1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
34 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
77 #: charset.c:1056 lex.c:1052
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "'$' in naam of getal"
81 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
92 #: charset.c:1102 charset.c:1674
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
139 #: charset.c:1509 charset.c:1573
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "lege karakterconstante"
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
156 #: directives.c:223 directives.c:249
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
212 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
213 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
215 msgid "macro names must be identifiers"
216 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
218 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
221 msgid "undefining \"%s\""
222 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
225 msgid "missing terminating > character"
226 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
230 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
231 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
235 msgid "empty filename in #%s"
236 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
239 msgid "#include nested too deeply"
240 msgstr "#include te diep genest"
243 msgid "#include_next in primary source file"
244 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
248 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
249 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
252 msgid "unexpected end of file after #line"
253 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
257 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
258 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
260 #: directives.c:917 directives.c:919
261 msgid "line number out of range"
262 msgstr "regelnummer buiten bereik"
264 #: directives.c:932 directives.c:1012
266 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
267 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
271 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
272 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
274 # Shouldn't have been marked as translatable I think
275 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
282 msgid "invalid #%s directive"
283 msgstr "ongeldig #%s commando"
285 # goede vertaling voor 'mismatched'?
288 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
289 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
291 # moet namespace hier ook vertaald worden?
294 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
295 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
297 # moet namespace hier ook vertaald worden?
300 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
301 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
305 msgid "#pragma %s %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
310 msgid "#pragma %s is already registered"
311 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
313 # betere vertaling voor 'handler'?
315 msgid "registering pragma with NULL handler"
316 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
319 msgid "#pragma once in main file"
320 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
323 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
324 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
327 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
328 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
331 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
332 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
336 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
337 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
340 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
341 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
345 msgid "cannot find source file %s"
346 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
350 msgid "current file is older than %s"
351 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
354 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
355 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
358 msgid "#else without #if"
359 msgstr "#else zonder #if"
362 msgid "#else after #else"
363 msgstr "#else na #else"
365 # of gewoon "de conditie"?
366 #: directives.c:1965 directives.c:1998
367 msgid "the conditional began here"
368 msgstr "het conditionele blok begon hier"
371 msgid "#elif without #if"
372 msgstr "#elif zonder #if"
375 msgid "#elif after #else"
376 msgstr "#elif na #else"
379 msgid "#endif without #if"
380 msgstr "#endif zonder #if"
383 msgid "missing '(' after predicate"
384 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
387 msgid "missing ')' to complete answer"
388 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
391 msgid "predicate's answer is empty"
392 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
394 # dit moet beter kunnen...
396 msgid "assertion without predicate"
397 msgstr "assertie zonder predicaat"
399 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
401 msgid "predicate must be an identifier"
402 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
404 # is "asserteren" wel een echt woord?
407 msgid "\"%s\" re-asserted"
408 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
412 msgid "unterminated #%s"
413 msgstr "niet-beëindigde #%s"
415 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
416 msgid "unterminated comment"
417 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
423 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
429 # betere vertaling voor decimal point?
431 msgid "too many decimal points in number"
432 msgstr "teveel komma's in getal"
434 #: expr.c:453 expr.c:547
435 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
436 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
440 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
441 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
445 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
446 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
449 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
450 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
453 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
454 msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
457 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
458 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
461 msgid "exponent has no digits"
462 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
465 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
466 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
471 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
473 #: expr.c:526 expr.c:585
475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
476 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
479 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
480 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
484 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
485 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
488 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
489 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
493 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
494 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
497 msgid "use of C++0x long long integer constant"
498 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
502 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
503 msgid "use of C99 long long integer constant"
504 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
507 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
508 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
511 msgid "binary constants are a GCC extension"
512 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
515 msgid "integer constant is too large for its type"
516 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
519 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
520 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
523 msgid "missing ')' after \"defined\""
524 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
527 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
528 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
532 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
533 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
535 # betere vertaling voor "portable"?
537 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
538 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
542 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
543 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
544 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
547 msgid "floating constant in preprocessor expression"
548 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
551 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
552 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
556 msgid "\"%s\" is not defined"
557 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
560 msgid "assertions are a GCC extension"
561 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
564 msgid "assertions are a deprecated extension"
565 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
567 #: expr.c:1120 expr.c:1149
569 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
570 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
574 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
575 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
578 msgid "missing expression between '(' and ')'"
579 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
583 msgid "%s with no expression"
584 msgstr "%s zonder expressie"
588 msgid "operator '%s' has no right operand"
589 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
593 msgid "operator '%s' has no left operand"
594 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
597 msgid " ':' without preceding '?'"
598 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
602 msgid "unbalanced stack in %s"
603 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
607 msgid "impossible operator '%u'"
608 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
611 msgid "missing ')' in expression"
612 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
615 msgid "'?' without following ':'"
616 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
619 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
620 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
623 msgid "missing '(' in expression"
624 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
628 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
629 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
633 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
634 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
637 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
638 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
641 msgid "comma operator in operand of #if"
642 msgstr "comma operator in operand van #if"
645 msgid "division by zero in #if"
646 msgstr "deling door nul in `#if'"
649 msgid "NULL directory in find_file"
650 msgstr "directory is NULL in find_file"
653 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
654 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
657 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
658 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
662 msgid "%s is a block device"
663 msgstr "%s is een blokapparaat"
667 msgid "%s is too large"
668 msgstr "%s is te groot"
672 msgid "%s is shorter than expected"
673 msgstr "%s is korter dan verwacht"
677 msgid "no include path in which to search for %s"
678 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
680 # goede vertaling voor "include guard"?
682 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
683 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
686 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
687 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
691 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
692 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
695 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
696 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
699 msgid "target char is less than 8 bits wide"
700 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
703 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
704 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
707 msgid "target int is narrower than target char"
708 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
711 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
712 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
716 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
717 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
720 msgid "backslash and newline separated by space"
721 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
724 msgid "backslash-newline at end of file"
725 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
729 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
730 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
734 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
735 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
738 msgid "\"/*\" within comment"
739 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
743 msgid "%s in preprocessing directive"
744 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
747 msgid "null character(s) ignored"
748 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
752 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
753 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
757 msgid "`%.*s' is not in NFC"
758 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
760 #: lex.c:1099 lex.c:1176
762 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
763 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
765 #: lex.c:1107 lex.c:1184
766 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
767 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
769 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
770 #: lex.c:1113 lex.c:1190
772 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
773 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
775 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
777 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
778 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
782 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
783 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
785 #: lex.c:1460 lex.c:1482
786 msgid "unterminated raw string"
787 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
790 msgid "null character(s) preserved in literal"
791 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
795 msgid "missing terminating %c character"
796 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
799 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
800 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
803 msgid "(this will be reported only once per input file)"
804 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
807 msgid "multi-line comment"
808 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
810 # lijkt een vreemde boodschap...
813 msgid "unspellable token %s"
814 msgstr "kan token %s niet spellen"
818 msgid "macro \"%s\" is not used"
819 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
821 #: macro.c:226 macro.c:423
823 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
824 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
826 # betere vertaling voor 'timestamp'?
828 msgid "could not determine file timestamp"
829 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
832 msgid "could not determine date and time"
833 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
836 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
837 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
840 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
841 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
845 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
846 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
850 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
851 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
855 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
856 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
860 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
861 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
863 #: macro.c:886 traditional.c:681
865 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
866 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
870 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
871 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
875 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
876 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
880 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
881 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
885 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
886 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
889 msgid "macro parameters must be comma-separated"
890 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
893 msgid "parameter name missing"
894 msgstr "parameternaam weggelaten"
897 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
898 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
900 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
902 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
903 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
906 msgid "missing ')' in macro parameter list"
907 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
910 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
911 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
914 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
915 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
918 msgid "missing whitespace after the macro name"
919 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
922 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
923 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
927 msgid "\"%s\" redefined"
928 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
931 msgid "this is the location of the previous definition"
932 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
936 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
937 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
941 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
942 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
944 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
945 msgid "while writing precompiled header"
946 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
950 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
951 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
955 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
956 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
960 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
961 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
965 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
966 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
970 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
971 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
973 #: pch.c:712 pch.c:888
974 msgid "while reading precompiled header"
975 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
979 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
980 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
983 msgid "syntax error in macro parameter list"
984 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"