6275 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
6277 #: fortran/match.c:580
6279 msgid "Syntax error in iterator at %C"
6280 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
6282 #: fortran/match.c:816
6284 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
6285 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
6287 #: fortran/match.c:850
6289 msgid "Cannot assign to a PARAMETER variable at %C"
6290 msgstr "No se puede asignar a una variable PARAMETER en %C"
6292 #: fortran/match.c:939 fortran/match.c:1015
6294 msgid "Obsolete: arithmetic IF statement at %C"
6295 msgstr "Obsoleto: declaración IF aritmética en %C"
6297 #: fortran/match.c:986
6299 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
6300 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
6302 #: fortran/match.c:998
6304 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
6305 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
6307 #: fortran/match.c:1040
6309 msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C"
6310 msgstr "La etiqueta de bloque no es una declaración IF apropiada en %C"
6312 #: fortran/match.c:1111
6314 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
6315 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
6317 #: fortran/match.c:1118
6319 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
6320 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
6322 #: fortran/match.c:1162
6324 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
6325 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
6327 #: fortran/match.c:1168 fortran/match.c:1203
6329 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
6330 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
6332 #: fortran/match.c:1197
6334 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
6335 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
6337 #: fortran/match.c:1360
6339 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
6340 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
6342 #: fortran/match.c:1375
6344 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
6345 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
6347 #: fortran/match.c:1378
6349 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
6350 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
6352 #: fortran/match.c:1435
6354 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
6355 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
6357 #: fortran/match.c:1488
6359 msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C"
6360 msgstr "Obsoleto: declaración PAUSE en %C"
6362 #: fortran/match.c:1537
6364 msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C"
6365 msgstr "Obsoleto: declaración ASSIGN en %C"
6367 #: fortran/match.c:1583
6369 msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C"
6370 msgstr "Obsoleto: declaración GOTO asignada en %C"
6372 #: fortran/match.c:1630 fortran/match.c:1682
6374 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
6375 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
6377 #: fortran/match.c:1766
6379 msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6380 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6382 #: fortran/match.c:1786
6384 msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
6385 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración ALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
6387 #: fortran/match.c:1794
6389 msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6390 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6392 #: fortran/match.c:1801 fortran/match.c:1967
6394 msgid "STAT expression at %C must be a variable"
6395 msgstr "La expresión STAT en %C debe ser una variable"
6397 #: fortran/match.c:1856
6399 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
6400 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
6402 #: fortran/match.c:1934
6404 msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
6405 msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6407 #: fortran/match.c:1953
6409 msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
6410 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
6412 #: fortran/match.c:1960
6414 msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6415 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6417 #: fortran/match.c:2009
6419 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
6420 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
6422 #: fortran/match.c:2040
6424 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
6425 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
6427 #: fortran/match.c:2235
6429 msgid "Syntax error in common block name at %C"
6430 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
6432 #: fortran/match.c:2271
6434 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
6435 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
6437 #: fortran/match.c:2318
6439 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
6440 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
6442 #: fortran/match.c:2330
6444 msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
6445 msgstr "Símbolo '%s' previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
6447 #: fortran/match.c:2333
6449 msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
6450 msgstr "Símbolo '%s' previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
6452 #: fortran/match.c:2345
6454 msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute"
6455 msgstr "La variable de tipo derivado en COMMON en %C no tiene el atributo SEQUENCE"
6457 #: fortran/match.c:2368
6459 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
6460 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
6462 #: fortran/match.c:2379
6464 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
6465 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
6467 #: fortran/match.c:2411
6469 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
6470 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
6472 #: fortran/match.c:2521
6474 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
6475 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
6477 #: fortran/match.c:2528
6479 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
6480 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
6482 #: fortran/match.c:2555
6484 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed."
6485 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C."
6487 #: fortran/match.c:2561
6489 msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
6490 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
6492 #: fortran/match.c:2690
6494 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
6495 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
6497 #: fortran/match.c:2699
6499 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
6500 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
6502 #: fortran/match.c:2728
6504 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
6505 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
6507 #: fortran/match.c:2742
6509 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
6510 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
6512 #: fortran/match.c:2894
6514 msgid "Statement function at %L is recursive"
6515 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
6517 #: fortran/match.c:2984
6519 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
6520 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
6522 #: fortran/match.c:3011
6524 msgid "Expected case name of '%s' at %C"
6525 msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
6527 #: fortran/match.c:3055
6529 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
6530 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
6532 #: fortran/match.c:3107
6534 msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
6535 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
6537 #: fortran/match.c:3227
6539 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
6540 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
6542 #: fortran/match.c:3258
6544 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
6545 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
6547 #: fortran/match.c:3353
6549 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
6550 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
6552 #: fortran/matchexp.c:29
6554 msgid "Syntax error in expression at %C"
6555 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
6557 #: fortran/matchexp.c:73
6559 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
6560 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
6562 #: fortran/matchexp.c:81
6564 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
6565 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
6567 #: fortran/matchexp.c:160
6569 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
6570 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
6572 #: fortran/matchexp.c:302
6574 msgid "Expected exponent in expression at %C"
6575 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
6577 #: fortran/matchexp.c:338 fortran/matchexp.c:442
6579 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
6580 msgstr "Extensión: Operador unario a continuación de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
6582 #: fortran/misc.c:42
6584 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
6585 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
6587 #: fortran/module.c:532
6589 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
6590 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
6592 #: fortran/module.c:840
6594 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
6595 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
6597 #: fortran/module.c:844
6599 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
6600 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
6602 #: fortran/module.c:848
6604 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
6605 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
6607 #: fortran/module.c:890
6608 msgid "Unexpected EOF"
6609 msgstr "Fin de fichero inesperado"
6611 #: fortran/module.c:922
6612 msgid "Unexpected end of module in string constant"
6613 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
6615 #: fortran/module.c:976
6616 msgid "Integer overflow"
6617 msgstr "Desbordamiento entero"
6619 #: fortran/module.c:1007
6620 msgid "Name too long"
6621 msgstr "Nombre demasiado largo"
6623 #: fortran/module.c:1114
6625 msgstr "Nombre erróneo"
6627 #: fortran/module.c:1158
6628 msgid "Expected name"
6629 msgstr "Se esperaba un nombre"
6631 #: fortran/module.c:1161
6632 msgid "Expected left parenthesis"
6633 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
6635 #: fortran/module.c:1164
6636 msgid "Expected right parenthesis"
6637 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
6639 #: fortran/module.c:1167
6640 msgid "Expected integer"
6641 msgstr "Se esperaba un entero"
6643 #: fortran/module.c:1170
6644 msgid "Expected string"
6645 msgstr "Se esperaba una cadena"
6647 #: fortran/module.c:1194
6648 msgid "find_enum(): Enum not found"
6649 msgstr "find_enum(): No se encuentra el enumerador"
6651 #: fortran/module.c:1209
6653 msgid "Error writing modules file: %s"
6654 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
6656 #: fortran/module.c:1568
6657 msgid "Expected attribute bit name"
6658 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
6660 #: fortran/module.c:2330
6661 msgid "Expected integer string"
6662 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
6664 #: fortran/module.c:2334
6665 msgid "Error converting integer"
6666 msgstr "Error al convertir el entero"
6668 #: fortran/module.c:2357
6669 msgid "Expected real string"
6670 msgstr "Se esperaba una cadena real"
6672 #: fortran/module.c:2504
6673 msgid "Expected expression type"
6674 msgstr "Se esperaba una expresión de tipo"
6676 #: fortran/module.c:2550
6677 msgid "Bad operator"
6678 msgstr "Operador erróneo"
6680 #: fortran/module.c:2636
6681 msgid "Bad type in constant expression"
6682 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
6684 #: fortran/module.c:2673
6686 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s."
6687 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s."
6689 #: fortran/module.c:3369
6691 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6692 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encuentra en el módulo '%s'"
6694 #: fortran/module.c:3377
6696 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6697 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encuentra en el módulo '%s'"
6699 #: fortran/module.c:3383
6701 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6702 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encuentra en el módulo '%s'"
6704 #: fortran/module.c:3738
6706 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
6707 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
6709 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
6710 #: fortran/module.c:3763
6712 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
6713 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
6715 #: fortran/module.c:3784
6717 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
6718 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
6720 #: fortran/module.c:3798
6721 msgid "Unexpected end of module"
6722 msgstr "Fin de módulo inesperado"
6724 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
6725 #: fortran/module.c:3806
6727 msgid "Can't USE the same module we're building!"
6728 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
6730 #: fortran/options.c:232
6732 msgid "Reading file '%s' as free form."
6733 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como forma libre."
6735 #: fortran/options.c:242
6737 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form."
6738 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en forma libre."
6740 #: fortran/options.c:245
6742 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form."
6743 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en forma libre."
6745 #: fortran/options.c:314
6747 msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n"
6748 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -M\n"
6750 #: fortran/options.c:320
6752 msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
6753 msgstr "gfortran: Se requiere un directorio después de -M\n"
6755 #: fortran/options.c:360
6757 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
6758 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
6760 #: fortran/options.c:460
6762 msgid "Fixed line length must be at least seven."
6763 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
6765 #: fortran/options.c:514
6767 msgid "Maximum supported idenitifier length is %d"
6768 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
6770 #: fortran/options.c:521
6772 msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
6773 msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
6775 #: fortran/parse.c:294
6777 msgid "Unclassifiable statement at %C"
6778 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
6780 #: fortran/parse.c:339 fortran/parse.c:414
6782 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
6783 msgstr "Carácter no numérico en la declaración de etiqueta en %C"
6785 #: fortran/parse.c:352
6787 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
6788 msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta en la declaración vacía en %C"
6790 #: fortran/parse.c:422
6792 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
6793 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
6795 #: fortran/parse.c:441
6797 msgid "Bad continuation line at %C"
6798 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
6800 #: fortran/parse.c:468
6802 msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
6803 msgstr "Se ignorará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
6805 #: fortran/parse.c:494
6807 msgid "Line truncated at %C"
6808 msgstr "Línea truncada en %C"
6810 #: fortran/parse.c:667
6812 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
6813 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una declaración de etiqueta"
6815 #: fortran/parse.c:739
6816 msgid "arithmetic IF"
6817 msgstr "IF aritmético"
6819 #: fortran/parse.c:745
6820 msgid "attribute declaration"
6821 msgstr "declaración de atributo"
6823 #: fortran/parse.c:775
6824 msgid "data declaration"
6825 msgstr "declaración de datos"
6827 #: fortran/parse.c:784
6828 msgid "derived type declaration"
6829 msgstr "declaración de tipo derivado"
6831 #: fortran/parse.c:863
6835 #: fortran/parse.c:872
6836 msgid "implied END DO"
6837 msgstr "END DO implícito"
6839 #: fortran/parse.c:939
6843 #: fortran/parse.c:942
6844 msgid "pointer assignment"
6845 msgstr "asignación de puntero"
6847 #: fortran/parse.c:951
6851 #: fortran/parse.c:1088
6853 msgid "Unexpected %s statement at %C"
6854 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
6856 #: fortran/parse.c:1220
6858 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
6859 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir a continuación de la declaración en %L"
6861 #: fortran/parse.c:1237
6863 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
6864 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
6866 #: fortran/parse.c:1290
6868 msgid "Derived type definition at %C has no components"
6869 msgstr "La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
6871 #: fortran/parse.c:1301
6873 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
6874 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
6876 #: fortran/parse.c:1308
6878 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
6879 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
6881 #: fortran/parse.c:1316
6883 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
6884 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
6886 #: fortran/parse.c:1328
6888 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
6889 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
6891 #: fortran/parse.c:1335
6893 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
6894 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
6896 #: fortran/parse.c:1340
6898 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
6899 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
6901 #: fortran/parse.c:1364
6903 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %C does not have the SEQUENCE attribute"
6904 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %C no tiene el atributo SEQUENCE"
6906 #: fortran/parse.c:1409
6908 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
6909 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
6911 #: fortran/parse.c:1483
6913 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
6914 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
6916 #: fortran/parse.c:1510
6918 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
6919 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
6921 #: fortran/parse.c:1515
6923 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
6924 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
6926 #: fortran/parse.c:1532
6928 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
6929 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
6931 #: fortran/parse.c:1604
6933 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
6934 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
6936 #: fortran/parse.c:1611
6938 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
6939 msgstr "La declaración %s en %C a continuación de otra especificación de accesibilidad"
6941 #: fortran/parse.c:1688
6943 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
6944 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C a continuación de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
6946 #: fortran/parse.c:1709
6948 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
6949 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
6951 #: fortran/parse.c:1769
6953 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
6954 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
6956 #: fortran/parse.c:1821
6958 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
6959 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir a continuación de una declaración ELSE en %L"
6961 #: fortran/parse.c:1839
6963 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
6964 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
6966 #: fortran/parse.c:1901
6968 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
6969 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT a continuación de un SELECT CASE en %C"
6971 #: fortran/parse.c:1959
6973 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
6974 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
6976 #: fortran/parse.c:1994
6978 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
6979 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
6981 #: fortran/parse.c:2003
6983 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
6984 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
6986 #: fortran/parse.c:2053
6988 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
6989 msgstr "La declaración de etiqueta en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
6991 #: fortran/parse.c:2110
6993 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
6994 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
6996 #: fortran/parse.c:2249
6998 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
6999 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
7001 #: fortran/parse.c:2300
7003 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
7004 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
7006 #: fortran/parse.c:2385
7008 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
7009 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
7011 #: fortran/parse.c:2434
7013 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
7014 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya está en uso como un %s en %L"
7016 #: fortran/parse.c:2455
7018 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
7019 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C tiene conflictos con un BLOCK DATA previo en %L"
7021 #: fortran/parse.c:2480
7023 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
7024 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
7026 #: fortran/parse.c:2523
7028 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
7029 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
7031 #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second
7032 #. instance is an implied main program, ie data decls or executable
7033 #. statements, we're in for lots of errors.
7034 #: fortran/parse.c:2702
7036 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
7037 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
7039 #: fortran/primary.c:91
7041 msgid "Missing kind-parameter at %C"
7042 msgstr "Falta el parámetro de afinidad en %C"
7044 #: fortran/primary.c:214
7046 msgid "Integer kind %d at %C not available"
7047 msgstr "La afinidad de entero %d en %C no está disponible"
7049 #: fortran/primary.c:222
7051 msgid "Integer too big for its kind at %C"
7052 msgstr "El entero es demasiado grande para esta afinidad en %C"
7054 #: fortran/primary.c:252
7056 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
7057 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
7059 #: fortran/primary.c:264
7061 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
7062 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
7064 #: fortran/primary.c:270
7066 msgid "Invalid Hollerith constant: Interger kind at %L should be default"
7067 msgstr "Constante Hollerith inválida: La afinidad entera en %L debe ser por defecto"
7069 #: fortran/primary.c:357
7071 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax."
7072 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
7074 #: fortran/primary.c:367
7076 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
7077 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
7079 #: fortran/primary.c:373
7081 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
7082 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
7084 #: fortran/primary.c:395
7086 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax."
7087 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis que no es estándar."
7089 #: fortran/primary.c:421
7091 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
7092 msgstr "Entero demasiado grande para la afinidad entera %i en %C"
7094 #: fortran/primary.c:521
7096 msgid "Missing exponent in real number at %C"
7097 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
7099 #: fortran/primary.c:578
7101 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
7102 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y una afinidad explícita"
7104 #: fortran/primary.c:588
7106 msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
7107 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
7109 #: fortran/primary.c:600
7111 msgid "Invalid real kind %d at %C"
7112 msgstr "Afinidad real %d inválida en %C"
7114 #: fortran/primary.c:614
7116 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
7117 msgstr "La constante real desborda su afinidad en %C"
7119 #: fortran/primary.c:619
7121 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
7122 msgstr "La constante real desborda por debajo su afinidad en %C"
7124 #: fortran/primary.c:711
7126 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
7127 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
7129 #: fortran/primary.c:943
7131 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
7132 msgstr "Afinidad %d inválida para la constante CHARACTER en %C"
7134 #: fortran/primary.c:964
7136 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
7137 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
7139 #: fortran/primary.c:1038
7141 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
7142 msgstr "Afinidad errónea para la constante lógica en %C"
7144 #: fortran/primary.c:1073
7146 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
7147 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
7149 #: fortran/primary.c:1079
7151 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
7152 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
7154 #: fortran/primary.c:1085
7156 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
7157 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
7159 #: fortran/primary.c:1115
7161 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
7162 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
7164 #: fortran/primary.c:1242
7166 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
7167 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
7169 #: fortran/primary.c:1424
7171 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
7172 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
7174 #: fortran/primary.c:1481
7176 msgid "Expected alternate return label at %C"
7177 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
7179 #: fortran/primary.c:1500
7181 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
7182 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
7184 #: fortran/primary.c:1536
7186 msgid "Syntax error in argument list at %C"
7187 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
7189 #: fortran/primary.c:1623
7191 msgid "Expected structure component name at %C"
7192 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
7194 #: fortran/primary.c:1861
7196 msgid "Too many components in structure constructor at %C"
7197 msgstr "Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C"
7199 #: fortran/primary.c:1876
7201 msgid "Too few components in structure constructor at %C"
7202 msgstr "Faltan componentes en el constructor de estructura en %C"
7204 #: fortran/primary.c:1894
7206 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
7207 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
7209 #: fortran/primary.c:2007
7211 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
7212 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
7214 #: fortran/primary.c:2038
7216 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
7217 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
7219 #: fortran/primary.c:2041
7221 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
7222 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
7224 #: fortran/primary.c:2195
7226 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
7227 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
7229 #: fortran/primary.c:2223
7231 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
7232 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
7234 #: fortran/primary.c:2293
7236 msgid "Expected VARIABLE at %C"
7237 msgstr "Se esperaba una VARIABLE en %C"
7239 #: fortran/resolve.c:102
7241 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
7242 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la subrutina elemental '%s' en %L"
7244 #: fortran/resolve.c:106
7246 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
7247 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la función '%s' en %L"
7249 #: fortran/resolve.c:120
7251 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
7252 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
7254 #: fortran/resolve.c:128
7256 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
7257 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
7259 #: fortran/resolve.c:172
7261 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
7262 msgstr "El argumento '%s' de la función pura '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
7264 #: fortran/resolve.c:180
7266 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
7267 msgstr "El argumento '%s' de la función pura '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
7269 #: fortran/resolve.c:191
7271 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
7272 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
7274 #: fortran/resolve.c:199
7276 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
7277 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
7279 #: fortran/resolve.c:211
7281 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
7282 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
7284 #: fortran/resolve.c:222
7286 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must has constant length"
7287 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
7289 #: fortran/resolve.c:283
7291 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
7292 msgstr "La función contenida '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
7294 #: fortran/resolve.c:293
7296 msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
7297 msgstr "La función interna valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
7299 #: fortran/resolve.c:436
7301 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
7302 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
7304 #: fortran/resolve.c:440
7306 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
7307 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
7309 #: fortran/resolve.c:447
7311 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
7312 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
7314 #: fortran/resolve.c:451
7316 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
7317 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
7319 #: fortran/resolve.c:489
7321 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
7322 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
7324 #: fortran/resolve.c:494
7326 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
7327 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
7329 #: fortran/resolve.c:590
7331 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
7332 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
7334 #: fortran/resolve.c:716
7336 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L."
7337 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L."
7339 #: fortran/resolve.c:781 fortran/resolve.c:3633 fortran/resolve.c:4299
7341 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
7342 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se definió"
7344 #: fortran/resolve.c:808
7346 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
7347 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
7349 #: fortran/resolve.c:815
7351 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
7352 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
7354 #: fortran/resolve.c:821
7356 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
7357 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
7359 #: fortran/resolve.c:845
7361 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
7362 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
7364 #: fortran/resolve.c:982
7366 msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
7367 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
7369 #: fortran/resolve.c:992
7371 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
7372 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
7374 #: fortran/resolve.c:1030
7376 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
7377 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
7379 #: fortran/resolve.c:1076
7381 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
7382 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
7384 #: fortran/resolve.c:1132 fortran/resolve.c:5955
7386 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
7387 msgstr "La función '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
7389 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
7390 #: fortran/resolve.c:1218
7392 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
7393 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
7395 #: fortran/resolve.c:1332
7397 msgid "Function reference to '%s' at %L is inside a FORALL block"
7398 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L está fuera de un bloque FORALL"
7400 #: fortran/resolve.c:1338
7402 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
7403 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
7405 #: fortran/resolve.c:1368
7407 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
7408 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en bloque FORALL en %L no es PURE"
7410 #: fortran/resolve.c:1371
7412 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
7413 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
7415 #: fortran/resolve.c:1433
7417 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not an intrinsic subroutine"
7418 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es una subrutina intrínseca"
7420 #: fortran/resolve.c:1442
7422 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
7423 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
7425 #: fortran/resolve.c:1477
7427 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
7428 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
7430 #: fortran/resolve.c:1520
7432 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
7433 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
7435 #: fortran/resolve.c:1576
7437 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
7438 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
7440 #: fortran/resolve.c:1642
7441 msgid "elemental subroutine"
7442 msgstr "subrutina elemental"
7444 #: fortran/resolve.c:1674
7446 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
7447 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
7449 #: fortran/resolve.c:1731
7451 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
7452 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
7454 #: fortran/resolve.c:1747
7456 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
7457 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
7459 #: fortran/resolve.c:1761
7461 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
7462 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
7464 #: fortran/resolve.c:1780
7466 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
7467 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
7469 #: fortran/resolve.c:1794
7471 msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s"
7472 msgstr "El operando del operador .NOT. en %%L es %s"
7474 #: fortran/resolve.c:1804
7475 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
7476 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
7478 #: fortran/resolve.c:1830
7480 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
7481 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
7483 #: fortran/resolve.c:1835
7485 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
7486 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
7488 #: fortran/resolve.c:1843
7490 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
7491 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
7493 #: fortran/resolve.c:1846
7495 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
7496 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
7498 #: fortran/resolve.c:1917
7500 msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L"
7501 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %L y %L"
7503 #: fortran/resolve.c:2040
7505 msgid "Illegal stride of zero at %L"
7506 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
7508 #: fortran/resolve.c:2061
7510 msgid "Array reference at %L is out of bounds"
7511 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites"
7513 #: fortran/resolve.c:2082
7515 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
7516 msgstr "Límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido sin especificar en %L"
7518 #: fortran/resolve.c:2092
7520 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
7521 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
7523 #: fortran/resolve.c:2120
7525 msgid "Array index at %L must be scalar"
7526 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
7528 #: fortran/resolve.c:2126
7530 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type"
7531 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER"
7533 #: fortran/resolve.c:2132
7535 msgid "Extension: REAL array index at %L"
7536 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
7538 #: fortran/resolve.c:2162
7540 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
7541 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
7543 #: fortran/resolve.c:2168
7545 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
7546 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
7548 #: fortran/resolve.c:2270
7550 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
7551 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
7553 #: fortran/resolve.c:2308
7555 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
7556 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
7558 #: fortran/resolve.c:2315
7560 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
7561 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
7563 #: fortran/resolve.c:2322
7565 msgid "Substring start index at %L is less than one"
7566 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
7568 #: fortran/resolve.c:2335
7570 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
7571 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
7573 #: fortran/resolve.c:2342
7575 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
7576 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
7578 #: fortran/resolve.c:2350
7580 msgid "Substring end index at %L is out of bounds"
7581 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L está fuera de los límites"
7583 #: fortran/resolve.c:2424
7585 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
7586 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
7588 #: fortran/resolve.c:2443
7590 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
7591 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
7593 #: fortran/resolve.c:2672
7595 msgid "%s at %L must be a scalar"
7596 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
7598 #: fortran/resolve.c:2680
7600 msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
7601 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
7603 #: fortran/resolve.c:2683
7605 msgid "%s at %L must be INTEGER"
7606 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
7608 #: fortran/resolve.c:2699
7610 msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
7611 msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
7613 #: fortran/resolve.c:2708
7615 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
7616 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
7618 #: fortran/resolve.c:2732
7620 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
7621 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
7623 #: fortran/resolve.c:2767
7625 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
7626 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
7628 #: fortran/resolve.c:2772
7630 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
7631 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
7633 #: fortran/resolve.c:2779
7635 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
7636 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
7638 #: fortran/resolve.c:2787
7640 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
7641 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
7643 #: fortran/resolve.c:2792
7645 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
7646 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
7648 #: fortran/resolve.c:2890
7650 msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
7651 msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
7653 #: fortran/resolve.c:2990
7655 msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
7656 msgstr "La expresión en la declaración ALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
7658 #: fortran/resolve.c:3015
7660 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
7661 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
7663 #: fortran/resolve.c:3044
7665 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
7666 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
7668 #. The cases overlap, or they are the same
7669 #. element in the list. Either way, we must
7670 #. issue an error and get the next case from P.
7671 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
7672 #: fortran/resolve.c:3200
7674 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
7675 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
7677 #: fortran/resolve.c:3251
7679 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
7680 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
7682 #: fortran/resolve.c:3262
7684 msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d"
7685 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de afinidad %d"
7687 #: fortran/resolve.c:3274
7689 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
7690 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
7692 #: fortran/resolve.c:3320
7694 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
7695 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
7697 #: fortran/resolve.c:3338
7699 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
7700 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
7702 #: fortran/resolve.c:3347
7704 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
7705 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
7707 #: fortran/resolve.c:3411
7709 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
7710 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede ser seguido por uno segundo DEFAULT CASE en %L"
7712 #: fortran/resolve.c:3438
7714 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
7715 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
7717 #: fortran/resolve.c:3449
7719 msgid "Range specification at %L can never be matched"
7720 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
7722 #: fortran/resolve.c:3552
7724 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
7725 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
7727 #: fortran/resolve.c:3590
7729 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
7730 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
7732 #: fortran/resolve.c:3597
7734 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
7735 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
7737 #: fortran/resolve.c:3606
7739 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
7740 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
7742 #: fortran/resolve.c:3640
7744 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
7745 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
7747 #: fortran/resolve.c:3649
7749 msgid "Branch at %L causes an infinite loop"
7750 msgstr "La ramificación en %L causa un ciclo infinito"
7752 #: fortran/resolve.c:3682
7754 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
7755 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
7757 #: fortran/resolve.c:3698
7759 msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
7760 msgstr "Obsoleto: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
7762 #: fortran/resolve.c:3772
7764 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
7765 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
7767 #: fortran/resolve.c:3788
7769 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
7770 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
7772 #: fortran/resolve.c:3798 fortran/resolve.c:3997
7774 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
7775 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
7777 #: fortran/resolve.c:3874
7779 msgid "expresion reference type error at %L"
7780 msgstr "Error de expresión de tipo de referencia en %L"
7782 #: fortran/resolve.c:3906
7784 msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
7785 msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
7787 #: fortran/resolve.c:3953
7789 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
7790 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
7792 #: fortran/resolve.c:3961
7794 msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L"
7795 msgstr "El FORALL con índice '%s' causa más de una asignación a este objeto en %L"
7797 #: fortran/resolve.c:4088
7799 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
7800 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
7802 #: fortran/resolve.c:4100 fortran/resolve.c:4103 fortran/resolve.c:4106
7804 msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
7805 msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
7807 #: fortran/resolve.c:4149
7809 msgid "ELSE IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7810 msgstr "La cláusula ELSE IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7812 #: fortran/resolve.c:4159
7814 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
7815 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
7817 #: fortran/resolve.c:4240
7819 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
7820 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
7822 #: fortran/resolve.c:4243
7824 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
7825 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
7827 #: fortran/resolve.c:4253
7829 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires an INTEGER return specifier"
7830 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución INTEGER"
7832 #: fortran/resolve.c:4265
7834 msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
7835 msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
7837 #: fortran/resolve.c:4278
7839 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
7840 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
7842 #: fortran/resolve.c:4287
7844 msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure"
7845 msgstr "El lado derecho de la asignación en %L es un tipo derivado que contiene un POINTER en un procedimiento PURE"
7847 #: fortran/resolve.c:4307
7849 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
7850 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
7852 #: fortran/resolve.c:4322
7854 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
7855 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
7857 #: fortran/resolve.c:4334
7859 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7860 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7862 #: fortran/resolve.c:4360
7864 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
7865 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
7867 #: fortran/resolve.c:4367
7869 msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
7870 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración ALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
7872 #: fortran/resolve.c:4379
7874 msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
7875 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
7877 #: fortran/resolve.c:4445
7879 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
7880 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
7882 #: fortran/resolve.c:4550
7884 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
7885 msgstr "La matriz alojable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
7887 #: fortran/resolve.c:4553
7889 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
7890 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
7892 #: fortran/resolve.c:4560
7894 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
7895 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
7897 #: fortran/resolve.c:4571
7899 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
7900 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
7902 #: fortran/resolve.c:4601
7904 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
7905 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
7907 #: fortran/resolve.c:4613
7909 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
7910 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
7912 #: fortran/resolve.c:4626
7914 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
7915 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
7917 #: fortran/resolve.c:4657
7919 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
7920 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7922 #: fortran/resolve.c:4660
7924 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
7925 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7927 #: fortran/resolve.c:4663
7929 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
7930 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7932 #: fortran/resolve.c:4666
7934 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
7935 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7937 #: fortran/resolve.c:4669
7939 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
7940 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7942 #: fortran/resolve.c:4672
7944 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
7945 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7947 #: fortran/resolve.c:4692
7949 msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s"
7950 msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE %s"
7952 #: fortran/resolve.c:4725
7954 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
7955 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
7957 #: fortran/resolve.c:4748
7959 msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
7960 msgstr "'%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento de prueba de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
7962 #: fortran/resolve.c:4763
7964 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
7965 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
7967 #: fortran/resolve.c:4782
7969 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
7970 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
7972 #: fortran/resolve.c:4786
7974 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
7975 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
7977 #: fortran/resolve.c:4790
7979 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
7980 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
7982 #: fortran/resolve.c:4794
7984 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
7985 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
7987 #: fortran/resolve.c:4803
7989 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
7990 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
7992 #: fortran/resolve.c:4828
7994 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L."
7995 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L."
7997 #: fortran/resolve.c:4843
7999 msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
8000 msgstr "El componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
8002 #: fortran/resolve.c:4861
8004 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds."
8005 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes."
8007 #: fortran/resolve.c:4895
8009 msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L"
8010 msgstr "El símbolo PRIVATE '%s' no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC en %L"
8012 #: fortran/resolve.c:4908
8014 msgid "The array '%s' must have constant shape to be a NAMELIST object at %L"
8015 msgstr "La matriz '%s' debe tener forma constante para ser un objeto NAMELIST en %L"
8017 #: fortran/resolve.c:4926
8019 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
8020 msgstr "El atributo PROCEDURE tiene conflictos con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
8022 #: fortran/resolve.c:4943
8024 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
8025 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
8027 #: fortran/resolve.c:4955
8029 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
8030 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
8032 #: fortran/resolve.c:4966
8034 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
8035 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
8037 #: fortran/resolve.c:5067
8039 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
8040 msgstr "El tamaño asumido de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"
8042 #: fortran/resolve.c:5070
8044 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
8045 msgstr "La forma asumida de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"
8047 #: fortran/resolve.c:5083
8049 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
8050 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
8052 #: fortran/resolve.c:5098
8054 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined."
8055 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido."
8057 #: fortran/resolve.c:5117
8059 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
8060 msgstr "El argumento de prueba INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
8062 #: fortran/resolve.c:5157
8064 msgid "Intrinsic at %L does not exist"
8065 msgstr "El intrínseco en %L no existe"
8067 #: fortran/resolve.c:5232
8069 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
8070 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
8072 #: fortran/resolve.c:5276
8074 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
8075 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
8077 #: fortran/resolve.c:5289
8079 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
8080 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
8082 #: fortran/resolve.c:5487
8084 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
8085 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
8087 #: fortran/resolve.c:5569
8089 msgid "Label %d at %L defined but not used"
8090 msgstr "se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
8092 #: fortran/resolve.c:5574
8094 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
8095 msgstr "se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
8097 #: fortran/resolve.c:5658
8099 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
8100 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
8102 #: fortran/resolve.c:5673
8104 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
8105 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8107 #: fortran/resolve.c:5680
8109 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object"
8110 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8112 #: fortran/resolve.c:5781
8114 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
8115 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
8117 #: fortran/resolve.c:5798
8119 msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
8120 msgstr "No pueden estar ambos objetos inicializados '%s' y '%s' en la declaración EQUIVALENCE en %L"
8122 #: fortran/resolve.c:5812
8124 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
8125 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
8127 #: fortran/resolve.c:5821
8129 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
8130 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8132 #: fortran/resolve.c:5900
8134 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
8135 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites no constante no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8137 #: fortran/resolve.c:5911
8139 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
8140 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8142 #: fortran/resolve.c:5922
8144 msgid "Substring at %L has length zero"
8145 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
8147 #: fortran/resolve.c:5965
8149 msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
8150 msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
8152 #: fortran/resolve.c:5977
8154 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8155 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
8157 #: fortran/resolve.c:6003
8159 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
8160 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
8162 #: fortran/resolve.c:6009
8164 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
8165 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
8167 #: fortran/resolve.c:6015
8169 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
8170 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
8172 #: fortran/resolve.c:6025
8174 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
8175 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
8177 #: fortran/resolve.c:6037
8179 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
8180 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
8182 #: fortran/resolve.c:6041
8184 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
8185 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
8187 #: fortran/resolve.c:6074
8189 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
8190 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE tambíén debe ser PURE"
8192 #: fortran/scanner.c:536
8194 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
8195 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
8197 #: fortran/scanner.c:971
8199 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
8200 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se introdujo"
8202 #: fortran/scanner.c:998
8204 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
8205 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
8207 #: fortran/scanner.c:1073
8209 msgid "File '%s' is being included recursively"
8210 msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
8212 #: fortran/scanner.c:1088
8214 msgid "Can't open file '%s'"
8215 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
8217 #: fortran/scanner.c:1097
8219 msgid "Can't open included file '%s'"
8220 msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
8222 #: fortran/scanner.c:1199
8225 msgstr "%s:%3d %s\n"
8227 #: fortran/simplify.c:101
8229 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
8230 msgstr "El resultado de %s desborda su afinidad en %L"
8232 #: fortran/simplify.c:120
8234 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
8235 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
8237 #: fortran/simplify.c:130
8239 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
8240 msgstr "Parámetro KIND de %s inválido en %L"
8242 #: fortran/simplify.c:227
8244 msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
8245 msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
8247 #: fortran/simplify.c:254
8249 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
8250 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
8252 #: fortran/simplify.c:276
8254 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
8255 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
8257 #: fortran/simplify.c:503
8259 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
8260 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
8262 #: fortran/simplify.c:559
8264 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
8265 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
8267 #: fortran/simplify.c:585
8269 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
8270 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
8272 #: fortran/simplify.c:667
8274 msgid "Bad character in CHAR function at %L"
8275 msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
8277 #: fortran/simplify.c:1195
8279 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
8280 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
8282 #: fortran/simplify.c:1235
8284 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
8285 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
8287 #: fortran/simplify.c:1243
8289 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
8290 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
8292 #: fortran/simplify.c:1270
8294 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
8295 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
8297 #: fortran/simplify.c:1276
8299 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
8300 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
8302 #: fortran/simplify.c:1287
8304 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
8305 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
8307 #: fortran/simplify.c:1335
8309 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
8310 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
8312 #: fortran/simplify.c:1343
8314 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
8315 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
8317 #: fortran/simplify.c:1369
8319 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
8320 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
8322 #: fortran/simplify.c:1377
8324 msgid "Argument of ICHAR at %L out of range of this processor"
8325 msgstr "El argumento de ICHAR en %L está fuera de rango de este procesador"
8327 #: fortran/simplify.c:1585
8329 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
8330 msgstr "El argumento de INT en %s no es un tipo válido"
8332 #: fortran/simplify.c:1662
8334 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
8335 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
8337 #: fortran/simplify.c:1678
8339 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
8340 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
8342 #: fortran/simplify.c:1742
8344 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
8345 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
8347 #: fortran/simplify.c:1752
8349 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
8350 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
8352 #: fortran/simplify.c:1767
8354 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
8355 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
8357 #: fortran/simplify.c:1837
8359 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
8360 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
8362 #: fortran/simplify.c:1908
8364 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
8365 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
8367 #: fortran/simplify.c:2048
8369 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
8370 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
8372 #: fortran/simplify.c:2061
8374 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
8375 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
8377 #: fortran/simplify.c:2105
8379 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
8380 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
8382 #. Result is processor-dependent.
8383 #: fortran/simplify.c:2282
8385 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
8386 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
8388 #. Result is processor-dependent.
8389 #: fortran/simplify.c:2293
8391 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
8392 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
8394 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
8395 #. to not handle it at all.
8396 #. Result is processor-dependent.
8397 #: fortran/simplify.c:2341 fortran/simplify.c:2353
8399 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
8400 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
8402 #: fortran/simplify.c:2410
8404 msgid "Second argument of NEAREST at %L may not be zero"
8405 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L puede no ser cero"
8407 #: fortran/simplify.c:2718
8409 msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
8410 msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
8412 #: fortran/simplify.c:2792
8414 msgid "Integer too large in shape specification at %L"
8415 msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
8417 #: fortran/simplify.c:2802
8419 msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
8420 msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
8422 #: fortran/simplify.c:2810
8424 msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
8425 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
8427 #: fortran/simplify.c:2820
8429 msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
8430 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
8432 #: fortran/simplify.c:2844
8434 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
8435 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
8437 #: fortran/simplify.c:2851
8439 msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
8440 msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
8442 #: fortran/simplify.c:2861
8444 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
8445 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
8447 #: fortran/simplify.c:2870
8449 msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
8450 msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
8452 #: fortran/simplify.c:2927
8454 msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
8455 msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
8457 #: fortran/simplify.c:3061
8459 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
8460 msgstr "El resultado de SCALE desborda su afinidad en %L"
8462 #: fortran/simplify.c:3642
8464 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
8465 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
8467 #: fortran/symbol.c:111
8469 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
8470 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
8472 #: fortran/symbol.c:151
8474 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
8475 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
8477 #: fortran/symbol.c:173
8479 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
8480 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
8482 #: fortran/symbol.c:184
8484 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
8485 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
8487 #: fortran/symbol.c:232
8489 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8490 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
8492 #: fortran/symbol.c:304
8494 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
8495 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
8497 #: fortran/symbol.c:506 fortran/symbol.c:997
8499 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
8500 msgstr "El atributo %s tiene conflictos con el atributo %s en %L"
8502 #: fortran/symbol.c:509
8504 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
8505 msgstr "El atributo %s tiene conflictos con el atributo %s en '%s' en %L"
8507 #: fortran/symbol.c:551
8509 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
8510 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
8512 #: fortran/symbol.c:554
8514 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
8515 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
8517 #: fortran/symbol.c:576
8519 msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
8520 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
8522 #: fortran/symbol.c:592
8524 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
8525 msgstr "Atributo %s duplicado especificado en %L"
8527 #: fortran/symbol.c:733
8529 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements."
8530 msgstr "El Puntero Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()."
8532 #: fortran/symbol.c:765
8534 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
8535 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
8537 #: fortran/symbol.c:773
8539 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
8540 msgstr "Atributo SAVE duplicado especificado en %L"
8542 #: fortran/symbol.c:1027
8544 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
8545 msgstr "El prcedimiento %s en %L ya sa había declarado como un procedimiento %s"
8547 #: fortran/symbol.c:1062
8549 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
8550 msgstr "INTENT (%s) tiene conflictos con INTENT(%s) en %L"
8552 #: fortran/symbol.c:1085
8554 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
8555 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
8557 #: fortran/symbol.c:1105
8559 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
8560 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
8562 #: fortran/symbol.c:1133
8564 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
8565 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
8567 #: fortran/symbol.c:1145
8569 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
8570 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
8572 #: fortran/symbol.c:1283
8574 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
8575 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
8577 #: fortran/symbol.c:1361
8579 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
8580 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
8582 #: fortran/symbol.c:1393
8584 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
8585 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
8587 #: fortran/symbol.c:1421
8589 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
8590 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
8592 #: fortran/symbol.c:1427
8594 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
8595 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
8597 #: fortran/symbol.c:1571
8599 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
8600 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
8602 #: fortran/symbol.c:1581
8604 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
8605 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
8607 #: fortran/symbol.c:1590
8609 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
8610 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
8612 #: fortran/symbol.c:1632
8614 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
8615 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
8617 #: fortran/symbol.c:1640
8619 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
8620 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
8622 #: fortran/symbol.c:1893
8624 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
8625 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
8627 #: fortran/symbol.c:1896
8629 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
8630 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
8632 #. Symbol is from another namespace.
8633 #: fortran/symbol.c:2033
8635 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
8636 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
8638 #: fortran/trans-common.c:360
8640 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
8641 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
8643 #: fortran/trans-common.c:658
8645 msgid "Bad array reference at %L"
8646 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
8648 #: fortran/trans-common.c:666
8650 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
8651 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
8653 #: fortran/trans-common.c:706
8655 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
8656 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
8658 #. Aligning this field would misalign a previous field.
8659 #: fortran/trans-common.c:839
8661 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirents"
8662 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
8664 #: fortran/trans-common.c:904
8666 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
8667 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
8669 #: fortran/trans-common.c:919
8671 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
8672 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
8674 #. The required offset conflicts with previous alignment
8675 #. requirements. Insert padding immediately before this
8677 #: fortran/trans-common.c:930
8679 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L"
8680 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L"
8682 #: fortran/trans-common.c:956
8684 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start"
8685 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio"
8687 #: fortran/trans-const.c:158
8688 msgid "Array bound mismatch"
8689 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
8691 #: fortran/trans-const.c:161
8692 msgid "Array reference out of bounds"
8693 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
8695 #: fortran/trans-const.c:164
8696 msgid "Incorrect function return value"
8697 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
8699 #: fortran/trans-decl.c:441
8701 msgid "storage size not known"
8702 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
8704 #: fortran/trans-decl.c:448
8706 msgid "storage size not constant"
8707 msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
8709 #: fortran/trans-io.c:541
8710 msgid "Assigned label is not a format label"
8711 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
8713 #: fortran/trans-io.c:982
8715 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
8716 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
8718 #: fortran/trans-stmt.c:163
8719 msgid "Assigned label is not a target label"
8720 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
8722 #. Check the label list.
8723 #: fortran/trans-stmt.c:179
8724 msgid "Assigned label is not in the list"
8725 msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
8727 #: fortran/trans-stmt.c:319
8729 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
8730 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento de prueba *"
8732 #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be
8734 #: java/gjavah.c:916
8736 msgid "ignored method '"
8737 msgstr "se ignora el método '"
8739 #: java/gjavah.c:918
8741 msgid "' marked virtual\n"
8742 msgstr "' marcado como virtual\n"
8744 #: java/gjavah.c:2356
8749 #: java/gjavah.c:2356
8751 msgid " --help' for more information.\n"
8752 msgstr " --help' para más información.\n"
8754 #: java/gjavah.c:2363
8757 msgstr "Modo de empleo: "
8759 #: java/gjavah.c:2363
8762 " [OPTION]... CLASS...\n"
8765 " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
8768 #: java/gjavah.c:2364
8771 "Generate C or C++ header files from .class files\n"
8774 "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
8777 #: java/gjavah.c:2365
8779 msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n"
8780 msgstr " -stubs Genera un fichero de implementación inicial\n"
8782 #: java/gjavah.c:2366
8784 msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n"
8785 msgstr " -jni Genera un encabezado o inicio JNI\n"
8787 #: java/gjavah.c:2367
8789 msgid " -force Always overwrite output files\n"
8790 msgstr " -force Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
8792 #: java/gjavah.c:2368
8794 msgid " -old Unused compatibility option\n"
8795 msgstr " -old Opción de compatibilidad sin uso\n"
8797 #: java/gjavah.c:2369
8799 msgid " -trace Unused compatibility option\n"
8800 msgstr " -trace Opción de compatibilidad sin uso\n"
8802 #: java/gjavah.c:2370
8804 msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n"
8805 msgstr " -J OPCIÓN Opción de compatibilidad sin uso\n"
8807 #: java/gjavah.c:2372
8809 msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n"
8810 msgstr " -add TEXTO Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
8812 #: java/gjavah.c:2373
8814 msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n"
8815 msgstr " -append TEXTO Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
8817 #: java/gjavah.c:2374
8819 msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
8820 msgstr " -friend TEXTO Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
8822 #: java/gjavah.c:2375
8824 msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n"
8825 msgstr " -prepend TEXTO Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
8827 #: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:912
8829 msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
8830 msgstr " --classpath RUTA Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
8832 #: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:913
8834 msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
8835 msgstr " -IDIR Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
8837 #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:914
8839 msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n"
8840 msgstr " --bootclasspath RUTA Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
8842 #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:915
8844 msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n"
8845 msgstr " --extdirs RUTA Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
8847 #: java/gjavah.c:2381
8849 msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n"
8850 msgstr " -d DIRECTORIO Establece el nombre del directorio de salida\n"
8852 #: java/gjavah.c:2382 java/jcf-dump.c:916 java/jv-scan.c:115
8854 msgid " -o FILE Set output file name\n"
8855 msgstr " -o FICHERO Establece el nombre del fichero de salida\n"
8857 #: java/gjavah.c:2383
8859 msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n"
8860 msgstr " -td DIRECTORIO Establece el nombre del directorio temporal\n"
8862 #: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:918 java/jv-scan.c:117
8864 msgid " --help Print this help, then exit\n"
8865 msgstr " --help Muestra esta información, y finaliza\n"
8867 #: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:919 java/jv-scan.c:118
8869 msgid " --version Print version number, then exit\n"
8870 msgstr " --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
8872 #: java/gjavah.c:2387 java/jcf-dump.c:920
8874 msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
8875 msgstr " -v, --verbose Muestra información extra durante la ejecución\n"
8877 #: java/gjavah.c:2389
8880 " -M Print all dependencies to stdout;\n"
8881 " suppress ordinary output\n"
8883 " -M Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
8884 " suprime la salida normal\n"
8886 #: java/gjavah.c:2391
8889 " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n"
8890 " suppress ordinary output\n"
8892 " -MM Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
8893 " suprime la salida normal\n"
8895 #: java/gjavah.c:2393
8897 msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n"
8898 msgstr " -MD Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
8900 #: java/gjavah.c:2394
8902 msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n"
8903 msgstr " -MMD Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
8905 #: java/gjavah.c:2397 java/jcf-dump.c:922 java/jv-scan.c:120
8908 "For bug reporting instructions, please see:\n"
8911 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
8914 #: java/gjavah.c:2581
8916 msgid "Processing %s\n"
8917 msgstr "Procesando %s\n"
8919 #: java/gjavah.c:2591
8921 msgid "Found in %s\n"
8922 msgstr "Se encontró en %s\n"
8924 #: java/jcf-dump.c:829
8926 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
8927 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
8929 #: java/jcf-dump.c:835
8931 msgid "error while parsing constant pool\n"
8932 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
8934 #: java/jcf-dump.c:841 java/jcf-parse.c:759
8935 #, gcc-internal-format
8936 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
8937 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
8939 #: java/jcf-dump.c:851
8941 msgid "error while parsing fields\n"
8942 msgstr "error al decodificar los campos\n"
8944 #: java/jcf-dump.c:857
8946 msgid "error while parsing methods\n"
8947 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
8949 #: java/jcf-dump.c:863
8951 msgid "error while parsing final attributes\n"
8952 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
8954 #: java/jcf-dump.c:900
8956 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
8957 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
8959 #: java/jcf-dump.c:907
8962 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
8965 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
8968 #: java/jcf-dump.c:908
8971 "Display contents of a class file in readable form.\n"
8974 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
8977 #: java/jcf-dump.c:909
8979 msgid " -c Disassemble method bodies\n"
8980 msgstr " -c Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
8982 #: java/jcf-dump.c:910
8984 msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
8985 msgstr " --javap Genera la salida en formato 'javap'\n"
8987 #: java/jcf-dump.c:950 java/jcf-dump.c:1018
8989 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
8990 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
8992 #: java/jcf-dump.c:1038
8994 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
8995 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
8997 #: java/jcf-dump.c:1084
8999 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
9000 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
9002 #: java/jcf-dump.c:1202
9004 msgid "Bad byte codes.\n"
9005 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
9007 #: java/jv-scan.c:100
9009 msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
9010 msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
9012 #: java/jv-scan.c:107
9015 "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
9018 "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
9021 #: java/jv-scan.c:108
9024 "Print useful information read from Java source files.\n"
9026 msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
9028 #: java/jv-scan.c:109
9030 msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n"
9031 msgstr " --no-assert No reconocer la palabra clave assert\n"
9033 #: java/jv-scan.c:110
9035 msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n"
9036 msgstr " --complexity Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
9038 #: java/jv-scan.c:111
9040 msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n"
9041 msgstr " --encoding NOMBRE Especifica la codificación del fichero fuente\n"
9043 #: java/jv-scan.c:112
9045 msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n"
9046 msgstr " --print-main Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
9048 #: java/jv-scan.c:113
9050 msgid " --list-class List all classes defined in file\n"
9051 msgstr " --list-class Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
9053 #: java/jv-scan.c:114
9055 msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n"
9056 msgstr " --list-filename Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
9058 #: java/jv-scan.c:257
9061 msgstr "%s: error: "
9063 #: java/jv-scan.c:269 java/jv-scan.c:280
9065 msgid "%s: warning: "
9066 msgstr "%s: aviso: "
9068 #: java/jvgenmain.c:48
9070 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
9071 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
9073 #: java/jvgenmain.c:101
9075 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
9076 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
9078 #: java/jvgenmain.c:138
9080 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
9081 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
9083 #: java/jvspec.c:420
9085 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
9086 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
9088 #: java/jvspec.c:423
9090 msgid "'%s' is not a valid class name"
9091 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
9093 #: java/jvspec.c:429
9095 msgid "--resource requires -o"
9096 msgstr "--resource requiere -o"
9098 #: java/jvspec.c:443
9100 msgid "cannot specify both -C and -o"
9101 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
9103 #: java/jvspec.c:455
9105 msgid "cannot create temporary file"
9106 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
9108 #: java/jvspec.c:483
9110 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
9111 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
9113 #: java/jvspec.c:546
9115 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
9116 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
9118 #: config/mcore/mcore.h:57
9119 msgid "the m210 does not have little endian support"
9120 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
9123 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
9124 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
9127 msgid "cannot use mshared and static together"
9128 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
9130 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
9131 #: config/sparc/sol2-bi.h:169 config/sparc/sol2-bi.h:174
9132 msgid "does not support multilib"
9133 msgstr "no tiene soporte para multilib"
9135 #: config/mips/r3900.h:35
9136 msgid "-mhard-float not supported"
9137 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
9139 #: config/mips/r3900.h:37
9140 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
9141 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
9143 #: config/i386/cygwin.h:29
9144 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
9145 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
9147 #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58
9148 msgid "shared and mdll are not compatible"
9149 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
9151 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
9152 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
9153 msgstr "la opción -shared no tiene soporte actualmente en ELF de VAX."
9155 #: config/arm/arm.h:141
9156 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
9157 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
9159 #: config/arm/arm.h:143
9160 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
9161 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
9163 #: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:849
9164 msgid "may not use both -EB and -EL"
9165 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
9167 #: config/i386/sco5.h:189
9168 msgid "-pg not supported on this platform"
9169 msgstr "-pg no tiene soporte en esta plataforma"
9171 #: config/i386/sco5.h:190
9172 msgid "-p and -pp specified - pick one"
9173 msgstr "se especificó -p y -pp - se tomó uno"
9175 #: config/i386/sco5.h:264
9176 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
9177 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
9179 #: config/rs6000/darwin.h:105
9180 msgid " conflicting code gen style switches are used"
9181 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
9183 #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:794 java/jvspec.c:80
9184 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
9185 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
9187 #: ada/lang-specs.h:35
9188 msgid "-c or -S required for Ada"
9189 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
9192 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
9193 msgstr "GCC no da soporte a -C o -CC sin usar -E"
9196 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
9197 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
9199 #: config/s390/tpf.h:125
9200 msgid "static is not supported on TPF-OS"
9201 msgstr "static no tiene soporte en TPF-OS"
9203 #: config/sh/sh.h:460
9204 msgid "SH2a does not support little-endian"
9205 msgstr "SH2a no tiene soporte para little-endian"
9207 #: config/sparc/linux64.h:206 config/sparc/linux64.h:217
9208 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
9209 #: config/sparc/sol2-bi.h:197 config/sparc/sol2-bi.h:207
9210 msgid "may not use both -m32 and -m64"
9211 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
9213 #: config/vxworks.h:66
9214 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
9215 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
9217 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
9218 msgid "profiling not supported with -mg\n"
9219 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
9221 #: config/i386/nwld.h:35
9222 msgid "Static linking is not supported.\n"
9223 msgstr "No se da soporte al enlazado estático.\n"
9225 #: java/lang-specs.h:34
9226 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
9227 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
9229 #: java/lang-specs.h:35
9230 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
9231 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
9233 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
9234 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
9235 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
9237 #: config/darwin.h:239
9238 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
9239 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
9241 #: config/darwin.h:241
9242 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
9243 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
9245 #: config/darwin.h:246
9246 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
9247 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
9249 #: config/darwin.h:247
9250 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
9251 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
9253 #: config/darwin.h:248
9254 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
9255 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
9257 #: config/darwin.h:253
9258 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
9259 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
9261 #: config/darwin.h:255
9262 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
9263 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
9265 #: config/darwin.h:256
9266 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
9267 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
9270 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
9271 msgstr "Avisar si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
9274 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
9275 msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
9278 msgid "Warn if .class files are out of date"
9279 msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
9282 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
9283 msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
9286 msgid "Deprecated; use --classpath instead"
9287 msgstr "Obsoleto; usar en su lugar --classpath"
9290 msgid "Permit the use of the assert keyword"
9291 msgstr "Permitir el uso de la palabra clave assert"
9293 #: java/lang.opt:108
9294 msgid "Replace system path"
9295 msgstr "Reemplazar la ruta del sistema"
9297 #: java/lang.opt:112
9298 msgid "Generate checks for references to NULL"
9299 msgstr "Generar revisiones para referencias a NULL"
9301 #: java/lang.opt:116
9302 msgid "Set class path"
9303 msgstr "Establecer la ruta de clases"
9305 #: java/lang.opt:123
9306 msgid "Output a class file"
9307 msgstr "Generar un fichero clase como salida"
9309 #: java/lang.opt:127
9310 msgid "Alias for -femit-class-file"
9311 msgstr "Alias para -femit-class-file"
9313 #: java/lang.opt:131
9314 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
9315 msgstr "Escoger la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
9317 #: java/lang.opt:135
9318 msgid "Set the extension directory path"
9319 msgstr "Establecer la ruta del directorio de extensiones"
9321 #: java/lang.opt:139
9322 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
9323 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
9325 #: java/lang.opt:143
9326 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
9327 msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
9329 #: java/lang.opt:147
9330 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
9331 msgstr "Asumir que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
9333 #: java/lang.opt:151
9334 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
9335 msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
9337 #: java/lang.opt:158
9338 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
9339 msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
9341 #: java/lang.opt:162
9342 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
9343 msgstr "Activar la optimización del código de inicialización de las clases static"
9345 #: java/lang.opt:169
9346 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
9347 msgstr "Activar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
9349 #: java/lang.opt:173
9350 msgid "Generate code for the Boehm GC"
9351 msgstr "Generar código para el GC de Boehm"
9353 #: java/lang.opt:177
9354 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
9355 msgstr "Llamar a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
9357 #: java/lang.opt:181
9358 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
9359 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
9362 msgid "Specify options to GNAT"
9363 msgstr "Especificar opciones a GNAT"
9365 #: fortran/lang.opt:30
9366 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
9367 msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
9369 #: fortran/lang.opt:34
9370 msgid "Put MODULE files in 'directory'"
9371 msgstr "Colocar los ficheros MODULE en el 'directorio'"
9373 #: fortran/lang.opt:42
9374 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
9375 msgstr "Avisar sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
9377 #: fortran/lang.opt:46
9378 msgid "Warn about missing ampersand in continued character literals"
9379 msgstr "Avisar sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
9381 #: fortran/lang.opt:50
9382 msgid "Warn about implicit conversion"
9383 msgstr "Avisar sobre conversiones implícitas"
9385 #: fortran/lang.opt:54
9386 msgid "Warn about calls with implicit interface"
9387 msgstr "Avisar sobre llamadas con interfaz implícita"
9389 #: fortran/lang.opt:58
9390 msgid "Warn about truncated source lines"
9391 msgstr "Avisar sobre líneas de código truncadas"
9393 #: fortran/lang.opt:62
9394 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
9395 msgstr "Avisar sobre el uso de intrínsecos no estándar"
9397 #: fortran/lang.opt:66
9398 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
9399 msgstr "Avisar sobre construcciones \"sospechosas\" "
9401 #: fortran/lang.opt:70
9402 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
9403 msgstr "Avisar sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
9405 #: fortran/lang.opt:74 common.opt:162
9406 msgid "Warn when a label is unused"
9407 msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
9409 #: fortran/lang.opt:78
9410 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
9411 msgstr "No tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
9413 #: fortran/lang.opt:82
9414 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
9415 msgstr "Especificar que la diagonal invertida en una cadea introduce un carácter de escape"
9417 #: fortran/lang.opt:86
9418 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
9419 msgstr "Establecer el tipo de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
9421 #: fortran/lang.opt:90
9422 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
9423 msgstr "Establecer el tipo entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
9425 #: fortran/lang.opt:94
9426 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
9427 msgstr "Establecer el tipo real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
9429 #: fortran/lang.opt:98
9430 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
9431 msgstr "Ignorar 'D' en la columna uno en forma fija"
9433 #: fortran/lang.opt:102
9434 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
9435 msgstr "Tratar las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
9437 #: fortran/lang.opt:106
9438 msgid "Allow dollar signs in entity names"
9439 msgstr "Permitir signos de dólar en nombres de entidades"
9441 #: fortran/lang.opt:110
9442 msgid "Display the code tree after parsing"
9443 msgstr "Mostrar el árbol del código después de la decodificación"
9445 #: fortran/lang.opt:114
9446 msgid "Use f2c calling convention"
9447 msgstr "Usar convención de llamada f2c"
9449 #: fortran/lang.opt:118
9450 msgid "Assume that the source file is fixed form"
9451 msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma fija"
9453 #: fortran/lang.opt:122
9454 msgid "Assume that the source file is free form"
9455 msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma libre"
9457 #: fortran/lang.opt:126
9458 msgid "Append underscores to externally visible names"
9459 msgstr "Agregar subrayado a los nombres visibles externamente"
9461 #: fortran/lang.opt:130
9462 msgid "Use the Cray Pointer extension"
9463 msgstr "Usar la extensión Puntero Cray"
9465 #: fortran/lang.opt:134
9466 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
9467 msgstr "Agregar un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
9469 #: fortran/lang.opt:138
9470 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
9471 msgstr "Especificar que no se permite tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
9473 #: fortran/lang.opt:142
9474 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
9475 msgstr "Permitir ancho de línea de carácter arbitrario en modo fijo"
9477 #: fortran/lang.opt:146
9478 msgid "Use n as character line width in fixed mode"
9479 msgstr "Usar n como carácter de ancho de línea en modo fijo"
9481 #: fortran/lang.opt:150
9482 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
9483 msgstr "Permitir ancho de línea de carácter arbitrario en modo libre"
9485 #: fortran/lang.opt:154
9486 msgid "Use n as character line width in free mode"
9487 msgstr "Usar n como carácter de ancho de línea en modo libre"
9489 #: fortran/lang.opt:158
9490 msgid "Maximum identifier length"
9491 msgstr "Longitud máxima de identificador"
9493 #: fortran/lang.opt:162
9494 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
9495 msgstr "Tamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
9497 #: fortran/lang.opt:166
9498 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
9499 msgstr "Establecer la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo en PRIVATE"
9501 #: fortran/lang.opt:170
9502 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
9503 msgstr "No generar código, sólo revisar sintaxis y semántica"
9505 #: fortran/lang.opt:174
9506 msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
9507 msgstr "Tratar de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
9509 #: fortran/lang.opt:178
9510 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
9511 msgstr "Copiar secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
9513 #: fortran/lang.opt:182
9514 msgid "Treat the input file as preprocessed"
9515 msgstr "Tratar al fichero de entrada como preprocesado"
9517 #: fortran/lang.opt:186
9518 msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
9519 msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
9521 #: fortran/lang.opt:190
9522 msgid "Stop on following floating point exceptions"
9523 msgstr "Parar en excepciones de de coma flotante a continuación"
9525 #: fortran/lang.opt:194
9526 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
9527 msgstr "Conformar al estándar ISO Fortran 95"
9529 #: fortran/lang.opt:198
9530 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
9531 msgstr "Conformar al estándar ISO Fortran 2003"
9533 #: fortran/lang.opt:202
9534 msgid "Conform nothing in particular"
9535 msgstr "Conformar a nada en particular"
9537 #: fortran/lang.opt:206
9538 msgid "Accept extensions to support legacy code"
9539 msgstr "Aceptar extensiones para dar soporte a código de legado"
9541 #: fortran/lang.opt:210 c.opt:661
9542 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
9543 msgstr "Usar el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
9545 #: fortran/lang.opt:214
9546 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
9547 msgstr "Usar el formato little-endian para los ficheros sin formato"
9549 #: fortran/lang.opt:218
9550 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
9551 msgstr "Usar el formato big-endian para los ficheros sin formato"
9553 #: fortran/lang.opt:222
9554 msgid "Use native format for unformatted files"
9555 msgstr "Usar el formato nativo para los ficheros sin formato"
9557 #: fortran/lang.opt:226
9558 msgid "Swap endianness for unformatted files"
9559 msgstr "Intercambiar endianez para ficheros sin formato"
9561 #: fortran/lang.opt:230
9562 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
9563 msgstr "Usar un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
9565 #: fortran/lang.opt:234
9566 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
9567 msgstr "Usar un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
9569 #: treelang/lang.opt:30
9570 msgid "Trace lexical analysis"
9571 msgstr "Rastrear análisis léxico"
9573 #: treelang/lang.opt:34
9574 msgid "Trace the parsing process"
9575 msgstr "Rastrear el proceso de decodificación"
9577 #: config/alpha/alpha.opt:24 config/i386/i386.opt:186
9578 msgid "Do not use hardware fp"
9579 msgstr "No usar fp de hardware"
9581 #: config/alpha/alpha.opt:28
9582 msgid "Use fp registers"
9583 msgstr "Usar registros fp"
9585 #: config/alpha/alpha.opt:32
9589 #: config/alpha/alpha.opt:36
9590 msgid "Do not assume GAS"
9591 msgstr "No asumir GAS"
9593 #: config/alpha/alpha.opt:40
9594 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
9595 msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
9597 #: config/alpha/alpha.opt:44
9598 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
9599 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
9601 #: config/alpha/alpha.opt:51
9602 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
9603 msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
9605 #: config/alpha/alpha.opt:55
9607 msgstr "Usar fp VAX"
9609 #: config/alpha/alpha.opt:59
9610 msgid "Do not use VAX fp"
9611 msgstr "No usar fp VAX"
9613 #: config/alpha/alpha.opt:63
9614 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
9615 msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
9617 #: config/alpha/alpha.opt:67
9618 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
9619 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
9621 #: config/alpha/alpha.opt:71
9622 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
9623 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
9625 #: config/alpha/alpha.opt:75
9626 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
9627 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
9629 #: config/alpha/alpha.opt:79
9630 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
9631 msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
9633 #: config/alpha/alpha.opt:83
9634 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
9635 msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
9637 #: config/alpha/alpha.opt:87
9638 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
9639 msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
9641 #: config/alpha/alpha.opt:91
9642 msgid "Emit direct branches to local functions"
9643 msgstr "Emitir ramificaciones directas a funciones locales"
9645 #: config/alpha/alpha.opt:95
9646 msgid "Emit indirect branches to local functions"
9647 msgstr "Emitir ramificaciones indirectas a funciones locales"
9649 #: config/alpha/alpha.opt:99
9650 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
9651 msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
9653 #: config/alpha/alpha.opt:103 config/s390/s390.opt:56
9654 #: config/sparc/long-double-switch.opt:24
9655 msgid "Use 128-bit long double"
9656 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
9658 #: config/alpha/alpha.opt:107 config/s390/s390.opt:60
9659 #: config/sparc/long-double-switch.opt:28
9660 msgid "Use 64-bit long double"
9661 msgstr "Usar long doubles de 64 bits"
9663 #: config/alpha/alpha.opt:111
9664 msgid "Use features of and schedule given CPU"
9665 msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
9667 #: config/alpha/alpha.opt:115
9668 msgid "Schedule given CPU"
9669 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
9671 #: config/alpha/alpha.opt:119
9672 msgid "Control the generated fp rounding mode"
9673 msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
9675 #: config/alpha/alpha.opt:123
9676 msgid "Control the IEEE trap mode"
9677 msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
9679 #: config/alpha/alpha.opt:127
9680 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
9681 msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
9683 #: config/alpha/alpha.opt:131
9684 msgid "Tune expected memory latency"
9685 msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
9687 #: config/alpha/alpha.opt:135 config/ia64/ia64.opt:93
9688 #: config/rs6000/sysv4.opt:33
9689 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
9690 msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
9692 #: config/frv/frv.opt:24
9693 msgid "Use 4 media accumulators"
9694 msgstr "Usar 4 acumuladores de medios"
9696 #: config/frv/frv.opt:28
9697 msgid "Use 8 media accumulators"
9698 msgstr "Usar 8 acumuladores de medios"
9700 #: config/frv/frv.opt:32
9701 msgid "Enable label alignment optimizations"
9702 msgstr "Activar las optimizaciones de alienación de etiquetas"
9704 #: config/frv/frv.opt:36
9705 msgid "Dynamically allocate cc registers"
9706 msgstr "Asignar dinámicamente los registros cc"
9708 #: config/frv/frv.opt:43
9709 msgid "Set the cost of branches"
9710 msgstr "Establecer el costo de las ramificaciones"
9712 #: config/frv/frv.opt:47
9713 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
9714 msgstr "Establecer la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
9716 #: config/frv/frv.opt:51
9717 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
9718 msgstr "Cambiar la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
9720 #: config/frv/frv.opt:55
9721 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
9722 msgstr "Cambiar el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
9724 #: config/frv/frv.opt:59
9725 msgid "Enable conditional moves"
9726 msgstr "Activar moves condicionales"
9728 #: config/frv/frv.opt:63
9729 msgid "Set the target CPU type"
9730 msgstr "Especificar el tipo del CPU destino"
9732 #: config/frv/frv.opt:85
9733 msgid "Use fp double instructions"
9734 msgstr "Usar instrucciones fp double"
9736 #: config/frv/frv.opt:89
9737 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
9738 msgstr "Cambiar la ABI para permitir instrucciones double word"
9740 #: config/frv/frv.opt:93
9741 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
9742 msgstr "Activar el modo de Descriptor de Función PIC"
9744 #: config/frv/frv.opt:97
9745 msgid "Just use icc0/fcc0"
9746 msgstr "Usar solamente icc0/fcc0"
9748 #: config/frv/frv.opt:101
9749 msgid "Only use 32 FPRs"
9750 msgstr "Usar solamente 32 FPRs"
9752 #: config/frv/frv.opt:105
9754 msgstr "Usar 64 FPRs"
9756 #: config/frv/frv.opt:109
9757 msgid "Only use 32 GPRs"
9758 msgstr "Usar solamente 32 GPRs"
9760 #: config/frv/frv.opt:113
9762 msgstr "Usar 64 GPRs"
9764 #: config/frv/frv.opt:117
9765 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
9766 msgstr "Activar el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
9768 #: config/frv/frv.opt:121 config/rs6000/rs6000.opt:93
9769 #: config/pdp11/pdp11.opt:72
9770 msgid "Use hardware floating point"
9771 msgstr "Usar coma flotante de hardware"
9773 #: config/frv/frv.opt:125
9774 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
9775 msgstr "Activar el inlining de PLT en las llamadas a función"
9777 #: config/frv/frv.opt:129
9778 msgid "Enable PIC support for building libraries"
9779 msgstr "Activar el soporte PIC para construir bibliotecas"
9781 #: config/frv/frv.opt:133
9782 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
9783 msgstr "Seguir los requerimientos de enlace de EABI"
9785 #: config/frv/frv.opt:137
9786 msgid "Disallow direct calls to global functions"
9787 msgstr "Desactivar las llamdas directas a funciones globales"
9789 #: config/frv/frv.opt:141
9790 msgid "Use media instructions"
9791 msgstr "Usar instrucciones de medios"
9793 #: config/frv/frv.opt:145
9794 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
9795 msgstr "Usar instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
9797 #: config/frv/frv.opt:149
9798 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
9799 msgstr "Activar la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
9801 #: config/frv/frv.opt:153
9802 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
9803 msgstr "Activar las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
9805 #: config/frv/frv.opt:158
9806 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
9807 msgstr "No marcar las opciones ABI en e_flags"
9809 #: config/frv/frv.opt:162
9810 msgid "Remove redundant membars"
9811 msgstr "Remover miembros redundantes"
9813 #: config/frv/frv.opt:166
9814 msgid "Pack VLIW instructions"
9815 msgstr "Empacar instrucciones VLIW"
9817 #: config/frv/frv.opt:170
9818 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
9819 msgstr "Permitir establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
9821 #: config/frv/frv.opt:174
9822 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
9823 msgstr "Cambiar la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
9825 #: config/frv/frv.opt:178 config/pa/pa.opt:105
9826 msgid "Use software floating point"
9827 msgstr "Usar coma flotante de software"
9829 #: config/frv/frv.opt:182
9830 msgid "Assume a large TLS segment"
9831 msgstr "Asumir un segmento TLS grande"
9833 #: config/frv/frv.opt:186
9834 msgid "Do not assume a large TLS segment"
9835 msgstr "No asumir un segmento TLS grande"
9837 #: config/frv/frv.opt:191
9838 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
9839 msgstr "Causar que gas muestre estadísticas de tomcat"
9841 #: config/frv/frv.opt:196
9842 msgid "Link with the library-pic libraries"
9843 msgstr "Enlazar con las bibliotecas de pic de biblioteca"
9845 #: config/frv/frv.opt:200
9846 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
9847 msgstr "Permitir que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
9849 #: config/mn10300/mn10300.opt:24
9850 msgid "Target the AM33 processor"
9851 msgstr "Apuntar al procesador AM33"
9853 #: config/mn10300/mn10300.opt:28
9854 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
9855 msgstr "Apuntar al procesador AM33/2.0"
9857 #: config/mn10300/mn10300.opt:32
9858 msgid "Work around hardware multiply bug"
9859 msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
9861 #: config/mn10300/mn10300.opt:37
9862 msgid "Enable linker relaxations"
9863 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
9865 #: config/mn10300/mn10300.opt:41
9866 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
9867 msgstr "Devolver punteros tanto en a0 como en d0"
9869 #: config/s390/tpf.opt:24
9870 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
9871 msgstr "Activar el código de rastreo TPF-OS"
9873 #: config/s390/tpf.opt:28
9874 msgid "Specify main object for TPF-OS"
9875 msgstr "Especificar el objeto principal para TPF-OS"
9877 #: config/s390/s390.opt:24
9879 msgstr "ABI de 31 bit"
9881 #: config/s390/s390.opt:28
9883 msgstr "ABI de 64 bit"
9885 #: config/s390/s390.opt:32 config/i386/i386.opt:80
9886 msgid "Generate code for given CPU"
9887 msgstr "Generar código para el CPU dado"
9889 #: config/s390/s390.opt:36
9890 msgid "Maintain backchain pointer"
9891 msgstr "Mantener puntero a la cadena hacia atrás"
9893 #: config/s390/s390.opt:40
9894 msgid "Additional debug prints"
9895 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
9897 #: config/s390/s390.opt:44
9898 msgid "ESA/390 architecture"
9899 msgstr "arquitectura ESA/390"
9901 #: config/s390/s390.opt:48
9902 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
9903 msgstr "Activar instrucciones multiply/add de corto circuito"
9905 #: config/s390/s390.opt:52 config/i386/i386.opt:48 config/i386/i386.opt:118
9906 msgid "Use hardware fp"
9907 msgstr "Usar fp de hardware"
9909 #: config/s390/s390.opt:64
9910 msgid "Use packed stack layout"
9911 msgstr "Usar disposición de pila empacada"
9913 #: config/s390/s390.opt:68
9914 msgid "Use bras for executable < 64k"
9915 msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
9917 #: config/s390/s390.opt:72
9918 msgid "Don't use hardware fp"
9919 msgstr "No usar fp de hardware"
9921 #: config/s390/s390.opt:76
9922 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
9923 msgstr "Establecer el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
9925 #: config/s390/s390.opt:80
9926 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
9927 msgstr "Emitir código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
9929 #: config/s390/s390.opt:84 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:96
9930 #: config/i386/i386.opt:222 config/rs6000/rs6000.opt:203
9931 msgid "Schedule code for given CPU"
9932 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
9934 #: config/s390/s390.opt:88
9936 msgstr "uso de mvcle"
9938 #: config/s390/s390.opt:92
9939 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
9940 msgstr "Avisar si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
9942 #: config/s390/s390.opt:96
9943 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
9944 msgstr "Avisar si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
9946 #: config/s390/s390.opt:100
9947 msgid "z/Architecture"
9948 msgstr "z/Architecture"
9950 #: config/ia64/ilp32.opt:3
9951 msgid "Generate ILP32 code"
9952 msgstr "Generar código ILP32"
9954 #: config/ia64/ilp32.opt:7
9955 msgid "Generate LP64 code"
9956 msgstr "Generar código LP64"
9958 #: config/ia64/ia64.opt:3
9959 msgid "Generate big endian code"
9960 msgstr "Generar código big endian"
9962 #: config/ia64/ia64.opt:7
9963 msgid "Generate little endian code"
9964 msgstr "Generar código little endian"
9966 #: config/ia64/ia64.opt:11
9967 msgid "Generate code for GNU as"
9968 msgstr "Generar código para as de GNU"
9970 #: config/ia64/ia64.opt:15
9971 msgid "Generate code for GNU ld"
9972 msgstr "Generar código para ld de GNU"
9974 #: config/ia64/ia64.opt:19
9975 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
9976 msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
9978 #: config/ia64/ia64.opt:23
9979 msgid "Use in/loc/out register names"
9980 msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
9982 #: config/ia64/ia64.opt:30
9983 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
9984 msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
9986 #: config/ia64/ia64.opt:34
9987 msgid "Generate code without GP reg"
9988 msgstr "Generar código sin registro GP"
9990 #: config/ia64/ia64.opt:38
9991 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
9992 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
9994 #: config/ia64/ia64.opt:42
9995 msgid "Generate self-relocatable code"
9996 msgstr "Generar código auto-reubicable"
9998 #: config/ia64/ia64.opt:46
9999 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10000 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
10002 #: config/ia64/ia64.opt:50
10003 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10004 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida"
10006 #: config/ia64/ia64.opt:57
10007 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10008 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia"
10010 #: config/ia64/ia64.opt:61
10011 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10012 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida"
10014 #: config/ia64/ia64.opt:65
10015 msgid "Do not inline integer division"
10016 msgstr "No generar división entera inline"
10018 #: config/ia64/ia64.opt:69
10019 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10020 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para latencia"
10022 #: config/ia64/ia64.opt:73
10023 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10024 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para salida"
10026 #: config/ia64/ia64.opt:77
10027 msgid "Do not inline square root"
10028 msgstr "No generar raíz cuadrada inline"
10030 #: config/ia64/ia64.opt:81
10031 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10032 msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10034 #: config/ia64/ia64.opt:85
10035 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10036 msgstr "Activar la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
10038 #: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:52
10039 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10040 msgstr "Especificar el rango de registros a convertir en fijos"
10042 #: config/m32c/m32c.opt:25 config/mt/mt.opt:28
10043 msgid "Use simulator runtime"
10044 msgstr "Usar simulador de tiempo de ejecución"
10046 #: config/m32c/m32c.opt:29
10047 msgid "Compile code for R8C variants"
10048 msgstr "Compilar código para variantes R8C"
10050 #: config/m32c/m32c.opt:33
10051 msgid "Compile code for M16C variants"
10052 msgstr "Compilar código para variantes M16C"
10054 #: config/m32c/m32c.opt:37
10055 msgid "Compile code for M32CM variants"
10056 msgstr "Compilar código para variantes M32CM"
10058 #: config/m32c/m32c.opt:41
10059 msgid "Compile code for M32C variants"
10060 msgstr "Compilar código para variantes M32C"
10062 #: config/m32c/m32c.opt:45
10063 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
10064 msgstr "Número de bytes de memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
10066 #: config/sparc/little-endian.opt:24
10067 msgid "Generate code for little-endian"
10068 msgstr "Generar código para little-endian"
10070 #: config/sparc/little-endian.opt:28
10071 msgid "Generate code for big-endian"
10072 msgstr "Generar código para big-endian"
10074 #: config/sparc/sparc.opt:24 config/sparc/sparc.opt:28
10075 msgid "Use hardware FP"
10076 msgstr "Usar FP de hardware"
10078 #: config/sparc/sparc.opt:32
10079 msgid "Do not use hardware FP"
10080 msgstr "No usar FP de hardware"
10082 #: config/sparc/sparc.opt:36
10083 msgid "Assume possible double misalignment"
10084 msgstr "Asumir desalineación de double posible"
10086 #: config/sparc/sparc.opt:40
10087 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
10088 msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
10090 #: config/sparc/sparc.opt:44
10091 msgid "Use ABI reserved registers"
10092 msgstr "Usar los registros ABI reservados"
10094 #: config/sparc/sparc.opt:48
10095 msgid "Use hardware quad FP instructions"
10096 msgstr "Usar instrucciones de FP quad de hardware"
10098 #: config/sparc/sparc.opt:52
10099 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
10100 msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
10102 #: config/sparc/sparc.opt:56
10103 msgid "Compile for V8+ ABI"
10104 msgstr "Compilar para el ABI V8+"
10106 #: config/sparc/sparc.opt:60
10107 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
10108 msgstr "Usar la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
10110 #: config/sparc/sparc.opt:64
10111 msgid "Pointers are 64-bit"
10112 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
10114 #: config/sparc/sparc.opt:68
10115 msgid "Pointers are 32-bit"
10116 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
10118 #: config/sparc/sparc.opt:72
10119 msgid "Use 64-bit ABI"
10120 msgstr "Usar ABI de 64-bit"
10122 #: config/sparc/sparc.opt:76
10123 msgid "Use 32-bit ABI"
10124 msgstr "Usar ABI de 32-bit"
10126 #: config/sparc/sparc.opt:80
10127 msgid "Use stack bias"
10128 msgstr "Usar tendencia de la pila"
10130 #: config/sparc/sparc.opt:84
10131 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
10132 msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
10134 #: config/sparc/sparc.opt:88
10135 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
10136 msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
10138 #: config/sparc/sparc.opt:92 config/rs6000/rs6000.opt:199
10139 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
10140 msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
10142 #: config/sparc/sparc.opt:100
10143 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
10144 msgstr "Usar el modelo de código del SPARC-V9 dado"
10146 #: config/m32r/m32r.opt:24
10147 msgid "Compile for the m32rx"
10148 msgstr "Compilar para el m32rx"
10150 #: config/m32r/m32r.opt:28
10151 msgid "Compile for the m32r2"
10152 msgstr "Compilar para el m32r2"
10154 #: config/m32r/m32r.opt:32
10155 msgid "Compile for the m32r"
10156 msgstr "Compilar para el m32r"
10158 #: config/m32r/m32r.opt:36
10159 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10160 msgstr "Alínear todos los ciclos al límite de 32 byte"
10162 #: config/m32r/m32r.opt:40
10163 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10164 msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
10166 #: config/m32r/m32r.opt:44
10167 msgid "Give branches their default cost"
10168 msgstr "Dar a las ramificaciones su costo por defecto"
10170 #: config/m32r/m32r.opt:48
10171 msgid "Display compile time statistics"
10172 msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
10174 #: config/m32r/m32r.opt:52
10175 msgid "Specify cache flush function"
10176 msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
10178 #: config/m32r/m32r.opt:56
10179 msgid "Specify cache flush trap number"
10180 msgstr "Especificar el número de trampa de limpieza de caché"
10182 #: config/m32r/m32r.opt:60
10183 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10184 msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
10186 #: config/m32r/m32r.opt:64
10187 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
10188 msgstr "Permitir que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
10190 #: config/m32r/m32r.opt:68
10191 msgid "Code size: small, medium or large"
10192 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
10194 #: config/m32r/m32r.opt:72
10195 msgid "Don't call any cache flush functions"
10196 msgstr "No llamar a ninguna función de limpieza de caché"
10198 #: config/m32r/m32r.opt:76
10199 msgid "Don't call any cache flush trap"
10200 msgstr "No llamar a ninguna trampa de limpieza de caché"
10202 #: config/m32r/m32r.opt:83
10203 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10204 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
10206 #: config/m68k/m68k.opt:24
10207 msgid "Generate code for a 520X"
10208 msgstr "Generar código para un 520X"
10210 #: config/m68k/m68k.opt:28
10211 msgid "Generate code for a 5206e"
10212 msgstr "Generar código para un 5206e"
10214 #: config/m68k/m68k.opt:32
10215 msgid "Generate code for a 528x"
10216 msgstr "Generar código para un 528x"
10218 #: config/m68k/m68k.opt:36
10219 msgid "Generate code for a 5307"
10220 msgstr "Generar código para un 5307"
10222 #: config/m68k/m68k.opt:40
10223 msgid "Generate code for a 5407"
10224 msgstr "Generar código para un 5407"
10226 #: config/m68k/m68k.opt:44 config/m68k/m68k.opt:97
10227 msgid "Generate code for a 68000"
10228 msgstr "Generar código para un 68000"
10230 #: config/m68k/m68k.opt:48 config/m68k/m68k.opt:101
10231 msgid "Generate code for a 68020"
10232 msgstr "Generar código para un 68020"
10234 #: config/m68k/m68k.opt:52
10235 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10236 msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
10238 #: config/m68k/m68k.opt:56
10239 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10240 msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
10242 #: config/m68k/m68k.opt:60
10243 msgid "Generate code for a 68030"
10244 msgstr "Generar código para un 68030"
10246 #: config/m68k/m68k.opt:64
10247 msgid "Generate code for a 68040"
10248 msgstr "Generar código para un 68040"
10250 #: config/m68k/m68k.opt:68
10251 msgid "Generate code for a 68060"
10252 msgstr "Generar código para un 68060"
10254 #: config/m68k/m68k.opt:72
10255 msgid "Generate code for a 68302"
10256 msgstr "Generar código para un 68302"
10258 #: config/m68k/m68k.opt:76
10259 msgid "Generate code for a 68332"
10260 msgstr "Generar código para un 68332"
10262 #: config/m68k/m68k.opt:81
10263 msgid "Generate code for a 68851"
10264 msgstr "Generar código para un 68851"
10266 #: config/m68k/m68k.opt:85
10267 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
10268 msgstr "Generar código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
10270 #: config/m68k/m68k.opt:89
10271 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10272 msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
10274 #: config/m68k/m68k.opt:93
10275 msgid "Use the bit-field instructions"
10276 msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
10278 #: config/m68k/m68k.opt:105
10279 msgid "Generate code for a cpu32"
10280 msgstr "Generar código para un cpu32"
10282 #: config/m68k/m68k.opt:109
10283 msgid "Enable ID based shared library"
10284 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
10286 #: config/m68k/m68k.opt:113
10287 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10288 msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
10290 #: config/m68k/m68k.opt:117
10291 msgid "Use normal calling convention"
10292 msgstr "Usar convención de llamada normal"
10294 #: config/m68k/m68k.opt:121
10295 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
10296 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
10298 # pc = program counter. cfuga
10299 #: config/m68k/m68k.opt:125
10300 msgid "Generate pc-relative code"
10301 msgstr "Generar código relativo al pc"
10303 #: config/m68k/m68k.opt:129
10304 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10305 msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
10307 #: config/m68k/m68k.opt:133
10308 msgid "Enable separate data segment"
10309 msgstr "Activar segmentos de datos separados"
10311 #: config/m68k/m68k.opt:137 config/bfin/bfin.opt:45
10312 msgid "ID of shared library to build"
10313 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
10315 #: config/m68k/m68k.opt:141
10316 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
10317 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
10319 #: config/m68k/m68k.opt:145
10320 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10321 msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
10323 #: config/m68k/m68k.opt:149
10324 msgid "Do not use unaligned memory references"
10325 msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
10327 #: config/m68k/ieee.opt:25 config/i386/i386.opt:122
10328 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10329 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
10331 #: config/i386/djgpp.opt:26
10332 msgid "Ignored (obsolete)"
10333 msgstr "Se ignora (obsoleto)"
10335 #: config/i386/i386.opt:24
10336 msgid "sizeof(long double) is 16"
10337 msgstr "sizeof(long double) es 16"
10339 #: config/i386/i386.opt:28
10340 msgid "Generate 32bit i386 code"
10341 msgstr "Generar código i386 de 32bit"
10343 #: config/i386/i386.opt:36
10344 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10345 msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10347 #: config/i386/i386.opt:44
10348 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10349 msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
10351 #: config/i386/i386.opt:52
10352 msgid "sizeof(long double) is 12"
10353 msgstr "sizeof(long double) es 12"
10355 #: config/i386/i386.opt:56
10356 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
10357 msgstr "Reservar espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
10359 #: config/i386/i386.opt:60
10360 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10361 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
10363 #: config/i386/i386.opt:64
10364 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10365 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
10367 #: config/i386/i386.opt:68
10368 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10369 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
10371 #: config/i386/i386.opt:72
10372 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10373 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
10375 #: config/i386/i386.opt:76
10376 msgid "Align destination of the string operations"
10377 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
10379 #: config/i386/i386.opt:84
10380 msgid "Use given assembler dialect"
10381 msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
10383 #: config/i386/i386.opt:88
10384 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10385 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
10387 #: config/i386/i386.opt:92
10388 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
10389 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
10391 #: config/i386/i386.opt:96
10392 msgid "Use given x86-64 code model"
10393 msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
10395 #: config/i386/i386.opt:106
10396 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10397 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
10399 #: config/i386/i386.opt:110
10400 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10401 msgstr "Devolver los valores de funciones en registros FPU"
10403 #: config/i386/i386.opt:114
10404 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10405 msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
10407 #: config/i386/i386.opt:126
10408 msgid "Inline all known string operations"
10409 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10411 #: config/i386/i386.opt:134
10412 msgid "Support MMX built-in functions"
10413 msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
10415 #: config/i386/i386.opt:138
10416 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
10417 msgstr "Usar la disposición de campos de bits nativos (MS)"
10419 #: config/i386/i386.opt:154
10420 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10421 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
10423 #: config/i386/i386.opt:166
10424 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10425 msgstr "Tratar de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
10427 #: config/i386/i386.opt:170
10428 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10429 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10431 #: config/i386/i386.opt:174
10432 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10433 msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
10435 #: config/i386/i386.opt:178
10436 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10437 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
10439 #: config/i386/i386.opt:182
10440 msgid "Alternate calling convention"
10441 msgstr "Convención de llamada alternativa"
10443 #: config/i386/i386.opt:190
10444 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10445 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10447 #: config/i386/i386.opt:194
10448 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10449 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10451 #: config/i386/i386.opt:198
10452 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
10453 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
10455 #: config/i386/i386.opt:202
10456 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
10457 msgstr "Usar las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
10459 #: config/i386/i386.opt:206
10460 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10461 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
10463 #: config/i386/i386.opt:210
10464 msgid "Enable stack probing"
10465 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
10467 #: config/i386/i386.opt:214
10468 msgid "Use given thread-local storage dialect"
10469 msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
10471 #: config/i386/i386.opt:218
10473 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
10474 msgstr "Usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
10476 #: config/i386/cygming.opt:24
10477 msgid "Create console application"
10478 msgstr "Crear una aplicación de consola"
10480 #: config/i386/cygming.opt:28
10481 msgid "Use the Cygwin interface"
10482 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
10484 #: config/i386/cygming.opt:32
10485 msgid "Generate code for a DLL"
10486 msgstr "Generar código para una DLL"
10488 #: config/i386/cygming.opt:36
10489 msgid "Ignore dllimport for functions"
10490 msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
10492 #: config/i386/cygming.opt:40
10493 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10494 msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
10496 #: config/i386/cygming.opt:44
10497 msgid "Set Windows defines"
10498 msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
10500 #: config/i386/cygming.opt:48
10501 msgid "Create GUI application"
10502 msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
10504 #: config/i386/sco5.opt:25
10505 msgid "Generate ELF output"
10506 msgstr "Generar salida ELF"
10508 #: config/rs6000/aix41.opt:25 config/rs6000/aix64.opt:33
10509 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
10510 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
10512 #: config/rs6000/aix.opt:25 config/rs6000/rs6000.opt:128
10513 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
10514 msgstr "Conforme más cerca a la semántica XLC de IBM"
10516 #: config/rs6000/darwin.opt:25 config/rs6000/sysv4.opt:133
10517 msgid "Generate 64-bit code"
10518 msgstr "Generar código de 64-bit"
10520 #: config/rs6000/darwin.opt:29 config/rs6000/sysv4.opt:137
10521 msgid "Generate 32-bit code"
10522 msgstr "Generar código de 32-bit"
10524 #: config/rs6000/darwin.opt:33
10525 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
10526 msgstr "Generar código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
10528 #: config/rs6000/rs6000.opt:25
10529 msgid "Use POWER instruction set"
10530 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
10532 #: config/rs6000/rs6000.opt:29
10533 msgid "Do not use POWER instruction set"
10534 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
10536 #: config/rs6000/rs6000.opt:33
10537 msgid "Use POWER2 instruction set"
10538 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
10540 #: config/rs6000/rs6000.opt:37
10541 msgid "Use PowerPC instruction set"
10542 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
10544 #: config/rs6000/rs6000.opt:41
10545 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
10546 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
10548 #: config/rs6000/rs6000.opt:45
10549 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
10550 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
10552 #: config/rs6000/rs6000.opt:49
10553 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
10554 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
10556 #: config/rs6000/rs6000.opt:53
10557 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
10558 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
10560 #: config/rs6000/rs6000.opt:57
10561 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
10562 msgstr "Usar las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
10564 #: config/rs6000/rs6000.opt:61
10565 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
10566 msgstr "Usar la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
10568 #: config/rs6000/rs6000.opt:65
10569 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
10570 msgstr "Usar las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
10572 #: config/rs6000/rs6000.opt:69
10573 msgid "Use AltiVec instructions"
10574 msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
10576 #: config/rs6000/rs6000.opt:73
10577 msgid "Generate load/store multiple instructions"
10578 msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
10580 #: config/rs6000/rs6000.opt:77
10581 msgid "Generate string instructions for block moves"
10582 msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
10584 #: config/rs6000/rs6000.opt:81
10585 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
10586 msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
10588 #: config/rs6000/rs6000.opt:85
10589 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
10590 msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
10592 #: config/rs6000/rs6000.opt:89 config/pdp11/pdp11.opt:84
10593 msgid "Do not use hardware floating point"
10594 msgstr "No usar coma flotante de hardware"
10596 #: config/rs6000/rs6000.opt:97
10597 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
10598 msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
10600 #: config/rs6000/rs6000.opt:101
10601 msgid "Generate load/store with update instructions"
10602 msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
10604 #: config/rs6000/rs6000.opt:105
10605 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
10606 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10608 #: config/rs6000/rs6000.opt:109
10609 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
10610 msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10612 #: config/rs6000/rs6000.opt:113
10613 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
10614 msgstr "Calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
10616 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
10617 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
10618 msgstr "Devolver todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
10620 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
10621 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
10622 msgstr "Devolver las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
10624 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
10625 msgid "Generate software floating point divide for better throughput"
10626 msgstr "Generar división de coma flotante por software, para mejor salida"
10628 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
10629 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
10630 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
10632 #: config/rs6000/rs6000.opt:140
10633 msgid "Place floating point constants in TOC"
10634 msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
10636 #: config/rs6000/rs6000.opt:144
10637 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
10638 msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
10640 #: config/rs6000/rs6000.opt:148
10641 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
10642 msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
10644 #: config/rs6000/rs6000.opt:159
10645 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
10646 msgstr "Usar sólo una entrada TOC por procedimiento"
10648 #: config/rs6000/rs6000.opt:163
10649 msgid "Put everything in the regular TOC"
10650 msgstr "Colocar todo en la TOC normal"
10652 #: config/rs6000/rs6000.opt:167
10653 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
10654 msgstr "Generar instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
10656 #: config/rs6000/rs6000.opt:171
10657 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
10658 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
10660 #: config/rs6000/rs6000.opt:175
10661 msgid "Generate isel instructions"
10662 msgstr "Generar instrucciones isel"
10664 #: config/rs6000/rs6000.opt:179
10665 msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead"
10666 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -misel/-mno-isel"
10668 #: config/rs6000/rs6000.opt:183
10669 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
10670 msgstr "Generar instrucciones SPE SIMD en E500"
10672 #: config/rs6000/rs6000.opt:187
10673 msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead"
10674 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
10676 #: config/rs6000/rs6000.opt:191
10677 msgid "Enable debug output"
10678 msgstr "Activar la salida de depuración"
10680 #: config/rs6000/rs6000.opt:195
10681 msgid "Specify ABI to use"
10682 msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
10684 #: config/rs6000/rs6000.opt:207
10685 msgid "Select full, part, or no traceback table"
10686 msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback"
10688 #: config/rs6000/rs6000.opt:211
10689 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
10690 msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
10692 #: config/rs6000/rs6000.opt:215
10693 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
10694 msgstr "Avisar sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
10696 #: config/rs6000/rs6000.opt:219
10697 msgid "Select GPR floating point method"
10698 msgstr "Seleccionar el método de coma flotante GPR"
10700 #: config/rs6000/rs6000.opt:223
10701 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
10702 msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
10704 #: config/rs6000/rs6000.opt:227
10705 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
10706 msgstr "Determinar cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
10708 #: config/rs6000/rs6000.opt:231
10709 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
10710 msgstr "Especificar cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
10712 #: config/rs6000/rs6000.opt:235
10713 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
10714 msgstr "Especificar la alineación de los campos de estructuras default/natural"
10716 #: config/rs6000/rs6000.opt:239
10717 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
10718 msgstr "Especificar la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
10720 #: config/rs6000/aix64.opt:25
10721 msgid "Compile for 64-bit pointers"
10722 msgstr "Compilar para punteros de 64-bit"
10724 #: config/rs6000/aix64.opt:29
10725 msgid "Compile for 32-bit pointers"
10726 msgstr "Compilar para punteros de 32-bit"
10728 #: config/rs6000/linux64.opt:25
10729 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
10730 msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
10732 #: config/rs6000/sysv4.opt:25
10733 msgid "Select ABI calling convention"
10734 msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
10736 #: config/rs6000/sysv4.opt:29
10737 msgid "Select method for sdata handling"
10738 msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
10740 #: config/rs6000/sysv4.opt:37 config/rs6000/sysv4.opt:41
10741 msgid "Align to the base type of the bit-field"
10742 msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
10744 #: config/rs6000/sysv4.opt:46 config/rs6000/sysv4.opt:50
10745 msgid "Produce code relocatable at runtime"
10746 msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
10748 #: config/rs6000/sysv4.opt:54 config/rs6000/sysv4.opt:58
10749 msgid "Produce little endian code"
10750 msgstr "Producir código little endian"
10752 #: config/rs6000/sysv4.opt:62 config/rs6000/sysv4.opt:66
10753 msgid "Produce big endian code"
10754 msgstr "Producir código big endian"
10756 #: config/rs6000/sysv4.opt:71 config/rs6000/sysv4.opt:75
10757 #: config/rs6000/sysv4.opt:84 config/rs6000/sysv4.opt:101
10758 #: config/rs6000/sysv4.opt:129 config/rs6000/sysv4.opt:141
10759 msgid "no description yet"
10760 msgstr "sin descripción aún"
10762 #: config/rs6000/sysv4.opt:79
10763 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
10764 msgstr "Asumir que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
10766 #: config/rs6000/sysv4.opt:88
10770 #: config/rs6000/sysv4.opt:92
10771 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
10772 msgstr "Permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
10774 #: config/rs6000/sysv4.opt:96
10775 msgid "Use alternate register names"
10776 msgstr "Usar nombres de registro alternativos"
10778 #: config/rs6000/sysv4.opt:105
10779 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
10780 msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
10782 #: config/rs6000/sysv4.opt:109
10783 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
10784 msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
10786 #: config/rs6000/sysv4.opt:113
10787 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
10788 msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
10790 #: config/rs6000/sysv4.opt:117
10791 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
10792 msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
10794 #: config/rs6000/sysv4.opt:121
10795 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
10796 msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
10798 #: config/rs6000/sysv4.opt:125
10799 msgid "Use the WindISS simulator"
10800 msgstr "Usar el simulador WindISS"
10802 #: config/rs6000/sysv4.opt:145
10803 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
10804 msgstr "Generar código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
10806 #: config/rs6000/sysv4.opt:149
10807 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
10808 msgstr "Generar código para ejecutables BSS PLT antiguos"
10810 #: config/mt/mt.opt:24
10811 msgid "Use byte loads and stores when generating code."
10812 msgstr "Usar cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
10814 #: config/mt/mt.opt:32
10815 msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
10816 msgstr "No incluir crt0.o en los ficheros de inicio"
10818 #: config/mt/mt.opt:36 config/mt/mt.opt:40 config/mt/mt.opt:44
10819 #: config/mt/mt.opt:48 config/mt/mt.opt:52
10820 msgid "Internal debug switch"
10821 msgstr "Interruptor de depuración interno"
10823 #: config/mt/mt.opt:56 config/iq2000/iq2000.opt:24
10824 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10825 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
10827 #: config/mcore/mcore.opt:24
10828 msgid "Generate code for the M*Core M210"
10829 msgstr "Generar código para el M*Core M210"
10831 #: config/mcore/mcore.opt:28
10832 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10833 msgstr "Generar código para el M*Core M340"
10835 #: config/mcore/mcore.opt:32
10836 msgid "Set maximum alignment to 4"
10837 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
10839 #: config/mcore/mcore.opt:36
10840 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10841 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
10843 #: config/mcore/mcore.opt:40
10844 msgid "Set maximum alignment to 8"
10845 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
10847 #: config/mcore/mcore.opt:44
10848 msgid "Generate big-endian code"
10849 msgstr "Generar código big-endian"
10851 #: config/mcore/mcore.opt:48
10852 msgid "Emit call graph information"
10853 msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
10855 #: config/mcore/mcore.opt:52
10856 msgid "Use the divide instruction"
10857 msgstr "Usar la instrucción divide"
10859 #: config/mcore/mcore.opt:56
10860 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10861 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
10863 #: config/mcore/mcore.opt:60
10864 msgid "Generate little-endian code"
10865 msgstr "Generar código little-endian"
10867 #: config/mcore/mcore.opt:68
10868 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
10869 msgstr "Usar inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
10871 #: config/mcore/mcore.opt:72
10872 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10873 msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
10875 #: config/mcore/mcore.opt:76
10876 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
10877 msgstr "Establecer la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
10879 #: config/mcore/mcore.opt:80
10880 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
10881 msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
10883 #: config/arc/arc.opt:33
10884 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
10885 msgstr "Agregar el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
10887 #: config/arc/arc.opt:43
10888 msgid "Compile code for ARC variant CPU"
10889 msgstr "Compilar código para el CPU de variante ARC"
10891 #: config/arc/arc.opt:47
10892 msgid "Put functions in SECTION"
10893 msgstr "Poner funciones en SECTION"
10895 #: config/arc/arc.opt:51
10896 msgid "Put data in SECTION"
10897 msgstr "Poner datos en SECTION"
10899 #: config/arc/arc.opt:55
10900 msgid "Put read-only data in SECTION"
10901 msgstr "Poner datos de sólo lectura en SECTION"
10903 #: config/sh/sh.opt:45
10904 msgid "Generate SH1 code"
10905 msgstr "Generar código SH1"
10907 #: config/sh/sh.opt:49
10908 msgid "Generate SH2 code"
10909 msgstr "Generar código SH2"
10911 #: config/sh/sh.opt:53
10912 msgid "Generate SH2a code"
10913 msgstr "Generar código SH2a"
10915 #: config/sh/sh.opt:57
10916 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
10917 msgstr "Generar código SH2a sin FPU"
10919 #: config/sh/sh.opt:61
10920 msgid "Generate default single-precision SH2a code"
10921 msgstr "Generar código SH2a de precisión simple por defecto"
10923 #: config/sh/sh.opt:65
10924 msgid "Generate only single-precision SH2a code"
10925 msgstr "Generar código SH2a solamente de precisión simple"
10927 #: config/sh/sh.opt:69
10928 msgid "Generate SH2e code"
10929 msgstr "Generar código SH2e"
10931 #: config/sh/sh.opt:73
10932 msgid "Generate SH3 code"
10933 msgstr "Generar código SH3"
10935 #: config/sh/sh.opt:77
10936 msgid "Generate SH3e code"
10937 msgstr "Generar código SH3e"
10939 #: config/sh/sh.opt:81
10940 msgid "Generate SH4 code"
10941 msgstr "Generar código SH4"
10943 #: config/sh/sh.opt:85
10944 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
10945 msgstr "Generar código SH4 sin FPU"
10947 #: config/sh/sh.opt:89
10948 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
10949 msgstr "Generar código SH4 de precisión simple por defecto"
10951 #: config/sh/sh.opt:93
10952 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
10953 msgstr "Generar código SH4 solamente de precisión simple"
10955 #: config/sh/sh.opt:97
10956 msgid "Generate SH4a code"
10957 msgstr "Generar código SH4a"
10959 #: config/sh/sh.opt:101
10960 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
10961 msgstr "Generar código SH4a sin FPU"
10963 #: config/sh/sh.opt:105
10964 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
10965 msgstr "Generar código SH4a de precisión simple por defecto"
10967 #: config/sh/sh.opt:109
10968 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
10969 msgstr "Generar código SH4a solamente de precisión simple"
10971 #: config/sh/sh.opt:113
10972 msgid "Generate SH4al-dsp code"
10973 msgstr "Generar código SH4al-dsp"
10975 #: config/sh/sh.opt:117
10976 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
10977 msgstr "Generar código SHmedia de 32-bit"
10979 #: config/sh/sh.opt:121
10980 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
10981 msgstr "Generar código SHmedia de 32-bit sin FPU"
10983 #: config/sh/sh.opt:125
10984 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
10985 msgstr "Generar código SHmedia de 64-bit"
10987 #: config/sh/sh.opt:129
10988 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
10989 msgstr "Generar código SHmedia de 64-bit sin FPU"
10991 #: config/sh/sh.opt:133
10992 msgid "Generate SHcompact code"
10993 msgstr "Generar código SHcompact"
10995 #: config/sh/sh.opt:137
10996 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
10997 msgstr "Generar código SHcompact sin FPU"
10999 #: config/sh/sh.opt:141
11000 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
11001 msgstr "Contener el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
11003 #: config/sh/sh.opt:145
11004 msgid "Generate code in big endian mode"
11005 msgstr "Generar código en modo big endian"
11007 #: config/sh/sh.opt:149
11008 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
11009 msgstr "Generar desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
11011 #: config/sh/sh.opt:153
11012 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
11013 msgstr "Permitir evitar cut2 de SH5"
11015 #: config/sh/sh.opt:157
11016 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
11017 msgstr "Alinear doubles en límites de 64-bit"
11019 #: config/sh/sh.opt:161
11020 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp"
11021 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp"
11023 #: config/sh/sh.opt:165
11024 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
11025 msgstr "Especificar un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
11027 #: config/sh/sh.opt:172
11028 msgid "Cost to assume for gettr insn"
11029 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
11031 #: config/sh/sh.opt:176 config/sh/sh.opt:222
11032 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
11033 msgstr "Seguir las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
11035 #: config/sh/sh.opt:180
11036 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
11037 msgstr "Incrementar el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
11039 #: config/sh/sh.opt:184
11040 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
11041 msgstr "Permitir el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
11043 #: config/sh/sh.opt:188
11044 msgid "Assume symbols might be invalid"
11045 msgstr "Asumir que los símbolos pueden ser inválidos"
11047 #: config/sh/sh.opt:192
11048 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
11049 msgstr "Anotar las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
11051 #: config/sh/sh.opt:196
11052 msgid "Generate code in little endian mode"
11053 msgstr "Generar código en modo little endian"
11055 #: config/sh/sh.opt:200
11056 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
11057 msgstr "Marcar los registros MAC como sobreescrito por llamada"
11059 #: config/sh/sh.opt:206
11060 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
11061 msgstr "Marcar los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
11063 #: config/sh/sh.opt:210
11064 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
11065 msgstr "Emitir llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
11067 #: config/sh/sh.opt:214
11068 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
11069 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
11071 #: config/sh/sh.opt:218
11072 msgid "Shorten address references during linking"
11073 msgstr "Abreviar las referencias de direcciones durante el enlazado"
11075 #: config/sh/sh.opt:226
11076 msgid "Deprecated. Use -Os instead"
11077 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
11079 #: config/sh/sh.opt:230
11080 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
11081 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
11083 #: config/sh/sh.opt:234
11084 msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline"
11085 msgstr "Generar llamadas a función de biblioteca para invalidar las entradas de caché de instruciones después de componer el trampolín"
11087 #: config/arm/arm.opt:24
11088 msgid "Specify an ABI"
11089 msgstr "Especificar una ABI"
11091 #: config/arm/arm.opt:28
11092 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
11093 msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
11095 #: config/arm/arm.opt:35
11096 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
11097 msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
11099 #: config/arm/arm.opt:39
11100 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
11101 msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
11103 #: config/arm/arm.opt:43
11104 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
11105 msgstr "Generar código PIC reentrante"
11107 #: config/arm/arm.opt:50
11108 msgid "Specify the name of the target architecture"
11109 msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
11111 #: config/arm/arm.opt:57
11112 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
11113 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
11115 #: config/arm/arm.opt:61
11116 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
11117 msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
11119 #: config/arm/arm.opt:65
11120 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
11121 msgstr "Thumb: Asumir que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
11123 #: config/arm/arm.opt:69
11124 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
11125 msgstr "Cirrus: Colocar NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
11127 #: config/arm/arm.opt:73
11128 msgid "Specify the name of the target CPU"
11129 msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
11131 #: config/arm/arm.opt:77
11132 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
11133 msgstr "Especificar si se debe usar la coma flotante"
11135 #: config/arm/arm.opt:91
11136 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
11137 msgstr "Especificar el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
11139 #: config/arm/arm.opt:95
11140 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
11141 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
11143 #: config/arm/arm.opt:99
11144 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
11145 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
11147 #: config/arm/arm.opt:103
11148 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
11149 msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
11151 #: config/arm/arm.opt:107
11152 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
11153 msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
11155 #: config/arm/arm.opt:111
11156 msgid "Store function names in object code"
11157 msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
11159 #: config/arm/arm.opt:115
11160 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
11161 msgstr "Permitir la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
11163 #: config/arm/arm.opt:119
11164 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
11165 msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
11167 #: config/arm/arm.opt:123
11168 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
11169 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
11171 #: config/arm/arm.opt:127
11172 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
11173 msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
11175 #: config/arm/arm.opt:131
11176 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
11177 msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
11179 #: config/arm/arm.opt:135
11180 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
11181 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
11183 #: config/arm/arm.opt:139
11184 msgid "Specify how to access the thread pointer"
11185 msgstr "Especificar cómo accessar al puntero de hilo"
11187 #: config/arm/arm.opt:143
11188 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
11189 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
11191 #: config/arm/arm.opt:147
11192 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
11193 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
11195 #: config/arm/arm.opt:151
11196 msgid "Tune code for the given processor"
11197 msgstr "Ajustar el código para el procesador dado"
11199 #: config/arm/arm.opt:155
11200 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
11201 msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
11203 #: config/arm/pe.opt:24
11204 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
11205 msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
11207 #: config/pdp11/pdp11.opt:24
11208 msgid "Generate code for an 11/10"
11209 msgstr "Generar código para un 11/10"
11211 #: config/pdp11/pdp11.opt:28
11212 msgid "Generate code for an 11/40"
11213 msgstr "Generar código para un 11/40"
11215 #: config/pdp11/pdp11.opt:32
11216 msgid "Generate code for an 11/45"
11217 msgstr "Generar código para un 11/45"
11219 #: config/pdp11/pdp11.opt:36
11220 msgid "Use 16-bit abs patterns"
11221 msgstr "Usar patrones abs de 64-bit"
11223 #: config/pdp11/pdp11.opt:40
11224 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
11225 msgstr "Devolver resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
11227 #: config/pdp11/pdp11.opt:44
11228 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
11229 msgstr "No usar patrones inline para copiado de memoria"
11231 #: config/pdp11/pdp11.opt:48
11232 msgid "Use inline patterns for copying memory"
11233 msgstr "Usar patrones inline para copiado de memoria"
11235 #: config/pdp11/pdp11.opt:52
11236 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
11237 msgstr "No pretender que las ramificaciones son costosas"
11239 #: config/pdp11/pdp11.opt:56
11240 msgid "Pretend that branches are expensive"
11241 msgstr "Pretender que las ramificaciones son costosas"
11243 #: config/pdp11/pdp11.opt:60
11244 msgid "Use the DEC assembler syntax"
11245 msgstr "Usar la sintaxis de ensamblador DEC"
11247 #: config/pdp11/pdp11.opt:64
11248 msgid "Use 32 bit float"
11249 msgstr "Usar float de 32 bit"
11251 #: config/pdp11/pdp11.opt:68
11252 msgid "Use 64 bit float"
11253 msgstr "Usar float de 64 bit"
11255 #: config/pdp11/pdp11.opt:76
11256 msgid "Use 16 bit int"
11257 msgstr "Usar int de 16 bit"
11259 #: config/pdp11/pdp11.opt:80
11260 msgid "Use 32 bit int"
11261 msgstr "Usar int de 32 bit"
11263 #: config/pdp11/pdp11.opt:88
11264 msgid "Target has split I&D"
11265 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
11267 #: config/pdp11/pdp11.opt:92
11268 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11269 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
11271 #: config/avr/avr.opt:24
11272 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
11273 msgstr "Usar subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
11275 #: config/avr/avr.opt:28
11276 msgid "Select the target MCU"
11277 msgstr "Seleccionar el MCU destino"
11279 #: config/avr/avr.opt:35
11280 msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
11281 msgstr "Usar PILA como el valor inicial del puntero de pila"
11283 #: config/avr/avr.opt:39
11284 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
11285 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
11287 #: config/avr/avr.opt:43
11288 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
11289 msgstr "Cambiar el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
11291 #: config/avr/avr.opt:47
11292 msgid "Do not generate tablejump insns"
11293 msgstr "No generar insns de salto de tabla"
11295 #: config/avr/avr.opt:57
11296 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
11297 msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
11299 #: config/avr/avr.opt:61
11300 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
11301 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
11303 #: config/avr/avr.opt:65
11304 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
11305 msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
11307 #: config/crx/crx.opt:24
11308 msgid "Support multiply accumulate instructions"
11309 msgstr "Dar soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
11311 #: config/crx/crx.opt:28
11312 msgid "Do not use push to store function arguments"
11313 msgstr "No usar push para guardar los argumentos de función"
11315 #: config/crx/crx.opt:32
11316 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
11317 msgstr "Restringir doloop para el nivel de anidamiento dado"
11319 #: config/c4x/c4x.opt:24
11320 msgid "Generate code for C30 CPU"
11321 msgstr "Generar código para el CPU C30"
11323 #: config/c4x/c4x.opt:28
11324 msgid "Generate code for C31 CPU"
11325 msgstr "Generar código para el CPU C31"
11327 #: config/c4x/c4x.opt:32
11328 msgid "Generate code for C32 CPU"
11329 msgstr "Generar código para el CPU C32"
11331 #: config/c4x/c4x.opt:36
11332 msgid "Generate code for C33 CPU"
11333 msgstr "Generar código para el CPU C33"
11335 #: config/c4x/c4x.opt:40
11336 msgid "Generate code for C40 CPU"
11337 msgstr "Generar código para el CPU C40"
11339 #: config/c4x/c4x.opt:44
11340 msgid "Generate code for C44 CPU"
11341 msgstr "Generar código para el CPU C44"
11343 #: config/c4x/c4x.opt:48
11344 msgid "Assume that pointers may be aliased"
11345 msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los punteros"
11347 #: config/c4x/c4x.opt:52
11348 msgid "Big memory model"
11349 msgstr "Modelo de memoria big"
11351 #: config/c4x/c4x.opt:56
11352 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
11353 msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
11355 #: config/c4x/c4x.opt:60
11356 msgid "Generate code for CPU"
11357 msgstr "Generar código para el CPU"
11359 #: config/c4x/c4x.opt:64
11360 msgid "Enable use of DB instruction"
11361 msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
11363 #: config/c4x/c4x.opt:68
11364 msgid "Enable debugging"
11365 msgstr "Activar la depuración"
11367 #: config/c4x/c4x.opt:72
11368 msgid "Enable new features under development"
11369 msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
11371 #: config/c4x/c4x.opt:76
11372 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
11373 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
11375 #: config/c4x/c4x.opt:80
11376 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
11377 msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
11379 #: config/c4x/c4x.opt:84
11380 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
11381 msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
11383 #: config/c4x/c4x.opt:88 config/c4x/c4x.opt:112
11384 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
11385 msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
11387 #: config/c4x/c4x.opt:92
11388 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
11389 msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
11391 #: config/c4x/c4x.opt:96
11392 msgid "Pass arguments on the stack"
11393 msgstr "Pasar los argumentos en la pila"
11395 #: config/c4x/c4x.opt:100
11396 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
11397 msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
11399 #: config/c4x/c4x.opt:104
11400 msgid "Enable parallel instructions"
11401 msgstr "Activar las funciones paralelas"
11403 #: config/c4x/c4x.opt:108
11404 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
11405 msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
11407 #: config/c4x/c4x.opt:116
11408 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
11409 msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
11411 #: config/c4x/c4x.opt:120
11412 msgid "Pass arguments in registers"
11413 msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
11415 #: config/c4x/c4x.opt:124
11416 msgid "Enable use of RTPB instruction"
11417 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
11419 #: config/c4x/c4x.opt:128
11420 msgid "Enable use of RTPS instruction"
11421 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
11423 #: config/c4x/c4x.opt:132
11424 msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
11425 msgstr "Establecer el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
11427 #: config/c4x/c4x.opt:136
11428 msgid "Small memory model"
11429 msgstr "Modelo de memoria small"
11431 #: config/c4x/c4x.opt:140
11432 msgid "Emit code compatible with TI tools"
11433 msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
11435 #: config/pa/pa-hpux.opt:24
11436 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11437 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor"
11439 #: config/pa/pa-hpux.opt:28 config/pa/pa-hpux1010.opt:24
11440 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:24
11441 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
11442 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
11444 #: config/pa/pa-hpux.opt:32
11445 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11446 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
11448 #: config/pa/pa.opt:24 config/pa/pa.opt:77 config/pa/pa.opt:85
11449 msgid "Generate PA1.0 code"
11450 msgstr "Generar código PA1.0"
11452 #: config/pa/pa.opt:28 config/pa/pa.opt:89 config/pa/pa.opt:109
11453 msgid "Generate PA1.1 code"
11454 msgstr "Generar código PA1.1"
11456 #: config/pa/pa.opt:32 config/pa/pa.opt:93
11457 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11458 msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
11460 #: config/pa/pa.opt:36
11461 msgid "Generate code for huge switch statements"
11462 msgstr "Generar código para declaraciones switch huge"
11464 #: config/pa/pa.opt:40
11465 msgid "Disable FP regs"
11466 msgstr "Desactivar los registros FP"
11468 #: config/pa/pa.opt:44
11469 msgid "Disable indexed addressing"
11470 msgstr "Desactivar direccionamiento indizado"
11472 #: config/pa/pa.opt:48
11473 msgid "Generate fast indirect calls"
11474 msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas"
11476 #: config/pa/pa.opt:56
11477 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11478 msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS"
11480 # config/pa/pa.h:236
11481 #: config/pa/pa.opt:60
11482 msgid "Put jumps in call delay slots"
11483 msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11485 #: config/pa/pa.opt:65
11486 msgid "Enable linker optimizations"
11487 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
11489 #: config/pa/pa.opt:69
11490 msgid "Always generate long calls"
11491 msgstr "Generar siempre llamadas long"
11493 #: config/pa/pa.opt:73
11494 msgid "Emit long load/store sequences"
11495 msgstr "Emitir secuencias load/store long"
11497 #: config/pa/pa.opt:81
11498 msgid "Disable space regs"
11499 msgstr "Desactivar registros de espacio"
11501 #: config/pa/pa.opt:97
11502 msgid "Use portable calling conventions"
11503 msgstr "Usar convenciones de llamada transportable"
11505 #: config/pa/pa.opt:101
11506 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
11507 msgstr "Especificar el CPU por razones de calendarización. Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
11509 #: config/pa/pa.opt:113
11510 msgid "Do not disable space regs"
11511 msgstr "No desactivar registros de espacio"
11513 #: config/pa/pa64-hpux.opt:24
11514 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11515 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU"
11517 #: config/pa/pa64-hpux.opt:28
11518 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11519 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP"
11521 #: config/xtensa/xtensa.opt:24
11522 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
11523 msgstr "Usar CONST16 instrucciones push para cargar constantes"
11525 #: config/xtensa/xtensa.opt:28
11526 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
11527 msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
11529 #: config/xtensa/xtensa.opt:32
11530 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
11531 msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
11533 #: config/xtensa/xtensa.opt:36
11534 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
11535 msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
11537 #: config/xtensa/xtensa.opt:40
11538 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
11539 msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
11541 #: config/stormy16/stormy16.opt:25
11542 msgid "Provide libraries for the simulator"
11543 msgstr "Proveer bibliotecas para el simulador"
11545 #: config/mips/mips.opt:24
11546 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
11547 msgstr "Generar código que cumpla con la ABI dada"
11549 #: config/mips/mips.opt:28
11550 msgid "Use SVR4-style PIC"
11551 msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
11553 #: config/mips/mips.opt:32
11554 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
11555 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
11557 #: config/mips/mips.opt:36
11558 msgid "Generate code for the given ISA"
11559 msgstr "Genera código para el ISA dado"
11561 #: config/mips/mips.opt:40
11562 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
11563 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
11565 #: config/mips/mips.opt:44
11566 msgid "Trap on integer divide by zero"
11567 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
11569 #: config/mips/mips.opt:48
11570 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
11571 msgstr "Usar secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
11573 #: config/mips/mips.opt:52
11574 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
11575 msgstr "usar instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
11577 #: config/mips/mips.opt:56
11578 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
11579 msgstr "Permitir que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
11581 #: config/mips/mips.opt:60
11582 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
11583 msgstr "Usar instrucciones MIPS-DSP"
11585 #: config/mips/mips.opt:70
11586 msgid "Use big-endian byte order"
11587 msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
11589 #: config/mips/mips.opt:74
11590 msgid "Use little-endian byte order"
11591 msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
11593 #: config/mips/mips.opt:78 config/iq2000/iq2000.opt:32
11594 msgid "Use ROM instead of RAM"
11595 msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
11597 #: config/mips/mips.opt:82
11598 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11599 msgstr "Usar los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
11601 #: config/mips/mips.opt:86
11602 msgid "Work around certain R4000 errata"
11603 msgstr "Evitar errores de ciertos R4000"
11605 #: config/mips/mips.opt:90
11606 msgid "Work around certain R4400 errata"
11607 msgstr "Evitar errores de ciertos R4400"
11609 #: config/mips/mips.opt:94
11610 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11611 msgstr "Evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
11613 #: config/mips/mips.opt:98
11614 msgid "Work around certain VR4120 errata"
11615 msgstr "Evitar errores de ciertos VR4120"
11617 #: config/mips/mips.opt:102
11618 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
11619 msgstr "Evitar el error mflo/mfhi del VR4130"
11621 #: config/mips/mips.opt:106
11622 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
11623 msgstr "Evitar el error de hardware de los primeros 4300"
11625 #: config/mips/mips.opt:110
11626 msgid "FP exceptions are enabled"
11627 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
11629 #: config/mips/mips.opt:114
11630 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
11631 msgstr "Usar registros de coma flotante de 32-bit"
11633 #: config/mips/mips.opt:118
11634 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
11635 msgstr "Usar registros de coma flotante de 64-bit"
11637 #: config/mips/mips.opt:122
11638 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
11639 msgstr "Usar FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
11641 #: config/mips/mips.opt:126
11642 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
11643 msgstr "Generar instrucciones multiply-add de coma flotante"
11645 #: config/mips/mips.opt:130
11646 msgid "Use 32-bit general registers"
11647 msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
11649 #: config/mips/mips.opt:134
11650 msgid "Use 64-bit general registers"
11651 msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
11653 #: config/mips/mips.opt:138
11654 msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions"
11655 msgstr "Permitir el uso de instrucciones de coma flotante de hardware"
11657 #: config/mips/mips.opt:142
11658 msgid "Generate code for ISA level N"
11659 msgstr "Generar código para ISA nivel N"
11661 #: config/mips/mips.opt:146
11662 msgid "Generate mips16 code"
11663 msgstr "Generar código mips16"
11665 #: config/mips/mips.opt:150
11666 msgid "Use MIPS-3D instructions"
11667 msgstr "Usar instrucciones MIPS-3D"
11669 #: config/mips/mips.opt:154
11670 msgid "Use indirect calls"
11671 msgstr "Usar llamadas indirectas"
11673 #: config/mips/mips.opt:158
11674 msgid "Use a 32-bit long type"
11675 msgstr "Usar un tipo long de 32-bit"
11677 #: config/mips/mips.opt:162
11678 msgid "Use a 64-bit long type"
11679 msgstr "Usar un tipo long de 64-bit"
11681 #: config/mips/mips.opt:166
11682 msgid "Don't optimize block moves"
11683 msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
11685 #: config/mips/mips.opt:170
11686 msgid "Use the mips-tfile postpass"
11687 msgstr "Usar el postpase mips-tfile"
11689 #: config/mips/mips.opt:174
11690 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
11691 msgstr "No usar una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
11693 #: config/mips/mips.opt:178
11694 msgid "Generate normal-mode code"
11695 msgstr "Generar código normal-mode"
11697 #: config/mips/mips.opt:182
11698 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
11699 msgstr "No usar instrucciones MIPS-3D"
11701 #: config/mips/mips.opt:186
11702 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
11703 msgstr "Usar instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
11705 #: config/mips/mips.opt:190
11706 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
11707 msgstr "Restringir el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
11709 #: config/mips/mips.opt:194
11710 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
11711 msgstr "Prevenir el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
11713 #: config/mips/mips.opt:198
11714 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11715 msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11717 #: config/mips/mips.opt:202
11718 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
11719 msgstr "Asumir que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
11721 #: config/mips/mips.opt:206
11722 msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
11723 msgstr "Optimizar la salida para el PROCESADOR"
11725 #: config/mips/mips.opt:210 config/iq2000/iq2000.opt:45
11726 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11727 msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
11729 #: config/mips/mips.opt:214
11730 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
11731 msgstr "Realizar optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
11733 #: config/mips/mips.opt:218
11734 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11735 msgstr "Levantar restricciones en el tamaño de GOT"
11737 #: config/fr30/fr30.opt:24
11738 msgid "Assume small address space"
11739 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
11741 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:24 config/m68hc11/m68hc11.opt:32
11742 msgid "Compile for a 68HC11"
11743 msgstr "Compilar para un 68HC11"
11745 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:28 config/m68hc11/m68hc11.opt:36
11746 msgid "Compile for a 68HC12"
11747 msgstr "Compilar para un 68HC12"
11749 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:42 config/m68hc11/m68hc11.opt:46
11750 msgid "Compile for a 68HCS12"
11751 msgstr "Compilar para un 68HCS12"
11753 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:50
11754 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
11755 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
11757 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:54
11758 msgid "Min/max instructions allowed"
11759 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
11761 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:58
11762 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
11763 msgstr "Usar call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
11765 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:62
11766 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
11767 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
11769 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:66
11770 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
11771 msgstr "Usar jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
11773 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:70
11774 msgid "Min/max instructions not allowed"
11775 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
11777 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
11778 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
11779 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:74
11780 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
11781 msgstr "Usar el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
11783 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:78
11784 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
11785 msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
11787 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:83
11788 msgid "Specify the register allocation order"
11789 msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
11791 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
11792 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
11793 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:87
11794 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
11795 msgstr "No usar el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
11797 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:91
11798 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
11799 msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
11801 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:95
11802 msgid "Indicate the number of soft registers available"
11803 msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
11805 #: config/vax/vax.opt:24 config/vax/vax.opt:28
11806 msgid "Target DFLOAT double precision code"
11807 msgstr "Apuntar a código DFLOAT de doble precisión"
11809 #: config/vax/vax.opt:32 config/vax/vax.opt:36
11810 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
11811 msgstr "Generar código GFLOAT de doble precisión"
11813 #: config/vax/vax.opt:40
11814 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
11815 msgstr "Generar código para el ensamblador de GNU (gas)"
11817 #: config/vax/vax.opt:44
11818 msgid "Generate code for UNIX assembler"
11819 msgstr "Generar código para el ensamblador UNIX"
11821 #: config/vax/vax.opt:48
11822 msgid "Use VAXC structure conventions"
11823 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
11825 #: config/cris/linux.opt:28
11826 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
11827 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
11829 #: config/cris/cris.opt:46
11830 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
11831 msgstr "Evitar el bicho en la instrucción de multiplicación"
11833 #: config/cris/cris.opt:52
11834 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
11835 msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
11837 #: config/cris/cris.opt:57
11838 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
11839 msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
11841 #: config/cris/cris.opt:65
11842 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
11843 msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
11845 #: config/cris/cris.opt:72
11846 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
11847 msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
11849 #: config/cris/cris.opt:81
11850 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
11851 msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
11853 #: config/cris/cris.opt:90
11854 msgid "Do not tune stack alignment"
11855 msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
11857 #: config/cris/cris.opt:99
11858 msgid "Do not tune writable data alignment"
11859 msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
11861 #: config/cris/cris.opt:108
11862 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
11863 msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
11865 #: config/cris/cris.opt:117
11866 msgid "Align code and data to 32 bits"
11867 msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
11869 #: config/cris/cris.opt:134
11870 msgid "Don't align items in code or data"
11871 msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
11873 #: config/cris/cris.opt:143
11874 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
11875 msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
11877 #: config/cris/cris.opt:150
11878 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
11879 msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
11881 #: config/cris/cris.opt:159
11882 msgid "Override -mbest-lib-options"
11883 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
11885 #: config/cris/cris.opt:166
11886 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
11887 msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
11889 #: config/cris/cris.opt:170
11890 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
11891 msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
11893 #: config/cris/cris.opt:174
11894 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
11895 msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
11897 #: config/cris/aout.opt:28
11898 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
11899 msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
11901 #: config/cris/aout.opt:34
11902 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
11903 msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
11905 #: config/h8300/h8300.opt:24
11906 msgid "Generate H8S code"
11907 msgstr "Generar código H8S"
11909 #: config/h8300/h8300.opt:28
11910 msgid "Generate H8SX code"
11911 msgstr "Generar código H8SX"
11913 #: config/h8300/h8300.opt:32
11914 msgid "Generate H8S/2600 code"
11915 msgstr "Generar código H8S/2600"
11917 #: config/h8300/h8300.opt:36
11918 msgid "Make integers 32 bits wide"
11919 msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
11921 #: config/h8300/h8300.opt:43
11922 msgid "Use registers for argument passing"
11923 msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
11925 #: config/h8300/h8300.opt:47
11926 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
11927 msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
11929 #: config/h8300/h8300.opt:51
11930 msgid "Enable linker relaxing"
11931 msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
11933 #: config/h8300/h8300.opt:55
11934 msgid "Generate H8/300H code"
11935 msgstr "Generar código H8/300H"
11937 #: config/h8300/h8300.opt:59
11938 msgid "Enable the normal mode"
11939 msgstr "Activar el modo normal"
11941 #: config/h8300/h8300.opt:63
11942 msgid "Use H8/300 alignment rules"
11943 msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
11945 #: config/v850/v850.opt:24
11946 msgid "Use registers r2 and r5"
11947 msgstr "Usar los registros r2 y r5"
11949 #: config/v850/v850.opt:28
11950 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
11951 msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
11953 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
11954 #: config/v850/v850.opt:32
11955 msgid "Enable backend debugging"
11956 msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
11958 #: config/v850/v850.opt:36
11959 msgid "Do not use the callt instruction"
11960 msgstr "No usar la instrucción callt"
11962 #: config/v850/v850.opt:40
11963 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
11964 msgstr "Reusar r30 basado por función"
11966 #: config/v850/v850.opt:44
11967 msgid "Support Green Hills ABI"
11968 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
11970 #: config/v850/v850.opt:48
11971 msgid "Prohibit PC relative function calls"
11972 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
11974 #: config/v850/v850.opt:52
11975 msgid "Use stubs for function prologues"
11976 msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
11978 #: config/v850/v850.opt:56
11979 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
11980 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
11982 #: config/v850/v850.opt:60
11983 msgid "Enable the use of the short load instructions"
11984 msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load"
11986 #: config/v850/v850.opt:64
11987 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
11988 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
11990 #: config/v850/v850.opt:68
11991 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
11992 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
11994 #: config/v850/v850.opt:72
11995 msgid "Enforce strict alignment"
11996 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
11998 #: config/v850/v850.opt:79
11999 msgid "Compile for the v850 processor"
12000 msgstr "Compilar para el procesador v850"
12002 #: config/v850/v850.opt:83
12003 msgid "Compile for the v850e processor"
12004 msgstr "Compilar para el procesador v850e"
12006 #: config/v850/v850.opt:87
12007 msgid "Compile for the v850e1 processor"
12008 msgstr "Compilar para el procesador v850e1"
12010 #: config/v850/v850.opt:91
12011 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
12012 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
12014 #: config/mmix/mmix.opt:25
12015 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
12016 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
12018 #: config/mmix/mmix.opt:29
12019 msgid "Use register stack for parameters and return value"
12020 msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
12022 #: config/mmix/mmix.opt:33
12023 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
12024 msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
12026 #: config/mmix/mmix.opt:38
12027 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
12028 msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
12030 #: config/mmix/mmix.opt:42
12031 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
12032 msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
12034 #: config/mmix/mmix.opt:46
12035 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
12036 msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
12038 #: config/mmix/mmix.opt:50
12039 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
12040 msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
12042 #: config/mmix/mmix.opt:54
12043 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
12044 msgstr "No proveer una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
12046 #: config/mmix/mmix.opt:58
12047 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
12048 msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
12050 #: config/mmix/mmix.opt:62
12051 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
12052 msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
12054 #: config/mmix/mmix.opt:66
12055 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
12056 msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
12058 #: config/mmix/mmix.opt:80
12059 msgid "Use addresses that allocate global registers"
12060 msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales"
12062 #: config/mmix/mmix.opt:84
12063 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
12064 msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales"
12066 #: config/mmix/mmix.opt:88
12067 msgid "Generate a single exit point for each function"
12068 msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función"
12070 #: config/mmix/mmix.opt:92
12071 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
12072 msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función"
12074 #: config/mmix/mmix.opt:96
12075 msgid "Set start-address of the program"
12076 msgstr "Establecer la dirección de inicio del programa"
12078 #: config/mmix/mmix.opt:100
12079 msgid "Set start-address of data"
12080 msgstr "Establecer la dirección de inicio de los datos"
12082 #: config/iq2000/iq2000.opt:28
12083 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
12084 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
12086 #: config/iq2000/iq2000.opt:36
12087 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
12088 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
12090 #: config/iq2000/iq2000.opt:41
12091 msgid "No default crt0.o"
12092 msgstr "No está el crt0.o por defecto"
12094 #: config/bfin/bfin.opt:24
12095 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
12096 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
12098 #: config/bfin/bfin.opt:28
12099 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
12100 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
12102 #: config/bfin/bfin.opt:32
12103 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
12104 msgstr "Evitar una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
12106 #: config/bfin/bfin.opt:37
12107 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
12108 msgstr "Evitar cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
12110 #: config/bfin/bfin.opt:41
12111 msgid "Enabled ID based shared library"
12112 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
12114 #: config/bfin/bfin.opt:49
12115 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
12116 msgstr "Evitar la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
12118 #: config/vxworks.opt:25
12119 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
12120 msgstr "Asumir el ambiente RTP de VxWorks"
12122 #: config/vxworks.opt:32
12123 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
12124 msgstr "Asumir el ambiente vThreads de VxWorks"
12126 #: config/darwin.opt:24
12127 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
12128 msgstr "Generar código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
12130 #: config/darwin.opt:28
12131 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
12132 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
12134 #: config/darwin.opt:32
12135 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
12136 msgstr "Establecer sizeof(bool) a 1"
12138 #: config/lynx.opt:24
12139 msgid "Support legacy multi-threading"
12140 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
12142 #: config/lynx.opt:28
12143 msgid "Use shared libraries"
12144 msgstr "Usar bibliotecas compartidas"
12146 #: config/lynx.opt:32
12147 msgid "Support multi-threading"
12148 msgstr "Soporte para multihilos"
12151 msgid "Assert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
12152 msgstr "Relacionar la <resp>uesta a la <pregunta>. Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
12155 msgid "Do not discard comments"
12156 msgstr "No descartar comentarios"
12159 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
12160 msgstr "No descartar comentarios en expansiones de macro"
12163 msgid "Define a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
12164 msgstr "Definir una <macro> con <val> como su valor. Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
12167 msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
12168 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
12171 msgid "Print the name of header files as they are used"
12172 msgstr "Mostrar los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
12174 #: c.opt:69 c.opt:782
12175 msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
12176 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
12179 msgid "Generate make dependencies"
12180 msgstr "Generar dependencias de make"
12183 msgid "Generate make dependencies and compile"
12184 msgstr "Generar dependencias de make y compilar"
12187 msgid "Write dependency output to the given file"
12188 msgstr "Escribir la salida de dependencias al fichero dado"
12191 msgid "Treat missing header files as generated files"
12192 msgstr "Tratar los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
12195 msgid "Like -M but ignore system header files"
12196 msgstr "Como -M pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
12199 msgid "Like -MD but ignore system header files"
12200 msgstr "Como -MD pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
12203 msgid "Generate phony targets for all headers"
12204 msgstr "Generar objetivos de prueba para todos los encabezados"
12207 msgid "Add a MAKE-quoted target"
12208 msgstr "Agregar un objetivo tipo-MAKE"
12211 msgid "Add an unquoted target"
12212 msgstr "Agregar un objetivo no citado"
12215 msgid "Do not generate #line directives"
12216 msgstr "No generar directivas #line"
12219 msgid "Undefine <macro>"
12220 msgstr "Borrar la definición de <macro>"
12223 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
12224 msgstr "Avisar sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
12227 msgid "Enable most warning messages"
12228 msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
12231 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
12232 msgstr "Avisar cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
12235 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
12236 msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
12239 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
12240 msgstr "Avisar sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
12243 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
12244 msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
12247 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
12248 msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
12251 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
12252 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
12255 msgid "Synonym for -Wcomment"
12256 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
12259 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
12260 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
12263 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
12264 msgstr "Avisar cuando todos los constructores y destructores son privados"
12267 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
12268 msgstr "Avisar cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
12271 msgid "Warn about deprecated compiler features"
12272 msgstr "Avisar si se usan opciones de compilador obsoletas"
12275 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
12276 msgstr "Avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
12279 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
12280 msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
12283 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
12284 msgstr "Avisar sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
12287 msgid "Make implicit function declarations an error"
12288 msgstr "Hacer que la declaración implícita de funciones sea un error"
12291 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
12292 msgstr "Avisar si se prueban números de coma flotante para equidad"
12295 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
12296 msgstr "Avisar sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
12299 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
12300 msgstr "Avisar si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
12303 msgid "Warn about format strings that are not literals"
12304 msgstr "Avisar sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
12307 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
12308 msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
12311 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
12312 msgstr "Avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
12315 msgid "Warn about zero-length formats"
12316 msgstr "Avisar sobre formatos de longitud cero"
12319 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
12320 msgstr "Avisar sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
12323 msgid "Warn about implicit function declarations"
12324 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
12327 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
12328 msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
12331 msgid "Deprecated. This switch has no effect"
12332 msgstr "Obsoleto. Esta opción no tiene efecto"
12335 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
12336 msgstr "Avisar cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
12339 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
12340 msgstr "Avisar sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
12343 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
12344 msgstr "Avisar sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
12347 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
12348 msgstr "No avisar sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
12351 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
12352 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
12355 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
12356 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
12359 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
12360 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
12363 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
12364 msgstr "Avisar sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
12367 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
12368 msgstr "Avisar por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
12371 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
12372 msgstr "Avisar sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
12375 msgid "Warn about global functions without prototypes"
12376 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
12379 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
12380 msgstr "Avisar sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
12383 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
12384 msgstr "Avisar sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
12387 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
12388 msgstr "Avisar cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
12391 msgid "Warn about non-virtual destructors"
12392 msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
12395 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
12396 msgstr "Avisar sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
12399 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
12400 msgstr "Avisar sobre cadenas Unicode no normalizadas"
12403 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
12404 msgstr "Avisar si se usa una conversión de estilo C en un programa"
12407 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
12408 msgstr "Avisar si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
12411 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
12412 msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
12415 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
12416 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
12419 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
12420 msgstr "Avisar cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
12423 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
12424 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
12427 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
12428 msgstr "Avisar cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
12431 msgid "Warn about misuses of pragmas"
12432 msgstr "Avisar sobre malusos de pragmas"
12435 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
12436 msgstr "Avisar si los métodos heredados no están implementados"
12439 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
12440 msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
12443 msgid "Warn when the compiler reorders code"
12444 msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
12447 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
12448 msgstr "Avisar cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
12451 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
12452 msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
12455 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
12456 msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
12459 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
12460 msgstr "Avisar sobre comparaciones signed-unsigned"
12463 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
12464 msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
12467 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
12468 msgstr "Avisar sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
12471 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
12472 msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
12475 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
12476 msgstr "Avisar si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
12479 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
12480 msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
12482 #: c.opt:388 common.opt:142
12483 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
12484 msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
12487 msgid "Warn about features not present in traditional C"
12488 msgstr "Avisar sobre características no presentes en C tradicional"
12491 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
12492 msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
12495 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
12496 msgstr "Avisar sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
12499 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
12500 msgstr "Avisar si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
12503 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
12504 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
12507 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
12508 msgstr "Avisar sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
12511 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
12512 msgstr "No avisar sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
12515 msgid "Give strings the type \"array of char\""
12516 msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
12519 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
12520 msgstr "Avisar cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
12523 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
12524 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
12527 msgid "Enforce class member access control semantics"
12528 msgstr "Cumplir las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
12531 msgid "Change when template instances are emitted"
12532 msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
12535 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
12536 msgstr "Reconocer la palabra clave \"asm\""
12539 msgid "Recognize built-in functions"
12540 msgstr "Reconocer funciones internas"
12543 msgid "Check the return value of new"
12544 msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
12547 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
12548 msgstr "Permitir que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
12551 msgid "Reduce the size of object files"
12552 msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
12555 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
12556 msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
12559 msgid "Use class <name> for constant strings"
12560 msgstr "Usar la clase <nombre> para cadenas constantes"
12563 msgid "Inline member functions by default"
12564 msgstr "Hacer inline por defecto a las funciones miembro"
12567 msgid "Permit '$' as an identifier character"
12568 msgstr "Permitir '$' como un identificador de carácter"
12571 msgid "Generate code to check exception specifications"
12572 msgstr "Generar código para revisar excepciones de especificaciones"
12575 msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
12576 msgstr "Convertir todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
12579 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
12580 msgstr "Permitir los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
12583 msgid "Specify the default character set for source files"
12584 msgstr "Especificar el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
12587 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
12588 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
12591 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
12592 msgstr "No asumir que existen las bibliotecas C estándard y \"main\""
12595 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
12596 msgstr "Reconocer las palabras claves definidas por GNU"
12599 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
12600 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
12603 msgid "Assume normal C execution environment"
12604 msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
12607 msgid "Enable support for huge objects"
12608 msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
12611 msgid "Export functions even if they can be inlined"
12612 msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
12615 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
12616 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas inline"
12619 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
12620 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas"
12623 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
12624 msgstr "Inyectar las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
12627 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
12628 msgstr "No avisar sobre los usos de extensiones Microsoft"
12631 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
12632 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
12635 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
12636 msgstr "Asumir que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
12639 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
12640 msgstr "Generar métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
12643 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
12644 msgstr "Permitir saltos rápidos al despachador de mensajes"
12647 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
12648 msgstr "Activar la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
12651 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
12652 msgstr "Activar la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
12655 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
12656 msgstr "Activar el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
12659 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
12660 msgstr "Reconocer palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
12663 msgid "Enable optional diagnostics"
12664 msgstr "Activar los diagnósticos opcionales"
12667 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
12668 msgstr "Buscar y utilizar ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
12671 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
12672 msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
12675 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
12676 msgstr "Tratar al fichero de entrada como previamente preprocesado"
12679 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
12680 msgstr "Usar el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
12683 msgid "Enable automatic template instantiation"
12684 msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
12687 msgid "Generate run time type descriptor information"
12688 msgstr "Generar información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
12691 msgid "Use the same size for double as for float"
12692 msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
12695 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
12696 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
12699 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
12700 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer signed el campo de bits"
12703 msgid "Make \"char\" signed by default"
12704 msgstr "Hacer que \"char\" sea signed por defecto"
12707 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
12708 msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
12711 msgid "Distance between tab stops for column reporting"
12712 msgstr "Distancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
12715 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
12716 msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
12719 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
12720 msgstr "No genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
12723 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
12724 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
12727 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
12728 msgstr "Hacer que \"char\" sea unsigned por defecto"
12731 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
12732 msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
12735 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
12736 msgstr "Marcar todos los métodos inlined como que tienen visibilidad hidden"
12739 msgid "Discard unused virtual functions"
12740 msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
12743 msgid "Implement vtables using thunks"
12744 msgstr "Implementar vtables usando thunks"
12747 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
12748 msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
12751 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
12752 msgstr "Convertir todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
12755 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
12756 msgstr "Generar una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
12759 msgid "Emit cross referencing information"
12760 msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
12763 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
12764 msgstr "Generar la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
12767 msgid "Dump declarations to a .decl file"
12768 msgstr "Volcar declaraciones a un fichero .decl"
12770 #: c.opt:750 c.opt:778
12771 msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
12772 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
12775 msgid "Accept definition of macros in <file>"
12776 msgstr "Aceptar la definición de macros en el <fich>ero"
12779 msgid "Include the contents of <file> before other files"
12780 msgstr "Incluir los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
12783 msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
12784 msgstr "Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
12787 msgid "Set <dir> to be the system root directory"
12788 msgstr "Establecer el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
12791 msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
12792 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
12795 msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
12796 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
12799 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
12800 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
12803 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
12804 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
12807 msgid "Generate C header of platform-specific features"
12808 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
12811 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
12812 msgstr "Mostrar una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y terminar"
12815 msgid "Remap file names when including files"
12816 msgstr "Remapear nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
12819 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
12820 msgstr "Conformar al estándard ISO 1998 C++"
12822 #: c.opt:831 c.opt:859
12823 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
12824 msgstr "Conformar al estándard ISO 1990 C"
12826 #: c.opt:835 c.opt:867
12827 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
12828 msgstr "Conformar al estándard ISO 1999 C"
12831 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
12832 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
12835 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
12836 msgstr "Conformar al estándard ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
12839 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
12840 msgstr "Conformar al estándard ISO 1990 C con extensiones GNU"
12843 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
12844 msgstr "Conformar al estándard ISO 1999 C con extensiones GNU"
12847 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
12848 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
12851 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
12852 msgstr "Conformar al estándard ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
12855 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
12856 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
12859 msgid "Enable traditional preprocessing"
12860 msgstr "Habilitar el preprocesamiento tradicional"
12863 msgid "Support ISO C trigraphs"
12864 msgstr "Soporte para los trigrafos de ISO C"
12867 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
12868 msgstr "No predefinir macros específicas del sistema y específica de GCC"
12871 msgid "Enable verbose output"
12872 msgstr "Activar la salida detallada"
12875 msgid "Display this information"
12876 msgstr "Mostrar esta información"
12879 msgid "Set parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
12880 msgstr "Establecer el parámetro <param> al valor. Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
12883 msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
12884 msgstr "Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
12887 msgid "Set optimization level to <number>"
12888 msgstr "Establecer el nivel de optimización a <número>"
12891 msgid "Optimize for space rather than speed"
12892 msgstr "Optimizar para espacio en lugar de velocidad"
12895 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
12896 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilizar en su lugar -Wextra"
12899 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
12900 msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
12903 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
12904 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
12907 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
12908 msgstr "Avisar sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
12911 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
12912 msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
12915 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
12916 msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
12919 msgid "Treat all warnings as errors"
12920 msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
12923 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
12924 msgstr "Mostrar avisos extra (posiblemente no deseados)"
12927 msgid "Exit on the first error occurred"
12928 msgstr "Terminar cuando suceda el primer error"
12931 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
12932 msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
12935 msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
12936 msgstr "Avisar si un objeto es más grande que <número> bytes"
12939 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
12940 msgstr "Avisar si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
12943 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
12944 msgstr "Avisar sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
12947 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
12948 msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
12951 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
12952 msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
12955 msgid "Warn when one local variable shadows another"
12956 msgstr "Avisar cuando una variable local oscurece otra"
12959 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
12960 msgstr "Avisar cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
12962 #: common.opt:122 common.opt:126
12963 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
12964 msgstr "Avisar sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
12967 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
12968 msgstr "Avisar sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
12971 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
12972 msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
12975 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
12976 msgstr "Avisar sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
12979 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
12980 msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin inicializar"
12983 msgid "Warn about code that will never be executed"
12984 msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
12987 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
12988 msgstr "Activar todos los avisos -Wunused-"
12991 msgid "Warn when a function is unused"
12992 msgstr "Avisar cuando no se use una función"
12995 msgid "Warn when a function parameter is unused"
12996 msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
12999 msgid "Warn when an expression value is unused"
13000 msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
13003 msgid "Warn when a variable is unused"
13004 msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
13007 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
13008 msgstr "Avisar cuando una variable de registro es declarada volatile"
13011 msgid "Emit declaration information into <file>"
13012 msgstr "Emitir la información de declaraciones en el <fichero>"
13015 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
13016 msgstr "Activar los volcados de pasos específicos del compilador"
13019 msgid "Set the file basename to be used for dumps"
13020 msgstr "Establecer el nombre base a usar para los volcados"
13023 msgid "Align the start of functions"
13024 msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
13027 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
13028 msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
13031 msgid "Align all labels"
13032 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
13035 msgid "Align the start of loops"
13036 msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
13039 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
13040 msgstr "Especificar que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
13043 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
13044 msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
13047 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
13048 msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
13051 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
13052 msgstr "Generar tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
13055 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
13056 msgstr "Generar código para revisar los límites antes de indizar matrices"
13059 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
13060 msgstr "Reemplazar add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
13063 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
13064 msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
13067 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
13068 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
13071 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
13072 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
13075 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
13076 msgstr "Restringir que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
13079 msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
13080 msgstr "Marca el <registro> como preservado entre funciones"
13083 msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
13084 msgstr "Marcar el <registro> como corrupto para llamadas de función"
13087 msgid "Save registers around function calls"
13088 msgstr "Guardar registros alrededor de llamadas de función"
13091 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
13092 msgstr "No poner globales sin inicializar en la sección común"
13095 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
13096 msgstr "Realizar el paso de optimización de copia-propagación de registros"
13099 msgid "Perform cross-jumping optimization"
13100 msgstr "Realizar optimizaciones de saltos cruzados"
13103 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
13104 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir los saltos a sus objetivos"
13107 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
13108 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir los saltos condicionales"
13111 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
13112 msgstr "Omitir el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
13115 msgid "Place data items into their own section"
13116 msgstr "Colocar los elementos de datos en su propia sección"
13119 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
13120 msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
13123 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
13124 msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
13127 msgid "Delete useless null pointer checks"
13128 msgstr "Borrar las revisiones de punteros nulos sin uso"
13131 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
13132 msgstr "Indicar que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
13135 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
13136 msgstr "Asociar adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
13139 msgid "Dump various compiler internals to a file"
13140 msgstr "Volcar varios internos del compilador a un fichero"
13143 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
13144 msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
13147 msgid "Perform early inlining"
13148 msgstr "Realizar el inlining temprano"
13151 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
13152 msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
13154 #: common.opt:376 common.opt:380
13155 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
13156 msgstr "Realizar eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
13159 msgid "Enable exception handling"
13160 msgstr "Activar el manejo de excepciones"
13163 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
13164 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
13167 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
13168 msgstr "Asumer que no se generan NaNs o infinitos"
13171 msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
13172 msgstr "Marcar el <registro> como no disponible para el compilador"
13175 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
13176 msgstr "No alojar floats y doubles en registros de precisión extendida"
13179 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
13180 msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
13183 msgid "Copy memory operands into registers before use"
13184 msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
13187 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
13188 msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
13191 msgid "Place each function into its own section"
13192 msgstr "Colocar cada función en su propia sección"
13195 msgid "Perform global common subexpression elimination"
13196 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
13199 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
13200 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
13203 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
13204 msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
13207 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
13208 msgstr "Realizar la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
13211 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
13212 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
13215 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
13216 msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
13219 msgid "Process #ident directives"
13220 msgstr "Procesar directivas #ident"
13223 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
13224 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
13227 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
13228 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
13231 msgid "Do not generate .size directives"
13232 msgstr "No generar directivas .size"
13235 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
13236 msgstr "Poner atención a la palabra clave \"inline\""
13239 msgid "Integrate simple functions into their callers"
13240 msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
13243 msgid "Integrate functions called once into their callers"
13244 msgstr "Integrar las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
13247 msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
13248 msgstr "Limitar el tamaño de las funciones inline a <número>"
13251 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
13252 msgstr "Instrumentar funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
13255 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
13256 msgstr "Realizar la propagación interprocedural de las constantes"
13259 msgid "Discover pure and const functions"
13260 msgstr "Descubrir funciones pure y const"
13263 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
13264 msgstr "Descubrir variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
13267 msgid "Type based escape and alias analysis"
13268 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
13271 msgid "Optimize induction variables on trees"
13272 msgstr "Optimizar la inducción de variables en los árboles"
13275 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
13276 msgstr "Usar tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
13279 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
13280 msgstr "Generar código para las funciones aún si están completamente inline"
13283 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
13284 msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
13287 msgid "Give external symbols a leading underscore"
13288 msgstr "Dar a los símbolos externos un subrayado inicial"
13291 msgid "Perform loop optimizations"
13292 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo"
13295 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
13296 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
13299 msgid "Set errno after built-in math functions"
13300 msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
13303 msgid "Report on permanent memory allocation"
13304 msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente"
13307 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
13308 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
13311 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
13312 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
13315 msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
13316 msgstr "Limitar los diagnósticos a <número> caracteres por línea. 0 suprime el corte de línea"
13319 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
13320 msgstr "Realizar calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
13323 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
13324 msgstr "Mover las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
13327 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
13328 msgstr "Agregar instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
13331 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
13332 msgstr "Agregar instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
13335 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
13336 msgstr "Ignorar operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
13339 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
13340 msgstr "Activar/Desactivar la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
13343 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
13344 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
13347 msgid "When possible do not generate stack frames"
13348 msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
13351 msgid "Do the full register move optimization pass"
13352 msgstr "Hacer el paso completo de optimización de movimiento de registros"
13355 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
13356 msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
13359 msgid "Pack structure members together without holes"
13360 msgstr "Empaquetar juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
13363 msgid "Set initial maximum structure member alignment"
13364 msgstr "Establecer la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
13367 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
13368 msgstr "Devolver los agregados small en memoria, no en registros"
13371 msgid "Perform loop peeling"
13372 msgstr "Realizar el pelado de ciclos"
13375 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
13376 msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
13379 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
13380 msgstr "Activar un paso de mirilla RTL antes de sched2"
13383 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
13384 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible (modo large)"
13387 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
13388 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
13391 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
13392 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible (modo small)"
13395 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
13396 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
13399 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
13400 msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
13403 msgid "Enable basic program profiling code"
13404 msgstr "Activar el código básico de análisis de perfil del programa"
13407 msgid "Insert arc-based program profiling code"
13408 msgstr "Insertar código de análisis de perfil de programa basado en arc"
13411 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
13412 msgstr "Activar las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
13415 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
13416 msgstr "Activar las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
13419 msgid "Insert code to profile values of expressions"
13420 msgstr "Insertar código para perfilar valores de expresiones"
13423 msgid "Make compile reproducible using <string>"
13424 msgstr "Hacer que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
13427 msgid "Return small aggregates in registers"
13428 msgstr "Devolver agregados small en registros"
13431 msgid "Enables a register move optimization"
13432 msgstr "Permitir una optimización de movimiento de registros"
13435 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
13436 msgstr "Realizar el paso de optimización de renombrado de registros"
13439 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
13440 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
13443 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
13444 msgstr "Reordenar los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
13447 msgid "Reorder functions to improve code placement"
13448 msgstr "Reordenar las funciones para mejorar la ubicación del código"
13451 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
13452 msgstr "Ejecutar un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
13455 msgid "Run the loop optimizer twice"
13456 msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
13459 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
13460 msgstr "Desactivar las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
13463 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
13464 msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
13467 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
13468 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
13471 msgid "Allow speculative motion of some loads"
13472 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
13475 msgid "Allow speculative motion of more loads"
13476 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
13479 msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
13480 msgstr "Establecer el nivel de detalle del calendarizador"
13483 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
13484 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer calendarización de superbloque"
13487 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
13488 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer trazado de calendarización"
13491 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
13492 msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
13495 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
13496 msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
13499 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
13500 msgstr "Permitir la calendarización prematura de insns encoladas"
13503 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
13504 msgstr "Establecer el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
13506 #: common.opt:772 common.opt:776
13507 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
13508 msgstr "Establecer la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
13511 msgid "Mark data as shared rather than private"
13512 msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
13515 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on"
13516 msgstr "Mostrar los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible. Activado por defecto"
13519 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
13520 msgstr "Desactivar optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
13523 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
13524 msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
13527 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
13528 msgstr "Dividir los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
13531 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
13532 msgstr "Aplicar la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
13535 msgid "Insert stack checking code into the program"
13536 msgstr "Insertar código de revisión de la pila en el programa"
13539 msgid "Trap if the stack goes past <register>"
13540 msgstr "Capturar si la pila pasa del <registro>"
13543 msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
13544 msgstr "Capturar si la pila pasa del símbolo <nombre>"
13547 msgid "Use propolice as a stack protection method"
13548 msgstr "Usar propolice como un método de protección de pila"
13551 msgid "Use a stack protection method for every function"
13552 msgstr "Usar un método de protección de pila para cada función"
13555 msgid "Perform strength reduction optimizations"
13556 msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
13559 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
13560 msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
13563 msgid "Check for syntax errors, then stop"
13564 msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
13567 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
13568 msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
13571 msgid "Perform jump threading optimizations"
13572 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
13575 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
13576 msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador"
13579 msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
13580 msgstr "Establecer el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
13583 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
13584 msgstr "Realizar la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
13587 msgid "Assume floating-point operations can trap"
13588 msgstr "Asumir que las operaciones de coma flotante pueden capturar"
13591 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
13592 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
13595 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
13596 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
13599 msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
13600 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
13603 msgid "Enable loop header copying on trees"
13604 msgstr "Activar la copia de encabezado de ciclo en árboles"
13607 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
13608 msgstr "Coalescer temporales de memoria en el paso SSA->normal"
13611 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
13612 msgstr "Reemplazar temporales SSA con mejores nombres en las copias"
13615 msgid "Enable copy propagation on trees"
13616 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
13619 msgid "Enable copy propagation for stores and loads"
13620 msgstr "Activa la propagación de copia para almacenamientos y cargas"
13623 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
13624 msgstr "Activar la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
13627 msgid "Enable dominator optimizations"
13628 msgstr "Activar las optimizaciones dominadoras"
13631 msgid "Enable dead store elimination"
13632 msgstr "Activar la eliminación de almacenamiento muerto"
13635 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
13636 msgstr "Activar la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
13639 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
13640 msgstr "Permitir movimiento invariante de ciclo en árboles"
13643 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
13644 msgstr "Activar las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
13647 msgid "Create canonical induction variables in loops"
13648 msgstr "Crear variables de inducción canónica en los ciclos"
13651 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
13652 msgstr "Activar las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
13655 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
13656 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
13659 msgid "Perform structural alias analysis"
13660 msgstr "Realizar análisis de aliases estructural"
13663 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
13664 msgstr "Activar el hundimiento de código SSA en árboles"
13667 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
13668 msgstr "Realizar reemplazo escalar de agregados"
13671 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
13672 msgstr "Reemplazar expresiones temporales en el paso SSA->normal"
13675 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
13676 msgstr "Realizar división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
13679 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
13680 msgstr "Realizar la Propagación de Rango Valor en árboles"
13683 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
13684 msgstr "Compilar la unidad de compilación completa a la vez"
13687 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
13688 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
13691 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
13692 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
13695 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
13696 msgstr "Permitir que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
13699 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
13700 msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
13703 msgid "Perform loop unswitching"
13704 msgstr "Realizar la eliminación de opciones del ciclo"
13707 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
13708 msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
13711 msgid "Perform variable tracking"
13712 msgstr "Realizar seguimiento de variables"
13715 msgid "Enable loop vectorization on trees"
13716 msgstr "Activar la vectorización de ciclos en árboles"
13719 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
13720 msgstr "Activar las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
13723 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
13724 msgstr "Establecer el nivel de detalle del vectorizador"
13727 msgid "Add extra commentary to assembler output"
13728 msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
13731 msgid "Set the default symbol visibility"
13732 msgstr "Establecer la visibilidad de símbolos por defecto"
13735 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
13736 msgstr "Usar perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
13739 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
13740 msgstr "Construir redes y dividir usos no relacionados de una sola variable"
13743 msgid "Perform whole program optimizations"
13744 msgstr "Realizar optimizaciones del programa completo"
13746 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
13748 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
13749 msgstr "Asumir que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
13752 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
13753 msgstr "Poner datos inicializados a cero en la sección bss"
13756 msgid "Generate debug information in default format"
13757 msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto"
13760 msgid "Generate debug information in COFF format"
13761 msgstr "Generar información de depuración en el formato COFF"
13764 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
13765 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF v2"
13768 msgid "Generate debug information in default extended format"
13769 msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por defecto"
13772 msgid "Generate debug information in STABS format"
13773 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
13776 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
13777 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
13780 msgid "Generate debug information in VMS format"
13781 msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
13784 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
13785 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
13788 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
13789 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
13792 msgid "Place output into <file>"
13793 msgstr "Colocar la salida en el <fichero>"
13796 msgid "Enable function profiling"
13797 msgstr "Activar el análisis de perfil de las funciones"
13800 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
13801 msgstr "Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándard"
13804 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
13805 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
13808 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
13809 msgstr "No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
13812 msgid "Display the compiler's version"
13813 msgstr "Mostrar la versión del compilador"
13816 msgid "Suppress warnings"
13817 msgstr "Suprimir avisos"
13820 #, gcc-internal-format
13821 msgid "%qs attribute directive ignored"
13822 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qs"
13825 #, gcc-internal-format
13826 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
13827 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
13830 #, gcc-internal-format
13831 msgid "%qs attribute does not apply to types"
13832 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
13835 #, gcc-internal-format
13836 msgid "%qs attribute only applies to function types"
13837 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
13839 #: bb-reorder.c:1872
13840 #, gcc-internal-format
13841 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
13842 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
13845 #, gcc-internal-format
13846 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
13847 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
13850 #, gcc-internal-format
13851 msgid "offset outside bounds of constant string"
13852 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
13855 #, gcc-internal-format
13856 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
13857 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
13860 #, gcc-internal-format
13861 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
13862 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
13865 #, gcc-internal-format
13866 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
13867 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
13870 #, gcc-internal-format
13871 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
13872 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
13875 #, gcc-internal-format
13876 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
13877 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
13880 #, gcc-internal-format
13881 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
13882 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
13885 #, gcc-internal-format
13886 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
13887 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
13889 #: builtins.c:4232 gimplify.c:1882
13890 #, gcc-internal-format
13891 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
13892 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
13895 #, gcc-internal-format
13896 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
13897 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
13899 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
13900 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
13901 #. executed, the program is still strictly conforming.
13903 #, gcc-internal-format
13904 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
13905 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
13908 #, gcc-internal-format
13909 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
13910 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
13912 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
13913 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
13914 #: builtins.c:4421 c-typeck.c:2185
13915 #, gcc-internal-format
13916 msgid "if this code is reached, the program will abort"
13917 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
13920 #, gcc-internal-format
13921 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
13922 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
13925 #, gcc-internal-format
13926 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
13927 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
13930 #, gcc-internal-format
13931 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
13932 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_frame_address%>"
13935 #, gcc-internal-format
13936 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
13937 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_return_address%>"
13940 #, gcc-internal-format
13941 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
13942 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
13945 #, gcc-internal-format
13946 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
13947 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
13950 #, gcc-internal-format
13951 msgid "target format does not support infinity"
13952 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
13954 #: builtins.c:8540 builtins.c:8634
13955 #, gcc-internal-format
13956 msgid "too few arguments to function %qs"
13957 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qs"
13959 #: builtins.c:8546 builtins.c:8640
13960 #, gcc-internal-format
13961 msgid "too many arguments to function %qs"
13962 msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
13964 #: builtins.c:8552 builtins.c:8665
13965 #, gcc-internal-format
13966 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
13967 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función %qs"
13970 #, gcc-internal-format
13971 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
13972 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
13974 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
13975 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
13977 #, gcc-internal-format
13978 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
13979 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
13982 #, gcc-internal-format
13983 msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
13984 msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
13986 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
13987 #. not the last argument even though the user used the last
13988 #. argument. We just warn and set the arg to be the last
13989 #. argument so that we will get wrong-code because of
13992 #, gcc-internal-format
13993 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
13994 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
13997 #, gcc-internal-format
13998 msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
13999 msgstr "%Hel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
14002 #, gcc-internal-format
14003 msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
14004 msgstr "%Hel último argumento de %D es una constante no entera entre 0 y 3"
14006 #: builtins.c:9978 builtins.c:10131 builtins.c:10199
14007 #, gcc-internal-format
14008 msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer"
14009 msgstr "%Hla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
14012 #, gcc-internal-format
14013 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
14014 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
14017 #, gcc-internal-format
14018 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
14019 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
14022 #, gcc-internal-format
14023 msgid "overflow in constant expression"
14024 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
14027 #, gcc-internal-format
14028 msgid "integer overflow in expression"
14029 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
14032 #, gcc-internal-format
14033 msgid "floating point overflow in expression"
14034 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
14037 #, gcc-internal-format
14038 msgid "vector overflow in expression"
14039 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
14041 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
14043 #, gcc-internal-format
14044 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
14045 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
14048 #, gcc-internal-format
14049 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
14050 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
14053 #, gcc-internal-format
14054 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
14055 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
14058 #, gcc-internal-format
14059 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
14060 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
14063 #, gcc-internal-format
14064 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
14065 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado puede romper las reglas de alias estricto"
14068 #, gcc-internal-format
14069 msgid "overflow in implicit constant conversion"
14070 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
14073 #, gcc-internal-format
14074 msgid "operation on %qE may be undefined"
14075 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
14078 #, gcc-internal-format
14079 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
14080 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
14083 #, gcc-internal-format
14084 msgid "case label value is less than minimum value for type"
14085 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
14088 #, gcc-internal-format
14089 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
14090 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
14093 #, gcc-internal-format
14094 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
14095 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
14098 #, gcc-internal-format
14099 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
14100 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
14103 #, gcc-internal-format
14104 msgid "invalid truth-value expression"
14105 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
14108 #, gcc-internal-format
14109 msgid "invalid operands to binary %s"
14110 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
14113 #, gcc-internal-format
14114 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
14115 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
14118 #, gcc-internal-format
14119 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
14120 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
14123 #, gcc-internal-format
14124 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
14125 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
14128 #, gcc-internal-format
14129 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
14130 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
14133 #, gcc-internal-format
14134 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
14135 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
14138 #, gcc-internal-format
14139 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
14140 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
14143 #, gcc-internal-format
14144 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
14145 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
14147 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
14148 #. about this since it is so bad.
14150 #, gcc-internal-format
14151 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
14152 msgstr "la dirección de %qD, siempre se evaluará como %<true%>"
14155 #, gcc-internal-format
14156 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
14157 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
14159 #: c-common.c:2585 c-common.c:2625
14160 #, gcc-internal-format
14161 msgid "invalid use of %<restrict%>"
14162 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
14165 #, gcc-internal-format
14166 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
14167 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
14170 #, gcc-internal-format
14171 msgid "invalid application of %qs to a void type"
14172 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
14175 #, gcc-internal-format
14176 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
14177 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
14180 #, gcc-internal-format
14181 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
14182 msgstr "%<__alignof%> applicado a un campo de bits"
14185 #, gcc-internal-format
14186 msgid "cannot disable built-in function %qs"
14187 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
14190 #, gcc-internal-format
14191 msgid "pointers are not permitted as case values"
14192 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
14195 #, gcc-internal-format
14196 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
14197 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
14200 #, gcc-internal-format
14201 msgid "empty range specified"
14202 msgstr "se especificó un rango vacío"
14205 #, gcc-internal-format
14206 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
14207 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
14210 #, gcc-internal-format
14211 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
14212 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
14215 #, gcc-internal-format
14216 msgid "duplicate case value"
14217 msgstr "valor de case duplicado"
14220 #, gcc-internal-format
14221 msgid "%Jpreviously used here"
14222 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
14225 #, gcc-internal-format
14226 msgid "multiple default labels in one switch"
14227 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
14230 #, gcc-internal-format
14231 msgid "%Jthis is the first default label"
14232 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
14235 #, gcc-internal-format
14236 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
14237 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
14240 #, gcc-internal-format
14241 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
14242 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
14245 #, gcc-internal-format
14246 msgid "%Hswitch missing default case"
14247 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
14249 #. Warn if there are enumerators that don't correspond to
14250 #. case expressions.
14252 #, gcc-internal-format
14253 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
14254 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
14257 #, gcc-internal-format
14258 msgid "taking the address of a label is non-standard"
14259 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
14262 #, gcc-internal-format
14263 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
14264 msgstr "se ignora el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
14266 #: c-common.c:4106 c-common.c:4125 c-common.c:4143 c-common.c:4170
14267 #: c-common.c:4189 c-common.c:4212 c-common.c:4233 c-common.c:4258
14268 #: c-common.c:4284 c-common.c:4332 c-common.c:4359 c-common.c:4410
14269 #: c-common.c:4435 c-common.c:4463 c-common.c:4482 c-common.c:4814
14270 #: c-common.c:4879 c-common.c:4975 c-common.c:5041 c-common.c:5059
14271 #: c-common.c:5105 c-common.c:5175 c-common.c:5199 c-common.c:5498
14272 #: c-common.c:5521 c-common.c:5560
14273 #, gcc-internal-format
14274 msgid "%qE attribute ignored"
14275 msgstr "se ignora el atributo %qE"
14278 #, gcc-internal-format
14279 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
14280 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
14283 #, gcc-internal-format
14284 msgid "unknown machine mode %qs"
14285 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
14288 #, gcc-internal-format
14289 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
14290 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
14293 #, gcc-internal-format
14294 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
14295 msgstr "utilice __attribute__ ((tamaño_vector)) en su lugar"
14298 #, gcc-internal-format
14299 msgid "unable to emulate %qs"
14300 msgstr "no se puede emular %qs"
14303 #, gcc-internal-format
14304 msgid "invalid pointer mode %qs"
14305 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
14308 #, gcc-internal-format
14309 msgid "no data type for mode %qs"
14310 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
14313 #, gcc-internal-format
14314 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
14315 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
14318 #, gcc-internal-format
14319 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
14320 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
14323 #, gcc-internal-format
14324 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
14325 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
14328 #, gcc-internal-format
14329 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
14330 msgstr "la sección de %q+D causa conflictos con la declaración previa"
14333 #, gcc-internal-format
14334 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
14335 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
14338 #, gcc-internal-format
14339 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
14340 msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
14343 #, gcc-internal-format
14344 msgid "requested alignment is not a constant"
14345 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
14348 #, gcc-internal-format
14349 msgid "requested alignment is not a power of 2"
14350 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
14353 #, gcc-internal-format
14354 msgid "requested alignment is too large"
14355 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
14358 #, gcc-internal-format
14359 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
14360 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
14363 #, gcc-internal-format
14364 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
14365 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias"
14368 #, gcc-internal-format
14369 msgid "alias argument not a string"
14370 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
14373 #, gcc-internal-format
14374 msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
14375 msgstr "%Jel atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
14378 #, gcc-internal-format
14379 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
14380 msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos que no son clases"
14383 #, gcc-internal-format
14384 msgid "visibility argument not a string"
14385 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
14388 #, gcc-internal-format
14389 msgid "%qE attribute ignored on types"
14390 msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos"
14393 #, gcc-internal-format
14394 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
14395 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser uno de \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
14398 #, gcc-internal-format
14399 msgid "tls_model argument not a string"
14400 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
14403 #, gcc-internal-format
14404 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
14405 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
14407 #: c-common.c:5015 c-common.c:5079
14408 #, gcc-internal-format
14409 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
14410 msgstr "%Jel atributo %qE sólo se aplica a funciones"
14412 #: c-common.c:5020 c-common.c:5084
14413 #, gcc-internal-format
14414 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
14415 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
14418 #, gcc-internal-format
14419 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
14420 msgstr "se ignora el atributo %qE para %qE"
14423 #, gcc-internal-format
14424 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
14425 msgstr "tipo vector inválido para el atributo %qE"
14428 #, gcc-internal-format
14429 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
14430 msgstr "el tamaño del vector no es un entero múltiple de tamaño del componente"
14433 #, gcc-internal-format
14434 msgid "zero vector size"
14435 msgstr "vector de tamaño cero"
14438 #, gcc-internal-format
14439 msgid "number of components of the vector not a power of two"
14440 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
14443 #, gcc-internal-format
14444 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
14445 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
14448 #, gcc-internal-format
14449 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
14450 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (argumento %lu)"
14453 #, gcc-internal-format
14454 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
14455 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
14458 #, gcc-internal-format
14459 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
14460 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
14462 #: c-common.c:5381 c-common.c:5404
14463 #, gcc-internal-format
14464 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
14465 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
14468 #, gcc-internal-format
14469 msgid "missing sentinel in function call"
14470 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
14473 #, gcc-internal-format
14474 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
14475 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
14478 #, gcc-internal-format
14479 msgid "cleanup argument not an identifier"
14480 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
14483 #, gcc-internal-format
14484 msgid "cleanup argument not a function"
14485 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
14488 #, gcc-internal-format
14489 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
14490 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
14493 #, gcc-internal-format
14494 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
14495 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
14498 #, gcc-internal-format
14499 msgid "requested position is not an integer constant"
14500 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
14503 #, gcc-internal-format
14504 msgid "requested position is less than zero"
14505 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
14508 #, gcc-internal-format
14509 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
14510 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
14513 #, gcc-internal-format
14514 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
14515 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
14517 #: c-common.c:5973 cp/typeck.c:4257
14518 #, gcc-internal-format
14519 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
14520 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
14523 #, gcc-internal-format
14524 msgid "invalid lvalue in assignment"
14525 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
14528 #, gcc-internal-format
14529 msgid "invalid lvalue in increment"
14530 msgstr "l-valor inválido en incremento"
14533 #, gcc-internal-format
14534 msgid "invalid lvalue in decrement"
14535 msgstr "l-valor inválido en decremento"
14538 #, gcc-internal-format
14539 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
14540 msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
14543 #, gcc-internal-format
14544 msgid "invalid lvalue in asm statement"
14545 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
14547 #: c-common.c:6160 c-common.c:6209 c-typeck.c:2443
14548 #, gcc-internal-format
14549 msgid "too few arguments to function %qE"
14550 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qE"
14552 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
14553 #. unprototyped functions.
14554 #: c-common.c:6177 c-typeck.c:4095
14555 #, gcc-internal-format
14556 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
14557 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
14559 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
14560 #. this is a constraint violation. When passing an argument to
14561 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
14562 #. making it a constraint in that case was rejected in
14564 #: c-convert.c:96 c-typeck.c:1596 c-typeck.c:3736 cp/typeck.c:1372
14565 #: cp/typeck.c:6014 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
14566 #, gcc-internal-format
14567 msgid "void value not ignored as it ought to be"
14568 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
14570 #: c-convert.c:134 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:154
14571 #: treelang/tree-convert.c:105
14572 #, gcc-internal-format
14573 msgid "conversion to non-scalar type requested"
14574 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
14577 #, gcc-internal-format
14578 msgid "array %q+D assumed to have one element"
14579 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
14582 #, gcc-internal-format
14583 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
14584 msgstr "GCC tiene soporte sólo para %u ámbitos anidados"
14586 #: c-decl.c:755 cp/decl.c:351 java/decl.c:1700
14587 #, gcc-internal-format
14588 msgid "label %q+D used but not defined"
14589 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
14591 #: c-decl.c:761 cp/decl.c:362 java/decl.c:1705
14592 #, gcc-internal-format
14593 msgid "label %q+D defined but not used"
14594 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
14597 #, gcc-internal-format
14598 msgid "label %q+D declared but not defined"
14599 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
14602 #, gcc-internal-format
14603 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
14604 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se definió"
14606 #: c-decl.c:812 cp/decl.c:556
14607 #, gcc-internal-format
14608 msgid "unused variable %q+D"
14609 msgstr "variable %q+D sin usar"
14612 #, gcc-internal-format
14613 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
14614 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
14617 #, gcc-internal-format
14618 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
14619 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
14622 #, gcc-internal-format
14623 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
14624 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
14627 #, gcc-internal-format
14628 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
14629 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
14632 #, gcc-internal-format
14633 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
14634 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
14637 #, gcc-internal-format
14638 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
14639 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
14641 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
14642 #. for this poor-style construct.
14644 #, gcc-internal-format
14645 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
14646 msgstr "el prototipo para %q+D a continuación de una definición que no es prototipo"
14649 #, gcc-internal-format
14650 msgid "previous definition of %q+D was here"
14651 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
14654 #, gcc-internal-format
14655 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
14656 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
14659 #, gcc-internal-format
14660 msgid "previous declaration of %q+D was here"
14661 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
14664 #, gcc-internal-format
14665 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
14666 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
14669 #, gcc-internal-format
14670 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
14671 msgstr "la función interna %q+D no es declarada como función"
14673 #: c-decl.c:1186 c-decl.c:1302 c-decl.c:1926
14674 #, gcc-internal-format
14675 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
14676 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
14679 #, gcc-internal-format
14680 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
14681 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
14683 #. If types don't match for a built-in, throw away the
14684 #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
14685 #. won't print anything.
14687 #, gcc-internal-format
14688 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
14689 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
14691 #: c-decl.c:1240 c-decl.c:1253 c-decl.c:1263
14692 #, gcc-internal-format
14693 msgid "conflicting types for %q+D"
14694 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
14697 #, gcc-internal-format
14698 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
14699 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
14701 #. Allow OLDDECL to continue in use.
14703 #, gcc-internal-format
14704 msgid "redefinition of typedef %q+D"
14705 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
14707 #: c-decl.c:1326 c-decl.c:1404
14708 #, gcc-internal-format
14709 msgid "redefinition of %q+D"
14710 msgstr "redefinición de %q+D"
14712 #: c-decl.c:1361 c-decl.c:1442
14713 #, gcc-internal-format
14714 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
14715 msgstr "la declaración static de %q+D a continuación de una no static"
14717 #: c-decl.c:1371 c-decl.c:1378 c-decl.c:1431 c-decl.c:1439
14718 #, gcc-internal-format
14719 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
14720 msgstr "la declaración no static de %q+D a continuación de una static"
14723 #, gcc-internal-format
14724 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
14725 msgstr "la declaración thread-local de %q+D a continuación de una que no es thread-local"
14728 #, gcc-internal-format
14729 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
14730 msgstr "la declaración que no es thread-local de %q+D a continuación de una thread-local"
14733 #, gcc-internal-format
14734 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
14735 msgstr "la declaración extern de %q+D a continuación de una declaración sin enlazado"
14738 #, gcc-internal-format
14739 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
14740 msgstr "la declaración de %q+D sin enlazado a continuación de una declaración extern"
14743 #, gcc-internal-format
14744 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
14745 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
14748 #, gcc-internal-format
14749 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
14750 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
14753 #, gcc-internal-format
14754 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
14755 msgstr "la declaración inline de %qD a continuación de una declaración con atributo noinline"
14758 #, gcc-internal-format
14759 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
14760 msgstr "la declaración de %q+D con atributo noinline a continuación de la declaración inline "
14763 #, gcc-internal-format
14764 msgid "%q+D declared inline after being called"
14765 msgstr "%q+D declarado inline antes de ser llamado"
14768 #, gcc-internal-format
14769 msgid "%q+D declared inline after its definition"
14770 msgstr "%q+D declarado inline después de su definición"
14773 #, gcc-internal-format
14774 msgid "redefinition of parameter %q+D"
14775 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
14778 #, gcc-internal-format
14779 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
14780 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
14783 #, gcc-internal-format
14784 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
14785 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
14788 #, gcc-internal-format
14789 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
14790 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
14793 #, gcc-internal-format
14794 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
14795 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
14798 #, gcc-internal-format
14799 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
14800 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
14802 #: c-decl.c:1934 cp/name-lookup.c:954 cp/name-lookup.c:985
14803 #: cp/name-lookup.c:993
14804 #, gcc-internal-format
14805 msgid "%Jshadowed declaration is here"
14806 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
14809 #, gcc-internal-format
14810 msgid "nested extern declaration of %qD"
14811 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
14814 #, gcc-internal-format
14815 msgid "implicit declaration of function %qE"
14816 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
14819 #, gcc-internal-format
14820 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
14821 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
14824 #, gcc-internal-format
14825 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
14826 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
14829 #, gcc-internal-format
14830 msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
14831 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (no en una función)"
14834 #, gcc-internal-format
14835 msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
14836 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
14839 #, gcc-internal-format
14840 msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
14841 msgstr "%H(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
14844 #, gcc-internal-format
14845 msgid "%Hfor each function it appears in.)"
14846 msgstr "%Hara cada funcion en la que aparece.)"
14848 #: c-decl.c:2474 cp/decl.c:2131
14849 #, gcc-internal-format
14850 msgid "label %qE referenced outside of any function"
14851 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
14854 #, gcc-internal-format
14855 msgid "duplicate label declaration %qE"
14856 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
14859 #, gcc-internal-format
14860 msgid "%Hduplicate label %qD"
14861 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
14864 #, gcc-internal-format
14865 msgid "%Jjump into statement expression"
14866 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
14869 #, gcc-internal-format
14870 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
14871 msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
14874 #, gcc-internal-format
14875 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
14876 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE tiene conflictos con"
14879 #, gcc-internal-format
14880 msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
14881 msgstr "%H%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
14884 #, gcc-internal-format
14885 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
14886 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
14889 #, gcc-internal-format
14890 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
14891 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
14894 #, gcc-internal-format
14895 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
14896 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
14898 #: c-decl.c:2909 c-decl.c:2916
14899 #, gcc-internal-format
14900 msgid "useless type name in empty declaration"
14901 msgstr "nombre de tipo inútil en una declaración vacía"
14904 #, gcc-internal-format
14905 msgid "%<inline%> in empty declaration"
14906 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
14909 #, gcc-internal-format
14910 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
14911 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
14914 #, gcc-internal-format
14915 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
14916 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
14919 #, gcc-internal-format
14920 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
14921 msgstr "especificador de clase de almacenamiento inútil en una declaración vacía"
14924 #, gcc-internal-format
14925 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
14926 msgstr "%<__thread%> inútil en la declaración vacía"
14929 #, gcc-internal-format
14930 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
14931 msgstr "calificador de tipo inútil en una declaración vacía"
14933 #: c-decl.c:2963 c-parser.c:1157
14934 #, gcc-internal-format
14935 msgid "empty declaration"
14936 msgstr "declaración vacía"
14939 #, gcc-internal-format
14940 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
14941 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
14944 #, gcc-internal-format
14945 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
14946 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz %<[*]%>"
14949 #, gcc-internal-format
14950 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
14951 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
14954 #, gcc-internal-format
14955 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
14956 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
14959 #, gcc-internal-format
14960 msgid "%q+D is usually a function"
14961 msgstr "%q+D generalmente es una función"
14963 #: c-decl.c:3151 cp/decl.c:3700 cp/decl2.c:825
14964 #, gcc-internal-format
14965 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
14966 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
14969 #, gcc-internal-format
14970 msgid "function %qD is initialized like a variable"
14971 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
14973 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
14975 #, gcc-internal-format
14976 msgid "parameter %qD is initialized"
14977 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
14980 #, gcc-internal-format
14981 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
14982 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
14984 #: c-decl.c:3263 c-decl.c:5885 cp/decl.c:3739 cp/decl.c:10141
14985 #, gcc-internal-format
14986 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
14987 msgstr "se le dió a la función inline %q+D un atributo noinline"
14990 #, gcc-internal-format
14991 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
14992 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
14995 #, gcc-internal-format
14996 msgid "array size missing in %q+D"
14997 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
15000 #, gcc-internal-format
15001 msgid "zero or negative size array %q+D"
15002 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
15004 #: c-decl.c:3407 varasm.c:1646
15005 #, gcc-internal-format
15006 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
15007 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
15010 #, gcc-internal-format
15011 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
15012 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
15015 #, gcc-internal-format
15016 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
15017 msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática %q+D"
15019 #: c-decl.c:3492 fortran/f95-lang.c:670
15020 #, gcc-internal-format
15021 msgid "cannot put object with volatile field into register"
15022 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
15025 #, gcc-internal-format
15026 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
15027 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
15030 #, gcc-internal-format
15031 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
15032 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
15035 #, gcc-internal-format
15036 msgid "negative width in bit-field %qs"
15037 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
15040 #, gcc-internal-format
15041 msgid "zero width for bit-field %qs"
15042 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
15045 #, gcc-internal-format
15046 msgid "bit-field %qs has invalid type"
15047 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
15050 #, gcc-internal-format
15051 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
15052 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
15055 #, gcc-internal-format
15056 msgid "width of %qs exceeds its type"
15057 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
15060 #, gcc-internal-format
15061 msgid "%qs is narrower than values of its type"
15062 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
15065 #, gcc-internal-format
15066 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
15067 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
15070 #, gcc-internal-format
15071 msgid "duplicate %<const%>"
15072 msgstr "%<const%> duplicado"
15075 #, gcc-internal-format
15076 msgid "duplicate %<restrict%>"
15077 msgstr "%<restrict%> duplicado"
15080 #, gcc-internal-format
15081 msgid "duplicate %<volatile%>"
15082 msgstr "%<volatile%> duplicado"
15085 #, gcc-internal-format
15086 msgid "function definition declared %<auto%>"
15087 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
15090 #, gcc-internal-format
15091 msgid "function definition declared %<register%>"
15092 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
15095 #, gcc-internal-format
15096 msgid "function definition declared %<typedef%>"
15097 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
15100 #, gcc-internal-format
15101 msgid "function definition declared %<__thread%>"
15102 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
15105 #, gcc-internal-format
15106 msgid "storage class specified for structure field %qs"
15107 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
15109 #: c-decl.c:4027 cp/decl.c:7187
15110 #, gcc-internal-format
15111 msgid "storage class specified for parameter %qs"
15112 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
15114 #: c-decl.c:4030 cp/decl.c:7189
15115 #, gcc-internal-format
15116 msgid "storage class specified for typename"
15117 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
15119 #: c-decl.c:4043 cp/decl.c:7206
15120 #, gcc-internal-format
15121 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
15122 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
15124 #: c-decl.c:4045 cp/decl.c:7209
15125 #, gcc-internal-format
15126 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
15127 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
15130 #, gcc-internal-format
15131 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
15132 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
15135 #, gcc-internal-format
15136 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
15137 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
15139 #: c-decl.c:4057 cp/decl.c:7213
15140 #, gcc-internal-format
15141 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
15142 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
15144 #: c-decl.c:4060 cp/decl.c:7223
15145 #, gcc-internal-format
15146 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
15147 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarada %<__thread%>"
15149 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
15150 #. array type which is converted to pointer type)
15151 #. may have static or type qualifiers.
15152 #: c-decl.c:4107 c-decl.c:4301
15153 #, gcc-internal-format
15154 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
15155 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
15158 #, gcc-internal-format
15159 msgid "declaration of %qs as array of voids"
15160 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
15163 #, gcc-internal-format
15164 msgid "declaration of %qs as array of functions"
15165 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
15168 #, gcc-internal-format
15169 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
15170 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
15173 #, gcc-internal-format
15174 msgid "size of array %qs has non-integer type"
15175 msgstr "el tamaño de la matriz %qs tiene un tipo no entero"
15178 #, gcc-internal-format
15179 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
15180 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
15183 #, gcc-internal-format
15184 msgid "size of array %qs is negative"
15185 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
15188 #, gcc-internal-format
15189 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
15190 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
15193 #, gcc-internal-format
15194 msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
15195 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs de tamaño variable"
15197 #: c-decl.c:4254 c-decl.c:4423 cp/decl.c:7646
15198 #, gcc-internal-format
15199 msgid "size of array %qs is too large"
15200 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
15203 #, gcc-internal-format
15204 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
15205 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
15208 #, gcc-internal-format
15209 msgid "array type has incomplete element type"
15210 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
15212 #: c-decl.c:4333 cp/decl.c:7307
15213 #, gcc-internal-format
15214 msgid "%qs declared as function returning a function"
15215 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una función"
15217 #: c-decl.c:4338 cp/decl.c:7312
15218 #, gcc-internal-format
15219 msgid "%qs declared as function returning an array"
15220 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una matriz"
15223 #, gcc-internal-format
15224 msgid "function definition has qualified void return type"
15225 msgstr "la definición de la función tiene un tipo calificado void"
15228 #, gcc-internal-format
15229 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
15230 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
15232 #: c-decl.c:4390 c-decl.c:4436 c-decl.c:4531 c-decl.c:4621
15233 #, gcc-internal-format
15234 msgid "ISO C forbids qualified function types"
15235 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
15238 #, gcc-internal-format
15239 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
15240 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
15243 #, gcc-internal-format
15244 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
15245 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
15248 #, gcc-internal-format
15249 msgid "variable or field %qs declared void"
15250 msgstr "variable o campo %qs se declaró void"
15253 #, gcc-internal-format
15254 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
15255 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
15258 #, gcc-internal-format
15259 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
15260 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
15263 #, gcc-internal-format
15264 msgid "field %qs declared as a function"
15265 msgstr "el campo %qs declarado como una función"
15268 #, gcc-internal-format
15269 msgid "field %qs has incomplete type"
15270 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
15272 #: c-decl.c:4591 c-decl.c:4603 c-decl.c:4607
15273 #, gcc-internal-format
15274 msgid "invalid storage class for function %qs"
15275 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
15278 #, gcc-internal-format
15279 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
15280 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
15283 #, gcc-internal-format
15284 msgid "cannot inline function %<main%>"
15285 msgstr "no se puede hacer inline la función %<main%>"
15288 #, gcc-internal-format
15289 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
15290 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
15293 #, gcc-internal-format
15294 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
15295 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
15297 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
15298 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
15299 #. A mere warning is sure to result in improper
15300 #. semantics at runtime. Don't bother to allow this to
15302 #: c-decl.c:4742 cp/decl.c:6115 cp/decl.c:8236
15303 #, gcc-internal-format
15304 msgid "thread-local storage not supported for this target"
15305 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
15307 #: c-decl.c:4807 c-decl.c:5964
15308 #, gcc-internal-format
15309 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
15310 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
15313 #, gcc-internal-format
15314 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
15315 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
15318 #, gcc-internal-format
15319 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
15320 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
15323 #, gcc-internal-format
15324 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
15325 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
15328 #, gcc-internal-format
15329 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
15330 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
15333 #, gcc-internal-format
15334 msgid "%Jparameter %u has void type"
15335 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
15338 #, gcc-internal-format
15339 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
15340 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
15342 #: c-decl.c:4927 c-decl.c:4961
15343 #, gcc-internal-format
15344 msgid "%<void%> must be the only parameter"
15345 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
15348 #, gcc-internal-format
15349 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
15350 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
15352 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
15354 #, gcc-internal-format
15355 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
15356 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
15358 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
15360 #, gcc-internal-format
15361 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
15362 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
15365 #, gcc-internal-format
15366 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
15367 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
15370 #, gcc-internal-format
15371 msgid "redefinition of %<union %E%>"
15372 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
15375 #, gcc-internal-format
15376 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
15377 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
15380 #, gcc-internal-format
15381 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
15382 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
15385 #, gcc-internal-format
15386 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
15387 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
15389 #: c-decl.c:5222 cp/decl.c:3500
15390 #, gcc-internal-format
15391 msgid "declaration does not declare anything"
15392 msgstr "la declaración no declara nada"
15395 #, gcc-internal-format
15396 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
15397 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
15399 #: c-decl.c:5269 c-decl.c:5285
15400 #, gcc-internal-format
15401 msgid "duplicate member %q+D"
15402 msgstr "miembro duplicado %q+D"
15405 #, gcc-internal-format
15406 msgid "union has no named members"
15407 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
15410 #, gcc-internal-format
15411 msgid "union has no members"
15412 msgstr "union no tiene miembros"
15415 #, gcc-internal-format
15416 msgid "struct has no named members"
15417 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
15420 #, gcc-internal-format
15421 msgid "struct has no members"
15422 msgstr "struct no tiene miembros"
15425 #, gcc-internal-format
15426 msgid "%Jflexible array member in union"
15427 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
15430 #, gcc-internal-format
15431 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
15432 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
15435 #, gcc-internal-format
15436 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
15437 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
15440 #, gcc-internal-format
15441 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
15442 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
15445 #, gcc-internal-format
15446 msgid "union cannot be made transparent"
15447 msgstr "union no se puede hacer transparente"
15450 #, gcc-internal-format
15451 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
15452 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
15454 #. This enum is a named one that has been declared already.
15456 #, gcc-internal-format
15457 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
15458 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
15461 #, gcc-internal-format
15462 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
15463 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
15466 #, gcc-internal-format
15467 msgid "specified mode too small for enumeral values"
15468 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
15471 #, gcc-internal-format
15472 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
15473 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
15476 #, gcc-internal-format
15477 msgid "overflow in enumeration values"
15478 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
15481 #, gcc-internal-format
15482 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
15483 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
15486 #, gcc-internal-format
15487 msgid "return type is an incomplete type"
15488 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
15491 #, gcc-internal-format
15492 msgid "return type defaults to %<int%>"
15493 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
15496 #, gcc-internal-format
15497 msgid "no previous prototype for %q+D"
15498 msgstr "no hay un prototipo previo para %q+D"
15501 #, gcc-internal-format
15502 msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
15503 msgstr "se usó %q+D sin prototipo antes de su definición"
15506 #, gcc-internal-format
15507 msgid "no previous declaration for %q+D"
15508 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
15511 #, gcc-internal-format
15512 msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
15513 msgstr "se usó %q+D sin declaración antes de su definición"
15515 #: c-decl.c:6028 c-decl.c:6545
15516 #, gcc-internal-format
15517 msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
15518 msgstr "el tipo de devolución de %q+D no es %<int%>"
15521 #, gcc-internal-format
15522 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
15523 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
15526 #, gcc-internal-format
15527 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
15528 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
15531 #, gcc-internal-format
15532 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
15533 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
15536 #, gcc-internal-format
15537 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
15538 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
15541 #, gcc-internal-format
15542 msgid "%q+D is normally a non-static function"
15543 msgstr "%q+D generalmente es una función no estática"
15546 #, gcc-internal-format
15547 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
15548 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
15551 #, gcc-internal-format
15552 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
15553 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
15556 #, gcc-internal-format
15557 msgid "%Jparameter name omitted"
15558 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
15561 #, gcc-internal-format
15562 msgid "%Jold-style function definition"
15563 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
15566 #, gcc-internal-format
15567 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
15568 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
15571 #, gcc-internal-format
15572 msgid "%q+D declared as a non-parameter"
15573 msgstr "%q+D declarado como un no-parámetro"
15576 #, gcc-internal-format
15577 msgid "multiple parameters named %q+D"
15578 msgstr "múltiples parámetros nombrados %q+D"
15581 #, gcc-internal-format
15582 msgid "parameter %q+D declared with void type"
15583 msgstr "el parámetro %q+D se declaró con tipo void"
15585 #: c-decl.c:6233 c-decl.c:6235
15586 #, gcc-internal-format
15587 msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
15588 msgstr "el tipo de %q+D es %<int%> por defecto"
15591 #, gcc-internal-format
15592 msgid "parameter %q+D has incomplete type"
15593 msgstr "el parámetro %q+D tiene tipo incompleto"
15596 #, gcc-internal-format
15597 msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
15598 msgstr "existe la declaración para el parámetro %q+D pero no hay tal parámetro"
15601 #, gcc-internal-format
15602 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
15603 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
15606 #, gcc-internal-format
15607 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
15608 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
15610 #: c-decl.c:6315 c-decl.c:6355 c-decl.c:6368
15611 #, gcc-internal-format
15612 msgid "%Hprototype declaration"
15613 msgstr "%Hdeclaración vacía"
15616 #, gcc-internal-format
15617 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
15618 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
15621 #, gcc-internal-format
15622 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
15623 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
15626 #, gcc-internal-format
15627 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
15628 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
15631 #, gcc-internal-format
15632 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
15633 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
15635 #: c-decl.c:6590 cp/decl.c:10962
15636 #, gcc-internal-format
15637 msgid "no return statement in function returning non-void"
15638 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
15641 #, gcc-internal-format
15642 msgid "this function may return with or without a value"
15643 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
15645 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
15646 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
15649 #, gcc-internal-format
15650 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
15651 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo %<for%> fuera del modo C99"
15654 #, gcc-internal-format
15655 msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15656 msgstr "declaración de la variable static %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15659 #, gcc-internal-format
15660 msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15661 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15664 #, gcc-internal-format
15665 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15666 msgstr "%<struct %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15669 #, gcc-internal-format
15670 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15671 msgstr "%<union %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15674 #, gcc-internal-format
15675 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15676 msgstr "%<enum %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15679 #, gcc-internal-format
15680 msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15681 msgstr "declaración de %q+D que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15683 #: c-decl.c:7025 c-decl.c:7176 c-decl.c:7386
15684 #, gcc-internal-format
15685 msgid "duplicate %qE"
15686 msgstr "%qE duplicado"
15688 #: c-decl.c:7048 c-decl.c:7185 c-decl.c:7288
15689 #, gcc-internal-format
15690 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
15691 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
15693 #: c-decl.c:7060 cp/parser.c:7512
15694 #, gcc-internal-format
15695 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
15696 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
15698 #: c-decl.c:7067 c-decl.c:7259
15699 #, gcc-internal-format
15700 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
15701 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15704 #, gcc-internal-format
15705 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
15706 msgstr "ISO C90 no da soporte a %<long long%>"
15708 #: c-decl.c:7078 c-decl.c:7098
15709 #, gcc-internal-format
15710 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
15711 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
15713 #: c-decl.c:7081 c-decl.c:7192
15714 #, gcc-internal-format
15715 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
15716 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15718 #: c-decl.c:7084 c-decl.c:7211
15719 #, gcc-internal-format
15720 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15721 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15723 #: c-decl.c:7087 c-decl.c:7230
15724 #, gcc-internal-format
15725 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
15726 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
15728 #: c-decl.c:7090 c-decl.c:7243
15729 #, gcc-internal-format
15730 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
15731 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15733 #: c-decl.c:7101 c-decl.c:7195
15734 #, gcc-internal-format
15735 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
15736 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15738 #: c-decl.c:7104 c-decl.c:7214
15739 #, gcc-internal-format
15740 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15741 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15743 #: c-decl.c:7107 c-decl.c:7233
15744 #, gcc-internal-format
15745 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
15746 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
15748 #: c-decl.c:7110 c-decl.c:7246
15749 #, gcc-internal-format
15750 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
15751 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15753 #: c-decl.c:7113 c-decl.c:7262
15754 #, gcc-internal-format
15755 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
15756 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15758 #: c-decl.c:7121 c-decl.c:7141
15759 #, gcc-internal-format
15760 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
15761 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
15763 #: c-decl.c:7124 c-decl.c:7198
15764 #, gcc-internal-format
15765 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
15766 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15768 #: c-decl.c:7127 c-decl.c:7217
15769 #, gcc-internal-format
15770 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15771 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15773 #: c-decl.c:7130 c-decl.c:7249
15774 #, gcc-internal-format
15775 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
15776 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15778 #: c-decl.c:7133 c-decl.c:7265
15779 #, gcc-internal-format
15780 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
15781 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15783 #: c-decl.c:7144 c-decl.c:7201
15784 #, gcc-internal-format
15785 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
15786 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15788 #: c-decl.c:7147 c-decl.c:7220
15789 #, gcc-internal-format
15790 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15791 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15793 #: c-decl.c:7150 c-decl.c:7252
15794 #, gcc-internal-format
15795 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
15796 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15798 #: c-decl.c:7153 c-decl.c:7268
15799 #, gcc-internal-format
15800 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
15801 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15804 #, gcc-internal-format
15805 msgid "ISO C90 does not support complex types"
15806 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
15808 #: c-decl.c:7163 c-decl.c:7204
15809 #, gcc-internal-format
15810 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
15811 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15813 #: c-decl.c:7166 c-decl.c:7223
15814 #, gcc-internal-format
15815 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15816 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15819 #, gcc-internal-format
15820 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
15821 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
15824 #, gcc-internal-format
15825 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
15826 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
15829 #, gcc-internal-format
15830 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
15831 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
15834 #, gcc-internal-format
15835 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
15836 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
15839 #, gcc-internal-format
15840 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
15841 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
15843 #: c-decl.c:7366 cp/parser.c:7398
15844 #, gcc-internal-format
15845 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
15846 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
15848 #: c-decl.c:7375 cp/parser.c:7388
15849 #, gcc-internal-format
15850 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
15851 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
15854 #, gcc-internal-format
15855 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
15856 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
15859 #, gcc-internal-format
15860 msgid "%<__thread%> used with %qE"
15861 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
15864 #, gcc-internal-format
15865 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
15866 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
15868 #: c-decl.c:7497 c-decl.c:7523
15869 #, gcc-internal-format
15870 msgid "ISO C does not support complex integer types"
15871 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
15873 #: c-decl.c:7597 toplev.c:822
15874 #, gcc-internal-format
15875 msgid "%q+F used but never defined"
15876 msgstr "se usa %q+F pero nunca se definió"
15878 #: c-format.c:97 c-format.c:206
15879 #, gcc-internal-format
15880 msgid "format string has invalid operand number"
15881 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
15884 #, gcc-internal-format
15885 msgid "function does not return string type"
15886 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
15889 #, gcc-internal-format
15890 msgid "format string argument not a string type"
15891 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
15894 #, gcc-internal-format
15895 msgid "unrecognized format specifier"
15896 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
15899 #, gcc-internal-format
15900 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
15901 msgstr "%qE es un formato de tipo de función no reconocido"
15904 #, gcc-internal-format
15905 msgid "%<...%> has invalid operand number"
15906 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
15909 #, gcc-internal-format
15910 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
15911 msgstr "el argumento de la cadena de formato a continuación de los argumentos que recibirán formato"
15914 #, gcc-internal-format
15915 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
15916 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
15918 #: c-format.c:991 c-format.c:1012 c-format.c:2026
15919 #, gcc-internal-format
15920 msgid "missing $ operand number in format"
15921 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
15924 #, gcc-internal-format
15925 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
15926 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
15929 #, gcc-internal-format
15930 msgid "operand number out of range in format"
15931 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
15934 #, gcc-internal-format
15935 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
15936 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
15939 #, gcc-internal-format
15940 msgid "$ operand number used after format without operand number"
15941 msgstr "se usó el número de operando $ de un formato sin número de operando"
15944 #, gcc-internal-format
15945 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
15946 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
15949 #, gcc-internal-format
15950 msgid "format not a string literal, format string not checked"
15951 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
15953 #: c-format.c:1224 c-format.c:1227
15954 #, gcc-internal-format
15955 msgid "format not a string literal and no format arguments"
15956 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
15959 #, gcc-internal-format
15960 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
15961 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
15964 #, gcc-internal-format
15965 msgid "too many arguments for format"
15966 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
15969 #, gcc-internal-format
15970 msgid "unused arguments in $-style format"
15971 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
15974 #, gcc-internal-format
15975 msgid "zero-length %s format string"
15976 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
15979 #, gcc-internal-format
15980 msgid "format is a wide character string"
15981 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
15984 #, gcc-internal-format
15985 msgid "unterminated format string"
15986 msgstr "constante de formato sin terminar"
15989 #, gcc-internal-format
15990 msgid "embedded %<\\0%> in format"
15991 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
15994 #, gcc-internal-format
15995 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
15996 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
15998 #: c-format.c:1529 c-format.c:1774
15999 #, gcc-internal-format
16000 msgid "repeated %s in format"
16001 msgstr "se repitió %s en el formato"
16004 #, gcc-internal-format
16005 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
16006 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
16008 #: c-format.c:1586 c-format.c:1688 c-format.c:1973 c-format.c:2038
16009 #, gcc-internal-format
16010 msgid "too few arguments for format"
16011 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
16014 #, gcc-internal-format
16015 msgid "zero width in %s format"
16016 msgstr "anchura cero en el formato %s"
16019 #, gcc-internal-format
16020 msgid "empty left precision in %s format"
16021 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
16024 #, gcc-internal-format
16025 msgid "empty precision in %s format"
16026 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
16029 #, gcc-internal-format
16030 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
16031 msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %qs %s"
16034 #, gcc-internal-format
16035 msgid "conversion lacks type at end of format"
16036 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
16039 #, gcc-internal-format
16040 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
16041 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
16044 #, gcc-internal-format
16045 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
16046 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
16049 #, gcc-internal-format
16050 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
16051 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%c%> %s"
16054 #, gcc-internal-format
16055 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
16056 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
16059 #, gcc-internal-format
16060 msgid "%s does not support %s"
16061 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
16064 #, gcc-internal-format
16065 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
16066 msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato %<%%%c%> %s"
16069 #, gcc-internal-format
16070 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
16071 msgstr "se ignora %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
16074 #, gcc-internal-format
16075 msgid "%s ignored with %s in %s format"
16076 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
16079 #, gcc-internal-format
16080 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
16081 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
16084 #, gcc-internal-format
16085 msgid "use of %s and %s together in %s format"
16086 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
16089 #, gcc-internal-format
16090 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
16091 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
16094 #, gcc-internal-format
16095 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
16096 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
16098 #. The end of the format string was reached.
16100 #, gcc-internal-format
16101 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
16102 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
16105 #, gcc-internal-format
16106 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
16107 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
16110 #, gcc-internal-format
16111 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
16112 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%s%c%> %s"
16115 #, gcc-internal-format
16116 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
16117 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
16120 #, gcc-internal-format
16121 msgid "operand number specified for format taking no argument"
16122 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
16125 #, gcc-internal-format
16126 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
16127 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
16130 #, gcc-internal-format
16131 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
16132 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
16135 #, gcc-internal-format
16136 msgid "writing into constant object (argument %d)"
16137 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
16140 #, gcc-internal-format
16141 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
16142 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
16145 #, gcc-internal-format
16146 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
16147 msgstr "%s debe ser del tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16150 #, gcc-internal-format
16151 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
16152 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16155 #, gcc-internal-format
16156 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
16157 msgstr "%s debe ser del tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16160 #, gcc-internal-format
16161 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
16162 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16164 #: c-format.c:2376 c-format.c:2382 c-format.c:2532
16165 #, gcc-internal-format
16166 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
16167 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no está definido como un tipo"
16169 #: c-format.c:2389 c-format.c:2542
16170 #, gcc-internal-format
16171 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
16172 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no está definido como %<long%> o %<long long%>"
16175 #, gcc-internal-format
16176 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
16177 msgstr "%<locus%> no está definido como un tipo"
16180 #, gcc-internal-format
16181 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
16182 msgstr "%<location_t%> no está definido como un tipo"
16185 #, gcc-internal-format
16186 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
16187 msgstr "%<tree%> no está definido como un tipo"
16190 #, gcc-internal-format
16191 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
16192 msgstr "%<tree%> no está definido como un tipo puntero"
16195 #, gcc-internal-format
16196 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
16197 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
16200 #, gcc-internal-format
16201 msgid "strftime formats cannot format arguments"
16202 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
16205 #, gcc-internal-format
16206 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
16207 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
16210 #, gcc-internal-format
16211 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
16212 msgstr "%Hignorando el #pragma %s %s"
16216 #, gcc-internal-format
16217 msgid "%Hstray %<@%> in program"
16218 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
16221 #, gcc-internal-format
16222 msgid "stray %qs in program"
16223 msgstr "%qs parásito en el programa"
16226 #, gcc-internal-format
16227 msgid "missing terminating %c character"
16228 msgstr "falta carácter terminando %c"
16231 #, gcc-internal-format
16232 msgid "stray %qc in program"
16233 msgstr "%qc parásito en el programa"
16236 #, gcc-internal-format
16237 msgid "stray %<\\%o%> in program"
16238 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
16241 #, gcc-internal-format
16242 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
16243 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
16246 #, gcc-internal-format
16247 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
16248 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
16251 #, gcc-internal-format
16252 msgid "integer constant is too large for %qs type"
16253 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
16256 #, gcc-internal-format
16257 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
16258 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %<%s%>"
16261 #, gcc-internal-format
16262 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
16263 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
16265 #: c-objc-common.c:81
16266 #, gcc-internal-format
16267 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
16268 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
16270 #: c-objc-common.c:91
16271 #, gcc-internal-format
16272 msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
16273 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
16275 #: c-objc-common.c:99
16276 #, gcc-internal-format
16277 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
16278 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
16281 #, gcc-internal-format
16282 msgid "no class name specified with %qs"
16283 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
16286 #, gcc-internal-format
16287 msgid "assertion missing after %qs"
16288 msgstr "falta una aserción después de %qs"
16291 #, gcc-internal-format
16292 msgid "macro name missing after %qs"
16293 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
16296 #, gcc-internal-format
16297 msgid "missing path after %qs"
16298 msgstr "falta una ruta después de %qs"
16301 #, gcc-internal-format
16302 msgid "missing filename after %qs"
16303 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
16306 #, gcc-internal-format
16307 msgid "missing makefile target after %qs"
16308 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
16311 #, gcc-internal-format
16312 msgid "-I- specified twice"
16313 msgstr "se especificó -I- dos veces"
16316 #, gcc-internal-format
16317 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
16318 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
16321 #, gcc-internal-format
16322 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
16323 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
16326 #, gcc-internal-format
16327 msgid "switch %qs is no longer supported"
16328 msgstr "la opción %qs ya no tiene soporte"
16331 #, gcc-internal-format
16332 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
16333 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
16336 #, gcc-internal-format
16337 msgid "output filename specified twice"
16338 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
16341 #, gcc-internal-format
16342 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
16343 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
16346 #, gcc-internal-format
16347 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
16348 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
16351 #, gcc-internal-format
16352 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
16353 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
16356 #, gcc-internal-format
16357 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
16358 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
16361 #, gcc-internal-format
16362 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
16363 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
16366 #, gcc-internal-format
16367 msgid "opening output file %s: %m"
16368 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
16371 #, gcc-internal-format
16372 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
16373 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
16376 #, gcc-internal-format
16377 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
16378 msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se ignora -dy"
16381 #, gcc-internal-format
16382 msgid "opening dependency file %s: %m"
16383 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
16386 #, gcc-internal-format
16387 msgid "closing dependency file %s: %m"
16388 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
16391 #, gcc-internal-format
16392 msgid "when writing output to %s: %m"
16393 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
16396 #, gcc-internal-format
16397 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
16398 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
16401 #, gcc-internal-format
16402 msgid "too late for # directive to set debug directory"
16403 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
16406 #, gcc-internal-format
16407 msgid "ISO C forbids an empty source file"
16408 msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
16410 #: c-parser.c:1054 c-parser.c:5762
16411 #, gcc-internal-format
16412 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
16413 msgstr "ISO C no permite %<;%> extra fuera de una función"
16416 #, gcc-internal-format
16417 msgid "expected declaration specifiers"
16418 msgstr "se esperaba la declaración de especificadores"
16421 #, gcc-internal-format
16422 msgid "data definition has no type or storage class"
16423 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
16426 #, gcc-internal-format
16427 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
16428 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
16430 #. This can appear in many cases looking nothing like a
16431 #. function definition, so we don't give a more specific
16432 #. error suggesting there was one.
16433 #: c-parser.c:1254 c-parser.c:1271
16434 #, gcc-internal-format
16435 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
16436 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
16439 #, gcc-internal-format
16440 msgid "ISO C forbids nested functions"
16441 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
16443 #: c-parser.c:1609 c-parser.c:2372 c-parser.c:2981 c-parser.c:3222
16444 #: c-parser.c:4009 c-parser.c:4590 c-parser.c:4980 c-parser.c:5000
16445 #: c-parser.c:5115 c-parser.c:5261 c-parser.c:5278 c-parser.c:5410
16446 #: c-parser.c:5422 c-parser.c:5447 c-parser.c:5575 c-parser.c:5604
16447 #: c-parser.c:5612 c-parser.c:5640 c-parser.c:5654 c-parser.c:5867
16449 #, gcc-internal-format
16450 msgid "expected identifier"
16451 msgstr "se esperaba un identificador"
16453 #: c-parser.c:1635 cp/parser.c:10280
16454 #, gcc-internal-format
16455 msgid "comma at end of enumerator list"
16456 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
16459 #, gcc-internal-format
16460 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
16461 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
16463 #: c-parser.c:1655 c-parser.c:1825 c-parser.c:5729
16464 #, gcc-internal-format
16465 msgid "expected %<{%>"
16466 msgstr "se esperaba %<{%>"
16469 #, gcc-internal-format
16470 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
16471 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos %<enum%>"
16474 #, gcc-internal-format
16475 msgid "expected class name"
16476 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
16478 #: c-parser.c:1786 c-parser.c:5514
16479 #, gcc-internal-format
16480 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
16481 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
16484 #, gcc-internal-format
16485 msgid "no semicolon at end of struct or union"
16486 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
16489 #, gcc-internal-format
16490 msgid "expected %<;%>"
16491 msgstr "se esperaba %<;%>"
16493 #: c-parser.c:1888 c-parser.c:2815
16494 #, gcc-internal-format
16495 msgid "expected specifier-qualifier-list"
16496 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
16499 #, gcc-internal-format
16500 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
16501 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
16504 #, gcc-internal-format
16505 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
16506 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
16509 #, gcc-internal-format
16510 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
16511 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
16514 #, gcc-internal-format
16515 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
16516 msgstr "%<typeof%> aplicado a un campo de bits"
16519 #, gcc-internal-format
16520 msgid "expected identifier or %<(%>"
16521 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
16524 #, gcc-internal-format
16525 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
16526 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
16529 #, gcc-internal-format
16530 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
16531 msgstr "se esperaba la declaración de especificadores o %<...%>"
16534 #, gcc-internal-format
16535 msgid "wide string literal in %<asm%>"
16536 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
16539 #, gcc-internal-format
16540 msgid "expected string literal"
16541 msgstr "se esperaba una cadena literal"
16544 #, gcc-internal-format
16545 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
16546 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
16549 #, gcc-internal-format
16550 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
16551 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con %<:%>"
16554 #, gcc-internal-format
16555 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
16556 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
16559 #, gcc-internal-format
16560 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
16561 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
16564 #, gcc-internal-format
16565 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
16566 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
16569 #, gcc-internal-format
16570 msgid "expected %<=%>"
16571 msgstr "se esperaba %<=%>"
16574 #, gcc-internal-format
16575 msgid "ISO C forbids label declarations"
16576 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
16578 #: c-parser.c:3246 c-parser.c:3255
16579 #, gcc-internal-format
16580 msgid "expected declaration or statement"
16581 msgstr "se esperaba una declaración"
16583 #: c-parser.c:3275 c-parser.c:3303
16584 #, gcc-internal-format
16585 msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
16586 msgstr "%HISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
16589 #, gcc-internal-format
16590 msgid "label at end of compound statement"
16591 msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
16594 #, gcc-internal-format
16595 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
16596 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
16599 #, gcc-internal-format
16600 msgid "expected identifier or %<*%>"
16601 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
16603 #. Avoid infinite loop in error recovery:
16604 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
16605 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
16606 #. it to proceed further.
16608 #, gcc-internal-format
16609 msgid "expected statement"
16610 msgstr "se esperaba una declaración"
16613 #, gcc-internal-format
16614 msgid "%E qualifier ignored on asm"
16615 msgstr "se ignora el calificador %E en asm"
16618 #, gcc-internal-format
16619 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
16620 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
16623 #, gcc-internal-format
16624 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
16625 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
16628 #, gcc-internal-format
16629 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
16630 msgstr "%<sizeof%> aplicado a un campo de bits"
16632 #: c-parser.c:4816 c-parser.c:5157 c-parser.c:5179
16633 #, gcc-internal-format
16634 msgid "expected expression"
16635 msgstr "se esperaba una expresión"
16638 #, gcc-internal-format
16639 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
16640 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
16643 #, gcc-internal-format
16644 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
16645 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
16648 #, gcc-internal-format
16649 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
16650 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
16653 #, gcc-internal-format
16654 msgid "compound literal has variable size"
16655 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
16658 #, gcc-internal-format
16659 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
16660 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
16663 #, gcc-internal-format
16664 msgid "extra semicolon in method definition specified"
16665 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método especificado"
16668 #, gcc-internal-format
16669 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
16670 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
16673 #, gcc-internal-format
16674 msgid "can%'t write to %s: %m"
16675 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
16678 #, gcc-internal-format
16679 msgid "%qs is not a valid output file"
16680 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
16682 #: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
16683 #, gcc-internal-format
16684 msgid "can%'t write %s: %m"
16685 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
16687 #: c-pch.c:193 c-pch.c:210
16688 #, gcc-internal-format
16689 msgid "can%'t seek in %s: %m"
16690 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
16692 #: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334
16693 #, gcc-internal-format
16694 msgid "can%'t read %s: %m"
16695 msgstr "no se puede leer %s: %m"
16698 #, gcc-internal-format
16699 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
16700 msgstr "#pragma GCC pch_preprocess malformado, ignorado"
16703 #, gcc-internal-format
16704 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
16705 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
16708 #, gcc-internal-format
16709 msgid "use #include instead"
16710 msgstr "use #include en su lugar"
16713 #, gcc-internal-format
16714 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
16715 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
16718 #, gcc-internal-format
16719 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
16720 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
16723 #, gcc-internal-format
16724 msgid "%s: PCH file was invalid"
16725 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
16728 #, gcc-internal-format
16729 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
16730 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
16733 #, gcc-internal-format
16734 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
16735 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
16738 #, gcc-internal-format
16739 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
16740 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
16743 #, gcc-internal-format
16744 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
16745 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
16748 #, gcc-internal-format
16749 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
16750 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - ignorado"
16752 #: c-pragma.c:164 c-pragma.c:204
16753 #, gcc-internal-format
16754 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
16755 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - ignorado"
16758 #, gcc-internal-format
16759 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
16760 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
16763 #, gcc-internal-format
16764 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
16765 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
16768 #, gcc-internal-format
16769 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
16770 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - ignorado"
16773 #, gcc-internal-format
16774 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
16775 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
16778 #, gcc-internal-format
16779 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
16780 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - ignorado"
16783 #, gcc-internal-format
16784 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
16785 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
16788 #, gcc-internal-format
16789 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
16790 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
16792 #: c-pragma.c:337 c-pragma.c:342
16793 #, gcc-internal-format
16794 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
16795 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
16798 #, gcc-internal-format
16799 msgid "junk at end of #pragma weak"
16800 msgstr "basura al final de #pragma weak"
16802 #: c-pragma.c:414 c-pragma.c:416
16803 #, gcc-internal-format
16804 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
16805 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
16808 #, gcc-internal-format
16809 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
16810 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
16813 #, gcc-internal-format
16814 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
16815 msgstr "no se da soporte a #pragma redefine_extname en este objetivo"
16817 #: c-pragma.c:442 c-pragma.c:529
16818 #, gcc-internal-format
16819 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
16820 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con el renombrado previo"
16823 #, gcc-internal-format
16824 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
16825 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con un #pragma redefine_extname previo"
16828 #, gcc-internal-format
16829 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
16830 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
16833 #, gcc-internal-format
16834 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
16835 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
16838 #, gcc-internal-format
16839 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
16840 msgstr "No se da soporte a #pragma extern_prefix en este objetivo"
16843 #, gcc-internal-format
16844 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
16845 msgstr "se ignora la declaración asm debido a conflictos con el renombrado previo"
16848 #, gcc-internal-format
16849 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
16850 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con la declaración __asm__"
16853 #, gcc-internal-format
16854 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
16855 msgstr "el #pragma GCC visibility debe ser seguido por push o pop"
16858 #, gcc-internal-format
16859 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
16860 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
16862 #: c-pragma.c:635 c-pragma.c:661
16863 #, gcc-internal-format
16864 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
16865 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - ignorado"
16868 #, gcc-internal-format
16869 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
16870 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
16873 #, gcc-internal-format
16874 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
16875 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
16878 #, gcc-internal-format
16879 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
16880 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
16883 #, gcc-internal-format
16884 msgid "%qD has an incomplete type"
16885 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
16887 #: c-typeck.c:177 cp/call.c:2693
16888 #, gcc-internal-format
16889 msgid "invalid use of void expression"
16890 msgstr "uso inválido de la expresión void"
16893 #, gcc-internal-format
16894 msgid "invalid use of flexible array member"
16895 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
16898 #, gcc-internal-format
16899 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
16900 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
16903 #, gcc-internal-format
16904 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
16905 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
16907 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
16909 #, gcc-internal-format
16910 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
16911 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
16913 #: c-typeck.c:430 c-typeck.c:455
16914 #, gcc-internal-format
16915 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
16916 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
16919 #, gcc-internal-format
16920 msgid "types are not quite compatible"
16921 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
16924 #, gcc-internal-format
16925 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
16926 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
16928 #: c-typeck.c:1334 c-typeck.c:2628
16929 #, gcc-internal-format
16930 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
16931 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
16934 #, gcc-internal-format
16935 msgid "%qT has no member named %qE"
16936 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
16939 #, gcc-internal-format
16940 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
16941 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
16944 #, gcc-internal-format
16945 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
16946 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
16949 #, gcc-internal-format
16950 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
16951 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
16953 #: c-typeck.c:1812 cp/typeck.c:2197
16954 #, gcc-internal-format
16955 msgid "invalid type argument of %qs"
16956 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
16958 #: c-typeck.c:1840 cp/typeck.c:2348
16959 #, gcc-internal-format
16960 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
16961 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
16963 #: c-typeck.c:1851 cp/typeck.c:2267 cp/typeck.c:2353
16964 #, gcc-internal-format
16965 msgid "array subscript is not an integer"
16966 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
16969 #, gcc-internal-format
16970 msgid "subscripted value is pointer to function"
16971 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
16973 #: c-typeck.c:1870 cp/typeck.c:2263
16974 #, gcc-internal-format
16975 msgid "array subscript has type %<char%>"
16976 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
16979 #, gcc-internal-format
16980 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
16981 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<registe%>"
16984 #, gcc-internal-format
16985 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
16986 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
16989 #, gcc-internal-format
16990 msgid "called object %qE is not a function"
16991 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
16993 #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
16994 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
16995 #. executions of the program must execute the code.
16997 #, gcc-internal-format
16998 msgid "function called through a non-compatible type"
16999 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
17002 #, gcc-internal-format
17003 msgid "too many arguments to function %qE"
17004 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
17007 #, gcc-internal-format
17008 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
17009 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
17012 #, gcc-internal-format
17013 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
17014 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
17017 #, gcc-internal-format
17018 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
17019 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
17022 #, gcc-internal-format
17023 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
17024 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
17027 #, gcc-internal-format
17028 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
17029 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
17032 #, gcc-internal-format
17033 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
17034 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
17037 #, gcc-internal-format
17038 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
17039 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
17042 #, gcc-internal-format
17043 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
17044 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
17047 #, gcc-internal-format
17048 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
17049 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
17052 #, gcc-internal-format
17053 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
17054 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
17057 #, gcc-internal-format
17058 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
17059 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
17062 #, gcc-internal-format
17063 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
17064 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
17067 #, gcc-internal-format
17068 msgid "suggest parentheses around && within ||"
17069 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
17072 #, gcc-internal-format
17073 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
17074 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
17077 #, gcc-internal-format
17078 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
17079 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
17082 #, gcc-internal-format
17083 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
17084 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
17087 #, gcc-internal-format
17088 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
17089 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
17092 #, gcc-internal-format
17093 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
17094 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
17097 #, gcc-internal-format
17098 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
17099 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
17102 #, gcc-internal-format
17103 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
17104 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
17107 #, gcc-internal-format
17108 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
17109 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
17112 #, gcc-internal-format
17113 msgid "pointer to a function used in subtraction"
17114 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
17117 #, gcc-internal-format
17118 msgid "wrong type argument to unary plus"
17119 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
17122 #, gcc-internal-format
17123 msgid "wrong type argument to unary minus"
17124 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
17127 #, gcc-internal-format
17128 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
17129 msgstr "ISO C no tiene soporte de %<~%> para conjugaciones complejas"
17132 #, gcc-internal-format
17133 msgid "wrong type argument to bit-complement"
17134 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
17137 #, gcc-internal-format
17138 msgid "wrong type argument to abs"
17139 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
17142 #, gcc-internal-format
17143 msgid "wrong type argument to conjugation"
17144 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
17147 #, gcc-internal-format
17148 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
17149 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
17152 #, gcc-internal-format
17153 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
17154 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
17156 #: c-typeck.c:2800 c-typeck.c:2832
17157 #, gcc-internal-format
17158 msgid "wrong type argument to increment"
17159 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
17161 #: c-typeck.c:2802 c-typeck.c:2834
17162 #, gcc-internal-format
17163 msgid "wrong type argument to decrement"
17164 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
17167 #, gcc-internal-format
17168 msgid "increment of pointer to unknown structure"
17169 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
17172 #, gcc-internal-format
17173 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
17174 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
17177 #, gcc-internal-format
17178 msgid "assignment of read-only member %qD"
17179 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
17182 #, gcc-internal-format
17183 msgid "increment of read-only member %qD"
17184 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
17187 #, gcc-internal-format
17188 msgid "decrement of read-only member %qD"
17189 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
17192 #, gcc-internal-format
17193 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
17194 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
17197 #, gcc-internal-format
17198 msgid "assignment of read-only variable %qD"
17199 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
17202 #, gcc-internal-format
17203 msgid "increment of read-only variable %qD"
17204 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
17207 #, gcc-internal-format
17208 msgid "decrement of read-only variable %qD"
17209 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
17212 #, gcc-internal-format
17213 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
17214 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
17217 #, gcc-internal-format
17218 msgid "assignment of read-only location"
17219 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura"
17222 #, gcc-internal-format
17223 msgid "increment of read-only location"
17224 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura"
17227 #, gcc-internal-format
17228 msgid "decrement of read-only location"
17229 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura"
17232 #, gcc-internal-format
17233 msgid "read-only location used as %<asm%> output"
17234 msgstr "se usó una ubicación de sólo lectura como salida %<asm%>"
17237 #, gcc-internal-format
17238 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
17239 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
17242 #, gcc-internal-format
17243 msgid "global register variable %qD used in nested function"
17244 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
17247 #, gcc-internal-format
17248 msgid "register variable %qD used in nested function"
17249 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
17252 #, gcc-internal-format
17253 msgid "address of global register variable %qD requested"
17254 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
17257 #, gcc-internal-format
17258 msgid "address of register variable %qD requested"
17259 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
17262 #, gcc-internal-format
17263 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
17264 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
17267 #, gcc-internal-format
17268 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
17269 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
17272 #, gcc-internal-format
17273 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
17274 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
17276 #: c-typeck.c:3204 c-typeck.c:3212
17277 #, gcc-internal-format
17278 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
17279 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
17282 #, gcc-internal-format
17283 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
17284 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
17286 #: c-typeck.c:3226 c-typeck.c:3236
17287 #, gcc-internal-format
17288 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
17289 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
17292 #, gcc-internal-format
17293 msgid "type mismatch in conditional expression"
17294 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
17297 #, gcc-internal-format
17298 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
17299 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
17302 #, gcc-internal-format
17303 msgid "cast specifies array type"
17304 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
17307 #, gcc-internal-format
17308 msgid "cast specifies function type"
17309 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
17312 #, gcc-internal-format
17313 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
17314 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
17317 #, gcc-internal-format
17318 msgid "ISO C forbids casts to union type"
17319 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
17322 #, gcc-internal-format
17323 msgid "cast to union type from type not present in union"
17324 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
17327 #, gcc-internal-format
17328 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
17329 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
17331 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
17332 #. present in IN_TYPE.
17334 #, gcc-internal-format
17335 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
17336 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17339 #, gcc-internal-format
17340 msgid "cast increases required alignment of target type"
17341 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
17344 #, gcc-internal-format
17345 msgid "cast from pointer to integer of different size"
17346 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
17349 #, gcc-internal-format
17350 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
17351 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
17354 #, gcc-internal-format
17355 msgid "cast to pointer from integer of different size"
17356 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
17359 #, gcc-internal-format
17360 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
17361 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
17364 #, gcc-internal-format
17365 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
17366 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
17369 #, gcc-internal-format
17370 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
17371 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
17373 #: c-typeck.c:3854 c-typeck.c:4022
17374 #, gcc-internal-format
17375 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
17376 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17378 #: c-typeck.c:3857 c-typeck.c:4025
17379 #, gcc-internal-format
17380 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
17381 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17383 #: c-typeck.c:3860 c-typeck.c:4027
17384 #, gcc-internal-format
17385 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
17386 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17388 #: c-typeck.c:3863 c-typeck.c:4029
17389 #, gcc-internal-format
17390 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
17391 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17393 #: c-typeck.c:3867 c-typeck.c:3989
17394 #, gcc-internal-format
17395 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
17396 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17398 #: c-typeck.c:3869 c-typeck.c:3991
17399 #, gcc-internal-format
17400 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
17401 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17403 #: c-typeck.c:3871 c-typeck.c:3993
17404 #, gcc-internal-format
17405 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
17406 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17408 #: c-typeck.c:3873 c-typeck.c:3995
17409 #, gcc-internal-format
17410 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
17411 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17414 #, gcc-internal-format
17415 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
17416 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
17419 #, gcc-internal-format
17420 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
17421 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
17424 #, gcc-internal-format
17425 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
17426 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
17429 #, gcc-internal-format
17430 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
17431 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
17434 #, gcc-internal-format
17435 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
17436 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
17439 #, gcc-internal-format
17440 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
17441 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
17444 #, gcc-internal-format
17445 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
17446 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
17449 #, gcc-internal-format
17450 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
17451 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
17454 #, gcc-internal-format
17455 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
17456 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
17459 #, gcc-internal-format
17460 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
17461 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
17464 #, gcc-internal-format
17465 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
17466 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
17469 #, gcc-internal-format
17470 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
17471 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
17474 #, gcc-internal-format
17475 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
17476 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
17479 #, gcc-internal-format
17480 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
17481 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
17484 #, gcc-internal-format
17485 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
17486 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
17489 #, gcc-internal-format
17490 msgid "assignment from incompatible pointer type"
17491 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
17494 #, gcc-internal-format
17495 msgid "initialization from incompatible pointer type"
17496 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
17499 #, gcc-internal-format
17500 msgid "return from incompatible pointer type"
17501 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
17504 #, gcc-internal-format
17505 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
17506 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17509 #, gcc-internal-format
17510 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
17511 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17514 #, gcc-internal-format
17515 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
17516 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17519 #, gcc-internal-format
17520 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
17521 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17524 #, gcc-internal-format
17525 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
17526 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17529 #, gcc-internal-format
17530 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
17531 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17534 #, gcc-internal-format
17535 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
17536 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17539 #, gcc-internal-format
17540 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
17541 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17544 #, gcc-internal-format
17545 msgid "incompatible types in assignment"
17546 msgstr "tipos incompatibles en la asignación"
17549 #, gcc-internal-format
17550 msgid "incompatible types in initialization"
17551 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización"
17554 #, gcc-internal-format
17555 msgid "incompatible types in return"
17556 msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
17559 #, gcc-internal-format
17560 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
17561 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
17563 #: c-typeck.c:4353 c-typeck.c:4368 c-typeck.c:4383
17564 #, gcc-internal-format
17565 msgid "(near initialization for %qs)"
17566 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
17568 #: c-typeck.c:4921 cp/decl.c:4597
17569 #, gcc-internal-format
17570 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
17571 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
17574 #, gcc-internal-format
17575 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
17576 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
17579 #, gcc-internal-format
17580 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
17581 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
17584 #, gcc-internal-format
17585 msgid "jump into statement expression"
17586 msgstr "salto a una expresión de declaración"
17589 #, gcc-internal-format
17590 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
17591 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
17594 #, gcc-internal-format
17595 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
17596 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
17598 #: c-typeck.c:6811 cp/typeck.c:6262
17599 #, gcc-internal-format
17600 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
17601 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
17604 #, gcc-internal-format
17605 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
17606 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
17609 #, gcc-internal-format
17610 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
17611 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
17614 #, gcc-internal-format
17615 msgid "function returns address of local variable"
17616 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
17618 #: c-typeck.c:6958 cp/semantics.c:916
17619 #, gcc-internal-format
17620 msgid "switch quantity not an integer"
17621 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
17624 #, gcc-internal-format
17625 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
17626 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
17629 #, gcc-internal-format
17630 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
17631 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
17634 #, gcc-internal-format
17635 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
17636 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
17639 #, gcc-internal-format
17640 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
17641 msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
17644 #, gcc-internal-format
17645 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
17646 msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
17648 #: c-typeck.c:7026 cp/parser.c:6207
17649 #, gcc-internal-format
17650 msgid "case label not within a switch statement"
17651 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
17654 #, gcc-internal-format
17655 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
17656 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
17659 #, gcc-internal-format
17660 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
17661 msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
17664 #, gcc-internal-format
17665 msgid "%Hempty body in an if-statement"
17666 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
17669 #, gcc-internal-format
17670 msgid "%Hempty body in an else-statement"
17671 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración else"
17673 #: c-typeck.c:7242 cp/cp-gimplify.c:118 cp/parser.c:6704
17674 #, gcc-internal-format
17675 msgid "break statement not within loop or switch"
17676 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
17678 #: c-typeck.c:7244 cp/parser.c:6715
17679 #, gcc-internal-format
17680 msgid "continue statement not within a loop"
17681 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
17684 #, gcc-internal-format
17685 msgid "%Hstatement with no effect"
17686 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
17689 #, gcc-internal-format
17690 msgid "expression statement has incomplete type"
17691 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
17693 #: c-typeck.c:7744 c-typeck.c:7785
17694 #, gcc-internal-format
17695 msgid "division by zero"
17696 msgstr "división por cero"
17698 #: c-typeck.c:7830 cp/typeck.c:3036
17699 #, gcc-internal-format
17700 msgid "right shift count is negative"
17701 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
17703 #: c-typeck.c:7837 cp/typeck.c:3042
17704 #, gcc-internal-format
17705 msgid "right shift count >= width of type"
17706 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
17708 #: c-typeck.c:7858 cp/typeck.c:3061
17709 #, gcc-internal-format
17710 msgid "left shift count is negative"
17711 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
17713 #: c-typeck.c:7861 cp/typeck.c:3063
17714 #, gcc-internal-format
17715 msgid "left shift count >= width of type"
17716 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
17718 #: c-typeck.c:7879 cp/typeck.c:3098
17719 #, gcc-internal-format
17720 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
17721 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
17723 #: c-typeck.c:7903 c-typeck.c:7910
17724 #, gcc-internal-format
17725 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
17726 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
17728 #: c-typeck.c:7916 c-typeck.c:7962
17729 #, gcc-internal-format
17730 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
17731 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
17733 #: c-typeck.c:7930 c-typeck.c:7935 c-typeck.c:7982 c-typeck.c:7987
17734 #, gcc-internal-format
17735 msgid "comparison between pointer and integer"
17736 msgstr "comparación entre puntero y entero"
17739 #, gcc-internal-format
17740 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
17741 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
17744 #, gcc-internal-format
17745 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
17746 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
17748 #: c-typeck.c:7970 c-typeck.c:7977
17749 #, gcc-internal-format
17750 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
17751 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
17754 #, gcc-internal-format
17755 msgid "comparison between signed and unsigned"
17756 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
17758 #: c-typeck.c:8253 cp/typeck.c:3521
17759 #, gcc-internal-format
17760 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
17761 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
17763 #: c-typeck.c:8261 cp/typeck.c:3529
17764 #, gcc-internal-format
17765 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
17766 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
17769 #, gcc-internal-format
17770 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
17771 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
17774 #, gcc-internal-format
17775 msgid "used struct type value where scalar is required"
17776 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
17779 #, gcc-internal-format
17780 msgid "used union type value where scalar is required"
17781 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
17784 #, gcc-internal-format
17785 msgid "function call has aggregate value"
17786 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
17788 #: cfgexpand.c:1597
17789 #, gcc-internal-format
17790 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
17791 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
17793 #: cfgexpand.c:1599
17794 #, gcc-internal-format
17795 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
17796 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
17799 #, gcc-internal-format
17800 msgid "bb %d on wrong place"
17801 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
17804 #, gcc-internal-format
17805 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
17806 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
17809 #, gcc-internal-format
17810 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
17811 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
17814 #, gcc-internal-format
17815 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
17816 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
17819 #, gcc-internal-format
17820 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
17821 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
17824 #, gcc-internal-format
17825 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
17826 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
17829 #, gcc-internal-format
17830 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
17831 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
17834 #, gcc-internal-format
17835 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
17836 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
17838 #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2045
17839 #, gcc-internal-format
17840 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
17841 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
17843 #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
17844 #, gcc-internal-format
17845 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
17846 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
17849 #, gcc-internal-format
17850 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
17851 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
17854 #, gcc-internal-format
17855 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
17856 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
17859 #, gcc-internal-format
17860 msgid "verify_flow_info failed"
17861 msgstr "falló verify_flow_info"
17864 #, gcc-internal-format
17865 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
17866 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch"
17869 #, gcc-internal-format
17870 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
17871 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch_force"
17874 #, gcc-internal-format
17875 msgid "%s does not support split_block"
17876 msgstr "%s no tiene soporte para split_block"
17879 #, gcc-internal-format
17880 msgid "%s does not support move_block_after"
17881 msgstr "%s no tiene soporte para move_block_after"
17884 #, gcc-internal-format
17885 msgid "%s does not support delete_basic_block"
17886 msgstr "%s no tiene soporte para delete_basic_block"
17889 #, gcc-internal-format
17890 msgid "%s does not support split_edge"
17891 msgstr "%s no tiene soporte para split_edge"
17894 #, gcc-internal-format
17895 msgid "%s does not support create_basic_block"
17896 msgstr "%s no tiene soporte para create_basic_block"
17899 #, gcc-internal-format
17900 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
17901 msgstr "%s no tiene soporte para can_merge_blocks_p"
17904 #, gcc-internal-format
17905 msgid "%s does not support predict_edge"
17906 msgstr "%s no tiene soporte para predict_edge"
17909 #, gcc-internal-format
17910 msgid "%s does not support predicted_by_p"
17911 msgstr "%s no tiene soporte para predicted_by_p"
17914 #, gcc-internal-format
17915 msgid "%s does not support merge_blocks"
17916 msgstr "%s no tiene soporte para merge_blocks"
17919 #, gcc-internal-format
17920 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
17921 msgstr "%s no tiene soporte para make_forwarder_block"
17924 #, gcc-internal-format
17925 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
17926 msgstr "%s no tiene soporte para can_duplicate_block_p"
17929 #, gcc-internal-format
17930 msgid "%s does not support duplicate_block"
17931 msgstr "%s no tiene soporte para duplicate_block"
17934 #, gcc-internal-format
17935 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
17936 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_call_p"
17939 #, gcc-internal-format
17940 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
17941 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_condjump_p"
17944 #, gcc-internal-format
17945 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
17946 msgstr "%s no tiene soporte para flow_call_edges_add"
17949 #, gcc-internal-format
17950 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
17951 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
17954 #, gcc-internal-format
17955 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
17956 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
17959 #, gcc-internal-format
17960 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
17961 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
17964 #, gcc-internal-format
17965 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
17966 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente"
17969 #, gcc-internal-format
17970 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
17971 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
17974 #, gcc-internal-format
17975 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
17976 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
17979 #, gcc-internal-format
17980 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
17981 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
17984 #, gcc-internal-format
17985 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
17986 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
17989 #, gcc-internal-format
17990 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
17991 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
17994 #, gcc-internal-format
17995 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
17996 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
17999 #, gcc-internal-format
18000 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
18001 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
18004 #, gcc-internal-format
18005 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
18006 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
18009 #, gcc-internal-format
18010 msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
18011 msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
18014 #, gcc-internal-format
18015 msgid "right exit is %d->%d"
18016 msgstr "la salida correcta es %d->%d"
18019 #, gcc-internal-format
18020 msgid "single exit not recorded for loop %d"
18021 msgstr "no se grabó la salida única para el ciclo %d"
18024 #, gcc-internal-format
18025 msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
18026 msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
18029 #, gcc-internal-format
18030 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
18031 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
18034 #, gcc-internal-format
18035 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
18036 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
18039 #, gcc-internal-format
18040 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
18041 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
18044 #, gcc-internal-format
18045 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
18046 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
18049 #, gcc-internal-format
18050 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
18051 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
18054 #, gcc-internal-format
18055 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
18056 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
18059 #, gcc-internal-format
18060 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
18061 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
18064 #, gcc-internal-format
18065 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
18066 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
18069 #, gcc-internal-format
18070 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
18071 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
18074 #, gcc-internal-format
18075 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
18076 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
18079 #, gcc-internal-format
18080 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
18081 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
18084 #, gcc-internal-format
18085 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
18086 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
18089 #, gcc-internal-format
18090 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
18091 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
18094 #, gcc-internal-format
18095 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
18096 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
18098 #: cfgrtl.c:2096 cfgrtl.c:2106
18099 #, gcc-internal-format
18100 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
18101 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
18104 #, gcc-internal-format
18105 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
18106 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
18109 #, gcc-internal-format
18110 msgid "in basic block %d:"
18111 msgstr "en el bloque básico %d:"
18114 #, gcc-internal-format
18115 msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
18116 msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
18119 #, gcc-internal-format
18120 msgid "missing barrier after block %i"
18121 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
18124 #, gcc-internal-format
18125 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
18126 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
18129 #, gcc-internal-format
18130 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
18131 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
18134 #, gcc-internal-format
18135 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
18136 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
18139 #, gcc-internal-format
18140 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
18141 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
18144 #, gcc-internal-format
18145 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
18146 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
18148 #: cgraphunit.c:664
18149 #, gcc-internal-format
18150 msgid "aux field set for edge %s->%s"
18151 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
18153 #: cgraphunit.c:670
18154 #, gcc-internal-format
18155 msgid "Execution count is negative"
18156 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
18158 #: cgraphunit.c:677
18159 #, gcc-internal-format
18160 msgid "caller edge count is negative"
18161 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
18163 #: cgraphunit.c:686
18164 #, gcc-internal-format
18165 msgid "inlined_to pointer is wrong"
18166 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
18168 #: cgraphunit.c:691
18169 #, gcc-internal-format
18170 msgid "multiple inline callers"
18171 msgstr "múltiples llamantes inline"
18173 #: cgraphunit.c:698
18174 #, gcc-internal-format
18175 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
18176 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
18178 #: cgraphunit.c:704
18179 #, gcc-internal-format
18180 msgid "inlined_to pointer is set but no predecesors found"
18181 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
18183 #: cgraphunit.c:709
18184 #, gcc-internal-format
18185 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
18186 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
18188 #: cgraphunit.c:719
18189 #, gcc-internal-format
18190 msgid "node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
18191 msgstr "no se encontró un nodo en el hash DECL_ASSEMBLER_NAME"
18193 #: cgraphunit.c:747
18194 #, gcc-internal-format
18195 msgid "shared call_stmt:"
18196 msgstr "call_stmt compartida:"
18198 #: cgraphunit.c:753
18199 #, gcc-internal-format
18200 msgid "edge points to wrong declaration:"
18201 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
18203 #: cgraphunit.c:762
18204 #, gcc-internal-format
18205 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
18206 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
18208 #: cgraphunit.c:779
18209 #, gcc-internal-format
18210 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
18211 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
18213 #: cgraphunit.c:791
18214 #, gcc-internal-format
18215 msgid "verify_cgraph_node failed"
18216 msgstr "falló verify_cgraph_node"
18218 #: cgraphunit.c:1028
18219 #, gcc-internal-format
18220 msgid "failed to reclaim unneeded function"
18221 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
18223 #: cgraphunit.c:1308
18224 #, gcc-internal-format
18225 msgid "nodes with no released memory found"
18226 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
18229 #, gcc-internal-format
18230 msgid "unknown demangling style '%s'"
18231 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
18234 #, gcc-internal-format
18235 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
18236 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
18239 #, gcc-internal-format
18240 msgid "%s returned %d exit status"
18241 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
18244 #, gcc-internal-format
18245 msgid "cannot find 'ldd'"
18246 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
18249 #, gcc-internal-format
18250 msgid "cannot convert to a pointer type"
18251 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
18254 #, gcc-internal-format
18255 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
18256 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
18259 #, gcc-internal-format
18260 msgid "aggregate value used where a float was expected"
18261 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
18264 #, gcc-internal-format
18265 msgid "conversion to incomplete type"
18266 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
18268 #: convert.c:688 convert.c:764
18269 #, gcc-internal-format
18270 msgid "can't convert between vector values of different size"
18271 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
18274 #, gcc-internal-format
18275 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
18276 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
18279 #, gcc-internal-format
18280 msgid "pointer value used where a complex was expected"
18281 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
18284 #, gcc-internal-format
18285 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
18286 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
18289 #, gcc-internal-format
18290 msgid "can't convert value to a vector"
18291 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
18294 #, gcc-internal-format
18295 msgid "%qs is not a gcov data file"
18296 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
18299 #, gcc-internal-format
18300 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
18301 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
18303 #: coverage.c:274 coverage.c:282
18304 #, gcc-internal-format
18305 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
18306 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
18308 #: coverage.c:276 coverage.c:359
18309 #, gcc-internal-format
18310 msgid "checksum is %x instead of %x"
18311 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
18313 #: coverage.c:284 coverage.c:367
18314 #, gcc-internal-format
18315 msgid "number of counters is %d instead of %d"
18316 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
18319 #, gcc-internal-format
18320 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
18321 msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
18324 #, gcc-internal-format
18325 msgid "%qs has overflowed"
18326 msgstr "%qs se ha desbordado"
18329 #, gcc-internal-format
18330 msgid "%qs is corrupted"
18331 msgstr "%qs está corrupto"
18334 #, gcc-internal-format
18335 msgid "no coverage for function %qs found"
18336 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs"
18338 #: coverage.c:356 coverage.c:364
18339 #, gcc-internal-format
18340 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
18341 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs"
18344 #, gcc-internal-format
18345 msgid "cannot open %s"
18346 msgstr "no se puede abrir %s"
18349 #, gcc-internal-format
18350 msgid "error writing %qs"
18351 msgstr "error al escribir %qs"
18353 #: diagnostic.c:602
18354 #, gcc-internal-format
18355 msgid "in %s, at %s:%d"
18356 msgstr "en %s, en %s:%d"
18359 #, gcc-internal-format
18360 msgid "dominator of %d status unknown"
18361 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
18364 #, gcc-internal-format
18365 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
18366 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
18369 #, gcc-internal-format
18370 msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
18371 msgstr "ENTRY no domina bb %d"
18373 #: dwarf2out.c:3533
18374 #, gcc-internal-format
18375 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
18376 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
18379 #, gcc-internal-format
18380 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
18381 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
18384 #, gcc-internal-format
18386 msgstr "rtx compartido"
18388 #: emit-rtl.c:2273 flow.c:492 flow.c:517 flow.c:539
18389 #, gcc-internal-format
18390 msgid "internal consistency failure"
18391 msgstr "falla interna de consistencia"
18394 #, gcc-internal-format
18395 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
18396 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
18398 #: errors.c:133 java/jv-scan.c:289
18399 #, gcc-internal-format
18400 msgid "abort in %s, at %s:%d"
18401 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
18404 #, gcc-internal-format
18405 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
18406 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
18409 #, gcc-internal-format
18410 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
18411 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
18414 #, gcc-internal-format
18415 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
18416 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
18418 #: except.c:3771 except.c:3780
18419 #, gcc-internal-format
18420 msgid "region_array is corrupted for region %i"
18421 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
18424 #, gcc-internal-format
18425 msgid "outer block of region %i is wrong"
18426 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
18429 #, gcc-internal-format
18430 msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
18431 msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
18434 #, gcc-internal-format
18435 msgid "negative nesting depth of region %i"
18436 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
18439 #, gcc-internal-format
18440 msgid "tree list ends on depth %i"
18441 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
18444 #, gcc-internal-format
18445 msgid "array does not match the region tree"
18446 msgstr "la matriz no coincide con el árbol de región"
18449 #, gcc-internal-format
18450 msgid "verify_eh_tree failed"
18451 msgstr "falló verify_eh_tree"
18454 #, gcc-internal-format
18455 msgid "stack limits not supported on this target"
18456 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
18458 #: fold-const.c:3331 fold-const.c:3342
18459 #, gcc-internal-format
18460 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
18461 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
18463 #: fold-const.c:4943 fold-const.c:4958
18464 #, gcc-internal-format
18465 msgid "comparison is always %d"
18466 msgstr "la comparación siempre es %d"
18468 #: fold-const.c:5087
18469 #, gcc-internal-format
18470 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
18471 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
18473 #: fold-const.c:5092
18474 #, gcc-internal-format
18475 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
18476 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
18478 #: fold-const.c:10313
18479 #, gcc-internal-format
18480 msgid "fold check: original tree changed by fold"
18481 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
18484 #, gcc-internal-format
18485 msgid "%Jtotal size of local objects too large"
18486 msgstr "%Jel tamaño de los objetos locales es demasiado grande"
18488 #: function.c:838 varasm.c:1674
18489 #, gcc-internal-format
18490 msgid "size of variable %q+D is too large"
18491 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
18494 #, gcc-internal-format
18495 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
18496 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
18499 #, gcc-internal-format
18500 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
18501 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
18504 #, gcc-internal-format
18505 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
18506 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
18509 #, gcc-internal-format
18510 msgid "function returns an aggregate"
18511 msgstr "la función devuelve un agregado"
18514 #, gcc-internal-format
18515 msgid "unused parameter %q+D"
18516 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
18519 #, gcc-internal-format
18520 msgid "ambiguous abbreviation %s"
18521 msgstr "abreviación ambigua %s"
18524 #, gcc-internal-format
18525 msgid "incomplete '%s' option"
18526 msgstr "opción '%s' incompleta"
18529 #, gcc-internal-format
18530 msgid "missing argument to '%s' option"
18531 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
18534 #, gcc-internal-format
18535 msgid "extraneous argument to '%s' option"
18536 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
18539 #, gcc-internal-format
18540 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
18541 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
18544 #, gcc-internal-format
18545 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
18546 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
18548 #. Catch the case where a spec string contains something like
18549 #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left
18550 #. hand side of the :.
18552 #, gcc-internal-format
18553 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
18554 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
18557 #, gcc-internal-format
18558 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
18559 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
18562 #, gcc-internal-format
18563 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
18564 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
18567 #, gcc-internal-format
18568 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
18569 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
18572 #, gcc-internal-format
18573 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
18574 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
18577 #, gcc-internal-format
18578 msgid "unrecognized option '-%s'"
18579 msgstr "opción '-%s' no reconocida"
18581 #: gcc.c:6491 gcc.c:6554
18582 #, gcc-internal-format
18583 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
18584 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
18587 #, gcc-internal-format
18588 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
18589 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
18592 #, gcc-internal-format
18593 msgid "language %s not recognized"
18594 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
18597 #, gcc-internal-format
18602 #, gcc-internal-format
18603 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
18604 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
18607 #, gcc-internal-format
18608 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
18609 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
18611 #: ggc-common.c:404 ggc-common.c:412 ggc-common.c:480 ggc-common.c:499
18612 #: ggc-page.c:2110 ggc-page.c:2141 ggc-page.c:2148 ggc-zone.c:2291
18614 #, gcc-internal-format
18615 msgid "can't write PCH file: %m"
18616 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
18618 #: ggc-common.c:492 config/i386/host-cygwin.c:58
18619 #, gcc-internal-format
18620 msgid "can't get position in PCH file: %m"
18621 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
18623 #: ggc-common.c:502
18624 #, gcc-internal-format
18625 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
18626 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
18628 #: ggc-common.c:557 ggc-common.c:565 ggc-common.c:572 ggc-common.c:575
18629 #: ggc-common.c:585 ggc-common.c:588 ggc-page.c:2235 ggc-zone.c:2325
18630 #, gcc-internal-format
18631 msgid "can't read PCH file: %m"
18632 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
18634 #: ggc-common.c:580
18635 #, gcc-internal-format
18636 msgid "had to relocate PCH"
18637 msgstr "se debe reubicar el PCH"
18640 #, gcc-internal-format
18641 msgid "open /dev/zero: %m"
18642 msgstr "open /dev/zero: %m"
18644 #: ggc-page.c:2126 ggc-page.c:2132
18645 #, gcc-internal-format
18646 msgid "can't write PCH file"
18647 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
18649 #: ggc-zone.c:2288 ggc-zone.c:2299
18650 #, gcc-internal-format
18651 msgid "can't seek PCH file: %m"
18652 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
18655 #, gcc-internal-format
18656 msgid "can't write PCH fle: %m"
18657 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
18659 #: gimple-low.c:202
18660 #, gcc-internal-format
18661 msgid "unexpected node"
18662 msgstr "nodo inesperado"
18665 #, gcc-internal-format
18666 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
18667 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
18670 #, gcc-internal-format
18671 msgid "memory input %d is not directly addressable"
18672 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
18675 #, gcc-internal-format
18676 msgid "gimplification failed"
18677 msgstr "falló la gimplificación"
18679 #: global.c:376 global.c:389 global.c:403
18680 #, gcc-internal-format
18681 msgid "%s cannot be used in asm here"
18682 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
18684 #: graph.c:403 java/jcf-parse.c:1086 java/jcf-parse.c:1221 java/lex.c:1855
18685 #: objc/objc-act.c:501
18686 #, gcc-internal-format
18687 msgid "can't open %s: %m"
18688 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
18690 #: haifa-sched.c:182
18691 #, gcc-internal-format
18692 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
18693 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
18695 #. Eventually this should become a hard error IMO.
18697 #, gcc-internal-format
18698 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
18699 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
18702 #, gcc-internal-format
18703 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
18704 msgstr "la opción de línea de comando %qs no tiene soporte en esta configuración"
18707 #, gcc-internal-format
18708 msgid "missing argument to \"%s\""
18709 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
18712 #, gcc-internal-format
18713 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
18714 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
18717 #, gcc-internal-format
18718 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
18719 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
18722 #, gcc-internal-format
18723 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
18724 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
18727 #, gcc-internal-format
18728 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
18729 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
18732 #, gcc-internal-format
18733 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
18734 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no tiene soporte para información de desenrollo"
18737 #, gcc-internal-format
18738 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
18739 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
18742 #, gcc-internal-format
18743 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
18744 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
18747 #, gcc-internal-format
18748 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
18749 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
18752 #, gcc-internal-format
18753 msgid "unrecognized register name \"%s\""
18754 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
18757 #, gcc-internal-format
18758 msgid "unknown tls-model \"%s\""
18759 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
18762 #, gcc-internal-format
18763 msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.2"
18764 msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y se eliminará la opción en 4.2"
18767 #, gcc-internal-format
18768 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
18769 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
18772 #, gcc-internal-format
18773 msgid "invalid --param value %qs"
18774 msgstr "valor de --param %qs inválido"
18777 #, gcc-internal-format
18778 msgid "target system does not support debug output"
18779 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración"
18782 #, gcc-internal-format
18783 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
18784 msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa"
18787 #, gcc-internal-format
18788 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
18789 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
18792 #, gcc-internal-format
18793 msgid "debug output level %s is too high"
18794 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
18797 #, gcc-internal-format
18798 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
18799 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
18802 #, gcc-internal-format
18803 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
18804 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
18806 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
18808 #, gcc-internal-format
18809 msgid "invalid parameter %qs"
18810 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
18813 #, gcc-internal-format
18814 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
18815 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
18818 #, gcc-internal-format
18819 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
18820 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
18823 #, gcc-internal-format
18824 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
18825 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
18828 #, gcc-internal-format
18829 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
18830 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
18833 #, gcc-internal-format
18834 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
18835 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
18838 #, gcc-internal-format
18839 msgid "output constraint %d must specify a single register"
18840 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
18842 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
18844 #, gcc-internal-format
18845 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
18846 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
18849 #, gcc-internal-format
18850 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
18851 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
18854 #, gcc-internal-format
18855 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
18856 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
18859 #, gcc-internal-format
18860 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
18861 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
18864 #, gcc-internal-format
18865 msgid "can't use '%s' as a %s register"
18866 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
18868 #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:5041 config/ia64/ia64.c:5048
18869 #: config/pa/pa.c:339 config/pa/pa.c:346
18870 #, gcc-internal-format
18871 msgid "unknown register name: %s"
18872 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
18875 #, gcc-internal-format
18876 msgid "global register variable follows a function definition"
18877 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
18880 #, gcc-internal-format
18881 msgid "register used for two global register variables"
18882 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
18885 #, gcc-internal-format
18886 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
18887 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
18889 #: regrename.c:1916
18890 #, gcc-internal-format
18891 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
18892 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
18894 #: regrename.c:1928
18895 #, gcc-internal-format
18896 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
18897 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
18899 #: regrename.c:1931
18900 #, gcc-internal-format
18901 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
18902 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
18904 #: regrename.c:1943
18905 #, gcc-internal-format
18906 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
18907 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
18910 #, gcc-internal-format
18911 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
18912 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
18915 #, gcc-internal-format
18916 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
18917 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
18920 #, gcc-internal-format
18921 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
18922 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
18924 #: reload.c:3739 reload.c:3971
18925 #, gcc-internal-format
18926 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
18927 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
18930 #, gcc-internal-format
18931 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
18932 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
18935 #, gcc-internal-format
18936 msgid "try reducing the number of local variables"
18937 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
18940 #, gcc-internal-format
18941 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
18942 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
18945 #, gcc-internal-format
18946 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
18947 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
18950 #, gcc-internal-format
18951 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
18952 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
18955 #, gcc-internal-format
18956 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
18957 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
18960 #, gcc-internal-format
18961 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
18962 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
18965 #, gcc-internal-format
18966 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
18967 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
18970 #, gcc-internal-format
18971 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18972 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
18975 #, gcc-internal-format
18976 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18977 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
18980 #, gcc-internal-format
18981 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18982 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
18985 #, gcc-internal-format
18986 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18987 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
18990 #, gcc-internal-format
18991 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
18992 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
18995 #, gcc-internal-format
18996 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
18997 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
19000 #, gcc-internal-format
19001 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
19002 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
19005 #, gcc-internal-format
19006 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
19007 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
19010 #, gcc-internal-format
19011 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
19012 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
19014 #: stmt.c:362 stmt.c:461
19015 #, gcc-internal-format
19016 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
19017 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
19020 #, gcc-internal-format
19021 msgid "matching constraint not valid in output operand"
19022 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
19025 #, gcc-internal-format
19026 msgid "input operand constraint contains %qc"
19027 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
19030 #, gcc-internal-format
19031 msgid "matching constraint references invalid operand number"
19032 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
19035 #, gcc-internal-format
19036 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
19037 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
19040 #, gcc-internal-format
19041 msgid "matching constraint does not allow a register"
19042 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
19044 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
19046 #, gcc-internal-format
19047 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
19048 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan conflicto con la lista de agrupación asm"
19051 #, gcc-internal-format
19052 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
19053 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
19056 #, gcc-internal-format
19057 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
19058 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
19061 #, gcc-internal-format
19062 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
19063 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
19066 #, gcc-internal-format
19067 msgid "output number %d not directly addressable"
19068 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
19071 #, gcc-internal-format
19072 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
19073 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
19076 #, gcc-internal-format
19077 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
19078 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
19081 #, gcc-internal-format
19082 msgid "asm clobber conflict with output operand"
19083 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
19086 #, gcc-internal-format
19087 msgid "asm clobber conflict with input operand"
19088 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
19091 #, gcc-internal-format
19092 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
19093 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
19096 #, gcc-internal-format
19097 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
19098 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
19101 #, gcc-internal-format
19102 msgid "duplicate asm operand name %qs"
19103 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
19106 #, gcc-internal-format
19107 msgid "missing close brace for named operand"
19108 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
19111 #, gcc-internal-format
19112 msgid "undefined named operand %qs"
19113 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
19116 #, gcc-internal-format
19117 msgid "%Hvalue computed is not used"
19118 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
19120 #: stor-layout.c:149
19121 #, gcc-internal-format
19122 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
19123 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
19125 #: stor-layout.c:151
19126 #, gcc-internal-format
19127 msgid "variable-size type declared outside of any function"
19128 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
19130 #: stor-layout.c:462
19131 #, gcc-internal-format
19132 msgid "size of %q+D is %d bytes"
19133 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
19135 #: stor-layout.c:464
19136 #, gcc-internal-format
19137 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
19138 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
19140 #: stor-layout.c:890
19141 #, gcc-internal-format
19142 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
19143 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
19145 #: stor-layout.c:893
19146 #, gcc-internal-format
19147 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
19148 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
19150 #. No, we need to skip space before this field.
19151 #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
19152 #: stor-layout.c:908
19153 #, gcc-internal-format
19154 msgid "padding struct to align %q+D"
19155 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
19157 #: stor-layout.c:1311
19158 #, gcc-internal-format
19159 msgid "padding struct size to alignment boundary"
19160 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
19162 #: stor-layout.c:1341
19163 #, gcc-internal-format
19164 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
19165 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
19167 #: stor-layout.c:1345
19168 #, gcc-internal-format
19169 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
19170 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
19172 #: stor-layout.c:1351
19173 #, gcc-internal-format
19174 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
19175 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
19177 #: stor-layout.c:1353
19178 #, gcc-internal-format
19179 msgid "packed attribute is unnecessary"
19180 msgstr "no es necesario el atributo packed"
19182 #: stor-layout.c:1858
19183 #, gcc-internal-format
19184 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
19185 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
19188 #, gcc-internal-format
19189 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
19190 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
19193 #, gcc-internal-format
19194 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
19195 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
19198 #, gcc-internal-format
19199 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
19200 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
19203 #, gcc-internal-format
19204 msgid "ld returned %d exit status"
19205 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
19208 #, gcc-internal-format
19209 msgid "invalid option argument %qs"
19210 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
19213 #, gcc-internal-format
19214 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
19215 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
19218 #, gcc-internal-format
19219 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
19220 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
19223 #, gcc-internal-format
19224 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
19225 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se definió"
19228 #, gcc-internal-format
19229 msgid "%q+D defined but not used"
19230 msgstr "se definió %q+D pero no se usa"
19232 #: toplev.c:892 toplev.c:916
19233 #, gcc-internal-format
19234 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
19235 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
19238 #, gcc-internal-format
19239 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
19240 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
19243 #, gcc-internal-format
19244 msgid "%qs is deprecated"
19245 msgstr "%qs es obsoleto"
19248 #, gcc-internal-format
19249 msgid "type is deprecated"
19250 msgstr "el tipo es obsoleto"
19253 #, gcc-internal-format
19254 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
19255 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
19258 #, gcc-internal-format
19259 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
19260 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
19263 #, gcc-internal-format
19264 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
19265 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
19268 #, gcc-internal-format
19269 msgid "this target machine does not have delayed branches"
19270 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
19273 #, gcc-internal-format
19274 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
19275 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
19278 #, gcc-internal-format
19279 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
19280 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\""
19283 #, gcc-internal-format
19284 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
19285 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
19288 #, gcc-internal-format
19289 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
19290 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no tiene soporte en este formato de depuración"
19293 #, gcc-internal-format
19294 msgid "can%'t open %s: %m"
19295 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
19298 #, gcc-internal-format
19299 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
19300 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
19303 #, gcc-internal-format
19304 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
19305 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
19308 #, gcc-internal-format
19309 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
19310 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
19313 #, gcc-internal-format
19314 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
19315 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
19318 #, gcc-internal-format
19319 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
19320 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
19323 #, gcc-internal-format
19324 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
19325 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
19328 #, gcc-internal-format
19329 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
19330 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
19333 #, gcc-internal-format
19334 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
19335 msgstr "no se da soporte a -fstack-protector para este objetivo"
19338 #, gcc-internal-format
19339 msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness"
19340 msgstr "las tablas de desenredo actualmenter requieren un puntero a marco para ser correctas"
19343 #, gcc-internal-format
19344 msgid "error writing to %s: %m"
19345 msgstr "error al escribir a %s: %m"
19347 #: toplev.c:1900 java/jcf-parse.c:1105 java/jcf-write.c:3539
19348 #, gcc-internal-format
19349 msgid "error closing %s: %m"
19350 msgstr "error al cerrar %s: %m"
19352 #: tree-cfg.c:1445 tree-cfg.c:2083 tree-cfg.c:2086
19353 #, gcc-internal-format
19354 msgid "%Hwill never be executed"
19355 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
19358 #, gcc-internal-format
19359 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
19360 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
19363 #, gcc-internal-format
19364 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
19365 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
19368 #, gcc-internal-format
19369 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
19370 msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
19373 #, gcc-internal-format
19374 msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19375 msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
19378 #, gcc-internal-format
19379 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19380 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
19383 #, gcc-internal-format
19384 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19385 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
19388 #, gcc-internal-format
19389 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
19390 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
19393 #, gcc-internal-format
19394 msgid "non-boolean used in condition"
19395 msgstr "se usó un modo no-booleano en la condición"
19398 #, gcc-internal-format
19399 msgid "invalid conditional operand"
19400 msgstr "operando condicional inválido"
19403 #, gcc-internal-format
19404 msgid "invalid reference prefix"
19405 msgstr "prefijo de referencia inválido"
19408 #, gcc-internal-format
19409 msgid "is not a valid GIMPLE statement"
19410 msgstr "no es una declaración GIMPLE válida"
19413 #, gcc-internal-format
19414 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
19415 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
19418 #, gcc-internal-format
19419 msgid "statement marked for throw in middle of block"
19420 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
19423 #, gcc-internal-format
19424 msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block"
19425 msgstr "se estableción bb_for_stmt (phi) a un bloque básico erróneo"
19428 #, gcc-internal-format
19429 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
19430 msgstr "La definición de PHI no es un valor GIMPLE"
19432 #: tree-cfg.c:3539 tree-cfg.c:3562
19433 #, gcc-internal-format
19434 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
19435 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
19438 #, gcc-internal-format
19439 msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block"
19440 msgstr "se estableción bb_for_stmt (stmt) a un bloque básico erróneo"
19443 #, gcc-internal-format
19444 msgid "verify_stmts failed"
19445 msgstr "falló verify_stmts"
19448 #, gcc-internal-format
19449 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it"
19450 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él"
19453 #, gcc-internal-format
19454 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it"
19455 msgstr "EXIT_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él"
19458 #, gcc-internal-format
19459 msgid "fallthru to exit from bb %d"
19460 msgstr "salida a través para salir del bb %d"
19463 #, gcc-internal-format
19464 msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
19465 msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
19468 #, gcc-internal-format
19469 msgid "label %s to block does not match in bb %d"
19470 msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
19473 #, gcc-internal-format
19474 msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
19475 msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
19478 #, gcc-internal-format
19479 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
19480 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
19483 #, gcc-internal-format
19484 msgid "label %s in the middle of basic block %d"
19485 msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
19488 #, gcc-internal-format
19489 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
19490 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
19493 #, gcc-internal-format
19494 msgid "structured COND_EXPR at the end of bb %d"
19495 msgstr "COND_EXPR estructurado al final del bb %d"
19497 #: tree-cfg.c:3716 tree-cfg.c:3754 tree-cfg.c:3767 tree-cfg.c:3838
19498 #, gcc-internal-format
19499 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
19500 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
19503 #, gcc-internal-format
19504 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
19505 msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
19508 #, gcc-internal-format
19509 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
19510 msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
19513 #, gcc-internal-format
19514 msgid "explicit goto at end of bb %d"
19515 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
19518 #, gcc-internal-format
19519 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
19520 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
19523 #, gcc-internal-format
19524 msgid "found default case not at end of case vector"
19525 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al final del vector case"
19528 #, gcc-internal-format
19529 msgid "case labels not sorted:"
19530 msgstr "Las etiquetas case no están ordenadas:"
19533 #, gcc-internal-format
19534 msgid "no default case found at end of case vector"
19535 msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
19538 #, gcc-internal-format
19539 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
19540 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
19543 #, gcc-internal-format
19544 msgid "missing edge %i->%i"
19545 msgstr "falta el borde %i->%i"
19547 #: tree-cfg.c:5143 tree-cfg.c:5147
19548 #, gcc-internal-format
19549 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
19550 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
19552 #: tree-cfg.c:5169 tree-cfg.c:5174
19553 #, gcc-internal-format
19554 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
19555 msgstr "%Hel control alcanza el final de una función que no es void"
19558 #, gcc-internal-format
19559 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
19560 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
19563 #, gcc-internal-format
19564 msgid "could not open dump file %qs: %s"
19565 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
19568 #, gcc-internal-format
19569 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
19570 msgstr "se ignora la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
19573 #, gcc-internal-format
19574 msgid "EH edge %i->%i is missing"
19575 msgstr "falta el borde EH %i->%i"
19578 #, gcc-internal-format
19579 msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
19580 msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
19582 #. ??? might not be mistake.
19584 #, gcc-internal-format
19585 msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
19586 msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
19589 #, gcc-internal-format
19590 msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
19591 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene bordes EH"
19594 #, gcc-internal-format
19595 msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
19596 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecida incorrectamente la región"
19599 #, gcc-internal-format
19600 msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
19601 msgstr "borde EH %i->%i innecesario"
19603 #: tree-inline.c:1386
19604 #, gcc-internal-format
19605 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
19606 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
19608 #: tree-inline.c:1398
19609 #, gcc-internal-format
19610 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
19611 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa setjmp"
19613 #: tree-inline.c:1412
19614 #, gcc-internal-format
19615 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
19616 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos"
19618 #: tree-inline.c:1423
19619 #, gcc-internal-format
19620 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
19621 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
19623 #: tree-inline.c:1430
19624 #, gcc-internal-format
19625 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
19626 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local"
19628 #: tree-inline.c:1441
19629 #, gcc-internal-format
19630 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
19631 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
19633 #: tree-inline.c:1460
19634 #, gcc-internal-format
19635 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
19636 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado"
19638 #: tree-inline.c:1474
19639 #, gcc-internal-format
19640 msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
19641 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque recibe un goto que no es local"
19643 #: tree-inline.c:1499
19644 #, gcc-internal-format
19645 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
19646 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable"
19648 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
19649 #: tree-inline.c:2038 tree-inline.c:2048
19650 #, gcc-internal-format
19651 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
19652 msgstr "el 'inlining' falló en la llamada a %q+F: %s"
19654 #: tree-inline.c:2039 tree-inline.c:2050
19655 #, gcc-internal-format
19656 msgid "called from here"
19657 msgstr "llamado desde aquí"
19659 #: tree-mudflap.c:847
19660 #, gcc-internal-format
19661 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
19662 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
19664 #: tree-mudflap.c:1038
19665 #, gcc-internal-format
19666 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
19667 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
19669 #: tree-mudflap.c:1269
19670 #, gcc-internal-format
19671 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
19672 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
19674 #: tree-nomudflap.c:51
19675 #, gcc-internal-format
19676 msgid "mudflap: this language is not supported"
19677 msgstr "mudflap: este lenguaje no tiene soporte"
19679 #: tree-optimize.c:478
19680 #, gcc-internal-format
19681 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
19682 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
19684 #: tree-optimize.c:481
19685 #, gcc-internal-format
19686 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
19687 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
19689 #: tree-outof-ssa.c:614 tree-outof-ssa.c:629 tree-outof-ssa.c:643
19690 #: tree-outof-ssa.c:665 tree-outof-ssa.c:1120 tree-outof-ssa.c:1872
19691 #: tree-ssa-live.c:429 tree-ssa-live.c:1835
19692 #, gcc-internal-format
19693 msgid "SSA corruption"
19694 msgstr "corrupción de SSA"
19696 #: tree-outof-ssa.c:2287
19697 #, gcc-internal-format
19698 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
19699 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
19701 #: tree-outof-ssa.c:2293
19702 #, gcc-internal-format
19703 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
19704 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
19706 #: tree-outof-ssa.c:2300
19707 #, gcc-internal-format
19708 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
19709 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
19711 #: tree-outof-ssa.c:2306
19712 #, gcc-internal-format
19713 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
19714 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
19716 #: tree-profile.c:216
19717 #, gcc-internal-format
19718 msgid "unimplemented functionality"
19719 msgstr "funcionalidad sin implementar"
19721 #: tree-ssa-loop-niter.c:1118
19722 #, gcc-internal-format
19726 #: tree-ssa-operands.c:1328
19727 #, gcc-internal-format
19728 msgid "internal error"
19729 msgstr "error interno"
19732 #, gcc-internal-format
19733 msgid "expected an SSA_NAME object"
19734 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
19737 #, gcc-internal-format
19738 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
19739 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
19742 #, gcc-internal-format
19743 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
19744 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
19747 #, gcc-internal-format
19748 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
19749 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
19752 #, gcc-internal-format
19753 msgid "found a real definition for a non-register"
19754 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
19757 #, gcc-internal-format
19758 msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
19759 msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
19762 #, gcc-internal-format
19763 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
19764 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
19767 #, gcc-internal-format
19768 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
19769 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
19772 #, gcc-internal-format
19773 msgid "missing definition"
19774 msgstr "falta la definición"
19777 #, gcc-internal-format
19778 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
19779 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
19782 #, gcc-internal-format
19783 msgid "definition in block %i follows the use"
19784 msgstr "una definición en el bloque %i a continuación del uso"
19787 #, gcc-internal-format
19788 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
19789 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
19792 #, gcc-internal-format
19793 msgid "no immediate_use list"
19794 msgstr "no hay una lista immediate_use"
19797 #, gcc-internal-format
19798 msgid "wrong immediate use list"
19799 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
19802 #, gcc-internal-format
19803 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
19804 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
19807 #, gcc-internal-format
19808 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
19809 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
19812 #, gcc-internal-format
19813 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
19814 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
19817 #, gcc-internal-format
19818 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
19819 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
19822 #, gcc-internal-format
19823 msgid "non-addressable variable inside an alias set"
19824 msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
19827 #, gcc-internal-format
19828 msgid "addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set"
19829 msgstr "variable direccionable que es una etiqueta de alias pero no está en ningún conjunto de alias"
19832 #, gcc-internal-format
19833 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
19834 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
19837 #, gcc-internal-format
19838 msgid "dereferenced pointers should have a name or a type tag"
19839 msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de tipo"
19842 #, gcc-internal-format
19843 msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
19844 msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
19847 #, gcc-internal-format
19848 msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
19849 msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no es sobreescrita en la llamada"
19852 #, gcc-internal-format
19853 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
19854 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
19857 #, gcc-internal-format
19858 msgid "alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
19859 msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de tipo de puntero debe ser un superconjunto del nombre de la etiqueta de nombre correspondiente"
19862 #, gcc-internal-format
19863 msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
19864 msgstr "dos punteros diferentes con contuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
19867 #, gcc-internal-format
19868 msgid "verify_name_tags failed"
19869 msgstr "falló verify_name_tags"
19872 #, gcc-internal-format
19873 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
19874 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
19877 #, gcc-internal-format
19878 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass : "
19879 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización : "
19882 #, gcc-internal-format
19883 msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
19884 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
19887 #, gcc-internal-format
19888 msgid "statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
19889 msgstr "la sentencia hizo almacenamientos con alias, pero no tiene V_MAY_DEFS"
19892 #, gcc-internal-format
19893 msgid "verify_ssa failed"
19894 msgstr "falló verify_ssa"
19896 #. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we
19899 #, gcc-internal-format
19900 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
19901 msgstr "%Hse utiliza %qD sin inicializar en esta función"
19904 #, gcc-internal-format
19905 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
19906 msgstr "%Hpuede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
19908 #: tree-vect-transform.c:561
19909 #, gcc-internal-format
19910 msgid "no support for induction"
19911 msgstr "no hay soporte para inducción"
19914 #, gcc-internal-format
19915 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
19916 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se ignora dllimport"
19919 #, gcc-internal-format
19920 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
19921 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
19923 #: tree.c:3525 config/i386/winnt-cxx.c:70
19924 #, gcc-internal-format
19925 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
19926 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se ignora el dllimport previo"
19928 #: tree.c:3577 config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2896
19929 #: config/arm/arm.c:2924 config/avr/avr.c:4656 config/h8300/h8300.c:5282
19930 #: config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:2066 config/i386/i386.c:16727
19931 #: config/ia64/ia64.c:534 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
19932 #: config/sh/symbian.c:409 config/sh/symbian.c:416
19933 #, gcc-internal-format
19934 msgid "%qs attribute ignored"
19935 msgstr "se ignora el atributo %qs"
19938 #, gcc-internal-format
19939 msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored"
19940 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se ignora el atributo."
19943 #, gcc-internal-format
19944 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
19945 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
19947 #: tree.c:3612 config/sh/symbian.c:431
19948 #, gcc-internal-format
19949 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
19950 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
19952 #: tree.c:3635 config/sh/symbian.c:506
19953 #, gcc-internal-format
19954 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
19955 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qs"
19958 #, gcc-internal-format
19959 msgid "arrays of functions are not meaningful"
19960 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
19963 #, gcc-internal-format
19964 msgid "function return type cannot be function"
19965 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
19968 #, gcc-internal-format
19969 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
19970 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19973 #, gcc-internal-format
19974 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
19975 msgstr "revisión de árbol: se no esperaba nada de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19978 #, gcc-internal-format
19979 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
19980 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
19983 #, gcc-internal-format
19984 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
19985 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
19988 #, gcc-internal-format
19989 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
19990 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
19993 #, gcc-internal-format
19994 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
19995 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
19998 #, gcc-internal-format
19999 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
20000 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
20002 #: value-prof.c:101
20003 #, gcc-internal-format
20004 msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
20005 msgstr "%HValor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
20008 #, gcc-internal-format
20009 msgid "%+D causes a section type conflict"
20010 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
20012 #: varasm.c:930 varasm.c:938
20013 #, gcc-internal-format
20014 msgid "register name not specified for %q+D"
20015 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
20018 #, gcc-internal-format
20019 msgid "invalid register name for %q+D"
20020 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
20023 #, gcc-internal-format
20024 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
20025 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
20028 #, gcc-internal-format
20029 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
20030 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
20033 #, gcc-internal-format
20034 msgid "global register variable has initial value"
20035 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
20038 #, gcc-internal-format
20039 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
20040 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
20043 #, gcc-internal-format
20044 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
20045 msgstr "nombre de registro dado para una variable %q+D que no es registro"
20048 #, gcc-internal-format
20049 msgid "global destructors not supported on this target"
20050 msgstr "no se da soporte a destructores globales en este objetivo"
20053 #, gcc-internal-format
20054 msgid "global constructors not supported on this target"
20055 msgstr "no se da soporte a constructores globales en este objetivo"
20058 #, gcc-internal-format
20059 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d"
20060 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
20063 #, gcc-internal-format
20064 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
20065 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
20068 #, gcc-internal-format
20069 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
20070 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
20073 #, gcc-internal-format
20074 msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
20075 msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
20078 #, gcc-internal-format
20079 msgid "initializer for integer value is too complicated"
20080 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
20083 #, gcc-internal-format
20084 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
20085 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
20088 #, gcc-internal-format
20089 msgid "invalid initial value for member %qs"
20090 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
20092 #: varasm.c:4453 varasm.c:4497
20093 #, gcc-internal-format
20094 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
20095 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
20098 #, gcc-internal-format
20099 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
20100 msgstr "la declaración débil de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
20103 #, gcc-internal-format
20104 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
20105 msgstr "la declaración débil de %q+D debe ser public"
20108 #, gcc-internal-format
20109 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
20110 msgstr "la declaración débil de %q+D no tiene soporte"
20113 #, gcc-internal-format
20114 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
20115 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
20118 #, gcc-internal-format
20119 msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
20120 msgstr "%Jweakref no tiene soporte en esta configuración"
20123 #, gcc-internal-format
20124 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
20125 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qs"
20128 #, gcc-internal-format
20129 msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
20130 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qs"
20133 #, gcc-internal-format
20134 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
20135 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
20138 #, gcc-internal-format
20139 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
20140 msgstr "%Jlas definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración"
20143 #, gcc-internal-format
20144 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
20145 msgstr "%Jsólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
20148 #, gcc-internal-format
20149 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
20150 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
20153 #, gcc-internal-format
20154 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
20155 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
20158 #, gcc-internal-format
20159 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
20160 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
20163 #, gcc-internal-format
20164 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
20165 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
20167 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
20169 #, gcc-internal-format
20170 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
20171 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
20173 #: config/darwin-c.c:86
20174 #, gcc-internal-format
20175 msgid "too many #pragma options align=reset"
20176 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
20178 #: config/darwin-c.c:106 config/darwin-c.c:109 config/darwin-c.c:111
20179 #: config/darwin-c.c:113
20180 #, gcc-internal-format
20181 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
20182 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
20184 #: config/darwin-c.c:116
20185 #, gcc-internal-format
20186 msgid "junk at end of '#pragma options'"
20187 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
20189 #: config/darwin-c.c:126
20190 #, gcc-internal-format
20191 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
20192 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
20194 #: config/darwin-c.c:138
20195 #, gcc-internal-format
20196 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
20197 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
20199 #: config/darwin-c.c:156
20200 #, gcc-internal-format
20201 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
20202 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
20204 #: config/darwin-c.c:159
20205 #, gcc-internal-format
20206 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
20207 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
20209 #: config/darwin-c.c:385
20210 #, gcc-internal-format
20211 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
20212 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s tiene conflicto con el marco de trabajo incluido"
20214 #: config/darwin-c.c:577
20215 #, gcc-internal-format
20216 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
20217 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
20219 #: config/darwin.c:1350
20220 #, gcc-internal-format
20221 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
20222 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; se ignoran"
20224 #: config/host-darwin.c:63
20225 #, gcc-internal-format
20226 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
20227 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
20229 #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
20230 #, gcc-internal-format
20231 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
20232 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - ignorado"
20234 #: config/sol2-c.c:103
20235 #, gcc-internal-format
20236 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
20237 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, ignorado"
20239 #: config/sol2-c.c:118
20240 #, gcc-internal-format
20241 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
20242 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, ignorado"
20244 #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
20245 #, gcc-internal-format
20246 msgid "malformed %<#pragma align%>"
20247 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
20249 #: config/sol2-c.c:137
20250 #, gcc-internal-format
20251 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
20252 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
20254 #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
20255 #, gcc-internal-format
20256 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
20257 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, ignorando"
20259 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
20260 #, gcc-internal-format
20261 msgid "malformed %<#pragma init%>"
20262 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
20264 #: config/sol2-c.c:195
20265 #, gcc-internal-format
20266 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
20267 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
20269 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
20270 #, gcc-internal-format
20271 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
20272 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, ignorando"
20274 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
20275 #, gcc-internal-format
20276 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
20277 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
20279 #: config/sol2-c.c:253
20280 #, gcc-internal-format
20281 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
20282 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
20284 #: config/sol2.c:54
20285 #, gcc-internal-format
20286 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
20287 msgstr "se ignora %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
20289 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
20290 #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in
20291 #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are
20292 #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file
20293 #. are not supported.
20294 #: config/darwin.h:395
20295 #, gcc-internal-format
20296 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
20297 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en Mach-O; ignoradas"
20300 #: config/vx-common.h:83
20301 #, gcc-internal-format
20302 msgid "profiler support for VxWorks"
20303 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
20305 #: config/windiss.h:37
20306 #, gcc-internal-format
20307 msgid "profiler support for WindISS"
20308 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
20310 #: config/alpha/alpha.c:231 config/rs6000/rs6000.c:1579
20311 #, gcc-internal-format
20312 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
20313 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
20315 #: config/alpha/alpha.c:285
20316 #, gcc-internal-format
20317 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
20318 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
20320 #: config/alpha/alpha.c:309
20321 #, gcc-internal-format
20322 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
20323 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
20325 #: config/alpha/alpha.c:320
20326 #, gcc-internal-format
20327 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
20328 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
20330 #: config/alpha/alpha.c:337
20331 #, gcc-internal-format
20332 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
20333 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
20335 #: config/alpha/alpha.c:351
20336 #, gcc-internal-format
20337 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
20338 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
20340 #: config/alpha/alpha.c:366
20341 #, gcc-internal-format
20342 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
20343 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
20345 #: config/alpha/alpha.c:380 config/alpha/alpha.c:392
20346 #, gcc-internal-format
20347 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
20348 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
20350 #: config/alpha/alpha.c:399
20351 #, gcc-internal-format
20352 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
20353 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
20355 #: config/alpha/alpha.c:406
20356 #, gcc-internal-format
20357 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
20358 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
20360 #: config/alpha/alpha.c:422
20361 #, gcc-internal-format
20362 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
20363 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
20365 #: config/alpha/alpha.c:427
20366 #, gcc-internal-format
20367 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
20368 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
20370 #: config/alpha/alpha.c:431
20371 #, gcc-internal-format
20372 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
20373 msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX"
20375 #: config/alpha/alpha.c:459
20376 #, gcc-internal-format
20377 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
20378 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
20380 #: config/alpha/alpha.c:474
20381 #, gcc-internal-format
20382 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
20383 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
20385 #: config/alpha/alpha.c:6569 config/alpha/alpha.c:6572 config/s390/s390.c:8111
20386 #: config/s390/s390.c:8114
20387 #, gcc-internal-format
20388 msgid "bad builtin fcode"
20389 msgstr "fcode interno erróneo"
20391 #: config/arc/arc.c:390
20392 #, gcc-internal-format
20393 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
20394 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
20396 #: config/arc/arc.c:398
20397 #, gcc-internal-format
20398 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
20399 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
20401 #: config/arm/arm.c:912
20402 #, gcc-internal-format
20403 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
20404 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
20406 #: config/arm/arm.c:922 config/rs6000/rs6000.c:1231 config/sparc/sparc.c:706
20407 #, gcc-internal-format
20408 msgid "bad value (%s) for %s switch"
20409 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
20411 #: config/arm/arm.c:1032
20412 #, gcc-internal-format
20413 msgid "target CPU does not support interworking"
20414 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
20416 #: config/arm/arm.c:1038
20417 #, gcc-internal-format
20418 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
20419 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
20421 #: config/arm/arm.c:1056
20422 #, gcc-internal-format
20423 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20424 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
20427 #: config/arm/arm.c:1059
20428 #, gcc-internal-format
20429 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20430 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
20432 #: config/arm/arm.c:1062
20433 #, gcc-internal-format
20434 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20435 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
20437 #: config/arm/arm.c:1066
20438 #, gcc-internal-format
20439 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
20440 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
20442 #: config/arm/arm.c:1074
20443 #, gcc-internal-format
20444 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
20445 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
20447 #: config/arm/arm.c:1077
20448 #, gcc-internal-format
20449 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
20450 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS. Ignorado"
20452 #: config/arm/arm.c:1085
20453 #, gcc-internal-format
20454 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
20455 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
20457 #: config/arm/arm.c:1093
20458 #, gcc-internal-format
20459 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
20460 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
20462 #: config/arm/arm.c:1135
20463 #, gcc-internal-format
20464 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
20465 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
20467 #: config/arm/arm.c:1141
20468 #, gcc-internal-format
20469 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
20470 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
20472 #: config/arm/arm.c:1144
20473 #, gcc-internal-format
20474 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
20475 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
20477 #: config/arm/arm.c:1154
20478 #, gcc-internal-format
20479 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
20480 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
20482 #: config/arm/arm.c:1171
20483 #, gcc-internal-format
20484 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
20485 msgstr "opción coma flotante inválida: -mfpu-%s"
20487 #: config/arm/arm.c:1211
20488 #, gcc-internal-format
20489 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
20490 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
20492 #: config/arm/arm.c:1218
20493 #, gcc-internal-format
20494 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
20495 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
20497 #: config/arm/arm.c:1224
20498 #, gcc-internal-format
20499 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
20500 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
20502 #: config/arm/arm.c:1247
20503 #, gcc-internal-format
20504 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
20505 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
20507 #: config/arm/arm.c:1260
20508 #, gcc-internal-format
20509 msgid "can not use -mtp=cp15 with -mthumb"
20510 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con -mthumb"
20512 #: config/arm/arm.c:1274
20513 #, gcc-internal-format
20514 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
20515 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a %s"
20517 #: config/arm/arm.c:1283
20518 #, gcc-internal-format
20519 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
20520 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
20522 #: config/arm/arm.c:1290
20523 #, gcc-internal-format
20524 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
20525 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
20527 #: config/arm/arm.c:2864 config/arm/arm.c:2882 config/avr/avr.c:4676
20528 #: config/bfin/bfin.c:2731 config/c4x/c4x.c:4076 config/h8300/h8300.c:5258
20529 #: config/i386/i386.c:2030 config/m68hc11/m68hc11.c:1155
20530 #: config/m68k/m68k.c:376 config/mcore/mcore.c:3032 config/mt/mt.c:1274
20531 #: config/rs6000/rs6000.c:17402 config/sh/sh.c:7568 config/sh/sh.c:7589
20532 #: config/sh/sh.c:7612 config/stormy16/stormy16.c:2241 config/v850/v850.c:2111
20533 #, gcc-internal-format
20534 msgid "%qs attribute only applies to functions"
20535 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
20537 #: config/arm/arm.c:12004
20538 #, gcc-internal-format
20539 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
20540 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
20542 #. @@@ better error message
20543 #: config/arm/arm.c:12649 config/arm/arm.c:12686
20544 #, gcc-internal-format
20545 msgid "selector must be an immediate"
20546 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
20548 #. @@@ better error message
20549 #: config/arm/arm.c:12729 config/i386/i386.c:15504 config/i386/i386.c:15538
20550 #, gcc-internal-format
20551 msgid "mask must be an immediate"
20552 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
20554 #: config/arm/arm.c:13388
20555 #, gcc-internal-format
20556 msgid "no low registers available for popping high registers"
20557 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
20559 #: config/arm/arm.c:13612
20560 #, gcc-internal-format
20561 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
20562 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
20564 #: config/arm/pe.c:165 config/mcore/mcore.c:2898
20565 #, gcc-internal-format
20566 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
20567 msgstr "la variable inicializada %q+D está marcada como dllimport"
20569 #: config/arm/pe.c:174
20570 #, gcc-internal-format
20571 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
20572 msgstr "la variable estática %q+D está marcada como dllimport"
20574 #: config/avr/avr.c:531
20575 #, gcc-internal-format
20576 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
20577 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
20579 #: config/avr/avr.c:4649
20580 #, gcc-internal-format
20581 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
20582 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
20584 #: config/avr/avr.c:4693
20585 #, gcc-internal-format
20586 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
20587 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
20589 #: config/avr/avr.c:4701
20590 #, gcc-internal-format
20591 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
20592 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
20594 #: config/avr/avr.c:4770
20595 #, gcc-internal-format
20596 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
20597 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
20599 #: config/avr/avr.c:4784
20600 #, gcc-internal-format
20601 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
20602 msgstr "MCU %qs sólo tiene soporte para ensamblador"
20604 #: config/avr/avr.h:713
20605 #, gcc-internal-format
20606 msgid "trampolines not supported"
20607 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
20609 #: config/bfin/bfin.c:1813 config/m68k/m68k.c:294
20610 #, gcc-internal-format
20611 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
20612 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
20614 #: config/bfin/bfin.c:1833
20615 #, gcc-internal-format
20616 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
20617 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
20619 #: config/bfin/bfin.c:2736
20620 #, gcc-internal-format
20621 msgid "multiple function type attributes specified"
20622 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
20624 #: config/bfin/bfin.c:2792
20625 #, gcc-internal-format
20626 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
20627 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
20629 #: config/bfin/bfin.c:2803
20630 #, gcc-internal-format
20631 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
20632 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
20634 #: config/c4x/c4x-c.c:72
20635 #, gcc-internal-format
20636 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
20637 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
20639 #: config/c4x/c4x-c.c:75
20640 #, gcc-internal-format
20641 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
20642 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
20644 #: config/c4x/c4x-c.c:80
20645 #, gcc-internal-format
20646 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
20647 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
20649 #: config/c4x/c4x-c.c:82
20650 #, gcc-internal-format
20651 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
20652 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
20654 #: config/c4x/c4x-c.c:87
20655 #, gcc-internal-format
20656 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
20657 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
20659 #: config/c4x/c4x-c.c:90
20660 #, gcc-internal-format
20661 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
20662 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
20664 #: config/c4x/c4x.c:860
20665 #, gcc-internal-format
20666 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
20667 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
20669 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
20670 #. an operator, for immediate output. If that ever happens for
20671 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure
20673 #: config/cris/cris.c:435
20674 #, gcc-internal-format
20675 msgid "MULT case in cris_op_str"
20676 msgstr "case MULT en cris_op_str"
20678 #: config/cris/cris.c:813
20679 #, gcc-internal-format
20680 msgid "invalid use of ':' modifier"
20681 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
20683 #: config/cris/cris.c:986
20684 #, gcc-internal-format
20685 msgid "internal error: bad register: %d"
20686 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
20688 #: config/cris/cris.c:1528
20689 #, gcc-internal-format
20690 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
20691 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
20693 #: config/cris/cris.c:1552
20694 #, gcc-internal-format
20695 msgid "unknown cc_attr value"
20696 msgstr "valor cc_attr desconocido"
20698 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
20699 #: config/cris/cris.c:1903
20700 #, gcc-internal-format
20701 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
20702 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
20704 #: config/cris/cris.c:2106
20705 #, gcc-internal-format
20706 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
20707 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
20709 #: config/cris/cris.c:2134
20710 #, gcc-internal-format
20711 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
20712 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
20714 #: config/cris/cris.c:2170
20715 #, gcc-internal-format
20716 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
20717 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
20719 #: config/cris/cris.c:2188
20720 #, gcc-internal-format
20721 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
20722 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
20724 #: config/cris/cris.c:2203
20725 #, gcc-internal-format
20726 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
20727 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
20729 #: config/cris/cris.c:2416
20730 #, gcc-internal-format
20731 msgid "Unknown src"
20732 msgstr "Fuente desconocida"
20734 #: config/cris/cris.c:2477
20735 #, gcc-internal-format
20736 msgid "Unknown dest"
20737 msgstr "Destino desconocido"
20739 #: config/cris/cris.c:2762
20740 #, gcc-internal-format
20741 msgid "stackframe too big: %d bytes"
20742 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
20744 #: config/cris/cris.c:3214 config/cris/cris.c:3241
20745 #, gcc-internal-format
20746 msgid "expand_binop failed in movsi got"
20747 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
20749 #: config/cris/cris.c:3322
20750 #, gcc-internal-format
20751 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
20752 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
20754 #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS.
20755 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
20756 #. Free Software Foundation, Inc.
20757 #. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson.
20759 #. This file is part of GCC.
20761 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
20762 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
20763 #. the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
20764 #. any later version.
20766 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
20767 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
20768 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
20769 #. GNU General Public License for more details.
20771 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
20772 #. along with GCC; see the file COPYING. If not, write to
20773 #. the Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,
20774 #. Boston, MA 02110-1301, USA.
20775 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
20776 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
20777 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
20778 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not
20779 #. really, but needs an update anyway.
20781 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
20782 #. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order
20783 #. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in
20784 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
20785 #. <subchapter>' comment. If no macros are defined for a section, only
20786 #. the section-comment is present.
20787 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
20788 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
20789 #. settings not repeated below. This file contains general CRIS
20790 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
20791 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
20793 #: config/cris/cris.h:44
20794 #, gcc-internal-format
20795 msgid "CRIS-port assertion failed: "
20796 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
20798 #. Node: Caller Saves
20799 #. (no definitions)
20800 #. Node: Function entry
20801 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
20802 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
20804 #: config/cris/cris.h:871
20805 #, gcc-internal-format
20806 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
20807 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
20809 #: config/crx/crx.h:355
20810 #, gcc-internal-format
20811 msgid "Profiler support for CRX"
20812 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
20814 #: config/crx/crx.h:366
20815 #, gcc-internal-format
20816 msgid "Trampoline support for CRX"
20817 msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
20819 #: config/frv/frv.c:8623
20820 #, gcc-internal-format
20821 msgid "accumulator is not a constant integer"
20822 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
20824 #: config/frv/frv.c:8628
20825 #, gcc-internal-format
20826 msgid "accumulator number is out of bounds"
20827 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
20829 #: config/frv/frv.c:8639
20830 #, gcc-internal-format
20831 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
20832 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
20834 #: config/frv/frv.c:8717
20835 #, gcc-internal-format
20836 msgid "invalid IACC argument"
20837 msgstr "argumento IACC inválido"
20839 #: config/frv/frv.c:8740
20840 #, gcc-internal-format
20841 msgid "%qs expects a constant argument"
20842 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
20844 #: config/frv/frv.c:8745
20845 #, gcc-internal-format
20846 msgid "constant argument out of range for %qs"
20847 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
20849 #: config/frv/frv.c:9227
20850 #, gcc-internal-format
20851 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
20852 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
20854 #: config/frv/frv.c:9239
20855 #, gcc-internal-format
20856 msgid "this media function is only available on the fr500"
20857 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
20859 #: config/frv/frv.c:9267
20860 #, gcc-internal-format
20861 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
20862 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
20864 #: config/frv/frv.c:9286
20865 #, gcc-internal-format
20866 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
20867 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
20869 #: config/frv/frv.c:9295
20870 #, gcc-internal-format
20871 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
20872 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
20874 #: config/frv/frv.c:9307
20875 #, gcc-internal-format
20876 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
20877 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
20879 #: config/h8300/h8300.c:331
20880 #, gcc-internal-format
20881 msgid "-ms2600 is used without -ms"
20882 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
20884 #: config/h8300/h8300.c:337
20885 #, gcc-internal-format
20886 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
20887 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
20889 #: config/i386/host-cygwin.c:65
20890 #, gcc-internal-format
20891 msgid "can't extend PCH file: %m"
20892 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
20894 #: config/i386/host-cygwin.c:76
20895 #, gcc-internal-format
20896 msgid "can't set position in PCH file: %m"
20897 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
20899 #: config/i386/i386.c:1322
20900 #, gcc-internal-format
20901 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
20902 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
20904 #: config/i386/i386.c:1330 config/sparc/sparc.c:670
20905 #, gcc-internal-format
20906 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
20907 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
20909 #: config/i386/i386.c:1346
20910 #, gcc-internal-format
20911 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
20912 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
20914 #: config/i386/i386.c:1349
20915 #, gcc-internal-format
20916 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
20917 msgstr "el modelo de código %qs no tiene soporte en el modo de bit %s"
20919 #: config/i386/i386.c:1352
20920 #, gcc-internal-format
20921 msgid "code model %<large%> not supported yet"
20922 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código %<large%>"
20924 #: config/i386/i386.c:1354
20925 #, gcc-internal-format
20926 msgid "%i-bit mode not compiled in"
20927 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
20929 #: config/i386/i386.c:1384 config/i386/i386.c:1408
20930 #, gcc-internal-format
20931 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
20932 msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64"
20934 #: config/i386/i386.c:1390 config/mt/mt.c:803
20935 #, gcc-internal-format
20936 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
20937 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
20939 #: config/i386/i386.c:1421
20940 #, gcc-internal-format
20941 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
20942 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
20944 #: config/i386/i386.c:1438
20945 #, gcc-internal-format
20946 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
20947 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
20949 #: config/i386/i386.c:1451
20950 #, gcc-internal-format
20951 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
20952 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
20954 #: config/i386/i386.c:1456 config/i386/i386.c:1469 config/i386/i386.c:1482
20955 #, gcc-internal-format
20956 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
20957 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
20959 #: config/i386/i386.c:1464
20960 #, gcc-internal-format
20961 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
20962 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
20964 #: config/i386/i386.c:1477
20965 #, gcc-internal-format
20966 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
20967 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
20969 #: config/i386/i386.c:1515
20970 #, gcc-internal-format
20971 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
20972 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
20974 #: config/i386/i386.c:1527
20975 #, gcc-internal-format
20976 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
20977 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
20979 #: config/i386/i386.c:1535
20980 #, gcc-internal-format
20981 msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
20982 msgstr "-mlarge-data-threshold=%d es negativo"
20984 #: config/i386/i386.c:1547
20985 #, gcc-internal-format
20986 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
20987 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
20989 #: config/i386/i386.c:1594
20990 #, gcc-internal-format
20991 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
20992 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
20994 #: config/i386/i386.c:1596
20995 #, gcc-internal-format
20996 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
20997 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
20999 #: config/i386/i386.c:1616
21000 #, gcc-internal-format
21001 msgid "-msseregparm used without SSE enabled"
21002 msgstr "se usó -msseregparm sin SSE activado"
21004 #: config/i386/i386.c:1628 config/i386/i386.c:1639
21005 #, gcc-internal-format
21006 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
21007 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
21009 #: config/i386/i386.c:1644
21010 #, gcc-internal-format
21011 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
21012 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
21014 #: config/i386/i386.c:1651
21015 #, gcc-internal-format
21016 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
21017 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
21019 #: config/i386/i386.c:1673
21020 #, gcc-internal-format
21021 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
21022 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"
21024 #: config/i386/i386.c:2043 config/i386/i386.c:2085
21025 #, gcc-internal-format
21026 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
21027 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
21029 #: config/i386/i386.c:2050
21030 #, gcc-internal-format
21031 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
21032 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
21034 #: config/i386/i386.c:2056
21035 #, gcc-internal-format
21036 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
21037 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
21039 #: config/i386/i386.c:2077 config/i386/i386.c:2112
21040 #, gcc-internal-format
21041 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
21042 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
21044 #: config/i386/i386.c:2081
21045 #, gcc-internal-format
21046 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
21047 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
21049 #: config/i386/i386.c:2095 config/i386/i386.c:2108
21050 #, gcc-internal-format
21051 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
21052 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
21054 #: config/i386/i386.c:2099
21055 #, gcc-internal-format
21056 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
21057 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
21059 #: config/i386/i386.c:2234
21060 #, gcc-internal-format
21061 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
21062 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
21064 #: config/i386/i386.c:2237
21065 #, gcc-internal-format
21066 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
21067 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
21069 #: config/i386/i386.c:2965
21070 #, gcc-internal-format
21071 msgid "SSE register return with SSE disabled"
21072 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
21074 #: config/i386/i386.c:2967
21075 #, gcc-internal-format
21076 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
21077 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
21079 #: config/i386/i386.c:3282
21080 #, gcc-internal-format
21081 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
21082 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
21084 #: config/i386/i386.c:3299
21085 #, gcc-internal-format
21086 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
21087 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
21089 #: config/i386/i386.c:3565
21090 #, gcc-internal-format
21091 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
21092 msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI"
21094 #: config/i386/i386.c:3575
21095 #, gcc-internal-format
21096 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
21097 msgstr "la devolución del vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
21099 #: config/i386/i386.c:6959
21100 #, gcc-internal-format
21101 msgid "extended registers have no high halves"
21102 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
21104 #: config/i386/i386.c:6974
21105 #, gcc-internal-format
21106 msgid "unsupported operand size for extended register"
21107 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
21109 #: config/i386/i386.c:15232 config/rs6000/rs6000.c:7171
21110 #, gcc-internal-format
21111 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
21112 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
21114 #: config/i386/i386.c:15570
21115 #, gcc-internal-format
21116 msgid "shift must be an immediate"
21117 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
21119 #: config/i386/i386.c:16737
21120 #, gcc-internal-format
21121 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
21122 msgstr "se ignora el atributo incompatible %qs"
21124 #: config/i386/winnt-cxx.c:74
21125 #, gcc-internal-format
21126 msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
21127 msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
21129 #: config/i386/winnt-cxx.c:95 config/sh/symbian.c:173
21130 #, gcc-internal-format
21131 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
21132 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
21134 #: config/i386/winnt.c:74
21135 #, gcc-internal-format
21136 msgid "%qs attribute only applies to variables"
21137 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
21139 #: config/i386/winnt.c:103
21140 #, gcc-internal-format
21141 msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
21142 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
21144 #: config/i386/winnt.c:214
21145 #, gcc-internal-format
21146 msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
21147 msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
21149 #: config/i386/winnt.c:254 config/sh/symbian.c:273
21150 #, gcc-internal-format
21151 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
21152 msgstr "%qs se declara como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
21154 #: config/i386/winnt.c:549
21155 #, gcc-internal-format
21156 msgid "%q+D causes a section type conflict"
21157 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
21159 #: config/i386/cygming.h:166
21160 #, gcc-internal-format
21161 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
21162 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
21164 #: config/i386/djgpp.h:181
21165 #, gcc-internal-format
21166 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
21167 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
21169 #: config/i386/i386-interix.h:257
21170 #, gcc-internal-format
21171 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
21172 msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc"
21174 #: config/ia64/ia64-c.c:52
21175 #, gcc-internal-format
21176 msgid "malformed #pragma builtin"
21177 msgstr "#pragma builtin malformado"
21179 #: config/ia64/ia64.c:502 config/m32r/m32r.c:373
21180 #, gcc-internal-format
21181 msgid "invalid argument of %qs attribute"
21182 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
21184 #: config/ia64/ia64.c:514
21185 #, gcc-internal-format
21186 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
21187 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
21189 #: config/ia64/ia64.c:521
21190 #, gcc-internal-format
21191 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
21192 msgstr "el área de dirección de %q+D en conflicto con una declaración previa"
21194 #: config/ia64/ia64.c:528
21195 #, gcc-internal-format
21196 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
21197 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
21199 #: config/ia64/ia64.c:5029 config/pa/pa.c:327
21200 #, gcc-internal-format
21201 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
21202 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
21204 #: config/ia64/ia64.c:5056 config/pa/pa.c:354
21205 #, gcc-internal-format
21206 msgid "%s-%s is an empty range"
21207 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
21209 #: config/ia64/ia64.c:5084
21210 #, gcc-internal-format
21211 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
21212 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
21214 #: config/ia64/ia64.c:5112
21215 #, gcc-internal-format
21216 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
21217 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
21219 #: config/ia64/ia64.c:5131
21220 #, gcc-internal-format
21221 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
21222 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia"
21224 #: config/iq2000/iq2000.c:1808
21225 #, gcc-internal-format
21226 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
21227 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
21229 #: config/iq2000/iq2000.c:2589
21230 #, gcc-internal-format
21231 msgid "argument %qd is not a constant"
21232 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
21234 #: config/iq2000/iq2000.c:2892 config/mt/mt.c:348 config/xtensa/xtensa.c:1773
21235 #, gcc-internal-format
21236 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
21237 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
21239 #: config/iq2000/iq2000.c:3047
21240 #, gcc-internal-format
21241 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
21242 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
21244 #: config/iq2000/iq2000.c:3056 config/mips/mips.c:5393
21245 #: config/xtensa/xtensa.c:1627
21246 #, gcc-internal-format
21247 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
21248 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
21250 #: config/m32c/m32c-pragma.c:64
21251 #, gcc-internal-format
21252 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
21253 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
21255 #: config/m32c/m32c-pragma.c:71
21256 #, gcc-internal-format
21257 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
21258 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
21260 #: config/m32c/m32c-pragma.c:82 config/m32c/m32c-pragma.c:89
21261 #, gcc-internal-format
21262 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
21263 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
21265 #: config/m32c/m32c.c:412
21266 #, gcc-internal-format
21267 msgid "invalid target memregs value '%d'"
21268 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
21270 #: config/m68hc11/m68hc11.c:279
21271 #, gcc-internal-format
21272 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
21273 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
21275 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
21276 #, gcc-internal-format
21277 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
21278 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se ignora %<far%>"
21280 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
21281 #, gcc-internal-format
21282 msgid "%<trap%> attribute is already used"
21283 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
21285 #: config/m68k/m68k.c:321
21286 #, gcc-internal-format
21287 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
21288 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
21290 #: config/m68k/m68k.c:333
21291 #, gcc-internal-format
21292 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010"
21293 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010"
21295 #: config/m68k/m68k.c:640 config/rs6000/rs6000.c:13666
21296 #, gcc-internal-format
21297 msgid "stack limit expression is not supported"
21298 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
21300 #: config/mips/mips.c:4582
21301 #, gcc-internal-format
21302 msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
21303 msgstr "-%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
21305 #: config/mips/mips.c:4598
21306 #, gcc-internal-format
21307 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
21308 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
21310 #: config/mips/mips.c:4616
21311 #, gcc-internal-format
21312 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
21313 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
21315 #: config/mips/mips.c:4618
21316 #, gcc-internal-format
21317 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
21318 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
21320 #: config/mips/mips.c:4620
21321 #, gcc-internal-format
21322 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
21323 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
21325 #: config/mips/mips.c:4638 config/mips/mips.c:4640 config/mips/mips.c:4642
21326 #: config/mips/mips.c:4718
21327 #, gcc-internal-format
21328 msgid "unsupported combination: %s"
21329 msgstr "combinación sin soporte: %s"
21331 #: config/mips/mips.c:4713
21332 #, gcc-internal-format
21333 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
21334 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
21336 #: config/mips/mips.c:4730
21337 #, gcc-internal-format
21338 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
21339 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto"
21341 #: config/mips/mips.c:4797
21342 #, gcc-internal-format
21343 msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
21344 msgstr "-mips3d requiere -mpaired-single"
21346 #: config/mips/mips.c:4806
21347 #, gcc-internal-format
21348 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
21349 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
21351 #: config/mips/mips.c:4811
21352 #, gcc-internal-format
21353 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
21354 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
21356 #: config/mips/mips.c:4814
21357 #, gcc-internal-format
21358 msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together"
21359 msgstr "no se pueden usar juntos -mips16 y -mdsp"
21361 #: config/mips/mips.c:5330
21362 #, gcc-internal-format
21363 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
21364 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
21366 #: config/mips/mips.c:5344
21367 #, gcc-internal-format
21368 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
21369 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
21371 #: config/mips/mips.c:5357
21372 #, gcc-internal-format
21373 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
21374 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
21376 #: config/mips/mips.c:5370
21377 #, gcc-internal-format
21378 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
21379 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
21381 #: config/mips/mips.c:5384
21382 #, gcc-internal-format
21383 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
21384 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
21386 #: config/mips/mips.c:8147
21387 #, gcc-internal-format
21388 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
21389 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
21391 #: config/mips/mips.c:9546
21392 #, gcc-internal-format
21393 msgid "the cpu name must be lower case"
21394 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
21396 #: config/mips/mips.c:10212
21397 #, gcc-internal-format
21398 msgid "invalid argument to builtin function"
21399 msgstr "argumento inválido para la función interna"
21401 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
21402 #. for profiling a function entry.
21403 #: config/mips/mips.h:2108
21404 #, gcc-internal-format
21405 msgid "mips16 function profiling"
21406 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
21408 #: config/mmix/mmix.c:227
21409 #, gcc-internal-format
21410 msgid "-f%s not supported: ignored"
21411 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
21413 #: config/mmix/mmix.c:655
21414 #, gcc-internal-format
21415 msgid "support for mode %qs"
21416 msgstr "soporte para el modo %qs"
21418 #: config/mmix/mmix.c:669
21419 #, gcc-internal-format
21420 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
21421 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
21423 #: config/mmix/mmix.c:839
21424 #, gcc-internal-format
21425 msgid "function_profiler support for MMIX"
21426 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
21428 #: config/mmix/mmix.c:861
21429 #, gcc-internal-format
21430 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
21431 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
21433 #: config/mmix/mmix.c:1476 config/mmix/mmix.c:1500 config/mmix/mmix.c:1616
21434 #, gcc-internal-format
21435 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
21436 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
21438 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
21439 #: config/mmix/mmix.c:1608
21440 #, gcc-internal-format
21441 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
21442 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
21444 #: config/mmix/mmix.c:1894
21445 #, gcc-internal-format
21446 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
21447 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
21449 #: config/mmix/mmix.c:2130
21450 #, gcc-internal-format
21451 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
21452 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
21454 #: config/mmix/mmix.c:2470 config/mmix/mmix.c:2534
21455 #, gcc-internal-format
21456 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
21457 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
21459 #: config/mt/mt.c:311
21460 #, gcc-internal-format
21461 msgid "info pointer NULL"
21462 msgstr "el puntero de información es NULL"
21464 #: config/pa/pa.c:459
21465 #, gcc-internal-format
21466 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
21467 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
21469 #: config/pa/pa.c:464
21470 #, gcc-internal-format
21471 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
21472 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
21474 #: config/pa/pa.c:469
21475 #, gcc-internal-format
21476 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
21477 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
21479 #: config/pa/pa.c:470
21480 #, gcc-internal-format
21481 msgid "-g option disabled"
21482 msgstr "opción -g desactivada"
21484 #: config/pa/pa.c:8016
21485 #, gcc-internal-format
21486 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u"
21487 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales. Se usará %u"
21489 #: config/pa/pa-hpux11.h:85
21490 #, gcc-internal-format
21491 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
21492 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
21494 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
21495 #, gcc-internal-format
21496 msgid "Segmentation Fault (code)"
21497 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
21499 #: config/rs6000/host-darwin.c:121
21500 #, gcc-internal-format
21501 msgid "Segmentation Fault"
21502 msgstr "Falla de Segmentación"
21504 #: config/rs6000/host-darwin.c:135
21505 #, gcc-internal-format
21506 msgid "While setting up signal stack: %m"
21507 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
21509 #: config/rs6000/host-darwin.c:141
21510 #, gcc-internal-format
21511 msgid "While setting up signal handler: %m"
21512 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
21514 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
21516 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
21518 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
21520 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
21521 #. whether or not new function declarations receive a longcall
21522 #. attribute by default.
21523 #: config/rs6000/rs6000-c.c:53
21524 #, gcc-internal-format
21525 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
21526 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
21528 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
21529 #, gcc-internal-format
21530 msgid "missing open paren"
21531 msgstr "falta el paréntesis que abre"
21533 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
21534 #, gcc-internal-format
21535 msgid "missing number"
21536 msgstr "falta el número"
21538 #: config/rs6000/rs6000-c.c:70
21539 #, gcc-internal-format
21540 msgid "missing close paren"
21541 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
21543 #: config/rs6000/rs6000-c.c:73
21544 #, gcc-internal-format
21545 msgid "number must be 0 or 1"
21546 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
21548 #: config/rs6000/rs6000-c.c:76
21549 #, gcc-internal-format
21550 msgid "junk at end of #pragma longcall"
21551 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
21553 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2530
21554 #, gcc-internal-format
21555 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
21556 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21558 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2573
21559 #, gcc-internal-format
21560 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
21561 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
21563 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
21564 #: config/rs6000/rs6000.c:1255
21565 #, gcc-internal-format
21566 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
21567 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
21569 #: config/rs6000/rs6000.c:1262
21570 #, gcc-internal-format
21571 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
21572 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
21574 #: config/rs6000/rs6000.c:1276
21575 #, gcc-internal-format
21576 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
21577 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
21579 #: config/rs6000/rs6000.c:1288
21580 #, gcc-internal-format
21581 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
21582 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
21584 #: config/rs6000/rs6000.c:1334
21585 #, gcc-internal-format
21586 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
21587 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
21589 #: config/rs6000/rs6000.c:1562
21590 #, gcc-internal-format
21591 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
21592 msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'"
21594 #: config/rs6000/rs6000.c:1772
21595 #, gcc-internal-format
21596 msgid "not configured for ABI: '%s'"
21597 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
21599 #: config/rs6000/rs6000.c:1785
21600 #, gcc-internal-format
21601 msgid "Using darwin64 ABI"
21602 msgstr "Usando ABI darwin64"
21604 #: config/rs6000/rs6000.c:1790
21605 #, gcc-internal-format
21606 msgid "Using old darwin ABI"
21607 msgstr "Usando ABI de darwin antiguo"
21609 #: config/rs6000/rs6000.c:1797
21610 #, gcc-internal-format
21611 msgid "Using IBM extended precision long double"
21612 msgstr "Usando long double de precisión extendida de IBM"
21614 #: config/rs6000/rs6000.c:1803
21615 #, gcc-internal-format
21616 msgid "Using IEEE extended precision long double"
21617 msgstr "Usando long double de precisión extendida de IEEE"
21619 #: config/rs6000/rs6000.c:1808
21620 #, gcc-internal-format
21621 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
21622 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
21624 #: config/rs6000/rs6000.c:1835
21625 #, gcc-internal-format
21626 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
21627 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
21629 #: config/rs6000/rs6000.c:1845
21630 #, gcc-internal-format
21631 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
21632 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
21634 #: config/rs6000/rs6000.c:1866
21635 #, gcc-internal-format
21636 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
21637 msgstr "-malign-power no tiene soporte para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
21639 #: config/rs6000/rs6000.c:1874
21640 #, gcc-internal-format
21641 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
21642 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
21644 #: config/rs6000/rs6000.c:4239
21645 #, gcc-internal-format
21646 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21647 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándard sin garantía de compatibilidad"
21649 #: config/rs6000/rs6000.c:4312
21650 #, gcc-internal-format
21651 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21652 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21654 #: config/rs6000/rs6000.c:4558
21655 #, gcc-internal-format
21656 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21657 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21659 #: config/rs6000/rs6000.c:5414
21660 #, gcc-internal-format
21661 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21662 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
21664 #: config/rs6000/rs6000.c:6585
21665 #, gcc-internal-format
21666 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
21667 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
21669 #: config/rs6000/rs6000.c:6688 config/rs6000/rs6000.c:7482
21670 #, gcc-internal-format
21671 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
21672 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
21674 #: config/rs6000/rs6000.c:6728
21675 #, gcc-internal-format
21676 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
21677 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
21679 #: config/rs6000/rs6000.c:6781
21680 #, gcc-internal-format
21681 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
21682 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
21684 #: config/rs6000/rs6000.c:6943
21685 #, gcc-internal-format
21686 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
21687 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
21689 #: config/rs6000/rs6000.c:7115
21690 #, gcc-internal-format
21691 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
21692 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21694 #: config/rs6000/rs6000.c:7259
21695 #, gcc-internal-format
21696 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
21697 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
21699 #: config/rs6000/rs6000.c:7341
21700 #, gcc-internal-format
21701 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
21702 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21704 #: config/rs6000/rs6000.c:7602
21705 #, gcc-internal-format
21706 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
21707 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
21709 #: config/rs6000/rs6000.c:7674
21710 #, gcc-internal-format
21711 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
21712 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
21714 #: config/rs6000/rs6000.c:13629
21715 #, gcc-internal-format
21716 msgid "stack frame too large"
21717 msgstr "marco de pila demasiado grande"
21719 #: config/rs6000/rs6000.c:16188
21720 #, gcc-internal-format
21721 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
21722 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
21724 #: config/rs6000/rs6000.c:17297
21725 #, gcc-internal-format
21726 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
21727 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
21729 #: config/rs6000/rs6000.c:17299
21730 #, gcc-internal-format
21731 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
21732 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
21734 #: config/rs6000/rs6000.c:17303
21735 #, gcc-internal-format
21736 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
21737 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
21739 #: config/rs6000/rs6000.c:17305
21740 #, gcc-internal-format
21741 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
21742 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
21744 #: config/rs6000/rs6000.c:17307
21745 #, gcc-internal-format
21746 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
21747 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
21749 #: config/rs6000/rs6000.c:17309
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
21752 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
21754 #: config/rs6000/rs6000.c:17311
21755 #, gcc-internal-format
21756 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
21757 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
21759 #: config/rs6000/aix43.h:39 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
21760 #, gcc-internal-format
21761 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
21762 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
21764 #: config/rs6000/aix43.h:44 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
21765 #, gcc-internal-format
21766 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
21767 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
21769 #: config/rs6000/aix43.h:50 config/rs6000/aix52.h:49
21770 #, gcc-internal-format
21771 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
21772 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
21774 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
21775 #, gcc-internal-format
21776 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
21777 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
21779 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
21781 #: config/rs6000/darwin.h:75
21782 #, gcc-internal-format
21783 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
21784 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
21786 #. Darwin doesn't support -fpic.
21787 #: config/rs6000/darwin.h:81
21788 #, gcc-internal-format
21789 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
21790 msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
21792 #: config/rs6000/darwin.h:88
21793 #, gcc-internal-format
21794 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
21795 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
21798 #. if (!rs6000_explicit_options.long_double)
21799 #. rs6000_long_double_type_size = 128;
21800 #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
21801 #, gcc-internal-format
21802 msgid "-m64 not supported in this configuration"
21803 msgstr "-m64 no tiene soporte en esta configuración"
21805 #: config/rs6000/linux64.h:109
21806 #, gcc-internal-format
21807 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
21808 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
21810 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
21811 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
21813 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
21814 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
21815 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
21816 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
21818 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
21819 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
21820 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
21821 #. abi's store the return address.
21822 #: config/rs6000/rs6000.h:1590
21823 #, gcc-internal-format
21824 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
21825 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
21827 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
21828 #. on a particular target machine. You can define a macro
21829 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
21830 #. defined, is executed once just after all the command options have
21833 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
21835 #: config/rs6000/sysv4.h:130
21836 #, gcc-internal-format
21837 msgid "bad value for -mcall-%s"
21838 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
21840 #: config/rs6000/sysv4.h:146
21841 #, gcc-internal-format
21842 msgid "bad value for -msdata=%s"
21843 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
21845 #: config/rs6000/sysv4.h:163
21846 #, gcc-internal-format
21847 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
21848 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
21850 #: config/rs6000/sysv4.h:172
21851 #, gcc-internal-format
21852 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
21853 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
21855 #: config/rs6000/sysv4.h:181
21856 #, gcc-internal-format
21857 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
21858 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
21860 #: config/rs6000/sysv4.h:190
21861 #, gcc-internal-format
21862 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
21863 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
21865 #: config/rs6000/sysv4.h:196
21866 #, gcc-internal-format
21867 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
21868 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
21870 #: config/rs6000/sysv4.h:203
21871 #, gcc-internal-format
21872 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
21873 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
21875 #: config/rs6000/sysv4.h:210
21876 #, gcc-internal-format
21877 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
21878 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
21880 #: config/rs6000/sysv4.h:215
21881 #, gcc-internal-format
21882 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
21883 msgstr "-msecure-plt no tiene soporte en su ensamblador"
21885 #: config/rs6000/sysv4.h:220
21886 #, gcc-internal-format
21887 msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
21888 msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
21890 #: config/rs6000/sysv4.h:234
21891 #, gcc-internal-format
21892 msgid "-m%s not supported in this configuration"
21893 msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración"
21895 #: config/s390/s390.c:1339
21896 #, gcc-internal-format
21897 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
21898 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
21900 #: config/s390/s390.c:1346
21901 #, gcc-internal-format
21902 msgid "stack size must be an exact power of 2"
21903 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
21905 #: config/s390/s390.c:1391
21906 #, gcc-internal-format
21907 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
21908 msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s"
21910 #: config/s390/s390.c:1393
21911 #, gcc-internal-format
21912 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
21913 msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390"
21915 #: config/s390/s390.c:1404
21916 #, gcc-internal-format
21917 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
21918 msgstr "no hay soporte para -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
21920 #: config/s390/s390.c:1410
21921 #, gcc-internal-format
21922 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
21923 msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
21925 #: config/s390/s390.c:1412
21926 #, gcc-internal-format
21927 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
21928 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
21930 #: config/s390/s390.c:1414
21931 #, gcc-internal-format
21932 msgid "stack size must not be greater than 64k"
21933 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
21935 #: config/s390/s390.c:1417
21936 #, gcc-internal-format
21937 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
21938 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
21940 #: config/s390/s390.c:6568
21941 #, gcc-internal-format
21942 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
21943 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
21945 #: config/s390/s390.c:7155
21946 #, gcc-internal-format
21947 msgid "frame size of %qs is "
21948 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qs es"
21950 #: config/s390/s390.c:7155
21951 #, gcc-internal-format
21955 #: config/s390/s390.c:7159
21956 #, gcc-internal-format
21957 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
21958 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
21960 #: config/sh/sh.c:6483
21961 #, gcc-internal-format
21962 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
21963 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
21965 #: config/sh/sh.c:7488
21966 #, gcc-internal-format
21967 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
21968 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
21970 #: config/sh/sh.c:7574
21971 #, gcc-internal-format
21972 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
21973 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
21975 #. The argument must be a constant string.
21976 #: config/sh/sh.c:7596
21977 #, gcc-internal-format
21978 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
21979 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
21981 #. The argument must be a constant integer.
21982 #: config/sh/sh.c:7621
21983 #, gcc-internal-format
21984 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
21985 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
21987 #: config/sh/sh.c:9673
21988 #, gcc-internal-format
21989 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
21990 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
21992 #: config/sh/sh.c:9694
21993 #, gcc-internal-format
21994 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
21995 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
21997 #: config/sh/sh.c:9702
21998 #, gcc-internal-format
21999 msgid "Need a call-clobbered target register"
22000 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
22002 #: config/sh/symbian.c:147
22003 #, gcc-internal-format
22004 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
22005 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
22007 #: config/sh/symbian.c:159
22008 #, gcc-internal-format
22009 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
22010 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se ignora el atributo"
22012 #: config/sh/symbian.c:280
22013 #, gcc-internal-format
22014 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
22015 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
22017 #: config/sh/symbian.c:326
22018 #, gcc-internal-format
22019 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
22020 msgstr "%s %q+D %s después de ser referenciado con enlazado dllimport"
22022 #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2335
22023 #, gcc-internal-format
22024 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
22025 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
22028 #: config/sh/netbsd-elf.h:95
22029 #, gcc-internal-format
22030 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
22031 msgstr "funcionalidad shmedia sin implementar"
22033 #. There are no delay slots on SHmedia.
22034 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
22035 #. After reload, if conversion does little good but can cause ICEs: - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't have conditional execution patterns. (We use conditional move patterns, which are handled differently, and only before reload). - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps. - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in the only path that does an optimization, and this causes an ICE when branch targets are in registers. - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after reload except when it can redirect a tablejump - and that's rather rare.
22036 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
22037 #: config/sh/sh.h:611
22038 #, gcc-internal-format
22039 msgid "profiling is still experimental for this target"
22040 msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
22042 #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
22043 #. User supplied - leave it alone.
22044 #. The debugging information is sufficient, but gdb doesn't implement this yet
22045 #. Never run scheduling before reload, since that can break global alloc, and generates slower code anyway due to the pressure on R0.
22046 #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by the target hooks when pressure is high. We can not do this for SH3 and lower as they give spill failures for R0.
22047 #. ??? Current exception handling places basic block boundaries after call_insns. It causes the high pressure on R0 and gives spill failures for R0 in reload. See PR 22553 and the thread on gcc-patches <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
22048 #: config/sh/sh.h:676
22049 #, gcc-internal-format
22050 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
22051 msgstr "se ignora -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
22053 #: config/sparc/sparc.c:643
22054 #, gcc-internal-format
22055 msgid "%s is not supported by this configuration"
22056 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
22058 #: config/sparc/sparc.c:650
22059 #, gcc-internal-format
22060 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
22061 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
22063 #: config/sparc/sparc.c:675
22064 #, gcc-internal-format
22065 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
22066 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
22068 #: config/stormy16/stormy16.c:497
22069 #, gcc-internal-format
22070 msgid "constant halfword load operand out of range"
22071 msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
22073 #: config/stormy16/stormy16.c:507
22074 #, gcc-internal-format
22075 msgid "constant arithmetic operand out of range"
22076 msgstr "el operando de una constante aritmética está fuera de rango"
22078 #: config/stormy16/stormy16.c:1108
22079 #, gcc-internal-format
22080 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
22081 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
22083 #: config/stormy16/stormy16.c:1274
22084 #, gcc-internal-format
22085 msgid "function_profiler support"
22086 msgstr "soporte para function_profiler"
22088 #: config/stormy16/stormy16.c:1363
22089 #, gcc-internal-format
22090 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
22091 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
22093 #: config/stormy16/stormy16.c:1895
22094 #, gcc-internal-format
22095 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
22096 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
22098 #: config/stormy16/stormy16.c:2263
22099 #, gcc-internal-format
22100 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
22101 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
22103 #: config/stormy16/stormy16.c:2270
22104 #, gcc-internal-format
22105 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
22106 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
22108 #: config/v850/v850-c.c:67
22109 #, gcc-internal-format
22110 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
22111 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
22113 #: config/v850/v850-c.c:70
22114 #, gcc-internal-format
22115 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
22116 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
22118 #: config/v850/v850-c.c:96
22119 #, gcc-internal-format
22120 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
22121 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
22123 #: config/v850/v850-c.c:104
22124 #, gcc-internal-format
22125 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
22126 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
22128 #: config/v850/v850-c.c:149
22129 #, gcc-internal-format
22130 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
22131 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
22133 #: config/v850/v850-c.c:166
22134 #, gcc-internal-format
22135 msgid "unrecognized section name \"%s\""
22136 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
22138 #: config/v850/v850-c.c:181
22139 #, gcc-internal-format
22140 msgid "malformed #pragma ghs section"
22141 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
22143 #: config/v850/v850-c.c:200
22144 #, gcc-internal-format
22145 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
22146 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
22148 #: config/v850/v850-c.c:211
22149 #, gcc-internal-format
22150 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
22151 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
22153 #: config/v850/v850-c.c:222
22154 #, gcc-internal-format
22155 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
22156 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
22158 #: config/v850/v850-c.c:233
22159 #, gcc-internal-format
22160 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
22161 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
22163 #: config/v850/v850-c.c:244
22164 #, gcc-internal-format
22165 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
22166 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
22168 #: config/v850/v850-c.c:255
22169 #, gcc-internal-format
22170 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
22171 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
22173 #: config/v850/v850-c.c:266
22174 #, gcc-internal-format
22175 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
22176 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
22178 #: config/v850/v850.c:172
22179 #, gcc-internal-format
22180 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
22181 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
22183 #: config/v850/v850.c:2147
22184 #, gcc-internal-format
22185 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
22186 msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales"
22188 #: config/v850/v850.c:2158
22189 #, gcc-internal-format
22190 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
22191 msgstr "el área de datos de %q+D en conflicto con una declaración previa"
22193 #: config/v850/v850.c:2288
22194 #, gcc-internal-format
22195 msgid "bogus JR construction: %d"
22196 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
22198 #: config/v850/v850.c:2306 config/v850/v850.c:2415
22199 #, gcc-internal-format
22200 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
22201 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
22203 #: config/v850/v850.c:2395
22204 #, gcc-internal-format
22205 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
22206 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
22208 #: config/v850/v850.c:2694
22209 #, gcc-internal-format
22210 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
22211 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
22213 #: config/v850/v850.c:2713
22214 #, gcc-internal-format
22215 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
22216 msgstr "demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
22218 #: config/v850/v850.c:2815
22219 #, gcc-internal-format
22220 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
22221 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
22223 #: config/v850/v850.c:2834
22224 #, gcc-internal-format
22225 msgid "too much stack space to prepare: %d"
22226 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
22228 #: config/xtensa/xtensa.c:1505
22229 #, gcc-internal-format
22230 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
22231 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
22233 #: config/xtensa/xtensa.c:1551
22234 #, gcc-internal-format
22235 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
22236 msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16"
22238 #: config/xtensa/xtensa.c:1556
22239 #, gcc-internal-format
22240 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
22241 msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16"
22243 #: config/xtensa/xtensa.c:2414
22244 #, gcc-internal-format
22245 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
22246 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
22249 #, gcc-internal-format
22250 msgid "missing argument to \"-%s\""
22251 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
22254 #, gcc-internal-format
22255 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
22256 msgstr "%<-gnat%> mal deletreado como %<-gant%>"
22259 #, gcc-internal-format
22260 msgid "unable to call pointer to member function here"
22261 msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
22264 #, gcc-internal-format
22265 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
22266 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
22269 #, gcc-internal-format
22270 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
22271 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
22274 #, gcc-internal-format
22275 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
22276 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
22279 #, gcc-internal-format
22280 msgid "%s %T <conversion>"
22281 msgstr "%s %T <conversión>"
22284 #, gcc-internal-format
22285 msgid "%s %+#D <near match>"
22286 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
22288 #: cp/call.c:2406 cp/pt.c:1327
22289 #, gcc-internal-format
22294 #, gcc-internal-format
22295 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
22296 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
22298 #: cp/call.c:2779 cp/call.c:2797 cp/call.c:2855
22299 #, gcc-internal-format
22300 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
22301 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
22303 #: cp/call.c:2800 cp/call.c:2858
22304 #, gcc-internal-format
22305 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
22306 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22308 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
22309 #. pointer-to-member-function.
22311 #, gcc-internal-format
22312 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
22313 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
22316 #, gcc-internal-format
22317 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
22318 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
22321 #, gcc-internal-format
22322 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
22323 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
22326 #, gcc-internal-format
22327 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
22328 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
22331 #, gcc-internal-format
22332 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
22333 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
22336 #, gcc-internal-format
22337 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
22338 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
22341 #, gcc-internal-format
22342 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
22343 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
22346 #, gcc-internal-format
22347 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
22348 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
22351 #, gcc-internal-format
22352 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
22353 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
22356 #, gcc-internal-format
22357 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
22358 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
22361 #, gcc-internal-format
22362 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
22363 msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
22365 #: cp/call.c:3278 cp/call.c:3488
22366 #, gcc-internal-format
22367 msgid "operands to ?: have different types"
22368 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
22371 #, gcc-internal-format
22372 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
22373 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
22376 #, gcc-internal-format
22377 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
22378 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
22381 #, gcc-internal-format
22382 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
22383 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
22386 #, gcc-internal-format
22387 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
22388 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
22391 #, gcc-internal-format
22392 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
22393 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
22396 #, gcc-internal-format
22397 msgid "%q+#D is private"
22398 msgstr "%q+#D es privado"
22401 #, gcc-internal-format
22402 msgid "%q+#D is protected"
22403 msgstr "%q+#D está protegido"
22406 #, gcc-internal-format
22407 msgid "%q+#D is inaccessible"
22408 msgstr "%q+#D es inaccesible"
22411 #, gcc-internal-format
22412 msgid "within this context"
22413 msgstr "desde este contexto"
22415 #: cp/call.c:4186 cp/cvt.c:264
22416 #, gcc-internal-format
22417 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
22418 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
22421 #, gcc-internal-format
22422 msgid " initializing argument %P of %qD"
22423 msgstr " argumento de inicialización %P de %qD"
22426 #, gcc-internal-format
22427 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
22428 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
22431 #, gcc-internal-format
22432 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
22433 msgstr "convirtiendo al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
22436 #, gcc-internal-format
22437 msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
22438 msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
22441 #, gcc-internal-format
22442 msgid "converting to %qT from %qT"
22443 msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
22446 #, gcc-internal-format
22447 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
22448 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
22450 #: cp/call.c:4356 cp/call.c:4372
22451 #, gcc-internal-format
22452 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
22453 msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"
22456 #, gcc-internal-format
22457 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
22458 msgstr "no se puede unir el rvalue %qE a %qT"
22461 #, gcc-internal-format
22462 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
22463 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
22465 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
22467 #, gcc-internal-format
22468 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
22469 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
22472 #, gcc-internal-format
22473 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
22474 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
22477 #, gcc-internal-format
22478 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
22479 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
22482 #, gcc-internal-format
22483 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
22484 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
22487 #, gcc-internal-format
22488 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
22489 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
22492 #, gcc-internal-format
22493 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
22494 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
22497 #, gcc-internal-format
22498 msgid "call to non-function %qD"
22499 msgstr "llamada a %qD que no es función"
22502 #, gcc-internal-format
22503 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
22504 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
22507 #, gcc-internal-format
22508 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
22509 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22512 #, gcc-internal-format
22513 msgid "cannot call member function %qD without object"
22514 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
22517 #, gcc-internal-format
22518 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
22519 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
22521 #: cp/call.c:6035 cp/name-lookup.c:4257
22522 #, gcc-internal-format
22523 msgid " in call to %qD"
22524 msgstr " en la llamada a %qD"
22527 #, gcc-internal-format
22528 msgid "choosing %qD over %qD"
22529 msgstr "escogiendo %qD sobre %qD"
22532 #, gcc-internal-format
22533 msgid " for conversion from %qT to %qT"
22534 msgstr " para la conversión de %qT a %qT"
22537 #, gcc-internal-format
22538 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
22539 msgstr " porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
22542 #, gcc-internal-format
22543 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
22544 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
22547 #, gcc-internal-format
22548 msgid "could not convert %qE to %qT"
22549 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
22552 #, gcc-internal-format
22553 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
22554 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
22557 #, gcc-internal-format
22558 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
22559 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
22562 #, gcc-internal-format
22563 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
22564 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
22567 #, gcc-internal-format
22568 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
22569 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
22572 #, gcc-internal-format
22573 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
22574 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
22577 #, gcc-internal-format
22578 msgid "repeated using declaration %q+D"
22579 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
22582 #, gcc-internal-format
22583 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
22584 msgstr "la declaración using %q+D causa conflictos con la declaración using previa"
22587 #, gcc-internal-format
22588 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
22589 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
22592 #, gcc-internal-format
22597 #, gcc-internal-format
22598 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
22599 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, ignorado"
22602 #, gcc-internal-format
22603 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
22604 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, ignorado"
22606 #: cp/class.c:1188 cp/class.c:1196
22607 #, gcc-internal-format
22608 msgid "%q+D invalid in %q#T"
22609 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
22612 #, gcc-internal-format
22613 msgid " because of local method %q+#D with same name"
22614 msgstr " debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
22617 #, gcc-internal-format
22618 msgid " because of local member %q+#D with same name"
22619 msgstr " debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
22622 #, gcc-internal-format
22623 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
22624 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
22627 #, gcc-internal-format
22628 msgid "all member functions in class %qT are private"
22629 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
22632 #, gcc-internal-format
22633 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
22634 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
22637 #, gcc-internal-format
22638 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
22639 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
22641 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
22643 #, gcc-internal-format
22644 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
22645 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
22647 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
22649 #, gcc-internal-format
22650 msgid "%q+D was hidden"
22651 msgstr "%q+D estaba escondido"
22654 #, gcc-internal-format
22658 #: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1072
22659 #, gcc-internal-format
22660 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
22661 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
22663 #: cp/class.c:2467 cp/decl2.c:1078
22664 #, gcc-internal-format
22665 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
22666 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
22668 #: cp/class.c:2469 cp/decl2.c:1080
22669 #, gcc-internal-format
22670 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
22671 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
22674 #, gcc-internal-format
22675 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
22676 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
22679 #, gcc-internal-format
22680 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
22681 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
22684 #, gcc-internal-format
22685 msgid "negative width in bit-field %q+D"
22686 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %q+D"
22689 #, gcc-internal-format
22690 msgid "zero width for bit-field %q+D"
22691 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
22694 #, gcc-internal-format
22695 msgid "width of %q+D exceeds its type"
22696 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
22699 #, gcc-internal-format
22700 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
22701 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
22704 #, gcc-internal-format
22705 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
22706 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
22709 #, gcc-internal-format
22710 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
22711 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
22714 #, gcc-internal-format
22715 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
22716 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
22719 #, gcc-internal-format
22720 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
22721 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
22724 #, gcc-internal-format
22725 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q+#D"
22726 msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo %q+#D no empacado que no es POD"
22729 #, gcc-internal-format
22730 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
22731 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
22734 #, gcc-internal-format
22735 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
22736 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
22739 #, gcc-internal-format
22740 msgid "field %q+D in local class cannot be static"
22741 msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
22744 #, gcc-internal-format
22745 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
22746 msgstr "el campo %q+D es declarado inválidamente como un tipo de función"
22749 #, gcc-internal-format
22750 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
22751 msgstr "el campo %q+D es declarado inválidamente como un tipo de método"
22754 #, gcc-internal-format
22755 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
22756 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
22759 #, gcc-internal-format
22760 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
22761 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
22764 #, gcc-internal-format
22765 msgid "field %q+#D with same name as class"
22766 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
22769 #, gcc-internal-format
22770 msgid "%q#T has pointer data members"
22771 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
22774 #, gcc-internal-format
22775 msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>"
22776 msgstr " pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
22779 #, gcc-internal-format
22780 msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
22781 msgstr " o a %<operator=(cont %T&)%>"
22784 #, gcc-internal-format
22785 msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>"
22786 msgstr " pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
22789 #, gcc-internal-format
22790 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
22791 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22794 #, gcc-internal-format
22795 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
22796 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
22799 #, gcc-internal-format
22800 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
22801 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual %q+D"
22804 #, gcc-internal-format
22805 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22806 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22809 #, gcc-internal-format
22810 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
22811 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
22814 #, gcc-internal-format
22815 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
22816 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
22819 #, gcc-internal-format
22820 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22821 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22823 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
22826 #, gcc-internal-format
22827 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22828 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22831 #, gcc-internal-format
22832 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22833 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22836 #, gcc-internal-format
22837 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
22838 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
22841 #, gcc-internal-format
22842 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
22843 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
22845 #: cp/class.c:4929 cp/parser.c:13263
22846 #, gcc-internal-format
22847 msgid "redefinition of %q#T"
22848 msgstr "redefinición de %q#T"
22851 #, gcc-internal-format
22852 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
22853 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
22856 #, gcc-internal-format
22857 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
22858 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
22861 #, gcc-internal-format
22862 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
22863 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
22866 #, gcc-internal-format
22867 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
22868 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
22871 #, gcc-internal-format
22872 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
22873 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
22876 #, gcc-internal-format
22877 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
22878 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
22881 #, gcc-internal-format
22882 msgid "assuming pointer to member %qD"
22883 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
22886 #, gcc-internal-format
22887 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
22888 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
22890 #: cp/class.c:5938 cp/class.c:5969 cp/class.c:6121 cp/class.c:6128
22891 #, gcc-internal-format
22892 msgid "not enough type information"
22893 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
22896 #, gcc-internal-format
22897 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
22898 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
22901 #, gcc-internal-format
22902 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
22903 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
22905 #. [basic.scope.class]
22907 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
22908 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
22910 #: cp/class.c:6342 cp/decl.c:1133 cp/name-lookup.c:508
22911 #, gcc-internal-format
22912 msgid "declaration of %q#D"
22913 msgstr "la declaración de %q#D"
22916 #, gcc-internal-format
22917 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
22918 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
22920 #: cp/cp-gimplify.c:120
22921 #, gcc-internal-format
22922 msgid "continue statement not within loop or switch"
22923 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
22925 #: cp/cp-gimplify.c:365
22926 #, gcc-internal-format
22927 msgid "statement with no effect"
22928 msgstr "declaración sin efecto"
22931 #, gcc-internal-format
22932 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
22933 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
22936 #, gcc-internal-format
22937 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
22938 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
22940 #: cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:238 cp/cvt.c:285
22941 #, gcc-internal-format
22942 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
22943 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
22945 #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202
22946 #, gcc-internal-format
22947 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
22948 msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
22951 #, gcc-internal-format
22952 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
22953 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
22955 #: cp/cvt.c:517 cp/typeck.c:4977
22956 #, gcc-internal-format
22957 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
22958 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
22961 #, gcc-internal-format
22962 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
22963 msgstr "no se puede convertir del tipo %qT al tipo %qT"
22966 #, gcc-internal-format
22967 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
22968 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
22970 #: cp/cvt.c:692 cp/cvt.c:712
22971 #, gcc-internal-format
22972 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
22973 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
22976 #, gcc-internal-format
22977 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
22978 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
22981 #, gcc-internal-format
22982 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
22983 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
22986 #, gcc-internal-format
22987 msgid "pseudo-destructor is not called"
22988 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
22991 #, gcc-internal-format
22992 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
22993 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
22996 #, gcc-internal-format
22997 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
22998 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accesará en %s"
23001 #, gcc-internal-format
23002 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
23003 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
23005 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
23006 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
23008 #, gcc-internal-format
23009 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
23010 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
23012 #. Only warn when there is no &.
23014 #, gcc-internal-format
23015 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
23016 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
23019 #, gcc-internal-format
23020 msgid "%s has no effect"
23021 msgstr "%s no tiene efecto"
23024 #, gcc-internal-format
23025 msgid "value computed is not used"
23026 msgstr "no se usa el valor calculado"
23029 #, gcc-internal-format
23030 msgid "converting NULL to non-pointer type"
23031 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
23034 #, gcc-internal-format
23035 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
23036 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
23039 #, gcc-internal-format
23040 msgid " candidate conversions include %qD and %qD"
23041 msgstr " las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
23044 #, gcc-internal-format
23045 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
23046 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
23048 #: cp/decl.c:1000 cp/decl.c:1505 objc/objc-act.c:2920 objc/objc-act.c:7490
23049 #, gcc-internal-format
23050 msgid "previous declaration of %q+D"
23051 msgstr "declaración previa de %q+D"
23054 #, gcc-internal-format
23055 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
23056 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
23059 #, gcc-internal-format
23060 msgid "from previous declaration %q+F"
23061 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
23064 #, gcc-internal-format
23065 msgid "function %q+D redeclared as inline"
23066 msgstr "la función %q+D es redeclarada como inline"
23069 #, gcc-internal-format
23070 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
23071 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
23074 #, gcc-internal-format
23075 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
23076 msgstr "función %q+D redeclarada con el atributo noinline"
23079 #, gcc-internal-format
23080 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
23081 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
23083 #: cp/decl.c:1120 cp/decl.c:1193
23084 #, gcc-internal-format
23085 msgid "shadowing %s function %q#D"
23086 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
23089 #, gcc-internal-format
23090 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
23091 msgstr "la función de biblioteca %q#D se redeclara como %q#D que no es función"
23094 #, gcc-internal-format
23095 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
23096 msgstr "causa conflicto con la declaración interna %q#D"
23098 #: cp/decl.c:1188 cp/decl.c:1297 cp/decl.c:1313
23099 #, gcc-internal-format
23100 msgid "new declaration %q#D"
23101 msgstr "declaración nueva %q#D"
23104 #, gcc-internal-format
23105 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
23106 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
23109 #, gcc-internal-format
23110 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
23111 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
23114 #, gcc-internal-format
23115 msgid "previous declaration of %q+#D"
23116 msgstr "declaración previa de %q+#D"
23119 #, gcc-internal-format
23120 msgid "declaration of template %q#D"
23121 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
23123 #: cp/decl.c:1284 cp/name-lookup.c:509
23124 #, gcc-internal-format
23125 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
23126 msgstr "causa conflictos con la declaración previa %q+#D"
23128 #: cp/decl.c:1298 cp/decl.c:1314
23129 #, gcc-internal-format
23130 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
23131 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
23134 #, gcc-internal-format
23135 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
23136 msgstr "la declaración de la función C %q#D tiene conflictos con"
23139 #, gcc-internal-format
23140 msgid "previous declaration %q+#D here"
23141 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
23144 #, gcc-internal-format
23145 msgid "conflicting declaration %q#D"
23146 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
23149 #, gcc-internal-format
23150 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
23151 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
23153 #. [namespace.alias]
23155 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
23156 #. the name of any other entity in the same declarative region.
23157 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
23158 #. declared as the name of any other entity in any global scope
23161 #, gcc-internal-format
23162 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
23163 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD tiene conflictos con"
23166 #, gcc-internal-format
23167 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
23168 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
23171 #, gcc-internal-format
23172 msgid "%q+#D previously defined here"
23173 msgstr "se definió %q+#D previamente aquí"
23176 #, gcc-internal-format
23177 msgid "%q+#D previously declared here"
23178 msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
23180 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
23182 #, gcc-internal-format
23183 msgid "prototype for %q+#D"
23184 msgstr "el prototipo para %q+#D"
23187 #, gcc-internal-format
23188 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
23189 msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí"
23192 #, gcc-internal-format
23193 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
23194 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
23197 #, gcc-internal-format
23198 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
23199 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %qL"
23201 #: cp/decl.c:1434 cp/decl.c:1440
23202 #, gcc-internal-format
23203 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
23204 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
23206 #: cp/decl.c:1436 cp/decl.c:1442
23207 #, gcc-internal-format
23208 msgid "after previous specification in %q+#D"
23209 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
23212 #, gcc-internal-format
23213 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
23214 msgstr "se usó %q#D antes de que fuera declarado inline"
23217 #, gcc-internal-format
23218 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
23219 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
23222 #, gcc-internal-format
23223 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
23224 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
23226 #. From [temp.expl.spec]:
23228 #. If a template, a member template or the member of a class
23229 #. template is explicitly specialized then that
23230 #. specialization shall be declared before the first use of
23231 #. that specialization that would cause an implicit
23232 #. instantiation to take place, in every translation unit in
23233 #. which such a use occurs.
23235 #, gcc-internal-format
23236 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
23237 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
23240 #, gcc-internal-format
23241 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
23242 msgstr "%q+D: se ignora el atributo de visibilidad porque"
23245 #, gcc-internal-format
23246 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
23247 msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí"
23249 #: cp/decl.c:2227 cp/decl.c:2249
23250 #, gcc-internal-format
23251 msgid "jump to label %qD"
23252 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
23254 #: cp/decl.c:2229 cp/decl.c:2251
23255 #, gcc-internal-format
23256 msgid "jump to case label"
23257 msgstr "salto a la etiqueta case"
23259 #: cp/decl.c:2232 cp/decl.c:2254
23260 #, gcc-internal-format
23261 msgid "%H from here"
23262 msgstr "%H desde aquí"
23265 #, gcc-internal-format
23266 msgid " crosses initialization of %q+#D"
23267 msgstr " cruza la inicialización de %q+#D"
23269 #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2353
23270 #, gcc-internal-format
23271 msgid " enters scope of non-POD %q+#D"
23272 msgstr " entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
23274 #: cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2357
23275 #, gcc-internal-format
23276 msgid " enters try block"
23277 msgstr " entra al bloque try"
23279 #: cp/decl.c:2260 cp/decl.c:2359
23280 #, gcc-internal-format
23281 msgid " enters catch block"
23282 msgstr " entra al bloque catch"
23285 #, gcc-internal-format
23286 msgid "jump to label %q+D"
23287 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
23290 #, gcc-internal-format
23292 msgstr " desde aquí"
23294 #. Can't skip init of __exception_info.
23296 #, gcc-internal-format
23297 msgid "%J enters catch block"
23298 msgstr "%J entra al bloque de captura"
23301 #, gcc-internal-format
23302 msgid " skips initialization of %q+#D"
23303 msgstr " salta la inicialización de %q+#D"
23306 #, gcc-internal-format
23307 msgid "label named wchar_t"
23308 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
23311 #, gcc-internal-format
23312 msgid "duplicate label %qD"
23313 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
23315 #: cp/decl.c:2644 cp/parser.c:3654
23316 #, gcc-internal-format
23317 msgid "%qD used without template parameters"
23318 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
23320 #: cp/decl.c:2661 cp/decl.c:2752
23321 #, gcc-internal-format
23322 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
23323 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
23325 #: cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2692 cp/decl.c:2712
23326 #, gcc-internal-format
23327 msgid "no type named %q#T in %q#T"
23328 msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
23331 #, gcc-internal-format
23332 msgid "template parameters do not match template"
23333 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
23335 #: cp/decl.c:2762 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
23336 #, gcc-internal-format
23337 msgid "%q+D declared here"
23338 msgstr "%q+D declarado aquí"
23341 #, gcc-internal-format
23342 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
23343 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
23346 #, gcc-internal-format
23347 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
23348 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
23351 #, gcc-internal-format
23352 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
23353 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
23356 #, gcc-internal-format
23357 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
23358 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
23361 #, gcc-internal-format
23362 msgid "multiple types in one declaration"
23363 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
23366 #, gcc-internal-format
23367 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
23368 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
23371 #, gcc-internal-format
23372 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
23373 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
23376 #, gcc-internal-format
23377 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
23378 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
23381 #, gcc-internal-format
23382 msgid "%qs can only be specified for functions"
23383 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
23386 #, gcc-internal-format
23387 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
23388 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
23391 #, gcc-internal-format
23392 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
23393 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
23396 #, gcc-internal-format
23397 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
23398 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
23401 #, gcc-internal-format
23402 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
23403 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
23406 #, gcc-internal-format
23407 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
23408 msgstr "atributo ignorado en la declaración de %q+#T"
23411 #, gcc-internal-format
23412 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
23413 msgstr "el atributo para %q+#T debe seguir a la palabra clave %qs"
23416 #, gcc-internal-format
23417 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
23418 msgstr "la función %q#D está inicializada como una variable"
23421 #, gcc-internal-format
23422 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
23423 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
23426 #, gcc-internal-format
23427 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
23428 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
23431 #, gcc-internal-format
23432 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
23433 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
23436 #, gcc-internal-format
23437 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
23438 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
23441 #, gcc-internal-format
23442 msgid "duplicate initialization of %qD"
23443 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
23446 #, gcc-internal-format
23447 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
23448 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
23451 #, gcc-internal-format
23452 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
23453 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
23455 #: cp/decl.c:3866 cp/decl.c:4564
23456 #, gcc-internal-format
23457 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
23458 msgstr "algunos elementos de la matriz %q#D tienen tipo de dato incompleto"
23461 #, gcc-internal-format
23462 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
23463 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
23466 #, gcc-internal-format
23467 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
23468 msgstr "%qD declarado como referencia pero no está inicializado"
23471 #, gcc-internal-format
23472 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
23473 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
23476 #, gcc-internal-format
23477 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
23478 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
23481 #, gcc-internal-format
23482 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
23483 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
23486 #, gcc-internal-format
23487 msgid "array size missing in %qD"
23488 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
23491 #, gcc-internal-format
23492 msgid "zero-size array %qD"
23493 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
23495 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
23496 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
23497 #. message in grokdeclarator.
23499 #, gcc-internal-format
23500 msgid "storage size of %qD isn't known"
23501 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
23504 #, gcc-internal-format
23505 msgid "storage size of %qD isn't constant"
23506 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
23509 #, gcc-internal-format
23510 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
23511 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
23514 #, gcc-internal-format
23515 msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
23516 msgstr "%J puede evitar esto eliminando el inicializador"
23519 #, gcc-internal-format
23520 msgid "uninitialized const %qD"
23521 msgstr "const %qD sin inicializar"
23524 #, gcc-internal-format
23525 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
23526 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
23529 #, gcc-internal-format
23530 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
23531 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
23534 #, gcc-internal-format
23535 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
23536 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
23539 #, gcc-internal-format
23540 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
23541 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
23544 #, gcc-internal-format
23545 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
23546 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
23549 #, gcc-internal-format
23550 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
23551 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
23554 #, gcc-internal-format
23555 msgid "missing braces around initializer for %qT"
23556 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
23559 #, gcc-internal-format
23560 msgid "too many initializers for %qT"
23561 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
23564 #, gcc-internal-format
23565 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
23566 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
23569 #, gcc-internal-format
23570 msgid "%qD has incomplete type"
23571 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
23574 #, gcc-internal-format
23575 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
23576 msgstr "%qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
23579 #, gcc-internal-format
23580 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
23581 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
23584 #, gcc-internal-format
23585 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
23586 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
23589 #, gcc-internal-format
23590 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
23591 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
23594 #, gcc-internal-format
23595 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
23596 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
23599 #, gcc-internal-format
23600 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
23601 msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
23604 #, gcc-internal-format
23605 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
23606 msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de %q#D"
23609 #, gcc-internal-format
23610 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
23611 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
23614 #, gcc-internal-format
23615 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
23616 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
23619 #, gcc-internal-format
23620 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
23621 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al ser declarado"
23624 #, gcc-internal-format
23625 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
23626 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
23629 #, gcc-internal-format
23630 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
23631 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
23634 #, gcc-internal-format
23635 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
23636 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<virtual%>"
23639 #, gcc-internal-format
23640 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
23641 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<inline%>"
23644 #, gcc-internal-format
23645 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
23646 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
23649 #, gcc-internal-format
23650 msgid "%q+D declared as a friend"
23651 msgstr "%q+D declarado como un friend"
23654 #, gcc-internal-format
23655 msgid "%q+D declared with an exception specification"
23656 msgstr "%q+D declarado con una excepción de especificación"
23659 #, gcc-internal-format
23660 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
23661 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
23664 #, gcc-internal-format
23665 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
23666 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
23668 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
23670 #, gcc-internal-format
23671 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
23672 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
23675 #, gcc-internal-format
23676 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
23677 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
23680 #, gcc-internal-format
23681 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
23682 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
23685 #, gcc-internal-format
23686 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
23687 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
23690 #, gcc-internal-format
23691 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
23692 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
23695 #, gcc-internal-format
23696 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
23697 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
23700 #, gcc-internal-format
23701 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
23702 msgstr "%<main%> debe devolver %<int%>"
23705 #, gcc-internal-format
23706 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
23707 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
23709 #: cp/decl.c:5872 cp/decl.c:6142
23710 #, gcc-internal-format
23711 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
23712 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
23715 #, gcc-internal-format
23716 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
23717 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
23720 #, gcc-internal-format
23721 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
23722 msgstr "%sla función miembro %qD no puede tener un calificador-cv"
23725 #, gcc-internal-format
23726 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
23727 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
23729 #: cp/decl.c:5990 cp/decl2.c:704
23730 #, gcc-internal-format
23731 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
23732 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
23734 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
23735 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
23736 #. entities. Since it's not always an error in the
23737 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
23739 #, gcc-internal-format
23740 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
23741 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
23744 #, gcc-internal-format
23745 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
23746 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
23749 #, gcc-internal-format
23750 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
23751 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
23754 #, gcc-internal-format
23755 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
23756 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
23759 #, gcc-internal-format
23760 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
23761 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante %qD del tipo %qT que no es entero"
23764 #, gcc-internal-format
23765 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
23766 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es entero"
23769 #, gcc-internal-format
23770 msgid "size of array has non-integral type %qT"
23771 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es entero"
23774 #, gcc-internal-format
23775 msgid "size of array %qD is negative"
23776 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
23779 #, gcc-internal-format
23780 msgid "size of array is negative"
23781 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
23784 #, gcc-internal-format
23785 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
23786 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
23789 #, gcc-internal-format
23790 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
23791 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
23794 #, gcc-internal-format
23795 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
23796 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante entera"
23799 #, gcc-internal-format
23800 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
23801 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante entera"
23804 #, gcc-internal-format
23805 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
23806 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño variable"
23809 #, gcc-internal-format
23810 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
23811 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de tamaño variable"
23814 #, gcc-internal-format
23815 msgid "overflow in array dimension"
23816 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
23819 #, gcc-internal-format
23820 msgid "declaration of %qD as %s"
23821 msgstr "redeclaración de %qD como %s"
23824 #, gcc-internal-format
23825 msgid "creating %s"
23826 msgstr "creando %s"
23829 #, gcc-internal-format
23830 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
23831 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
23834 #, gcc-internal-format
23835 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
23836 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
23839 #, gcc-internal-format
23840 msgid "return type specification for constructor invalid"
23841 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
23844 #, gcc-internal-format
23845 msgid "return type specification for destructor invalid"
23846 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
23849 #, gcc-internal-format
23850 msgid "operator %qT declared to return %qT"
23851 msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
23854 #, gcc-internal-format
23855 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
23856 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
23859 #, gcc-internal-format
23860 msgid "unnamed variable or field declared void"
23861 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
23864 #, gcc-internal-format
23865 msgid "variable or field %qE declared void"
23866 msgstr "variable o campo %qE declarado void"
23869 #, gcc-internal-format
23870 msgid "variable or field declared void"
23871 msgstr "variable o campo declarado void"
23874 #, gcc-internal-format
23875 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
23876 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
23878 #: cp/decl.c:6753 cp/decl.c:6841 cp/decl.c:7929
23879 #, gcc-internal-format
23880 msgid "declaration of %qD as non-function"
23881 msgstr "la declaración de %qD como una no función"
23884 #, gcc-internal-format
23885 msgid "declaration of %qD as non-member"
23886 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
23889 #, gcc-internal-format
23890 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
23891 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada %qD"
23894 #, gcc-internal-format
23895 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
23896 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
23898 #: cp/decl.c:6938 cp/decl.c:6940
23899 #, gcc-internal-format
23900 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
23901 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
23904 #, gcc-internal-format
23905 msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
23906 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para %qs"
23909 #, gcc-internal-format
23910 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
23911 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para %qs"
23914 #, gcc-internal-format
23915 msgid "long and short specified together for %qs"
23916 msgstr "long y short especificados juntos para %qs"
23919 #, gcc-internal-format
23920 msgid "long or short specified with char for %qs"
23921 msgstr "se especifica long ó short con char para %qs"
23924 #, gcc-internal-format
23925 msgid "long or short specified with floating type for %qs"
23926 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
23929 #, gcc-internal-format
23930 msgid "signed and unsigned given together for %qs"
23931 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para %qs"
23934 #, gcc-internal-format
23935 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
23936 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
23939 #, gcc-internal-format
23940 msgid "complex invalid for %qs"
23941 msgstr "complex inválido para %qs"
23944 #, gcc-internal-format
23945 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
23946 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
23948 #: cp/decl.c:7087 cp/typeck.c:6633
23949 #, gcc-internal-format
23950 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
23951 msgstr "se ignoran los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
23954 #, gcc-internal-format
23955 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
23956 msgstr "el miembro %qD no se puee declarar como virtual y static al mismo tiempo"
23959 #, gcc-internal-format
23960 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
23961 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
23964 #, gcc-internal-format
23965 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
23966 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
23969 #, gcc-internal-format
23970 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
23971 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
23974 #, gcc-internal-format
23975 msgid "virtual outside class declaration"
23976 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
23978 #: cp/decl.c:7151 cp/decl.c:7160
23979 #, gcc-internal-format
23980 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
23981 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
23984 #, gcc-internal-format
23985 msgid "storage class specified for %qs"
23986 msgstr "clase de almacenamiento especificada para %qs"
23989 #, gcc-internal-format
23990 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
23991 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
23994 #, gcc-internal-format
23995 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
23996 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
23999 #, gcc-internal-format
24000 msgid "destructor cannot be static member function"
24001 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
24004 #, gcc-internal-format
24005 msgid "destructors may not be cv-qualified"
24006 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
24009 #, gcc-internal-format
24010 msgid "constructor cannot be static member function"
24011 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
24014 #, gcc-internal-format
24015 msgid "constructors cannot be declared virtual"
24016 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
24019 #, gcc-internal-format
24020 msgid "constructors may not be cv-qualified"
24021 msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
24024 #, gcc-internal-format
24025 msgid "can't initialize friend function %qs"
24026 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
24028 #. Cannot be both friend and virtual.
24030 #, gcc-internal-format
24031 msgid "virtual functions cannot be friends"
24032 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
24035 #, gcc-internal-format
24036 msgid "friend declaration not in class definition"
24037 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
24040 #, gcc-internal-format
24041 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
24042 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
24045 #, gcc-internal-format
24046 msgid "destructors may not have parameters"
24047 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
24049 #: cp/decl.c:7439 cp/decl.c:7446
24050 #, gcc-internal-format
24051 msgid "cannot declare reference to %q#T"
24052 msgstr "no se pueden declarar referencias a %q#T"
24055 #, gcc-internal-format
24056 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
24057 msgstr "no se pueden declarar punteros a %q#T"
24060 #, gcc-internal-format
24061 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
24062 msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro %q#T"
24064 #: cp/decl.c:7487 cp/parser.c:11686
24065 #, gcc-internal-format
24066 msgid "%qD is a namespace"
24067 msgstr "%qD es un nombre de espacio"
24070 #, gcc-internal-format
24071 msgid "template-id %qD used as a declarator"
24072 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
24075 #, gcc-internal-format
24076 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
24077 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
24080 #, gcc-internal-format
24081 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
24082 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
24085 #, gcc-internal-format
24086 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24087 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
24090 #, gcc-internal-format
24091 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24092 msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
24095 #, gcc-internal-format
24096 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
24097 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
24100 #, gcc-internal-format
24101 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
24102 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24105 #, gcc-internal-format
24106 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
24107 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24109 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
24110 #. declarations of constructors within a class definition.
24112 #, gcc-internal-format
24113 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
24114 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
24117 #, gcc-internal-format
24118 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24119 msgstr "el no-miembro %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24122 #, gcc-internal-format
24123 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24124 msgstr "el miembro no-objeto %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24127 #, gcc-internal-format
24128 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
24129 msgstr "la función %qs no puede ser declarada %<mutable%>"
24132 #, gcc-internal-format
24133 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
24134 msgstr "static %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24137 #, gcc-internal-format
24138 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
24139 msgstr "const %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24142 #, gcc-internal-format
24143 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
24144 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
24147 #, gcc-internal-format
24148 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
24149 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
24152 #, gcc-internal-format
24153 msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
24154 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones %s"
24157 #, gcc-internal-format
24158 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
24159 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
24162 #, gcc-internal-format
24163 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
24164 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
24167 #, gcc-internal-format
24168 msgid "template parameters cannot be friends"
24169 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
24172 #, gcc-internal-format
24173 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
24174 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
24177 #, gcc-internal-format
24178 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
24179 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
24182 #, gcc-internal-format
24183 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
24184 msgstr "tratando hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
24187 #, gcc-internal-format
24188 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
24189 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
24192 #, gcc-internal-format
24193 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
24194 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como una declaración"
24197 #, gcc-internal-format
24198 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
24199 msgstr "no se puede usar %<::%> en la declaración de parámetros"
24201 #. Something like struct S { int N::j; };
24203 #, gcc-internal-format
24204 msgid "invalid use of %<::%>"
24205 msgstr "uso inválido de %<::%>"
24208 #, gcc-internal-format
24209 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
24210 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
24213 #, gcc-internal-format
24214 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
24215 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
24218 #, gcc-internal-format
24219 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
24220 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
24223 #, gcc-internal-format
24224 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
24225 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
24228 #, gcc-internal-format
24229 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
24230 msgstr "la declaración de %qD como miembro de %qT"
24233 #, gcc-internal-format
24234 msgid "field %qD has incomplete type"
24235 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
24238 #, gcc-internal-format
24239 msgid "name %qT has incomplete type"
24240 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
24243 #, gcc-internal-format
24244 msgid " in instantiation of template %qT"
24245 msgstr " en la instanciación de la plantilla %qT"
24248 #, gcc-internal-format
24249 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
24250 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
24252 #. An attempt is being made to initialize a non-static
24253 #. member. But, from [class.mem]:
24255 #. 4 A member-declarator can contain a
24256 #. constant-initializer only if it declares a static
24257 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
24258 #. type, see _class.static.data_.
24260 #. This used to be relatively common practice, but
24261 #. the rest of the compiler does not correctly
24262 #. handle the initialization unless the member is
24263 #. static so we make it static below.
24265 #, gcc-internal-format
24266 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
24267 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
24270 #, gcc-internal-format
24271 msgid "making %qD static"
24272 msgstr "haciendo a %qD static"
24275 #, gcc-internal-format
24276 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
24277 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
24280 #, gcc-internal-format
24281 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
24282 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
24285 #, gcc-internal-format
24286 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
24287 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
24290 #, gcc-internal-format
24291 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
24292 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
24295 #, gcc-internal-format
24296 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
24297 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
24300 #, gcc-internal-format
24301 msgid "virtual non-class function %qs"
24302 msgstr "la función virtual %qs que no es clase"
24305 #, gcc-internal-format
24306 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
24307 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
24309 #. FIXME need arm citation
24311 #, gcc-internal-format
24312 msgid "cannot declare static function inside another function"
24313 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
24316 #, gcc-internal-format
24317 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
24318 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
24321 #, gcc-internal-format
24322 msgid "static member %qD declared %<register%>"
24323 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
24326 #, gcc-internal-format
24327 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
24328 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
24331 #, gcc-internal-format
24332 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
24333 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
24336 #, gcc-internal-format
24337 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
24338 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
24341 #, gcc-internal-format
24342 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
24343 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
24346 #, gcc-internal-format
24347 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
24348 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
24351 #, gcc-internal-format
24352 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
24353 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
24357 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
24358 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
24359 #. and either there are no other parameters or else all other
24360 #. parameters have default arguments.
24362 #. We *don't* complain about member template instantiations that
24363 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
24364 #. what constructor to use during overload resolution. Since
24365 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
24366 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
24367 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
24368 #. existence. Theoretically, they should never even be
24369 #. instantiated, but that's hard to forestall.
24371 #, gcc-internal-format
24372 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
24373 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
24376 #, gcc-internal-format
24377 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
24378 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
24381 #, gcc-internal-format
24382 msgid "%qD may not be declared as static"
24383 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
24386 #, gcc-internal-format
24387 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
24388 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
24391 #, gcc-internal-format
24392 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
24393 msgstr "%qD debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
24396 #, gcc-internal-format
24397 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
24398 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
24401 #, gcc-internal-format
24402 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
24403 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
24407 #, gcc-internal-format
24408 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
24409 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
24412 #, gcc-internal-format
24413 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
24414 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
24417 #, gcc-internal-format
24418 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
24419 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
24422 #, gcc-internal-format
24423 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
24424 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
24427 #, gcc-internal-format
24428 msgid "%qD must take either zero or one argument"
24429 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
24432 #, gcc-internal-format
24433 msgid "%qD must take either one or two arguments"
24434 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
24437 #, gcc-internal-format
24438 msgid "prefix %qD should return %qT"
24439 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
24442 #, gcc-internal-format
24443 msgid "postfix %qD should return %qT"
24444 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
24447 #, gcc-internal-format
24448 msgid "%qD must take %<void%>"
24449 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
24451 #: cp/decl.c:9115 cp/decl.c:9123
24452 #, gcc-internal-format
24453 msgid "%qD must take exactly one argument"
24454 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
24457 #, gcc-internal-format
24458 msgid "%qD must take exactly two arguments"
24459 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
24462 #, gcc-internal-format
24463 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
24464 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
24467 #, gcc-internal-format
24468 msgid "%qD should return by value"
24469 msgstr "%qD debe devolver por valor"
24471 #: cp/decl.c:9159 cp/decl.c:9162
24472 #, gcc-internal-format
24473 msgid "%qD cannot have default arguments"
24474 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
24477 #, gcc-internal-format
24478 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
24479 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
24482 #, gcc-internal-format
24483 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
24484 msgstr "usando el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
24487 #, gcc-internal-format
24488 msgid "%q+D has a previous declaration here"
24489 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
24492 #, gcc-internal-format
24493 msgid "%qT referred to as %qs"
24494 msgstr "se refiere a %qT como %qs"
24496 #: cp/decl.c:9244 cp/decl.c:9251
24497 #, gcc-internal-format
24498 msgid "%q+T has a previous declaration here"
24499 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
24502 #, gcc-internal-format
24503 msgid "%qT referred to as enum"
24504 msgstr "se refiere a %qT como un enum"
24506 #. If a class template appears as elaborated type specifier
24507 #. without a template header such as:
24509 #. template <class T> class C {};
24510 #. void f(class C); // No template header here
24512 #. then the required template argument is missing.
24514 #, gcc-internal-format
24515 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
24516 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
24518 #: cp/decl.c:9313 cp/name-lookup.c:2627
24519 #, gcc-internal-format
24520 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
24521 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
24524 #, gcc-internal-format
24525 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
24526 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
24529 #, gcc-internal-format
24530 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
24531 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
24534 #, gcc-internal-format
24535 msgid "derived union %qT invalid"
24536 msgstr "union derivada %qT inválida"
24539 #, gcc-internal-format
24540 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
24541 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
24544 #, gcc-internal-format
24545 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
24546 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
24549 #, gcc-internal-format
24550 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
24551 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
24554 #, gcc-internal-format
24555 msgid "recursive type %qT undefined"
24556 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
24559 #, gcc-internal-format
24560 msgid "duplicate base type %qT invalid"
24561 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
24564 #, gcc-internal-format
24565 msgid "multiple definition of %q#T"
24566 msgstr "definición múltiple de %q#T"
24569 #, gcc-internal-format
24570 msgid "%Jprevious definition here"
24571 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
24575 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
24576 #. enumeration is ill-formed.
24578 #, gcc-internal-format
24579 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
24580 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
24583 #, gcc-internal-format
24584 msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
24585 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
24588 #, gcc-internal-format
24589 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
24590 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
24593 #, gcc-internal-format
24594 msgid "return type %q#T is incomplete"
24595 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
24597 #: cp/decl.c:10178 cp/typeck.c:6380
24598 #, gcc-internal-format
24599 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
24600 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
24603 #, gcc-internal-format
24604 msgid "parameter %qD declared void"
24605 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
24608 #, gcc-internal-format
24609 msgid "invalid member function declaration"
24610 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
24613 #, gcc-internal-format
24614 msgid "%qD is already defined in class %qT"
24615 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
24618 #, gcc-internal-format
24619 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
24620 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
24623 #, gcc-internal-format
24624 msgid "name missing for member function"
24625 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
24627 #: cp/decl2.c:364 cp/decl2.c:378
24628 #, gcc-internal-format
24629 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
24630 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
24633 #, gcc-internal-format
24634 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
24635 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
24638 #, gcc-internal-format
24639 msgid "deleting array %q#D"
24640 msgstr "borrando la matriz %q#D"
24643 #, gcc-internal-format
24644 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
24645 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
24648 #, gcc-internal-format
24649 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
24650 msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
24653 #, gcc-internal-format
24654 msgid "deleting %qT is undefined"
24655 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
24657 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
24659 #. A local class shall not have member templates.
24661 #, gcc-internal-format
24662 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
24663 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro %q#D en la clase local"
24666 #, gcc-internal-format
24667 msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
24668 msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
24670 #: cp/decl2.c:496 cp/pt.c:3024
24671 #, gcc-internal-format
24672 msgid "template declaration of %q#D"
24673 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
24676 #, gcc-internal-format
24677 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
24678 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
24681 #, gcc-internal-format
24682 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
24683 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
24686 #, gcc-internal-format
24687 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
24688 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
24691 #, gcc-internal-format
24692 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
24693 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
24696 #, gcc-internal-format
24697 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
24698 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
24701 #, gcc-internal-format
24702 msgid "(an out of class initialization is required)"
24703 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
24706 #, gcc-internal-format
24707 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
24708 msgstr "el miembro %qD tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
24711 #, gcc-internal-format
24712 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
24713 msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
24716 #, gcc-internal-format
24717 msgid "%qD is already defined in %qT"
24718 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
24721 #, gcc-internal-format
24722 msgid "initializer specified for static member function %qD"
24723 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro estática %qD"
24726 #, gcc-internal-format
24727 msgid "field initializer is not constant"
24728 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
24731 #, gcc-internal-format
24732 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
24733 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos no estáticos"
24736 #, gcc-internal-format
24737 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
24738 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
24741 #, gcc-internal-format
24742 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
24743 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
24746 #, gcc-internal-format
24747 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
24748 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
24751 #, gcc-internal-format
24752 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
24753 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
24756 #, gcc-internal-format
24757 msgid "anonymous struct not inside named type"
24758 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
24761 #, gcc-internal-format
24762 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
24763 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
24766 #, gcc-internal-format
24767 msgid "anonymous union with no members"
24768 msgstr "union anónima sin miembros"
24771 #, gcc-internal-format
24772 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
24773 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
24776 #, gcc-internal-format
24777 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
24778 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
24781 #, gcc-internal-format
24782 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
24783 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
24786 #, gcc-internal-format
24787 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
24788 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
24791 #, gcc-internal-format
24792 msgid "inline function %q+D used but never defined"
24793 msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se definió"
24796 #, gcc-internal-format
24797 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
24798 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
24800 #. Can't throw a reference.
24802 #, gcc-internal-format
24803 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
24804 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
24807 #, gcc-internal-format
24808 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
24809 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
24811 #. Thrown object must be a Throwable.
24813 #, gcc-internal-format
24814 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
24815 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
24818 #, gcc-internal-format
24819 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
24820 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
24823 #, gcc-internal-format
24824 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
24825 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
24827 #: cp/except.c:631 cp/init.c:1929
24828 #, gcc-internal-format
24829 msgid "%qD should never be overloaded"
24830 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
24833 #, gcc-internal-format
24834 msgid " in thrown expression"
24835 msgstr " en la expresión thrown"
24838 #, gcc-internal-format
24839 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
24840 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
24843 #, gcc-internal-format
24844 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
24845 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
24848 #, gcc-internal-format
24849 msgid "%H by earlier handler for %qT"
24850 msgstr "%H por un manejador anterior de %qT"
24853 #, gcc-internal-format
24854 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
24855 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
24858 #, gcc-internal-format
24859 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
24860 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
24863 #, gcc-internal-format
24864 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
24865 msgstr "el tipo inválido %qT fue declarado %<friend%>"
24868 #. Friend declarations shall not declare partial
24869 #. specializations.
24870 #. template <class U> friend class T::X<U>;
24872 #. Friend declarations shall not declare partial
24873 #. specializations.
24874 #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
24875 #, gcc-internal-format
24876 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
24877 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
24880 #, gcc-internal-format
24881 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
24882 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
24885 #, gcc-internal-format
24886 msgid "%qT is not a member of %qT"
24887 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
24890 #, gcc-internal-format
24891 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
24892 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
24895 #, gcc-internal-format
24896 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
24897 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
24899 #. template <class T> friend class T;
24901 #, gcc-internal-format
24902 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
24903 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
24905 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
24907 #, gcc-internal-format
24908 msgid "%q#T is not a template"
24909 msgstr "%q#T no es una plantilla"
24912 #, gcc-internal-format
24913 msgid "%qD is already a friend of %qT"
24914 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
24917 #, gcc-internal-format
24918 msgid "%qT is already a friend of %qT"
24919 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
24922 #, gcc-internal-format
24923 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
24924 msgstr "el miembro %qD es declarado friend antes que se defina el tipo %qT"
24927 #, gcc-internal-format
24928 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
24929 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
24932 #, gcc-internal-format
24933 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
24934 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
24937 #, gcc-internal-format
24938 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
24939 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
24942 #, gcc-internal-format
24943 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
24944 msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
24947 #, gcc-internal-format
24948 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
24949 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
24952 #, gcc-internal-format
24953 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
24954 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
24957 #, gcc-internal-format
24958 msgid "%q+D will be initialized after"
24959 msgstr "%q+D se inicializará después de"
24962 #, gcc-internal-format
24963 msgid "base %qT will be initialized after"
24964 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
24967 #, gcc-internal-format
24972 #, gcc-internal-format
24977 #, gcc-internal-format
24978 msgid "%J when initialized here"
24979 msgstr "%J cuando se inicializó aquí"
24982 #, gcc-internal-format
24983 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
24984 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
24987 #, gcc-internal-format
24988 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
24989 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
24992 #, gcc-internal-format
24993 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
24994 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
24997 #, gcc-internal-format
24998 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
24999 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
25001 #: cp/init.c:908 cp/init.c:927
25002 #, gcc-internal-format
25003 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
25004 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
25007 #, gcc-internal-format
25008 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
25009 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
25012 #, gcc-internal-format
25013 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
25014 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
25017 #, gcc-internal-format
25018 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
25019 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
25022 #, gcc-internal-format
25023 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
25024 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
25027 #, gcc-internal-format
25028 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
25029 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
25032 #, gcc-internal-format
25033 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
25034 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
25037 #, gcc-internal-format
25038 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
25039 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
25042 #, gcc-internal-format
25043 msgid "bad array initializer"
25044 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
25047 #, gcc-internal-format
25048 msgid "%qT is not an aggregate type"
25049 msgstr "%qT no es un tipo agregado"
25052 #, gcc-internal-format
25053 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
25054 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
25057 #, gcc-internal-format
25058 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
25059 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
25062 #, gcc-internal-format
25063 msgid "%qD is not a member of type %qT"
25064 msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
25067 #, gcc-internal-format
25068 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
25069 msgstr "puntero inválido al campo de bit %qD"
25072 #, gcc-internal-format
25073 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
25074 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
25077 #, gcc-internal-format
25078 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
25079 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
25082 #, gcc-internal-format
25083 msgid "size in array new must have integral type"
25084 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
25087 #, gcc-internal-format
25088 msgid "zero size array reserves no space"
25089 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
25092 #, gcc-internal-format
25093 msgid "new cannot be applied to a reference type"
25094 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
25097 #, gcc-internal-format
25098 msgid "new cannot be applied to a function type"
25099 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
25102 #, gcc-internal-format
25103 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
25104 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
25107 #, gcc-internal-format
25108 msgid "can't find class$"
25109 msgstr "no se puede encontrar class$"
25112 #, gcc-internal-format
25113 msgid "invalid type %<void%> for new"
25114 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
25117 #, gcc-internal-format
25118 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
25119 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
25122 #, gcc-internal-format
25123 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
25124 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
25127 #, gcc-internal-format
25128 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
25129 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
25132 #, gcc-internal-format
25133 msgid "request for member %qD is ambiguous"
25134 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
25137 #, gcc-internal-format
25138 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
25139 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
25142 #, gcc-internal-format
25143 msgid "initializer ends prematurely"
25144 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
25147 #, gcc-internal-format
25148 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
25149 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
25152 #, gcc-internal-format
25153 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
25154 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
25157 #, gcc-internal-format
25158 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
25159 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
25162 #, gcc-internal-format
25163 msgid "unknown array size in delete"
25164 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
25167 #, gcc-internal-format
25168 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
25169 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
25172 #, gcc-internal-format
25173 msgid "junk at end of #pragma %s"
25174 msgstr "basura al final de #pragma %s"
25177 #, gcc-internal-format
25178 msgid "invalid #pragma %s"
25179 msgstr "#pragma %s inválida"
25182 #, gcc-internal-format
25183 msgid "#pragma vtable no longer supported"
25184 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
25187 #, gcc-internal-format
25188 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
25189 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
25192 #, gcc-internal-format
25193 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
25194 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
25197 #, gcc-internal-format
25198 msgid "%qD not defined"
25199 msgstr "%qD no está definido"
25202 #, gcc-internal-format
25203 msgid "%qD was not declared in this scope"
25204 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
25206 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
25207 #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
25208 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
25209 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
25210 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
25213 #. Note that we have the exact wording of the following message in
25214 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
25215 #. be kept in synch.
25217 #, gcc-internal-format
25218 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
25219 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
25222 #, gcc-internal-format
25223 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
25224 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
25226 #: cp/mangle.c:2139
25227 #, gcc-internal-format
25228 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
25229 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
25231 #: cp/mangle.c:2147
25232 #, gcc-internal-format
25233 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
25234 msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
25236 #: cp/mangle.c:2197
25237 #, gcc-internal-format
25238 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
25239 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
25241 #: cp/mangle.c:2507
25242 #, gcc-internal-format
25243 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
25244 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
25247 #, gcc-internal-format
25248 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
25249 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
25252 #, gcc-internal-format
25253 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
25254 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
25257 #, gcc-internal-format
25258 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
25259 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
25262 #, gcc-internal-format
25263 msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
25264 msgstr "%Hse requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
25266 #: cp/method.c:1140
25267 #, gcc-internal-format
25268 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
25269 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
25271 #: cp/name-lookup.c:697
25272 #, gcc-internal-format
25273 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
25274 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
25276 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
25279 #. [basic.start.main]
25281 #. This function shall not be overloaded.
25282 #: cp/name-lookup.c:727
25283 #, gcc-internal-format
25284 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
25285 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
25287 #: cp/name-lookup.c:728
25288 #, gcc-internal-format
25292 #: cp/name-lookup.c:816
25293 #, gcc-internal-format
25294 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
25295 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
25297 #: cp/name-lookup.c:817
25298 #, gcc-internal-format
25299 msgid "previous external decl of %q+#D"
25300 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
25302 #: cp/name-lookup.c:908
25303 #, gcc-internal-format
25304 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
25305 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
25307 #: cp/name-lookup.c:909
25308 #, gcc-internal-format
25309 msgid "global declaration %q+#D"
25310 msgstr "la declaración global %q+#D"
25312 #: cp/name-lookup.c:946 cp/name-lookup.c:953
25313 #, gcc-internal-format
25314 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
25315 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
25317 #. Location of previous decl is not useful in this case.
25318 #: cp/name-lookup.c:978
25319 #, gcc-internal-format
25320 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
25321 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
25323 #: cp/name-lookup.c:984
25324 #, gcc-internal-format
25325 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
25326 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
25328 #: cp/name-lookup.c:991
25329 #, gcc-internal-format
25330 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
25331 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
25333 #: cp/name-lookup.c:1114
25334 #, gcc-internal-format
25335 msgid "name lookup of %qD changed"
25336 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
25338 #: cp/name-lookup.c:1115
25339 #, gcc-internal-format
25340 msgid " matches this %q+D under ISO standard rules"
25341 msgstr " coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándard"
25343 #: cp/name-lookup.c:1117
25344 #, gcc-internal-format
25345 msgid " matches this %q+D under old rules"
25346 msgstr " coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
25348 #: cp/name-lookup.c:1135 cp/name-lookup.c:1143
25349 #, gcc-internal-format
25350 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
25351 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
25353 #: cp/name-lookup.c:1137
25354 #, gcc-internal-format
25355 msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
25356 msgstr " no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
25358 #: cp/name-lookup.c:1145
25359 #, gcc-internal-format
25360 msgid " using obsolete binding at %q+D"
25361 msgstr " usando la asignación obsoleta en %q+D"
25363 #: cp/name-lookup.c:1198
25364 #, gcc-internal-format
25365 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
25366 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
25368 #: cp/name-lookup.c:1201
25369 #, gcc-internal-format
25370 msgid "%s %s %p %d\n"
25371 msgstr "%s %s %p %d\n"
25373 #: cp/name-lookup.c:1327
25374 #, gcc-internal-format
25375 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
25376 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
25378 #: cp/name-lookup.c:1885
25379 #, gcc-internal-format
25380 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
25381 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
25383 #: cp/name-lookup.c:1901
25384 #, gcc-internal-format
25385 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
25386 msgstr "%q#D causa conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
25388 #: cp/name-lookup.c:1921
25389 #, gcc-internal-format
25390 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
25391 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
25393 #: cp/name-lookup.c:1922
25394 #, gcc-internal-format
25395 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
25396 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función %q#D"
25398 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
25399 #. This can only be using-declaration for class member.
25400 #: cp/name-lookup.c:2000 cp/name-lookup.c:2025
25401 #, gcc-internal-format
25402 msgid "%qT is not a namespace"
25403 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
25406 #. A using-declaration shall not name a template-id.
25407 #: cp/name-lookup.c:2010
25408 #, gcc-internal-format
25409 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>"
25410 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente %<using %D%>"
25412 #: cp/name-lookup.c:2017
25413 #, gcc-internal-format
25414 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
25415 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración de uso"
25417 #: cp/name-lookup.c:2053
25418 #, gcc-internal-format
25419 msgid "%qD not declared"
25420 msgstr "no se declaró %qD"
25422 #: cp/name-lookup.c:2074 cp/name-lookup.c:2111 cp/name-lookup.c:2145
25423 #, gcc-internal-format
25424 msgid "%qD is already declared in this scope"
25425 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
25427 #: cp/name-lookup.c:2151
25428 #, gcc-internal-format
25429 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
25430 msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
25432 #: cp/name-lookup.c:2743
25433 #, gcc-internal-format
25434 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
25435 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
25437 #: cp/name-lookup.c:2750
25438 #, gcc-internal-format
25439 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
25440 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
25442 #: cp/name-lookup.c:2755
25443 #, gcc-internal-format
25444 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
25445 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
25447 #: cp/name-lookup.c:2760
25448 #, gcc-internal-format
25449 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
25450 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
25452 #: cp/name-lookup.c:2809
25453 #, gcc-internal-format
25454 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
25455 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
25457 #: cp/name-lookup.c:2877
25458 #, gcc-internal-format
25459 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
25460 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
25462 #: cp/name-lookup.c:2885
25463 #, gcc-internal-format
25464 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
25465 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
25467 #: cp/name-lookup.c:2925
25468 #, gcc-internal-format
25469 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
25470 msgstr "%qD debería declararse dentro de %qD"
25472 #: cp/name-lookup.c:2987
25473 #, gcc-internal-format
25474 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
25475 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, asumiendo que es %qD"
25477 #: cp/name-lookup.c:3294
25478 #, gcc-internal-format
25479 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
25480 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
25482 #: cp/name-lookup.c:3301
25483 #, gcc-internal-format
25484 msgid "%qD attribute directive ignored"
25485 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qD"
25487 #: cp/name-lookup.c:3451
25488 #, gcc-internal-format
25489 msgid "%qD denotes an ambiguous type"
25490 msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
25492 #: cp/name-lookup.c:3452
25493 #, gcc-internal-format
25494 msgid "%J first type here"
25495 msgstr "%J primer tipo aquí"
25497 #: cp/name-lookup.c:3453
25498 #, gcc-internal-format
25499 msgid "%J other type here"
25500 msgstr "%J otro tipo aquí"
25502 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
25503 #. template arguments.
25504 #: cp/name-lookup.c:3563 cp/parser.c:4497 cp/typeck.c:1807
25505 #, gcc-internal-format
25506 msgid "invalid use of %qD"
25507 msgstr "uso inválido de %qD"
25509 #: cp/name-lookup.c:3603
25510 #, gcc-internal-format
25511 msgid "%<%D::%D%> is not a template"
25512 msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
25514 #: cp/name-lookup.c:3618
25515 #, gcc-internal-format
25516 msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
25517 msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
25519 #: cp/name-lookup.c:4255
25520 #, gcc-internal-format
25521 msgid "%q+D is not a function,"
25522 msgstr "%q+D no es una función,"
25524 #: cp/name-lookup.c:4256
25525 #, gcc-internal-format
25526 msgid " conflict with %q+D"
25527 msgstr " tiene conflicto con %q+D"
25529 #: cp/name-lookup.c:5090
25530 #, gcc-internal-format
25531 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
25532 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
25534 #: cp/name-lookup.c:5099
25535 #, gcc-internal-format
25536 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
25537 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
25539 #: cp/parser.c:1875
25540 #, gcc-internal-format
25541 msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
25542 msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
25544 #: cp/parser.c:1895
25545 #, gcc-internal-format
25546 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
25547 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
25549 #: cp/parser.c:1924
25550 #, gcc-internal-format
25551 msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
25552 msgstr "%<%D::%D%> no se puede declarar"
25554 #: cp/parser.c:1927 cp/semantics.c:2405
25555 #, gcc-internal-format
25556 msgid "%<::%D%> has not been declared"
25557 msgstr "%<::%D%> no se puede declarar"
25559 #: cp/parser.c:1930
25560 #, gcc-internal-format
25561 msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
25562 msgstr "solicitud por el miembro %qD en el tipo %qT que no es clase"
25564 #: cp/parser.c:1933
25565 #, gcc-internal-format
25566 msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
25567 msgstr "%<%T::%D%> no se puede declarar"
25569 #: cp/parser.c:1936
25570 #, gcc-internal-format
25571 msgid "%qD has not been declared"
25572 msgstr "%qD no se puede declarar"
25574 #: cp/parser.c:1939
25575 #, gcc-internal-format
25576 msgid "%<%D::%D%> %s"
25577 msgstr "%<%D::%D%> %s"
25579 #: cp/parser.c:1941
25580 #, gcc-internal-format
25581 msgid "%<::%D%> %s"
25582 msgstr "%<::%D%> %s"
25584 #: cp/parser.c:1943
25585 #, gcc-internal-format
25589 #: cp/parser.c:1995
25590 #, gcc-internal-format
25591 msgid "new types may not be defined in a return type"
25592 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
25594 #: cp/parser.c:1996
25595 #, gcc-internal-format
25596 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
25597 msgstr "(tal vez falta punto y coma después de la definición de %qT)"
25599 #: cp/parser.c:2015 cp/parser.c:3698 cp/pt.c:4402
25600 #, gcc-internal-format
25601 msgid "%qT is not a template"
25602 msgstr "%qT no es una plantilla"
25604 #: cp/parser.c:2017
25605 #, gcc-internal-format
25606 msgid "%qE is not a template"
25607 msgstr "%qE no es una plantilla"
25609 #: cp/parser.c:2019
25610 #, gcc-internal-format
25611 msgid "invalid template-id"
25612 msgstr "id de plantilla inválido"
25614 #: cp/parser.c:2048
25615 #, gcc-internal-format
25616 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
25617 msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante"
25619 #: cp/parser.c:2073
25620 #, gcc-internal-format
25621 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
25622 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
25624 #. Issue an error message.
25625 #: cp/parser.c:2078
25626 #, gcc-internal-format
25627 msgid "%qE does not name a type"
25628 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
25630 #: cp/parser.c:2110
25631 #, gcc-internal-format
25632 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
25633 msgstr "(tal vez se intentaba %<typename %T::%E%>)"
25635 #: cp/parser.c:2125
25636 #, gcc-internal-format
25637 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
25638 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra a un tipo"
25640 #: cp/parser.c:2128
25641 #, gcc-internal-format
25642 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
25643 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra a un tipo"
25645 #: cp/parser.c:2848
25646 #, gcc-internal-format
25647 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
25648 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones"
25650 #: cp/parser.c:2857
25651 #, gcc-internal-format
25652 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
25653 msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones"
25655 #: cp/parser.c:2908
25656 #, gcc-internal-format
25657 msgid "%<this%> may not be used in this context"
25658 msgstr "%<this%> no se puede usar en este contexto"
25660 #: cp/parser.c:3059
25661 #, gcc-internal-format
25662 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
25663 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
25665 #: cp/parser.c:3435
25666 #, gcc-internal-format
25667 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
25668 msgstr "la declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
25670 #: cp/parser.c:3448
25671 #, gcc-internal-format
25672 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
25673 msgstr "se usa el nombre de typedef %qD como un declarador de destructor"
25675 #: cp/parser.c:3657 cp/parser.c:12711 cp/parser.c:14842
25676 #, gcc-internal-format
25677 msgid "reference to %qD is ambiguous"
25678 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
25680 #: cp/parser.c:3699 cp/typeck.c:1878 cp/typeck.c:1898
25681 #, gcc-internal-format
25682 msgid "%qD is not a template"
25683 msgstr "%qD no es una plantilla"
25685 #: cp/parser.c:4090
25686 #, gcc-internal-format
25687 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
25688 msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos"
25690 #: cp/parser.c:4422
25691 #, gcc-internal-format
25692 msgid "%qE does not have class type"
25693 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
25695 #: cp/parser.c:5021
25696 #, gcc-internal-format
25697 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
25698 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
25700 #: cp/parser.c:5022
25701 #, gcc-internal-format
25702 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
25703 msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo"
25705 #: cp/parser.c:5224
25706 #, gcc-internal-format
25707 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
25708 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
25710 #: cp/parser.c:5413
25711 #, gcc-internal-format
25712 msgid "use of old-style cast"
25713 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
25715 #: cp/parser.c:6197
25716 #, gcc-internal-format
25717 msgid "case label %qE not within a switch statement"
25718 msgstr "la etiqueta case %qE no se encuentra dentro de una declaración switch"
25720 #: cp/parser.c:6746
25721 #, gcc-internal-format
25722 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
25723 msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados"
25725 #: cp/parser.c:6871
25726 #, gcc-internal-format
25727 msgid "extra %<;%>"
25728 msgstr "%<;%> extra"
25730 #: cp/parser.c:7205
25731 #, gcc-internal-format
25732 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
25733 msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones"
25735 #: cp/parser.c:7514
25736 #, gcc-internal-format
25737 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
25738 msgstr "ISO C++ no da soporte a %<long long%>"
25740 #: cp/parser.c:7534
25741 #, gcc-internal-format
25742 msgid "duplicate %qs"
25743 msgstr "%qs duplicado"
25745 #: cp/parser.c:7541
25746 #, gcc-internal-format
25747 msgid "class definition may not be declared a friend"
25748 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
25750 #: cp/parser.c:7855
25751 #, gcc-internal-format
25752 msgid "only constructors take base initializers"
25753 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
25755 #: cp/parser.c:7907
25756 #, gcc-internal-format
25757 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
25758 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
25760 #: cp/parser.c:7951
25761 #, gcc-internal-format
25762 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
25763 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado implícitamente es un tipo)"
25765 #. Warn that we do not support `export'.
25766 #: cp/parser.c:8317
25767 #, gcc-internal-format
25768 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
25769 msgstr "la palabra clave %<export%> no está implementada, y será ignorada"
25771 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
25772 #. parsing because we got our argument list.
25773 #: cp/parser.c:8694
25774 #, gcc-internal-format
25775 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
25776 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
25778 #: cp/parser.c:8695
25779 #, gcc-internal-format
25780 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
25781 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para escribir %<[%>. Inserte espacios entre %<<%> y %<::%>"
25783 #: cp/parser.c:8702
25784 #, gcc-internal-format
25785 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
25786 msgstr "(si utiliza -fpermissive G++ aceptará su código)"
25788 #: cp/parser.c:8766
25789 #, gcc-internal-format
25790 msgid "parse error in template argument list"
25791 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
25793 #. Explain what went wrong.
25794 #: cp/parser.c:8879
25795 #, gcc-internal-format
25796 msgid "non-template %qD used as template"
25797 msgstr "se usa %qD que no es plantilla como plantilla"
25799 #: cp/parser.c:8880
25800 #, gcc-internal-format
25801 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
25802 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
25804 #: cp/parser.c:9393
25805 #, gcc-internal-format
25806 msgid "template specialization with C linkage"
25807 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
25809 #: cp/parser.c:9500 cp/parser.c:15498
25810 #, gcc-internal-format
25811 msgid "template declaration of %qs"
25812 msgstr "declaración plantilla de %qs"
25814 #: cp/parser.c:9973
25815 #, gcc-internal-format
25816 msgid "using %<typename%> outside of template"
25817 msgstr "usando %<typename%> fuera de la plantilla"
25819 #: cp/parser.c:10170
25820 #, gcc-internal-format
25821 msgid "type attributes are honored only at type definition"
25822 msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo"
25824 #: cp/parser.c:10372
25825 #, gcc-internal-format
25826 msgid "%qD is not a namespace-name"
25827 msgstr "%qD no es un nombre de espacio de nombres"
25829 #. [namespace.udecl]
25831 #. A using declaration shall not name a template-id.
25832 #: cp/parser.c:10562
25833 #, gcc-internal-format
25834 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
25835 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso"
25837 #: cp/parser.c:10901
25838 #, gcc-internal-format
25839 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
25840 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
25842 #: cp/parser.c:10903
25843 #, gcc-internal-format
25844 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
25845 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
25847 #: cp/parser.c:11050
25848 #, gcc-internal-format
25849 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
25850 msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis"
25852 #: cp/parser.c:11430
25853 #, gcc-internal-format
25854 msgid "array bound is not an integer constant"
25855 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
25857 #: cp/parser.c:11501
25858 #, gcc-internal-format
25859 msgid "%<%T::%D%> is not a type"
25860 msgstr "%<%T::%D%> no es un tipo"
25862 #: cp/parser.c:11526
25863 #, gcc-internal-format
25864 msgid "invalid use of constructor as a template"
25865 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
25867 #: cp/parser.c:11527
25868 #, gcc-internal-format
25869 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
25870 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
25872 #: cp/parser.c:11761
25873 #, gcc-internal-format
25874 msgid "duplicate cv-qualifier"
25875 msgstr "calificador-cv duplicado"
25877 #: cp/parser.c:12297
25878 #, gcc-internal-format
25879 msgid "file ends in default argument"
25880 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
25882 #: cp/parser.c:12370
25883 #, gcc-internal-format
25884 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
25885 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
25887 #: cp/parser.c:12373
25888 #, gcc-internal-format
25889 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
25890 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
25892 #: cp/parser.c:13136
25893 #, gcc-internal-format
25894 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
25895 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
25897 #: cp/parser.c:13147
25898 #, gcc-internal-format
25899 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
25900 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
25902 #: cp/parser.c:13160
25903 #, gcc-internal-format
25904 msgid "extra qualification ignored"
25905 msgstr "se ignora la calificación extra"
25907 #: cp/parser.c:13171
25908 #, gcc-internal-format
25909 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
25910 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por %<template <>%>"
25912 #: cp/parser.c:13264
25913 #, gcc-internal-format
25914 msgid "previous definition of %q+#T"
25915 msgstr "definición previa de %q+#T"
25917 #: cp/parser.c:13495
25918 #, gcc-internal-format
25919 msgid "%Hextra %<;%>"
25920 msgstr "%H%<;%> extra"
25922 #: cp/parser.c:13513
25923 #, gcc-internal-format
25924 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
25925 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
25927 #: cp/parser.c:13527
25928 #, gcc-internal-format
25929 msgid "friend declaration does not name a class or function"
25930 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
25932 #: cp/parser.c:13705
25933 #, gcc-internal-format
25934 msgid "pure-specifier on function-definition"
25935 msgstr "especificador puro en la definición de función"
25937 #: cp/parser.c:13978
25938 #, gcc-internal-format
25939 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
25940 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
25942 #: cp/parser.c:13980
25943 #, gcc-internal-format
25944 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
25945 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base implícitamente es un tipo)"
25947 #: cp/parser.c:14255
25948 #, gcc-internal-format
25949 msgid "invalid catch parameter"
25950 msgstr "parámetro de captura inválido"
25952 #: cp/parser.c:15011
25953 #, gcc-internal-format
25954 msgid "too few template-parameter-lists"
25955 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla"
25957 #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
25960 #. template <class T> template <class U> void S::f();
25961 #: cp/parser.c:15026
25962 #, gcc-internal-format
25963 msgid "too many template-parameter-lists"
25964 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
25966 #. Skip the entire function.
25967 #: cp/parser.c:15250
25968 #, gcc-internal-format
25969 msgid "invalid function declaration"
25970 msgstr "declaración inválida de función"
25972 #. Issue an error message.
25973 #: cp/parser.c:15287
25974 #, gcc-internal-format
25975 msgid "named return values are no longer supported"
25976 msgstr "los valores de devolución nombrados ya no tiene soporte"
25978 #: cp/parser.c:15352
25979 #, gcc-internal-format
25980 msgid "template with C linkage"
25981 msgstr "plantilla con enlace C"
25983 #: cp/parser.c:15715
25984 #, gcc-internal-format
25985 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
25986 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos plantilla anidados"
25988 #: cp/parser.c:15730
25989 #, gcc-internal-format
25990 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
25991 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
25993 #: cp/parser.c:16290
25994 #, gcc-internal-format
25995 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
25996 msgstr "se usó la marca %qs al nombrar a %q#T"
25998 #: cp/parser.c:16311
25999 #, gcc-internal-format
26000 msgid "%qD redeclared with different access"
26001 msgstr "%qD redeclarado con acceso diferente"
26003 #: cp/parser.c:16328
26004 #, gcc-internal-format
26005 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
26006 msgstr "%<template%> (para eliminar ambigüedades) sólo se permite dentro de plantillas"
26008 #: cp/parser.c:16565 cp/parser.c:17488 cp/parser.c:17619
26009 #, gcc-internal-format
26010 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
26011 msgstr "constructor Objective-C++ %<@%D%> mal colocado"
26013 #: cp/parser.c:16706
26014 #, gcc-internal-format
26015 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
26016 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
26018 #: cp/parser.c:17021
26019 #, gcc-internal-format
26020 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
26021 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
26023 #: cp/parser.c:17352
26024 #, gcc-internal-format
26025 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
26026 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
26028 #: cp/parser.c:17642
26029 #, gcc-internal-format
26030 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
26031 msgstr "aún no se ha implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
26034 #, gcc-internal-format
26035 msgid "data member %qD cannot be a member template"
26036 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
26039 #, gcc-internal-format
26040 msgid "invalid member template declaration %qD"
26041 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
26044 #, gcc-internal-format
26045 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
26046 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
26049 #, gcc-internal-format
26050 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
26051 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
26054 #, gcc-internal-format
26055 msgid "specialization of %qD in different namespace"
26056 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
26058 #: cp/pt.c:669 cp/pt.c:759
26059 #, gcc-internal-format
26060 msgid " from definition of %q+#D"
26061 msgstr " de la definición de %q+#D"
26064 #, gcc-internal-format
26065 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
26066 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
26069 #, gcc-internal-format
26070 msgid "specialization of %qT after instantiation"
26071 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
26074 #, gcc-internal-format
26075 msgid "specializing %q#T in different namespace"
26076 msgstr "especializando %q#T en un espacio de nombres diferente"
26079 #, gcc-internal-format
26080 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
26081 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
26084 #, gcc-internal-format
26085 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
26086 msgstr "especialización explícita de %qT que no es plantilla"
26089 #, gcc-internal-format
26090 msgid "specialization of %qD after instantiation"
26091 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
26094 #, gcc-internal-format
26095 msgid "%qD is not a function template"
26096 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
26099 #, gcc-internal-format
26100 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
26101 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
26104 #, gcc-internal-format
26105 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
26106 msgstr "especialización de plantilla ambigua %qD para %q+D"
26108 #. This case handles bogus declarations like template <>
26109 #. template <class T> void f<int>();
26110 #: cp/pt.c:1816 cp/pt.c:1870
26111 #, gcc-internal-format
26112 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
26113 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
26116 #, gcc-internal-format
26117 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
26118 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
26121 #, gcc-internal-format
26122 msgid "definition provided for explicit instantiation"
26123 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
26126 #, gcc-internal-format
26127 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
26128 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
26131 #, gcc-internal-format
26132 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
26133 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
26136 #, gcc-internal-format
26137 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
26138 msgstr "la especialización explícita %qD debe ser introducida por %<template <>%>"
26141 #, gcc-internal-format
26142 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
26143 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
26146 #, gcc-internal-format
26147 msgid "default argument specified in explicit specialization"
26148 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
26151 #, gcc-internal-format
26152 msgid "%qD is not a template function"
26153 msgstr "%qD no es una función plantilla"
26155 #. From [temp.expl.spec]:
26157 #. If such an explicit specialization for the member
26158 #. of a class template names an implicitly-declared
26159 #. special member function (clause _special_), the
26160 #. program is ill-formed.
26162 #. Similar language is found in [temp.explicit].
26164 #, gcc-internal-format
26165 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
26166 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
26169 #, gcc-internal-format
26170 msgid "no member function %qD declared in %qT"
26171 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
26174 #, gcc-internal-format
26175 msgid "declaration of %q+#D"
26176 msgstr "la declaración de %q+#D"
26179 #, gcc-internal-format
26180 msgid " shadows template parm %q+#D"
26181 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
26184 #, gcc-internal-format
26185 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
26186 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
26189 #, gcc-internal-format
26194 #, gcc-internal-format
26195 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
26196 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
26199 #, gcc-internal-format
26200 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
26201 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
26204 #, gcc-internal-format
26205 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
26206 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
26209 #, gcc-internal-format
26210 msgid "no default argument for %qD"
26211 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
26214 #, gcc-internal-format
26215 msgid "template class without a name"
26216 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
26220 #. A destructor shall not be a member template.
26222 #, gcc-internal-format
26223 msgid "destructor %qD declared as member template"
26224 msgstr "se declara el destructor %qD como una plantilla miembro"
26226 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
26228 #. An allocation function can be a function
26229 #. template. ... Template allocation functions shall
26230 #. have two or more parameters.
26232 #, gcc-internal-format
26233 msgid "invalid template declaration of %qD"
26234 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
26237 #, gcc-internal-format
26238 msgid "%qD does not declare a template type"
26239 msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
26242 #, gcc-internal-format
26243 msgid "template definition of non-template %q#D"
26244 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
26247 #, gcc-internal-format
26248 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
26249 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
26252 #, gcc-internal-format
26253 msgid "got %d template parameters for %q#D"
26254 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
26257 #, gcc-internal-format
26258 msgid "got %d template parameters for %q#T"
26259 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
26262 #, gcc-internal-format
26263 msgid " but %d required"
26264 msgstr " pero se requieren %d"
26267 #, gcc-internal-format
26268 msgid "%qT is not a template type"
26269 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
26272 #, gcc-internal-format
26273 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
26274 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
26277 #, gcc-internal-format
26278 msgid "previous declaration %q+D"
26279 msgstr "declaración previa de %q+D"
26282 #, gcc-internal-format
26283 msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
26284 msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
26287 #, gcc-internal-format
26288 msgid "template parameter %q+#D"
26289 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
26292 #, gcc-internal-format
26293 msgid "redeclared here as %q#D"
26294 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
26296 #. We have in [temp.param]:
26298 #. A template-parameter may not be given default arguments
26299 #. by two different declarations in the same scope.
26301 #, gcc-internal-format
26302 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
26303 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
26306 #, gcc-internal-format
26307 msgid "%J original definition appeared here"
26308 msgstr "%J la definición original apareció aquí"
26311 #, gcc-internal-format
26312 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
26313 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
26316 #, gcc-internal-format
26317 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
26318 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
26321 #, gcc-internal-format
26322 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
26323 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
26326 #, gcc-internal-format
26327 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
26328 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
26331 #, gcc-internal-format
26332 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
26333 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
26336 #, gcc-internal-format
26337 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
26338 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un lvalor"
26341 #, gcc-internal-format
26342 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
26343 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
26346 #, gcc-internal-format
26347 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
26348 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
26351 #, gcc-internal-format
26352 msgid "try using %qE instead"
26353 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
26356 #, gcc-internal-format
26357 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
26358 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
26361 #, gcc-internal-format
26362 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
26363 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
26366 #, gcc-internal-format
26367 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
26368 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
26370 #: cp/pt.c:3881 cp/pt.c:3900 cp/pt.c:3940
26371 #, gcc-internal-format
26372 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
26373 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
26376 #, gcc-internal-format
26377 msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
26378 msgstr " se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
26381 #, gcc-internal-format
26382 msgid " expected a class template, got %qE"
26383 msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
26386 #, gcc-internal-format
26387 msgid " expected a type, got %qE"
26388 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
26391 #, gcc-internal-format
26392 msgid " expected a type, got %qT"
26393 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
26396 #, gcc-internal-format
26397 msgid " expected a class template, got %qT"
26398 msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
26401 #, gcc-internal-format
26402 msgid " expected a template of type %qD, got %qD"
26403 msgstr " se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
26406 #, gcc-internal-format
26407 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
26408 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
26411 #, gcc-internal-format
26412 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
26413 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
26416 #, gcc-internal-format
26417 msgid "provided for %q+D"
26418 msgstr "provisto por %q+D"
26421 #, gcc-internal-format
26422 msgid "template argument %d is invalid"
26423 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
26426 #, gcc-internal-format
26427 msgid "non-template type %qT used as a template"
26428 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
26431 #, gcc-internal-format
26432 msgid "for template declaration %q+D"
26433 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
26436 #, gcc-internal-format
26437 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
26438 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
26441 #, gcc-internal-format
26442 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
26443 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
26446 #, gcc-internal-format
26447 msgid "invalid parameter type %qT"
26448 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
26451 #, gcc-internal-format
26452 msgid "in declaration %q+D"
26453 msgstr "en la declaración %q+D"
26456 #, gcc-internal-format
26457 msgid "function returning an array"
26458 msgstr "la función devuelve una matriz"
26461 #, gcc-internal-format
26462 msgid "function returning a function"
26463 msgstr "la función devuelve una función"
26466 #, gcc-internal-format
26467 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
26468 msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
26471 #, gcc-internal-format
26472 msgid "creating array with negative size (%qE)"
26473 msgstr "creando la matriz con tamaño negativo (%qE)"
26476 #, gcc-internal-format
26477 msgid "forming reference to void"
26478 msgstr "formando la referencia a void"
26481 #, gcc-internal-format
26482 msgid "forming %s to reference type %qT"
26483 msgstr "formando %s para referenciar al tipo %qT"
26486 #, gcc-internal-format
26487 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
26488 msgstr "creando un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
26491 #, gcc-internal-format
26492 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
26493 msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
26496 #, gcc-internal-format
26497 msgid "creating pointer to member of type void"
26498 msgstr "creando un puntero al miembro de tipo void"
26501 #, gcc-internal-format
26502 msgid "creating array of %qT"
26503 msgstr "creando la matriz de %qT"
26506 #, gcc-internal-format
26507 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
26508 msgstr "creando la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
26511 #, gcc-internal-format
26512 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
26513 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
26516 #, gcc-internal-format
26517 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
26518 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
26521 #, gcc-internal-format
26522 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
26523 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
26526 #, gcc-internal-format
26527 msgid "use of %qs in template"
26528 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
26531 #, gcc-internal-format
26532 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
26533 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, la instanciación genera un tipo"
26536 #, gcc-internal-format
26537 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
26538 msgstr "escriba %<typename %E%> si quería un tipo"
26541 #, gcc-internal-format
26542 msgid "using invalid field %qD"
26543 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
26546 #, gcc-internal-format
26547 msgid "%qT is not a class or namespace"
26548 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
26551 #, gcc-internal-format
26552 msgid "%qD is not a class or namespace"
26553 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
26556 #, gcc-internal-format
26557 msgid "%qT is/uses anonymous type"
26558 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
26561 #, gcc-internal-format
26562 msgid "%qT uses local type %qT"
26563 msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
26566 #, gcc-internal-format
26567 msgid "%qT is a variably modified type"
26568 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
26571 #, gcc-internal-format
26572 msgid "integral expression %qE is not constant"
26573 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
26576 #, gcc-internal-format
26577 msgid " trying to instantiate %qD"
26578 msgstr " tratando de instanciar %qD"
26581 #, gcc-internal-format
26582 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
26583 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
26586 #, gcc-internal-format
26590 #: cp/pt.c:11129 cp/pt.c:11200
26591 #, gcc-internal-format
26592 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
26593 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
26595 #: cp/pt.c:11145 cp/pt.c:11195
26596 #, gcc-internal-format
26597 msgid "no matching template for %qD found"
26598 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para %qD"
26601 #, gcc-internal-format
26602 msgid "explicit instantiation of %q#D"
26603 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
26606 #, gcc-internal-format
26607 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
26608 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
26611 #, gcc-internal-format
26612 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
26613 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
26615 #: cp/pt.c:11214 cp/pt.c:11307
26616 #, gcc-internal-format
26617 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
26618 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
26621 #, gcc-internal-format
26622 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
26623 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
26626 #, gcc-internal-format
26627 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
26628 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
26631 #, gcc-internal-format
26632 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
26633 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
26636 #, gcc-internal-format
26637 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
26638 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
26641 #, gcc-internal-format
26642 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
26643 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
26646 #, gcc-internal-format
26647 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
26648 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo)"
26651 #, gcc-internal-format
26652 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
26653 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
26656 #, gcc-internal-format
26657 msgid "-frepo must be used with -c"
26658 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
26661 #, gcc-internal-format
26662 msgid "mysterious repository information in %s"
26663 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
26666 #, gcc-internal-format
26667 msgid "can't create repository information file %qs"
26668 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
26671 #, gcc-internal-format
26672 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
26673 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
26676 #, gcc-internal-format
26677 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
26678 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
26681 #, gcc-internal-format
26682 msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
26683 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque su tamaño es variable"
26685 #: cp/rtti.c:598 cp/rtti.c:612
26686 #, gcc-internal-format
26687 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
26688 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
26691 #, gcc-internal-format
26692 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
26693 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
26696 #, gcc-internal-format
26697 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
26698 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
26701 #, gcc-internal-format
26702 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
26703 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
26705 #: cp/search.c:1847
26706 #, gcc-internal-format
26707 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
26708 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
26710 #: cp/search.c:1849 cp/search.c:1864 cp/search.c:1869
26711 #, gcc-internal-format
26712 msgid " overriding %q+#D"
26713 msgstr " sustituyendo %q+#D"
26715 #: cp/search.c:1863
26716 #, gcc-internal-format
26717 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
26718 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
26720 #: cp/search.c:1868
26721 #, gcc-internal-format
26722 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
26723 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para %q+#D"
26725 #: cp/search.c:1878
26726 #, gcc-internal-format
26727 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
26728 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
26730 #: cp/search.c:1879
26731 #, gcc-internal-format
26732 msgid " overriding %q+#F"
26733 msgstr " sustituyendo %q+#F"
26735 #. A static member function cannot match an inherited
26736 #. virtual member function.
26737 #: cp/search.c:1972
26738 #, gcc-internal-format
26739 msgid "%q+#D cannot be declared"
26740 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
26742 #: cp/search.c:1973
26743 #, gcc-internal-format
26744 msgid " since %q+#D declared in base class"
26745 msgstr " ya que se declaró %q+#D en la clase base"
26747 #: cp/semantics.c:1248
26748 #, gcc-internal-format
26749 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
26750 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
26752 #: cp/semantics.c:1367
26753 #, gcc-internal-format
26754 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
26755 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
26757 #: cp/semantics.c:1369
26758 #, gcc-internal-format
26759 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
26760 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %q+D"
26762 #: cp/semantics.c:1370 cp/semantics.c:1409
26763 #, gcc-internal-format
26764 msgid "from this location"
26765 msgstr "desde esta ubicación"
26767 #: cp/semantics.c:1408
26768 #, gcc-internal-format
26769 msgid "object missing in reference to %q+D"
26770 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
26772 #: cp/semantics.c:1874
26773 #, gcc-internal-format
26774 msgid "arguments to destructor are not allowed"
26775 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
26777 #: cp/semantics.c:1925
26778 #, gcc-internal-format
26779 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
26780 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
26782 #: cp/semantics.c:1931
26783 #, gcc-internal-format
26784 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
26785 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función no miembro"
26787 #: cp/semantics.c:1933
26788 #, gcc-internal-format
26789 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
26790 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
26792 #: cp/semantics.c:1957
26793 #, gcc-internal-format
26794 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
26795 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
26797 #: cp/semantics.c:1977
26798 #, gcc-internal-format
26799 msgid "%qE is not of type %qT"
26800 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
26802 #: cp/semantics.c:2080
26803 #, gcc-internal-format
26804 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
26805 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
26807 #: cp/semantics.c:2124
26808 #, gcc-internal-format
26809 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
26810 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
26812 #: cp/semantics.c:2127
26813 #, gcc-internal-format
26814 msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
26815 msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
26817 #: cp/semantics.c:2131
26818 #, gcc-internal-format
26819 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
26820 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
26822 #: cp/semantics.c:2148
26823 #, gcc-internal-format
26824 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
26825 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
26827 #: cp/semantics.c:2159
26828 #, gcc-internal-format
26829 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
26830 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
26832 #: cp/semantics.c:2362
26833 #, gcc-internal-format
26834 msgid "invalid base-class specification"
26835 msgstr "especificación de clase base inválida"
26837 #: cp/semantics.c:2371
26838 #, gcc-internal-format
26839 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
26840 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
26842 #: cp/semantics.c:2393
26843 #, gcc-internal-format
26844 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
26845 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
26847 #: cp/semantics.c:2396
26848 #, gcc-internal-format
26849 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
26850 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
26852 #: cp/semantics.c:2400 cp/typeck.c:1642
26853 #, gcc-internal-format
26854 msgid "%qD is not a member of %qT"
26855 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
26857 #: cp/semantics.c:2403
26858 #, gcc-internal-format
26859 msgid "%qD is not a member of %qD"
26860 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
26862 #: cp/semantics.c:2517
26863 #, gcc-internal-format
26864 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
26865 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
26867 #: cp/semantics.c:2518
26868 #, gcc-internal-format
26869 msgid "use of parameter from containing function"
26870 msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
26872 #: cp/semantics.c:2519
26873 #, gcc-internal-format
26874 msgid " %q+#D declared here"
26875 msgstr " %q+#D declarado aquí"
26877 #: cp/semantics.c:2557
26878 #, gcc-internal-format
26879 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
26880 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
26882 #: cp/semantics.c:2723
26883 #, gcc-internal-format
26884 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
26885 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
26887 #: cp/semantics.c:2731
26888 #, gcc-internal-format
26889 msgid "use of namespace %qD as expression"
26890 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como una expresión"
26892 #: cp/semantics.c:2736
26893 #, gcc-internal-format
26894 msgid "use of class template %qT as expression"
26895 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como una expresión"
26897 #. Ambiguous reference to base members.
26898 #: cp/semantics.c:2742
26899 #, gcc-internal-format
26900 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
26901 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
26903 #: cp/semantics.c:2854
26904 #, gcc-internal-format
26905 msgid "type of %qE is unknown"
26906 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
26909 #, gcc-internal-format
26910 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
26911 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
26914 #, gcc-internal-format
26915 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
26916 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
26919 #, gcc-internal-format
26920 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
26921 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
26924 #, gcc-internal-format
26925 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
26926 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
26929 #, gcc-internal-format
26930 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
26931 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
26934 #, gcc-internal-format
26935 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
26936 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
26939 #, gcc-internal-format
26940 msgid "requested init_priority is out of range"
26941 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
26944 #, gcc-internal-format
26945 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
26946 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
26949 #, gcc-internal-format
26950 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
26951 msgstr "el atributo %qE no tiene soporte en esta plataforma"
26953 #: cp/typeck.c:435 cp/typeck.c:449 cp/typeck.c:549
26954 #, gcc-internal-format
26955 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
26956 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
26959 #, gcc-internal-format
26960 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
26961 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a funciones"
26964 #, gcc-internal-format
26965 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
26966 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
26968 #: cp/typeck.c:1258
26969 #, gcc-internal-format
26970 msgid "invalid application of %qs to a member function"
26971 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
26973 #: cp/typeck.c:1293
26974 #, gcc-internal-format
26975 msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
26976 msgstr "aplicación inválida de %qs a un campo de bits"
26978 #: cp/typeck.c:1298
26979 #, gcc-internal-format
26980 msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
26981 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %qs a una expresión de tipo de función"
26983 #: cp/typeck.c:1335
26984 #, gcc-internal-format
26985 msgid "invalid use of non-static member function"
26986 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
26988 #: cp/typeck.c:1502
26989 #, gcc-internal-format
26990 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
26991 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
26993 #: cp/typeck.c:1613 cp/typeck.c:1961
26994 #, gcc-internal-format
26995 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
26996 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
26998 #: cp/typeck.c:1640
26999 #, gcc-internal-format
27000 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
27001 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
27003 #: cp/typeck.c:1692 cp/typeck.c:1720
27004 #, gcc-internal-format
27005 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
27006 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
27008 #: cp/typeck.c:1695 cp/typeck.c:1722
27009 #, gcc-internal-format
27010 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
27011 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
27013 #: cp/typeck.c:1833
27014 #, gcc-internal-format
27015 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
27016 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
27018 #: cp/typeck.c:1839
27019 #, gcc-internal-format
27020 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
27021 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
27023 #: cp/typeck.c:1999
27024 #, gcc-internal-format
27025 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
27026 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
27028 #: cp/typeck.c:2014
27029 #, gcc-internal-format
27030 msgid "%qT is not a base of %qT"
27031 msgstr "%qT no es una base de %qT"
27033 #: cp/typeck.c:2033
27034 #, gcc-internal-format
27035 msgid "%qD has no member named %qE"
27036 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
27038 #: cp/typeck.c:2048
27039 #, gcc-internal-format
27040 msgid "%qD is not a member template function"
27041 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
27043 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
27044 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
27045 #: cp/typeck.c:2168
27046 #, gcc-internal-format
27047 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
27048 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
27050 #: cp/typeck.c:2193
27051 #, gcc-internal-format
27052 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
27053 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
27055 #: cp/typeck.c:2199
27056 #, gcc-internal-format
27057 msgid "invalid type argument"
27058 msgstr "argumento de tipo inválido"
27060 #: cp/typeck.c:2222
27061 #, gcc-internal-format
27062 msgid "subscript missing in array reference"
27063 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
27065 #: cp/typeck.c:2304
27066 #, gcc-internal-format
27067 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
27068 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores"
27070 #: cp/typeck.c:2315
27071 #, gcc-internal-format
27072 msgid "subscripting array declared %<register%>"
27073 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
27075 #: cp/typeck.c:2398
27076 #, gcc-internal-format
27077 msgid "object missing in use of %qE"
27078 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
27080 #: cp/typeck.c:2512
27081 #, gcc-internal-format
27082 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
27083 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
27085 #: cp/typeck.c:2537
27086 #, gcc-internal-format
27087 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
27088 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>"
27090 #: cp/typeck.c:2551
27091 #, gcc-internal-format
27092 msgid "%qE cannot be used as a function"
27093 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
27095 #: cp/typeck.c:2631
27096 #, gcc-internal-format
27097 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
27098 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
27100 #: cp/typeck.c:2632 cp/typeck.c:2734
27101 #, gcc-internal-format
27102 msgid "at this point in file"
27103 msgstr "en este punto en el fichero"
27105 #: cp/typeck.c:2635
27106 #, gcc-internal-format
27107 msgid "too many arguments to function"
27108 msgstr "demasiados argumentos para la función"
27110 #: cp/typeck.c:2669
27111 #, gcc-internal-format
27112 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
27113 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
27115 #: cp/typeck.c:2672
27116 #, gcc-internal-format
27117 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
27118 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
27120 #: cp/typeck.c:2733
27121 #, gcc-internal-format
27122 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
27123 msgstr "muy pocos argumentos para %s %q+#D"
27125 #: cp/typeck.c:2737
27126 #, gcc-internal-format
27127 msgid "too few arguments to function"
27128 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
27130 #: cp/typeck.c:2885 cp/typeck.c:2895
27131 #, gcc-internal-format
27132 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
27133 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
27135 #: cp/typeck.c:2963
27136 #, gcc-internal-format
27137 msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
27138 msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
27140 #: cp/typeck.c:2965
27141 #, gcc-internal-format
27142 msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
27143 msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
27145 #: cp/typeck.c:3000
27146 #, gcc-internal-format
27147 msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
27148 msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
27150 #: cp/typeck.c:3002
27151 #, gcc-internal-format
27152 msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
27153 msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
27155 #: cp/typeck.c:3082
27156 #, gcc-internal-format
27157 msgid "%s rotate count is negative"
27158 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
27160 #: cp/typeck.c:3085
27161 #, gcc-internal-format
27162 msgid "%s rotate count >= width of type"
27163 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
27165 #: cp/typeck.c:3119 cp/typeck.c:3124 cp/typeck.c:3220 cp/typeck.c:3225
27166 #, gcc-internal-format
27167 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
27168 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
27170 #: cp/typeck.c:3239
27171 #, gcc-internal-format
27172 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
27173 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
27175 #: cp/typeck.c:3277
27176 #, gcc-internal-format
27177 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
27178 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
27180 #: cp/typeck.c:3441
27181 #, gcc-internal-format
27182 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
27183 msgstr "comparación entre los tipos %q#T y %q#T"
27185 #: cp/typeck.c:3477
27186 #, gcc-internal-format
27187 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
27188 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
27190 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
27191 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
27192 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
27194 #: cp/typeck.c:3556
27195 #, gcc-internal-format
27196 msgid "NULL used in arithmetic"
27197 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
27199 #: cp/typeck.c:3614
27200 #, gcc-internal-format
27201 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
27202 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
27204 #: cp/typeck.c:3616
27205 #, gcc-internal-format
27206 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
27207 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
27209 #: cp/typeck.c:3618
27210 #, gcc-internal-format
27211 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
27212 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
27214 #: cp/typeck.c:3630
27215 #, gcc-internal-format
27216 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
27217 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
27219 #: cp/typeck.c:3690
27220 #, gcc-internal-format
27221 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
27222 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
27224 #: cp/typeck.c:3693
27225 #, gcc-internal-format
27226 msgid " a qualified-id is required"
27227 msgstr " se requiere un id calificado"
27229 #: cp/typeck.c:3698
27230 #, gcc-internal-format
27231 msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
27232 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función puntero a miembro"
27234 #: cp/typeck.c:3721
27235 #, gcc-internal-format
27236 msgid "taking address of temporary"
27237 msgstr "tomando la dirección del temporal"
27239 # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga
27240 #: cp/typeck.c:3965
27241 #, gcc-internal-format
27242 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
27243 msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum"
27245 #: cp/typeck.c:3976
27246 #, gcc-internal-format
27247 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
27248 msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto %qT"
27250 #: cp/typeck.c:3982
27251 #, gcc-internal-format
27252 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
27253 msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo %qT"
27255 #: cp/typeck.c:4007
27256 #, gcc-internal-format
27257 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
27258 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
27260 #: cp/typeck.c:4042
27261 #, gcc-internal-format
27262 msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
27263 msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
27266 #: cp/typeck.c:4071
27267 #, gcc-internal-format
27268 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
27269 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
27271 #. An expression like &memfn.
27272 #: cp/typeck.c:4125
27273 #, gcc-internal-format
27274 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
27275 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro. Como %<&%T::%D%>"
27277 #: cp/typeck.c:4130
27278 #, gcc-internal-format
27279 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
27280 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro. Como %<&%T::%D%>"
27282 #: cp/typeck.c:4158
27283 #, gcc-internal-format
27284 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
27285 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
27287 #: cp/typeck.c:4178
27288 #, gcc-internal-format
27289 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
27290 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
27292 #: cp/typeck.c:4410
27293 #, gcc-internal-format
27294 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
27295 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
27297 #: cp/typeck.c:4433
27298 #, gcc-internal-format
27299 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
27300 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register %qD"
27302 #: cp/typeck.c:4438
27303 #, gcc-internal-format
27304 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
27305 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, el cual se declaró como %<register%>"
27307 #: cp/typeck.c:4504
27308 #, gcc-internal-format
27309 msgid "%s expression list treated as compound expression"
27310 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
27312 #: cp/typeck.c:4898
27313 #, gcc-internal-format
27314 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
27315 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
27317 #: cp/typeck.c:4920
27318 #, gcc-internal-format
27319 msgid "converting from %qT to %qT"
27320 msgstr "convirtiendo de %qT a %qT"
27322 #: cp/typeck.c:4965
27323 #, gcc-internal-format
27324 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
27325 msgstr "conversión inválida de una expresión valor-r del tipo %qT al tipo %qT"
27327 #: cp/typeck.c:5024
27328 #, gcc-internal-format
27329 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
27330 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
27332 #: cp/typeck.c:5051
27333 #, gcc-internal-format
27334 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
27335 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
27337 #. Only issue a warning, as we have always supported this
27338 #. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195
27339 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
27341 #: cp/typeck.c:5070
27342 #, gcc-internal-format
27343 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
27344 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto"
27346 #: cp/typeck.c:5081
27347 #, gcc-internal-format
27348 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
27349 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
27351 #: cp/typeck.c:5137
27352 #, gcc-internal-format
27353 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
27354 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros"
27356 #: cp/typeck.c:5146
27357 #, gcc-internal-format
27358 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
27359 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
27361 #: cp/typeck.c:5168
27362 #, gcc-internal-format
27363 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
27364 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
27366 #: cp/typeck.c:5219
27367 #, gcc-internal-format
27368 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
27369 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
27371 #: cp/typeck.c:5287 cp/typeck.c:5292
27372 #, gcc-internal-format
27373 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
27374 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
27376 #: cp/typeck.c:5300
27377 #, gcc-internal-format
27378 msgid "invalid cast to function type %qT"
27379 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
27381 #: cp/typeck.c:5516
27382 #, gcc-internal-format
27383 msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
27384 msgstr " en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
27386 #: cp/typeck.c:5585
27387 #, gcc-internal-format
27388 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
27389 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
27391 #: cp/typeck.c:5592
27392 #, gcc-internal-format
27393 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
27394 msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
27396 #: cp/typeck.c:5716
27397 #, gcc-internal-format
27398 msgid " in pointer to member function conversion"
27399 msgstr " en la conversión del puntero a función miembro"
27401 #: cp/typeck.c:5727 cp/typeck.c:5753
27402 #, gcc-internal-format
27403 msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
27404 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
27406 #: cp/typeck.c:5730
27407 #, gcc-internal-format
27408 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
27409 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
27411 #: cp/typeck.c:5739
27412 #, gcc-internal-format
27413 msgid " in pointer to member conversion"
27414 msgstr " en la conversión del puntero a miembro"
27416 #: cp/typeck.c:5829
27417 #, gcc-internal-format
27418 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
27419 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
27421 #: cp/typeck.c:6073
27422 #, gcc-internal-format
27423 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
27424 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
27426 #: cp/typeck.c:6076
27427 #, gcc-internal-format
27428 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
27429 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
27431 #: cp/typeck.c:6087
27432 #, gcc-internal-format
27433 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
27434 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
27436 #: cp/typeck.c:6160 cp/typeck.c:6162
27437 #, gcc-internal-format
27438 msgid "in passing argument %P of %q+D"
27439 msgstr "en el paso del argumento %P de %q+D"
27441 #: cp/typeck.c:6212
27442 #, gcc-internal-format
27443 msgid "returning reference to temporary"
27444 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
27446 #: cp/typeck.c:6219
27447 #, gcc-internal-format
27448 msgid "reference to non-lvalue returned"
27449 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
27451 #: cp/typeck.c:6231
27452 #, gcc-internal-format
27453 msgid "reference to local variable %q+D returned"
27454 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
27456 #: cp/typeck.c:6234
27457 #, gcc-internal-format
27458 msgid "address of local variable %q+D returned"
27459 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
27461 #: cp/typeck.c:6268
27462 #, gcc-internal-format
27463 msgid "returning a value from a destructor"
27464 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
27466 #. If a return statement appears in a handler of the
27467 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
27468 #: cp/typeck.c:6276
27469 #, gcc-internal-format
27470 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
27471 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
27473 #. You can't return a value from a constructor.
27474 #: cp/typeck.c:6279
27475 #, gcc-internal-format
27476 msgid "returning a value from a constructor"
27477 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
27479 #: cp/typeck.c:6302
27480 #, gcc-internal-format
27481 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
27482 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
27484 #: cp/typeck.c:6323
27485 #, gcc-internal-format
27486 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
27487 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
27489 #: cp/typeck.c:6354
27490 #, gcc-internal-format
27491 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
27492 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
27495 #, gcc-internal-format
27496 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
27497 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
27499 #: cp/typeck2.c:294
27500 #, gcc-internal-format
27501 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
27502 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
27504 #: cp/typeck2.c:297
27505 #, gcc-internal-format
27506 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
27507 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
27509 #: cp/typeck2.c:300
27510 #, gcc-internal-format
27511 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
27512 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
27514 #: cp/typeck2.c:304
27515 #, gcc-internal-format
27516 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
27517 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
27519 #: cp/typeck2.c:306
27520 #, gcc-internal-format
27521 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
27522 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
27524 #. Here we do not have location information.
27525 #: cp/typeck2.c:309
27526 #, gcc-internal-format
27527 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
27528 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
27530 #: cp/typeck2.c:311
27531 #, gcc-internal-format
27532 msgid "invalid abstract type for %q+D"
27533 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
27535 #: cp/typeck2.c:314
27536 #, gcc-internal-format
27537 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
27538 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
27540 #: cp/typeck2.c:322
27541 #, gcc-internal-format
27542 msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:"
27543 msgstr "%J porque las siguientes funciones virtual son puras en %qT:"
27545 #: cp/typeck2.c:326
27546 #, gcc-internal-format
27550 #: cp/typeck2.c:333
27551 #, gcc-internal-format
27552 msgid "%J since type %qT has pure virtual functions"
27553 msgstr "%J ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales puras"
27555 #: cp/typeck2.c:588
27556 #, gcc-internal-format
27557 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
27558 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
27560 #: cp/typeck2.c:602
27561 #, gcc-internal-format
27562 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
27563 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
27565 # no ancha -> angosta? cfuga
27566 #: cp/typeck2.c:678
27567 #, gcc-internal-format
27568 msgid "int-array initialized from non-wide string"
27569 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
27571 #: cp/typeck2.c:717
27572 #, gcc-internal-format
27573 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
27574 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
27576 #: cp/typeck2.c:791 cp/typeck2.c:911
27577 #, gcc-internal-format
27578 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
27579 msgstr "no hay soporte para inicializadores designados como no triviales"
27581 #: cp/typeck2.c:934 cp/typeck2.c:948
27582 #, gcc-internal-format
27583 msgid "missing initializer for member %qD"
27584 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
27586 #: cp/typeck2.c:939
27587 #, gcc-internal-format
27588 msgid "uninitialized const member %qD"
27589 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
27591 #: cp/typeck2.c:941
27592 #, gcc-internal-format
27593 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
27594 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
27596 #: cp/typeck2.c:943
27597 #, gcc-internal-format
27598 msgid "member %qD is uninitialized reference"
27599 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
27601 #: cp/typeck2.c:998
27602 #, gcc-internal-format
27603 msgid "no field %qD found in union being initialized"
27604 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
27606 #: cp/typeck2.c:1007
27607 #, gcc-internal-format
27608 msgid "index value instead of field name in union initializer"
27609 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
27611 #: cp/typeck2.c:1020
27612 #, gcc-internal-format
27613 msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
27614 msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
27616 #: cp/typeck2.c:1167
27617 #, gcc-internal-format
27618 msgid "circular pointer delegation detected"
27619 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
27621 #: cp/typeck2.c:1180
27622 #, gcc-internal-format
27623 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
27624 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
27626 #: cp/typeck2.c:1204
27627 #, gcc-internal-format
27628 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
27629 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
27631 #: cp/typeck2.c:1206
27632 #, gcc-internal-format
27633 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
27634 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
27636 #: cp/typeck2.c:1230
27637 #, gcc-internal-format
27638 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
27639 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
27641 #: cp/typeck2.c:1239
27642 #, gcc-internal-format
27643 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
27644 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo no agregado %qT"
27646 #: cp/typeck2.c:1261
27647 #, gcc-internal-format
27648 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
27649 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
27651 #: cp/typeck2.c:1484
27652 #, gcc-internal-format
27653 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
27654 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
27656 #: cp/typeck2.c:1487
27657 #, gcc-internal-format
27658 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
27659 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
27661 #: fortran/f95-lang.c:266
27662 #, gcc-internal-format
27663 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
27664 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
27666 #: fortran/f95-lang.c:319
27667 #, gcc-internal-format
27668 msgid "can't open input file: %s"
27669 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
27671 #: fortran/f95-lang.c:646
27672 #, gcc-internal-format
27673 msgid "global register variable %qs used in nested function"
27674 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
27676 #: fortran/f95-lang.c:650
27677 #, gcc-internal-format
27678 msgid "register variable %qs used in nested function"
27679 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
27681 #: fortran/f95-lang.c:657
27682 #, gcc-internal-format
27683 msgid "address of global register variable %qs requested"
27684 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
27686 #: fortran/f95-lang.c:675
27687 #, gcc-internal-format
27688 msgid "address of register variable %qs requested"
27689 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
27691 #: fortran/trans-array.c:3136
27692 #, gcc-internal-format
27693 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
27694 msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
27696 #: fortran/trans-array.c:4271
27697 #, gcc-internal-format
27698 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
27699 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer o allocatable."
27701 #: fortran/trans-array.c:4722
27702 #, gcc-internal-format
27703 msgid "bad expression type during walk (%d)"
27704 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
27706 #: fortran/trans-const.c:334
27707 #, gcc-internal-format
27708 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
27709 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
27711 #: fortran/trans-decl.c:901
27712 #, gcc-internal-format
27713 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
27714 msgstr "variable intrínsica que no es un procedimiento"
27716 #: fortran/trans-decl.c:2291
27717 #, gcc-internal-format
27718 msgid "Function does not return a value"
27719 msgstr "La función no devuelve un valor"
27721 #. I don't think this should ever happen.
27722 #: fortran/trans-decl.c:2401
27723 #, gcc-internal-format
27724 msgid "module symbol %s in wrong namespace"
27725 msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
27727 #: fortran/trans-decl.c:2420
27728 #, gcc-internal-format
27729 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
27730 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
27732 #: fortran/trans-decl.c:2502
27733 #, gcc-internal-format
27734 msgid "unused parameter %qs"
27735 msgstr "parámetro %qs sin uso"
27737 #: fortran/trans-decl.c:2507
27738 #, gcc-internal-format
27739 msgid "unused variable %qs"
27740 msgstr "variable %qs sin uso"
27742 #: fortran/trans-decl.c:2727
27743 #, gcc-internal-format
27744 msgid "Function return value not set"
27745 msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
27747 #: fortran/trans-expr.c:1052
27748 #, gcc-internal-format
27749 msgid "Unknown intrinsic op"
27750 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
27752 #: fortran/trans-intrinsic.c:651
27753 #, gcc-internal-format
27754 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
27755 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
27757 #: fortran/trans-io.c:1738
27758 #, gcc-internal-format
27759 msgid "Bad IO basetype (%d)"
27760 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
27762 #: fortran/trans-types.c:213
27763 #, gcc-internal-format
27764 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
27765 msgstr "el entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
27767 #: fortran/trans-types.c:225
27768 #, gcc-internal-format
27769 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
27770 msgstr "el real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
27772 #: fortran/trans-types.c:238
27773 #, gcc-internal-format
27774 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
27775 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
27777 #: fortran/trans-types.c:950
27778 #, gcc-internal-format
27779 msgid "Array element size too big"
27780 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
27782 #: fortran/trans.c:625
27783 #, gcc-internal-format
27784 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
27785 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
27787 #. I changed this from sorry(...) because it should not return.
27788 #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
27789 #: fortran/trans.h:590
27790 #, gcc-internal-format
27791 msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
27792 msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
27794 #: java/check-init.c:248
27795 #, gcc-internal-format
27796 msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
27797 msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
27799 #: java/check-init.c:518 java/check-init.c:531
27800 #, gcc-internal-format
27801 msgid "variable %qD may not have been initialized"
27802 msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
27804 #: java/check-init.c:948
27805 #, gcc-internal-format
27806 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
27807 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
27809 #: java/check-init.c:1021
27810 #, gcc-internal-format
27811 msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
27812 msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
27814 #: java/class.c:766
27815 #, gcc-internal-format
27816 msgid "bad method signature"
27817 msgstr "firma de método errónea"
27819 #: java/class.c:811
27820 #, gcc-internal-format
27821 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
27822 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
27824 #: java/class.c:814
27825 #, gcc-internal-format
27826 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
27827 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
27829 #: java/class.c:825
27830 #, gcc-internal-format
27831 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
27832 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
27834 #: java/class.c:1453
27835 #, gcc-internal-format
27836 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
27837 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
27839 #: java/class.c:2389
27840 #, gcc-internal-format
27841 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
27842 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
27844 #: java/decl.c:1328
27845 #, gcc-internal-format
27846 msgid "%q+D used prior to declaration"
27847 msgstr "se usa %q+D previo a la declaración"
27849 #: java/decl.c:1369
27850 #, gcc-internal-format
27851 msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
27852 msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
27854 #: java/decl.c:1372
27855 #, gcc-internal-format
27856 msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
27857 msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
27859 #: java/decl.c:1833
27860 #, gcc-internal-format
27861 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
27862 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
27864 #: java/decl.c:1896
27865 #, gcc-internal-format
27866 msgid "bad type in parameter debug info"
27867 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
27869 #: java/decl.c:1905
27870 #, gcc-internal-format
27871 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
27872 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
27875 #, gcc-internal-format
27876 msgid "need to insert runtime check for %s"
27877 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
27879 #: java/expr.c:502 java/expr.c:549
27880 #, gcc-internal-format
27881 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
27882 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
27885 #, gcc-internal-format
27886 msgid "stack underflow - dup* operation"
27887 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
27889 #: java/expr.c:1655
27890 #, gcc-internal-format
27891 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
27892 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
27894 #: java/expr.c:1683
27895 #, gcc-internal-format
27896 msgid "field %qs not found"
27897 msgstr "no se encuentra el campo %qs"
27899 #: java/expr.c:2092
27900 #, gcc-internal-format
27901 msgid "method '%s' not found in class"
27902 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
27904 #: java/expr.c:2297
27905 #, gcc-internal-format
27906 msgid "failed to find class '%s'"
27907 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
27909 #: java/expr.c:2335
27910 #, gcc-internal-format
27911 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
27912 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
27914 #: java/expr.c:2366
27915 #, gcc-internal-format
27916 msgid "invokestatic on non static method"
27917 msgstr "invokestatic en un método no estático"
27919 #: java/expr.c:2371
27920 #, gcc-internal-format
27921 msgid "invokestatic on abstract method"
27922 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
27924 #: java/expr.c:2379
27925 #, gcc-internal-format
27926 msgid "invoke[non-static] on static method"
27927 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
27929 #: java/expr.c:2705
27930 #, gcc-internal-format
27931 msgid "missing field '%s' in '%s'"
27932 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
27934 #: java/expr.c:2712
27935 #, gcc-internal-format
27936 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
27937 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
27939 #: java/expr.c:2735
27940 #, gcc-internal-format
27941 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
27942 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
27944 #: java/expr.c:2740
27945 #, gcc-internal-format
27946 msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
27947 msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
27949 #: java/expr.c:2749
27950 #, gcc-internal-format
27951 msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
27952 msgstr "la asignación al campo final %q+D no está en el constructor"
27954 #: java/expr.c:2939
27955 #, gcc-internal-format
27956 msgid "invalid PC in line number table"
27957 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
27959 #: java/expr.c:2987
27960 #, gcc-internal-format
27961 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
27962 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
27964 #: java/expr.c:3029
27965 #, gcc-internal-format
27966 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
27967 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
27969 #. duplicate code from LOAD macro
27970 #: java/expr.c:3329
27971 #, gcc-internal-format
27972 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
27973 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
27975 #: java/gjavah.c:718
27976 #, gcc-internal-format
27977 msgid "static field has same name as method"
27978 msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
27980 #: java/gjavah.c:1266
27981 #, gcc-internal-format
27982 msgid "couldn't find class %s"
27983 msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
27985 #: java/gjavah.c:1273
27986 #, gcc-internal-format
27987 msgid "parse error while reading %s"
27988 msgstr "error de decodificación al leer %s"
27990 #: java/gjavah.c:1499 java/gjavah.c:1601 java/gjavah.c:1676
27991 #, gcc-internal-format
27992 msgid "unparseable signature: '%s'"
27993 msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
27995 #: java/gjavah.c:2066
27996 #, gcc-internal-format
27997 msgid "Not a valid Java .class file."
27998 msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
28000 #: java/gjavah.c:2074 java/jcf-parse.c:756
28001 #, gcc-internal-format
28002 msgid "error while parsing constant pool"
28003 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
28005 #: java/gjavah.c:2080
28006 #, gcc-internal-format
28007 msgid "error in constant pool entry #%d"
28008 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
28010 #: java/gjavah.c:2223
28011 #, gcc-internal-format
28012 msgid "class is of array type\n"
28013 msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
28015 #: java/gjavah.c:2231
28016 #, gcc-internal-format
28017 msgid "base class is of array type"
28018 msgstr "la clase base es de tipo matriz"
28020 #: java/gjavah.c:2429 java/gjavah.c:2556
28021 #, gcc-internal-format
28022 msgid "no classes specified"
28023 msgstr "no se especificó ninguna clase"
28025 #: java/gjavah.c:2522
28026 #, gcc-internal-format
28027 msgid "'-MG' option is unimplemented"
28028 msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
28030 #: java/gjavah.c:2564
28031 #, gcc-internal-format
28032 msgid "can't specify both -o and -MD"
28033 msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
28035 #: java/gjavah.c:2587
28036 #, gcc-internal-format
28037 msgid "%s: no such class"
28038 msgstr "%s: no existe esa clase"
28040 #: java/jcf-io.c:550
28041 #, gcc-internal-format
28042 msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead"
28043 msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente. Se usa entonces el fichero fuente %qs"
28045 #: java/jcf-parse.c:372
28046 #, gcc-internal-format
28047 msgid "bad string constant"
28048 msgstr "constante de cadena errónea"
28050 #: java/jcf-parse.c:390
28051 #, gcc-internal-format
28052 msgid "bad value constant type %d, index %d"
28053 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
28055 #: java/jcf-parse.c:582
28056 #, gcc-internal-format
28057 msgid "can't reopen %s: %m"
28058 msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
28060 #: java/jcf-parse.c:589
28061 #, gcc-internal-format
28062 msgid "can't close %s: %m"
28063 msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
28065 #: java/jcf-parse.c:724 java/jcf-parse.c:730
28066 #, gcc-internal-format
28067 msgid "cannot find file for class %s"
28068 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
28070 #: java/jcf-parse.c:753
28071 #, gcc-internal-format
28072 msgid "not a valid Java .class file"
28073 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
28075 #. FIXME - where was first time
28076 #: java/jcf-parse.c:771
28077 #, gcc-internal-format
28078 msgid "reading class %s for the second time from %s"
28079 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
28081 #: java/jcf-parse.c:789
28082 #, gcc-internal-format
28083 msgid "error while parsing fields"
28084 msgstr "error al decodificar los campos"
28086 #: java/jcf-parse.c:792
28087 #, gcc-internal-format
28088 msgid "error while parsing methods"
28089 msgstr "error al decodificar los métodos"
28091 #: java/jcf-parse.c:795
28092 #, gcc-internal-format
28093 msgid "error while parsing final attributes"
28094 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
28096 #: java/jcf-parse.c:812
28097 #, gcc-internal-format
28098 msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
28099 msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>. Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente. Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
28101 #: java/jcf-parse.c:846
28102 #, gcc-internal-format
28103 msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
28104 msgstr "%Hla clase duplicadas sólo se compilará una vez"
28106 #: java/jcf-parse.c:900
28107 #, gcc-internal-format
28108 msgid "missing Code attribute"
28109 msgstr "falta el atributo Code"
28111 #: java/jcf-parse.c:1182
28112 #, gcc-internal-format
28113 msgid "no input file specified"
28114 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
28116 #: java/jcf-parse.c:1217
28117 #, gcc-internal-format
28118 msgid "can't close input file %s: %m"
28119 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
28121 #: java/jcf-parse.c:1264
28122 #, gcc-internal-format
28123 msgid "bad zip/jar file %s"
28124 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
28126 #: java/jcf-parse.c:1485
28127 #, gcc-internal-format
28128 msgid "error while reading %s from zip file"
28129 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
28131 #: java/jcf-write.c:2668
28132 #, gcc-internal-format
28133 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
28134 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
28136 #: java/jcf-write.c:3042
28137 #, gcc-internal-format
28138 msgid "field initializer type mismatch"
28139 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
28141 #: java/jcf-write.c:3499
28142 #, gcc-internal-format
28143 msgid "can't create directory %s: %m"
28144 msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
28146 #: java/jcf-write.c:3532
28147 #, gcc-internal-format
28148 msgid "can't open %s for writing: %m"
28149 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
28151 #: java/jcf-write.c:3552
28152 #, gcc-internal-format
28153 msgid "can't create %s: %m"
28154 msgstr "no se puede crear %s: %m"
28156 #: java/jv-scan.c:194
28157 #, gcc-internal-format
28158 msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
28159 msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
28161 #: java/jv-scan.c:197
28162 #, gcc-internal-format
28163 msgid "can't open output file '%s'"
28164 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
28166 #: java/jv-scan.c:233
28167 #, gcc-internal-format
28168 msgid "file not found '%s'"
28169 msgstr "no se encuentra el fichero '%s'"
28171 #: java/jvspec.c:436
28172 #, gcc-internal-format
28173 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
28174 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
28177 #, gcc-internal-format
28178 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
28179 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
28182 #, gcc-internal-format
28183 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
28184 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
28187 #, gcc-internal-format
28189 "unknown encoding: %qs\n"
28190 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
28191 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
28192 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
28193 "%<--encoding=UTF-8%> option"
28195 "codificación desconocida: %qs\n"
28196 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
28197 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
28198 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
28199 "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
28202 #, gcc-internal-format
28203 msgid "internal error - bad unget"
28204 msgstr "error interno - unget erróneo"
28206 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
28207 #, gcc-internal-format
28208 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
28209 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
28211 #: java/typeck.c:531
28212 #, gcc-internal-format
28213 msgid "junk at end of signature string"
28214 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
28216 #: java/verify-glue.c:387
28217 #, gcc-internal-format
28218 msgid "verification failed: %s"
28219 msgstr "error de verificación: %s"
28221 #: java/verify-glue.c:389
28222 #, gcc-internal-format
28223 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
28224 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
28226 #: java/verify-glue.c:473
28227 #, gcc-internal-format
28228 msgid "bad pc in exception_table"
28229 msgstr "pc erróneo en exception_table"
28231 #: java/parse.h:129
28232 #, gcc-internal-format
28233 msgid "%s method can't be abstract"
28234 msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
28236 #: java/parse.h:133
28237 #, gcc-internal-format
28238 msgid "Constructor can't be %s"
28239 msgstr "El constructor no puede ser %s"
28241 #. Standard error messages
28242 #: java/parse.h:356
28243 #, gcc-internal-format
28244 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
28245 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
28247 #: java/parse.h:361
28248 #, gcc-internal-format
28249 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
28250 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
28252 #: java/parse.h:369
28253 #, gcc-internal-format
28254 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
28255 msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
28257 #: java/parse.h:374
28258 #, gcc-internal-format
28259 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
28260 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
28262 #: java/parse.h:381
28263 #, gcc-internal-format
28264 msgid "Variable %qs may not have been initialized"
28265 msgstr "La variable %qs puede no haber sido inicializada"
28267 #: objc/objc-act.c:710
28268 #, gcc-internal-format
28269 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
28270 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
28272 #: objc/objc-act.c:739
28273 #, gcc-internal-format
28274 msgid "method declaration not in @interface context"
28275 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
28277 #: objc/objc-act.c:750
28278 #, gcc-internal-format
28279 msgid "method definition not in @implementation context"
28280 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
28282 #: objc/objc-act.c:1174
28283 #, gcc-internal-format
28284 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
28285 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
28287 #: objc/objc-act.c:1178
28288 #, gcc-internal-format
28289 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
28290 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
28292 #: objc/objc-act.c:1182
28293 #, gcc-internal-format
28294 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
28295 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
28297 #: objc/objc-act.c:1186
28298 #, gcc-internal-format
28299 msgid "distinct Objective-C type in return"
28300 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
28302 #: objc/objc-act.c:1190
28303 #, gcc-internal-format
28304 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
28305 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
28307 #: objc/objc-act.c:1345
28308 #, gcc-internal-format
28309 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
28310 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
28312 #: objc/objc-act.c:1416
28313 #, gcc-internal-format
28314 msgid "protocol %qs has circular dependency"
28315 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
28317 #: objc/objc-act.c:1438 objc/objc-act.c:6571
28318 #, gcc-internal-format
28319 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
28320 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
28322 #: objc/objc-act.c:1905 objc/objc-act.c:3339 objc/objc-act.c:7183
28323 #: objc/objc-act.c:7519 objc/objc-act.c:7573 objc/objc-act.c:7598
28324 #, gcc-internal-format
28325 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
28326 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
28328 #: objc/objc-act.c:1909
28329 #, gcc-internal-format
28330 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
28331 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
28333 #: objc/objc-act.c:1914
28334 #, gcc-internal-format
28335 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
28336 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
28338 #: objc/objc-act.c:2539
28339 #, gcc-internal-format
28340 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
28341 msgstr "%Hcreando un selector para el método %qE que no existe"
28343 #: objc/objc-act.c:2741
28344 #, gcc-internal-format
28345 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
28346 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
28348 #: objc/objc-act.c:2867 objc/objc-act.c:2898 objc/objc-act.c:7447
28349 #: objc/objc-act.c:7748 objc/objc-act.c:7778
28350 #, gcc-internal-format
28351 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
28352 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparacer en el ámbito global"
28354 #: objc/objc-act.c:2872
28355 #, gcc-internal-format
28356 msgid "cannot find class %qs"
28357 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
28359 #: objc/objc-act.c:2874
28360 #, gcc-internal-format
28361 msgid "class %qs already exists"
28362 msgstr "ya existe la clase %qs"
28364 #: objc/objc-act.c:2918 objc/objc-act.c:7488
28365 #, gcc-internal-format
28366 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
28367 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
28369 #: objc/objc-act.c:3192
28370 #, gcc-internal-format
28371 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
28372 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
28374 #: objc/objc-act.c:3234
28375 #, gcc-internal-format
28376 msgid "strong-cast may possibly be needed"
28377 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
28379 #: objc/objc-act.c:3244
28380 #, gcc-internal-format
28381 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
28382 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
28384 #: objc/objc-act.c:3263
28385 #, gcc-internal-format
28386 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
28387 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
28389 #: objc/objc-act.c:3269
28390 #, gcc-internal-format
28391 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
28392 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
28394 #: objc/objc-act.c:3452
28395 #, gcc-internal-format
28396 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
28397 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
28399 #: objc/objc-act.c:3794
28400 #, gcc-internal-format
28401 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
28402 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
28404 #: objc/objc-act.c:3810
28405 #, gcc-internal-format
28406 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
28407 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
28409 #: objc/objc-act.c:3812
28410 #, gcc-internal-format
28411 msgid "%H by earlier handler for %<%T%>"
28412 msgstr "%H por un manejador anterior para %<%T%>"
28414 #: objc/objc-act.c:3865
28415 #, gcc-internal-format
28416 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
28417 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
28419 #: objc/objc-act.c:3913
28420 #, gcc-internal-format
28421 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
28422 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
28424 #: objc/objc-act.c:4311
28425 #, gcc-internal-format
28426 msgid "type %q+D does not have a known size"
28427 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
28429 #: objc/objc-act.c:4944
28430 #, gcc-internal-format
28434 #: objc/objc-act.c:4967 objc/objc-act.c:4986
28435 #, gcc-internal-format
28436 msgid "inconsistent instance variable specification"
28437 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
28439 #: objc/objc-act.c:5843
28440 #, gcc-internal-format
28441 msgid "can not use an object as parameter to a method"
28442 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
28444 #: objc/objc-act.c:6066
28445 #, gcc-internal-format
28446 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
28447 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
28449 #: objc/objc-act.c:6295
28450 #, gcc-internal-format
28451 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
28452 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
28454 #: objc/objc-act.c:6333
28455 #, gcc-internal-format
28456 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
28457 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
28459 #: objc/objc-act.c:6392
28460 #, gcc-internal-format
28461 msgid "invalid receiver type %qs"
28462 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
28464 #: objc/objc-act.c:6407
28465 #, gcc-internal-format
28466 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
28467 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
28469 #: objc/objc-act.c:6421
28470 #, gcc-internal-format
28471 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
28472 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
28474 #: objc/objc-act.c:6429
28475 #, gcc-internal-format
28476 msgid "no %<%c%s%> method found"
28477 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
28479 #: objc/objc-act.c:6435
28480 #, gcc-internal-format
28481 msgid "(Messages without a matching method signature"
28482 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
28484 #: objc/objc-act.c:6436
28485 #, gcc-internal-format
28486 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
28487 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
28489 #: objc/objc-act.c:6437
28490 #, gcc-internal-format
28491 msgid "%<...%> as arguments.)"
28492 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
28494 #: objc/objc-act.c:6670
28495 #, gcc-internal-format
28496 msgid "undeclared selector %qs"
28497 msgstr "selector %qs sin declarar"
28499 #. Historically, a class method that produced objects (factory
28500 #. method) would assign `self' to the instance that it
28501 #. allocated. This would effectively turn the class method into
28502 #. an instance method. Following this assignment, the instance
28503 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
28504 #. violates the simple rule that a class method should not refer
28505 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
28506 #. where this is done unknowingly than to support the above
28508 #: objc/objc-act.c:6712
28509 #, gcc-internal-format
28510 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
28511 msgstr "la variable de instancia %qs es accessada en el método de la clase"
28513 #: objc/objc-act.c:6944
28514 #, gcc-internal-format
28515 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
28516 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
28518 #: objc/objc-act.c:7005
28519 #, gcc-internal-format
28520 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
28521 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
28523 #: objc/objc-act.c:7032
28524 #, gcc-internal-format
28525 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
28526 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
28528 #: objc/objc-act.c:7043
28529 #, gcc-internal-format
28530 msgid "instance variable %qs has unknown size"
28531 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
28533 #: objc/objc-act.c:7068
28534 #, gcc-internal-format
28535 msgid "type %qs has no default constructor to call"
28536 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor para llamar por defecto"
28538 #: objc/objc-act.c:7074
28539 #, gcc-internal-format
28540 msgid "destructor for %qs shall not be run either"
28541 msgstr "el destructor para %qs no debe se ejecutado por"
28543 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
28544 #. initialize them.
28545 #: objc/objc-act.c:7086
28546 #, gcc-internal-format
28547 msgid "type %qs has virtual member functions"
28548 msgstr "el tipo %qs tiene funciones virtuales miembro virtuales"
28550 #: objc/objc-act.c:7087
28551 #, gcc-internal-format
28552 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
28553 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
28555 #: objc/objc-act.c:7097
28556 #, gcc-internal-format
28557 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
28558 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
28560 #: objc/objc-act.c:7099
28561 #, gcc-internal-format
28562 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
28563 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
28565 #: objc/objc-act.c:7103
28566 #, gcc-internal-format
28567 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
28568 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
28570 #: objc/objc-act.c:7212
28571 #, gcc-internal-format
28572 msgid "instance variable %qs is declared private"
28573 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada privada"
28575 #: objc/objc-act.c:7223
28576 #, gcc-internal-format
28577 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
28578 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
28580 #: objc/objc-act.c:7230
28581 #, gcc-internal-format
28582 msgid "instance variable %qs is declared %s"
28583 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada %s"
28585 #: objc/objc-act.c:7256 objc/objc-act.c:7344
28586 #, gcc-internal-format
28587 msgid "incomplete implementation of class %qs"
28588 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
28590 #: objc/objc-act.c:7260 objc/objc-act.c:7349
28591 #, gcc-internal-format
28592 msgid "incomplete implementation of category %qs"
28593 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
28595 #: objc/objc-act.c:7265 objc/objc-act.c:7354
28596 #, gcc-internal-format
28597 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
28598 msgstr "no se encuentra la definición de método para %<%c%s%>"
28600 #: objc/objc-act.c:7395
28601 #, gcc-internal-format
28602 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
28603 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
28605 #: objc/objc-act.c:7453 objc/objc-act.c:9121
28606 #, gcc-internal-format
28607 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
28608 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
28610 #: objc/objc-act.c:7472
28611 #, gcc-internal-format
28612 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
28613 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
28615 #: objc/objc-act.c:7502
28616 #, gcc-internal-format
28617 msgid "reimplementation of class %qs"
28618 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
28620 #: objc/objc-act.c:7534
28621 #, gcc-internal-format
28622 msgid "conflicting super class name %qs"
28623 msgstr "el nombre de la super clase %qs causa conflicto"
28625 #: objc/objc-act.c:7536
28626 #, gcc-internal-format
28627 msgid "previous declaration of %qs"
28628 msgstr "declaración previa de %qs"
28630 #: objc/objc-act.c:7550 objc/objc-act.c:7552
28631 #, gcc-internal-format
28632 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
28633 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
28635 #: objc/objc-act.c:7806
28636 #, gcc-internal-format
28637 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
28638 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
28640 #. Add a readable method name to the warning.
28641 #: objc/objc-act.c:8364
28642 #, gcc-internal-format
28643 msgid "%J%s %<%c%s%>"
28644 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
28646 #: objc/objc-act.c:8694
28647 #, gcc-internal-format
28648 msgid "no super class declared in interface for %qs"
28649 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
28651 #: objc/objc-act.c:8743
28652 #, gcc-internal-format
28653 msgid "[super ...] must appear in a method context"
28654 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
28656 #: objc/objc-act.c:8783
28657 #, gcc-internal-format
28658 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
28659 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
28661 #: objc/objc-act.c:9411
28662 #, gcc-internal-format
28663 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
28664 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
28666 #: treelang/tree1.c:278
28667 #, gcc-internal-format
28668 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
28669 msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
28671 #: treelang/treetree.c:814
28672 #, gcc-internal-format
28673 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
28674 msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
28676 #: treelang/treetree.c:818
28677 #, gcc-internal-format
28678 msgid "Register variable %qD used in nested function."
28679 msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
28681 #: treelang/treetree.c:824
28682 #, gcc-internal-format
28683 msgid "Address of global register variable %qD requested."
28684 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
28686 #: treelang/treetree.c:829
28687 #, gcc-internal-format
28688 msgid "Address of register variable %qD requested."
28689 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
28691 #: treelang/treetree.c:1214
28692 #, gcc-internal-format
28693 msgid "%qD attribute ignored"
28694 msgstr "se ignora el atributo %qD"
28696 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
28697 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
28699 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
28700 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
28702 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
28703 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
28705 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
28706 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
28708 #~ msgid "memory exhausted"
28709 #~ msgstr "memoria agotada"
28711 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
28712 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado"
28714 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
28715 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s"
28717 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
28718 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
28720 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
28721 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
28723 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
28724 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
28726 #~ msgid "syntax error"
28727 #~ msgstr "error sintáctico"
28729 #~ msgid "Variable '%s' at %L cannot appear in an initialization expression"
28730 #~ msgstr "La variable '%s' en %L no puede aparecer en una expresión de inicialización"
28732 #~ msgid "Unequal ranks %d and %d in pointer assignment at %L"
28733 #~ msgstr "Rangos %d y %d desiguales en la asignación de puntero en %L"
28735 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with internal file"
28736 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con el fichero interno"
28738 #~ msgid "Internal file at %L is incompatible with namelist"
28739 #~ msgstr "El fichero interno en %L es incompatible con la lista de nombres"
28741 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
28742 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
28744 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
28745 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
28747 #~ msgid "END tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
28748 #~ msgstr "La etiqueta END en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
28750 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with namelist"
28751 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la lista de nombres"
28753 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
28754 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
28756 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
28757 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
28759 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
28760 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
28762 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
28763 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
28765 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
28766 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
28768 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
28769 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
28771 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
28772 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
28774 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
28775 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
28777 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
28778 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
28780 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
28781 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
28783 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
28784 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
28786 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
28787 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
28789 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
28790 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
28792 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
28793 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
28795 #~ msgid "Missing term"
28796 #~ msgstr "Falta el término"
28798 #~ msgid "';' expected"
28799 #~ msgstr "se esperaba ';'"
28801 #~ msgid "parse error"
28802 #~ msgstr "error de decodificación"
28804 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
28805 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
28807 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
28808 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
28810 #~ msgid "parse error: cannot back up"
28811 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
28813 #~ msgid "Missing name"
28814 #~ msgstr "Falta el nombre"
28816 #~ msgid "'*' expected"
28817 #~ msgstr "se esperaba '*'"
28819 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
28820 #~ msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
28822 #~ msgid "Missing class name"
28823 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
28825 #~ msgid "'{' expected"
28826 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
28828 #~ msgid "Missing super class name"
28829 #~ msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
28831 #~ msgid "Missing interface name"
28832 #~ msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
28834 #~ msgid "Missing variable initializer"
28835 #~ msgstr "Falta el inicializador de la variable"
28837 #~ msgid "Invalid declaration"
28838 #~ msgstr "Declaración inválida"
28840 #~ msgid "']' expected"
28841 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
28843 #~ msgid "Unbalanced ']'"
28844 #~ msgstr "']' desbalanceado"
28846 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
28847 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
28849 #~ msgid "Identifier expected"
28850 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
28852 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
28853 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
28855 #~ msgid "')' expected"
28856 #~ msgstr "Se esperaba ')'"
28858 #~ msgid "Missing formal parameter term"
28859 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
28861 #~ msgid "Missing identifier"
28862 #~ msgstr "Falta el identificador"
28864 #~ msgid "Missing class type term"
28865 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
28867 #~ msgid "Invalid interface type"
28868 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
28870 #~ msgid "':' expected"
28871 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
28873 #~ msgid "Invalid expression statement"
28874 #~ msgstr "Declaración de expresión inválida"
28876 #~ msgid "'(' expected"
28877 #~ msgstr "Se esperaba '('"
28879 #~ msgid "Missing term or ')'"
28880 #~ msgstr "Falta término o ')'"
28882 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
28883 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
28885 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
28886 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
28888 #~ msgid "Invalid control expression"
28889 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
28891 #~ msgid "Invalid update expression"
28892 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
28894 #~ msgid "Invalid init statement"
28895 #~ msgstr "Declaración de inicio inválida"
28897 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
28898 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
28900 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
28901 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
28903 #~ msgid "'class' expected"
28904 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
28906 #~ msgid "')' or term expected"
28907 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
28909 #~ msgid "'[' expected"
28910 #~ msgstr "Se esperaba '['"
28912 #~ msgid "Field expected"
28913 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
28915 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
28916 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
28918 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
28919 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
28921 #~ msgid "Invalid type expression"
28922 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
28924 #~ msgid "Invalid reference type"
28925 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
28927 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
28928 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
28930 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
28931 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
28933 #~ msgid "Generate multiply instructions"
28934 #~ msgstr "Generar instrucciones multiply"
28936 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
28937 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
28939 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
28940 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
28942 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
28943 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
28945 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
28946 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
28948 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
28949 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
28951 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
28952 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
28954 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
28955 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
28964 #~ msgid "Missing return statement"
28965 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
28967 #~ msgid "Unreachable statement"
28968 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
28970 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
28971 #~ msgstr "No se puede accesar %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
28973 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
28974 #~ msgstr "%s %qs ya está definido en %s:%d"
28976 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
28977 #~ msgstr "La variable %qs ya está definida en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
28979 #~ msgid "Interface %qs repeated"
28980 #~ msgstr "Interfaz %qs repetida"
28982 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
28983 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
28985 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
28986 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
28988 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
28989 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
28991 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
28992 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya está definido en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
28994 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
28995 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
28997 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
28998 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
29000 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
29001 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
29003 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
29004 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
29006 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
29007 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
29009 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
29010 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
29012 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
29013 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
29015 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
29016 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
29018 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
29019 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
29021 #~ msgid "method %qs can't be transient"
29022 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
29024 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
29025 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
29027 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
29028 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
29030 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
29031 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
29033 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
29034 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
29036 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
29037 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
29039 #~ msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
29040 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro. Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
29042 #~ msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
29043 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro. Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
29045 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
29046 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
29048 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
29049 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
29051 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
29052 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
29054 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
29055 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
29057 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
29058 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
29060 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
29061 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
29063 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
29064 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
29066 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
29067 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
29069 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
29070 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
29072 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
29073 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
29075 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
29076 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
29078 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
29079 #~ msgstr "No se encuentró la clase %qs en %<throws%>"
29081 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
29082 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
29084 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
29085 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
29087 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
29088 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
29090 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
29091 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
29093 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
29094 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
29096 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
29097 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
29099 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
29100 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
29102 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
29103 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
29105 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
29106 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>. La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
29108 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
29109 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
29111 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
29112 #~ msgstr "No se encuentra la clase o interfaz %qs en la importación"
29114 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
29115 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
29117 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
29118 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
29120 #~ msgid "Package %qs not found in import"
29121 #~ msgstr "No se encuentra el paquete %qs en la importación"
29123 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
29124 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
29126 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
29127 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede accesar desde aquí"
29129 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
29130 #~ msgstr "No se puede accesar %s %qs. Sólo se pueden accesar las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
29132 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
29133 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
29135 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
29136 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
29138 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
29139 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
29141 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
29142 #~ msgstr "No se puede accesar la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
29144 #~ msgid "Undefined variable %qs"
29145 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
29147 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
29148 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
29150 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
29151 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
29153 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
29154 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
29156 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
29157 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
29159 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
29160 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
29162 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
29163 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
29165 #~ msgid "No variable %qs defined in class %qs"
29166 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en la clase %qs"
29168 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
29169 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
29171 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
29172 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
29174 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
29175 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
29177 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
29178 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
29180 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
29181 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
29183 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
29184 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
29186 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
29187 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
29189 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
29190 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
29192 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
29193 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
29195 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
29196 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
29198 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
29199 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
29201 #~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
29202 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
29204 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
29205 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
29207 #~ msgid "No method named %qs in scope"
29208 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
29210 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
29211 #~ msgstr "No se puede accesar %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
29213 #~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
29214 #~ msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
29216 #~ msgid "Constant expression required"
29217 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
29219 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
29220 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
29222 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
29223 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
29225 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
29226 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
29228 #~ msgid "missing static field %qs"
29229 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
29231 #~ msgid "not a static field %qs"
29232 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
29234 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
29235 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
29237 #~ msgid "No case for %s"
29238 #~ msgstr "No hay case para %s"
29240 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
29241 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
29243 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
29244 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
29246 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
29247 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
29249 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
29250 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
29252 #~ msgid "unregistered operator %s"
29253 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
29255 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
29256 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
29258 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
29259 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
29261 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
29262 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
29264 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
29265 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
29267 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
29268 #~ msgstr "Es imposible para %qs que sea instancia de %qs"
29270 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
29271 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
29273 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
29274 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
29276 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
29277 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
29279 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
29280 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
29282 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
29283 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
29285 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
29286 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
29288 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
29289 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
29291 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
29292 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
29294 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
29295 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
29297 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
29298 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
29300 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
29301 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
29303 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
29304 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
29306 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
29307 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
29309 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
29310 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
29312 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
29313 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
29315 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
29316 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
29318 #~ msgid "No label definition found for %qs"
29319 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
29321 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
29322 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
29324 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
29325 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
29327 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
29328 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
29330 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
29331 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
29333 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
29334 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
29336 #~ msgid "duplicate case label: %<"
29337 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
29342 #~ msgid "original label is here"
29343 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
29345 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
29346 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
29348 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
29349 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
29351 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
29352 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
29354 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
29355 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
29357 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
29358 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
29360 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
29361 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
29363 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
29364 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
29366 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
29367 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
29369 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
29370 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
29372 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
29373 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
29375 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
29376 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
29378 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
29379 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
29381 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
29382 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
29384 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
29385 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
29387 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
29388 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
29390 #~ msgid "parser stack overflow"
29391 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
29393 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
29394 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
29396 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
29397 #~ msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
29405 #~ msgid "dup2 %d 1"
29406 #~ msgstr "dup2 %d 1"
29408 #~ msgid "close %d"
29409 #~ msgstr "close %d"
29411 #~ msgid "execv %s"
29412 #~ msgstr "execv %s"
29415 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
29416 #~ ";; %d successes.\n"
29419 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
29420 #~ ";; %d éxitos.\n"
29425 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
29426 #~ ";; %d successes.\n"
29429 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
29430 #~ ";; %d éxitos.\n"
29432 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
29433 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
29435 #~ msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
29436 #~ msgstr " -m%-23s [sin documentar]\n"
29440 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
29443 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
29445 #~ msgid " They exist, but they are not documented.\n"
29446 #~ msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n"
29448 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
29449 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
29451 #~ msgid "Do not use fp registers"
29452 #~ msgstr "No usa registros fp"
29454 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
29455 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
29457 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
29458 #~ msgstr "No mueve las instrucciones al prólogo de una función"
29460 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
29461 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
29463 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
29464 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
29466 #~ msgid "Specify the initial stack address"
29467 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
29469 #~ msgid "Specify the MCU name"
29470 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
29472 #~ msgid "mode not QImode"
29473 #~ msgstr "el modo no es QImode"
29475 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
29476 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
29478 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
29479 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
29481 #~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
29482 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPS"
29484 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
29485 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
29487 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
29488 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
29490 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
29491 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
29493 #~ msgid "Disable new features under development"
29494 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
29496 #~ msgid "Disable use of DB instruction"
29497 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción DB"
29499 #~ msgid "Disable debugging"
29500 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
29502 #~ msgid "Don't force constants into registers"
29503 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
29505 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
29506 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
29508 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
29509 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
29511 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
29512 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
29514 #~ msgid "Disable parallel instructions"
29515 #~ msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
29517 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
29518 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
29520 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
29521 #~ msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
29523 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
29524 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
29526 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
29527 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
29529 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
29530 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
29532 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
29533 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
29535 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
29536 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
29538 #~ msgid "Do not generate H8S code"
29539 #~ msgstr "No genera código H8S"
29541 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
29542 #~ msgstr "No genera código H8SX"
29544 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
29545 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
29547 #~ msgid "Do not use registers for argument passing"
29548 #~ msgstr "No usa registros para paso de parámetros"
29550 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
29551 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
29553 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
29554 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
29556 #~ msgid "Don't set Windows defines"
29557 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
29559 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
29560 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
29562 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
29563 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
29565 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
29566 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
29568 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
29569 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
29571 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
29572 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
29574 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
29575 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
29577 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
29578 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
29580 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
29581 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
29583 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
29584 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
29586 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
29587 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
29589 #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
29590 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
29592 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
29593 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
29595 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
29596 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
29598 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
29599 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
29601 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
29602 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
29604 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
29605 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
29607 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
29608 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
29610 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
29611 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
29613 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
29614 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
29616 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
29617 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
29619 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
29620 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
29622 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
29623 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
29625 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
29626 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
29628 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
29629 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
29631 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
29632 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
29634 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
29635 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
29637 #~ msgid "Disable separate data segment"
29638 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
29640 #~ msgid "Disable ID based shared library"
29641 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
29643 #~ msgid "Use unaligned memory references"
29644 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
29646 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
29647 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
29649 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
29650 #~ msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
29652 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
29653 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
29655 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
29656 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora ignorado)"
29658 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
29659 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
29661 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
29662 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
29664 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
29665 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)"
29667 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
29668 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
29670 #~ msgid "Optimize block moves"
29671 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
29673 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
29674 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
29676 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
29677 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
29679 #~ msgid "Use Irix PIC"
29680 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
29682 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
29683 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
29685 #~ msgid "Don't use indirect calls"
29686 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
29688 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
29689 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
29691 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
29692 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
29694 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
29695 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
29697 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
29698 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
29700 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
29701 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
29703 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
29704 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
29706 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
29707 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
29709 #~ msgid "Work around R4000 errata"
29710 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
29712 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
29713 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
29715 #~ msgid "Work around R4400 errata"
29716 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
29718 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
29719 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
29721 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
29722 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
29724 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
29725 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
29727 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
29728 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
29730 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
29731 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
29733 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
29734 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
29736 #~ msgid "FP exceptions are not enabled"
29737 #~ msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
29739 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
29740 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
29742 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
29743 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
29745 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
29746 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
29748 #~ msgid "Alternative calling convention"
29749 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
29751 #~ msgid "Pass some arguments in registers"
29752 #~ msgstr "Pasa algunos argumentos en registros"
29754 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
29755 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
29757 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
29758 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
29760 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
29761 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
29763 #~ msgid "Optimize for 32032"
29764 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
29766 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
29767 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
29769 #~ msgid "Do not use register sb"
29770 #~ msgstr "No usa el registro sb"
29772 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
29773 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
29775 #~ msgid "Generate code for high memory"
29776 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
29778 #~ msgid "Generate code for low memory"
29779 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
29781 #~ msgid "32381 fpu"
29782 #~ msgstr "fpu 32381"
29784 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
29785 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
29787 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
29788 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
29790 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
29791 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
29794 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
29795 #~ "Supported values are 93 and 95."
29797 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
29798 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
29801 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
29802 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
29804 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
29805 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
29807 #~ msgid "Do not disable FP regs"
29808 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
29810 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
29811 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
29813 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
29814 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
29816 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
29817 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
29819 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
29820 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
29822 #~ msgid "Do not use software floating point"
29823 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
29825 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
29826 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
29828 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
29829 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
29831 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
29832 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
29834 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
29835 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
29838 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
29839 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
29841 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
29842 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
29844 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
29845 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
29847 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
29848 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
29850 #~ msgid "Return floating point results in memory"
29851 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
29853 #~ msgid "Target does not have split I&D"
29854 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
29856 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
29857 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
29859 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
29860 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
29862 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
29863 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
29865 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
29866 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
29868 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
29869 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
29871 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
29872 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
29874 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
29875 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
29877 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
29878 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
29880 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
29881 #~ msgstr "No genera múltiples instrucciones load/store"
29883 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
29884 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
29886 #~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
29887 #~ msgstr "No genera instrucciones mfcr de un solo campo"
29889 #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
29890 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
29892 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
29893 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
29895 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
29896 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
29898 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
29899 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
29901 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
29902 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
29904 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
29905 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
29907 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
29908 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
29910 #~ msgid "Don't use EABI"
29911 #~ msgstr "No usa EABI"
29913 #~ msgid "Don't use alternate register names"
29914 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
29916 #~ msgid "Don't use bras"
29917 #~ msgstr "No usa bras"
29919 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
29920 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
29925 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
29926 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
29928 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
29929 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
29931 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
29932 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
29934 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
29935 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
29937 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
29938 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
29940 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
29941 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
29943 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
29944 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
29946 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
29947 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
29949 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
29950 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
29952 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
29953 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
29955 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
29956 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
29958 #~ msgid "Do not use stack bias"
29959 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
29961 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
29962 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
29964 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
29965 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
29967 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
29968 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
29970 #~ msgid "Compile for v850e processor"
29971 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
29973 #~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
29974 #~ msgstr "Usa instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes"
29976 #~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
29977 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
29979 #~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
29980 #~ msgstr "Pone los conjuntos de literales en una sección literal separada"
29982 #~ msgid "Do not automatically align branch targets"
29983 #~ msgstr "No alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
29985 #~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
29986 #~ msgstr "Usa instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
29988 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
29989 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
29991 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
29992 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
29994 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
29995 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
29997 #~ msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
29998 #~ msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
30000 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
30001 #~ msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
30003 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
30004 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
30006 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
30007 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
30009 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
30010 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
30012 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
30013 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
30015 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
30016 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
30018 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
30019 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
30021 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
30022 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
30024 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
30025 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
30027 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
30028 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
30030 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
30031 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
30033 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
30034 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
30036 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
30037 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
30039 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
30040 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
30042 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
30043 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
30045 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
30046 #~ msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
30048 #~ msgid "syntax error at %qs token"
30049 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
30051 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
30052 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
30054 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
30055 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
30057 #~ msgid "Internal consistency failure"
30058 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
30060 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
30061 #~ msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
30063 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
30064 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
30066 #~ msgid "invalid option %qs"
30067 #~ msgstr "opción %qs inválida"
30069 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
30070 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
30072 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
30073 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
30075 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
30076 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
30078 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
30079 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
30081 #~ msgid "unsupported defining stmt"
30082 #~ msgstr "definición de stmt sin soporte"
30084 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
30085 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
30087 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
30088 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
30090 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
30091 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
30093 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
30094 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
30096 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
30097 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
30099 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
30100 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
30102 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
30103 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
30105 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
30106 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
30108 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
30109 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
30111 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
30112 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
30114 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
30115 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
30117 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
30118 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
30120 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
30121 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
30123 #~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
30124 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
30126 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
30127 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
30129 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
30130 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
30132 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
30133 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
30135 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
30136 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
30138 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
30139 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
30141 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
30142 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
30144 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
30145 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
30147 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
30148 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
30150 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
30151 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
30153 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
30154 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
30157 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
30158 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
30160 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
30161 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
30164 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
30165 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
30167 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
30168 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
30171 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
30172 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
30174 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
30175 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
30178 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
30179 #~ "Valid option is 93.\n"
30181 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
30182 #~ "La opción válida es 93.\n"
30184 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
30185 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
30187 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
30188 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
30190 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
30191 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
30193 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
30194 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
30196 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
30197 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
30199 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
30200 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
30202 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
30203 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
30205 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
30206 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
30208 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
30209 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
30211 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
30212 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
30214 #~ msgid "%s=%s is too large"
30215 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
30217 #~ msgid "%J%s %+#D"
30218 #~ msgstr "%J%s %+#D"
30220 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
30221 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
30223 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
30224 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
30226 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
30227 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
30229 #~ msgid "than previous declaration %qF"
30230 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
30232 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
30233 #~ msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a %qT"
30235 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
30236 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
30238 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
30239 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
30241 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
30242 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
30244 #~ msgid " first declared as %q#D here"
30245 #~ msgstr " declarado inicialmente como %q#D aquí"
30247 #~ msgid " also declared as %q#D here"
30248 #~ msgstr " también declarado como %q#D aquí"
30250 #~ msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
30251 #~ msgstr "falta un %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
30253 #~ msgid "creating array with size zero"
30254 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
30256 #~ msgid "incomplete type unification"
30257 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
30259 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
30260 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
30262 #~ msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
30263 #~ msgstr "%s del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
30265 #~ msgid "initializing array with parameter list"
30266 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
30268 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
30269 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
30271 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
30272 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
30274 #~ msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
30275 #~ msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
30277 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
30278 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
30280 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
30281 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
30283 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
30284 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
30286 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
30287 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
30289 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
30290 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
30292 #~ msgid "scalar vector subscript???"
30293 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
30295 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
30296 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
30298 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
30299 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
30301 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
30302 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
30304 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
30305 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
30307 #~ msgid "can't mangle %s"
30308 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
30310 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
30311 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
30313 #~ msgid "verification error at PC=%d"
30314 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
30316 #~ msgid "object does not conform to the %qs protocol"
30317 #~ msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
30319 #~ msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
30320 #~ msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
30322 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
30323 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
30325 #~ msgid "static access to object of type %<id%>"
30326 #~ msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
30328 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
30329 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
30331 #~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
30332 #~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
30334 #~ msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
30336 #~ "-fmax-identifier-length=<n>\n"
30337 #~ "Máxima longitud de identificador."
30339 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
30340 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
30342 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
30343 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
30345 #~ msgid "field '%s' not found in class"
30346 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
30348 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
30349 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
30351 #~ msgid " where cfront would use %q#D"
30352 #~ msgstr " donde cfront podría usar %q#D"
30354 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
30355 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
30357 #~ msgid "taking address of destructor"
30358 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
30361 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
30362 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
30363 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
30365 #~ msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
30366 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89. En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
30368 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
30369 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
30371 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
30372 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
30374 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
30375 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
30377 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
30378 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
30380 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
30381 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
30383 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
30384 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
30386 #~ msgid "initialization designators may not nest"
30387 #~ msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
30389 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
30390 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
30392 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
30393 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
30395 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
30396 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
30398 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
30399 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
30401 #~ msgid "unknown set constructor type"
30402 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
30404 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
30405 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
30407 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
30408 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
30410 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
30411 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
30413 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
30414 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
30416 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
30417 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
30419 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
30420 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
30422 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
30423 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
30425 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
30426 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
30428 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
30429 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
30431 #~ msgid "function %qD cannot be declared friend"
30432 #~ msgstr "la función %qD no se puede declarar friend"
30434 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
30435 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
30437 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of %qT"
30438 #~ msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qT"
30440 #~ msgid "non-template used as template"
30441 #~ msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
30443 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
30444 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
30446 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
30447 #~ msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
30449 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
30450 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
30452 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
30453 #~ msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
30455 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
30456 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
30458 #~ msgid "%s at end of input"
30459 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
30461 #~ msgid "%s before %s'%c'"
30462 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
30464 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
30465 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
30467 #~ msgid "%s before string constant"
30468 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
30470 #~ msgid "%s before numeric constant"
30471 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
30473 #~ msgid "%s before \"%s\""
30474 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
30476 #~ msgid "%s before '%s' token"
30477 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
30479 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
30480 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
30482 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
30483 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
30485 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
30486 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
30488 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
30489 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
30491 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
30492 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
30494 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
30495 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
30497 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
30498 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
30500 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
30501 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
30503 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
30504 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
30506 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
30507 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
30509 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
30510 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
30512 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
30513 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
30515 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
30516 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
30518 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
30519 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
30521 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
30522 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
30524 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
30525 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
30527 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
30528 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
30530 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
30531 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
30533 #~ msgid "parameter has incomplete type"
30534 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
30536 #~ msgid "%s defined inside parms"
30537 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
30542 #~ msgid "structure"
30543 #~ msgstr "estructura"
30545 #~ msgid "%s has no %s"
30546 #~ msgstr "%s no tiene %s"
30552 #~ msgstr "miembros"
30554 #~ msgid "enum defined inside parms"
30555 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
30557 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
30558 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
30560 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
30561 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
30563 #~ msgid "the ` ' printf flag"
30564 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
30566 #~ msgid "the `+' printf flag"
30567 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
30569 #~ msgid "the `#' printf flag"
30570 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
30572 #~ msgid "the `0' printf flag"
30573 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
30575 #~ msgid "the `-' printf flag"
30576 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
30578 #~ msgid "`I' flag"
30579 #~ msgstr "opción `I'"
30581 #~ msgid "`a' flag"
30582 #~ msgstr "opción `a'"
30584 #~ msgid "the `a' scanf flag"
30585 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
30587 #~ msgid "`_' flag"
30588 #~ msgstr "opción `_'"
30590 #~ msgid "`^' flag"
30591 #~ msgstr "opción `^'"
30593 #~ msgid "`(' flag"
30594 #~ msgstr "opción `('"
30596 #~ msgid "`!' flag"
30597 #~ msgstr "opción `!'"
30599 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
30600 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
30602 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
30603 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
30605 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
30606 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
30609 #~ msgstr "puntero"
30611 #~ msgid "different type"
30612 #~ msgstr "tipo diferente"
30614 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
30615 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
30617 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
30618 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
30620 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
30621 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
30623 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
30624 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
30626 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
30627 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
30629 #~ msgid "old-style parameter declaration"
30630 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
30632 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
30633 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
30635 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
30636 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
30638 #~ msgid "%s: not for %s"
30639 #~ msgstr "%s: no para %s"
30641 #~ msgid "%s: not a PCH file"
30642 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
30644 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
30645 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
30647 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
30648 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
30650 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
30651 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
30653 #~ msgid "%s: created using different flags"
30654 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
30656 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
30657 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
30659 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
30660 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
30662 #~ msgid "calling fdopen"
30663 #~ msgstr "llamando a fdopen"
30666 #~ msgstr "leyendo"
30668 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
30669 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
30671 #~ msgid "where case label appears here"
30672 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
30674 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
30675 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
30677 #~ msgid "will never be executed"
30678 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
30680 #~ msgid "subscript has type `char'"
30681 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
30683 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
30684 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
30686 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
30687 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
30689 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
30690 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
30692 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
30693 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
30695 #~ msgid "passing arg of `%s'"
30696 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
30698 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
30699 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
30701 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
30702 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
30704 #~ msgid "asm template is not a string constant"
30705 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
30707 #~ msgid "modification by `asm'"
30708 #~ msgstr "modificación por `asm'"
30713 #~ msgid "shift count is negative"
30714 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
30716 #~ msgid "shift count >= width of type"
30717 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
30719 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
30720 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
30721 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
30723 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
30724 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
30726 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
30727 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
30729 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
30730 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
30732 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
30733 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
30735 #~ msgid "unable to open file '%s'"
30736 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
30738 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
30739 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
30741 #~ msgid "not found\n"
30742 #~ msgstr "no se encuentra\n"
30744 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
30745 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
30747 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
30748 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
30750 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
30751 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
30753 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
30754 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
30756 #~ msgid "iconv_open"
30757 #~ msgstr "iconv_open"
30759 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30760 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
30762 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
30763 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
30765 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
30766 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
30768 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
30769 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
30771 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
30772 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
30774 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
30775 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
30777 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
30778 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
30780 #~ msgid "converting UCN to source character set"
30781 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
30783 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
30784 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
30786 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
30787 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
30789 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
30790 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
30792 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
30793 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
30795 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
30796 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
30798 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
30799 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
30801 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
30802 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
30804 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
30805 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
30807 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
30808 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
30810 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
30811 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
30813 #~ msgid "converting to execution character set"
30814 #~ msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
30816 #~ msgid "character constant too long for its type"
30817 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
30819 #~ msgid "multi-character character constant"
30820 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
30822 #~ msgid "empty character constant"
30823 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
30826 #~ msgstr "salida estándard"
30828 #~ msgid "too many decimal points in number"
30829 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
30831 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
30832 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
30834 #~ msgid "exponent has no digits"
30835 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
30837 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
30838 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
30840 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
30841 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
30843 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
30844 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
30846 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
30847 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
30849 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
30850 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
30852 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
30853 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
30855 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
30856 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
30858 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
30859 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
30861 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
30862 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
30864 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
30865 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
30867 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
30868 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
30870 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
30871 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
30873 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
30874 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
30876 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
30877 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
30879 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
30880 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
30882 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
30883 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
30885 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
30886 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
30888 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
30889 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
30891 #~ msgid "#if with no expression"
30892 #~ msgstr "#if sin expresión"
30894 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
30895 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
30897 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
30898 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
30900 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
30901 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
30903 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
30904 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
30906 #~ msgid "impossible operator '%u'"
30907 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
30909 #~ msgid "missing ')' in expression"
30910 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
30912 #~ msgid "'?' without following ':'"
30913 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
30915 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
30916 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
30918 #~ msgid "missing '(' in expression"
30919 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
30921 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
30922 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
30924 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
30925 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
30927 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
30928 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
30930 #~ msgid "division by zero in #if"
30931 #~ msgstr "división por cero en #if"
30933 #~ msgid "NULL directory in find_file"
30934 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
30936 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
30937 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
30939 #~ msgid "%s is a block device"
30940 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
30942 #~ msgid "%s is too large"
30943 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
30945 #~ msgid "%s is shorter than expected"
30946 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
30948 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
30949 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
30951 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
30952 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
30954 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
30955 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
30957 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
30958 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
30960 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
30961 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
30963 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
30964 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
30966 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
30967 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
30969 #~ msgid "target int is narrower than target char"
30970 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
30972 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
30973 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
30975 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
30976 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
30978 #~ msgid "null character(s) ignored"
30979 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
30981 #~ msgid "'$' in identifier or number"
30982 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
30984 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
30985 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
30987 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
30988 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
30990 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
30991 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
30993 #~ msgid "unterminated comment"
30994 #~ msgstr "comentario sin terminar"
30996 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
30997 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
30999 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
31000 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
31002 #~ msgid "multi-line comment"
31003 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
31005 #~ msgid "unspellable token %s"
31006 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
31008 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
31009 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
31011 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
31012 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
31014 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
31015 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
31017 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
31018 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
31020 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
31021 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
31023 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
31024 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
31026 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
31027 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
31029 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
31030 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
31032 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
31033 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
31035 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
31036 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
31038 #~ msgid "macro names must be identifiers"
31039 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
31041 #~ msgid "undefining \"%s\""
31042 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
31044 #~ msgid "missing terminating > character"
31045 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
31047 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
31048 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
31050 #~ msgid "#include_next in primary source file"
31051 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
31053 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
31054 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
31056 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
31057 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
31059 #~ msgid "line number out of range"
31060 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
31062 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
31063 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
31065 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
31066 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
31068 #~ msgid "invalid #ident directive"
31069 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
31071 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
31072 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
31074 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
31075 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
31077 #~ msgid "#pragma once in main file"
31078 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
31080 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
31081 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
31083 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
31084 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
31086 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
31087 #~ msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
31089 #~ msgid "cannot find source file %s"
31090 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
31092 #~ msgid "current file is older than %s"
31093 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
31095 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
31096 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
31098 #~ msgid "#else without #if"
31099 #~ msgstr "#else sin #if"
31101 #~ msgid "#else after #else"
31102 #~ msgstr "#else después de #else"
31104 #~ msgid "#elif without #if"
31105 #~ msgstr "#elif sin #if"
31107 #~ msgid "#elif after #else"
31108 #~ msgstr "#elif después de #else"
31110 #~ msgid "#endif without #if"
31111 #~ msgstr "#endif sin #if"
31113 #~ msgid "missing '(' after predicate"
31114 #~ msgstr "falta '(' antes del predicado"
31116 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
31117 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
31119 #~ msgid "predicate's answer is empty"
31120 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
31122 #~ msgid "assertion without predicate"
31123 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
31125 #~ msgid "predicate must be an identifier"
31126 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
31128 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
31129 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
31131 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
31132 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
31134 #~ msgid "could not determine date and time"
31135 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
31137 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
31138 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
31140 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
31141 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
31143 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
31144 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
31146 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
31147 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
31149 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
31150 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
31152 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
31153 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
31155 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
31156 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
31158 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
31159 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
31161 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
31162 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
31164 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
31165 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
31167 #~ msgid "parameter name missing"
31168 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
31170 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
31171 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
31173 #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
31174 #~ msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
31176 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
31177 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
31179 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
31180 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
31182 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
31183 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
31185 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
31186 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
31188 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
31189 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
31191 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
31192 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
31194 #~ msgid "while writing precompiled header"
31195 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
31197 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
31198 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
31200 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
31201 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
31203 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
31204 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
31206 #~ msgid "while reading precompiled header"
31207 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
31209 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
31210 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
31212 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
31213 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
31215 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
31216 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
31218 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
31219 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
31221 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
31222 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
31224 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
31225 #~ msgstr "¡Especificación inválida! `Bug' en cc"
31227 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
31228 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
31230 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
31231 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
31233 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
31234 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
31236 #~ msgid "function cannot be inline"
31237 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
31239 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
31240 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
31242 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
31243 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
31245 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
31246 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
31248 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
31249 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
31251 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
31252 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
31254 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
31255 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
31257 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
31258 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
31260 #~ msgid "function too large to be inline"
31261 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
31263 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
31264 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
31266 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
31267 #~ msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
31269 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
31270 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
31272 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
31273 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
31275 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
31276 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
31278 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
31279 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
31281 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
31282 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
31284 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
31285 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
31287 #~ msgid "In file included from %s:%u"
31288 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
31297 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
31298 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
31300 #~ msgid "%s: internal abort\n"
31301 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
31303 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
31304 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
31306 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
31307 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
31309 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
31310 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
31312 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
31313 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
31315 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
31316 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
31318 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
31319 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
31321 #~ msgid "invalid option `%s'"
31322 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
31324 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
31325 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
31327 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
31328 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
31330 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
31331 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
31333 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
31334 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
31336 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
31337 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
31339 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
31340 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
31342 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
31343 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
31345 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
31346 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
31348 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
31349 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - se ignora."
31351 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
31352 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
31354 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
31355 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
31357 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
31358 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
31360 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
31361 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
31363 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
31364 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
31366 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
31367 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
31369 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
31370 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
31372 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
31373 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
31375 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
31376 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
31378 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
31379 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
31381 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
31382 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
31384 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
31385 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
31387 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
31388 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
31390 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
31391 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
31393 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
31394 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
31396 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
31397 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
31399 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
31400 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
31402 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
31403 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
31405 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
31406 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
31408 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
31409 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
31411 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
31412 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
31414 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
31415 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
31417 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
31418 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
31420 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
31421 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
31423 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
31424 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
31426 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
31427 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
31429 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
31430 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
31432 #~ msgid "stack size > 32k"
31433 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
31435 #~ msgid "invalid addressing mode"
31436 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
31438 #~ msgid "bad register extension code"
31439 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
31441 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
31442 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
31444 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
31445 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
31447 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
31448 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
31450 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
31451 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
31453 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
31454 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
31456 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
31457 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
31459 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
31460 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
31462 #~ msgid "Generate code for near calls"
31463 #~ msgstr "Generar código para llamadas near"
31465 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
31466 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
31468 #~ msgid "Generate code for near jumps"
31469 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
31471 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
31472 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
31474 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
31475 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
31477 #~ msgid "Generate code for memory map1"
31478 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
31480 #~ msgid "Generate code for memory map2"
31481 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
31483 #~ msgid "Generate code for memory map3"
31484 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
31486 #~ msgid "Generate code for memory map4"
31487 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
31489 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
31490 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
31492 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
31493 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
31495 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
31496 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
31498 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
31499 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
31501 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
31502 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
31504 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
31505 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
31507 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
31508 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
31510 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
31511 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
31513 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
31514 #~ msgstr "aún no se han implementado trampolines"
31516 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
31517 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
31519 #~ msgid "frv_registers_update"
31520 #~ msgstr "frv_registers_update"
31522 #~ msgid "frv_registers_used_p"
31523 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
31525 #~ msgid "frv_registers_set_p"
31526 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
31528 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
31529 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
31531 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
31532 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
31534 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
31535 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
31537 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
31538 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
31540 #~ msgid "Do not generate char instructions"
31541 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
31543 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
31544 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
31546 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
31547 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
31549 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
31550 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
31552 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
31553 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
31555 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
31556 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
31558 #~ msgid "Generate KA code"
31559 #~ msgstr "Generar código KA"
31561 #~ msgid "Generate KB code"
31562 #~ msgstr "Generar código KB"
31564 #~ msgid "Generate JA code"
31565 #~ msgstr "Generar código JA"
31567 #~ msgid "Generate JD code"
31568 #~ msgstr "Generar código JD"
31570 #~ msgid "Generate JF code"
31571 #~ msgstr "Generar código JF"
31573 #~ msgid "generate RP code"
31574 #~ msgstr "generar código RP"
31576 #~ msgid "Generate MC code"
31577 #~ msgstr "Generar código MC"
31579 #~ msgid "Generate CA code"
31580 #~ msgstr "Generar código CA"
31582 #~ msgid "Generate CF code"
31583 #~ msgstr "Generar código CF"
31585 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
31586 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
31588 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
31589 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
31591 #~ msgid "Use complex addressing modes"
31592 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
31594 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
31595 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
31597 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
31598 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
31600 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
31601 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
31603 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
31604 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
31606 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
31607 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
31609 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
31610 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
31612 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
31613 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
31615 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
31616 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
31618 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
31619 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
31621 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
31622 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
31624 #~ msgid "Enable linker relaxation"
31625 #~ msgstr "Activar la relajación del enlazador"
31627 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
31628 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
31630 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
31631 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
31633 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
31634 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
31636 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
31637 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
31639 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
31640 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU,"
31642 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
31643 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
31645 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
31646 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
31648 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
31649 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
31651 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
31652 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
31654 #~ msgid "can't write to output file: %m"
31655 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
31657 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
31658 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
31660 #~ msgid "can't close temp file: %m"
31661 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
31663 #~ msgid "Use MIPS as"
31664 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
31666 #~ msgid "Use GNU as"
31667 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
31669 #~ msgid "Use symbolic register names"
31670 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
31672 #~ msgid "Use embedded PIC"
31673 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
31675 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
31676 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
31678 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
31679 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
31681 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
31682 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
31684 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
31685 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
31687 #~ msgid "Set backchain"
31688 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
31690 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
31691 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
31693 #~ msgid "Use flat register window model"
31694 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
31696 #~ msgid "Do not use flat register window model"
31697 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
31699 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
31700 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
31702 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
31703 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
31705 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
31706 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
31708 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
31709 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
31711 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
31712 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
31714 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
31715 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
31717 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
31718 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
31720 #~ msgid "destructors must be member functions"
31721 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
31723 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
31724 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
31726 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
31727 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
31729 #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
31730 #~ msgstr " tal vez quiere `%T' para un constructor"
31732 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
31733 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
31735 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
31736 #~ msgstr "`%T' extra ignorado"
31738 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
31739 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
31741 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
31742 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
31744 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
31745 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
31747 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
31748 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
31750 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
31751 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
31753 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
31754 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
31756 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
31757 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
31759 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
31760 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
31762 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
31763 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
31765 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
31766 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
31768 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
31769 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
31771 #~ msgid "type name expected before `*'"
31772 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
31774 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
31775 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
31777 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
31778 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
31780 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
31781 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
31783 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
31784 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
31786 #~ msgid "invalid use of `%D'"
31787 #~ msgstr "uso inválido de `%D'"
31789 #~ msgid "invalid token"
31790 #~ msgstr "elemento inválido"
31792 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
31793 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
31795 #~ msgid "`::%D' %s"
31796 #~ msgstr "`::%D' %s"
31798 #~ msgid "`%s' is not a template"
31799 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
31801 #~ msgid "extra semicolon"
31802 #~ msgstr "punto y coma extra"
31804 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
31805 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
31807 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
31808 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
31810 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
31811 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
31813 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
31814 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
31816 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
31817 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
31819 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
31820 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
31822 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
31823 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
31825 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
31826 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
31828 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
31829 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
31831 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
31832 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
31834 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
31835 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
31837 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
31838 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
31840 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
31841 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
31843 #~ msgid "non-lvalue in %s"
31844 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
31846 #~ msgid "unary `&'"
31847 #~ msgstr "`&' unario"
31849 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
31850 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
31852 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
31853 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
31855 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
31856 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
31858 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
31859 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
31861 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
31862 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
31870 #~ msgid "(continued):"
31871 #~ msgstr "(continuado):"
31873 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
31874 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
31876 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
31877 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
31879 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
31880 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
31882 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
31883 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
31885 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
31886 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
31888 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
31889 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
31891 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
31892 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
31894 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
31895 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
31897 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
31898 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
31901 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
31902 #~ " ASSIGN statement might fail"
31904 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
31905 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
31907 #~ msgid "In statement function"
31908 #~ msgstr "En la declaración de la función"
31910 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
31911 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
31913 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
31914 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
31916 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
31917 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
31919 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
31920 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
31922 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
31923 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
31925 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
31926 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
31928 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
31929 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
31931 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
31932 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
31934 #~ msgid "--driver no longer supported"
31935 #~ msgstr "--driver ya no tiene soporte"
31937 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
31938 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
31940 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
31941 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
31943 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
31944 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
31946 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
31947 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
31949 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
31950 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
31952 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
31953 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
31955 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
31956 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
31958 #~ msgid "hex escape out of range"
31959 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
31961 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
31962 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
31964 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
31965 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
31967 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
31968 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
31970 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
31971 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
31973 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
31974 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
31976 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
31977 #~ msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
31979 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
31980 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
31982 #~ msgid "invalid #ident"
31983 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
31985 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
31986 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
31988 #~ msgid "invalid #line"
31989 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
31991 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
31992 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
31994 #~ msgid "invalid #-line"
31995 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
31997 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
31998 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
32000 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
32001 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
32003 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
32004 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
32006 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
32007 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
32009 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
32010 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
32012 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
32013 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
32015 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
32016 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
32018 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
32019 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
32021 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
32022 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
32024 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
32025 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
32027 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
32028 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
32030 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
32031 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
32033 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
32034 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
32036 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
32037 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
32039 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
32040 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
32042 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
32043 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
32045 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
32046 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
32048 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
32049 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
32051 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
32052 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
32054 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
32055 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
32057 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
32058 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
32060 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
32061 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
32063 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
32064 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
32066 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
32067 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
32069 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
32070 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
32072 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
32073 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
32075 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
32076 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
32078 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
32079 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
32081 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
32082 #~ msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
32084 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
32085 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
32087 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
32088 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
32090 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
32091 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
32093 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
32094 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
32096 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
32097 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
32099 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
32100 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
32102 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
32103 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
32105 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
32106 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
32108 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
32109 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
32111 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
32112 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
32114 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
32115 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
32117 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
32118 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
32120 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
32121 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
32123 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
32124 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
32126 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
32127 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
32129 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
32130 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
32132 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
32133 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
32135 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
32136 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
32138 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
32139 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
32141 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
32142 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
32144 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
32145 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
32147 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
32148 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
32150 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
32151 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
32153 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
32154 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
32156 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
32157 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
32159 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
32160 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
32162 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
32163 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
32165 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
32166 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
32168 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
32169 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
32171 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
32172 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
32174 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
32175 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
32177 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
32178 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
32180 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
32181 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
32183 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
32184 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
32186 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
32187 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
32189 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
32190 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
32192 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
32193 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
32195 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
32196 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
32198 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
32199 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
32201 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
32202 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
32204 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
32205 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
32207 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
32208 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
32210 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
32211 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
32213 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
32214 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
32216 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
32217 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
32219 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
32220 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
32222 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
32223 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
32225 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
32226 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
32228 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
32229 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
32231 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
32232 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
32234 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
32235 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
32237 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
32238 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
32240 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
32241 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
32243 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
32244 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
32246 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
32247 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
32249 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
32250 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
32252 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
32253 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
32255 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
32256 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
32258 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
32259 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
32261 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
32262 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
32264 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
32265 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
32267 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
32268 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
32270 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
32271 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
32273 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
32274 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
32276 #~ msgid "Zero-size array at %0"
32277 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
32279 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
32280 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
32282 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
32283 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
32285 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
32286 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
32288 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
32289 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
32291 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
32292 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
32294 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
32295 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
32296 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
32298 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
32299 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
32301 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
32302 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
32304 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
32305 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
32307 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
32308 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
32310 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
32311 #~ msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
32313 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
32314 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
32316 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
32317 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
32319 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
32320 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
32322 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
32323 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
32325 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
32326 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
32328 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
32329 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
32331 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
32332 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
32334 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
32335 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
32337 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
32338 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
32340 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
32341 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
32343 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
32344 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
32346 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
32347 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
32349 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
32350 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
32352 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
32353 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
32355 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
32356 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
32358 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
32359 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
32361 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
32362 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
32364 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
32365 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
32367 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
32368 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
32370 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
32371 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
32373 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
32374 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
32376 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
32377 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
32379 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
32380 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
32382 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
32383 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
32385 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
32386 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
32388 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
32389 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
32391 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
32392 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
32394 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
32395 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
32397 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
32398 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
32400 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
32401 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
32403 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
32404 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
32406 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
32407 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
32409 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
32410 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
32412 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
32413 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
32415 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
32416 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
32418 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
32419 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
32421 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
32422 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
32424 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
32425 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
32427 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
32428 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
32430 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
32431 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
32433 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
32434 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
32436 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32437 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32439 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32440 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32442 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32443 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32445 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
32446 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
32447 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
32449 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32450 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32452 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32453 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32455 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32456 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32458 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
32459 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
32461 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
32462 #~ msgstr "Error interno del compilador -- no se puede realizar la operación"
32464 #~ msgid "In unknown kind"
32465 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
32467 #~ msgid "In entity"
32468 #~ msgstr "En la entidad"
32470 #~ msgid "In function"
32471 #~ msgstr "En la función"
32473 #~ msgid "In program"
32474 #~ msgstr "En el programa"
32476 #~ msgid "In block-data unit"
32477 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
32479 #~ msgid "In common block"
32480 #~ msgstr "En el bloque común"
32482 #~ msgid "In construct"
32483 #~ msgstr "En construct"
32485 #~ msgid "In namelist"
32486 #~ msgstr "En la lista de nombres"
32488 #~ msgid "In anything"
32489 #~ msgstr "En cualquier"
32491 #~ msgid "internal error - too many interface type"
32492 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
32494 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
32495 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
32497 #~ msgid "can't expand %s"
32498 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
32500 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
32501 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
32503 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
32504 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
32506 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
32507 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
32509 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
32510 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
32512 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
32513 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
32515 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation"
32516 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal. -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
32518 #~ msgid "Do not store floats in registers"
32519 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
32521 #~ msgid "Store strings in writable data section"
32522 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
32524 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
32525 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
32527 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
32528 #~ msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
32530 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
32531 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
32533 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
32534 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
32536 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
32537 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
32539 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
32540 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
32542 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
32543 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
32545 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
32546 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
32548 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
32549 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32551 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
32552 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32554 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
32555 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32557 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
32558 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32560 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
32561 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
32563 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
32564 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
32566 #~ msgid "Preserve case used in program"
32567 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
32569 #~ msgid "Program written in lowercase"
32570 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
32572 #~ msgid "Program written in uppercase"
32573 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
32575 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
32576 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
32578 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
32579 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
32581 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
32582 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
32584 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
32585 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
32587 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
32588 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
32590 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32591 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32593 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32594 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32596 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32597 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32599 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32600 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32602 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
32603 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
32605 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
32606 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
32608 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
32609 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
32611 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
32612 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
32614 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32615 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32617 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32618 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32620 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32621 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32623 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32624 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32626 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
32627 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
32629 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
32630 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
32632 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
32633 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
32635 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
32636 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
32638 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
32639 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
32641 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
32642 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
32644 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
32645 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32647 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
32648 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32650 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
32651 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32653 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
32654 #~ msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
32656 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
32657 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
32659 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
32660 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
32662 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
32663 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
32665 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
32666 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
32668 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
32669 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
32671 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
32672 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
32674 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
32675 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
32677 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
32678 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
32680 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
32681 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
32683 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
32684 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
32686 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
32687 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
32689 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
32690 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
32692 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
32693 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
32695 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
32696 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
32698 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
32699 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
32701 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
32702 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
32704 #~ msgid "Internally preserve source case"
32705 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
32707 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
32708 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
32710 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
32711 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
32713 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
32714 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
32716 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
32717 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
32719 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
32720 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
32722 #~ msgid "Allow all ugly features"
32723 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
32725 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
32726 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
32728 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
32729 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
32731 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
32732 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
32734 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
32735 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
32737 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
32738 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
32740 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
32741 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
32743 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
32744 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
32746 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
32747 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
32749 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
32750 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
32752 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
32753 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
32755 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
32756 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
32758 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
32759 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
32761 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
32762 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
32764 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32765 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32767 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32768 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32770 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32771 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32773 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32774 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32776 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
32777 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
32779 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
32780 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
32782 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
32783 #~ msgstr "la restricción lectura-escritura no permite un registro"
32785 #~ msgid "your function will be miscompiled"
32786 #~ msgstr "su función será mal compilada"
32788 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
32789 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
32791 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
32792 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
32794 #~ msgid "declared when the class is defined."
32795 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
32797 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
32798 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
32800 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
32801 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
32803 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
32804 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
32806 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
32807 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
32809 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
32810 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
32812 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
32813 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
32815 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
32816 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
32818 #~ msgid "duplicate member `%D'"
32819 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
32821 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
32822 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
32824 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
32825 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
32827 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
32828 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
32830 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
32831 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
32833 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
32834 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
32836 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
32837 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
32839 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
32840 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
32842 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
32843 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
32845 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
32846 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
32848 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
32849 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
32851 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
32852 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
32854 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
32855 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
32857 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
32858 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
32860 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
32861 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
32863 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
32864 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
32866 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
32867 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
32869 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
32870 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
32872 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
32873 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
32875 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
32876 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
32878 #~ msgid "non-prototype definition here"
32879 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
32881 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
32882 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
32884 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
32885 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
32887 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
32888 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
32890 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
32891 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
32893 #~ msgid "a parameter"
32894 #~ msgstr "un parámetro"
32896 #~ msgid "a previous local"
32897 #~ msgstr "un local previo"
32899 #~ msgid "a global declaration"
32900 #~ msgstr "una declaración global"
32902 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
32903 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
32905 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
32906 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
32908 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
32909 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
32911 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
32912 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
32914 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
32915 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
32917 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
32918 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
32920 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
32921 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
32923 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
32924 #~ msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
32926 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
32927 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
32929 #~ msgid "array size missing in `%s'"
32930 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
32932 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
32933 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
32935 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
32936 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
32938 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
32939 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
32941 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
32942 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
32944 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
32945 #~ msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
32947 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
32948 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
32950 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
32951 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
32953 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
32954 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
32956 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
32957 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
32959 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
32960 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
32962 #~ msgid "duplicate member `%s'"
32963 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
32965 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
32966 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
32968 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
32969 #~ msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
32971 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
32972 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
32974 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
32975 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
32977 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
32978 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
32982 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
32983 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
32984 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
32985 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
32986 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
32987 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
32989 #~ "Interruptores:\n"
32990 #~ " -include <fichero> Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
32991 #~ " -imacros <fichero> Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
32992 #~ " -iprefix <ruta> Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
32993 #~ " -iwithprefix <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
32994 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
32995 #~ " -isystem <dir> Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
32998 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
32999 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
33000 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
33001 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
33002 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
33003 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
33004 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
33006 #~ " -idirafter <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
33007 #~ " -I <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
33008 #~ " -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
33009 #~ " -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
33010 #~ " (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
33011 #~ " -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
33012 #~ " -o <fichero> Poner la salida en el <fichero>\n"
33015 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
33016 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
33017 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
33018 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
33019 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
33020 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
33021 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
33023 #~ " -trigraphs Permitir trigrafos ISO C\n"
33024 #~ " -std=<nombre std> Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
33025 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
33026 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
33027 #~ " -w Inhibir los mensajes de aviso\n"
33028 #~ " -W[no-]trigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n"
33029 #~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
33032 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
33033 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
33034 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
33036 #~ " -W[no-]traditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
33037 #~ " -W[no-]undef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
33038 #~ " -W[no-]import Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
33041 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
33042 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
33043 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
33045 #~ " -W[no-]error Tratar todos los avisos como errores\n"
33046 #~ " -W[no-]system-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
33047 #~ " -W[no-]all Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
33050 #~ " -M Generate make dependencies\n"
33051 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
33052 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
33053 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
33054 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
33055 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
33057 #~ " -M Genera dependencias para make\n"
33058 #~ " -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
33059 #~ " -MD Genera dependencias para make y compila\n"
33060 #~ " -MMD Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
33061 #~ " -MF <fichero> Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
33062 #~ " -MG Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
33064 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
33066 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
33067 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
33068 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
33070 #~ " -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
33071 #~ " -MQ <objetivo> Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
33072 #~ " -MT <objetivo> Agregar un objetivo sin comillas\n"
33075 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
33076 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
33077 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
33078 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
33079 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
33080 #~ " -v Display the version number\n"
33082 #~ " -D<macro> Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
33083 #~ " -D<macro>=<valor> Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
33084 #~ " -A<pregunta>=<resp> Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
33085 #~ " -A-<pregunta>=<resp> Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
33086 #~ " -U<macro> Borra la definición de <macro> \n"
33087 #~ " -v Muestra el número de la versión\n"
33090 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
33091 #~ " -C Do not discard comments\n"
33092 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
33093 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
33094 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
33095 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
33097 #~ " -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
33098 #~ " -C No descarta los comentarios\n"
33099 #~ " -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
33100 #~ " -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
33101 #~ " -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
33102 #~ " -dI Incluye directivas #include en la salida\n"
33105 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
33106 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
33107 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
33108 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
33109 #~ " --help Display this information\n"
33111 #~ " -f[no-]preprocessed Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
33112 #~ " -ftabstop=<número> Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
33113 #~ " -P No genera directivas #line\n"
33114 #~ " -remap Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
33115 #~ " --help Muestra esta información\n"
33117 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
33118 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
33120 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
33121 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
33123 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
33124 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
33126 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
33127 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
33129 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
33130 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
33132 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
33133 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
33137 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
33140 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n"
33142 #~ msgid "string section missing"
33143 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
33145 #~ msgid "no symbol table found"
33146 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
33150 #~ "Updating header and load commands.\n"
33154 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
33157 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
33158 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
33161 #~ "writing load commands.\n"
33164 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
33167 #~ msgid "close %s"
33168 #~ msgstr "cerrar %s"
33170 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
33171 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
33173 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
33174 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
33176 #~ msgid "bad magic number"
33177 #~ msgstr "número mágico erróneo"
33179 #~ msgid "bad header version"
33180 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
33182 #~ msgid "bad raw header version"
33183 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
33185 #~ msgid "raw header buffer too small"
33186 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
33188 #~ msgid "old raw header file"
33189 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
33191 #~ msgid "unsupported version"
33192 #~ msgstr "versión sin soporte"
33194 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
33195 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
33197 #~ msgid "fstat %s"
33198 #~ msgstr "fstat %s"
33200 #~ msgid "lseek %s 0"
33201 #~ msgstr "lseek %s 0"
33204 #~ msgstr "read %s"
33206 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
33207 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
33209 #~ msgid "msync %s"
33210 #~ msgstr "msync %s"
33212 #~ msgid "munmap %s"
33213 #~ msgstr "munmap %s"
33215 #~ msgid "write %s"
33216 #~ msgstr "write %s"
33218 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
33219 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
33221 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
33222 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
33224 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
33225 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
33227 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
33228 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
33230 #~ msgid "%s: Not a directory"
33231 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
33233 #~ msgid "directory name missing after %s"
33234 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
33236 #~ msgid "file name missing after %s"
33237 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
33239 #~ msgid "path name missing after %s"
33240 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
33242 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
33243 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
33245 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
33246 #~ msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
33248 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
33249 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
33251 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
33252 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
33254 #~ msgid "\"/*\" within comment"
33255 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
33257 #~ msgid "no newline at end of file"
33258 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
33260 #~ msgid "unknown string token %s\n"
33261 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
33263 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
33264 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
33266 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
33267 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
33269 #~ msgid "universal-character-name out of range"
33270 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
33272 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
33273 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
33275 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
33276 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
33278 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
33279 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
33281 #~ msgid "the conditional began here"
33282 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
33284 #~ msgid "unterminated #%s"
33285 #~ msgstr "#%s sin terminar"
33287 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
33288 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
33290 #~ msgid "\"%s\" redefined"
33291 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
33293 #~ msgid "((anonymous))"
33294 #~ msgstr "((anónimo))"
33296 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
33297 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
33306 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
33307 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
33309 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
33310 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
33312 #~ msgid "can't get current directory"
33313 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
33315 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
33316 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
33318 #~ msgid "mismatched braces in specs"
33319 #~ msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
33321 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
33322 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
33324 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
33325 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
33327 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
33328 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
33330 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
33331 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
33333 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
33334 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
33336 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
33337 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
33339 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
33340 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
33342 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
33343 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
33345 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
33346 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
33348 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
33349 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
33351 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
33352 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
33354 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
33355 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
33357 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
33358 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
33360 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
33361 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
33363 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
33364 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
33366 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
33367 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
33369 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
33370 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
33372 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
33373 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
33375 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
33376 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
33378 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
33379 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
33381 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
33382 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
33384 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
33385 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
33387 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
33388 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
33390 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
33391 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
33393 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
33394 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
33396 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
33397 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
33399 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
33400 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
33402 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
33403 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
33405 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
33406 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
33408 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
33409 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
33411 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
33412 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
33414 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
33415 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
33417 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
33418 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
33420 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
33421 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
33423 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
33424 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
33426 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
33427 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
33429 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
33430 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
33432 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
33433 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
33435 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
33436 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
33438 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
33439 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
33441 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
33442 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
33444 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
33445 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
33447 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
33448 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
33450 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
33451 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
33453 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
33454 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
33456 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
33457 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
33459 #~ msgid "unit `%s' is not used"
33460 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
33462 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
33463 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
33465 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
33466 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
33468 #~ msgid "-split has no argument."
33469 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
33471 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
33472 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
33474 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
33475 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
33477 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
33478 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
33480 #~ msgid "Errors in DFA description"
33481 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
33483 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
33484 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
33486 #~ msgid "No input file name."
33487 #~ msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
33489 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
33490 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
33492 #~ msgid ".da file corrupted"
33493 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
33495 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
33496 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
33498 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
33499 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
33501 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
33502 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
33504 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
33505 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
33507 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
33508 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
33510 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
33511 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
33513 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
33514 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
33516 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
33517 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
33519 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
33520 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
33522 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
33523 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
33525 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
33526 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
33528 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
33529 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
33531 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
33532 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
33534 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
33535 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
33537 #~ msgid "Determine language standard"
33538 #~ msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
33540 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
33541 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
33543 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
33544 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
33546 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
33547 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
33549 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
33550 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
33552 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
33553 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
33555 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
33556 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
33558 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
33559 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
33561 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
33562 #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
33564 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
33565 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
33567 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
33568 #~ msgstr " -pedantic-errors Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
33570 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
33571 #~ msgstr " -w Suprimir avisos\n"
33573 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
33574 #~ msgstr " -Wunused Activar avisos sin usar\n"
33576 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
33577 #~ msgstr " -p Activar el análisis de perfil de funciones\n"
33581 #~ "Language specific options:\n"
33584 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
33586 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
33587 #~ msgstr " %-23.23s [sin documentar]\n"
33591 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
33594 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
33596 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
33597 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
33599 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
33600 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
33602 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
33603 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
33605 #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
33606 #~ msgstr "use -dwarf-2 para DWARF v2"
33608 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
33609 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
33611 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
33612 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
33614 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
33615 #~ msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
33617 #~ msgid "-param option missing argument"
33618 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
33620 #~ msgid "invalid --param option: %s"
33621 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
33623 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
33624 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
33626 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
33627 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
33629 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
33630 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
33632 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
33633 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
33635 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
33636 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
33638 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
33639 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
33641 #~ msgid "Use bare Windows interface"
33642 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
33644 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
33645 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
33647 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
33648 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
33650 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
33651 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
33653 #~ msgid "Generate code for a 68881"
33654 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
33656 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
33657 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
33659 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
33660 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
33662 #~ msgid "argument #%d is a structure"
33663 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
33665 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
33666 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
33668 #~ msgid "invalid %%Q value"
33669 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
33671 #~ msgid "invalid %%o value"
33672 #~ msgstr "valor %%o inválido"
33674 #~ msgid "invalid %%s/S value"
33675 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
33677 #~ msgid "invalid %%B value"
33678 #~ msgstr "valor %%B inválido"
33680 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
33681 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
33683 #~ msgid "operand is r0"
33684 #~ msgstr "el operando es r0"
33686 #~ msgid "operand is const_double"
33687 #~ msgstr "el operando es const_double"
33689 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
33690 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
33692 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
33693 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
33695 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
33696 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
33698 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
33699 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
33701 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
33702 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
33704 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
33705 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
33707 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
33708 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
33710 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
33711 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
33713 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
33714 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
33716 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
33717 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
33719 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
33720 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
33721 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
33723 #~ msgid "invalid %%z value"
33724 #~ msgstr "valor %%z inválido"
33726 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
33727 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
33729 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
33730 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
33732 #~ msgid "64 bit mode"
33733 #~ msgstr "modo de 64 bit"
33735 #~ msgid "31 bit mode"
33736 #~ msgstr "modo de 31 bit"
33738 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
33739 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
33741 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
33742 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
33744 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
33745 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
33747 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
33748 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
33750 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
33751 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
33753 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
33754 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
33756 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
33757 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
33759 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
33760 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
33762 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
33763 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
33765 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
33766 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
33768 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
33769 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
33771 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
33772 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
33774 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
33775 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
33777 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
33778 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
33780 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
33781 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
33783 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
33784 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
33786 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
33787 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
33789 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
33790 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
33792 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
33793 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
33795 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
33796 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
33798 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
33799 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
33801 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
33802 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
33804 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
33805 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
33807 #~ msgid "%s %+#D%s"
33808 #~ msgstr "%s %+#D%s"
33810 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
33811 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
33813 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
33814 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
33816 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
33817 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
33819 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
33820 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
33822 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
33823 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
33825 #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
33826 #~ msgstr " argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
33828 #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
33829 #~ msgstr " inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
33831 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
33832 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
33834 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
33835 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
33837 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
33838 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
33840 #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
33841 #~ msgstr " en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
33843 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
33844 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
33846 #~ msgid "invalid declarator"
33847 #~ msgstr "declarador inválido"
33849 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
33850 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
33852 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
33853 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
33855 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
33856 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
33858 #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
33859 #~ msgstr " los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
33861 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
33862 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
33864 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
33865 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
33867 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
33868 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
33870 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
33871 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
33873 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
33874 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
33876 #~ msgid "invalid data member initialization"
33877 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
33879 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
33880 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
33882 #~ msgid "too many initialization functions required"
33883 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
33885 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
33886 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
33888 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
33889 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %T::%D'"
33891 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
33892 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
33894 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
33895 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
33897 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
33898 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
33900 #~ msgid "(static %s for %s)"
33901 #~ msgstr "(% static para %s)"
33906 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
33907 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
33909 #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
33910 #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n"
33912 #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
33913 #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n"
33915 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
33916 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
33918 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
33919 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
33921 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
33922 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
33924 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
33925 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
33927 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
33928 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
33930 #~ msgid "object missing in `%E'"
33931 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
33933 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
33934 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
33936 #~ msgid "cannot declare references to references"
33937 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
33939 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
33940 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
33942 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
33943 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
33945 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
33946 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
33948 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
33949 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
33951 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
33952 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
33954 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
33955 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
33957 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
33958 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
33960 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
33961 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
33963 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
33964 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
33966 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
33967 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
33969 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
33970 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
33972 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
33973 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
33975 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
33976 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
33978 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
33979 #~ msgstr "`%T' no es una expresión válida"
33981 #~ msgid "sigof type specifier"
33982 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
33984 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
33985 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
33987 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
33988 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
33990 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
33991 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
33993 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
33994 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
33996 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
33997 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
33999 #~ msgid "no bases given following `:'"
34000 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
34002 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
34003 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
34005 #~ msgid "missing ';' before right brace"
34006 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
34008 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
34009 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
34011 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
34012 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
34014 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
34015 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
34017 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
34018 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
34020 #~ msgid "possibly missing ')'"
34021 #~ msgstr "posible ')' faltante"
34023 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
34024 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
34026 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
34027 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
34029 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
34030 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
34032 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
34033 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
34035 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
34036 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
34038 # No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
34040 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
34041 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
34043 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
34044 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
34046 #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
34047 #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
34049 #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
34050 #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
34052 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
34053 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
34055 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
34056 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
34058 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
34059 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores"
34061 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
34062 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
34064 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
34065 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
34067 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
34068 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
34070 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
34071 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
34073 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
34074 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
34076 #~ msgid "function body for constructor missing"
34077 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
34079 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
34080 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
34082 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
34083 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
34085 #~ msgid "%s before `%c'"
34086 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
34088 #~ msgid "%s before `\\%o'"
34089 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
34091 #~ msgid "%s before `%s' token"
34092 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
34094 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
34095 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
34097 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
34098 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
34100 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
34101 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
34103 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
34104 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
34106 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
34107 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
34109 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
34110 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
34112 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
34113 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
34115 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
34116 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
34118 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
34119 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
34121 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
34122 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
34124 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
34125 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
34127 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
34128 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
34130 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
34131 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
34133 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
34134 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
34136 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
34137 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
34139 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
34140 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
34142 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
34143 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
34145 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
34146 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
34148 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
34149 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
34151 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
34152 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
34154 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
34155 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
34157 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
34158 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
34160 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
34161 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
34163 #~ msgid "Add directory to class path"
34164 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
34166 #~ msgid "Directory where class files should be written"
34167 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
34169 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
34170 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
34172 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
34173 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
34175 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
34176 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
34178 #~ msgid "return type defaults to id"
34179 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
34181 #~ msgid "cannot find method"
34182 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
34184 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
34185 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
34187 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
34188 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
34190 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
34191 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
34193 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
34194 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
34196 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
34197 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
34199 #~ msgid "compilation of header file requested"
34200 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
34202 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
34203 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
34205 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
34206 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
34208 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
34209 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
34211 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
34212 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
34214 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
34215 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
34217 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
34218 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
34220 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
34221 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
34223 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
34224 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
34226 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
34227 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
34229 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
34230 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
34232 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
34233 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
34235 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
34236 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
34238 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
34239 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
34241 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
34242 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
34244 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
34245 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
34247 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
34248 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
34250 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
34251 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
34253 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
34254 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
34256 #~ msgid "underscore in number"
34257 #~ msgstr "subrayado en el número"
34259 #~ msgid "numeric constant with no digits"
34260 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
34262 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
34263 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
34265 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
34266 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
34268 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
34269 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
34271 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
34272 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
34274 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
34275 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
34277 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
34278 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
34280 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
34281 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
34283 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
34284 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
34286 #~ msgid "floating constant out of range"
34287 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
34289 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
34290 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
34292 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
34293 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
34295 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
34296 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
34298 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
34299 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
34301 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
34302 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
34304 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
34305 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
34307 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
34308 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
34310 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
34311 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
34313 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
34314 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
34316 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
34317 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
34319 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
34320 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
34322 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
34323 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
34325 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
34326 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
34328 #~ msgid "an unsigned long long int"
34329 #~ msgstr "un unsigned long long int"
34331 #~ msgid "a long long int"
34332 #~ msgstr "un long long int"
34334 #~ msgid "an unsigned long int"
34335 #~ msgstr "un unsigned long int"
34337 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
34338 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
34340 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
34341 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
34343 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
34344 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
34346 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
34347 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
34349 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
34350 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
34352 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
34353 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
34355 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
34356 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
34358 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
34359 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
34361 #~ msgid "execvp %s"
34362 #~ msgstr "execvp %s"
34364 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
34365 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
34367 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
34368 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
34370 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
34371 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
34373 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
34374 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
34376 #~ msgid "integer constant out of range"
34377 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
34379 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
34380 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
34382 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
34383 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
34385 #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
34386 #~ msgstr " porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
34388 #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
34389 #~ msgstr " porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
34391 #~ msgid "I/O error on output"
34392 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
34394 #~ msgid "number missing after %s"
34395 #~ msgstr "falta el número después de %s"
34397 #~ msgid "target missing after %s"
34398 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
34400 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
34401 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
34404 #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
34405 #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
34406 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
34407 #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
34408 #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
34410 #~ " -pedantic Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
34411 #~ " -pedantic-errors Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
34412 #~ " -trigraphs Soporte para trigrafos de ISO C\n"
34413 #~ " -lang-c Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
34414 #~ " -lang-c89 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
34417 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
34418 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
34419 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
34420 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
34422 #~ " -lang-c++ Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
34423 #~ " -lang-objc Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
34424 #~ " -lang-objc++ Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
34425 #~ " -lang-asm Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
34427 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
34428 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
34430 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
34431 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
34433 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
34434 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
34436 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
34437 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
34439 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
34440 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
34442 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
34443 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
34445 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
34446 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
34448 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
34449 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
34451 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
34452 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
34454 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
34455 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
34457 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
34458 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
34460 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
34461 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
34463 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
34464 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
34466 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
34467 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
34469 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
34470 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
34472 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
34473 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
34475 #~ msgid "No calls in function %s\n"
34476 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
34478 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
34479 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
34481 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
34482 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
34484 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
34485 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
34487 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
34488 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
34490 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
34491 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
34493 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
34494 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
34496 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
34497 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
34499 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
34500 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
34502 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
34503 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
34505 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
34506 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
34508 #~ msgid "conversion from NaN to int"
34509 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
34511 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
34512 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
34514 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
34515 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
34517 #~ msgid "%s: argument domain error"
34518 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
34520 #~ msgid "%s: function singularity"
34521 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
34523 #~ msgid "%s: underflow range error"
34524 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
34526 #~ msgid "%s: total loss of precision"
34527 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
34529 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
34530 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
34532 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
34533 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
34535 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
34536 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
34538 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
34539 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
34541 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
34542 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
34544 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
34545 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
34547 #~ msgid "internal error: %s"
34548 #~ msgstr "error interno: %s"
34550 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
34551 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
34553 #~ msgid " -a Enable block profiling \n"
34554 #~ msgstr " -a Activar el análisis de perfil de bloques\n"
34556 #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
34557 #~ msgstr " -ax Activar el análisis de perfil de saltos\n"
34559 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
34560 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
34562 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
34563 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
34565 #~ msgid "invalid number in #if expression"
34566 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
34568 #~ msgid "invalid character constant in #if"
34569 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
34571 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
34572 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
34574 #~ msgid "invalid token in expression"
34575 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
34577 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
34578 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
34580 #~ msgid "empty #if expression"
34581 #~ msgstr "expresión #if vacía"
34583 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
34584 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
34586 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
34587 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
34589 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
34590 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
34592 #~ msgid "filename missing after -i option"
34593 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
34595 #~ msgid "filename missing after -o option"
34596 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
34598 #~ msgid "target missing after %s option"
34599 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
34601 #~ msgid "filename missing after %s option"
34602 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
34604 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
34605 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
34607 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
34608 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
34610 #~ msgid "directory name missing after -I option"
34611 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
34613 #~ msgid "`/*' within comment"
34614 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
34616 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
34617 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
34619 #~ msgid "not in any file?!"
34620 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
34622 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
34623 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
34625 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
34626 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
34628 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
34629 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
34631 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
34632 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
34634 #~ msgid "invalid macro name"
34635 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
34637 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
34638 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
34640 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
34641 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
34643 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
34644 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
34646 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
34647 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
34649 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
34650 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
34652 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
34653 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
34655 #~ msgid "invalid format #line command"
34656 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
34658 #~ msgid "undefining `defined'"
34659 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
34661 #~ msgid "undefining `%s'"
34662 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
34664 #~ msgid "extra text at end of directive"
34665 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
34667 #~ msgid "#error%.*s"
34668 #~ msgstr "#error%.*s"
34670 #~ msgid "#warning%.*s"
34671 #~ msgstr "#warning%.*s"
34673 #~ msgid "#elif not within a conditional"
34674 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
34676 #~ msgid "#%s not within a conditional"
34677 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
34679 #~ msgid "#else or #elif after #else"
34680 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
34682 #~ msgid "#else not within a conditional"
34683 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
34685 #~ msgid "unbalanced #endif"
34686 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
34688 #~ msgid "unterminated string or character constant"
34689 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
34691 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
34692 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
34694 #~ msgid "no args to macro `%s'"
34695 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
34697 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
34698 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
34700 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
34701 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
34703 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
34704 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
34707 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
34708 #~ "Please submit a full bug report.\n"
34709 #~ "See %s for instructions."
34711 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
34712 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
34713 #~ "Vea %s para más instrucciones."
34715 #~ msgid "optimization turned on"
34716 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
34718 #~ msgid "optimization turned off"
34719 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
34721 #~ msgid "optimization level restored"
34722 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
34724 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
34725 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
34727 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
34728 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
34730 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
34731 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
34733 #~ msgid "Generate code using byte writes"
34734 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
34736 #~ msgid "Do not generate byte writes"
34737 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
34739 #~ msgid "Use small memory model"
34740 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
34742 #~ msgid "Use normal memory model"
34743 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
34745 #~ msgid "Use large memory model"
34746 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
34748 #~ msgid "Generate 29050 code"
34749 #~ msgstr "Generar código 29050"
34751 #~ msgid "Generate 29000 code"
34752 #~ msgstr "Generar código 29000"
34754 #~ msgid "Use kernel global registers"
34755 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
34757 #~ msgid "Use user global registers"
34758 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
34760 #~ msgid "Emit stack checking code"
34761 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
34763 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
34764 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
34766 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
34767 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
34769 #~ msgid "Store locals in argument registers"
34770 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
34772 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
34773 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
34775 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
34776 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
34778 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
34779 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
34781 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
34782 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
34784 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
34785 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
34787 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
34788 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
34790 #~ msgid "Generate code for the C400"
34791 #~ msgstr "Generar código para el C400"
34793 #~ msgid "Generate code for the C300"
34794 #~ msgstr "Generar código para el C300"
34796 #~ msgid "Generate code for c1"
34797 #~ msgstr "Generar código para el c1"
34799 #~ msgid "Generate code for c2"
34800 #~ msgstr "Generar código para el c2"
34802 #~ msgid "Generate code for c32"
34803 #~ msgstr "Generar código para el c32"
34805 #~ msgid "Generate code for c34"
34806 #~ msgstr "Generar código para el c34"
34808 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
34809 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
34811 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
34812 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
34814 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
34815 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
34817 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
34818 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
34820 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
34821 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
34823 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
34824 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
34826 #~ msgid "Use 64-bit longs"
34827 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
34829 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
34830 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
34832 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
34833 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
34835 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
34836 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
34838 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
34839 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
34841 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
34842 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
34844 #~ msgid "Retain legend information"
34845 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
34847 #~ msgid "Generate external legend information"
34848 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
34850 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
34851 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
34853 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
34854 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
34856 #~ msgid "argument is a structure"
34857 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
34859 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
34860 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
34862 #~ msgid "Profiling uses mcount"
34863 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
34865 #~ msgid "Emit half-PIC code"
34866 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
34868 #~ msgid "Emit ELF object code"
34869 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
34871 #~ msgid "Emit ROSE object code"
34872 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
34874 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
34875 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
34877 #~ msgid "Align to >word boundaries"
34878 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
34880 #~ msgid "Use mcount for profiling"
34881 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
34883 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
34884 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
34886 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
34887 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
34889 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
34890 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
34892 #~ msgid "-mips%d not supported"
34893 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
34895 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
34896 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
34898 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
34899 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
34901 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
34902 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
34904 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
34905 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
34907 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
34908 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
34910 #~ msgid "Optimize for 3900"
34911 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
34913 #~ msgid "Optimize for 4650"
34914 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
34916 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
34917 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
34919 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
34920 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
34922 #~ msgid "Generate little endian data"
34923 #~ msgstr "Generar datos little endian"
34925 #~ msgid "Generate big endian data"
34926 #~ msgstr "Generar datos big endian"
34928 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
34929 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
34931 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
34932 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
34934 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
34935 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
34937 #~ msgid "Disable reorganization pass"
34938 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
34940 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
34941 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
34943 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
34944 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
34946 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
34947 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
34949 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
34950 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
34952 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
34953 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
34955 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
34956 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
34958 #~ msgid "no viable candidates"
34959 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
34961 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
34962 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
34964 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
34965 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
34967 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
34968 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
34970 #~ msgid "`%D' as declarator"
34971 #~ msgstr "`%D' como declarador"
34973 #~ msgid "cannot declare %s to references"
34974 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
34976 #~ msgid "invalid type: `void &'"
34977 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
34979 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
34980 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
34982 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
34983 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
34988 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
34989 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
34991 #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
34992 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
34994 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
34995 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
34997 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
34998 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
35000 #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
35001 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
35003 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
35004 #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
35006 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
35007 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
35009 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
35010 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
35012 #~ msgid "explicit specialization here"
35013 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
35015 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
35016 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
35018 #~ msgid "base initializer for `%T'"
35019 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
35021 #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
35022 #~ msgstr " será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
35024 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
35025 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
35027 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
35028 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
35030 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
35031 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
35033 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
35034 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
35036 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
35037 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
35039 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
35040 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
35042 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
35043 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
35045 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
35046 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
35048 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
35049 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
35051 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
35052 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
35054 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
35055 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
35057 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
35058 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
35060 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
35061 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
35063 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
35064 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
35066 #~ msgid "invalid use of `%T'"
35067 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
35069 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
35070 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
35072 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
35073 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
35075 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
35076 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
35078 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
35079 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
35081 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
35082 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
35084 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
35085 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
35087 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
35088 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
35090 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
35091 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
35093 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
35094 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
35096 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
35097 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
35099 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
35100 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
35102 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
35103 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
35105 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
35106 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
35108 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
35109 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
35111 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
35112 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
35114 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
35115 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
35117 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
35118 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
35120 #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
35121 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte. Use en su lugar -pg"
35123 #~ msgid "incompatible interworking options"
35124 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
35126 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
35127 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
35129 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
35130 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
35132 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
35133 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
35135 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
35136 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
35138 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
35139 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
35141 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
35142 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
35144 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
35145 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
35147 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
35148 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
35150 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
35151 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
35153 #~ msgid "declaration of `%#T'"
35154 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
35156 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
35157 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
35159 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
35160 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
35162 #~ msgid "`%s' previously defined here"
35163 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
35165 #~ msgid "`%s' previously declared here"
35166 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
35168 #~ msgid "increment"
35169 #~ msgstr "incremento"
35171 #~ msgid "decrement"
35172 #~ msgstr "decremento"
35174 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
35175 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
35177 #~ msgid "output_operand: %s"
35178 #~ msgstr "output_operand: %s"
35180 #~ msgid "invalid %H value"
35181 #~ msgstr "valor %H inválido"
35183 #~ msgid "invalid %h value"
35184 #~ msgstr "valor %h inválido"
35186 #~ msgid "invalid %Q value"
35187 #~ msgstr "valor %Q inválido"
35189 #~ msgid "invalid %q value"
35190 #~ msgstr "valor %q inválido"
35192 #~ msgid "invalid %p value"
35193 #~ msgstr "valor %p inválido"
35195 #~ msgid "invalid %B value"
35196 #~ msgstr "valor %B inválido"
35198 #~ msgid "invalid %C value"
35199 #~ msgstr "valor %C inválido"
35201 #~ msgid "invalid %E value"
35202 #~ msgstr "valor %E inválido"
35204 #~ msgid "invalid %r value"
35205 #~ msgstr "valor %r inválido"
35207 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
35208 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
35210 #~ msgid "no code label found"
35211 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
35213 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
35214 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
35216 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
35217 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
35219 #~ msgid "Use function_epilogue()"
35220 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
35222 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
35223 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
35225 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
35226 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
35228 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
35229 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
35231 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
35232 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
35234 #~ msgid "range failure (not inside function)"
35235 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
35237 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
35238 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
35240 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
35241 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
35243 #~ msgid "bad string length in %s"
35244 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
35246 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
35247 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
35249 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
35250 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
35252 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
35253 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
35255 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
35256 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
35258 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
35259 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
35261 #~ msgid "no label named `%s'"
35262 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
35264 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
35265 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
35267 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
35268 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
35270 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
35271 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
35273 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
35274 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
35276 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
35277 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
35279 #~ msgid "this is the first ELSE label"
35280 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
35282 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
35283 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
35285 #~ msgid "duplicate CASE value"
35286 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
35288 #~ msgid "this is the first entry for that value"
35289 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
35291 #~ msgid "empty range"
35292 #~ msgstr "rango vacío"
35294 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
35295 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
35297 #~ msgid "label not within a CASE statement"
35298 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
35300 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
35301 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
35303 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
35304 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
35306 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
35307 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
35309 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
35310 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
35312 #~ msgid "CASE selector with variable range"
35313 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
35315 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
35316 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
35318 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
35319 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
35320 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
35322 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
35323 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
35324 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
35326 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
35327 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
35329 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
35330 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
35332 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
35333 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
35335 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
35336 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
35338 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
35339 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
35341 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
35342 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
35344 #~ msgid "bitstring slice"
35345 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
35347 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
35348 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
35350 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
35351 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
35353 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
35354 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
35356 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
35357 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
35359 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
35360 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
35362 # FIXME: ¿powerset? cfuga
35363 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
35364 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
35366 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
35367 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
35369 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
35370 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
35372 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
35373 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
35375 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
35376 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
35378 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
35379 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
35381 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
35382 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
35384 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
35385 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
35387 #~ msgid "no selected variant"
35388 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
35390 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
35391 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
35393 #~ msgid "probably not a structure tuple"
35394 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
35396 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
35397 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
35399 #~ msgid "excess unnamed initializers"
35400 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
35402 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
35403 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
35405 #~ msgid "invalid array tuple label"
35406 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
35408 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
35409 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
35411 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
35412 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
35414 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
35415 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
35417 #~ msgid "empty range in array tuple"
35418 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
35420 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
35421 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
35423 #~ msgid "array tuple index out of range"
35424 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
35426 #~ msgid "too many array tuple values"
35427 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
35429 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
35430 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
35432 #~ msgid "missing array tuple element %s"
35433 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
35435 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
35436 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
35438 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
35439 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
35441 #~ msgid "destination is too small"
35442 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
35444 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
35445 #~ msgstr "error interno: tipo desconocido de expresión"
35447 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
35448 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
35450 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
35451 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
35453 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
35454 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
35456 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
35457 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
35459 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
35460 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
35462 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
35463 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
35465 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
35466 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
35468 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
35469 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
35471 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
35472 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
35474 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
35475 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
35477 #~ msgid "too few tag labels"
35478 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
35480 #~ msgid "too many tag labels"
35481 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
35483 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
35484 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
35486 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
35487 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
35489 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
35490 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
35492 #~ msgid "variant label declared here..."
35493 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
35495 #~ msgid "...is duplicated here"
35496 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
35498 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
35499 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
35501 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
35502 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
35504 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
35505 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
35507 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
35508 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
35510 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
35511 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
35513 #~ msgid "previous definition of `%s'"
35514 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
35516 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
35517 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
35519 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
35520 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
35522 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
35523 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
35525 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
35526 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
35528 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
35529 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
35531 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
35532 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
35534 #~ msgid "BASE variable never declared"
35535 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
35537 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
35538 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
35540 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
35541 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
35543 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
35544 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
35546 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
35547 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
35549 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
35550 #~ msgstr "error interno: modo de expresión desconocido en %s"
35552 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
35553 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
35555 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
35556 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
35558 #~ msgid "powerset is not addressable"
35559 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
35561 #~ msgid "array is not addressable"
35562 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
35564 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
35565 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
35567 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
35568 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
35570 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
35571 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
35573 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
35574 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
35576 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
35577 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
35579 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
35580 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
35582 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
35583 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
35585 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
35586 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
35588 #~ msgid "no field named `%s'"
35589 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
35591 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
35592 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
35594 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
35595 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
35597 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
35598 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
35600 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
35601 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
35603 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
35604 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
35606 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
35607 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
35609 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
35610 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
35612 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
35613 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
35615 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
35616 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
35618 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
35619 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
35621 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
35622 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
35624 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
35625 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
35627 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
35628 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
35630 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
35631 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
35633 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
35634 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
35636 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
35637 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
35639 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
35640 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
35642 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
35643 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
35645 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
35646 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
35648 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
35649 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
35651 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
35652 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
35654 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
35655 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
35657 #~ msgid "size applied to a function mode"
35658 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
35660 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
35661 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
35663 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
35664 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
35666 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
35667 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
35669 #~ msgid "invalid %s"
35670 #~ msgstr "%s inválido"
35672 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
35673 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
35675 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
35676 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
35678 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
35679 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
35681 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
35682 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
35684 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
35685 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
35687 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
35688 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
35690 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
35691 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
35693 #~ msgid "empty expression in string index"
35694 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
35696 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
35697 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
35699 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
35700 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
35702 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
35703 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
35705 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
35706 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
35708 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
35709 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
35711 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
35712 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
35714 #~ msgid "compare with variant records"
35715 #~ msgstr "compara con registros variantes"
35717 #~ msgid "incompatible operands to %s"
35718 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
35720 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
35721 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
35723 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
35724 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
35726 #~ msgid "invalid left operand of %s"
35727 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
35729 #~ msgid "invalid right operand of %s"
35730 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
35732 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
35733 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
35735 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
35736 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
35738 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
35739 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
35741 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
35742 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
35744 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
35745 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
35747 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
35748 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
35750 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
35751 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
35753 #~ msgid "-> expression is not addressable"
35754 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
35756 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
35757 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
35759 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
35760 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
35762 #~ msgid "%s is not addressable"
35763 #~ msgstr "%s no es direccionable"
35765 #~ msgid "repetition count < 0"
35766 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
35768 #~ msgid "repetition value not constant"
35769 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
35771 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
35772 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
35774 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
35775 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
35777 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
35778 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
35780 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
35781 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
35783 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
35784 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
35786 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
35787 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
35789 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
35790 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
35792 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
35793 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
35795 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
35796 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
35798 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
35799 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
35801 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
35802 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
35804 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
35805 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
35807 #~ msgid "non-integral text length"
35808 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
35810 #~ msgid "non-constant text length"
35811 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
35813 #~ msgid "text length must be greater than 0"
35814 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
35816 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
35817 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
35819 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
35820 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
35822 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
35823 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
35825 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
35826 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
35828 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
35829 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
35831 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
35832 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
35834 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
35835 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
35837 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
35838 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
35840 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
35841 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
35843 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
35844 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
35846 #~ msgid "incompatible index mode"
35847 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
35849 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
35850 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
35852 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
35853 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
35855 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
35856 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
35858 #~ msgid "store location must not be READonly"
35859 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
35861 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
35862 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
35864 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
35865 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
35867 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
35868 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
35870 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
35871 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
35873 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
35874 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
35876 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
35877 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
35879 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
35880 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
35882 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
35883 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
35885 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
35886 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
35888 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
35889 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
35891 #~ msgid "argument %d is READonly"
35892 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
35894 #~ msgid "argument %d must be referable"
35895 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
35897 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
35898 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
35900 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
35901 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
35903 #~ msgid "too few arguments for this format string"
35904 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
35906 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
35907 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
35909 #~ msgid "unmatched open paren"
35910 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
35912 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
35913 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
35915 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
35916 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
35918 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
35919 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
35921 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
35922 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
35924 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
35925 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
35927 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
35928 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
35930 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
35931 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
35933 #~ msgid "internal error in check_format_string"
35934 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
35936 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
35937 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
35939 #~ msgid "missing index expression"
35940 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
35942 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
35943 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
35945 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
35946 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
35948 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
35949 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
35951 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
35952 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
35954 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
35955 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
35957 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
35958 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
35960 #~ msgid "ignoring case upon input and"
35961 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
35963 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
35964 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
35966 #~ msgid "making special words uppercase and"
35967 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
35969 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
35970 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
35972 #~ msgid "invalid C'xx' "
35973 #~ msgstr "C'xx' inválido "
35975 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
35976 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
35978 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
35979 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
35981 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
35982 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
35984 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
35985 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
35987 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
35988 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
35990 #~ msgid "unterminated control sequence"
35991 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
35993 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
35994 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
35996 #~ msgid "control sequence overflow"
35997 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
35999 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
36000 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
36002 #~ msgid "invalid number format `%s'"
36003 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
36005 #~ msgid "integer literal too big"
36006 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
36008 #~ msgid "can't find %s"
36009 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
36011 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
36012 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
36014 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
36015 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
36017 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
36018 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
36020 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
36021 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
36023 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
36024 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
36026 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
36027 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
36029 #~ msgid "no modules seen"
36030 #~ msgstr "no se ven los módulos"
36032 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
36033 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
36035 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
36036 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
36038 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
36039 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
36041 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
36042 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
36044 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
36045 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
36047 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
36048 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
36050 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
36051 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
36053 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
36054 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
36056 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
36057 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
36059 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
36060 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
36062 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
36063 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
36065 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
36066 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
36068 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
36069 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
36071 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
36072 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
36074 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
36075 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
36077 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
36078 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
36080 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
36081 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
36083 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
36084 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
36086 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
36087 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
36088 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
36090 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
36091 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
36093 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
36094 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
36096 #~ msgid "`%s' undeclared"
36097 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
36099 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
36100 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
36102 #~ msgid "missing defining occurrence"
36103 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
36105 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
36106 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
36108 #~ msgid "missing '(' in exception list"
36109 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
36111 #~ msgid "empty ON-condition"
36112 #~ msgstr "condición ON vacía"
36114 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
36115 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
36117 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
36118 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
36120 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
36121 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
36123 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
36124 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
36126 #~ msgid "expected a postfix name here"
36127 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
36129 #~ msgid "expected another rename clause"
36130 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
36132 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
36133 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
36135 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
36136 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
36138 #~ msgid "exception names must be unique"
36139 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
36141 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
36142 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
36144 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
36145 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
36147 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
36148 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
36150 #~ msgid "case range list"
36151 #~ msgstr "lista de rango de case"
36153 #~ msgid "misplaced colon in case label"
36154 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
36156 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
36157 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
36159 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
36160 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
36162 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
36163 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
36165 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
36166 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
36168 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
36169 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
36171 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
36172 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
36174 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
36175 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
36177 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
36178 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
36180 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
36181 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
36183 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
36184 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
36186 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
36187 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
36189 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
36190 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
36192 #~ msgid "bad tuple field name list"
36193 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
36195 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
36196 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
36198 #~ msgid "bad syntax in tuple"
36199 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
36201 #~ msgid "non-mode name before tuple"
36202 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
36204 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
36205 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
36207 #~ msgid "RECEIVE expression"
36208 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
36210 #~ msgid "there should not be a ';' here"
36211 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
36213 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
36214 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
36216 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
36217 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
36219 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
36220 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
36222 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
36223 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
36225 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
36226 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
36228 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
36229 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
36231 #~ msgid "bad field name following ','"
36232 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
36234 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
36235 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
36237 #~ msgid "missing field"
36238 #~ msgstr "falta el campo"
36240 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
36241 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
36243 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
36244 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
36246 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
36247 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
36249 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
36250 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
36252 #~ msgid "syntax error - missing mode"
36253 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
36255 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
36256 #~ msgstr " `%s', el cual depende de ..."
36258 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
36259 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
36264 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
36265 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
36267 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
36268 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
36270 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
36271 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
36273 #~ msgid "INIT string too large for mode"
36274 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
36276 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
36277 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
36279 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
36280 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
36282 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
36283 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
36285 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
36286 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
36288 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
36289 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
36291 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
36292 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
36294 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
36295 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
36297 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
36298 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
36300 #~ msgid "process name %s never declared"
36301 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
36303 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
36304 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
36306 #~ msgid "SET expression not a location"
36307 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
36309 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
36310 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
36312 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
36313 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
36315 #~ msgid "too many arguments to process"
36316 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
36318 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
36319 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
36321 #~ msgid "too few arguments to process"
36322 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
36324 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
36325 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
36327 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
36328 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
36330 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
36331 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
36333 #~ msgid "%s is not a declared process"
36334 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
36336 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
36337 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
36339 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
36340 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
36342 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
36343 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
36345 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
36346 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
36348 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
36349 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
36351 #~ msgid "signal sent without priority"
36352 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
36354 #~ msgid " and no default priority was set."
36355 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
36357 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
36358 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
36360 #~ msgid "SEND without a destination instance"
36361 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
36363 #~ msgid " and no destination process specified"
36364 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
36366 #~ msgid " for the signal"
36367 #~ msgstr " para la señal"
36369 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
36370 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
36372 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
36373 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
36375 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
36376 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
36378 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
36379 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
36381 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
36382 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
36384 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
36385 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
36387 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
36388 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
36390 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
36391 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
36393 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
36394 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
36396 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
36397 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
36399 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
36400 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
36402 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
36403 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
36405 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
36406 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
36408 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
36409 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
36411 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
36412 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
36414 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
36415 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
36417 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
36418 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
36420 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
36421 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
36423 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
36424 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
36426 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
36427 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
36429 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
36430 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
36432 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
36433 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
36435 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
36436 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
36438 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
36439 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
36441 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
36442 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
36444 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
36445 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
36447 #~ msgid "DELAY action without priority."
36448 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
36450 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
36451 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
36453 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
36454 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36456 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
36457 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36459 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
36460 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
36462 #~ msgid "buffer sent without priority"
36463 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
36465 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
36466 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36468 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
36469 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36471 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
36472 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
36474 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
36475 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
36477 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
36478 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
36480 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
36481 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
36483 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
36484 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
36486 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
36487 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
36489 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
36490 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
36492 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
36493 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
36495 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
36496 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
36498 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
36499 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
36501 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
36502 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
36504 #~ msgid "index is not an integer expression"
36505 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
36507 #~ msgid "index is not discrete"
36508 #~ msgstr "el índice no es discreto"
36510 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
36511 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
36513 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
36514 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
36516 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
36517 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
36519 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
36520 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
36522 #~ msgid "can only take slice of array or string"
36523 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
36525 #~ msgid "slice length out-of-range"
36526 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
36528 #~ msgid "too many index expressions"
36529 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
36531 #~ msgid "array index is not discrete"
36532 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
36534 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
36535 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
36537 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
36538 #~ msgid "conversions from variable_size value"
36539 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
36541 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
36542 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
36543 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
36545 #~ msgid "cannot convert to float"
36546 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
36548 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
36549 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
36551 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
36552 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
36554 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
36555 #~ msgid "overflow (not inside function)"
36556 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
36558 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
36559 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
36561 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
36562 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
36564 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
36565 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
36567 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
36568 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
36570 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
36571 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
36573 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
36574 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
36576 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
36577 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
36579 #~ msgid "BIN in pass 2"
36580 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
36582 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
36583 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
36585 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
36586 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
36588 #~ msgid "string lengths not equal"
36589 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
36591 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
36592 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
36594 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
36595 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
36597 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
36598 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
36600 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
36601 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
36603 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
36604 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
36606 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
36607 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
36609 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
36610 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
36612 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
36613 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
36615 #~ msgid "making range from non-mode"
36616 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
36618 #~ msgid "floating point ranges"
36619 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
36621 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
36622 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
36624 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
36625 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
36627 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
36628 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
36630 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
36631 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
36633 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
36634 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
36636 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
36637 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
36639 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
36640 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
36642 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
36643 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
36645 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
36646 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
36648 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
36649 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
36651 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
36652 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
36654 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
36655 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
36657 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
36658 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
36660 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
36661 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
36663 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
36664 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
36666 #~ msgid "length in POS must be > 0"
36667 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
36669 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
36670 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
36672 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
36673 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
36675 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
36676 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
36678 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
36679 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
36681 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
36682 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
36684 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
36685 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
36687 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
36688 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
36690 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
36691 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
36693 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
36694 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
36696 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
36697 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
36699 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
36700 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
36702 #~ msgid "invalid parameterized type"
36703 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
36705 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
36706 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
36708 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
36709 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
36711 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
36712 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
36714 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
36715 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
36717 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
36718 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
36720 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
36721 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
36723 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
36724 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
36726 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
36727 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
36729 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
36730 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
36732 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
36733 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
36735 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
36736 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
36738 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
36739 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
36741 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
36742 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
36744 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
36745 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
36747 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
36748 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
36750 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
36751 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
36753 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
36754 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
36756 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
36757 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
36759 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
36760 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
36762 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
36763 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
36765 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
36766 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
36768 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
36769 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
36771 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
36772 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
36774 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
36775 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
36777 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
36778 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
36780 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
36781 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
36782 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
36784 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
36785 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
36787 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
36788 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
36790 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
36791 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
36793 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
36794 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
36796 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
36797 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
36799 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
36800 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
36802 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
36803 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
36805 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
36806 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
36808 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
36809 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
36811 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
36812 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
36814 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
36815 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
36817 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
36818 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
36820 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
36821 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
36823 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
36824 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
36826 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
36827 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
36829 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
36830 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
36832 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
36833 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
36835 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
36836 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
36838 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
36839 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
36841 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
36842 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
36844 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
36845 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
36847 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
36848 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
36850 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
36851 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
36853 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
36854 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
36856 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
36857 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
36859 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
36860 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
36862 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
36863 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
36865 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
36866 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
36868 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
36869 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
36871 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
36872 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
36874 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
36875 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
36877 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
36878 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
36880 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
36881 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
36883 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
36884 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
36886 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
36887 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
36889 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
36890 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
36892 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
36893 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
36895 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
36896 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
36898 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
36899 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
36901 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
36902 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
36904 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
36905 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
36907 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
36908 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
36910 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
36911 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
36913 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
36914 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
36916 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
36917 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
36919 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
36920 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
36922 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
36923 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
36925 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
36926 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
36928 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
36929 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
36931 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
36932 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
36934 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
36935 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
36937 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
36938 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
36940 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
36941 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
36943 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
36944 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
36946 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
36947 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
36949 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
36950 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
36952 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
36953 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
36955 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
36956 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
36958 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
36959 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
36961 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
36962 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
36964 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
36965 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
36967 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
36968 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
36970 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
36971 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
36973 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
36974 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
36976 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
36977 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
36979 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
36980 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
36982 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
36983 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
36985 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
36986 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
36988 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
36989 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
36991 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
36992 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
36994 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
36995 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
36997 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
36998 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
37000 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
37001 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
37003 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
37004 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
37006 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
37007 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
37009 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
37010 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
37012 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
37013 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
37015 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
37016 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
37018 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
37019 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
37021 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
37022 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
37024 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
37025 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
37027 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
37028 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
37030 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
37031 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
37033 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
37034 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
37036 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
37037 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
37039 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
37040 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
37042 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
37043 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
37045 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
37046 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
37048 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
37049 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
37051 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
37052 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
37054 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
37055 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
37057 #~ msgid "Useless range at %0"
37058 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
37060 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
37061 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
37063 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
37064 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
37066 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
37067 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
37069 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
37070 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
37072 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
37073 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
37075 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
37076 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
37078 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
37079 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
37081 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
37082 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
37084 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
37085 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
37087 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
37088 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
37090 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
37091 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
37093 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
37094 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
37096 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
37097 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37099 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
37100 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
37102 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
37103 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
37105 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
37106 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37108 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
37109 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
37111 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
37112 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
37114 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
37115 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
37117 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
37118 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
37120 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
37121 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
37123 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
37124 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37126 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
37127 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
37129 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
37130 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
37132 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
37133 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
37135 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
37136 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
37138 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
37139 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
37141 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
37142 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37144 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
37145 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
37147 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
37148 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
37150 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
37151 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
37153 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
37154 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
37156 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
37157 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
37159 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
37160 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
37162 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
37163 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
37165 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
37166 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
37168 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
37169 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
37171 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
37172 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
37174 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
37175 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
37177 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
37178 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
37180 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
37181 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
37183 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
37184 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
37186 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
37187 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
37189 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
37190 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
37192 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
37193 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
37195 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
37196 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
37198 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
37199 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
37201 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
37202 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
37204 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
37205 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
37207 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
37208 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
37210 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
37211 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 -- ADVANCE= y EOR= sin soporte"
37213 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
37214 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
37216 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
37217 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
37219 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
37220 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
37222 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
37223 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
37225 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
37226 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
37228 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
37229 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
37231 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
37232 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
37234 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
37235 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
37237 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
37238 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
37240 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
37241 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
37243 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
37244 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
37246 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
37247 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
37249 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
37250 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
37252 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
37253 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
37255 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
37256 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
37258 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
37259 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
37261 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
37262 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
37264 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
37265 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
37267 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
37268 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
37270 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
37271 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
37273 #~ msgid "can't to open %s"
37274 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
37276 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
37277 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
37279 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
37280 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
37282 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
37283 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
37285 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
37286 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
37288 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
37289 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
37291 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
37292 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
37294 #~ msgid "internal error #%d"
37295 #~ msgstr "error interno #%d"
37298 #~ msgstr "<salida estándard>"
37300 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
37301 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
37303 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
37304 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
37306 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
37307 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
37309 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
37310 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
37312 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
37313 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
37315 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
37316 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
37318 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
37319 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
37321 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
37322 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
37324 #~ msgid "type with more precision than %s"
37325 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
37327 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
37328 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
37330 #~ msgid "leaving more files than we entered"
37331 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
37333 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
37334 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
37336 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
37337 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
37339 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
37340 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
37342 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
37343 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
37345 #~ msgid "wrong type argument to %s"
37346 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
37348 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
37349 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
37351 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
37352 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
37354 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
37355 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
37357 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
37358 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
37360 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
37361 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
37363 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
37364 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
37366 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
37367 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
37369 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
37370 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
37372 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
37373 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
37375 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
37376 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
37378 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
37379 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
37381 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
37382 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
37384 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
37385 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
37387 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
37388 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
37390 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
37391 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
37393 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
37394 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
37396 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
37397 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
37399 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
37400 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
37402 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
37403 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
37405 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
37406 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
37408 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
37409 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
37411 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
37412 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
37414 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
37415 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
37417 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
37418 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
37420 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
37421 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
37423 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
37424 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
37426 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
37427 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
37429 #~ msgid "# followed by integer"
37430 #~ msgstr "# seguido por entero"
37432 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
37433 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
37435 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
37436 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
37438 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
37439 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
37441 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
37442 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
37444 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
37445 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
37447 #~ msgid "Premature end of input file %s"
37448 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
37450 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
37451 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
37453 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
37454 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
37456 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
37457 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
37459 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
37460 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
37462 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
37463 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
37465 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
37466 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
37468 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
37469 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
37471 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
37472 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
37474 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
37475 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
37477 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
37478 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
37480 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
37481 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
37483 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
37484 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
37486 #~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
37487 #~ msgstr " -Wid-clash-<num> Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
37489 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
37490 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
37492 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
37493 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
37495 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
37496 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
37498 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
37499 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
37501 #~ msgid "Data size %ld.\n"
37502 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"