2012-11-10 Sandra Loosemore <sandra@codesourcery.com>
[official-gcc.git] / libcpp / po / nl.po
blob9ebf2c3c6303012c31d50a743da1b207b8700040
1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: charset.c:674
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
25 #: charset.c:677
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "iconv_open"
29 #: charset.c:685
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
34 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
35 #: charset.c:781
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
44 #: charset.c:804
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
49 #: charset.c:928
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
54 #: charset.c:994
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
58 #: charset.c:997
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
63 #: charset.c:1006
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
67 #: charset.c:1031
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
72 #: charset.c:1046
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
77 #: charset.c:1056 lex.c:1052
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "'$' in naam of getal"
81 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
82 #: charset.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
87 #: charset.c:1070
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
92 #: charset.c:1102 charset.c:1674
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
96 #: charset.c:1106
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
100 #: charset.c:1178
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
104 #: charset.c:1195
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
108 #: charset.c:1202
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
112 #: charset.c:1240
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
116 #: charset.c:1306
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
120 #: charset.c:1313
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
125 #: charset.c:1321
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
130 #: charset.c:1329
131 #, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
135 #: charset.c:1336
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
139 #: charset.c:1509 charset.c:1573
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
143 #: charset.c:1512
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
147 #: charset.c:1612
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "lege karakterconstante"
151 #: charset.c:1721
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
156 #: directives.c:223 directives.c:249
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
161 #: directives.c:356
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
166 #: directives.c:361
167 #, c-format
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
171 #: directives.c:374
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
175 #: directives.c:377
176 #, c-format
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
180 #: directives.c:381
181 #, c-format
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
185 #: directives.c:407
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
189 #: directives.c:427
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
193 #: directives.c:482
194 #, c-format
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
198 #: directives.c:550
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
202 #: directives.c:556
203 #, c-format
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
207 #: directives.c:559
208 #, c-format
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
212 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
213 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
214 #: directives.c:562
215 msgid "macro names must be identifiers"
216 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
218 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
219 #: directives.c:611
220 #, c-format
221 msgid "undefining \"%s\""
222 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
224 #: directives.c:666
225 msgid "missing terminating > character"
226 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
228 #: directives.c:725
229 #, c-format
230 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
231 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
233 #: directives.c:771
234 #, c-format
235 msgid "empty filename in #%s"
236 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
238 #: directives.c:781
239 msgid "#include nested too deeply"
240 msgstr "#include te diep genest"
242 #: directives.c:822
243 msgid "#include_next in primary source file"
244 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
246 #: directives.c:848
247 #, c-format
248 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
249 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
251 #: directives.c:908
252 msgid "unexpected end of file after #line"
253 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
255 #: directives.c:911
256 #, c-format
257 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
258 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
260 #: directives.c:917 directives.c:919
261 msgid "line number out of range"
262 msgstr "regelnummer buiten bereik"
264 #: directives.c:932 directives.c:1012
265 #, c-format
266 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
267 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
269 #: directives.c:972
270 #, c-format
271 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
272 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
274 # Shouldn't have been marked as translatable I think
275 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
276 #, c-format
277 msgid "%s"
278 msgstr "%s"
280 #: directives.c:1095
281 #, c-format
282 msgid "invalid #%s directive"
283 msgstr "ongeldig #%s commando"
285 # goede vertaling voor 'mismatched'?
286 #: directives.c:1158
287 #, c-format
288 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
289 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
291 # moet namespace hier ook vertaald worden?
292 #: directives.c:1167
293 #, c-format
294 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
295 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
297 # moet namespace hier ook vertaald worden?
298 #: directives.c:1185
299 #, c-format
300 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
301 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
303 #: directives.c:1188
304 #, c-format
305 msgid "#pragma %s %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
308 #: directives.c:1191
309 #, c-format
310 msgid "#pragma %s is already registered"
311 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
313 # betere vertaling voor 'handler'?
314 #: directives.c:1221
315 msgid "registering pragma with NULL handler"
316 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
318 #: directives.c:1462
319 msgid "#pragma once in main file"
320 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
322 #: directives.c:1485
323 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
324 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
326 #: directives.c:1540
327 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
328 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
330 #: directives.c:1595
331 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
332 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
334 #: directives.c:1604
335 #, c-format
336 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
337 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
339 #: directives.c:1623
340 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
341 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
343 #: directives.c:1648
344 #, c-format
345 msgid "cannot find source file %s"
346 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
348 #: directives.c:1652
349 #, c-format
350 msgid "current file is older than %s"
351 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
353 #: directives.c:1837
354 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
355 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
357 #: directives.c:1958
358 msgid "#else without #if"
359 msgstr "#else zonder #if"
361 #: directives.c:1963
362 msgid "#else after #else"
363 msgstr "#else na #else"
365 # of gewoon "de conditie"?
366 #: directives.c:1965 directives.c:1998
367 msgid "the conditional began here"
368 msgstr "het conditionele blok begon hier"
370 #: directives.c:1991
371 msgid "#elif without #if"
372 msgstr "#elif zonder #if"
374 #: directives.c:1996
375 msgid "#elif after #else"
376 msgstr "#elif na #else"
378 #: directives.c:2034
379 msgid "#endif without #if"
380 msgstr "#endif zonder #if"
382 #: directives.c:2114
383 msgid "missing '(' after predicate"
384 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
386 #: directives.c:2129
387 msgid "missing ')' to complete answer"
388 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
390 #: directives.c:2149
391 msgid "predicate's answer is empty"
392 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
394 # dit moet beter kunnen...
395 #: directives.c:2176
396 msgid "assertion without predicate"
397 msgstr "assertie zonder predicaat"
399 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
400 #: directives.c:2179
401 msgid "predicate must be an identifier"
402 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
404 # is "asserteren" wel een echt woord?
405 #: directives.c:2265
406 #, c-format
407 msgid "\"%s\" re-asserted"
408 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
410 #: directives.c:2556
411 #, c-format
412 msgid "unterminated #%s"
413 msgstr "niet-beëindigde #%s"
415 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
416 msgid "unterminated comment"
417 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
419 #: errors.c:235
420 msgid "stdout"
421 msgstr "stdout"
423 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
424 #: errors.c:237
425 #, c-format
426 msgid "%s: %s"
427 msgstr "%s: %s"
429 # betere vertaling voor decimal point?
430 #: expr.c:424
431 msgid "too many decimal points in number"
432 msgstr "teveel komma's in getal"
434 #: expr.c:453 expr.c:547
435 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
436 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
438 #: expr.c:466
439 #, c-format
440 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
441 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
443 #: expr.c:468
444 #, c-format
445 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
446 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
448 #: expr.c:476
449 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
450 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
452 #: expr.c:481
453 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
454 msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
456 #: expr.c:485
457 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
458 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
460 #: expr.c:494
461 msgid "exponent has no digits"
462 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
464 #: expr.c:501
465 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
466 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
468 #: expr.c:515
469 #, c-format
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
471 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
473 #: expr.c:526 expr.c:585
474 #, c-format
475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
476 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
478 #: expr.c:534
479 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
480 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
482 #: expr.c:540
483 #, c-format
484 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
485 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
487 #: expr.c:551
488 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
489 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
491 #: expr.c:569
492 #, c-format
493 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
494 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
496 #: expr.c:593
497 msgid "use of C++0x long long integer constant"
498 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
500 #: expr.c:594
501 #, fuzzy
502 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
503 msgid "use of C99 long long integer constant"
504 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
506 #: expr.c:608
507 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
508 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
510 #: expr.c:611
511 msgid "binary constants are a GCC extension"
512 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
514 #: expr.c:704
515 msgid "integer constant is too large for its type"
516 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
518 #: expr.c:735
519 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
520 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
522 #: expr.c:830
523 msgid "missing ')' after \"defined\""
524 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
526 #: expr.c:837
527 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
528 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
530 #: expr.c:845
531 #, c-format
532 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
533 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
535 # betere vertaling voor "portable"?
536 #: expr.c:855
537 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
538 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
540 #: expr.c:914
541 #, fuzzy
542 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
543 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
544 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
546 #: expr.c:919
547 msgid "floating constant in preprocessor expression"
548 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
550 #: expr.c:925
551 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
552 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
554 #: expr.c:972
555 #, c-format
556 msgid "\"%s\" is not defined"
557 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
559 #: expr.c:984
560 msgid "assertions are a GCC extension"
561 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
563 #: expr.c:987
564 msgid "assertions are a deprecated extension"
565 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
567 #: expr.c:1120 expr.c:1149
568 #, c-format
569 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
570 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
572 #: expr.c:1140
573 #, c-format
574 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
575 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
577 #: expr.c:1157
578 msgid "missing expression between '(' and ')'"
579 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
581 #: expr.c:1160
582 #, c-format
583 msgid "%s with no expression"
584 msgstr "%s zonder expressie"
586 #: expr.c:1163
587 #, c-format
588 msgid "operator '%s' has no right operand"
589 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
591 #: expr.c:1168
592 #, c-format
593 msgid "operator '%s' has no left operand"
594 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
596 #: expr.c:1194
597 msgid " ':' without preceding '?'"
598 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
600 #: expr.c:1222
601 #, c-format
602 msgid "unbalanced stack in %s"
603 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
605 #: expr.c:1242
606 #, c-format
607 msgid "impossible operator '%u'"
608 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
610 #: expr.c:1343
611 msgid "missing ')' in expression"
612 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
614 #: expr.c:1372
615 msgid "'?' without following ':'"
616 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
618 #: expr.c:1382
619 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
620 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
622 #: expr.c:1387
623 msgid "missing '(' in expression"
624 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
626 #: expr.c:1419
627 #, c-format
628 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
629 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
631 #: expr.c:1424
632 #, c-format
633 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
634 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
636 #: expr.c:1683
637 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
638 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
640 #: expr.c:1766
641 msgid "comma operator in operand of #if"
642 msgstr "comma operator in operand van #if"
644 #: expr.c:1902
645 msgid "division by zero in #if"
646 msgstr "deling door nul in `#if'"
648 #: files.c:463
649 msgid "NULL directory in find_file"
650 msgstr "directory is NULL in find_file"
652 #: files.c:500
653 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
654 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
656 #: files.c:503
657 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
658 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
660 #: files.c:594
661 #, c-format
662 msgid "%s is a block device"
663 msgstr "%s is een blokapparaat"
665 #: files.c:611
666 #, c-format
667 msgid "%s is too large"
668 msgstr "%s is te groot"
670 #: files.c:646
671 #, c-format
672 msgid "%s is shorter than expected"
673 msgstr "%s is korter dan verwacht"
675 #: files.c:881
676 #, c-format
677 msgid "no include path in which to search for %s"
678 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
680 # goede vertaling voor "include guard"?
681 #: files.c:1305
682 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
683 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
685 #: init.c:512
686 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
687 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
689 #: init.c:516
690 #, c-format
691 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
692 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
694 #: init.c:523
695 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
696 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
698 #: init.c:526
699 msgid "target char is less than 8 bits wide"
700 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
702 #: init.c:530
703 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
704 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
706 #: init.c:534
707 msgid "target int is narrower than target char"
708 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
710 #: init.c:539
711 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
712 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
714 #: init.c:543
715 #, c-format
716 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
717 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
719 #: lex.c:846
720 msgid "backslash and newline separated by space"
721 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
723 #: lex.c:851
724 msgid "backslash-newline at end of file"
725 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
727 #: lex.c:867
728 #, c-format
729 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
730 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
732 #: lex.c:875
733 #, c-format
734 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
735 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
737 #: lex.c:924
738 msgid "\"/*\" within comment"
739 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
741 #: lex.c:982
742 #, c-format
743 msgid "%s in preprocessing directive"
744 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
746 #: lex.c:991
747 msgid "null character(s) ignored"
748 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
750 #: lex.c:1028
751 #, c-format
752 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
753 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
755 #: lex.c:1031
756 #, c-format
757 msgid "`%.*s' is not in NFC"
758 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
760 #: lex.c:1099 lex.c:1176
761 #, c-format
762 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
763 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
765 #: lex.c:1107 lex.c:1184
766 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
767 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
769 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
770 #: lex.c:1113 lex.c:1190
771 #, c-format
772 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
773 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
775 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
776 #: lex.c:1334
777 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
778 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
780 #: lex.c:1337
781 #, c-format
782 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
783 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
785 #: lex.c:1460 lex.c:1482
786 msgid "unterminated raw string"
787 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
789 #: lex.c:1601
790 msgid "null character(s) preserved in literal"
791 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
793 #: lex.c:1604
794 #, c-format
795 msgid "missing terminating %c character"
796 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
798 #: lex.c:2144
799 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
800 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
802 #: lex.c:2146
803 msgid "(this will be reported only once per input file)"
804 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
806 #: lex.c:2151
807 msgid "multi-line comment"
808 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
810 # lijkt een vreemde boodschap...
811 #: lex.c:2471
812 #, c-format
813 msgid "unspellable token %s"
814 msgstr "kan token %s niet spellen"
816 #: macro.c:188
817 #, c-format
818 msgid "macro \"%s\" is not used"
819 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
821 #: macro.c:226 macro.c:423
822 #, c-format
823 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
824 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
826 # betere vertaling voor 'timestamp'?
827 #: macro.c:260
828 msgid "could not determine file timestamp"
829 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
831 #: macro.c:358
832 msgid "could not determine date and time"
833 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
835 #: macro.c:374
836 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
837 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
839 #: macro.c:532
840 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
841 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
843 #: macro.c:592
844 #, c-format
845 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
846 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
848 # "rest arguments"?
849 #: macro.c:682
850 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
851 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
853 #: macro.c:687
854 #, c-format
855 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
856 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
858 #: macro.c:692
859 #, c-format
860 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
861 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
863 #: macro.c:886 traditional.c:681
864 #, c-format
865 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
866 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
868 #: macro.c:1026
869 #, c-format
870 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
871 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
873 #: macro.c:1694
874 #, c-format
875 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
876 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
878 #: macro.c:2596
879 #, c-format
880 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
881 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
883 #: macro.c:2642
884 #, c-format
885 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
886 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
888 #: macro.c:2650
889 msgid "macro parameters must be comma-separated"
890 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
892 #: macro.c:2667
893 msgid "parameter name missing"
894 msgstr "parameternaam weggelaten"
896 #: macro.c:2685
897 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
898 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
900 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
901 #: macro.c:2690
902 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
903 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
905 #: macro.c:2699
906 msgid "missing ')' in macro parameter list"
907 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
909 #: macro.c:2748
910 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
911 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
913 #: macro.c:2783
914 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
915 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
917 #: macro.c:2807
918 msgid "missing whitespace after the macro name"
919 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
921 #: macro.c:2841
922 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
923 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
925 #: macro.c:2999
926 #, c-format
927 msgid "\"%s\" redefined"
928 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
930 #: macro.c:3005
931 msgid "this is the location of the previous definition"
932 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
934 #: macro.c:3066
935 #, c-format
936 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
937 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
939 #: macro.c:3093
940 #, c-format
941 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
942 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
944 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
945 msgid "while writing precompiled header"
946 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
948 #: pch.c:608
949 #, c-format
950 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
951 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
953 #: pch.c:630
954 #, c-format
955 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
956 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
958 #: pch.c:642
959 #, c-format
960 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
961 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
963 #: pch.c:683
964 #, c-format
965 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
966 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
968 #: pch.c:703
969 #, c-format
970 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
971 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
973 #: pch.c:712 pch.c:888
974 msgid "while reading precompiled header"
975 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
977 #: traditional.c:751
978 #, c-format
979 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
980 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
982 #: traditional.c:969
983 msgid "syntax error in macro parameter list"
984 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"