1 # Turkish translations for gcc messages.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2004.
7 "Project-Id-Version: gcc 3.4.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-05 20:13+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
20 msgid "%qs attribute directive ignored"
21 msgstr "`%s' özellik yönergesi yoksayıldı"
25 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
26 msgstr "'%s' özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı"
30 msgid "%qs attribute does not apply to types"
31 msgstr "`%s' özelliği veri türlerine uygulanmaz"
35 msgid "%qs attribute only applies to function types"
36 msgstr "`%s' özelliği sadece işlev türlere uygulanır"
39 msgid "offset outside bounds of constant string"
40 msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında"
44 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
45 msgstr "`__builtin_prefetch' için 2. argüman bir sabit olmalı"
49 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
50 msgstr "__builtin_prefetch için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
54 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
55 msgstr "`__builtin_prefetch' için 3. argüman bir sabit olmalı"
59 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
60 msgstr "__builtin_prefetch için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
64 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
65 msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı bir sabit olmalıdır"
69 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
70 msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı kapsamdışı"
74 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
75 msgstr "`__builtin_args_info'da argüman eksik"
77 #: builtins.c:3755 builtins.c:8661
79 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
80 msgstr "`va_start' işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış"
82 #: builtins.c:3774 builtins.c:8677
84 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
85 msgstr "`va_start'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil"
87 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
88 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
89 #: builtins.c:3779 builtins.c:8683
91 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
92 msgstr "`__builtin_next_arg' argümansız çağrılmış"
96 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
97 msgstr "`va_start' işlevine çok fazla argüman verilmiş"
101 msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
102 msgstr "`va_start' işlevine çok fazla argüman verilmiş"
106 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
107 msgstr "`va_arg'ın ilk argümanının türü `va_list' değil"
109 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
110 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
111 #. executed, the program is still strictly conforming.
114 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
115 msgstr "`%s' `...' sayesinde aktarıldığında `%s'e yükseltilmiş"
119 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
120 msgstr "(bu durumda `va_arg'a `%s' aktarılmalı, `%s' değil)"
122 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
123 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
124 #: builtins.c:4042 c-typeck.c:1940
125 msgid "if this code is reached, the program will abort"
126 msgstr "Bu kodun bitiminde uygulama çıkacak"
130 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
131 msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman geçersiz"
135 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
136 msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman geçersiz"
140 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
141 msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
145 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
146 msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
150 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
151 msgstr "`__builtin_expect'e aktarılan ikinci argüman bir sabit olmalı"
155 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
156 msgstr "__builtin_longjmp'ın ikinci argümanı 1 olmalı"
159 msgid "target format does not support infinity"
160 msgstr "hedef biçim sonsuzu desteklemiyor"
162 #: builtins.c:7518 builtins.c:7613
164 msgid "too few arguments to function %qs"
165 msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok az"
167 #: builtins.c:7524 builtins.c:7619
169 msgid "too many arguments to function %qs"
170 msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok fazla"
172 #: builtins.c:7530 builtins.c:7644
174 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
175 msgstr "`%s' işlevine kayan noktalı olmayan argüman"
179 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
180 msgstr "%J işlev etki alanı dışında tanımlı olmayan '%D'"
184 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
185 msgstr "dizge uzunluğu `%1$d' ISO C%3$d derleyiclerin desteklediği uzunluk %2$d den büyük"
188 msgid "overflow in constant expression"
189 msgstr "sabit ifadesinde taşma"
192 msgid "integer overflow in expression"
193 msgstr "ifadede tamsayı taşması"
196 msgid "floating point overflow in expression"
197 msgstr "ifadede gerçel sayı taşması"
200 msgid "vector overflow in expression"
201 msgstr "ifadede vektör taşması"
203 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
205 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
206 msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi"
209 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
210 msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü"
213 msgid "overflow in implicit constant conversion"
214 msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma"
218 msgid "operation on %qs may be undefined"
219 msgstr "`%s' üstündeki işlem tanımsız olabilir"
222 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
223 msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez"
227 msgid "case label value is less than minimum value for type"
228 msgstr "tamsayı sabit türünün izin verdiği değerden büyük"
232 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
233 msgstr "tamsayı sabit türünün izin verdiği değerden büyük"
237 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
238 msgstr "tamsayı sabit türünün izin verdiği değerden büyük"
242 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
243 msgstr "tamsayı sabit türünün izin verdiği değerden büyük"
246 msgid "invalid truth-value expression"
247 msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz"
251 msgid "invalid operands to binary %s"
252 msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz"
255 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
256 msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır"
259 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
260 msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur"
263 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
264 msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur"
267 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
268 msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır"
272 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
273 msgstr "aritmetikte `void *' türünde gösterici kullanılmış"
276 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
277 msgstr "aritmetikte işlev göstericisi kullanılmış"
280 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
281 msgstr "aritmetikte üye işlev göstericisi kullanılmış"
283 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
284 #. about this since it is so bad.
287 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
288 msgstr "`%D' nin adresi, daima `true' olarak değerlendirilecek"
291 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
292 msgstr "atamayı sarmalayan parantezler muhtemelen doğruluk değeri olarak kullanılmış"
294 #: c-common.c:2500 c-common.c:2540
296 msgid "invalid use of %<restrict%>"
297 msgstr "`restrict' kullanımı geçersiz"
301 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
302 msgstr "bir işlev türüne geçersiz `sizeof' uygulaması "
306 msgid "invalid application of %qs to a void type"
307 msgstr "bir void türe geçersiz `%s' uygulaması"
311 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
312 msgstr "`%s' `%T' tamamlanmamış türe uygulanırsa geçersizdir"
316 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
317 msgstr "`__alignof' bir bit-alanına uygulanmış"
321 msgid "cannot disable built-in function %qs"
322 msgstr "`%s' yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez"
325 msgid "pointers are not permitted as case values"
326 msgstr "case değeri olarak göstericiler kullanılamaz"
329 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
330 msgstr "switch deyimlerinde aralık ifadeleri standartdışıdır"
333 msgid "empty range specified"
334 msgstr "boş aralık belirtilmiş"
337 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
338 msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
341 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
342 msgstr "%J bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi"
345 msgid "duplicate case value"
346 msgstr "yinelenmiş case değeri"
349 msgid "%Jpreviously used here"
350 msgstr "%J önce burada kullanılmış"
353 msgid "multiple default labels in one switch"
354 msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket"
357 msgid "%Jthis is the first default label"
358 msgstr "%J bu, ilk öntanımlı etiket"
362 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
363 msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubunda değil"
367 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
368 msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubunda değil"
372 msgid "%Hswitch missing default case"
373 msgstr "switch içinde default eksik"
375 #. Warn if there are enumerators that don't correspond to
379 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
380 msgstr "sembolik sabit grubu değeri `%s' switch deyiminde elde edilemedi"
383 msgid "taking the address of a label is non-standard"
384 msgstr "bir etiket adresinin alınması standartdışıdır"
386 #: c-common.c:3896 c-common.c:3915 c-common.c:3933 c-common.c:3960
387 #: c-common.c:3979 c-common.c:4002 c-common.c:4026 c-common.c:4052
388 #: c-common.c:4086 c-common.c:4130 c-common.c:4158 c-common.c:4186
389 #: c-common.c:4205 c-common.c:4527 c-common.c:4558 c-common.c:4644
390 #: c-common.c:4711 c-common.c:4757 c-common.c:4815 c-common.c:4844
391 #: c-common.c:5123 c-common.c:5146 c-common.c:5185 tree.c:3240
392 #: config/darwin.c:1218 config/arm/arm.c:2645 config/arm/arm.c:2672
393 #: config/avr/avr.c:4514 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802
394 #: config/i386/i386.c:1725 config/i386/i386.c:14480 config/ia64/ia64.c:512
395 #: config/ip2k/ip2k.c:3163 config/m68hc11/m68hc11.c:1314
396 #: config/rs6000/rs6000.c:17094 config/sh/symbian.c:414
397 #: config/sh/symbian.c:421
399 msgid "%qs attribute ignored"
400 msgstr "`%s' özelliği yoksayıldı"
404 msgid "unknown machine mode %qs"
405 msgstr "'%s makina kipi bilinmiyor"
408 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
413 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
414 msgstr "`%s' özellik yönergesi yoksayıldı"
418 msgid "unable to emulate %qs"
419 msgstr "'%s' öykünümü yapılamıyor"
423 msgid "invalid pointer mode %qs"
424 msgstr "gösterici kipi olarak `%s' geçersiz"
428 msgid "no data type for mode %qs"
429 msgstr "'%s' kipi için bir veri türü yok"
433 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
434 msgstr "bir gösterici türüne dönüştürülemez"
438 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
439 msgstr "`%s' kipi ilgisiz türe uygulanmış"
442 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
443 msgstr "%J bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz"
447 msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration"
448 msgstr "%J `%D' bölgesi önceki bildirimle çelişiyor"
452 msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD"
453 msgstr "%J bölge özelliğine `%D' için izin verilmez"
456 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
457 msgstr "%J bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor"
460 msgid "requested alignment is not a constant"
461 msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil"
464 msgid "requested alignment is not a power of 2"
465 msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil"
468 msgid "requested alignment is too large"
469 msgstr "istenen ayarlama çok büyük"
473 msgid "%Jalignment may not be specified for %qD"
474 msgstr "%J hizalama `%D' için belirtilmiş olmayabilir"
478 msgid "%J%qD defined both normally and as an alias"
479 msgstr "%J `%D' hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış"
483 msgid "alias argument not a string"
484 msgstr "rumuz argümanı bir dizge değil"
488 msgid "%qs attribute ignored on non-class types"
489 msgstr "`%s' özelliği `%s' için yoksayıldı"
493 msgid "visibility argument not a string"
494 msgstr "görünürlük argümanı bir dizge değil"
498 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
499 msgstr "görünürlük \"default\", \"hidden\", \"protected\" veya \"internal\" değerlerinden biri olmalıdır"
503 msgid "tls_model argument not a string"
504 msgstr "tls_model argümanı bir dizge değil"
508 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
509 msgstr "tls_model \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" veya \"global-dynamic\" değerlerinden biri olmalı"
511 #: c-common.c:4685 c-common.c:4731
513 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
514 msgstr "%J `%E' özelliği sadece işlevlere uygulanır"
516 #: c-common.c:4690 c-common.c:4736
518 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
519 msgstr "%J `%E' özelliğine tanımlandıktan sonra değer atanamaz"
523 msgid "%qs attribute ignored for %qs"
524 msgstr "`%s' özelliği `%s' için yoksayıldı"
528 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
529 msgstr "`%s' özelliği vektör tür geçersiz"
532 msgid "number of components of the vector not a power of two"
536 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
537 msgstr "bir prototip olmayanda argümansız null olmayan özellik"
541 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
542 msgstr "null olmayan argüman geçersiz sayıda terim içeriyor (%lu. argüman)"
546 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
547 msgstr "null olmayan argüman kapsamdışı sayıda terim içeriyor (%lu. argüman, %lu. terim)"
551 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
552 msgstr "null olmayan argüman gösterici olmayan terime başvuruyor (%lu. argüman, %lu. terim)"
554 #: c-common.c:5007 c-common.c:5044
556 msgid "missing sentinel in function call"
557 msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller"
561 msgid "not enough arguments to fit a sentinel"
562 msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi"
566 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
567 msgstr "null olamayan gerekiren yerde null argüman (%lu. argüman)"
571 msgid "cleanup argument not an identifier"
572 msgstr "temizleme argümanı bir isim değil"
576 msgid "cleanup argument not a function"
577 msgstr "temizleme argümanı bir işlev değil"
581 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
582 msgstr "`%s' özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir"
586 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
587 msgstr "`%s' özniteliği sadece işlevlere uygulanır"
591 msgid "requested position is not an integer constant"
592 msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil"
595 msgid "requested position is less than zero"
600 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
601 msgstr "%H`%D' dönüş değeri yoksayılıyor, warn_unused_result özelliği ile bildirilmiş"
604 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
605 msgstr "%Hwarn_unused_result özelliği ile bildirilen işlevin dönüş değeri yoksayılıyor"
609 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
610 msgstr "bit-alanı yapının `%s' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
613 msgid "invalid lvalue in assignment"
614 msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz"
617 msgid "invalid lvalue in increment"
618 msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf"
621 msgid "invalid lvalue in decrement"
622 msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf"
626 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
627 msgstr "tekil `&' için geçersiz soldeğer"
630 msgid "invalid lvalue in asm statement"
631 msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf"
633 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
634 #. this is a constraint violation. When passing an argument to
635 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
636 #. making it a constraint in that case was rejected in
638 #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1354 c-typeck.c:3446 cp/typeck.c:1380
639 #: cp/typeck.c:5940 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
640 msgid "void value not ignored as it ought to be"
641 msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı"
643 #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:158
644 #: treelang/tree-convert.c:105
645 msgid "conversion to non-scalar type requested"
646 msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi"
650 msgid "%Jarray %qD assumed to have one element"
651 msgstr "%J `%D' dizisi tek elemanlı kabul edildi"
655 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
660 msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
661 msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
665 msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
666 msgstr "%J etiket `%D' tanımlı ama kullanılmamış"
670 msgid "%Jlabel %qD declared but not defined"
671 msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
673 #: c-decl.c:772 cp/decl.c:575
675 msgid "%Junused variable %qD"
676 msgstr "%J '%D' değişkeni kullanılmadı"
679 msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization"
684 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
685 msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
689 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
690 msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
694 msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition"
695 msgstr "%J '%D' prototipi önceki eski tarz tanımdan daha fazla argüman bildiriyor"
699 msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition"
700 msgstr "%J '%D' prototipi önceki eski tarz tanımdan daha az argüman bildiriyor"
704 msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type"
705 msgstr "%J '%D' prototipi %d argümanını uyumsuz türde bildiriyor"
707 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
708 #. for this poor-style construct.
711 msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition"
712 msgstr "%J '%D' prototipinden sonraki tanım bir prototip değil"
716 msgid "%Jprevious definition of %qD was here"
717 msgstr "%J '%D'nin önceki tanımı burasıydı"
721 msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here"
722 msgstr "%J '%D'nin önceki örtük bildirimi buradaydı"
726 msgid "%Jprevious declaration of %qD was here"
727 msgstr "%J '%D'nin önceki bildirimi burasıydı"
731 msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
732 msgstr "%J `%D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
736 msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function"
737 msgstr "%J yerleşik işlev `%D' işlev olarak bildirilmemiş"
739 #: c-decl.c:1142 c-decl.c:1246 c-decl.c:1815
741 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function"
742 msgstr "%J `%D'bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
746 msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD"
747 msgstr "`enum %s' yeniden bildirilmiş"
749 #. If types don't match for a built-in, throw away the
750 #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
751 #. won't print anything.
754 msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD"
755 msgstr "%J yerleşik işlev `%D' için tür çelişkisi"
757 #: c-decl.c:1196 c-decl.c:1207
759 msgid "%Jconflicting types for %qD"
760 msgstr "%J `%D' için çelişen türler"
764 msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD"
765 msgstr "%J `%D' için çelişen türler"
767 #. Allow OLDDECL to continue in use.
770 msgid "%Jredefinition of typedef %qD"
771 msgstr "%J typedef `%D'in yeniden tanımlanması"
773 #: c-decl.c:1261 c-decl.c:1339
775 msgid "%Jredefinition of %qD"
776 msgstr "%J `%D'in yeniden tanımlanması"
778 #: c-decl.c:1296 c-decl.c:1377
780 msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration"
781 msgstr "%J statik olmayan bildirimden sonra `%D' için 'static' bildirim"
783 #: c-decl.c:1306 c-decl.c:1313 c-decl.c:1366 c-decl.c:1374
785 msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration"
786 msgstr "%J statik bildirimden sonra `%D' için 'static' olmayan bildirim"
790 msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration"
791 msgstr "%J yerel-olmayan-evreli bildirimden sonra `%D' yerel-evreli bildirimi"
795 msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration"
796 msgstr "%J yerel-evreli bildirimden sonra `%D' yerel-olmayan-evreli bildirimi"
800 msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage"
801 msgstr "%J ilintisiz bildirimden sonra `%D' extern bildirimi"
805 msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration"
806 msgstr "%J extern bildirimden sonra ilintisiz `%D' bildirimi"
810 msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage"
811 msgstr "%J ilintisiz `%D' yeniden bildirimi"
815 msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)"
816 msgstr "%J '%D' için farklı görünürlükte yeniden bildirim (eski görünürlük saklı)"
820 msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
821 msgstr "%J 'inline' olmayan özellikli bildirimden sonra `%D' 'inline' bildirimi"
825 msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration "
826 msgstr "%J 'inline' bildiriminden sonra `%D' 'inline' olmayan özellikli bildirim"
830 msgid "%J%qD declared inline after being called"
831 msgstr "%J çağrı sonrası `inline' bildirimli '%D'"
835 msgid "%J%qD declared inline after its definition"
836 msgstr "%J tanımlandıktan sonra `inline' bildirimli '%D'"
840 msgid "%Jredefinition of parameter %qD"
841 msgstr "%J `%D' parametresinin yeniden tanımlanması"
845 msgid "%Jredundant redeclaration of %qD"
846 msgstr "%J `%D'nin gereksiz yeniden bildirimi"
850 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
851 msgstr "%J `%D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
855 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
856 msgstr "%J `%D'bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
860 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
861 msgstr "%J `%D' bildirimi bir önceki yerel bildirimi gölgeliyor"
863 #: c-decl.c:1823 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973
864 #: cp/name-lookup.c:981
865 msgid "%Jshadowed declaration is here"
866 msgstr "%J: gölgeli bildirim burada"
870 msgid "nested extern declaration of %qD"
871 msgstr "`%s'in iç içe 'extern' bildirimi"
875 msgid "nested static declaration of %qD"
876 msgstr "`%s'in iç içe 'extern' bildirimi"
880 msgid "implicit declaration of function %qE"
881 msgstr "`%s' işlevinin örtük bildirimi"
885 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
886 msgstr "işlev `%#D' nin örtük bildirimi"
890 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
891 msgstr "işlev `%#D' nin örtük bildirimi"
895 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
896 msgstr "`%s' burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)"
900 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
901 msgstr "`%s' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
904 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
905 msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)"
908 msgid "for each function it appears in.)"
909 msgstr "her işlev için içinde görünür.)"
913 msgid "label %qs referenced outside of any function"
914 msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı"
918 msgid "duplicate label declaration %qs"
919 msgstr "`%s' etiketi birden fazla bildirilmiş"
923 msgid "%Hduplicate label %qD"
924 msgstr "yinlenmiş etiket `%D' %H"
928 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts"
929 msgstr "%Hgeleneksel C etiketler için ayrı bir isim alanından yoksundur, `%s' belirteci çelişiyor"
933 msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag"
934 msgstr "%H`%s' yanlış sembol çeşidi olarak tanımlı"
937 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
938 msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union"
942 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
943 msgstr "dizi bildiriminde saklatım öbeği belirteçleri"
947 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
948 msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor"
950 #: c-decl.c:2758 c-decl.c:2765
952 msgid "useless type name in empty declaration"
953 msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi ya da anahtar sözcük"
957 msgid "%<inline%> in empty declaration"
958 msgstr "boş bildirim"
962 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
963 msgstr "bir boş bildirimde iki veri türü belirtilmiş"
967 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
968 msgstr "bir boş bildirimde iki veri türü belirtilmiş"
972 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
973 msgstr "dizi bildiriminde saklatım öbeği belirteçleri"
977 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
978 msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi ya da anahtar sözcük"
982 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
983 msgstr "%s bildirimde yinelenmiş tür niteleyiciler"
985 #: c-decl.c:2812 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818
986 #: objc/objc-parse.y:820
987 msgid "empty declaration"
988 msgstr "boş bildirim"
992 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
993 msgstr "ISO C90, parametre dizisi bildirimlerinde `static' ve tür niteleyicileri desteklemez"
997 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
998 msgstr "ISO C90 dizi bildirimlerinde `[*]' desteklemez"
1002 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
1003 msgstr "GCC `[*]' dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor"
1006 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1007 msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler"
1011 msgid "%J%qD is usually a function"
1012 msgstr "%J `%D' çogu kez bir işlevdir"
1014 #: c-decl.c:2969 cp/decl.c:3718 cp/decl2.c:853
1016 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
1017 msgstr "typedef `%D' ilklendirilmiş (yerine __typeof__ kullanın)"
1021 msgid "function %qD is initialized like a variable"
1022 msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş"
1024 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
1027 msgid "parameter %qD is initialized"
1028 msgstr "`%s' parametresi ilkdeğerli"
1030 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
1031 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
1032 #. sense to permit them to be initialized given that
1033 #. ordinary VLAs may not be initialized.
1034 #: c-decl.c:2999 c-decl.c:3019 c-typeck.c:4280
1035 msgid "variable-sized object may not be initialized"
1036 msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir"
1040 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
1041 msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde"
1045 msgid "elements of array %qD have incomplete type"
1046 msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde"
1048 #: c-decl.c:3086 c-decl.c:5696 cp/decl.c:3758 cp/decl.c:9944
1050 msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline"
1051 msgstr "%J inline `%D' işlevine inline olmayan özellik verilmiş"
1055 msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
1056 msgstr "%J ilklendirici `%D' nin boyutunu saptamada başarısız"
1060 msgid "%Jarray size missing in %qD"
1061 msgstr "%J `%D' de dizi boyutu eksik"
1065 msgid "%Jzero or negative size array %qD"
1066 msgstr "%J `%D' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta"
1068 #: c-decl.c:3201 varasm.c:1541
1070 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
1071 msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
1075 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
1076 msgstr "%J `%D' nin saklama genişliği sabit değil"
1080 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD"
1081 msgstr "%J static olmayan yerel değişken `%D' için asm-belirtecinin yoksayılması"
1083 #: c-decl.c:3296 fortran/f95-lang.c:647
1084 msgid "cannot put object with volatile field into register"
1085 msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz"
1088 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1089 msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez"
1097 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
1098 msgstr "`%s' bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil"
1102 msgid "negative width in bit-field %qs"
1103 msgstr "`%s' bit alanının uzunluğu negatif"
1107 msgid "zero width for bit-field %qs"
1108 msgstr "bit alanı `%s' için sıfır genişlik"
1112 msgid "bit-field %qs has invalid type"
1113 msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor"
1117 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
1118 msgstr "`%s' bit alanı türü bir GCC oluşumudur"
1122 msgid "width of %qs exceeds its type"
1123 msgstr "`%s' in uzunluğu türünü aşıyor"
1127 msgid "%qs is narrower than values of its type"
1128 msgstr "`%s'in uzunluğu türünün değerinden daha kısa"
1132 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
1133 msgstr "`%s' bildiriminde tür `int'e öntanımlı"
1137 msgid "duplicate %<const%>"
1138 msgstr "`const' yinelenmiş"
1142 msgid "duplicate %<restrict%>"
1143 msgstr "`restrict' yinelenmiş"
1147 msgid "duplicate %<volatile%>"
1148 msgstr "`volatile' yinelenmiş"
1152 msgid "function definition declared %<auto%>"
1153 msgstr "işlev tanımı `auto' olarak bildirildi"
1157 msgid "function definition declared %<register%>"
1158 msgstr "işlev tanımı `register' olarak bildirildi"
1162 msgid "function definition declared %<typedef%>"
1163 msgstr "işlev tanımı `typedef' olarak bildirildi"
1167 msgid "function definition declared %<__thread%>"
1168 msgstr "işlev tanımı `__thread' olarak bildirildi"
1172 msgid "storage class specified for structure field %qs"
1173 msgstr "`%s' yapı alan için saklama sınıfı belirtildi"
1175 #: c-decl.c:3879 cp/decl.c:7120
1177 msgid "storage class specified for parameter %qs"
1178 msgstr "`%s' parametresi için saklama sınıfı belirtildi"
1180 #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:7122
1181 msgid "storage class specified for typename"
1182 msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi"
1184 #: c-decl.c:3895 cp/decl.c:7139
1186 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
1187 msgstr "`%s' ilklendirildikten sonra `extern' olarak bildirilmiş"
1189 #: c-decl.c:3897 cp/decl.c:7142
1191 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
1192 msgstr "`%s' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de öndeğer almış"
1196 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
1197 msgstr "`%s' için dosya etki alanı bildirimi `auto' belirtiyor"
1201 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
1202 msgstr "`%s' için dosya etki alanı bildirimi `auto' belirtiyor"
1204 #: c-decl.c:3909 cp/decl.c:7146
1206 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
1207 msgstr "yuvalanmış işlev `%s' `extern' olarak bildirilmiş"
1209 #: c-decl.c:3912 cp/decl.c:7156
1211 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
1212 msgstr "`%s' işlevinin etki alanı dolaylı olarak auto ve `__thread' bildirimli"
1214 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1215 #. array type which is converted to pointer type)
1216 #. may have static or type qualifiers.
1217 #: c-decl.c:3953 c-decl.c:4142
1218 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1219 msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler"
1223 msgid "declaration of %qs as array of voids"
1224 msgstr "`%s' void'ler dizisi olarak bildirilmiş"
1228 msgid "declaration of %qs as array of functions"
1229 msgstr "`%s' işlevler dizisi olarak bildirilmiş"
1232 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1233 msgstr "esnek dizi üyeli yapı kullanımı geçersiz"
1237 msgid "size of array %qs has non-integer type"
1238 msgstr "`%s' dizisinin boyutu tamsayı değil"
1242 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
1243 msgstr "ISO C sıfır boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1247 msgid "size of array %qs is negative"
1248 msgstr "`%s' dizisinin boyutu negatif"
1252 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
1253 msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1257 msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
1258 msgstr "ISO C90 değişken boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1260 #: c-decl.c:4093 c-decl.c:4261 cp/decl.c:7559
1262 msgid "size of array %qs is too large"
1263 msgstr "`%s' dizisinin boyutu çok büyük"
1266 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1267 msgstr "ISO C90 esnek dizi üyelerini desteklemez"
1270 msgid "array type has incomplete element type"
1271 msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor"
1273 #: c-decl.c:4174 cp/decl.c:7248
1275 msgid "%qs declared as function returning a function"
1276 msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
1278 #: c-decl.c:4179 cp/decl.c:7253
1280 msgid "%qs declared as function returning an array"
1281 msgstr "`%s' bir dizi ile sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
1285 msgid "function definition has qualified void return type"
1286 msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz"
1289 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1290 msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı"
1292 #: c-decl.c:4230 c-decl.c:4274 c-decl.c:4368 c-decl.c:4455
1293 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1294 msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar"
1298 msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>"
1299 msgstr "%J `inline' bildirilmiş '%D' değişkeni"
1302 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1303 msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar"
1307 msgid "variable or field %qs declared void"
1308 msgstr "`%s' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş"
1311 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1312 msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı"
1316 msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>"
1317 msgstr "parametre \"%D\" void olarak bildirilmiş"
1321 msgid "field %qs declared as a function"
1322 msgstr "`%s' alanı bir işlev olarak bildirilmiş"
1326 msgid "field %qs has incomplete type"
1327 msgstr "`%s' alanı tamamlanmamış türde"
1329 #: c-decl.c:4432 c-decl.c:4443 c-decl.c:4446
1331 msgid "invalid storage class for function %qs"
1332 msgstr "`%s' işlevi için geçersiz saklama sınıfı"
1336 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
1337 msgstr "`noreturn' işlevinin sonucu void değil"
1341 msgid "cannot inline function %<main%>"
1342 msgstr "`main' özümlenen işlev olamaz"
1346 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
1347 msgstr "evvelce `static' bildirilmiş değişken `extern' olarak yeniden bildirilmiş"
1351 msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>"
1352 msgstr "%J `inline' bildirilmiş '%D' değişkeni"
1354 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1355 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1356 #: c-decl.c:4586 cp/decl.c:5994
1357 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1358 msgstr "bu hedefte yerel evreli saklama desteklenmiyor"
1360 #: c-decl.c:4648 c-decl.c:5733
1362 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
1363 msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil"
1366 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1367 msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri"
1371 msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type"
1372 msgstr "%J parametre \"%D\" tamamlanmamış türde"
1376 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
1377 msgstr "%J parametre \"%D\" tamamlanmamış türde"
1381 msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type"
1382 msgstr "%J parametre \"%D\" tamamlanmamış türde"
1386 msgid "%Jparameter %u has void type"
1387 msgstr "%J parametre \"%D\" tamamlanmamış türde"
1391 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
1392 msgstr "tek parametre olarak \"void\" yeterli olmayabilir"
1394 #: c-decl.c:4765 c-decl.c:4800
1396 msgid "%<void%> must be the only parameter"
1397 msgstr "\"void\" tek parametre olmalıdır"
1401 msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration"
1402 msgstr "%J `%D' parametresi tam bir ilerletme bildirimi"
1404 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1407 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
1408 msgstr "\"%s %s\" parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1410 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1413 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1414 msgstr "anonim %s parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1417 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1418 msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir"
1422 msgid "redefinition of %<union %s%>"
1423 msgstr "`union %s' tekrar tanımlanmış"
1427 msgid "redefinition of %<struct %s%>"
1428 msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış"
1432 msgid "nested redefinition of %<union %s%>"
1433 msgstr "`%s' içiçe yeniden tanımlanmış"
1437 msgid "nested redefinition of %<struct %s%>"
1438 msgstr "`%s' içiçe yeniden tanımlanmış"
1440 #: c-decl.c:5063 cp/decl.c:3517
1441 msgid "declaration does not declare anything"
1442 msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor"
1446 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
1447 msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez"
1449 #: c-decl.c:5110 c-decl.c:5126
1451 msgid "%Jduplicate member %qD"
1452 msgstr "%J yinelenmiş üye `%D'"
1456 msgid "union has no named members"
1457 msgstr "isimli üyeleri yok"
1461 msgid "union has no members"
1462 msgstr "üyesiz anonim birleşik yapı"
1466 msgid "struct has no named members"
1467 msgstr "isimli üyeleri yok"
1471 msgid "struct has no members"
1472 msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
1475 msgid "%Jflexible array member in union"
1476 msgstr "%J union içinde esnek dizi üye"
1479 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1480 msgstr "%J yapının son üyesi olmayan esnek dizi"
1483 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1484 msgstr "%J başka türlü boş yapı içinde esnek dizi"
1487 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1488 msgstr "%J esnek dizi üyeli yapının geçersiz kullanımı"
1491 msgid "union cannot be made transparent"
1492 msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz"
1496 msgid "nested redefinition of %<enum %s%>"
1497 msgstr "`%s' içiçe yeniden tanımlanmış"
1499 #. This enum is a named one that has been declared already.
1502 msgid "redeclaration of %<enum %s%>"
1503 msgstr "`enum %s' yeniden bildirilmiş"
1506 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1507 msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor."
1510 msgid "specified mode too small for enumeral values"
1515 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
1516 msgstr "`%s' için değer tamsayı sabit değil"
1519 msgid "overflow in enumeration values"
1520 msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
1524 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
1525 msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini `int' kapsamında sınırlar"
1528 msgid "return type is an incomplete type"
1529 msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür"
1533 msgid "return type defaults to %<int%>"
1534 msgstr "dönen tür `int'e öntanımlı"
1538 msgid "%Jno previous prototype for %qD"
1539 msgstr "%J `%D' için önceki prototip yok"
1543 msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition"
1544 msgstr "%J `%D' tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış"
1548 msgid "%Jno previous declaration for %qD"
1549 msgstr "%J `%D' için evvelce bildirim yok"
1553 msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition"
1554 msgstr "%J `%D' tanımından önce bildirimsiz kullanılmış"
1556 #: c-decl.c:5791 c-decl.c:6280
1558 msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>"
1559 msgstr "%J `%D' için dönen tür `int' değil"
1563 msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>"
1564 msgstr "%J `%D' için ilk argüman `int' olmalıydı"
1568 msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>"
1569 msgstr "%J `%D' için ikinci argüman `char **' olmalıydı"
1573 msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>"
1574 msgstr "%J `%D' için üçüncü argüman mümkünse `char **' olmalıydı"
1578 msgid "%J%qD takes only zero or two arguments"
1579 msgstr "%J `%D' ya iki argüman alır ya da hiç almaz"
1583 msgid "%J%qD is normally a non-static function"
1584 msgstr "%J `%D' normalde bir static olmayan işlev"
1587 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1588 msgstr "%J prototipli işlev tanımında eski tarz parametre bildirimi"
1592 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
1593 msgstr "geleneksel C, ISO C tarzı işlev tanımlarına izin vermez"
1596 msgid "%Jparameter name omitted"
1597 msgstr "%J parametre ismi atlandı"
1601 msgid "%Jold-style function definition"
1602 msgstr "işlev tanımında saf belirteç"
1605 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1606 msgstr "%J parametre ismi parametre listesinde yok"
1610 msgid "%J%qD declared as a non-parameter"
1611 msgstr "%J \"%D\" bir parametre olarak bildirilmemiş"
1615 msgid "%Jmultiple parameters named %qD"
1616 msgstr "%J \"%D\" isimli çok sayıda parametre"
1620 msgid "%Jparameter %qD declared with void type"
1621 msgstr "parametre \"%D\" void olarak bildirilmiş"
1623 #: c-decl.c:5995 c-decl.c:5997
1625 msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>"
1626 msgstr "%J \"%D\" türü öntanımlı olarak `int'"
1630 msgid "%Jparameter %qD has incomplete type"
1631 msgstr "%J parametre \"%D\" tamamlanmamış türde"
1635 msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter"
1636 msgstr "%J parametre `%D' için bildirim var ama böyle bir parametre yok"
1640 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
1641 msgstr "argümanların sayısı prototiple uyumsuz"
1643 #: c-decl.c:6073 c-decl.c:6103 c-decl.c:6110
1644 msgid "%Hprototype declaration"
1645 msgstr "%Hprototip bildirimi"
1649 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
1650 msgstr "yükseltgenmiş argüman \"%D\" prototiple uyumsuz"
1654 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
1655 msgstr "\"%D\" argümanı prototiple uyumsuz"
1657 #: c-decl.c:6307 cp/decl.c:10698
1658 msgid "no return statement in function returning non-void"
1659 msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok"
1662 msgid "this function may return with or without a value"
1663 msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de"
1665 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1666 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1670 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
1671 msgstr "`for' döngüsünün ilk bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış"
1675 msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1676 msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde `static' değişken `%D' bildirimi"
1680 msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1681 msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde `extern' değişken `%D' bildirimi"
1685 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1686 msgstr "`struct %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"
1690 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1691 msgstr "`union %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"
1695 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1696 msgstr "`enum %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"
1700 msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1701 msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde değişken olmayan `%D' bildirimi"
1703 #: c-decl.c:6741 c-decl.c:6890 c-decl.c:7101 cp/decl.c:6828
1705 msgid "duplicate %qs"
1706 msgstr "`%s' yinelenmiş"
1708 #: c-decl.c:6762 c-decl.c:6899 c-decl.c:7002
1710 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
1711 msgstr "`%s'in bildiriminde iki veya daha fazla veri türü"
1713 #: c-decl.c:6774 cp/decl.c:6804
1715 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
1716 msgstr "`long long long' GCC için çok uzun"
1718 #: c-decl.c:6781 c-decl.c:6973
1719 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
1724 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
1725 msgstr "ISO C90 `long long'u desteklemez"
1727 #: c-decl.c:6792 c-decl.c:6812
1729 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
1730 msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş"
1732 #: c-decl.c:6795 c-decl.c:6906
1734 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
1735 msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş"
1737 #: c-decl.c:6798 c-decl.c:6925
1739 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1740 msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş"
1742 #: c-decl.c:6801 c-decl.c:6944
1744 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
1745 msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş"
1747 #: c-decl.c:6804 c-decl.c:6957
1749 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
1750 msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş"
1752 #: c-decl.c:6815 c-decl.c:6909
1753 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
1756 #: c-decl.c:6818 c-decl.c:6928
1757 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1760 #: c-decl.c:6821 c-decl.c:6947
1761 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
1764 #: c-decl.c:6824 c-decl.c:6960
1765 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
1768 #: c-decl.c:6827 c-decl.c:6976
1769 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
1772 #: c-decl.c:6835 c-decl.c:6855
1774 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
1775 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
1777 #: c-decl.c:6838 c-decl.c:6912
1779 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
1780 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
1782 #: c-decl.c:6841 c-decl.c:6931
1784 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1785 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
1787 #: c-decl.c:6844 c-decl.c:6963
1789 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
1790 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
1792 #: c-decl.c:6847 c-decl.c:6979
1794 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
1795 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
1797 #: c-decl.c:6858 c-decl.c:6915
1799 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
1800 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
1802 #: c-decl.c:6861 c-decl.c:6934
1804 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1805 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
1807 #: c-decl.c:6864 c-decl.c:6966
1809 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
1810 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
1812 #: c-decl.c:6867 c-decl.c:6982
1814 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
1815 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
1818 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1819 msgstr "ISO C90 karmaşık türleri desteklemez"
1821 #: c-decl.c:6877 c-decl.c:6918
1822 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
1825 #: c-decl.c:6880 c-decl.c:6937
1826 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1831 msgid "%qs fails to be a typedef or built in type"
1832 msgstr "`%s' bir typedef veya yerleşik veri türü olarak hatalı"
1836 msgid "%qs is not at beginning of declaration"
1837 msgstr "`%s' bildirimin başlangıcında değil"
1840 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
1844 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
1848 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
1851 #: c-decl.c:7081 cp/parser.c:7114
1853 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
1854 msgstr "`extern' öncesinde `__thread'"
1856 #: c-decl.c:7090 cp/parser.c:7104
1858 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
1859 msgstr "`static' öncesinde `__thread'"
1863 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
1864 msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı"
1867 msgid "%<__thread%> used with %qs"
1872 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
1873 msgstr "ISO C salt `complex'i `double complex' anlamında desteklemez"
1875 #: c-decl.c:7212 c-decl.c:7238
1876 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1877 msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez"
1879 #: c-decl.c:7313 toplev.c:844
1881 msgid "%J%qF used but never defined"
1882 msgstr "%J `%F' tanımlanmadan kullanılmış"
1884 #: c-format.c:96 c-format.c:209
1885 msgid "format string has invalid operand number"
1886 msgstr "biçim dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor"
1889 msgid "function does not return string type"
1890 msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor"
1894 msgid "format string argument not a string type"
1895 msgstr "biçim belirtecinin argümanı bir dizge değil"
1898 msgid "unrecognized format specifier"
1899 msgstr "anlaşılmayan biçim belirteci"
1903 msgid "%qs is an unrecognized format function type"
1904 msgstr "`%s' biçim işlevi türü bilinmiyor"
1908 msgid "%<...%> has invalid operand number"
1909 msgstr "'...' geçersiz sayıda terim içeriyor"
1913 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
1914 msgstr "biçim dizgesi argümanını biçimlendirilecek argümanlar izler"
1916 #: c-format.c:345 c-format.c:369
1919 msgstr "` ' bayrağı"
1921 #: c-format.c:345 c-format.c:369
1923 msgid "the ' ' printf flag"
1924 msgstr "`'' printf bayrağı"
1926 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465
1929 msgstr "`+' bayrağı"
1931 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408
1933 msgid "the '+' printf flag"
1934 msgstr "`'' printf bayrağı"
1936 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441
1939 msgstr "`#' bayrağı"
1941 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409
1943 msgid "the '#' printf flag"
1944 msgstr "`'' printf bayrağı"
1946 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439
1949 msgstr "`0' bayrağı"
1951 #: c-format.c:348 c-format.c:372
1953 msgid "the '0' printf flag"
1954 msgstr "`'' printf bayrağı"
1956 #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468
1959 msgstr "`-' bayrağı"
1961 #: c-format.c:349 c-format.c:373
1963 msgid "the '-' printf flag"
1964 msgstr "`'' printf bayrağı"
1966 #: c-format.c:350 c-format.c:422
1969 msgstr "`'' bayrağı"
1973 msgid "the ''' printf flag"
1974 msgstr "`'' printf bayrağı"
1976 #: c-format.c:351 c-format.c:423
1979 msgstr "`'' bayrağı"
1983 msgid "the 'I' printf flag"
1984 msgstr "`I' printf bayrağı"
1986 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469
1987 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46
1989 msgstr "alan uzunluğu"
1991 #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46
1992 msgid "field width in printf format"
1993 msgstr "alan genişliği printf biçiminde"
1995 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
1999 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
2000 msgid "precision in printf format"
2001 msgstr "hassasiyet printf biçiminde"
2003 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421
2004 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47
2005 msgid "length modifier"
2006 msgstr "uzunluk değiştirici"
2008 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412
2009 #: config/sol2-c.c:47
2010 msgid "length modifier in printf format"
2011 msgstr "uzunluk değiştirici printf biçiminde"
2013 #: c-format.c:398 c-format.c:410
2016 msgstr "`'' bayrağı"
2018 #: c-format.c:398 c-format.c:410
2020 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2021 msgstr "`'' printf bayrağı"
2024 msgid "assignment suppression"
2025 msgstr "atama engelleme"
2028 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2029 msgstr "atama engelleyen scanf özelliği"
2034 msgstr "`'' bayrağı"
2038 msgid "the 'a' scanf flag"
2039 msgstr "`'' scanf bayrağı"
2042 msgid "field width in scanf format"
2043 msgstr "scanf biçiminde alan genişliği"
2046 msgid "length modifier in scanf format"
2047 msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici"
2051 msgid "the ''' scanf flag"
2052 msgstr "`'' scanf bayrağı"
2056 msgid "the 'I' scanf flag"
2057 msgstr "`I' scanf bayrağı"
2062 msgstr "`'' bayrağı"
2066 msgid "the '_' strftime flag"
2067 msgstr "`_' strftime bayrağı"
2071 msgid "the '-' strftime flag"
2072 msgstr "`-' strftime bayrağı"
2076 msgid "the '0' strftime flag"
2077 msgstr "`0' strftime bayrağı"
2079 #: c-format.c:440 c-format.c:464
2082 msgstr "`'' bayrağı"
2086 msgid "the '^' strftime flag"
2087 msgstr "`^' strftime bayrağı"
2091 msgid "the '#' strftime flag"
2092 msgstr "`#' strftime bayrağı"
2095 msgid "field width in strftime format"
2096 msgstr "strftime biçiminde alan genişliği"
2100 msgid "'E' modifier"
2101 msgstr "`E' değiştirici"
2105 msgid "the 'E' strftime modifier"
2106 msgstr "`E' strftime değiştirici"
2110 msgid "'O' modifier"
2111 msgstr "`O' değiştirici"
2115 msgid "the 'O' strftime modifier"
2116 msgstr "`O' strftime değiştirici"
2120 msgid "the 'O' modifier"
2121 msgstr "`O' değiştirici"
2124 msgid "fill character"
2125 msgstr "dolgu karakteri"
2128 msgid "fill character in strfmon format"
2129 msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri"
2133 msgid "the '^' strfmon flag"
2134 msgstr "`^' strfmon bayrağı"
2138 msgid "the '+' strfmon flag"
2139 msgstr "`+' strfmon bayrağı"
2144 msgstr "`'' bayrağı"
2148 msgid "the '(' strfmon flag"
2149 msgstr "`(' strfmon bayrağı"
2154 msgstr "`'' bayrağı"
2158 msgid "the '!' strfmon flag"
2159 msgstr "`!' strfmon bayrağı"
2163 msgid "the '-' strfmon flag"
2164 msgstr "`-' strfmon bayrağı"
2167 msgid "field width in strfmon format"
2168 msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği"
2171 msgid "left precision"
2172 msgstr "sol taraf duyarlığı"
2175 msgid "left precision in strfmon format"
2176 msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti"
2179 msgid "right precision"
2180 msgstr "sağ taraf duyarlığı"
2183 msgid "right precision in strfmon format"
2184 msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti"
2187 msgid "length modifier in strfmon format"
2188 msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici"
2192 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
2193 msgstr "işlev, `%s' biçim özniteliği için olası aday olabilir"
2195 #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947
2196 msgid "missing $ operand number in format"
2197 msgstr "biçim dizgesi içinde $ teriminde numara eksik"
2201 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2202 msgstr "%s %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez"
2205 msgid "operand number out of range in format"
2206 msgstr "biçim dizgesi içindeki terim numarası kapsamdışı"
2210 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2211 msgstr "%d. biçim argümanı %s biçiminde birden fazla kullanılmış"
2215 msgid "$ operand number used after format without operand number"
2216 msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş"
2220 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2221 msgstr "%d. biçim argümanı $ tarzı biçimde %d. argümandan önce kullanılmamış"
2224 msgid "format not a string literal, format string not checked"
2225 msgstr "biçim bir dizge sabit değil, biçim dizgesi denetlenmedi"
2228 msgid "format not a string literal and no format arguments"
2229 msgstr "biçim bir dizge sabit değil ve biçim argümanları yok"
2232 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2233 msgstr "biçim bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi"
2236 msgid "too many arguments for format"
2237 msgstr "biçim için argüman sayısı çok fazla"
2240 msgid "unused arguments in $-style format"
2241 msgstr "$ tarzı biçimde kullanılmamış argümanlar"
2245 msgid "zero-length %s format string"
2246 msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi"
2249 msgid "format is a wide character string"
2250 msgstr "biçim bir geniş karakter dizgesi"
2253 msgid "unterminated format string"
2254 msgstr "sonlandırılmamış biçim dizgesi"
2258 msgid "embedded %<\\0%> in format"
2259 msgstr "biçim içinde gömülü `\\0'"
2263 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
2264 msgstr "biçim sahte `%%' ile başlıyor"
2266 #: c-format.c:1459 c-format.c:1703
2268 msgid "repeated %s in format"
2269 msgstr "biçim içinde %s yinelenmiş"
2272 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2273 msgstr "strfmon biçiminin sonunda dolgu karakteri eksik"
2275 #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959
2276 msgid "too few arguments for format"
2277 msgstr "biçim için argüman sayısı yetersiz"
2281 msgid "zero width in %s format"
2282 msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk"
2286 msgid "empty left precision in %s format"
2287 msgstr "%s biçiminde sol taraf hassasiyeti boş"
2290 msgid "field precision"
2291 msgstr "alan duyarlığı"
2295 msgid "empty precision in %s format"
2296 msgstr "%s biçiminde boş hassasiyet"
2300 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
2301 msgstr "%s `%s' %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor"
2304 msgid "conversion lacks type at end of format"
2305 msgstr "dönüşüm, biçim sonunda türden yoksun"
2309 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
2310 msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri `%c' bilinmiyor"
2314 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2315 msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor"
2319 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
2320 msgstr "%s, `%%%s%c' %s biçimini desteklemiyor"
2324 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
2325 msgstr "%s `%%%c' %s biçimi ile kullanılmış"
2329 msgid "%s does not support %s"
2330 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
2334 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
2335 msgstr "%s %s'i `%%%c' %s biçimiyle desteklemiyor"
2339 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
2340 msgstr "%s, %s' ve `%%%c' %s biçimiyle yoksayıldı"
2344 msgid "%s ignored with %s in %s format"
2345 msgstr "%s, %s' ile %s biçiminde yoksayıldı"
2349 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
2350 msgstr "%s ve %s birlikte `%%%c' %s biçimiyle kullanımı"
2354 msgid "use of %s and %s together in %s format"
2355 msgstr "%s ve %s birlikte %s biçiminde kullanımı"
2359 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
2360 msgstr "`%%%c' bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır"
2364 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
2365 msgstr "`%%%c' yılın son iki hanesini alır"
2367 #. The end of the format string was reached.
2370 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
2371 msgstr "`%%[' biçimi için kapanan `]' yok"
2375 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
2376 msgstr "`%s' uzunluk değiştiricsinin `%c' tür karakteri ile kullanımı"
2380 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
2381 msgstr "%s, `%%%s%c' %s biçimini desteklemiyor"
2384 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2385 msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş"
2388 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2389 msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş"
2393 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
2394 msgstr "boş gösterici vasıtasıyla yazma (%d. arg)"
2398 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
2399 msgstr "boş gösterici vasıtasıyla okuma (%d. arg)"
2403 msgid "writing into constant object (argument %d)"
2404 msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)"
2408 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
2409 msgstr "biçim argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler"
2412 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
2416 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
2420 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
2424 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
2429 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
2430 msgstr "biçimlenecek argümanlar '...' değil"
2433 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2434 msgstr "strftime biçimleri biçim argümanları olamaz"
2438 msgid "statement with no effect"
2439 msgstr "%Hdeyim etkisiz"
2441 #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6728 cp/parser.c:6434
2442 msgid "break statement not within loop or switch"
2443 msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil"
2447 msgid "continue statement not within loop or switch"
2448 msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil"
2452 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2453 msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
2457 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2458 msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n"
2462 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2463 msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
2467 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2468 msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n"
2472 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2473 msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n"
2477 msgid "End of search list.\n"
2478 msgstr "Arama listesi sonu.\n"
2481 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2482 msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış"
2486 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
2487 msgstr "#pragma %s %s yoksalıyor"
2492 msgid "%Hstray %<@%> in program"
2493 msgstr "%Hkodda serseri '@'"
2497 msgid "stray %qs in program"
2498 msgstr "programda serseri '%c'"
2502 msgid "missing terminating %c character"
2503 msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik"
2507 msgid "stray %qc in program"
2508 msgstr "programda serseri '%c'"
2512 msgid "stray %<\\%o%> in program"
2513 msgstr "programda serseri '\\%o'"
2516 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2517 msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned'dır"
2520 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2521 msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned olmalıydı"
2525 msgid "integer constant is too large for %qs type"
2526 msgstr "tamsayı sabit \"%s\" olarak oldukça büyük"
2530 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
2531 msgstr "gerçel sayı \"%s\" kapsamını aşıyor"
2534 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2535 msgstr "geleneksel C dizge sabitlerin birleştirilmesine izin vermez"
2537 #: c-objc-common.c:81
2539 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2540 msgstr "%J '%F' işlevi -fno-inline kullanılarak engellendiğinden satır içine alınamaz"
2542 #: c-objc-common.c:91
2544 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2545 msgstr "%J '%F' işlevi bu dönüşüm birimi içine alınamadığından satıriçine alınamaz"
2547 #: c-objc-common.c:99
2549 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2550 msgstr "%J '%F' işlevinin öznitelikleri satıriçine alınma ile çeliştiğinden işlev satıriçine alınamaz"
2552 #: c-objc-common.c:114
2554 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
2555 msgstr "%J '%F' işlevi belirsiz boyutlar içerdiğinden satıriçine alınamaz"
2557 #: c-objc-common.c:127
2559 msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2560 msgstr "%J '%F' iç işlevi kayıtlı belirsiz boyutlar içermesi olasılığından dolayı satıriçine alınamaz"
2562 #: c-objc-common.c:263
2564 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
2565 msgstr "sayısal değer gerekirken dizi türü değer kullanılmış"
2567 #: c-objc-common.c:267
2569 msgid "used struct type value where scalar is required"
2570 msgstr "sayısal değer gerekirken yapı türü değer kullanılmış"
2572 #: c-objc-common.c:271
2574 msgid "used union type value where scalar is required"
2575 msgstr "sayısal değer gerekirken birleşik yapı türü değer kullanılmış"
2579 msgid "no class name specified with %qs"
2580 msgstr "\"%s\" diye bir sınıf ismi yok"
2584 msgid "assertion missing after %qs"
2585 msgstr "\"%s\" den sonra olumlama eksik"
2589 msgid "macro name missing after %qs"
2590 msgstr "\"%s\" den sonra makro ismi eksik"
2594 msgid "missing path after %qs"
2595 msgstr "\"%s\" den sonra yol eksik"
2599 msgid "missing filename after %qs"
2600 msgstr "\"%s\" den sonra dosyaismi yok"
2604 msgid "missing makefile target after %qs"
2605 msgstr "\"%s\" den sonra makefile hedefi eksik"
2608 msgid "-I- specified twice"
2609 msgstr "-I- iki kere belirtilmiş"
2612 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
2617 msgid "switch %qs is no longer supported"
2618 msgstr "switch \"%s\" artık desteklenmiyor"
2621 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2622 msgstr "-fhandle-exceptions, -fexceptions ile değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)"
2625 msgid "output filename specified twice"
2626 msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş"
2629 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2630 msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı"
2633 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2634 msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı"
2637 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2638 msgstr "-Wformat-zero-length -Wformat'sız yoksayıldı"
2641 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2642 msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı"
2645 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2646 msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı"
2649 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2650 msgstr "-Wmissing-format-attribute -Wformat'sız yoksayıldı"
2654 msgid "opening output file %s: %m"
2655 msgstr "`%s' çıktı dosyasının açılması: %m"
2659 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2660 msgstr "çok fazla dosyaismi verildi. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız"
2663 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
2668 msgid "opening dependency file %s: %m"
2669 msgstr "%s bağımlılık dosyasının açılması: %m"
2673 msgid "closing dependency file %s: %m"
2674 msgstr "%s bağımlılık dosyasının kapatılması: %m"
2678 msgid "when writing output to %s: %m"
2679 msgstr "çıktı %s e yazılırken: %m"
2682 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2683 msgstr "bağımlılıkları üretmek için ya -M ya da -MM belirtmelisiniz"
2690 msgid "<command line>"
2691 msgstr "<komut satırı>"
2694 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2695 msgstr "hata ayıklama dizinini belirten # yönergesi için çok geç"
2697 #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
2698 #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
2699 #. "parse error". To prevent this from changing the translation
2700 #. template randomly, we list all the variants of this particular
2701 #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction
2702 #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
2703 #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same
2705 #: c-parse.y:54 c-parse.c:5313 c-parse.y:2927 gengtype-yacc.c:1559
2706 #: java/parse-scan.c:3063 java/parse-scan.y:1373 java/parse.c:6166
2707 #: java/parse.y:16413 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6384
2708 #: objc/objc-parse.y:3517
2709 msgid "syntax error"
2710 msgstr "sözdizimi hatası"
2712 #: c-parse.c:2153 c-parse.y:2931 gengtype-yacc.c:555 java/parse-scan.c:1932
2713 #: java/parse-scan.y:1377 java/parse.c:2931 java/parse.y:16417
2714 #: objc/objc-parse.c:2666 objc/objc-parse.y:3521
2715 msgid "syntax error: cannot back up"
2716 msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor"
2718 #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365
2719 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2720 msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez"
2722 #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399
2723 msgid "data definition has no type or storage class"
2724 msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor"
2726 #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411
2728 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
2729 msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına `;'e izin vermez"
2732 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2733 msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
2735 #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520
2737 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
2738 msgstr "sizeof bir bit alanına uygulandı"
2740 #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617
2741 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2742 msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez"
2744 #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658
2745 msgid "compound literal has variable size"
2748 #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670
2749 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2750 msgstr "ISO C90 bileşik sayılara izin vermez"
2752 #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683
2753 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2754 msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez"
2756 #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719
2758 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
2759 msgstr "__builtin_choose_expr işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil"
2761 #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273
2763 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
2764 msgstr "'typeof' bir bit-alanına uygulanmış"
2766 #: c-parse.y:1358 objc/objc-parse.y:1407
2767 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2768 msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez"
2770 #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421
2771 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2772 msgstr "ISO C90 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez."
2774 #: c-parse.y:1375 objc/objc-parse.y:1424
2776 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
2777 msgstr "`=' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
2779 #: c-parse.y:1379 objc/objc-parse.y:1428
2781 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
2782 msgstr "`:' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
2784 #: c-parse.y:1410 objc/objc-parse.y:1459
2785 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2786 msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez."
2788 #: c-parse.y:1418 c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1467 objc/objc-parse.y:1497
2789 msgid "ISO C forbids nested functions"
2790 msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez"
2792 #: c-parse.y:1623 objc/objc-parse.y:1672
2794 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
2795 msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş `enum' türüne başvuruya izin vermez"
2797 #: c-parse.y:1635 cp/parser.c:9850 objc/objc-parse.y:1684
2798 msgid "comma at end of enumerator list"
2799 msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül"
2801 #: c-parse.y:1655 objc/objc-parse.y:1704
2802 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2803 msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok"
2805 #: c-parse.y:1664 objc/objc-parse.y:1713 objc/objc-parse.y:2699
2806 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2807 msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var"
2809 #: c-parse.y:1684 objc/objc-parse.y:1736
2810 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2811 msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez"
2813 #: c-parse.y:1850 objc/objc-parse.y:1902
2814 msgid "label at end of compound statement"
2815 msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımı"
2817 #: c-parse.y:1869 objc/objc-parse.y:1921
2818 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2819 msgstr "ISO C90 kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez"
2821 #: c-parse.y:1909 objc/objc-parse.y:1961
2822 msgid "ISO C forbids label declarations"
2823 msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez"
2825 #: c-parse.y:1953 objc/objc-parse.y:2005
2826 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2827 msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir"
2829 #: c-parse.y:2249 objc/objc-parse.y:2344
2831 msgid "%E qualifier ignored on asm"
2832 msgstr "asm'de %s niteleyicisi yoksayıldı"
2834 #: c-parse.y:2343 objc/objc-parse.y:2438
2836 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
2837 msgstr "ISO C `...'dan önce bir isimli argüman gerektirir"
2839 #: c-parse.c:5309 c-parse.y:2929 gengtype-yacc.c:1555 java/parse-scan.c:3059
2840 #: java/parse-scan.y:1375 java/parse.c:6162 java/parse.y:16415
2841 #: objc/objc-parse.c:6380 objc/objc-parse.y:3519
2843 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2844 msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
2846 #: c-parse.c:5427 gengtype-yacc.c:1673 java/parse-scan.c:3177
2847 #: java/parse.c:6280 objc/objc-parse.c:6498
2848 msgid "parser stack overflow"
2849 msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması"
2851 #: c-parse.y:2849 objc/objc-parse.y:3439
2853 msgid "syntax error at %qs token"
2854 msgstr "'%s' dizgeciğinde sözdizimi hatası"
2856 #: c-parse.y:2928 java/parse-scan.y:1374 java/parse.y:16414
2857 #: objc/objc-parse.y:3518
2859 msgstr "ayrıştırma hatası:"
2861 #: c-parse.y:2930 java/parse-scan.y:1376 java/parse.y:16416
2862 #: objc/objc-parse.y:3520
2863 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2864 msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
2866 #: c-parse.y:2932 java/parse-scan.y:1378 java/parse.y:16418
2867 #: objc/objc-parse.y:3522
2869 msgid "parse error: cannot back up"
2870 msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor"
2874 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
2875 msgstr "önderlemeli %s başlığı oluşturulamıyor: %m"
2879 msgid "can%'t write to %s: %m"
2880 msgstr "%s e yazılamıyor: %m"
2884 msgid "%qs is not a valid output file"
2885 msgstr "`%s' geçerli bir çıktı dosyası değil"
2887 #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222
2889 msgid "can%'t write %s: %m"
2890 msgstr "%s e yazılamıyor: %m"
2892 #: c-pch.c:198 c-pch.c:215
2894 msgid "can%'t seek in %s: %m"
2895 msgstr "%s içinde konumlama yapılamıyor: %m"
2897 #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365
2899 msgid "can%'t read %s: %m"
2900 msgstr "`%s' okunamıyor: %m"
2904 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
2905 msgstr "'#pragma map' bozuk, yoksayıldı"
2908 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
2913 msgid "use #include instead"
2914 msgstr "#include iç içeliği çok derin"
2918 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n"
2919 msgstr "%s: %s çıktı dosyası açılamadı.\n"
2922 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
2923 msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın"
2927 msgid "%s: PCH file was invalid"
2932 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
2933 msgstr "#pragma pack (push, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack (pop) saptandı"
2937 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
2938 msgstr "#pragma pack(push, %2$s, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack(pop, %1$s) saptandı"
2941 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2942 msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], <n>) desteklenmiyor"
2945 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2946 msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], <n>) desteklenmiyor"
2950 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
2951 msgstr "'#pragma pack' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
2953 #: c-pragma.c:161 c-pragma.c:201
2955 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
2956 msgstr "'#pragma pack' bozuk - yoksayıldı"
2960 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
2961 msgstr "bozuk '#pragma pack(push[, id], <n>)' - yoksayıldı"
2965 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
2966 msgstr "'#pragma pack(pop[, id])' bozuk - yoksayıldı"
2970 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
2971 msgstr "'#pragma pack' için '%s' eylemi bilinmiyor - yoksayıldı"
2975 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
2976 msgstr "'#pragma pack' sonunda döküntü"
2979 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
2984 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2985 msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil"
2989 msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior"
2990 msgstr "ilk kullanımdan sonra #pragma weak `%D' yönergesini uygulamak tanımlanmamış davranışa yol açar"
2992 #: c-pragma.c:307 c-pragma.c:312
2993 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2994 msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı"
2997 msgid "junk at end of #pragma weak"
2998 msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü"
3000 #: c-pragma.c:379 c-pragma.c:381
3001 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
3002 msgstr "#pragma redefine_extname yönergesi bozuk - yoksayıldı"
3005 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
3006 msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü"
3010 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
3011 msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor"
3013 #: c-pragma.c:406 c-pragma.c:492
3015 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
3016 msgstr "#pragma redefine_extname bildirimiyle çelişiyor"
3020 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
3021 msgstr "#pragma redefine_extname bildirimiyle çelişiyor"
3024 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
3025 msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı"
3028 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
3029 msgstr "'#pragma extern_prefix' sonunda karışıklık"
3033 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
3034 msgstr "Ayrımsama bu hedefte desteklenmiyor."
3038 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
3039 msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çelişiyor"
3043 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
3044 msgstr "#pragma redefine_extname bildirimiyle çelişiyor"
3047 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
3051 msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
3054 #: c-pragma.c:592 c-pragma.c:621
3056 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
3057 msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
3061 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
3062 msgstr "'#pragma builtin' bozuk"
3065 msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
3069 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
3074 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
3075 msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık"
3079 msgid "%qs has an incomplete type"
3080 msgstr "`%s' tamamlanmamış türde"
3082 #: c-typeck.c:160 cp/call.c:2671
3083 msgid "invalid use of void expression"
3084 msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz"
3087 msgid "invalid use of flexible array member"
3088 msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz"
3091 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
3092 msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz"
3096 msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>"
3097 msgstr "atanmamış tür `%s %s'; kullanımı geçersiz"
3099 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
3102 msgid "invalid use of incomplete typedef %qs"
3103 msgstr "tamamlanmamış typedef `%s'; kullanımı geçersiz"
3105 #: c-typeck.c:373 c-typeck.c:387
3106 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
3107 msgstr "işlev türleri ISO C'de tam uyumlu değil"
3110 msgid "types are not quite compatible"
3111 msgstr "türler tam uyumlu değil"
3115 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
3116 msgstr "işlevin dönen değer türü `volatile' den dolayı uyumsuz"
3118 #: c-typeck.c:1128 c-typeck.c:2362
3119 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
3120 msgstr "bir içi boş tür gösterici üzerinde aritmetik"
3124 msgid "%qT has no member named %qs"
3125 msgstr "%s'in `%s' isimli bir üyesi yok"
3129 msgid "request for member %qs in something not a structure or union"
3130 msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin `%s' üyesi için istek"
3133 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
3134 msgstr "içi boş türe gösterici ilişkilendirme"
3138 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
3139 msgstr "`void *' gösterici ilişkilendirmesi"
3141 #: c-typeck.c:1569 cp/typeck.c:2150
3143 msgid "invalid type argument of %qs"
3144 msgstr "`%s' için tür argümanı geçersiz"
3146 #: c-typeck.c:1597 cp/typeck.c:2301
3147 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
3148 msgstr "indisli değer ne dizi ne de bir gösterici"
3150 #: c-typeck.c:1608 cp/typeck.c:2220 cp/typeck.c:2306
3151 msgid "array subscript is not an integer"
3152 msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil"
3156 msgid "subscripted value is pointer to function"
3157 msgstr "işlev göstericisi olan argümanın aktarılması"
3159 #: c-typeck.c:1627 cp/typeck.c:2216
3161 msgid "array subscript has type %<char%>"
3162 msgstr "dizi altindisi `char' türünde"
3166 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
3167 msgstr "ISO C `register' dizisi altindislemesine izin vermez"
3170 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
3171 msgstr "ISO C90 sol yansız dizi indislemesine izin vermez"
3175 msgid "called object %qE is not a function"
3176 msgstr "çağrılan nesne bir işlev değil"
3178 #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
3179 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
3180 #. executions of the program must execute the code.
3182 msgid "function called through a non-compatible type"
3183 msgstr "uyumlu olmayan türde işlev çağrısı"
3185 #: c-typeck.c:1983 c-typeck.c:4227 c-typeck.c:4229 c-typeck.c:4237
3186 #: c-typeck.c:4262 c-typeck.c:5649
3187 msgid "initializer element is not constant"
3188 msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil"
3192 msgid "too many arguments to function %qE"
3193 msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi"
3197 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
3198 msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde"
3202 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
3203 msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir tamsayı"
3207 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
3208 msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir tamsayı"
3212 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
3213 msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir karmaşık sayı"
3217 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
3218 msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir gerçel sayı"
3222 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
3223 msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir karmaşık sayı"
3227 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
3228 msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir gerçel sayı"
3232 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
3233 msgstr "%sması prototipten dolayı bir «double»dan çok bir «float»"
3237 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
3238 msgstr "prototipten dolayı farklı genişlikle %sması"
3242 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
3243 msgstr "%sması prototipten dolayı unsigned"
3247 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
3248 msgstr "%sması prototipten dolayı signed"
3252 msgid "too few arguments to function %qE"
3253 msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi"
3256 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
3257 msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir"
3260 msgid "suggest parentheses around && within ||"
3261 msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir"
3264 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
3265 msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
3268 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
3269 msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
3272 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
3273 msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
3276 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
3277 msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
3280 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
3281 msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir"
3284 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
3285 msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
3288 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
3289 msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil"
3293 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
3294 msgstr "çıkartmada `void *' türünde gösterici kullanılmış"
3297 msgid "pointer to a function used in subtraction"
3298 msgstr "çıkartmada işlev göstericisi kullanılmış"
3301 msgid "wrong type argument to unary plus"
3302 msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı"
3305 msgid "wrong type argument to unary minus"
3306 msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı"
3310 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
3311 msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında `~' desteklemez"
3314 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3315 msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı"
3318 msgid "wrong type argument to abs"
3319 msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı"
3322 msgid "wrong type argument to conjugation"
3323 msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı"
3326 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3327 msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı"
3331 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
3332 msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde `++' ve `--' desteklemez"
3334 #: c-typeck.c:2528 c-typeck.c:2560
3335 msgid "wrong type argument to increment"
3336 msgstr "arttırımda yanlış türde argüman"
3338 #: c-typeck.c:2530 c-typeck.c:2562
3339 msgid "wrong type argument to decrement"
3340 msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman"
3343 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3344 msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde arttırma"
3347 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3348 msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde eksiltme"
3352 msgid "assignment of read-only member %qs"
3353 msgstr "salt-okunur üye `%2$s' için %1$s"
3357 msgid "increment of read-only member %qs"
3358 msgstr "salt-okunur üye `%2$s' için %1$s"
3362 msgid "decrement of read-only member %qs"
3363 msgstr "salt-okunur üye `%2$s' için %1$s"
3367 msgid "assignment of read-only variable %qs"
3368 msgstr "salt-okunur değişken `%2$s' için %1$s"
3372 msgid "increment of read-only variable %qs"
3373 msgstr "salt-okunur değişken `%2$s' için %1$s"
3377 msgid "decrement of read-only variable %qs"
3378 msgstr "salt-okunur değişken `%2$s' için %1$s"
3382 msgid "assignment of read-only location"
3383 msgstr "salt-okunur konumun %s"
3387 msgid "increment of read-only location"
3388 msgstr "salt-okunur konumun %s"
3392 msgid "decrement of read-only location"
3393 msgstr "salt-okunur konumun %s"
3397 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
3398 msgstr "`%s' bit-alanının adresi alınamıyor"
3402 msgid "global register variable %qD used in nested function"
3403 msgstr "genel yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
3407 msgid "register variable %qD used in nested function"
3408 msgstr "yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
3412 msgid "address of global register variable %qD requested"
3413 msgstr "`%s' genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş"
3417 msgid "address of register variable %qD requested"
3418 msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi"
3422 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
3423 msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil"
3426 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3427 msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler"
3430 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3431 msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez"
3433 #: c-typeck.c:2908 c-typeck.c:2916
3435 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
3436 msgstr "ISO C `void *' ve işlev göstericisi arasında koşullu ifadelere izin vermez"
3439 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3440 msgstr "koşullu ifade içinde gösterici türü uyumsuzluğu"
3442 #: c-typeck.c:2930 c-typeck.c:2940
3443 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3444 msgstr "koşullu ifadede gösterici/tamsayı tür uyumsuzluğu"
3447 msgid "type mismatch in conditional expression"
3448 msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu"
3451 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3452 msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz"
3455 msgid "cast specifies array type"
3456 msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor"
3459 msgid "cast specifies function type"
3460 msgstr "tür dönüşümü işlev belirtiyor"
3463 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3464 msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe dönüşüme izin vermez"
3467 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3468 msgstr "ISO C union türe dönüşüme izin vermez"
3471 msgid "cast to union type from type not present in union"
3472 msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe dönüşüm"
3475 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3476 msgstr "tür dönüşümü, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor"
3478 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3479 #. present in IN_TYPE.
3481 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3482 msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
3485 msgid "cast increases required alignment of target type"
3486 msgstr "tür dönüşümü hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor"
3489 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3490 msgstr "göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşüm"
3493 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
3497 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3498 msgstr "farklı boyuttaki tamsayı türden göstericye dönüşüm"
3501 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3502 msgstr "içi boş türle tür tanımı yapmak adlandırma kurallarının katılığı ile bağdaşmaz"
3505 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3506 msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak"
3510 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
3511 msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak"
3514 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3515 msgstr "ISO C işlev göstericisinin nesne göstericisine dönüştürülmesini yasaklar"
3518 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3519 msgstr "ISO C nesne göstericisinin işlev göstericisine dönüştürülmesini yasaklar"
3522 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3523 msgstr "sağdeğer, başvuru parametresine aktarılamaz"
3525 #: c-typeck.c:3566 c-typeck.c:3675
3527 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
3528 msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstericisi yapıyor"
3530 #: c-typeck.c:3569 c-typeck.c:3678
3532 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
3533 msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstericisi yapıyor"
3535 #: c-typeck.c:3572 c-typeck.c:3680
3537 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
3538 msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstericisi yapıyor"
3540 #: c-typeck.c:3575 c-typeck.c:3682
3542 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
3543 msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstericisi yapıyor"
3545 #: c-typeck.c:3579 c-typeck.c:3643
3547 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
3548 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
3550 #: c-typeck.c:3581 c-typeck.c:3645
3552 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
3553 msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
3555 #: c-typeck.c:3583 c-typeck.c:3647
3557 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
3558 msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
3560 #: c-typeck.c:3585 c-typeck.c:3649
3562 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
3563 msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
3566 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3567 msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar"
3571 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
3572 msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile `void *' arasında %s yasaktır"
3576 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
3577 msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile `void *' arasında %s yasaktır"
3581 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
3582 msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile `void *' arasında %s yasaktır"
3586 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
3587 msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile `void *' arasında %s yasaktır"
3591 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
3592 msgstr "gösterici hedefleri %s içinde farklı signed'lıkta"
3596 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
3597 msgstr "gösterici hedefleri %s içinde farklı signed'lıkta"
3601 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
3602 msgstr "gösterici hedefleri %s içinde farklı signed'lıkta"
3606 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
3607 msgstr "gösterici hedefleri %s içinde farklı signed'lıkta"
3611 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
3612 msgstr "%s uyumsuz gösterici türünde"
3616 msgid "assignment from incompatible pointer type"
3617 msgstr "%s uyumsuz gösterici türünde"
3621 msgid "initialization from incompatible pointer type"
3622 msgstr "%s uyumsuz gösterici türünde"
3626 msgid "return from incompatible pointer type"
3627 msgstr "%s uyumsuz gösterici türünde"
3629 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
3630 #. unprototyped functions.
3631 #: c-typeck.c:3699 c-typeck.c:4187 cp/typeck.c:1406
3632 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3633 msgstr "soldeğersiz dizi kullanımı geçersiz"
3637 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
3638 msgstr "%s sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor"
3642 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
3643 msgstr "%s sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor"
3647 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
3648 msgstr "%s sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor"
3652 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
3653 msgstr "%s sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor"
3657 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
3658 msgstr "%s bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor"
3662 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
3663 msgstr "%s bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor"
3667 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
3668 msgstr "%s bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor"
3672 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
3673 msgstr "%s bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor"
3675 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
3676 #. unprototyped functions.
3679 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
3680 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
3684 msgid "incompatible types in assignment"
3685 msgstr "%s içinde uyumsuz türler"
3689 msgid "incompatible types in initialization"
3690 msgstr "%s içinde uyumsuz türler"
3694 msgid "incompatible types in return"
3695 msgstr "%s içinde uyumsuz türler"
3698 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3699 msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddeder"
3701 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
3702 #. characters in the message.
3703 #: c-typeck.c:4000 c-typeck.c:4015 c-typeck.c:4030 final.c:2856 final.c:2858
3704 #: gcc.c:4649 rtl-error.c:113 toplev.c:606 config/cris/cris.c:568
3705 #: cp/parser.c:1861 cp/typeck.c:4175 java/expr.c:404 java/parse.y:5021
3706 #: java/verify.c:1593 java/verify.c:1594 java/verify.c:1613
3711 #: c-typeck.c:4003 c-typeck.c:4018 c-typeck.c:4033
3713 msgid "(near initialization for %qs)"
3714 msgstr "(%s için near ilklendirme)"
3718 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
3719 msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış"
3721 #: c-typeck.c:4111 cp/typeck2.c:702
3722 msgid "char-array initialized from wide string"
3723 msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış"
3727 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
3728 msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış"
3730 #: c-typeck.c:4134 cp/typeck2.c:724
3731 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3732 msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun"
3736 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
3737 msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış"
3740 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3741 msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış"
3743 #: c-typeck.c:4269 c-typeck.c:5653
3744 msgid "initializer element is not computable at load time"
3745 msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil"
3747 #: c-typeck.c:4284 cp/typeck2.c:803
3748 msgid "invalid initializer"
3749 msgstr "geçersiz ilklendirici"
3751 #: c-typeck.c:4554 cp/decl.c:4542
3752 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3753 msgstr "opak vektör türleri ilklendirilemez"
3756 msgid "extra brace group at end of initializer"
3757 msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup"
3760 msgid "missing braces around initializer"
3761 msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok"
3764 msgid "braces around scalar initializer"
3765 msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
3768 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3769 msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
3772 msgid "initialization of a flexible array member"
3773 msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
3776 msgid "missing initializer"
3777 msgstr "ilklendirici yok"
3780 msgid "empty scalar initializer"
3781 msgstr "skalar ilklendirici boş"
3784 msgid "extra elements in scalar initializer"
3785 msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler"
3788 msgid "initialization designators may not nest"
3789 msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir"
3791 #: c-typeck.c:5053 c-typeck.c:5128
3792 msgid "array index in non-array initializer"
3793 msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi"
3795 #: c-typeck.c:5058 c-typeck.c:5181
3796 msgid "field name not in record or union initializer"
3797 msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış"
3801 msgid "array index in initializer not of integer type"
3802 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında"
3804 #: c-typeck.c:5124 c-typeck.c:5126
3805 msgid "nonconstant array index in initializer"
3806 msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi"
3808 #: c-typeck.c:5130 c-typeck.c:5133
3809 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3810 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında"
3813 msgid "empty index range in initializer"
3814 msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"
3817 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3818 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor"
3822 msgid "unknown field %qs specified in initializer"
3823 msgstr "ilklendiricide bilinmeyen `%s' alanı belirtilmiş"
3825 #: c-typeck.c:5229 c-typeck.c:5250 c-typeck.c:5716
3826 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3827 msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı"
3830 msgid "excess elements in char array initializer"
3831 msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3833 #: c-typeck.c:5932 c-typeck.c:5978
3834 msgid "excess elements in struct initializer"
3835 msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3838 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3839 msgstr "esnek dizi üyesinin satatik olmayan ilklendirmesi"
3842 msgid "excess elements in union initializer"
3843 msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3846 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3847 msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder"
3850 msgid "excess elements in array initializer"
3851 msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3854 msgid "excess elements in vector initializer"
3855 msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3858 msgid "excess elements in scalar initializer"
3859 msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3863 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
3864 msgstr "ISO C `goto *expr;' kullanımına izin vermez"
3866 #: c-typeck.c:6376 cp/typeck.c:6160
3868 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
3869 msgstr "`noreturn' olarak bildirilmiş işlev `return' deyimi içeriyor"
3873 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
3874 msgstr "geridönüş değeri void olmayan işlevde `return' değer içermiyor"
3878 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
3879 msgstr "void dönüşlü işlevde `return' deyimi değer içeriyor"
3882 msgid "function returns address of local variable"
3883 msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor"
3885 #: c-typeck.c:6508 cp/semantics.c:880
3886 msgid "switch quantity not an integer"
3887 msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil"
3891 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
3892 msgstr "ISO C'de `long' switch ifadesi `int'e dönüştürülmez"
3894 #: c-typeck.c:6555 cp/parser.c:5942
3895 msgid "case label not within a switch statement"
3896 msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil"
3900 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
3901 msgstr "`default' etiketi bir switch deyimi içinde değil"
3905 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
3906 msgstr "%Hanlamca belirsiz `else' den kaçınmak için kaşlı ayraçlar önerilir"
3909 msgid "%Hempty body in an if-statement"
3910 msgstr "%Hif deyiminin gövdesi boş"
3914 msgid "%Hempty body in an else-statement"
3915 msgstr "else ifadesinin gövdesi boş"
3917 #: c-typeck.c:6730 cp/parser.c:6445
3918 msgid "continue statement not within a loop"
3919 msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil"
3922 msgid "%Hstatement with no effect"
3923 msgstr "%Hdeyim etkisiz"
3926 msgid "expression statement has incomplete type"
3927 msgstr "ifade deyimi boş tür içeriyor"
3929 #: c-typeck.c:7099 c-typeck.c:7138
3930 msgid "division by zero"
3931 msgstr "sıfırla bölme"
3933 #: c-typeck.c:7183 cp/typeck.c:2971
3934 msgid "right shift count is negative"
3935 msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif"
3937 #: c-typeck.c:7190 cp/typeck.c:2977
3938 msgid "right shift count >= width of type"
3939 msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit"
3941 #: c-typeck.c:7211 cp/typeck.c:2996
3942 msgid "left shift count is negative"
3943 msgstr "sola kaydırma sayısı negatif"
3945 #: c-typeck.c:7214 cp/typeck.c:2998
3946 msgid "left shift count >= width of type"
3947 msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
3949 #: c-typeck.c:7231 cp/typeck.c:3033
3950 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3951 msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil"
3953 #: c-typeck.c:7255 c-typeck.c:7262
3955 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
3956 msgstr "ISO C `void *' ile işlev göstericisinin karşılaştırılmasına izin vermez"
3958 #: c-typeck.c:7266 c-typeck.c:7312
3959 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3960 msgstr "belirgin gösterici türlerinin karşılaştırması bir tür dönüşümü gerektirir"
3962 #: c-typeck.c:7280 c-typeck.c:7285 c-typeck.c:7332 c-typeck.c:7337
3963 msgid "comparison between pointer and integer"
3964 msgstr "gösterici türü ile tamsayı türü arasında karşılaştırma"
3967 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3968 msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstericilerin karşılaştırılması"
3971 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3972 msgstr "ISO C işlev göstericilerinin sıralı karşılaştırmalarına izin vermez"
3974 #: c-typeck.c:7320 c-typeck.c:7327
3975 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3976 msgstr "tamsayı sıfır ile göstercinin sıralı karşılaştırması"
3979 msgid "comparison between signed and unsigned"
3980 msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma"
3982 #: c-typeck.c:7594 cp/typeck.c:3440
3983 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3984 msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması"
3986 #: c-typeck.c:7602 cp/typeck.c:3448
3987 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3988 msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması"
3991 msgid "function call has aggregate value"
3992 msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor"
3996 msgid "bb %d on wrong place"
3997 msgstr "bb %d yanlış yerde"
4001 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
4002 msgstr "%d'nin prev_bb'si %d olmalıydı, %d değil"
4006 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
4007 msgstr "verify_flow_info: blok %i %i sayısı yanlış"
4011 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
4012 msgstr "verify_flow_info: block %i %i sıklığı yanlış"
4016 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
4017 msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i"
4021 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
4022 msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i %i olasılığı yanlış"
4026 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
4027 msgstr "verify_flow_info: kenar %i->%i %i sayısı yanlış"
4031 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
4032 msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk"
4034 #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2048
4036 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
4037 msgstr "Koşulsuz jump %i den sonraki dal kenarlarının miktarı yanlış"
4039 #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
4041 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
4042 msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk"
4046 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
4047 msgstr "%d nin önceli %d olmalı, %d değil"
4051 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
4052 msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk"
4055 msgid "verify_flow_info failed"
4056 msgstr "verify_flow_info başarısız"
4060 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch."
4061 msgstr "%s %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez"
4065 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force."
4066 msgstr "%s %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez"
4070 msgid "%s does not support split_block."
4071 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4075 msgid "%s does not support move_block_after."
4076 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4080 msgid "%s does not support delete_basic_block."
4081 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4085 msgid "%s does not support split_edge."
4086 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4090 msgid "%s does not support create_basic_block."
4091 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4095 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p."
4096 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4100 msgid "%s does not support predict_edge."
4101 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4105 msgid "%s does not support predicted_by_p."
4106 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4110 msgid "%s does not support merge_blocks."
4111 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4115 msgid "%s does not support make_forwarder_block."
4116 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4120 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p."
4121 msgstr "multilib desteklenmiyor"
4125 msgid "%s does not support duplicate_block."
4126 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4130 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
4131 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4135 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
4136 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4140 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
4141 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
4145 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
4146 msgstr "%d. döngünün boyutu %d olmalı, %d değil."
4150 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
4151 msgstr "Bb %d %d. döngünün üyesi değil."
4155 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
4156 msgstr "%d. döngünün başlığının 2 girdisi olmalı."
4160 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
4161 msgstr "%d. döngünün saklayıcısının 1 ardılı olmalı."
4165 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
4166 msgstr "%d. döngünün saklayıcısının ardıl olarak başlığı yok."
4170 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
4171 msgstr "%d. döngünün saklayıcısı doğrudan kendisinin üyesi değil."
4175 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
4176 msgstr "%d. döngünün başlığı doğrudan kendisinin üyesi değil."
4180 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
4181 msgstr "%d. döngünün saklayıcısı indirgenemez bölgenin parçası olarak imlenmiş."
4185 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
4186 msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmeli."
4190 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
4191 msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmemeli."
4195 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
4196 msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmeli."
4200 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
4201 msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmemeli."
4205 msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d."
4210 msgid "Right exit is %d->%d."
4215 msgid "Single exit not recorded for loop %d."
4220 msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)."
4225 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
4226 msgstr "%2$d. bloğunun son komutu %1$d komut akışı içinde yok."
4230 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
4231 msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)"
4235 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
4236 msgstr "%2$d. bloğun ilk komutu %1$d komut akışı içinde yok."
4239 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
4240 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ile cfg %wi %i eşleşmiyor"
4244 msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
4249 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
4250 msgstr "bb %i'nin sonunda REG_EH_REGION bilgisi eksik"
4254 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
4255 msgstr "bb %i'den çıkan dal kenarı çok fazla"
4259 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
4260 msgstr "koşulsuz jump %i den sonra ardcıl kenar"
4264 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
4265 msgstr "koşullu jump %i den sonraki dal kenarlarını miktarı yanlış"
4269 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
4270 msgstr "bb %i içindeki çağrı olmayan komut için çağrı kenarları"
4274 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
4275 msgstr "bb %i içinde normaldışı amaçsız kenar sayısı "
4279 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
4280 msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL"
4284 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
4285 msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i"
4287 #: cfgrtl.c:2098 cfgrtl.c:2108
4289 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
4290 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik"
4294 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
4295 msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında"
4299 msgid "in basic block %d:"
4300 msgstr "%d. temel blok içinde:"
4303 msgid "flow control insn inside a basic block"
4304 msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde"
4308 msgid "missing barrier after block %i"
4309 msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik"
4313 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
4314 msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış"
4318 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
4319 msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış"
4322 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
4323 msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut"
4326 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
4327 msgstr "temel bloklar ardışık numaralı değil"
4330 msgid "insn outside basic block"
4331 msgstr "komut temel bloğun dışında"
4334 msgid "return not followed by barrier"
4335 msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor"
4339 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
4340 msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)"
4343 msgid "function body not available"
4344 msgstr "işlev gövdesi yok"
4346 #: cgraph.c:233 cgraphunit.c:651
4347 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
4348 msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"
4350 #: cgraph.c:236 cgraphunit.c:656
4351 msgid "function not considered for inlining"
4352 msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"
4354 #: cgraph.c:238 cgraphunit.c:654
4355 msgid "function not inlinable"
4356 msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil"
4359 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
4360 msgstr "makina dilinde referanslandıktan sonra %D yeniden isimlendirilmiş."
4363 msgid "Shared call_expr:"
4368 msgid "Edge points to wrong declaration:"
4369 msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş"
4372 msgid "Missing callgraph edge for call expr:"
4377 msgid "Aux field set for edge %s->%s"
4378 msgstr "etiket %s için (henüz) bir alan yok"
4382 msgid "Inlined_to pointer is wrong"
4383 msgstr "bölüm göstericisi yok"
4386 msgid "Multiple inline callers"
4390 msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers"
4394 msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found"
4398 msgid "Inlined_to pointer reffers to itself"
4402 msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
4407 msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr"
4412 msgid "verify_cgraph_node failed."
4413 msgstr "verify_flow_info başarısız"
4417 msgid "failed to reclaim unneeded function"
4418 msgstr "`%s' alanı bir işlev olarak bildirilmiş"
4420 #: cgraphunit.c:1184
4421 msgid "--param large-function-growth limit reached"
4422 msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı"
4424 #: cgraphunit.c:1221
4425 msgid "recursive inlining"
4426 msgstr "içiçe satıriçine alma işlemi"
4428 #: cgraphunit.c:1386 cgraphunit.c:1638
4429 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
4430 msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı"
4432 #: cgraphunit.c:1410
4433 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
4434 msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı çağrılanın içinde satıriçine alındıktan sonra aşıldı"
4436 #: cgraphunit.c:1460
4437 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
4438 msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı"
4440 #: cgraphunit.c:1809
4441 msgid "Nodes with no released memory found."
4444 #: collect2.c:402 gcc.c:6744
4446 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
4447 msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde programdan çıkış"
4450 msgid "no arguments"
4451 msgstr "argüman yok"
4455 msgid "unknown demangling style '%s'"
4456 msgstr "'%s makina kipi bilinmiyor"
4458 #: collect2.c:1261 collect2.c:1409 collect2.c:1444
4463 #: collect2.c:1264 collect2.c:1414 collect2.c:1447
4470 msgid "collect2 version %s"
4471 msgstr "collect2 %s sürümü"
4475 msgid "%d constructor(s) found\n"
4476 msgstr "%d kurucu bulundu\n"
4480 msgid "%d destructor(s) found\n"
4481 msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n"
4485 msgid "%d frame table(s) found\n"
4486 msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n"
4490 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
4491 msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s"
4495 msgid "%s returned %d exit status"
4496 msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı"
4500 msgid "[cannot find %s]"
4501 msgstr "[%s bulunamıyor]"
4505 msgid "cannot find '%s'"
4506 msgstr "`%s' bulunamıyor"
4508 #: collect2.c:1576 collect2.c:1579
4510 msgid "redirecting stdout: %s"
4511 msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s"
4515 msgid "[Leaving %s]\n"
4516 msgstr "[%s bırakılıyor]\n"
4522 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
4525 "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n"
4529 msgid "cannot find 'nm'"
4530 msgstr "`nm' bulunamıyor"
4532 #: collect2.c:2052 collect2.c:2218
4536 #: collect2.c:2056 collect2.c:2222
4540 #: collect2.c:2082 collect2.c:2248
4545 #: collect2.c:2085 collect2.c:2088 collect2.c:2101 collect2.c:2251
4546 #: collect2.c:2254 collect2.c:2267
4551 #: collect2.c:2091 collect2.c:2257
4558 msgid "init function found in object %s"
4559 msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu"
4563 msgid "fini function found in object %s"
4564 msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu"
4566 #: collect2.c:2176 collect2.c:2306
4572 msgid "cannot find 'ldd'"
4573 msgstr "`ldd' bulunamıyor"
4578 "ldd output with constructors/destructors.\n"
4581 "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n"
4585 msgid "dynamic dependency %s not found"
4586 msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok"
4590 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
4591 msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor"
4595 msgid "%s: not a COFF file"
4596 msgstr "%s: bir COFF dosyası değil"
4600 msgid "%s: cannot open as COFF file"
4601 msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor"
4605 msgid "library lib%s not found"
4606 msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı"
4611 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4612 ";; %d successes.\n"
4615 ";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
4623 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4624 ";; %d successes.\n"
4627 ";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
4631 msgid "cannot convert to a pointer type"
4632 msgstr "bir gösterici türüne dönüştürülemez"
4635 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4636 msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterici değeri kullanılmış"
4639 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4640 msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış"
4643 msgid "conversion to incomplete type"
4644 msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm"
4646 #: convert.c:660 convert.c:736
4647 msgid "can't convert between vector values of different size"
4648 msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz"
4651 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4652 msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış"
4655 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4656 msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterici değeri kullanılmış"
4659 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4660 msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış"
4663 msgid "can't convert value to a vector"
4664 msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez"
4668 msgid "%qs is not a gcov data file"
4669 msgstr "`%s' bir gcov veri dosyası değil"
4673 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
4674 msgstr "%s sürümü `%.4s', umulan sürüm ise `%.4s'"
4676 #: coverage.c:259 coverage.c:267
4678 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
4679 msgstr "çalıştırma sayaçları okunurken %u. işlev için sarmalama çelişkisi."
4681 #: coverage.c:261 coverage.c:344
4683 msgid "checksum is %x instead of %x"
4684 msgstr "sağlama toplamı %2$x değil %1$x"
4686 #: coverage.c:269 coverage.c:352
4688 msgid "number of counters is %d instead of %d"
4689 msgstr "sayaç sayısı %2$d değil %1$d"
4693 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
4694 msgstr "ayrık %s sayaçları %u işlevi için katıştırılamaz"
4698 msgid "%qs has overflowed"
4699 msgstr "`%s' taşmalı"
4703 msgid "%qs is corrupted"
4704 msgstr "`%s' bozulmuş"
4708 msgid "no coverage for function %qs found."
4709 msgstr "`%s' işlevi için saklayıcı yok."
4711 #: coverage.c:341 coverage.c:349
4713 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs."
4714 msgstr "'%2$s' sayacı okunurken '%1$s' işlevi için sarmalama çelişkisi."
4718 msgid "cannot open %s"
4719 msgstr "%s açılamıyor"
4723 msgid "error writing %qs"
4724 msgstr "`%s' e yazarken hata"
4728 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4729 msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil"
4732 msgid "too many input files"
4733 msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla"
4737 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4738 msgstr ";; %d den %d ye kadar, %d kümelik blok işleniyor.\n"
4742 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4743 msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n"
4747 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
4748 msgstr "derleme sonlandırıldı.\n"
4753 "Please submit a full bug report,\n"
4754 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4755 "See %s for instructions.\n"
4757 "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n"
4758 "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n"
4759 "İşlemler için %s adresine bakınız.\n"
4762 msgid "compilation terminated.\n"
4763 msgstr "derleme sonlandırıldı.\n"
4766 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4767 msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n"
4771 msgid "in %s, at %s:%d"
4772 msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde"
4776 msgid "dominator of %d status unknown"
4777 msgstr "%d nin önceli %d olmalı, %d değil"
4781 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4782 msgstr "%d nin önceli %d olmalı, %d değil"
4786 msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
4791 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4792 msgstr "DW_LOC_OP %s daha yazılmadı\n"
4795 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4796 msgstr "donanım yazmacındaki karmaşık değerin gerçek kısmına erişilemez"
4799 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4800 msgstr "donanım yazmacında karmaşık değerin sanal kısmına erişilemez"
4803 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4804 msgstr "komutta geçersiz rtl paylaşımı bulundu"
4808 msgstr "Paylaşımlı rtx"
4811 msgid "Internal consistency failure"
4815 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4816 msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n"
4818 #: errors.c:133 java/jv-scan.c:294
4820 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4821 msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde programdan çıkış"
4824 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4825 msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın"
4829 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
4830 msgstr "`__builtin_eh_return_regno' argümanı sabit olmalı"
4833 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4834 msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor"
4837 msgid "stack limits not supported on this target"
4838 msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor"
4841 msgid "negative insn length"
4842 msgstr "negatif komut uzunluğu"
4845 msgid "could not split insn"
4846 msgstr "komut çatallanamadı"
4850 msgid "invalid 'asm': "
4851 msgstr "geçersiz `asm': "
4854 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4855 msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri"
4857 #: final.c:3051 final.c:3063
4858 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4859 msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi"
4863 msgid "operand number missing after %%-letter"
4864 msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik"
4866 #: final.c:3113 final.c:3154
4867 msgid "operand number out of range"
4868 msgstr "terim numarası kapsamdışı"
4872 msgid "invalid %%-code"
4873 msgstr "%% kodu geçersiz"
4877 msgid "'%%l' operand isn't a label"
4878 msgstr "`%%l' terimi bir etiket değil"
4880 #. We can't handle floating point constants;
4881 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4882 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
4884 #. We can't handle floating point constants;
4885 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4886 #: final.c:3305 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:5836
4887 #: config/pdp11/pdp11.c:1690
4888 msgid "floating constant misused"
4889 msgstr "gerçel sayı sabitler desteklenmiyor"
4891 #: final.c:3361 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:5914
4892 #: config/pdp11/pdp11.c:1737
4893 msgid "invalid expression as operand"
4894 msgstr "veri öğesi olarak ifade geçersiz"
4896 #: flow.c:495 flow.c:519 flow.c:541
4898 msgid "internal consistency failure"
4899 msgstr "dahili gcc çıkışı"
4902 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
4903 msgstr "Önsöz/sonsöz komutlarını silmeye çalışır"
4905 #: fold-const.c:3186 fold-const.c:3197
4907 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
4908 msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d"
4910 #: fold-const.c:4755 fold-const.c:4770
4912 msgid "comparison is always %d"
4913 msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d"
4915 #: fold-const.c:4899
4917 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
4918 msgstr "eşleşmeyenlerin eşitsizlik testlerininin `or' sonucu daima 1 dir"
4920 #: fold-const.c:4904
4922 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
4923 msgstr "bağdaşmayanların eşitlik testlerinin `and' sonucu daima 0 dır"
4925 #: fold-const.c:9334
4926 msgid "fold check: original tree changed by fold"
4927 msgstr "fold sınaması: özgün ağaç fold tarafından değiştirildi"
4929 #: function.c:831 varasm.c:1569
4931 msgid "%Jsize of variable %qD is too large"
4932 msgstr "%J `%D' değişkeni çok geniş"
4936 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
4937 msgstr "`asm' içindeki koşul mümkün değil"
4941 msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
4942 msgstr "%J değişken `%D' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olabilir"
4946 msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
4947 msgstr "%J argüman `%D' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olabilir"
4950 msgid "function returns an aggregate"
4951 msgstr "işlev bir küme ile dönüyor"
4955 msgid "%Junused parameter %qD"
4956 msgstr "%J parametre `%D' kullanılmamış"
4960 msgid "ambiguous abbreviation %s"
4961 msgstr "belirsiz kısaltma %s"
4965 msgid "incomplete '%s' option"
4966 msgstr "tamamlanmamış `%s' seçeneği"
4970 msgid "missing argument to '%s' option"
4971 msgstr "`%s' seçeneğinin argümanı eksik"
4975 msgid "extraneous argument to '%s' option"
4976 msgstr "`%s' seçeneğinde fazladan argüman"
4979 msgid "Using built-in specs.\n"
4980 msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n"
4985 "Setting spec %s to '%s'\n"
4988 "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n"
4993 msgid "Reading specs from %s\n"
4994 msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n"
4996 #: gcc.c:2030 gcc.c:2049
4998 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4999 msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
5003 msgid "could not find specs file %s\n"
5004 msgstr "özellik dosyası %s bulunamadı\n"
5006 #: gcc.c:2074 gcc.c:2082 gcc.c:2091 gcc.c:2100
5008 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5009 msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
5013 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5014 msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok"
5018 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5019 msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış"
5023 msgid "rename spec %s to %s\n"
5024 msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n"
5037 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5038 msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu"
5040 #: gcc.c:2147 gcc.c:2160
5042 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5043 msgstr "%ld. karakterden sonra özellikler dosyası bozuk"
5046 msgid "spec file has no spec for linking"
5047 msgstr "özellik dosyası birleştirilecek özellik içermiyor"
5051 msgid "system path '%s' is not absolute"
5052 msgstr "rezervasyon `%s' kullanılmamış"
5055 msgid "-pipe not supported"
5056 msgstr "-pipe desteklenmiyor"
5061 "Go ahead? (y or n) "
5069 "Internal error: %s (program %s)\n"
5070 "Please submit a full bug report.\n"
5071 "See %s for instructions."
5073 "İç hata: %s (program %s)\n"
5074 "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n"
5075 "İşlemler için %s adresine bakın."
5079 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5080 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5084 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5085 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
5089 msgstr "Seçenekler:\n"
5092 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5093 msgstr " -pass-exit-codes Bir safhada en yüksek hata kodu ile çıkar\n"
5096 msgid " --help Display this information\n"
5097 msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
5100 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5101 msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n"
5104 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5105 msgstr " (Ast süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n"
5108 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5109 msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik spec dizgelerini gösterir\n"
5112 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5113 msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n"
5116 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5117 msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n"
5120 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5121 msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinlerini gösterir\n"
5124 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5125 msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyiciyle eşleşen kitaplığın ismini gösterir\n"
5128 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5129 msgstr " -print-file-name=<lib> <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n"
5132 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5133 msgstr " -print-prog-name=<prog> Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n"
5136 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5137 msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n"
5141 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5142 " multiple library search directories\n"
5144 " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama dizinleri\n"
5145 " arasındaki eşleşmeleri gösterir\n"
5148 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5149 msgstr " -print-multi-os-directory İS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n"
5152 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5154 " -Wa,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye\n"
5158 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5159 msgstr " -Wp,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n"
5162 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5163 msgstr " -Wl,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n"
5166 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
5167 msgstr " -Xassembler <arg> Çeviriciye <arg>ümanı gönderir\n"
5170 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
5171 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Önişlemciye <arg>ümanı gönderir\n"
5174 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5175 msgstr " -Xlinker <arg> Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n"
5179 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
5180 msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n"
5183 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5184 msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n"
5187 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5188 msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n"
5191 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5192 msgstr " -time Alt işlemlerin çalıştırılma zamanlaması\n"
5195 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5196 msgstr " -specs=<dosya> Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n"
5199 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5201 " -std=<standart> Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n"
5205 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5206 msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n"
5209 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5210 msgstr " -b <makina> gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n"
5213 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5214 msgstr " -V <sürüm> gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n"
5217 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5218 msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n"
5221 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5222 msgstr " -### -v gibi ama tırnaklı ve virgüllü seçenekler kullanılmaz\n"
5225 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5226 msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n"
5229 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5230 msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n"
5233 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5234 msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n"
5237 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5238 msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n"
5242 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5243 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5244 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5245 " guessing the language based on the file's extension\n"
5247 " -x <dil> Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n"
5248 " c c++ assembler none\n"
5249 " 'none' dilin girdi dosyasının uzantısından\n"
5250 " saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n"
5256 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5257 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5258 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5261 "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n"
5262 "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n"
5263 "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n"
5265 "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
5270 msgid "'-%c' option must have argument"
5271 msgstr "`-%c' seçeneğinde argüman eksik"
5275 msgid "couldn't run '%s': %s"
5276 msgstr "`%s' çalıştırılamadı: %s"
5278 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5281 msgid "%s (GCC) %s\n"
5282 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5284 #: gcc.c:3410 gcov.c:412 java/gjavah.c:2368 java/jcf-dump.c:916
5285 #: java/jv-scan.c:128
5289 #: gcc.c:3411 java/gjavah.c:2369 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129
5292 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5293 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5296 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
5297 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
5298 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
5302 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
5303 msgstr "`-Xlinker' için argüman belirtilmemiş"
5307 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
5308 msgstr "`-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş"
5312 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
5313 msgstr "`-Xassembler' için argüman belirtilmemiş"
5317 msgid "argument to '-l' is missing"
5318 msgstr "`-l' için argüman belirtilmemiş"
5322 msgid "argument to '-specs' is missing"
5323 msgstr "`-specs' için argüman belirtilmemiş"
5327 msgid "argument to '-specs=' is missing"
5328 msgstr "`-specs=' için argüman belirtilmemiş"
5332 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
5333 msgstr "`-%c' komut satırının başında olmalı"
5337 msgid "argument to '-B' is missing"
5338 msgstr "`-B' için argüman belirtilmemiş"
5341 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5342 msgstr "Uyarı: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
5345 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5346 msgstr "Uyarı: -time belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
5350 msgid "argument to '-x' is missing"
5351 msgstr "`-x' için argüman belirtilmemiş"
5355 msgid "argument to '-%s' is missing"
5356 msgstr "`-%s' için argüman belirtilmemiş"
5360 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
5361 msgstr "Uyarı: son girdi dosyasından sonraki `-x %s' etkisiz"
5365 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
5370 msgid "spec '%s' invalid"
5380 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
5381 msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor"
5385 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
5386 msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor"
5390 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
5391 msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor"
5393 #. Catch the case where a spec string contains something like
5394 #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left
5395 #. hand side of the :.
5398 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5399 msgstr "özellik aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi"
5403 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5404 msgstr "Uyarı: spec'lerde %%[ işleci artık kullanılmıyor"
5408 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5409 msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n"
5413 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5414 msgstr "Özellik aksaması: özellik seçeneği '%c' anlaşılamadı"
5418 msgid "unknown spec function '%s'"
5419 msgstr "bilinmeyen `%s' spec işlevi"
5423 msgid "error in args to spec function '%s'"
5424 msgstr "`%s' spec işlevi için argümanlar hatalı"
5427 msgid "malformed spec function name"
5428 msgstr "bozuk spec işlevi ismi"
5432 msgid "no arguments for spec function"
5433 msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi"
5436 msgid "malformed spec function arguments"
5437 msgstr "belirtim işlevi argümanları bozuk"
5441 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
5446 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
5450 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5451 msgstr "belirtim başarısızlığı: SYSROOT_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla."
5454 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5455 msgstr "belirtim başarısızlığı: SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla.."
5459 msgid "unrecognized option '-%s'"
5460 msgstr "`-%s' seçeneği bilinmiyor"
5464 msgid "install: %s%s\n"
5465 msgstr "kurulum: %s%s\n"
5469 msgid "programs: %s\n"
5470 msgstr "programlar: %s\n"
5474 msgid "libraries: %s\n"
5475 msgstr "kitaplıklar: %s\n"
5481 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5484 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
5488 msgid "Configured with: %s\n"
5491 "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n"
5495 msgid "Thread model: %s\n"
5496 msgstr "Evre modeli: %s\n"
5500 msgid "gcc version %s\n"
5501 msgstr "gcc %s sürümü\n"
5505 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5506 msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n"
5509 msgid "no input files"
5510 msgstr "girdi dosyası yok"
5512 #: gcc.c:6461 gcc.c:6524
5514 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5515 msgstr "%s: %s derleyici bu sitemde kurulu değil"
5519 msgid "spec '%s' is invalid"
5520 msgstr "typedef `%s' ilklendirimiş"
5524 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5525 msgstr "%s: birleştirme yapılmadığından birleştirici girdi dosyası kullanılmadı"
5529 msgid "language %s not recognized"
5530 msgstr "dil %s tanınmıyor"
5539 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
5540 msgstr "typedef `%s' ilklendirimiş"
5544 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
5545 msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi"
5547 #: gcc.c:7188 gcc.c:7329
5549 msgid "multilib select '%s' is invalid"
5550 msgstr "şablon argümanı %d geçersiz"
5554 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
5555 msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi"
5559 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5562 "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
5567 "Print code coverage information.\n"
5570 "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n"
5574 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5575 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
5578 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5579 msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
5582 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
5583 msgstr " -a, --all-blocks Her temel blok için bilgi verilir\n"
5586 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5587 msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n"
5591 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5592 " rather than percentages\n"
5593 msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n"
5596 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5597 msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n"
5601 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5604 " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı dosyası\n"
5605 " isimleri kullanılır\n"
5608 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5609 msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n"
5612 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5614 " -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n"
5615 " dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n"
5618 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
5619 msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n"
5622 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
5623 msgstr " -u, --unconditional-branches Koşulsuz dallanma sayısı da gösterilir\n"
5629 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5633 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
5638 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5639 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5643 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5644 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5645 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5648 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
5649 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
5650 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
5655 msgid "%s:no functions found\n"
5656 msgstr "%s: hiç işlev yok\n"
5658 #: gcov.c:525 gcov.c:553
5664 msgid "%s:creating '%s'\n"
5665 msgstr "%s: `%s' oluşturuluyor\n"
5669 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
5670 msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' yazılırken hata.\n"
5674 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
5675 msgstr "%s: %s çıktı dosyası açılamadı.\n"
5679 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5680 msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n"
5684 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5685 msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n"
5689 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
5690 msgstr "%s: `%.4s' sürümü, tercih edilen ise `%.4s'\n"
5694 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
5695 msgstr "%s: `%s' için bloklar zaten görüldü\n"
5697 #: gcov.c:889 gcov.c:1045
5699 msgid "%s:corrupted\n"
5700 msgstr "%s: bozulmuş\n"
5704 msgid "%s:cannot open data file\n"
5705 msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n"
5709 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5710 msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n"
5714 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
5715 msgstr "%s: `%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm `%.4s'\n"
5719 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5720 msgstr "%s: zaman damgası çizge dosyası ile çelişiyor\n"
5724 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
5725 msgstr "%s: bilinmeyen `%u' işlevi\n"
5729 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
5730 msgstr "%s: `%s' için profil uyumsuz\n"
5734 msgid "%s:overflowed\n"
5735 msgstr "%s:taşma hatası\n"
5739 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5740 msgstr "%s:`%s' girdiye ya da çıkış bloklarına ihtiyaç duyuyor\n"
5744 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
5745 msgstr "%s:`%s' girdi bloklarına arc'lara sahip\n"
5749 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
5750 msgstr "%s:`%s' çıkış bloklarından arc'lara sahip\n"
5754 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
5755 msgstr "%s:çizge `%s' için çözümlenebilir değil\n"
5764 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5765 msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n"
5769 msgid "No executable lines\n"
5770 msgstr "Çalıştırılacak satır yok"
5774 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5775 msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n"
5779 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5780 msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n"
5783 msgid "No branches\n"
5788 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5789 msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n"
5793 msgstr "Çağrı yok\n"
5797 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
5798 msgstr "%s: `%s' için satır yok\n"
5802 msgid "call %2d returned %s\n"
5803 msgstr "çağrı %2d %s döndürdü\n"
5807 msgid "call %2d never executed\n"
5808 msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n"
5812 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5813 msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n"
5817 msgid "branch %2d never executed\n"
5818 msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n"
5822 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5823 msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n"
5827 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5828 msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n"
5832 msgid "%s:cannot open source file\n"
5833 msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n"
5837 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
5838 msgstr "%s: kaynak dosya, `%s' dosyasından daha yeni\n"
5840 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5842 msgid "GCSE disabled"
5843 msgstr "GCSE iptal edildi"
5845 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5847 msgid "jump bypassing disabled"
5848 msgstr "jump kestirmesi iptal edildi"
5852 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5853 msgstr "%s: %d temel blok ve %d kenar/temel blok"
5857 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5858 msgstr "%s: %d temel blok ve %d yazmaç"
5860 #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494
5861 #: ggc-page.c:2203 ggc-page.c:2235 ggc-page.c:2242 ggc-zone.c:1582
5862 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597
5864 msgid "can't write PCH file: %m"
5865 msgstr "PCH dosyası yazılamıyor: %m"
5869 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5870 msgstr "PCH dosyası içindeki konum alınamıyor: %m"
5874 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5875 msgstr "PCH dosyasına adımlama yazılamıyor: %m"
5877 #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568
5878 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2329 ggc-zone.c:1607
5880 msgid "can't read PCH file: %m"
5881 msgstr "PCH dosyası okunamıyor: %m"
5884 msgid "had to relocate PCH"
5885 msgstr "PCH'a yeniden konumlanabilir"
5889 msgid "open /dev/zero: %m"
5890 msgstr "/dev/zero açık: %m"
5892 #: ggc-page.c:2220 ggc-page.c:2226
5893 msgid "can't write PCH file"
5894 msgstr "PCH dosyasına yazılamıyor"
5898 msgid "unexpected node"
5899 msgstr "Beklenmeyen terim"
5903 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
5904 msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf"
5908 msgid "memory input %d is not directly addressable"
5909 msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil"
5912 msgid "gimplification failed"
5915 #: global.c:373 global.c:386 global.c:400
5917 msgid "%s cannot be used in asm here"
5918 msgstr "%s burada asm içinde kullanılamaz"
5920 #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1040 java/jcf-parse.c:1180
5921 #: java/lex.c:1842 objc/objc-act.c:550
5923 msgid "can't open %s: %m"
5924 msgstr "%s açılamıyor: %m"
5926 #: haifa-sched.c:182
5928 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5929 msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s"
5931 #. Opening quotation mark.
5936 #. Closing quotation mark.
5942 msgid "At top level:"
5943 msgstr "Üst düzeyde:"
5947 msgid "In member function %qs:"
5948 msgstr "Üye işlev `%s':"
5952 msgid "In function %qs:"
5953 msgstr "`%s' işlevinde:"
5955 #. What to print when a switch has no documentation.
5957 msgid "This switch lacks documentation"
5958 msgstr "Bu seçenek belgelenmedi"
5960 #. Eventually this should become a hard error IMO.
5963 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
5964 msgstr "\"%s\" komut satırı seçeneği %s için geçerli ama %s için değil"
5968 msgid "missing argument to \"%s\""
5969 msgstr "\"%s\" seçeneğinin argümanı eksik"
5973 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
5974 msgstr "\"%s\" için argüman sıfır ya da pozitif bir tamsayı olmalı"
5978 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
5979 msgstr "tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\""
5982 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
5983 msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor"
5986 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
5990 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
5995 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
5996 msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil"
6000 msgid "unrecognised visibility value \"%s\""
6001 msgstr "yazmaç ismi \"%s\" bilinmiyor"
6005 msgid "unrecognized register name \"%s\""
6006 msgstr "yazmaç ismi \"%s\" bilinmiyor"
6010 msgid "unknown tls-model \"%s\""
6011 msgstr "\"%s\" tls-modeli bilinmiyor"
6015 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
6016 msgstr "%s: --param seçeneğinin argümanları İSİM=DEĞER biçiminde olmalı"
6020 msgid "invalid --param value %qs"
6021 msgstr "--param değeri `%s' geçersiz"
6024 msgid "target system does not support debug output"
6025 msgstr "hedef sistem hata ayıklama çıktısını desteklemiyor"
6029 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
6030 msgstr "\"%s\" hata ayıklama biçimi önceki seçimle çelişiyor"
6034 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
6035 msgstr "hata ayılama çıktı seviyesi \"%s\" bilinmiyor"
6039 msgid "debug output level %s is too high"
6040 msgstr "hata ayıklama çıktılama seviyesi %s çok yüksek"
6043 msgid "The following options are language-independent:\n"
6044 msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdır:\n"
6049 "The %s front end recognizes the following options:\n"
6052 "%s önalanı bu seçenekleri tanır:\n"
6056 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
6057 msgstr "--param seçeneğinde belirtilebilecek parametreler:\n"
6059 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6062 msgid "invalid parameter %qs"
6063 msgstr "geçersiz parametre `%s'"
6066 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
6067 msgstr "dallanma hedef yazmacı yük eniyilemesi iki kere çalışacak şekilde tasarlanmadı"
6070 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
6071 msgstr "bozuk profil bilgisi: run_max * runs < sum_max"
6074 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
6075 msgstr "bozuk profil bilgisi: sum_all < sum_max"
6079 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
6080 msgstr "bozuk profil bilgisi: %i den %i ye kadar kenar azami sayıyı aşıyor"
6084 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
6085 msgstr "bozuk profil bilgisi: %d. temel blok için yineleme sayısının %i olduğu varsayıldı"
6089 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
6090 msgstr "bozuk profil bilgisi: %d-%d kenarı için çalıştırma sayısının %i olduğu varsayıldı"
6094 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
6095 msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n"
6099 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6100 msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n"
6104 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6105 msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n"
6109 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
6110 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n"
6114 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
6115 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n"
6119 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
6120 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n"
6122 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6123 #. point above the absolute root of the logical file
6127 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6128 msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n"
6132 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6133 msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n"
6139 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6142 "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n"
6146 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
6147 msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n"
6151 msgid "%s: compiling '%s'\n"
6152 msgstr "%s: `%s' derleniyor\n"
6156 msgid "%s: wait: %s\n"
6157 msgstr "%s: bekliyor: %s\n"
6161 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6162 msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyalini aldı\n"
6166 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6167 msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n"
6171 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
6172 msgstr "%s: uyarı: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n"
6174 #: protoize.c:1985 protoize.c:2014
6176 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
6177 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n"
6179 #: protoize.c:2030 protoize.c:2058
6181 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
6182 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n"
6186 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
6187 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n"
6191 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
6192 msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında okuma hatası: %s\n"
6196 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
6197 msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında kapama hatası: %s\n"
6201 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
6202 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n"
6204 #: protoize.c:2215 protoize.c:4185
6206 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
6207 msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n"
6211 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
6212 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n"
6216 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6217 msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n"
6221 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6222 msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n"
6226 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6227 msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n"
6231 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
6232 msgstr "%1$s: uyarı: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n"
6236 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6237 msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS dan eksik var\n"
6241 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
6242 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' için extern tanımı yok\n"
6246 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
6247 msgstr "%s: uyarı: `%s' için `%s' dosyasında ststic tanımı yok\n"
6251 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
6252 msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n"
6254 #: protoize.c:2706 protoize.c:2709
6256 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6257 msgstr "%s: %d: uyarı: kaynak çok karışık\n"
6261 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6262 msgstr "%s: %d: uyarı: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n"
6266 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
6267 msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n"
6271 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
6272 msgstr "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok fazla\n"
6278 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
6281 "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok az\n"
6285 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
6286 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' bulundu ama `%s' gerekli\n"
6290 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
6291 msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n"
6297 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
6300 "%s: %d: uyarı: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n"
6304 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
6305 msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n"
6307 #: protoize.c:3523 protoize.c:3553
6309 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
6310 msgstr "%s: %s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n"
6314 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6315 msgstr "%s: %d: uyarı: %s tanımı dönüştürülmedi\n"
6319 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
6320 msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n"
6322 #. If we make it here, then we did not know about this
6323 #. function definition.
6326 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
6327 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n"
6331 msgid "%s: function definition not converted\n"
6332 msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n"
6336 msgid "%s: '%s' not converted\n"
6337 msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n"
6341 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
6342 msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n"
6346 msgid "%s: converting file '%s'\n"
6347 msgstr "%s: `%s' dönüştürülüyor\n"
6351 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
6352 msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n"
6356 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
6357 msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n"
6363 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
6366 "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n"
6370 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
6371 msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
6375 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
6376 msgstr "%s: uyarı: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n"
6380 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
6381 msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n"
6385 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
6386 msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
6390 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
6391 msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n"
6395 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6396 msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n"
6400 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6401 msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n"
6404 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6405 msgstr "Bir renklendirme yok.\n"
6409 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6410 msgstr "çıktı koşulu %d bir tek yazmaç belirtmeli"
6414 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6415 msgstr "çıktı koşulu %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez"
6418 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6419 msgstr "çıktı yazmaçları yığının üstünde gruplanmış olmalı"
6422 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6423 msgstr "örtük olarak emilmiş yazmaçlar yığının üstünde gruplanmalı"
6427 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
6428 msgstr "çıktı terimi %d `&' kısıtını kullanmalı"
6432 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6433 msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor"
6435 #: regclass.c:777 config/ia64/ia64.c:4136 config/ia64/ia64.c:4143
6436 #: config/pa/pa.c:328 config/pa/pa.c:335
6438 msgid "unknown register name: %s"
6439 msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s"
6442 msgid "global register variable follows a function definition"
6443 msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor"
6446 msgid "register used for two global register variables"
6447 msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
6450 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6451 msgstr "çağrı-taşmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
6455 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6456 msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)"
6460 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6461 msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)"
6465 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6466 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)"
6470 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6471 msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)"
6475 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
6476 msgstr "`asm' içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor"
6480 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
6481 msgstr "`asm' içindeki yazmaç şartı mümkün değil"
6485 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
6486 msgstr "`&' şartı yazmaç sınıfsız kullanılmış"
6489 msgid "unable to generate reloads for:"
6490 msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:"
6492 #: reload.c:3680 reload.c:3912
6494 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
6495 msgstr "bir `asm' içindeki terim şartı çelişkili"
6498 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6499 msgstr "güvenilir yığın denetimi için çerçeve boyutu çok büyük"
6502 msgid "try reducing the number of local variables"
6503 msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin"
6507 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
6508 msgstr "`asm' yeniden yüklenirken sınıf `%s' içindeki bir yazmaç ismi bulunamıyor"
6512 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
6513 msgstr "`%s' sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı."
6516 msgid "this is the insn:"
6517 msgstr "bu o komuttur:"
6521 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
6522 msgstr "`asm' terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor"
6524 #. It's the compiler's fault.
6526 msgid "could not find a spill register"
6527 msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı"
6531 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
6532 msgstr "`asm' teriminin koşulu terim boyutu ile uyumsuz"
6534 #. It's the compiler's fault.
6536 msgid "VOIDmode on an output"
6537 msgstr "bir çıktıda VOIDmode"
6541 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
6542 msgstr "`asm' içindeki çıktı terimi bir sabit"
6545 msgid "unrecognizable insn:"
6546 msgstr "tanımlanamayan komut:"
6549 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6550 msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:"
6554 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6555 msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevindeki son %3$d öğe ile `%2$s' nin %1$d. öğesinin erişimi"
6559 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6560 msgstr "RTL denetimi: %6$s:%7$d: %5$s içinde öğe %1$d türü olarak '%2$c' umulurken '%3$c' var (rtx %4$s)"
6564 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6565 msgstr "RTL denetimi: %7$s:%8$d: %6$s içinde öğe %1$d türü olarak'%2$c' ya da '%3$c' umulurken '%4$c' var (rtx %5$s)"
6569 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
6570 msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s içindeki kod için `%1$s' umulurken `%2$s' var"
6574 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
6575 msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s içindeki kod için `%1$s' ya da `%2$s' umulurken `%3$s' var"
6579 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6580 msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki son %2$d öğe ile vektörün %1$d. öğesinin erişimi"
6584 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
6585 msgstr "RTL seçenek denetimi: %4$s:%5$d: `%1$s' %3$s içinde umulmayan rtx kodu `%2$s' ile kullanılmış"
6589 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
6590 msgstr "çıktı terim kısıtı eksiği `='"
6594 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
6595 msgstr "%2$d terimi için çıktı şartı `%1$c' başlangıçta değil"
6599 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
6600 msgstr "terim kısıtı yanlış konumlu `+' ya da '=' içeriyor"
6602 #: stmt.c:361 stmt.c:460
6604 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
6605 msgstr "`%%' kısıtı son terimle kullanılmış"
6608 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6609 msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil"
6613 msgid "input operand constraint contains %qc"
6614 msgstr "girdi terimi kısıtı `%c' içeriyor"
6617 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6618 msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor"
6622 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
6623 msgstr "koşul içindeki `%c' işareti geçersiz"
6626 msgid "matching constraint does not allow a register"
6627 msgstr "eşleşen kısıt bir yazmaca izin vermez"
6631 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
6632 msgstr "`%s' değişkeni için asm belirtimi, asm taşırma listesi ile çelişiyor"
6636 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
6637 msgstr "`asm' içindeki yazmaç ismi `%s' bilinmiyor"
6641 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
6642 msgstr "PIC yazmacı %s `asm' içinde taşmış"
6646 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
6647 msgstr "`asm' içinde %d terimden fazlası var"
6651 msgid "output number %d not directly addressable"
6652 msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil"
6656 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
6657 msgstr "asm terimi %d belki şartlara uymaz"
6661 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6662 msgstr "asm terimi %d içindeki sol değersiz bellek girdisi kullanımının modası geçti"
6665 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6666 msgstr "asm taşırıcı çıkış terimi ile çelişiyor"
6669 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6670 msgstr "asm taşırıcı giriş terimi ile çelişiyor"
6674 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
6675 msgstr "`asm' içindeki almaşıkların sayısı çok fazla"
6679 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
6680 msgstr "`asm' için terim kısıtları farklı almaşık sayısında"
6684 msgid "duplicate asm operand name %qs"
6685 msgstr "terim ismi '%s' yinelenmiş"
6688 msgid "missing close brace for named operand"
6689 msgstr "isimi terim için kapama parantezi eksik"
6693 msgid "undefined named operand %qs"
6694 msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%s'"
6697 msgid "%Hvalue computed is not used"
6698 msgstr "%Hhesaplanan değer kullanılmadı"
6700 #: stor-layout.c:152
6702 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
6703 msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez"
6705 #: stor-layout.c:154
6706 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6707 msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş"
6709 #: stor-layout.c:458
6711 msgid "%Jsize of %qD is %d bytes"
6712 msgstr "%J `%D' için genişlik %d bayt"
6714 #: stor-layout.c:460
6716 msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes"
6717 msgstr "`%D' için genişlik %d bayttan fazla"
6719 #: stor-layout.c:844
6721 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD"
6722 msgstr "%J paketli öznitelik `%D' için yetersiz hizalama yapıyor"
6724 #: stor-layout.c:847
6726 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD"
6727 msgstr "%J paketli öznitelik `%D' için gereksiz"
6729 #: stor-layout.c:863
6731 msgid "%Jpadding struct to align %qD"
6732 msgstr "%J yapı '%D' ye hizalanarak yerleştiriliyor"
6734 #: stor-layout.c:1205
6735 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6736 msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor"
6738 #: stor-layout.c:1235
6740 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
6741 msgstr "paketli öznitelik `%s' için yetersiz hizalama yapar"
6743 #: stor-layout.c:1238
6745 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
6746 msgstr "paketli öznitelik `%s' için gereksiz"
6748 #: stor-layout.c:1243
6749 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6750 msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalama yapar"
6752 #: stor-layout.c:1245
6753 msgid "packed attribute is unnecessary"
6754 msgstr "paketli öznitelik gereksiz"
6757 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6758 msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor"
6763 "Execution times (seconds)\n"
6766 "Çalışma süreleri (saniye)\n"
6768 #. Print total time.
6775 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6776 msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n"
6780 msgid "collect: reading %s\n"
6781 msgstr "collect: %s okunuyor\n"
6785 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
6790 msgid "collect: recompiling %s\n"
6791 msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n"
6795 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
6800 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6801 msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayıflatması\n"
6805 msgid "collect: relinking\n"
6806 msgstr "collect: yeniden birleştirme yapılıyor\n"
6810 msgid "ld returned %d exit status"
6811 msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü"
6825 msgid "invalid option argument %qs"
6826 msgstr "seçenek argümanı `%s' geçersiz"
6830 msgid "unrecoverable error"
6835 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
6836 msgstr "core dosyasının boyu azami sınıra getiriliyor: %m"
6840 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
6841 msgstr "core dosyasının boyut sınırı azami değere ayarlanıyor: %m"
6845 msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined"
6846 msgstr "%J `static' olarak bildirilen `%F' hiç tanımlanmamış"
6850 msgid "%J%qD defined but not used"
6851 msgstr "%J `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
6853 #: toplev.c:895 toplev.c:918
6855 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
6856 msgstr "`%s' eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
6860 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
6861 msgstr "tür eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
6865 msgid "%qs is deprecated"
6866 msgstr "`%s' eski kullanım"
6869 msgid "type is deprecated"
6870 msgstr "tür eski kullanım"
6876 "Target specific options:\n"
6879 "Hedefe özel seçenekler:\n"
6881 #: toplev.c:1089 toplev.c:1108
6883 msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
6884 msgstr " -m%-23.23s [belgelenmedi]\n"
6890 "There are undocumented target specific options as well.\n"
6893 "Halen belgelenememiş hedefe özel seçenekler var.\n"
6897 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
6898 msgstr " Var fakat daha belgelendirilmedi.\n"
6902 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
6903 msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c"
6905 #. Handle -mfix-and-continue.
6906 #: toplev.c:1225 config/rs6000/rs6000.c:1384 config/rs6000/rs6000.c:1395
6907 #: config/rs6000/darwin.h:106
6909 msgid "invalid option %qs"
6910 msgstr "geçersiz %s seçeneği"
6915 "%s%s%s version %s (%s)\n"
6916 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
6917 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
6919 "%s%s%s sürüm %s (%s)\n"
6920 "%s\tGNU C sürüm %s tarafından derlendi.\n"
6921 "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n"
6925 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6926 msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6929 msgid "options passed: "
6930 msgstr "belirtilen seçenekler: "
6933 msgid "options enabled: "
6934 msgstr "etkin seçenekler: "
6938 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
6939 msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m"
6941 #: toplev.c:1485 config/sh/sh.c:7306
6942 msgid "created and used with different settings of -fpic"
6943 msgstr "-fpic'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı"
6945 #: toplev.c:1487 config/sh/sh.c:7308
6946 msgid "created and used with different settings of -fpie"
6947 msgstr "-fpie'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı"
6949 #: toplev.c:1538 config/sh/sh.c:7358
6951 msgid "created and used with differing settings of '-m%s'"
6952 msgstr "`-m%s''in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı"
6954 #: toplev.c:1541 config/sh/sh.c:7361
6955 msgid "out of memory"
6956 msgstr "bellek yetersiz"
6959 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
6960 msgstr "bu hedef makina için işlem zamanlaması desteklenmiyor"
6963 msgid "this target machine does not have delayed branches"
6964 msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil"
6968 msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
6969 msgstr "ayrımlama henüz programlanmadı."
6973 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
6974 msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor"
6978 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
6979 msgstr "hedef sistem \"%s\" hata ayıklama biçimini desteklemiyor"
6982 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
6987 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
6988 msgstr "hedef sistem \"%s\" hata ayıklama biçimini desteklemiyor"
6992 msgid "can%'t open %s: %m"
6993 msgstr "%s açılamıyor: %m"
6996 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
6997 msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor"
7000 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
7001 msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor"
7004 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
7005 msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor"
7008 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
7009 msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor"
7013 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
7014 msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor"
7017 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
7018 msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)"
7022 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
7023 msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)"
7026 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
7027 msgstr "-fprefetch-loop-arrays, -Os ile desteklenmiyor"
7030 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
7031 msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir"
7035 msgid "error writing to %s: %m"
7036 msgstr "%s e yazarken hata: %m"
7038 #: toplev.c:2036 java/jcf-parse.c:1059 java/jcf-write.c:3525
7040 msgid "error closing %s: %m"
7041 msgstr "%s kapatılırken hata: %m"
7043 #: tree-cfg.c:1325 tree-cfg.c:2036 tree-cfg.c:2038
7044 msgid "%Hwill never be executed"
7045 msgstr "%Hasla çalıştırılmayacak"
7048 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
7052 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
7056 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
7061 msgid "non-boolean used in condition"
7062 msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil"
7066 msgid "Invalid reference prefix."
7067 msgstr "Geçersiz referans türü"
7071 msgid "Is not a valid GIMPLE statement."
7072 msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı"
7075 msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t."
7079 msgid "Statement marked for throw in middle of block."
7083 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
7086 #: tree-cfg.c:3525 tree-cfg.c:3541
7087 msgid "Incorrect sharing of tree nodes"
7092 msgid "verify_stmts failed."
7093 msgstr "verify_flow_info başarısız"
7096 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n"
7100 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n"
7105 msgid "Fallthru to exit from bb %d\n"
7110 msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n"
7111 msgstr "başlatma etiketi '%s' ile bitirme etiketi '%s' eşleşmiyor"
7115 msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n"
7120 msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n"
7121 msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde"
7125 msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n"
7126 msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında"
7130 msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n"
7131 msgstr "koşulsuz jump %i den sonra ardcıl kenar"
7135 msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n"
7138 #: tree-cfg.c:3680 tree-cfg.c:3718 tree-cfg.c:3730 tree-cfg.c:3801
7140 msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n"
7145 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n"
7146 msgstr "başlatma etiketi '%s' ile bitirme etiketi '%s' eşleşmiyor"
7150 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n"
7151 msgstr "başlatma etiketi '%s' ile bitirme etiketi '%s' eşleşmiyor"
7155 msgid "Explicit goto at end of bb %d\n"
7160 msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n"
7164 msgid "Found default case not at end of case vector"
7170 "Case labels not sorted:\n"
7172 msgstr "etiketin kipi ayrık değil"
7175 msgid "No default case found at end of case vector"
7180 msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n"
7185 msgid "Missing edge %i->%i"
7186 msgstr "Tanıtıcı eksik"
7190 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
7191 msgstr "işlev `noreturn' özniteliği için olası aday olmalı"
7193 #: tree-cfg.c:5543 tree-cfg.c:5547
7195 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
7196 msgstr "`noreturn' işlev dönüyor"
7198 #: tree-cfg.c:5567 tree-cfg.c:5572
7200 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
7201 msgstr "denetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor"
7205 msgid "could not open dump file %qs: %s"
7206 msgstr "döküm dosyası `%s' açılamadı"
7210 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
7211 msgstr "bilinmeyen `%.*s' `-fdump-%s' için yoksayılıyor"
7213 #: tree-inline.c:945
7215 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
7216 msgstr "%J '%F' işlevi alloca kullandığından satıriçine alınamaz (always_inline özniteliği ile zorlanabilir)"
7218 #: tree-inline.c:957
7220 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp"
7221 msgstr "%J '%F' işlevi setjmp kullandığından satıriçine alınamaz"
7223 #: tree-inline.c:971
7225 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists"
7226 msgstr "%J '%F' işlevi değişken argüman listesi kullandığından satıriçine alınamaz"
7228 #: tree-inline.c:982
7230 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
7231 msgstr "%J '%F' işlevi setjmp-longjmp olağandışılık eylemcisi kullandığından satıriçine alınamaz"
7233 #: tree-inline.c:989
7235 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto"
7236 msgstr "%J '%F' işlevi yerel olmayan goto içerdiğinden satıriçine alınamaz"
7238 #: tree-inline.c:1008
7240 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto"
7241 msgstr "%J '%F' işlevi bir hesaplanmış goto içerdiğinden satıriçine alınamaz."
7243 #: tree-inline.c:1022
7245 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto"
7246 msgstr "%J '%F' işlevi yerel olmayan goto içerdiğinden satıriçine alınamaz"
7248 #: tree-inline.c:1044
7250 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables"
7251 msgstr "%J '%F' işlevi değişken boyutlu değişkenler kullandığından satıriçine alınamaz"
7253 #: tree-inline.c:1463
7255 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
7256 msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"
7258 #: tree-inline.c:1473 tree-inline.c:1481
7260 msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s"
7261 msgstr "%J `%F' çağrısındaki özümleme başarısız: %s"
7263 #: tree-inline.c:1474 tree-inline.c:1482
7264 msgid "called from here"
7265 msgstr " buradan çağrıldı"
7267 #: tree-mudflap.c:851
7268 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
7271 #: tree-mudflap.c:1042
7272 msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
7275 #: tree-mudflap.c:1270
7277 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
7280 #: tree-nomudflap.c:51
7282 msgid "mudflap: this language is not supported"
7283 msgstr "-pipe desteklenmiyor."
7285 #: tree-optimize.c:698
7287 msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes"
7288 msgstr "%J `%D' dönüş değerinin uzunluğu %u bayt"
7290 #: tree-optimize.c:701
7292 msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes"
7293 msgstr "%J `%D' için dönen değerin genişliği %wd bayttan büyük"
7295 #: tree-outof-ssa.c:600 tree-outof-ssa.c:615 tree-outof-ssa.c:629
7296 #: tree-outof-ssa.c:650 tree-outof-ssa.c:1023 tree-outof-ssa.c:1834
7297 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799
7298 msgid "SSA corruption"
7301 #: tree-outof-ssa.c:2239
7303 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
7306 #: tree-outof-ssa.c:2245
7308 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
7311 #: tree-outof-ssa.c:2252
7313 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
7316 #: tree-outof-ssa.c:2258
7318 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
7321 #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160
7323 msgid "unimplemented functionality"
7324 msgstr "daha yazılmamış yerleşik işlev `%s'"
7326 #: tree-ssa-operands.c:1260
7327 msgid "internal error"
7331 msgid "Expected an SSA_NAME object"
7335 msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol."
7339 msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
7343 msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register"
7347 msgid "Found a real definition for a non-register"
7352 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
7356 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
7361 msgid "Missing definition"
7362 msgstr "Tanıtıcı eksik"
7366 msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i"
7371 msgid "Definition in block %i follows the use"
7372 msgstr "tanım bir eylemi izliyor"
7375 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
7379 msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n"
7384 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n"
7385 msgstr "%s den sonraki argüman eksik"
7389 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
7390 msgstr "`%d' argümanı bir sabit değil"
7394 msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n"
7398 msgid "Non-addressable variable inside an alias set."
7402 msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set."
7407 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed."
7408 msgstr "verify_flow_info başarısız"
7411 msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag"
7415 msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc"
7419 msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered."
7424 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed."
7425 msgstr "verify_flow_info başarısız"
7428 msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
7433 msgid "verify_name_tags failed"
7434 msgstr "verify_flow_info başarısız"
7438 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n"
7442 msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
7447 msgid "verify_ssa failed."
7448 msgstr "verify_flow_info başarısız"
7452 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
7453 msgstr "%J `%D' bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı"
7457 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
7458 msgstr "%J `%D' bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı"
7460 #: tree-vectorizer.c:2138
7462 msgid "no support for reduction/induction"
7463 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez"
7465 #: tree-vectorizer.c:2164
7467 msgid "unsupported defining stmt"
7468 msgstr "desteklenmeyen birleşim: %s"
7472 msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport."
7473 msgstr "%J `%D' işlevi tanımı dllimport imli."
7477 msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport."
7478 msgstr "%J `%D' değişkeninin tanımı dllimport imli."
7482 msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute."
7483 msgstr "%J 'D' sembolü için dış ilintileme gerekli ('%s' özniteliğinden dolayı)."
7486 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7487 msgstr "işlev dizileri anlamlı değil"
7490 msgid "function return type cannot be function"
7491 msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz"
7494 msgid "invalid initializer for bit string"
7495 msgstr "bit dizge için ilklendirici geçersiz"
7499 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
7500 msgstr "Ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var"
7504 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
7505 msgstr "Ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var"
7509 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
7510 msgstr "Ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevinde sınıf '%1$c' umulurken, '%2$c' (%3$s) var"
7514 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7515 msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi"
7519 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
7520 msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi"
7524 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7525 msgstr "ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s'in %3$d terimi ile %2$s'in %1$d. terimine erişildi"
7528 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7529 msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"
7533 msgid "%Jregister name not specified for %qD"
7534 msgstr "%J `%D' için yazmaç ismi belirtilmemiş"
7538 msgid "%Jinvalid register name for %qD"
7539 msgstr "%J `%D' için yazmaç ismi geçersiz"
7543 msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register"
7544 msgstr "%J `%D' veri türü bir yazmaç için uygun değil"
7548 msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type"
7549 msgstr "%J `%D' için belirtilen yazmaç, veri türü için uygun değil"
7552 msgid "global register variable has initial value"
7553 msgstr "genel yazmaç değişkeni öndeğer içeriyor"
7557 msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
7558 msgstr "oynak yazmaç değişkenleri sizin istediğiniz gibi çalışmaz"
7562 msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD"
7563 msgstr "%J yazmaç olmayan değişken `%D' için yazmaç ismi verilmiş"
7567 msgid "global destructors not supported on this target"
7568 msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor"
7572 msgid "global constructors not supported on this target"
7573 msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor"
7577 msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d"
7578 msgstr "`%D' hizalaması en büyük nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor"
7581 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7582 msgstr "yerel evreli COMMON verisi henüz yazılmadı"
7586 msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d"
7587 msgstr "`%D' için istenen hizalama yerleşik hizalama %d den daha büyük"
7590 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7591 msgstr "tamsayı öndeğer fazla karmaşık"
7594 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7595 msgstr "gerçel sayı öndeğer bir gerçel sayı sabit değil"
7598 msgid "unknown set constructor type"
7599 msgstr "bilinmeyen set constructor türü"
7603 msgid "invalid initial value for member %qs"
7604 msgstr "üye `%s' için öndeğer geçersiz"
7606 #: varasm.c:4213 varasm.c:4257
7608 msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition"
7609 msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi tanımından önce olmalı"
7613 msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior"
7614 msgstr "%J `%D' zayıf bildiriminin ilk kullanımdan sonra olması tanımlanmamış davranışa yol açar"
7618 msgid "%Jweak declaration of %qD must be public"
7619 msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi 'public' olmalı"
7623 msgid "%Jweak declaration of %qD not supported"
7624 msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi desteklenmiyor"
7626 #: varasm.c:4293 varasm.c:4386
7627 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7628 msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor"
7631 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
7632 msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
7635 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7636 msgstr "görünürlük bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
7640 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7641 msgstr "Sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s:%6$d: %4$s içindeki %3$lu öğesi sınırların dışında"
7645 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7646 msgstr "%3$s:%4$d: %2$s'de alttan taşmalı %1$s sanal dizisi "
7650 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
7653 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7656 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7657 msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok\n"
7665 msgid "fatal error: "
7666 msgstr "ölümcül hata: "
7669 msgid "internal compiler error: "
7670 msgstr "deleyici iç hatası: "
7677 msgid "sorry, unimplemented: "
7678 msgstr "pardon, daha gerçekleştirilmedi: "
7685 msgid "anachronism: "
7686 msgstr "yanlış zamanlama:"
7694 msgstr "hata ayıklama:"
7697 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies."
7701 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size."
7705 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7707 "Özümleme için seçilebilir bir işlevde\n"
7708 " en çok asm komutu sayısı"
7711 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7713 "Otomatik olarak özümlendiğinde en çok\n"
7714 " asm komutu sayısı"
7718 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
7720 "Özümleme için seçilebilir bir işlevde\n"
7721 " en çok asm komutu sayısı"
7725 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
7727 "Özümleme için seçilebilir bir işlevde\n"
7728 " en çok asm komutu sayısı"
7731 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
7735 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
7739 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
7740 msgstr "RTL özümleyici için en fazla komut sayısı"
7743 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
7747 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7749 "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n"
7750 " varsayılan en fazla komut sayısı"
7753 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7755 "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n"
7756 " bulunmasını dikkate alacak asm\n"
7757 " komutlarının maksimum sayısı"
7760 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7762 "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n"
7763 " bekleyenlerin en büyük uzunluğu"
7766 msgid "The size of function body to be considered large"
7767 msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır"
7770 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7771 msgstr "Büyük işlevlerin özümlenmesi nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)"
7774 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7775 msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı"
7778 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7780 "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n"
7781 " ayrılan en büyük bellek"
7784 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7786 "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken\n"
7787 " yapılacak en çok geçiş sayısı"
7790 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
7794 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
7798 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7800 "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı\n"
7801 " varsayılan en fazla komut sayısı"
7804 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7805 msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı "
7808 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7809 msgstr "Tek bir döngüde işlenemeyenlerin azami sayısı"
7812 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7813 msgstr "Soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı"
7816 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7817 msgstr "Tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı"
7820 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7821 msgstr "Tamamen soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı"
7824 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7825 msgstr "Tamamen soyulan tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı"
7828 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7829 msgstr "Bir soyulmuş döngüde sadece tek turdaki azami komut sayısı"
7832 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7833 msgstr "Bir switch'siz döngüdeki azami komut sayısı"
7836 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7837 msgstr "Tek bir döngüdeki switch'sizlerin azami sayısı"
7840 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations \t analysis algorithm evaluates"
7844 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on \t (mainly for debugging)"
7848 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses \t for scheduling a loop"
7852 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA"
7856 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo \t scheduler"
7860 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7862 "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n"
7863 " gereğine göre yazılımda temel bloğun\n"
7864 " maksimum tekrar sayısının kesrini seçer"
7867 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7869 "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n"
7870 " gereğine göre yazılımda temel bloğun\n"
7871 " maksimum icra sıklığının kesrini seçer"
7874 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7876 "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n"
7877 " işlenme frekansı ile çarpılmış yüzdesi.\n"
7878 " Profil geribeslemesi mevcut olduğu \n"
7882 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7884 "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n"
7885 " işlenme frekansı ile çarpılmış \n"
7886 " yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün\n"
7887 " olmadığında kullanılır"
7890 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7891 msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)"
7894 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7896 "En iyi kenar tersine olasılığı bu eşik\n"
7897 " değerden (yüzde olarak) küçükse\n"
7898 " geriye doğru büyüme durdurulur"
7901 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7903 "En iyi kenar olasılığı bu eşik\n"
7904 " değerden (yüzde olarak) küçükse\n"
7905 " ileriye doğru büyüme durdurulur.\n"
7906 " Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır"
7909 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7911 "En iyi kenar olasılığı bu eşik değerden\n"
7912 " (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru\n"
7913 " büyüme durdurulur. Profil \n"
7914 " geribeslemesi mümkün değilse kullanılır"
7917 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7919 "Çapraz sıçrama için varsayılan gelen\n"
7920 " kenarların azami sayısı"
7924 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
7926 "Çapraz sıçrama için varsayılan gelen\n"
7927 " kenarların azami sayısı"
7930 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7934 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
7938 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
7943 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
7944 msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular"
7947 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
7951 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7952 msgstr "cselib tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu"
7955 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7957 "Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n"
7958 " gereken minimum artış, üst bellek\n"
7959 " boyutunun yüzdesi olarak"
7962 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7964 "Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n"
7965 " cinsinden en küçük üst bellek boyutu"
7968 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7969 msgstr "Eşdeğer yeniden yükleme için bakılırken geriye doğru aranacak komutların azami sayısı"
7972 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping."
7977 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
7979 "Çapraz sıçrama için varsayılan gelen\n"
7980 " kenarların azami sayısı"
7984 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
7986 "Çapraz sıçrama için varsayılan gelen\n"
7987 " kenarların azami sayısı"
7991 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
7992 msgstr "`%s' için değer tamsayı sabit değil"
7994 #: config/darwin-c.c:84
7995 msgid "too many #pragma options align=reset"
7996 msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset"
7998 #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
7999 #: config/darwin-c.c:111
8000 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
8001 msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor"
8003 #: config/darwin-c.c:114
8004 msgid "junk at end of '#pragma options'"
8005 msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık"
8007 #: config/darwin-c.c:124
8008 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
8009 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor"
8011 #: config/darwin-c.c:136
8012 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
8013 msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor"
8015 #: config/darwin-c.c:154
8016 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
8017 msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor"
8019 #: config/darwin-c.c:157
8020 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
8021 msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık"
8023 #: config/darwin-c.c:367
8025 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
8028 #: config/darwin.c:1332
8029 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
8030 msgstr "dahili ve korumalı görünürlük öznitelikleri bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
8032 #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
8034 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
8035 msgstr "'#pragma align' bozuk - yoksayıldı"
8037 #: config/sol2-c.c:103
8039 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
8040 msgstr "'#pragma align' bozuk - yoksayıldı"
8042 #: config/sol2-c.c:118
8043 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
8046 #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
8048 msgid "malformed %<#pragma align%>"
8049 msgstr "'#pragma builtin' bozuk"
8051 #: config/sol2-c.c:137
8053 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
8054 msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık"
8056 #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
8058 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
8059 msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor"
8061 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
8063 msgid "malformed %<#pragma init%>"
8064 msgstr "'#pragma builtin' bozuk"
8066 #: config/sol2-c.c:195
8068 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
8069 msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık"
8071 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
8073 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
8074 msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor"
8076 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
8078 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
8079 msgstr "'#pragma builtin' bozuk"
8081 #: config/sol2-c.c:253
8083 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
8084 msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık"
8087 msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>"
8090 #: config/darwin.h:152
8092 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
8093 msgstr "sizeof(long double) -> 16"
8095 #: config/darwin.h:154
8097 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
8098 msgstr "Çalıştırılabilirler için uygun kod üretilir (paylaşımlı kütüphane değil)"
8100 #: config/darwin.h:156
8102 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
8103 msgstr "Bir bit-işleme birimi için kod üretilmez"
8105 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
8106 #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in
8107 #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are
8108 #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file
8109 #. are not supported.
8110 #: config/darwin.h:388
8112 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
8113 msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
8115 #: config/lynx.h:137
8117 msgid "Use shared libraries"
8118 msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane etkin olur"
8120 #: config/lynx.h:138
8121 msgid "Support multi-threading"
8124 #: config/lynx.h:139
8125 msgid "Support legacy multi-threading"
8128 #: config/windiss.h:37
8129 msgid "profiler support for WindISS"
8130 msgstr "WindISS için profil desteği"
8132 #: config/alpha/alpha.c:254
8134 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
8135 msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
8137 #: config/alpha/alpha.c:278
8138 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
8139 msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor"
8141 #: config/alpha/alpha.c:289
8142 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
8143 msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor"
8145 #: config/alpha/alpha.c:306
8147 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
8148 msgstr "-mtrap-precision seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8150 #: config/alpha/alpha.c:320
8152 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
8153 msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8155 #: config/alpha/alpha.c:335
8157 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
8158 msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8160 #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1705
8162 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
8163 msgstr "-mtls-size seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8165 #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378
8167 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
8168 msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı"
8170 #: config/alpha/alpha.c:385
8171 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
8172 msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor"
8174 #: config/alpha/alpha.c:392
8175 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
8176 msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir"
8178 #: config/alpha/alpha.c:408
8179 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
8180 msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor"
8182 #: config/alpha/alpha.c:413
8183 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
8184 msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor"
8186 #: config/alpha/alpha.c:417
8187 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
8188 msgstr "VAX gerçek sayılarında 128 bitlik long double desteklenmiyor"
8190 #: config/alpha/alpha.c:445
8192 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
8193 msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor"
8195 #: config/alpha/alpha.c:460
8197 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
8198 msgstr "-mmemory-latency için değer `%s' hatalı"
8200 #: config/alpha/alpha.c:4598
8202 msgid "invalid %%H value"
8203 msgstr "%%H değeri geçersiz"
8205 #: config/alpha/alpha.c:4619
8207 msgid "invalid %%J value"
8208 msgstr "%%J değeri geçersiz"
8210 #: config/alpha/alpha.c:4635 config/ia64/ia64.c:3739
8212 msgid "invalid %%r value"
8213 msgstr "%%r değeri geçersiz"
8215 #: config/alpha/alpha.c:4645 config/rs6000/rs6000.c:10711
8216 #: config/xtensa/xtensa.c:1951
8218 msgid "invalid %%R value"
8219 msgstr "%%R değeri geçersiz"
8221 #: config/alpha/alpha.c:4651 config/rs6000/rs6000.c:10630
8222 #: config/xtensa/xtensa.c:1918
8224 msgid "invalid %%N value"
8225 msgstr "%%N değeri geçersiz"
8227 #: config/alpha/alpha.c:4659 config/rs6000/rs6000.c:10658
8229 msgid "invalid %%P value"
8230 msgstr "%%P değeri geçersiz"
8232 #: config/alpha/alpha.c:4667
8234 msgid "invalid %%h value"
8235 msgstr "%%h değeri geçersiz"
8237 #: config/alpha/alpha.c:4675 config/xtensa/xtensa.c:1944
8239 msgid "invalid %%L value"
8240 msgstr "%%L değeri geçersiz"
8242 #: config/alpha/alpha.c:4714 config/rs6000/rs6000.c:10612
8244 msgid "invalid %%m value"
8245 msgstr "%%m değeri geçersiz"
8247 #: config/alpha/alpha.c:4722 config/rs6000/rs6000.c:10620
8249 msgid "invalid %%M value"
8250 msgstr "%%M değeri geçersiz"
8252 #: config/alpha/alpha.c:4766
8254 msgid "invalid %%U value"
8255 msgstr "%%U değeri geçersiz"
8257 #: config/alpha/alpha.c:4778 config/alpha/alpha.c:4792
8258 #: config/rs6000/rs6000.c:10719
8260 msgid "invalid %%s value"
8261 msgstr "%%s değeri geçersiz"
8263 #: config/alpha/alpha.c:4815
8265 msgid "invalid %%C value"
8266 msgstr "%%C değeri geçersiz"
8268 #: config/alpha/alpha.c:4852 config/rs6000/rs6000.c:10449
8269 #: config/rs6000/rs6000.c:10469
8271 msgid "invalid %%E value"
8272 msgstr "%%E değeri geçersiz"
8274 #: config/alpha/alpha.c:4877 config/alpha/alpha.c:4925
8275 msgid "unknown relocation unspec"
8276 msgstr "bilinmeyen yerdeğişim belirtilmemiş"
8278 #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:11037
8280 msgid "invalid %%xn code"
8281 msgstr "%%xn değeri geçersiz"
8283 #: config/alpha/alpha.c:5846 config/alpha/alpha.c:5849 config/s390/s390.c:7776
8284 #: config/s390/s390.c:7779
8285 msgid "bad builtin fcode"
8286 msgstr "hatalı yerleşik fcode"
8288 #. Macro to define tables used to set the flags.
8289 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8290 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8291 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8292 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8293 #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling
8294 #. gettext on an empty string does NOT return an empty
8296 #. Macro to define tables used to set the flags.
8297 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8298 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8299 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8300 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8301 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338
8302 #: config/i386/i386.h:340 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134
8303 #: config/sparc/sparc.h:616 config/sparc/sparc.h:621
8304 msgid "Use hardware fp"
8305 msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır"
8307 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:337 config/i386/i386.h:339
8308 #: config/sparc/sparc.h:618 config/sparc/sparc.h:623
8309 msgid "Do not use hardware fp"
8310 msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz"
8312 #: config/alpha/alpha.h:295
8313 msgid "Use fp registers"
8314 msgstr "fp yazmaçları kullanılır"
8316 #: config/alpha/alpha.h:297
8317 msgid "Do not use fp registers"
8318 msgstr "fp yazmaçları kullanılmaz"
8320 #: config/alpha/alpha.h:298
8321 msgid "Do not assume GAS"
8322 msgstr "GAS varsayılmaz"
8324 #: config/alpha/alpha.h:299
8326 msgstr "GAS varsayılır"
8328 #: config/alpha/alpha.h:301
8329 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
8330 msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)"
8332 #: config/alpha/alpha.h:303
8333 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
8334 msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir"
8336 #: config/alpha/alpha.h:305
8337 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
8338 msgstr "Kesin olmayan istisnalar içeren IEEE-uyumlu kod üretir"
8340 #: config/alpha/alpha.h:307
8341 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
8342 msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz"
8344 #: config/alpha/alpha.h:308
8346 msgstr "VAX fp kullanılır"
8348 #: config/alpha/alpha.h:309
8349 msgid "Do not use VAX fp"
8350 msgstr "VAX fp kullanılmaz"
8352 #: config/alpha/alpha.h:310
8353 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
8354 msgstr "Bayt/word ISA genişlemesi için kod üretir"
8356 #: config/alpha/alpha.h:313
8357 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
8358 msgstr "Video ISA genişlemesi için kod üretir"
8360 #: config/alpha/alpha.h:316
8361 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
8362 msgstr "fp move ve sqrt ISA genişlemesi için kod üretir"
8364 #: config/alpha/alpha.h:318
8365 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
8366 msgstr "Sayma ISA genişlemesi için kod üretir"
8368 #: config/alpha/alpha.h:321
8369 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
8370 msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir"
8372 #: config/alpha/alpha.h:324
8373 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
8374 msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
8376 #: config/alpha/alpha.h:326
8377 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
8378 msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
8380 #: config/alpha/alpha.h:328
8381 msgid "Emit direct branches to local functions"
8384 #: config/alpha/alpha.h:331
8385 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
8386 msgstr "evre gösterici için rduniq yerine rdval üretir"
8388 #: config/alpha/alpha.h:333
8389 msgid "Use 128-bit long double"
8390 msgstr "128 bitlik long double'lar kullanılır"
8392 #: config/alpha/alpha.h:335
8393 msgid "Use 64-bit long double"
8394 msgstr "64 bitlik long double'lar kullanılır"
8398 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
8399 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
8400 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
8401 #. For -mmemory-latency=
8403 #: config/alpha/alpha.h:364
8404 msgid "Use features of and schedule given CPU"
8405 msgstr "Belirtilen CPU'nun özelliklerini ve zamanlamasını kullanır"
8407 #: config/alpha/alpha.h:366
8408 msgid "Schedule given CPU"
8409 msgstr "Belirtilen CPU'yu zamanlar"
8411 #: config/alpha/alpha.h:368
8412 msgid "Control the generated fp rounding mode"
8413 msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir"
8415 #: config/alpha/alpha.h:370
8416 msgid "Control the IEEE trap mode"
8417 msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir"
8419 #: config/alpha/alpha.h:372
8420 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
8421 msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir"
8423 #: config/alpha/alpha.h:374
8424 msgid "Tune expected memory latency"
8425 msgstr "Beklenen bellek gecikmesini ayarlar"
8427 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:284 config/rs6000/sysv4.h:90
8428 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
8429 msgstr "Dolaysız TLS konumlarının bit genişliği belirtilir"
8431 #: config/arc/arc.c:172
8433 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
8434 msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı"
8436 #: config/arc/arc.c:394
8438 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
8439 msgstr "`%s' in argümanı bir sabit dizge değil"
8441 #: config/arc/arc.c:401
8443 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
8444 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir"
8446 #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2130
8448 msgid "invalid operand to %%R code"
8449 msgstr "%%R kodu için terim geçersiz"
8451 #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2153
8453 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
8454 msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz"
8456 #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2224
8458 msgid "invalid operand to %%U code"
8459 msgstr "%%U kodu için terim geçersiz"
8461 #: config/arc/arc.c:1805
8463 msgid "invalid operand to %%V code"
8464 msgstr "%%V kodu için terim geçersiz"
8467 #. Undocumented flag.
8468 #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2251 config/sparc/sparc.c:7507
8469 msgid "invalid operand output code"
8470 msgstr "çıkış kodu için geçersiz veri öğesi"
8472 #: config/arm/arm.c:786
8474 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
8475 msgstr "switch -mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor"
8477 #: config/arm/arm.c:796 config/rs6000/rs6000.c:1220 config/sparc/sparc.c:641
8479 msgid "bad value (%s) for %s switch"
8480 msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı"
8482 #: config/arm/arm.c:905
8483 msgid "target CPU does not support interworking"
8484 msgstr "hedef MİB beraber çalışmayı desteklemiyor"
8486 #: config/arm/arm.c:911
8487 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8488 msgstr "hedef MİB THUMB komutlarını desteklemez."
8490 #: config/arm/arm.c:925
8491 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8492 msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlıdır"
8494 #: config/arm/arm.c:928
8495 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8496 msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
8498 #: config/arm/arm.c:931
8499 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8500 msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
8502 #: config/arm/arm.c:935
8503 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8504 msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz"
8506 #: config/arm/arm.c:943
8507 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8508 msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz"
8510 #: config/arm/arm.c:946
8511 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
8512 msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldı"
8514 #: config/arm/arm.c:954
8515 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8516 msgstr "-g ve -mno-apcs-frame beraberce anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir"
8518 #: config/arm/arm.c:962
8519 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8520 msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılmasında"
8522 #: config/arm/arm.c:1004
8524 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
8525 msgstr "geçersiz %s seçeneği"
8527 #: config/arm/arm.c:1010
8528 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
8531 #: config/arm/arm.c:1013
8532 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
8535 #: config/arm/arm.c:1023
8537 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
8538 msgstr "Geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s"
8540 #: config/arm/arm.c:1040
8542 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
8543 msgstr "Geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s"
8545 #: config/arm/arm.c:1081
8547 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
8548 msgstr "Geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s"
8550 #: config/arm/arm.c:1096
8551 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
8554 #: config/arm/arm.c:1122
8556 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
8557 msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece 8 ya da 32 ye ayarlanabilir"
8559 #: config/arm/arm.c:1131
8560 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8561 msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız"
8563 #: config/arm/arm.c:1138
8565 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8566 msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor"
8568 #: config/arm/arm.c:2613 config/arm/arm.c:2631 config/avr/avr.c:4533
8569 #: config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 config/i386/i386.c:1697
8570 #: config/i386/i386.c:1743 config/ip2k/ip2k.c:3181
8571 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1350 config/m68k/m68k.c:288
8572 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1068
8573 #: config/rs6000/rs6000.c:17129 config/sh/sh.c:7160 config/sh/sh.c:7181
8574 #: config/sh/sh.c:7216 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2207
8576 msgid "%qs attribute only applies to functions"
8577 msgstr "`%s' özniteliği sadece işlevlere uygulanır"
8579 #: config/arm/arm.c:10385 config/arm/arm.c:10403
8581 msgid "predicated Thumb instruction"
8582 msgstr "char komutları üretilir"
8584 #: config/arm/arm.c:10391
8586 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
8587 msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi"
8589 #: config/arm/arm.c:10499 config/arm/arm.c:10509 config/arm/arm.c:10519
8590 #: config/arm/arm.c:10545 config/arm/arm.c:10563 config/arm/arm.c:10598
8591 #: config/arm/arm.c:10617 config/arm/arm.c:10632 config/arm/arm.c:10658
8592 #: config/arm/arm.c:10665 config/arm/arm.c:10672
8594 msgid "invalid operand for code '%c'"
8595 msgstr "terim kodu `%c' geçersiz"
8597 #: config/arm/arm.c:10558
8599 msgid "instruction never exectued"
8600 msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n"
8602 #: config/arm/arm.c:10683
8604 msgid "missing operand"
8605 msgstr "açparantez eksik"
8607 #: config/arm/arm.c:11449
8608 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8609 msgstr "yığındaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor"
8611 #. @@@ better error message
8612 #: config/arm/arm.c:12082 config/arm/arm.c:12119
8613 msgid "selector must be an immediate"
8614 msgstr "seçici bir şimdiki değer olmalı"
8616 #. @@@ better error message
8617 #: config/arm/arm.c:12162 config/i386/i386.c:13369 config/i386/i386.c:13403
8618 msgid "mask must be an immediate"
8619 msgstr "mask bir dolaysız değer olmalı"
8621 #: config/arm/arm.c:12838
8622 msgid "no low registers available for popping high registers"
8623 msgstr "yüksek yazmaçları emmek için alçak yazmaç bulunamadı"
8625 #: config/arm/arm.c:13056
8626 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8627 msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz"
8629 #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3241
8630 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
8631 msgstr "%J ilklendirilmiş değişken `%D' dllimport imli"
8633 #: config/arm/pe.c:180
8634 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
8635 msgstr "%J statik değişken `%D' dllimport imli"
8637 #: config/arm/arm.h:318
8638 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8639 msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretir"
8641 #: config/arm/arm.h:321
8642 msgid "Store function names in object code"
8643 msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır"
8645 #: config/arm/arm.h:327
8646 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8647 msgstr "FP yazmaçlarındaki FP argümanları aktarılır"
8649 #: config/arm/arm.h:330
8650 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8651 msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretir"
8653 #: config/arm/arm.h:333
8654 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8655 msgstr "Hedef MİB büyük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
8657 #: config/arm/arm.h:335
8658 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8659 msgstr "Hedef MİB küçük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
8661 #: config/arm/arm.h:337
8662 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8663 msgstr "Büyük ilkli baytlar, küçük ilkli word'ler varsayılır"
8665 #: config/arm/arm.h:339
8666 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8667 msgstr "Thumb ve ARM komut setleri arasında çağrılar desteklenir"
8669 #: config/arm/arm.h:342
8670 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8671 msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir"
8673 #: config/arm/arm.h:345
8674 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8675 msgstr "Komutlar bir işlevin önbilgisine taşınmaz"
8677 #: config/arm/arm.h:348
8678 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8679 msgstr "İşlev önbilgisine PIC yazmacını yüklemez"
8681 #: config/arm/arm.h:351
8682 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8683 msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir"
8685 #: config/arm/arm.h:354
8686 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8687 msgstr "Thumb için derler, ARM için değil"
8689 #: config/arm/arm.h:358
8690 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8691 msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak olmayan) yığıt çerçeveleri üretir "
8693 #: config/arm/arm.h:361
8694 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8695 msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak) yığıt çerçeveleri üretir"
8697 #: config/arm/arm.h:364
8698 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8699 msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar"
8701 #: config/arm/arm.h:368
8702 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8703 msgstr "Thumb: İşlev göstericilerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar."
8705 #: config/arm/arm.h:372
8706 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
8709 #: config/arm/arm.h:374
8710 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
8713 #: config/arm/arm.h:382
8714 msgid "Specify the name of the target CPU"
8715 msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir"
8717 #: config/arm/arm.h:384
8718 msgid "Specify the name of the target architecture"
8719 msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir"
8721 #: config/arm/arm.h:389
8723 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
8724 msgstr "Kayan nokta emülatörünün sürümü belirtilir"
8726 #: config/arm/arm.h:391
8728 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
8729 msgstr "GPR'larda kayan nokta kullanılıyorsa, yes/no belirtilir"
8731 #: config/arm/arm.h:393
8732 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8733 msgstr "Yapıların en küçük bit hizalaması belirtilir"
8735 #: config/arm/arm.h:395
8736 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8737 msgstr "PIC adresleme için kullanılan yazmaç belirtilir"
8739 #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:780
8740 msgid "Specify an ABI"
8741 msgstr "Bir ABI belirtilir"
8743 #: config/arm/arm.h:398
8744 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
8747 #: config/arm/arm.h:400
8748 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
8751 #: config/arm/pe.h:59
8752 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8753 msgstr "İşlevler için dllimport özelliği yoksayılır"
8755 #: config/avr/avr.c:520
8757 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8758 msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstericisi değişikliği (%d)"
8760 #: config/avr/avr.c:1107
8761 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8762 msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:"
8764 #: config/avr/avr.c:1115
8765 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8766 msgstr "Derleyici iç hatası. Hatalı adres:"
8768 #: config/avr/avr.c:1128
8769 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8770 msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:"
8772 #: config/avr/avr.c:1750 config/avr/avr.c:2411
8773 msgid "invalid insn:"
8774 msgstr "geçersiz komut:"
8776 #: config/avr/avr.c:1784 config/avr/avr.c:1867 config/avr/avr.c:1916
8777 #: config/avr/avr.c:1925 config/avr/avr.c:2020 config/avr/avr.c:2189
8778 #: config/avr/avr.c:2445 config/avr/avr.c:2553
8779 msgid "incorrect insn:"
8780 msgstr "yanlış komut:"
8782 #: config/avr/avr.c:1944 config/avr/avr.c:2105 config/avr/avr.c:2260
8783 #: config/avr/avr.c:2597
8784 msgid "unknown move insn:"
8785 msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:"
8787 #: config/avr/avr.c:2820
8788 msgid "bad shift insn:"
8789 msgstr "hatalı kaydırma komutu:"
8791 #: config/avr/avr.c:2933 config/avr/avr.c:3354 config/avr/avr.c:3725
8792 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
8793 msgstr "Derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:"
8795 #: config/avr/avr.c:4507 config/ip2k/ip2k.c:3156
8796 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8797 msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"
8799 #: config/avr/avr.c:4601
8800 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8801 msgstr ".noinit alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"
8803 #: config/avr/avr.c:4615
8805 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
8806 msgstr "MCU `%s' sadece sembolik çevirici için desteklenir"
8808 #: config/avr/avr.h:73
8809 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8810 msgstr "int türün 8 bitlik tamsayı olduğu varsayılır"
8812 #: config/avr/avr.h:75
8813 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8814 msgstr "Yığıt göstericisi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir"
8816 #: config/avr/avr.h:77
8817 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8818 msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanır"
8820 #: config/avr/avr.h:79
8821 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8822 msgstr "Yığıt göstericisinin düşük 8 biti değiştirilir"
8824 #: config/avr/avr.h:81
8825 msgid "Do not generate tablejump insns"
8826 msgstr "Tablejump komutları üretilmez"
8828 #: config/avr/avr.h:83
8829 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8831 ">8k aygıtlarda rjmp/rcall (sınırlı aralık)\n"
8834 #: config/avr/avr.h:85
8835 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8836 msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar"
8838 #: config/avr/avr.h:102
8839 msgid "Specify the initial stack address"
8840 msgstr "İç yığın adresi belirtilir"
8842 #: config/avr/avr.h:103
8843 msgid "Specify the MCU name"
8844 msgstr "MCU ismi belirtilir"
8846 #: config/avr/avr.h:766
8847 msgid "trampolines not supported"
8848 msgstr "trampolines desteklenmiyor"
8850 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8852 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8853 msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
8855 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8857 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8858 msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı"
8860 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8862 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8863 msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı"
8865 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8867 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8868 msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı"
8870 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8872 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8873 msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı"
8875 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8877 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8878 msgstr "'#pragma %s' den sonrası karışık"
8880 #: config/c4x/c4x.c:312
8882 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8883 msgstr "MİB sürümü %d bilinmiyor, 40 kullanılıyor.\n"
8885 #: config/c4x/c4x.c:874
8887 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8888 msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, en çok 32767"
8890 #: config/c4x/c4x.c:1598
8891 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8892 msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor"
8894 #: config/c4x/c4x.c:1736
8895 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8896 msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz"
8898 #: config/c4x/c4x.c:1871
8900 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8901 msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzluğu"
8903 #: config/c4x/c4x.c:1877
8905 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8906 msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzluğu"
8908 #: config/c4x/c4x.c:1918
8910 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8911 msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzluğu"
8913 #: config/c4x/c4x.c:2013
8914 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8915 msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case"
8917 #: config/c4x/c4x.c:2054
8918 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8919 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify"
8921 #: config/c4x/c4x.c:2076
8922 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8923 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify"
8925 #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151
8926 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8927 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case"
8929 #: config/c4x/c4x.c:2402
8930 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8931 msgstr "c4x_rptb_insert: başlangıç etiketi bulunamıyor"
8933 #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335
8934 msgid "mode not QImode"
8935 msgstr "kip QImode değil"
8937 #: config/c4x/c4x.c:3405
8938 msgid "invalid indirect memory address"
8939 msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi"
8941 #: config/c4x/c4x.c:3494
8942 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8943 msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz"
8945 #: config/c4x/c4x.c:3829
8946 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8947 msgstr "c4x_valid_operands: İç hata"
8949 #: config/c4x/c4x.c:4268
8950 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8951 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip"
8953 #: config/c4x/c4x.c:4271
8954 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8955 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim"
8957 #. We could handle these with some difficulty.
8958 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8959 #: config/c4x/c4x.c:4297
8960 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8961 msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz"
8963 #: config/c4x/c4x.c:4303
8964 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8965 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres"
8967 #: config/c4x/c4x.c:4314
8968 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8969 msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil"
8971 #: config/c4x/c4x.c:4524
8972 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8973 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekar bloğu tepe etiketi taşındı\n"
8975 #. Target compilation option flags.
8976 #. Small memory model.
8977 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8978 #. Fast fixing of floats.
8979 #. Allow use of RPTS.
8981 #. Be compatible with TI assembler.
8982 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8983 #. Pass arguments on stack.
8984 #. Enable features under development.
8985 #. Enable repeat block.
8986 #. Use BK as general register.
8987 #. Use decrement and branch for C3x.
8988 #. Enable debugging of GCC.
8989 #. Force constants into registers.
8990 #. Allow unsigned loop counters.
8991 #. Force op0 and op1 to be same.
8992 #. Save all 40 bits for floats.
8993 #. Allow parallel insns.
8994 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8995 #. Assume mem refs possibly aliased.
9002 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
9004 #. Macro to define tables used to set the flags.
9005 #. This is a list in braces of triplets in braces,
9006 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
9007 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9008 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9009 #: config/c4x/c4x.h:166
9010 msgid "Small memory model"
9011 msgstr "Küçük bellek modeli"
9013 #: config/c4x/c4x.h:168
9014 msgid "Big memory model"
9015 msgstr "Büyük bellek modeli"
9017 #: config/c4x/c4x.h:170
9018 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
9019 msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır"
9021 #: config/c4x/c4x.h:172
9022 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
9023 msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılmaz"
9025 #: config/c4x/c4x.h:174
9026 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
9028 "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde hızlı fakat yaklaşık kesinlikte\n"
9029 " çevrim kullanılır"
9031 #: config/c4x/c4x.h:176
9032 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
9034 "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde yavaş fakat yüksek kesinlikte\n"
9037 #: config/c4x/c4x.h:178
9038 msgid "Enable use of RTPS instruction"
9039 msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkinleştirilir"
9041 #: config/c4x/c4x.h:180
9042 msgid "Disable use of RTPS instruction"
9043 msgstr "RTPS komutunun kullanımı kapatılır"
9045 #: config/c4x/c4x.h:182
9046 msgid "Enable use of RTPB instruction"
9047 msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
9049 #: config/c4x/c4x.h:184
9050 msgid "Disable use of RTPB instruction"
9051 msgstr "RTPB komutunun kullanımı kapatılır"
9053 #: config/c4x/c4x.h:186
9054 msgid "Generate code for C30 CPU"
9055 msgstr "Kod C30 MİB için üretilir"
9057 #: config/c4x/c4x.h:188
9058 msgid "Generate code for C31 CPU"
9059 msgstr "Kod C31 MİB için üretilir"
9061 #: config/c4x/c4x.h:190
9062 msgid "Generate code for C32 CPU"
9063 msgstr "Kod C32 MİB için üretilir"
9065 #: config/c4x/c4x.h:192
9066 msgid "Generate code for C33 CPU"
9067 msgstr "Kod C33 MİB için üretilir"
9069 #: config/c4x/c4x.h:194
9070 msgid "Generate code for C40 CPU"
9071 msgstr "Kod C40 MİB için üretilir"
9073 #: config/c4x/c4x.h:196
9074 msgid "Generate code for C44 CPU"
9075 msgstr "Kod C44 MİB için üretilir"
9077 #: config/c4x/c4x.h:198
9078 msgid "Emit code compatible with TI tools"
9079 msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretir"
9081 #: config/c4x/c4x.h:200
9082 msgid "Emit code to use GAS extensions"
9083 msgstr "GAS genişlemelerini kullanan kod üretir"
9085 #: config/c4x/c4x.h:202 config/c4x/c4x.h:206
9086 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
9087 msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar"
9089 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
9090 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
9091 msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklamaz"
9093 #: config/c4x/c4x.h:210
9094 msgid "Pass arguments on the stack"
9095 msgstr "Yığındaki argümanlar aktarılır"
9097 #: config/c4x/c4x.h:212
9098 msgid "Pass arguments in registers"
9099 msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır"
9101 #: config/c4x/c4x.h:214
9102 msgid "Enable new features under development"
9103 msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkinleştirilir"
9105 #: config/c4x/c4x.h:216
9106 msgid "Disable new features under development"
9107 msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler kapatılır"
9109 #: config/c4x/c4x.h:218
9110 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
9111 msgstr "BK yazmaçları genel kullanım yazmaçları olarak kullanılır"
9113 #: config/c4x/c4x.h:220
9114 msgid "Do not allocate BK register"
9115 msgstr "BK yazmaçları ayrılmaz"
9117 #: config/c4x/c4x.h:222
9118 msgid "Enable use of DB instruction"
9119 msgstr "DB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
9121 #: config/c4x/c4x.h:224
9122 msgid "Disable use of DB instruction"
9123 msgstr "DB komutunun kullanımı kapatılır"
9125 #: config/c4x/c4x.h:226
9126 msgid "Enable debugging"
9127 msgstr "Hata ayıklama etkinleştirilir"
9129 #: config/c4x/c4x.h:228
9130 msgid "Disable debugging"
9131 msgstr "Hata ayıklama kapatılır"
9133 #: config/c4x/c4x.h:230
9134 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
9135 msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar"
9137 #: config/c4x/c4x.h:232
9138 msgid "Don't force constants into registers"
9139 msgstr "Sabitleri yazmaçlarda saklamaz"
9141 #: config/c4x/c4x.h:234
9142 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
9143 msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar"
9145 #: config/c4x/c4x.h:236
9146 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
9147 msgstr "RTL üretiminde geçersiz 3 terimli komut üretimine izin verir"
9149 #: config/c4x/c4x.h:238
9150 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9151 msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir"
9153 #: config/c4x/c4x.h:240
9154 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9155 msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin vermez"
9157 #: config/c4x/c4x.h:242
9158 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
9159 msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur"
9161 #: config/c4x/c4x.h:244
9162 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
9163 msgstr "Çağrıda FP yazmacının yalnız 32 bitini korur"
9165 #: config/c4x/c4x.h:246
9166 msgid "Enable parallel instructions"
9167 msgstr "Eşzamanlı komutlar etkinleştirilir"
9169 #: config/c4x/c4x.h:248
9170 msgid "Disable parallel instructions"
9171 msgstr "Eşzamanlı komutlar kapatılır"
9173 #: config/c4x/c4x.h:250
9174 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9175 msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkinleştirilir"
9177 #: config/c4x/c4x.h:252
9178 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9179 msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları kapatılır"
9181 #: config/c4x/c4x.h:254
9182 msgid "Assume that pointers may be aliased"
9183 msgstr "Göstericilerin hizalı olabilecekleri varsayılır"
9185 #: config/c4x/c4x.h:256
9186 msgid "Assume that pointers not aliased"
9187 msgstr "Göstericilerin hizalı olmadıkları varsayılır"
9189 #: config/c4x/c4x.h:330
9190 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
9191 msgstr "RPTS için maksimum yineleme sayısını belirtir"
9193 #: config/c4x/c4x.h:332
9194 msgid "Select CPU to generate code for"
9195 msgstr "Kodu üretilecek MİB seçilir"
9197 #: config/cris/cris.c:620
9198 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
9199 msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü"
9201 #: config/cris/cris.c:634
9202 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
9203 msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü"
9205 #: config/cris/cris.c:927
9207 msgid "stackframe too big: %d bytes"
9208 msgstr "yığın kapsamı çok büyük: %d bayt"
9210 #: config/cris/cris.c:1238
9211 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
9212 msgstr "gecikme listesi son bölümde ayrıldı ama kullanılmadı "
9214 #: config/cris/cris.c:1248
9215 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
9216 msgstr "__builtin_eh_return için yığın ayarı gerektiren işlev türü anlaşılamadı"
9218 #: config/cris/cris.c:1324
9219 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
9220 msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz"
9222 #: config/cris/cris.c:1337
9223 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
9224 msgstr "'v' değiştirici için terim geçersiz"
9226 #: config/cris/cris.c:1347
9227 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
9228 msgstr "'P' değiştirici için terim geçersiz"
9230 #: config/cris/cris.c:1354
9231 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
9232 msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz"
9234 #: config/cris/cris.c:1393
9235 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
9236 msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz"
9238 #: config/cris/cris.c:1441 config/cris/cris.c:1471
9239 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
9240 msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz"
9242 #: config/cris/cris.c:1447
9243 msgid "bad register"
9244 msgstr "yazmaç kötü"
9246 #: config/cris/cris.c:1485
9247 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
9248 msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz"
9250 #: config/cris/cris.c:1502
9251 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
9252 msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz"
9254 #: config/cris/cris.c:1527
9255 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
9256 msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz"
9258 #: config/cris/cris.c:1535
9259 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
9260 msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz"
9262 #: config/cris/cris.c:1549
9263 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
9264 msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz"
9266 #: config/cris/cris.c:1558
9267 msgid "invalid operand modifier letter"
9268 msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz"
9270 #: config/cris/cris.c:1566
9272 msgid "internal error: bad register: %d"
9273 msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d"
9275 #: config/cris/cris.c:1614
9276 msgid "unexpected multiplicative operand"
9277 msgstr "umulmayan çarpımsal terim"
9279 #: config/cris/cris.c:1634
9280 msgid "unexpected operand"
9281 msgstr "Beklenmeyen terim"
9283 #: config/cris/cris.c:1667 config/cris/cris.c:1677
9284 msgid "unrecognized address"
9285 msgstr "bilinmeyen adres"
9287 #: config/cris/cris.c:2036
9288 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
9289 msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor"
9291 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
9292 #: config/cris/cris.c:2429
9293 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
9294 msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok"
9296 #: config/cris/cris.c:2506 config/cris/cris.c:2567
9297 msgid "unrecognized supposed constant"
9298 msgstr "tanınmayan tahmini sabit"
9300 #: config/cris/cris.c:2611
9301 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
9302 msgstr "cris_global_pic_symbol içinde tanınmayan tahmini sabit"
9304 #: config/cris/cris.c:2630
9306 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
9307 msgstr "-max-stackframe=%d 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız"
9309 #: config/cris/cris.c:2658
9311 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
9312 msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
9314 #: config/cris/cris.c:2694
9316 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
9317 msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS mib sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
9319 #: config/cris/cris.c:2712
9320 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
9321 msgstr "-fPIC ve -fpic bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
9323 #: config/cris/cris.c:2727
9324 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
9325 msgstr "tek başına -g seçeneği -maout ve -melinux ile geçersiz"
9327 #: config/cris/cris.c:2902 config/cris/cris.c:2947
9328 msgid "unexpected side-effects in address"
9329 msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler"
9331 #. Labels are never marked as global symbols.
9332 #: config/cris/cris.c:3042 config/cris/cris.c:3073
9333 msgid "unexpected PIC symbol"
9334 msgstr "beklenmeyen PIC sembolü"
9336 #: config/cris/cris.c:3046
9337 msgid "PIC register isn't set up"
9338 msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil"
9340 #: config/cris/cris.c:3059 config/cris/cris.c:3142
9341 msgid "unexpected address expression"
9342 msgstr "beklenmeyen adres ifadesi"
9344 #: config/cris/cris.c:3077
9345 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
9346 msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil"
9348 #: config/cris/cris.c:3086
9349 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
9350 msgstr "addr_const olarak beklenmeyen NOT:"
9352 #: config/cris/aout.h:108
9353 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
9354 msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler"
9356 #: config/cris/aout.h:115
9357 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
9358 msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığın boyutu isteniyor"
9360 #: config/cris/cris.h:362
9361 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
9362 msgstr "Çarpma komutundaki hatanın etrafından dolanılır"
9364 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
9365 #: config/cris/cris.h:368
9366 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
9367 msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır"
9369 #: config/cris/cris.h:373
9370 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
9371 msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır"
9373 #: config/cris/cris.h:377
9374 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
9375 msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir"
9377 #: config/cris/cris.h:380
9378 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
9379 msgstr "Normal komutlardan koşul kodları kullanılmaz"
9381 #: config/cris/cris.h:384
9382 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
9383 msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez"
9385 #: config/cris/cris.h:387
9386 msgid "Do not tune stack alignment"
9387 msgstr "Yığın hiizalaması ayarlanmaz"
9389 #: config/cris/cris.h:390
9390 msgid "Do not tune writable data alignment"
9391 msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz"
9393 #: config/cris/cris.h:393
9394 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
9395 msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz"
9397 #: config/cris/cris.h:402
9398 msgid "Align code and data to 32 bits"
9399 msgstr "Kod ve veri 32 bitlik hizalanır"
9401 #: config/cris/cris.h:415
9402 msgid "Don't align items in code or data"
9403 msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz"
9405 #: config/cris/cris.h:418
9406 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
9407 msgstr "İşlev önsözü ya da sonsözü üretilmez"
9409 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
9410 #: config/cris/cris.h:422
9411 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
9412 msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır"
9414 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
9415 #: config/cris/cris.h:428
9416 msgid "Override -mbest-lib-options"
9417 msgstr "-mbest-lib-options reddedilir"
9419 #: config/cris/cris.h:460
9420 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
9421 msgstr "Verilen MİB sürümü ya da çip için kodu üretir"
9423 #: config/cris/cris.h:462
9424 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
9425 msgstr "Belirtilen çip veya mib için hizalama ayarlanır"
9427 #: config/cris/cris.h:464
9428 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
9429 msgstr "Bir yığın bağlamı belirli boyuttan büyük olduğunda uyarır"
9432 #: config/cris/cris.h:1031
9433 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
9434 msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok"
9436 #: config/cris/linux.h:69
9437 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
9438 msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın"
9440 #: config/fr30/fr30.c:463
9441 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9442 msgstr "fr30_print_operand_address: bilinmeyen adres"
9444 #: config/fr30/fr30.c:487
9446 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
9447 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%p kodu"
9449 #: config/fr30/fr30.c:507
9451 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9452 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%b kodu"
9454 #: config/fr30/fr30.c:528
9456 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9457 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%B kodu"
9459 #: config/fr30/fr30.c:536
9461 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9462 msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz"
9464 #: config/fr30/fr30.c:553
9466 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9467 msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz"
9469 #: config/fr30/fr30.c:560
9471 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9472 msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz"
9474 #: config/fr30/fr30.c:577
9475 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9476 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod"
9478 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
9479 #: config/fr30/fr30.c:639
9480 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9481 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen bellek"
9483 #: config/fr30/fr30.h:64
9484 msgid "Assume small address space"
9485 msgstr "Küçük adres alanı varsayılır"
9487 #: config/frv/frv.c:563 config/frv/frv.c:590
9489 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
9490 msgstr "Bilinmeyen işlemci: -mcpu=%s"
9492 #: config/frv/frv.c:2513
9493 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
9494 msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:"
9496 #: config/frv/frv.c:2524
9497 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9498 msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı komut:"
9500 #: config/frv/frv.c:2563 config/frv/frv.c:2573 config/frv/frv.c:2582
9501 #: config/frv/frv.c:2603 config/frv/frv.c:2608
9502 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
9503 msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
9505 #: config/frv/frv.c:2747
9506 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
9507 msgstr "frvv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı"
9509 #: config/frv/frv.c:2792
9510 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9511 msgstr "frv_print_operand, 'C' değiştirici için hatalı komut:"
9513 #: config/frv/frv.c:2815
9514 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9515 msgstr "frv_print_operand, 'c' değiştirici için hatalı komut:"
9517 #: config/frv/frv.c:2840
9518 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9519 msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştirici için hatalı komut:"
9521 #: config/frv/frv.c:2848
9522 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9523 msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştirici için hatalı komut:"
9525 #: config/frv/frv.c:2864
9526 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9527 msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"
9529 #: config/frv/frv.c:2878
9531 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
9532 msgstr "frv_print_operand, 'C' değiştirici için hatalı komut:"
9534 #: config/frv/frv.c:2926
9535 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9536 msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştirici için hatalı komut:"
9538 #: config/frv/frv.c:2939
9539 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9540 msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştirici için hatalı komut:"
9542 #: config/frv/frv.c:2960
9543 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9544 msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştirici için hatalı komut:"
9546 #: config/frv/frv.c:2978
9547 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9548 msgstr "frv_print_operand, P değiştirici için hatalı komut:"
9550 #: config/frv/frv.c:2998
9551 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9552 msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut"
9554 #: config/frv/frv.c:3029
9555 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9556 msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut"
9558 #: config/frv/frv.c:3034
9559 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9560 msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod"
9562 #: config/frv/frv.c:5835
9563 msgid "Bad output_move_single operand"
9564 msgstr "output_move_single terimi hatalı"
9566 #: config/frv/frv.c:5962
9567 msgid "Bad output_move_double operand"
9568 msgstr "output_move_double terimi hatalı"
9570 #: config/frv/frv.c:6104
9571 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9572 msgstr "output_condmove_single terimi hatalı"
9574 #: config/frv/frv.c:9618
9575 msgid "accumulator is not a constant integer"
9576 msgstr "toplayıcı bir tamsayı sabit değil"
9578 #: config/frv/frv.c:9623
9579 msgid "accumulator number is out of bounds"
9580 msgstr "toplayıcı sayısı kapsamdışı"
9582 #: config/frv/frv.c:9634
9584 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
9585 msgstr "`%s' için ilgisiz toplayıcı"
9587 #: config/frv/frv.c:9700
9589 msgid "invalid IACC argument"
9590 msgstr "tür argümanı geçersiz"
9592 #: config/frv/frv.c:9723
9594 msgid "%qs expects a constant argument"
9595 msgstr "`%s' bir tamsayı sabit argüman olarak beklenir"
9597 #: config/frv/frv.c:9728
9599 msgid "constant argument out of range for %qs"
9600 msgstr "sabit argüman `%s' için kapsamdışı"
9602 #: config/frv/frv.c:10125
9603 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9604 msgstr "ortam işlevleri -mmedia kullanılmadıkça geçersizdir"
9606 #: config/frv/frv.c:10137
9607 msgid "this media function is only available on the fr500"
9608 msgstr "bu ortam işlevi sadece fr500 üzerinde kullanılabilir"
9610 #: config/frv/frv.c:10165
9612 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
9613 msgstr "bu ortam işlevi sadece fr400 üzerinde kullanılabilir"
9615 #: config/frv/frv.c:10184
9617 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
9618 msgstr "bu ortam işlevi sadece fr400 üzerinde kullanılabilir"
9620 #: config/frv/frv.c:10193
9622 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
9623 msgstr "bu ortam işlevi sadece fr500 üzerinde kullanılabilir"
9625 #: config/frv/frv.c:10205
9627 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
9628 msgstr "bu ortam işlevi sadece fr400 üzerinde kullanılabilir"
9630 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9631 #. particular machine description choice. Every machine description should
9632 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
9635 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9637 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9639 #: config/frv/frv.h:542
9644 #: config/h8300/h8300.c:358
9645 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9646 msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış"
9648 #: config/h8300/h8300.c:364
9649 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9650 msgstr "-mn, -mh veya -ms olmaksızın kullanılmış"
9652 #. Macro to define tables used to set the flags.
9653 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9654 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9655 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9656 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9657 #: config/h8300/h8300.h:159
9658 msgid "Generate H8S code"
9659 msgstr "H8S kodu üretilir"
9661 #: config/h8300/h8300.h:160
9662 msgid "Do not generate H8S code"
9663 msgstr "H8S kodu üretilmez"
9665 #: config/h8300/h8300.h:161
9667 msgid "Generate H8SX code"
9668 msgstr "H8S kodu üretilir"
9670 #: config/h8300/h8300.h:162
9672 msgid "Do not generate H8SX code"
9673 msgstr "H8S kodu üretilmez"
9675 #: config/h8300/h8300.h:163
9676 msgid "Generate H8S/2600 code"
9677 msgstr "H8S/2600 kodu üretilir"
9679 #: config/h8300/h8300.h:164
9680 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9681 msgstr "H8S/2600 kodu üretilmez"
9683 #: config/h8300/h8300.h:165
9684 msgid "Make integers 32 bits wide"
9685 msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır"
9687 #: config/h8300/h8300.h:168
9688 msgid "Use registers for argument passing"
9689 msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılır"
9691 #: config/h8300/h8300.h:170
9692 msgid "Do not use registers for argument passing"
9693 msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılmaz"
9695 #: config/h8300/h8300.h:172
9696 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9697 msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır"
9699 #: config/h8300/h8300.h:173
9700 msgid "Enable linker relaxing"
9701 msgstr "Bağlayıcı gevşetmesi etkinleştirilir"
9703 #: config/h8300/h8300.h:174
9704 msgid "Generate H8/300H code"
9705 msgstr "H8/300H kodu üretilir"
9707 #: config/h8300/h8300.h:175
9708 msgid "Enable the normal mode"
9709 msgstr "Normal kip etkinleştirilir"
9711 #: config/h8300/h8300.h:176
9712 msgid "Do not generate H8/300H code"
9713 msgstr "H8/300H kodu üretilmez"
9715 #: config/h8300/h8300.h:177
9716 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9717 msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır"
9719 #: config/i386/i386.c:1246
9721 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9722 msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor"
9724 #: config/i386/i386.c:1256 config/sparc/sparc.c:604
9726 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9727 msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9729 #: config/i386/i386.c:1271
9731 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9732 msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9734 #: config/i386/i386.c:1274
9736 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
9737 msgstr "%2$s bit kipinde `%1$s' kod modeli desteklenmiyor"
9739 #: config/i386/i386.c:1277
9741 msgid "code model %<large%> not supported yet"
9742 msgstr "'büyük' kod modeli henüz desteklenmiyor"
9744 #: config/i386/i386.c:1279
9746 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9747 msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:"
9749 #: config/i386/i386.c:1309 config/i386/i386.c:1333
9750 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9751 msgstr "Seçtiğiniz işlemci x86-64 komutlarını desteklemiyor."
9753 #: config/i386/i386.c:1315 config/iq2000/iq2000.c:1671
9755 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9756 msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9758 #: config/i386/i386.c:1346
9760 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9761 msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9763 #: config/i386/i386.c:1363
9765 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9766 msgstr "-mregparm=%d 0 ile %d arasında değil"
9768 #: config/i386/i386.c:1376
9769 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9770 msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın"
9772 #: config/i386/i386.c:1381 config/i386/i386.c:1394 config/i386/i386.c:1407
9774 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9775 msgstr "-malign-loops=%d 0 ile %d arasında değil"
9777 #: config/i386/i386.c:1389
9778 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9779 msgstr "-malign-jumps eskidir, yerine -falign-jumps kullanın"
9781 #: config/i386/i386.c:1402
9782 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9783 msgstr "-malign-functions artık kullanılmıyor, yerine -falign-functions kullanın"
9785 #: config/i386/i386.c:1440
9787 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9788 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d %d ile 12 arasında değil"
9790 #: config/i386/i386.c:1452
9792 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9793 msgstr "-mbranch-cost=%d 0 ile 5 arasında değil"
9795 #: config/i386/i386.c:1464
9797 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9798 msgstr "-mtls-dialect= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9800 #: config/i386/i386.c:1498
9801 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9802 msgstr "-malign-double 64bitlik kipte iş yapmaz"
9804 #: config/i386/i386.c:1500
9805 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9806 msgstr "64bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor"
9808 #: config/i386/i386.c:1522 config/i386/i386.c:1533
9809 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9810 msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor"
9812 #: config/i386/i386.c:1538
9813 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9814 msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor"
9816 #: config/i386/i386.c:1545
9818 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9819 msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9821 #: config/i386/i386.c:1707 config/i386/i386.c:1718
9822 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9823 msgstr "fastcall ve stdcall öznitelikleri uyumsuz"
9825 #: config/i386/i386.c:1711 config/i386/i386.c:1767
9826 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9827 msgstr "fastcall ve regparm nitelikleri uyumlu değil"
9829 #: config/i386/i386.c:1754
9831 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
9832 msgstr "`%s' özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir"
9834 #: config/i386/i386.c:1760
9836 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
9837 msgstr "`%s' özniteliğine argüman %d den büyük"
9839 #: config/i386/i386.c:2776
9840 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9841 msgstr "SSE etkinleştirilmeksizin, SSE vektör argümanı ABI'yi değitirir"
9843 #: config/i386/i386.c:2792
9844 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9845 msgstr "MMX etkinleştirilmeksizin, MMX vektör argümanı ABI'yi değitirir"
9847 #: config/i386/i386.c:3038
9848 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9849 msgstr "SSE vektörü, SSE, ABI değişikliklerini etkinleştirmeden dönüyor"
9851 #: config/i386/i386.c:5908
9852 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9853 msgstr "veri öğesi olarak UNSPEC geçersiz"
9855 #: config/i386/i386.c:6146
9856 msgid "extended registers have no high halves"
9857 msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok"
9859 #: config/i386/i386.c:6161
9860 msgid "unsupported operand size for extended register"
9861 msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu"
9863 #: config/i386/i386.c:6476
9864 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9865 msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"
9867 #: config/i386/i386.c:6522
9869 msgid "invalid operand code '%c'"
9870 msgstr "terim kodu `%c' geçersiz"
9872 #: config/i386/i386.c:6565
9873 msgid "invalid constraints for operand"
9874 msgstr "kısıtlar terim için geçersiz"
9876 #: config/i386/i386.c:11301
9877 msgid "unknown insn mode"
9878 msgstr "bilinmeyen komut kipi"
9880 #: config/i386/i386.c:13171 config/i386/i386.c:13207
9882 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9883 msgstr "seçici 0..%i aralığında bir tamsayı sabit olmalı"
9885 #: config/i386/i386.c:13435
9886 msgid "shift must be an immediate"
9887 msgstr "shift bir dolaysız değer olmalı"
9889 #: config/i386/i386.c:14489
9891 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
9892 msgstr "`%s' uyumusuz özelliği yoksayıldı"
9894 #: config/i386/winnt.c:74
9896 msgid "%qs attribute only applies to variables"
9897 msgstr "`%s' özniteliği sadece değişkenlere uygulanır"
9899 #: config/i386/winnt.c:172
9900 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9901 msgstr "%J '%D' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı."
9903 #: config/i386/winnt.c:183
9904 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9905 msgstr "%J `%D' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı."
9907 #: config/i386/winnt.c:195
9908 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9909 msgstr "%J dllimport'lu sınıfın '%D' durağan veri üyesinin tanımı."
9911 #: config/i386/winnt.c:255
9912 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9913 msgstr "%J '%D' için uyumsuz dll ilintilemesi: dllexport kabul edildi."
9915 #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279
9917 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
9918 msgstr "`%s' hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş"
9920 #: config/i386/winnt.c:308
9921 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9922 msgstr "%J '%D' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz."
9924 #: config/i386/winnt.c:447
9925 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9926 msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra yerel olarak tanımlandı."
9928 #: config/i386/winnt.c:450
9929 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9930 msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra dllimport özniteliği olmaksızın yeniden bildirildi"
9932 #: config/i386/winnt.c:617
9933 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9934 msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"
9936 #: config/i386/cygming.h:61
9937 msgid "Use the Cygwin interface"
9938 msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
9940 #: config/i386/cygming.h:62
9941 msgid "Use the Mingw32 interface"
9942 msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
9944 #: config/i386/cygming.h:63
9945 msgid "Create GUI application"
9946 msgstr "GKA uygulaması oluşturur"
9948 #: config/i386/cygming.h:64
9949 msgid "Don't set Windows defines"
9950 msgstr "Windows atamaları ayarlanmaz"
9952 #: config/i386/cygming.h:65
9953 msgid "Set Windows defines"
9954 msgstr "Windows atamaları ayarlanır"
9956 #: config/i386/cygming.h:66
9957 msgid "Create console application"
9958 msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur"
9960 #: config/i386/cygming.h:67
9961 msgid "Generate code for a DLL"
9962 msgstr "Bir DLL için kod üretilir"
9964 #: config/i386/cygming.h:69
9965 msgid "Ignore dllimport for functions"
9966 msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır"
9968 #: config/i386/cygming.h:71
9969 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9970 msgstr "Mingw'e özgü evre desteğini etkinleştirir"
9972 #: config/i386/cygming.h:185
9974 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9975 msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (bütün kod yerden bağımsız)"
9977 #: config/i386/djgpp.h:191
9978 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9979 msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)"
9981 #: config/i386/i386-interix.h:257
9982 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
9983 msgstr "ms bit alanları objc için desteklenmiyor"
9991 #: config/i386/i386.h:348
9992 msgid "Alternate calling convention"
9993 msgstr "Almaşık çağrı uzlaşımı"
9995 #: config/i386/i386.h:350 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144
9996 msgid "Use normal calling convention"
9997 msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır"
9999 #: config/i386/i386.h:352
10000 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10001 msgstr "double'lar dword sınırlarına hizalanır"
10003 #: config/i386/i386.h:354
10004 msgid "Align doubles on word boundary"
10005 msgstr "double'lar word sınırlarına hizalanır"
10007 #: config/i386/i386.h:356
10008 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10009 msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
10011 #: config/i386/i386.h:358
10012 msgid "Uninitialized locals in .data"
10013 msgstr ".data içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
10015 #: config/i386/i386.h:360 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167
10016 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10018 "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
10021 #: config/i386/i386.h:362 config/ns32k/ns32k.h:169
10022 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
10024 "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
10027 #: config/i386/i386.h:364
10028 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10030 "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
10033 #: config/i386/i386.h:366
10034 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
10036 "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
10039 #: config/i386/i386.h:368
10040 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
10041 msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilmez"
10043 #: config/i386/i386.h:370
10044 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10045 msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir"
10047 #: config/i386/i386.h:372
10048 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10049 msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir"
10051 #: config/i386/i386.h:375
10052 msgid "Enable stack probing"
10053 msgstr "Yığın sondalamayı etkinleştirir"
10057 #: config/i386/i386.h:380
10058 msgid "Align destination of the string operations"
10059 msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır"
10061 #: config/i386/i386.h:382
10062 msgid "Do not align destination of the string operations"
10063 msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanmaz"
10065 #: config/i386/i386.h:384
10066 msgid "Inline all known string operations"
10067 msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri özümlenir"
10069 #: config/i386/i386.h:386
10070 msgid "Do not inline all known string operations"
10071 msgstr "Bilinen hiçbir dizge işlemi özümlenmez"
10073 #: config/i386/i386.h:388 config/i386/i386.h:392
10074 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10076 "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n"
10079 #: config/i386/i386.h:390 config/i386/i386.h:394
10080 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
10082 "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n"
10085 #: config/i386/i386.h:396
10086 msgid "Support MMX built-in functions"
10087 msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir"
10089 #: config/i386/i386.h:398
10090 msgid "Do not support MMX built-in functions"
10091 msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenmez"
10093 #: config/i386/i386.h:400
10094 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10095 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir"
10097 #: config/i386/i386.h:402
10098 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
10099 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez"
10101 #: config/i386/i386.h:404
10102 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10104 "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10107 #: config/i386/i386.h:406
10108 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10110 "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10113 #: config/i386/i386.h:408
10114 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10116 "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10119 #: config/i386/i386.h:410
10120 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10122 "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10125 #: config/i386/i386.h:412
10126 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
10127 msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir"
10129 #: config/i386/i386.h:414
10130 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
10131 msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenmez"
10133 #: config/i386/i386.h:416
10134 msgid "sizeof(long double) is 16"
10135 msgstr "sizeof(long double) -> 16"
10137 #: config/i386/i386.h:418
10138 msgid "sizeof(long double) is 12"
10139 msgstr "sizeof(long double) -> 12"
10141 #: config/i386/i386.h:420
10142 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10143 msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir"
10145 #: config/i386/i386.h:422
10146 msgid "Generate 32bit i386 code"
10147 msgstr "32bit i386 kodu üretilir"
10149 #: config/i386/i386.h:424
10150 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
10151 msgstr "Doğal (MS) bitalanı yerleşimi kullanılır"
10153 #: config/i386/i386.h:426
10154 msgid "Use gcc default bitfield layout"
10155 msgstr "gcc'nin öntanımlı bitalanı yerleşimi kullanılır"
10157 #: config/i386/i386.h:428
10158 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10159 msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır"
10161 #: config/i386/i386.h:430
10162 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
10163 msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılmaz"
10165 #: config/i386/i386.h:432
10167 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
10168 msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan referaslar kullanılır"
10170 #: config/i386/i386.h:434
10172 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
10173 msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan referaslar kullanılmaz"
10175 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10176 #. command options that have values. Its definition is an
10177 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10179 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10180 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10181 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10182 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10183 #. by appending `-m' to the specified name.
10184 #: config/i386/i386.h:472 config/ia64/ia64.h:286 config/rs6000/rs6000.h:453
10185 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:711
10186 msgid "Schedule code for given CPU"
10187 msgstr "Verilen MİB için kodu zamanlar"
10189 #: config/i386/i386.h:474
10190 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10192 "Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta\n"
10193 " aritmetiği üretilir"
10195 #: config/i386/i386.h:476 config/s390/s390.h:160
10196 msgid "Generate code for given CPU"
10197 msgstr "Verilen MİB için kodu üretir"
10199 #: config/i386/i386.h:478
10200 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10202 "Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan\n"
10203 " yazmaçların sayısı"
10205 #: config/i386/i386.h:480
10206 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10207 msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlandı"
10209 #: config/i386/i386.h:482
10210 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10211 msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
10213 #: config/i386/i386.h:484
10214 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10215 msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
10217 #: config/i386/i386.h:487
10218 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10219 msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığını tutmaya çalışır"
10221 #: config/i386/i386.h:489
10222 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10223 msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)"
10225 #: config/i386/i386.h:491
10226 msgid "Use given x86-64 code model"
10227 msgstr "Verilen x86-64 kod modeli kullanılır"
10231 #: config/i386/i386.h:497
10232 msgid "Use given assembler dialect"
10233 msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır"
10235 #: config/i386/i386.h:499
10236 msgid "Use given thread-local storage dialect"
10237 msgstr "Verilen yerel evreli saklama aksanı kullanılır"
10239 #: config/i386/sco5.h:290
10240 msgid "Generate ELF output"
10241 msgstr "ELF çıktı üretilir"
10243 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
10244 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
10245 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
10246 msgid "environment variable DJGPP not defined"
10247 msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış"
10249 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
10251 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
10252 msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor"
10254 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
10256 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
10257 msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor"
10259 #. Macro to define tables used to set the flags.
10260 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10261 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10262 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10263 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10264 #: config/i860/i860.h:60
10265 msgid "Generate code which uses the FPU"
10266 msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilir"
10268 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
10269 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
10270 msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilmez"
10272 #: config/ia64/ia64-c.c:52
10273 msgid "malformed #pragma builtin"
10274 msgstr "'#pragma builtin' bozuk"
10276 #: config/ia64/ia64.c:480 config/m32r/m32r.c:356
10278 msgid "invalid argument of %qs attribute"
10279 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı geçersiz"
10281 #: config/ia64/ia64.c:492
10282 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
10283 msgstr "%J bir adres alanı özelliği yerel değişkenler için belirtilemez"
10285 #: config/ia64/ia64.c:499
10286 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
10287 msgstr "%J '%s' adres alanı önceki bildirimle çelişiyor"
10289 #: config/ia64/ia64.c:506
10290 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
10291 msgstr "%J adres alanı özelliği işlevler için belirtilemez"
10293 #: config/ia64/ia64.c:3784
10294 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10295 msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod"
10297 #: config/ia64/ia64.c:4124 config/pa/pa.c:316
10298 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10299 msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAÇ1-YAZMAÇ2 şeklinde olmalı"
10301 #: config/ia64/ia64.c:4151 config/pa/pa.c:343
10303 msgid "%s-%s is an empty range"
10304 msgstr "%s-%s aralığı boş"
10306 #: config/ia64/ia64.c:4202
10307 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
10308 msgstr "Kayan noktalı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
10310 #: config/ia64/ia64.c:4219
10311 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
10312 msgstr "tamsayı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
10314 #: config/ia64/ia64.c:4236
10315 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
10316 msgstr "karekök hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
10318 #: config/ia64/ia64.c:4250
10319 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
10320 msgstr "henüz gerçeklenmedi: gecikme eniyilemeli satıriçi karekök alma"
10322 #: config/ia64/ia64.c:4262
10324 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
10325 msgstr "-mtls-size= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10327 #: config/ia64/ia64.c:4278
10329 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
10330 msgstr "-tune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10332 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10333 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
10334 #. each command option.
10335 #: config/ia64/ia64.h:182
10336 msgid "Generate big endian code"
10337 msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
10339 #: config/ia64/ia64.h:184 config/mcore/mcore.h:146
10340 msgid "Generate little endian code"
10341 msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
10343 #: config/ia64/ia64.h:186
10344 msgid "Generate code for GNU as"
10345 msgstr "Kod GNU as için üretilir"
10347 #: config/ia64/ia64.h:188
10348 msgid "Generate code for Intel as"
10349 msgstr "Kod Intel as için üretilir"
10351 #: config/ia64/ia64.h:190
10352 msgid "Generate code for GNU ld"
10353 msgstr "Kod GNU ld için üretilir"
10355 #: config/ia64/ia64.h:192
10356 msgid "Generate code for Intel ld"
10357 msgstr "Kod Intel ld için üretilir"
10359 #: config/ia64/ia64.h:194
10360 msgid "Generate code without GP reg"
10361 msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir"
10363 #: config/ia64/ia64.h:196
10364 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10365 msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
10367 #: config/ia64/ia64.h:198
10368 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10369 msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
10371 #: config/ia64/ia64.h:200
10372 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10373 msgstr "Itanium (TM) işlemcisi B adımı için kod üretir"
10375 #: config/ia64/ia64.h:202
10376 msgid "Use in/loc/out register names"
10377 msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır"
10379 #: config/ia64/ia64.h:204
10380 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10381 msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı iptal edilir"
10383 #: config/ia64/ia64.h:206
10384 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10385 msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkinleştirilir"
10387 #: config/ia64/ia64.h:208
10388 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10389 msgstr "gp sabittir (ancak dolaylı çağrılarda gp kaydedilmesi/alınması yapılır)"
10391 #: config/ia64/ia64.h:210
10392 msgid "Generate self-relocatable code"
10393 msgstr "Kendiliğinden konum değiştirebilen kod üretilir"
10395 #: config/ia64/ia64.h:212
10396 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10397 msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir"
10399 #: config/ia64/ia64.h:214
10400 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10401 msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir"
10403 #: config/ia64/ia64.h:217
10405 msgid "Do not inline floating point division"
10406 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz"
10408 #: config/ia64/ia64.h:219
10409 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10410 msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir"
10412 #: config/ia64/ia64.h:221
10413 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10414 msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir"
10416 #: config/ia64/ia64.h:223
10418 msgid "Do not inline integer division"
10419 msgstr "Derleme anı sıfırla tamsayı bölme taşması için uyarır"
10421 #: config/ia64/ia64.h:225
10422 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10423 msgstr "Satıriçi karekök üretir, geciktirme için eniyilenir"
10425 #: config/ia64/ia64.h:227
10426 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10427 msgstr "Satıriçi karekök üretir, iş geçişi için eniyilenir"
10429 #: config/ia64/ia64.h:229
10431 msgid "Do not inline square root"
10432 msgstr "space yazmaçları kapatılmaz"
10434 #: config/ia64/ia64.h:231
10435 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10436 msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkinleştirir"
10438 #: config/ia64/ia64.h:233
10439 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10440 msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkisizleştirir"
10442 #: config/ia64/ia64.h:235
10443 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10444 msgstr "Daha iyi zamanlama için stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi etkin olur"
10446 #: config/ia64/ia64.h:237
10447 msgid "Disable earlier placing stop bits"
10448 msgstr "Stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi iptal edilir"
10450 #: config/ia64/ia64.h:282
10451 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10452 msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir"
10454 #: config/ip2k/ip2k.c:1086
10455 msgid "bad operand"
10456 msgstr "hatalı terim"
10458 #: config/iq2000/iq2000.c:1647
10460 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10461 msgstr "-mcpu= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10463 #: config/iq2000/iq2000.c:1676
10465 msgid "The compiler does not support -march=%s."
10466 msgstr "Derleyici -march=%s desteklemez."
10468 #: config/iq2000/iq2000.c:2063
10470 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
10471 msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
10473 #: config/iq2000/iq2000.c:2845
10475 msgid "argument %qd is not a constant"
10476 msgstr "`%d' argümanı bir sabit değil"
10478 #: config/iq2000/iq2000.c:3148 config/xtensa/xtensa.c:2033
10479 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
10480 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, boş gösterici"
10482 #: config/iq2000/iq2000.c:3303
10484 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
10485 msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"
10487 #: config/iq2000/iq2000.c:3312 config/mips/mips.c:4821
10488 #: config/xtensa/xtensa.c:1887
10489 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
10490 msgstr "PRINT_OPERAND boş gösterici"
10492 #: config/iq2000/iq2000.c:3381
10494 msgid "invalid %%P operand"
10495 msgstr "%%P terimi geçersiz"
10497 #: config/iq2000/iq2000.c:3389 config/rs6000/rs6000.c:10648
10499 msgid "invalid %%p value"
10500 msgstr "%%p değeri geçersiz"
10502 #: config/iq2000/iq2000.c:3453 config/mips/mips.c:4947
10504 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
10505 msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz"
10507 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
10508 msgid "No default crt0.o"
10509 msgstr "Öntanımlı crt0.o yok"
10511 #: config/iq2000/iq2000.h:74
10512 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
10513 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır"
10515 #: config/iq2000/iq2000.h:76
10516 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
10517 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz"
10519 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:585
10520 msgid "Use ROM instead of RAM"
10521 msgstr "RAM yerine ROM kullanılır"
10523 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:587
10524 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
10525 msgstr "RAM yerine ROM kullanılmaz"
10527 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:589
10528 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
10529 msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koyar (-membedded-data gerektirir)"
10531 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:591
10532 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
10533 msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koymaz"
10535 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:776
10536 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
10537 msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir"
10539 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:778
10540 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10541 msgstr "Kod üretim amacıyla MİB belirtilir"
10543 #: config/m32r/m32r.c:174
10545 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10546 msgstr "-mmodel seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10548 #: config/m32r/m32r.c:183
10550 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10551 msgstr "-msdata seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10553 #: config/m32r/m32r.c:190
10555 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10556 msgstr "-flush-trap=n seçeneğinin değeri (%s) hatalı (0=<n<=15)"
10558 #: config/m32r/m32r.c:2100
10560 msgid "invalid operand to %%s code"
10561 msgstr "%%s kodu için terim geçersiz"
10563 #: config/m32r/m32r.c:2107
10565 msgid "invalid operand to %%p code"
10566 msgstr "%%p kodu için terim geçersiz"
10568 #: config/m32r/m32r.c:2162
10569 msgid "bad insn for 'A'"
10570 msgstr "'A' için hatalı komut"
10572 #: config/m32r/m32r.c:2209
10574 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10575 msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz"
10577 #: config/m32r/m32r.c:2232
10579 msgid "invalid operand to %%N code"
10580 msgstr "%%N kodu için terim geçersiz"
10582 #: config/m32r/m32r.c:2265
10583 msgid "pre-increment address is not a register"
10584 msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil"
10586 #: config/m32r/m32r.c:2272
10587 msgid "pre-decrement address is not a register"
10588 msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil"
10590 #: config/m32r/m32r.c:2279
10591 msgid "post-increment address is not a register"
10592 msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil"
10594 #: config/m32r/m32r.c:2355 config/m32r/m32r.c:2371
10595 #: config/rs6000/rs6000.c:17326
10596 msgid "bad address"
10597 msgstr "hatalı adres"
10599 #: config/m32r/m32r.c:2376
10600 msgid "lo_sum not of register"
10601 msgstr "lo_sum yazmacın değil"
10603 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10604 #: config/m32r/m32r.h:283
10605 msgid "Display compile time statistics"
10606 msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir"
10608 #: config/m32r/m32r.h:285
10609 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10610 msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır"
10612 #: config/m32r/m32r.h:288
10613 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10614 msgstr "Her çevrimde bir işlem işler"
10616 #: config/m32r/m32r.h:291
10617 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10618 msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir"
10620 #: config/m32r/m32r.h:312
10621 msgid "Code size: small, medium or large"
10622 msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large"
10624 #: config/m32r/m32r.h:314
10625 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10626 msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use"
10628 #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:784
10629 msgid "Don't call any cache flush functions"
10630 msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz"
10632 #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:786
10633 msgid "Specify cache flush function"
10634 msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir"
10636 #: config/m32r/m32r.h:320
10637 msgid "Don't call any cache flush trap"
10638 msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma kapanı çağrılmaz"
10640 #: config/m32r/m32r.h:322
10641 msgid "Specify cache flush trap number"
10642 msgstr "Arabellek boşaltma kapan numarası belirtilir"
10644 #: config/m68hc11/m68hc11.c:293
10646 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10647 msgstr "68HC11/68HC12 için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
10649 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1435
10651 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
10652 msgstr "`trap' ve `far' nitelikleri uyumlu değil, `far' yoksayılıyor"
10654 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1441
10656 msgid "%<trap%> attribute is already used"
10657 msgstr "`trap' özelliği zaten kullanılmış"
10659 #. !!!! SCz wrong here.
10660 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3400 config/m68hc11/m68hc11.c:3784
10661 msgid "move insn not handled"
10662 msgstr "taşıma komutu elde edilmedi"
10664 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3632 config/m68hc11/m68hc11.c:3716
10665 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3987
10666 msgid "invalid register in the move instruction"
10667 msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz"
10669 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3666
10670 msgid "invalid operand in the instruction"
10671 msgstr "komuttaki terim geçersiz"
10673 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3961
10674 msgid "invalid register in the instruction"
10675 msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz"
10677 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3994
10678 msgid "operand 1 must be a hard register"
10679 msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı"
10681 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4008
10682 msgid "invalid rotate insn"
10683 msgstr "geçersiz döngü komutu"
10685 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4432
10686 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10687 msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış"
10689 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4769 config/m68hc11/m68hc11.c:5069
10690 msgid "cannot do z-register replacement"
10691 msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz"
10693 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5132
10694 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10695 msgstr "komut için Z yazmaç yerdeğiştirmesi geçersiz"
10697 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10698 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10699 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10700 #. identify the default VALUE.
10701 #: config/m68hc11/m68hc11.h:179
10702 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10703 msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
10705 #: config/m68hc11/m68hc11.h:181
10706 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10707 msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
10709 #: config/m68hc11/m68hc11.h:183
10710 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10711 msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilir"
10713 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
10714 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10715 msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilmez"
10717 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
10718 msgid "Min/max instructions allowed"
10719 msgstr "Min/max komutlarına izin verilir"
10721 #: config/m68hc11/m68hc11.h:189
10722 msgid "Min/max instructions not allowed"
10723 msgstr "Min/max komutlarına izin verilmez"
10725 #: config/m68hc11/m68hc11.h:191
10726 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10727 msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için call ve rtc kullanılır"
10729 #: config/m68hc11/m68hc11.h:193
10730 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10731 msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için jsr ve rts kullanılır"
10733 #: config/m68hc11/m68hc11.h:195
10734 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10735 msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılmaz"
10737 #: config/m68hc11/m68hc11.h:197
10738 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10739 msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılır"
10741 #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
10742 msgid "Compile for a 68HC11"
10743 msgstr "68HC11 için derleme yapılır"
10745 #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
10746 msgid "Compile for a 68HC12"
10747 msgstr "68HC12 için derleme yapılır"
10749 #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209
10750 msgid "Compile for a 68HCS12"
10751 msgstr "68HCS12 için derleme yapılır"
10753 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10754 #. command options that have values. Its definition is an
10755 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10757 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10758 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10759 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10760 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10761 #. by appending `-m' to the specified name.
10762 #: config/m68hc11/m68hc11.h:223
10763 msgid "Specify the register allocation order"
10764 msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir"
10766 #: config/m68hc11/m68hc11.h:225
10767 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10768 msgstr "Mevcut olan yazılım bazlı (soft) yazmaçları bildirir"
10770 #: config/m68k/m68k.c:216
10771 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10772 msgstr "-mshared-library-id= seçeneği -mid-shared-library olmaksızın belirtilmiş"
10774 #: config/m68k/m68k.c:219
10776 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10777 msgstr "-mshared-library-id=%d 0 ile %d arasında değil"
10779 #: config/m68k/m68k.c:233
10780 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10781 msgstr "hem -msep-data hem de -mid-shared-library belirtilemez"
10783 #: config/m68k/m68k.c:245
10784 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10785 msgstr "-fPIC şu an 68000 veya 68010 için desteklenmiyor\n"
10787 #: config/m68k/m68k.c:543 config/rs6000/rs6000.c:13479
10788 msgid "stack limit expression is not supported"
10789 msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor"
10791 #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242
10792 msgid "Generate code for a 68020"
10793 msgstr "68020 için kod üretilir"
10795 #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250
10796 msgid "Generate code for a 68000"
10797 msgstr "68000 için kod üretilir"
10799 #: config/m68k/m68k.h:252
10800 msgid "Use the bit-field instructions"
10801 msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
10803 #: config/m68k/m68k.h:254
10804 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10805 msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
10807 #: config/m68k/m68k.h:256
10809 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
10810 msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır"
10812 #: config/m68k/m68k.h:258
10814 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
10815 msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır"
10817 #: config/m68k/m68k.h:261
10818 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10819 msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir"
10821 #: config/m68k/m68k.h:263
10822 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10823 msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir"
10825 #: config/m68k/m68k.h:266
10826 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10827 msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir"
10829 #: config/m68k/m68k.h:270
10830 msgid "Generate code for a 68030"
10831 msgstr "68030 için kod üretilir"
10833 #: config/m68k/m68k.h:273
10834 msgid "Generate code for a 68040"
10835 msgstr "68040 için kod üretilir"
10837 #: config/m68k/m68k.h:277
10838 msgid "Generate code for a 68060"
10839 msgstr "68060 için kod üretilir"
10841 #: config/m68k/m68k.h:282
10842 msgid "Generate code for a 520X"
10843 msgstr "520X için kod üretilir"
10845 #: config/m68k/m68k.h:286
10846 msgid "Generate code for a 5206e"
10847 msgstr "5206e için kod üretilir"
10849 #: config/m68k/m68k.h:290
10850 msgid "Generate code for a 528x"
10851 msgstr "528x için kod üretilir"
10853 #: config/m68k/m68k.h:294
10854 msgid "Generate code for a 5307"
10855 msgstr "5307 için kod üretilir"
10857 #: config/m68k/m68k.h:298
10858 msgid "Generate code for a 5407"
10859 msgstr "5407 için kod üretilir"
10861 #: config/m68k/m68k.h:301
10862 msgid "Generate code for a 68851"
10863 msgstr "68851 için kod üretilir"
10865 #: config/m68k/m68k.h:303
10866 msgid "Do no generate code for a 68851"
10867 msgstr "68851 için kod üretilmez"
10869 #: config/m68k/m68k.h:306
10870 msgid "Generate code for a 68302"
10871 msgstr "68302 için kod üretilir"
10873 #: config/m68k/m68k.h:309
10874 msgid "Generate code for a 68332"
10875 msgstr "68332 için kod üretilir"
10877 #: config/m68k/m68k.h:313
10878 msgid "Generate code for a cpu32"
10879 msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir"
10881 #: config/m68k/m68k.h:316
10882 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10883 msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır"
10885 #: config/m68k/m68k.h:318
10886 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10887 msgstr "Değişkenler 16 bitlik sınıra hizalanır"
10889 #: config/m68k/m68k.h:320
10890 msgid "Enable separate data segment"
10891 msgstr "Ayrı veri segmanı etkin olur"
10893 #: config/m68k/m68k.h:322
10894 msgid "Disable separate data segment"
10895 msgstr "Ayrık veri segmanı iptal edilir"
10897 #: config/m68k/m68k.h:324
10898 msgid "Enable ID based shared library"
10899 msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane etkin olur"
10901 #: config/m68k/m68k.h:326
10902 msgid "Disable ID based shared library"
10903 msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane iptale edilir"
10905 #: config/m68k/m68k.h:328
10906 msgid "Generate pc-relative code"
10907 msgstr "PC'ye göre kod üretilir"
10909 #: config/m68k/m68k.h:330
10910 msgid "Do not use unaligned memory references"
10911 msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz"
10913 #: config/m68k/m68k.h:332
10914 msgid "Use unaligned memory references"
10915 msgstr "Hizalanmamış bellek başvuruları kullanılır"
10917 #: config/m68k/m68k.h:334
10918 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10919 msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır"
10921 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
10922 #: config/m68k/m68k.h:344
10923 msgid "ID of shared library to build"
10924 msgstr "derlenecek paylaşımlı kütüphane kimliği"
10926 #: config/mcore/mcore.c:2987
10928 msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
10929 msgstr "`-mstack-increment=%s' seçeneği geçersiz"
10931 #: config/mcore/mcore.h:113
10932 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10933 msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitleri özümler"
10935 #: config/mcore/mcore.h:115
10936 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10937 msgstr "1 komut ile yapılabiliyorsa sabitleri özümler"
10939 #: config/mcore/mcore.h:117
10940 msgid "Set maximum alignment to 4"
10941 msgstr "En büyük hizalama 4 e ayarlanır"
10943 #: config/mcore/mcore.h:119
10944 msgid "Set maximum alignment to 8"
10945 msgstr "En büyük hizalama 8 e ayarlanır"
10947 #: config/mcore/mcore.h:123
10948 msgid "Do not use the divide instruction"
10949 msgstr "Bölme komutu kullanılmaz"
10951 #: config/mcore/mcore.h:127
10952 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10953 msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanmaz"
10955 #: config/mcore/mcore.h:129
10956 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10957 msgstr "Bit alanı daima int boyutlu işlenir"
10959 #: config/mcore/mcore.h:133
10960 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10961 msgstr "İşlevlerin 4 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
10963 #: config/mcore/mcore.h:135
10964 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10965 msgstr "İşlevlerin 2 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
10967 #: config/mcore/mcore.h:137
10968 msgid "Emit call graph information"
10969 msgstr "Çağrı grafiği bilgisi üretir"
10971 #: config/mcore/mcore.h:141
10972 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10973 msgstr "Word erişimlerini bayt erişimlerine tercih eder"
10975 #: config/mcore/mcore.h:152
10976 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10977 msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir"
10979 #: config/mcore/mcore.h:165
10980 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10981 msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak maksimum miktar"
10983 #: config/mips/mips.c:4018
10985 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
10986 msgstr "-mabi= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10988 #: config/mips/mips.c:4041
10990 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
10991 msgstr "-mips%s, bir MIPS%d işlemci belirtildiğinden diğer mimari seçenekleri ile çelişiyor"
10993 #: config/mips/mips.c:4060
10995 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
10996 msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz"
10998 #: config/mips/mips.c:4075
10999 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
11000 msgstr "-mgp64 bir 32-bit işlemci ile kullanılmış"
11002 #: config/mips/mips.c:4077
11003 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
11004 msgstr "-mgp32 bir 64-bit ABI ile kullanılmış"
11006 #: config/mips/mips.c:4079
11007 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
11008 msgstr "-mgp64 bir 32-bit ABI ile kullanılmış"
11010 #: config/mips/mips.c:4097 config/mips/mips.c:4099 config/mips/mips.c:4101
11011 #: config/mips/mips.c:4181
11013 msgid "unsupported combination: %s"
11014 msgstr "desteklenmeyen birleşim: %s"
11016 #: config/mips/mips.c:4176
11017 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
11018 msgstr "Branch Likely komutlarının üretimi etkinleştirildi ama mimari desteklemiyor"
11020 #: config/mips/mips.c:4193
11021 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
11022 msgstr "-G öntanımlı olan PIC kodu ile uyumsuz"
11024 #: config/mips/mips.c:4260
11025 msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
11028 #: config/mips/mips.c:4269
11029 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
11032 #: config/mips/mips.c:4274
11034 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
11035 msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı"
11037 #: config/mips/mips.c:4632
11038 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
11039 msgstr "stack/frame/arg göstericisi olmadan mips_debugger_offset çağrısı"
11041 #: config/mips/mips.c:4758
11043 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
11044 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%) için bir %%( bulunamadı"
11046 #: config/mips/mips.c:4772
11048 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
11049 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%] için bir %%[ bulunamadı"
11051 #: config/mips/mips.c:4785
11053 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
11054 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı"
11056 #: config/mips/mips.c:4798
11058 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
11059 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı"
11061 #: config/mips/mips.c:4812
11063 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
11064 msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"
11066 #: config/mips/mips.c:4841
11068 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
11069 msgstr "PRINT_OPERAND, %%C için geçersiz komut"
11071 #: config/mips/mips.c:4858
11073 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
11074 msgstr "PRINT_OPERAND, %%N için geçersiz komut"
11076 #: config/mips/mips.c:4867
11078 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
11079 msgstr "PRINT_OPERAND, %%F için geçersiz komut"
11081 #: config/mips/mips.c:4876
11083 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
11084 msgstr "PRINT_OPERAND, %%W için geçersiz komut"
11086 #: config/mips/mips.c:4897
11088 msgid "invalid %%Y value"
11089 msgstr "%%j değeri geçersiz"
11091 #: config/mips/mips.c:4975
11092 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
11093 msgstr "PRINT_OPERAND, yerdeğiştirme için terim geçersiz"
11095 #: config/mips/mips.c:7561
11097 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
11098 msgstr "çelişkili `%s' çağrıları elde edilemez"
11100 #: config/mips/mips.c:8951
11101 msgid "the cpu name must be lower case"
11102 msgstr "işlemci ismi küçük harflerle yazılmalıdır"
11104 #: config/mips/mips.c:8973
11106 msgid "bad value (%s) for %s"
11107 msgstr "%2$s için değer (%1$s) hatalı"
11109 #: config/mips/linux64.h:39
11110 msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
11111 msgstr "-mabi=32 ile aynı, sadece daha kolay"
11113 #. Target CPU builtins.
11114 #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
11115 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
11116 #. Macros dependent on the C dialect.
11117 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
11118 #. Macro to define tables used to set the flags.
11119 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11120 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11121 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11122 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11123 #: config/mips/mips.h:533
11124 msgid "Use 64-bit int type"
11125 msgstr "64-bit int tür kullanılır"
11127 #: config/mips/mips.h:535
11128 msgid "Use 64-bit long type"
11129 msgstr "64-bit long tür kullanılır"
11131 #: config/mips/mips.h:537
11132 msgid "Use 32-bit long type"
11133 msgstr "32-bit long tür kullanılır"
11135 #: config/mips/mips.h:539
11136 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11137 msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir"
11139 #: config/mips/mips.h:541
11140 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11141 msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenmez"
11143 #: config/mips/mips.h:543
11145 msgid "Use GNU as (now ignored)"
11146 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır (şimdi yoksayılıyor)"
11148 #: config/mips/mips.h:545 config/mips/mips.h:547
11149 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
11150 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır (şimdi yoksayılıyor)"
11152 #: config/mips/mips.h:549 config/mips/mips.h:551
11153 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
11154 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz (şimdi yoksayılıyor)"
11156 #: config/mips/mips.h:553
11157 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
11158 msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanır (şimdi yoksayılıyor)"
11160 #: config/mips/mips.h:555
11161 msgid "Don't output compiler statistics"
11162 msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanmaz"
11164 #: config/mips/mips.h:557
11165 msgid "Don't optimize block moves"
11166 msgstr "Blok taşıma eniyilemesi yapılmaz"
11168 #: config/mips/mips.h:559
11169 msgid "Optimize block moves"
11170 msgstr "Blok taşımalar eniyilenir"
11172 #: config/mips/mips.h:561
11173 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11174 msgstr "mips-tfile asm postpass kullanır"
11176 #: config/mips/mips.h:563
11177 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11178 msgstr "mips-tfile asm postpass kullanmaz"
11180 #: config/mips/mips.h:565 config/pa/pa.h:288
11181 msgid "Use software floating point"
11182 msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır"
11184 #. Macro to define tables used to set the flags.
11185 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11186 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11187 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11188 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11189 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11190 #: config/mips/mips.h:567 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329
11191 msgid "Use hardware floating point"
11192 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır"
11194 #: config/mips/mips.h:569
11195 msgid "Use 64-bit FP registers"
11196 msgstr "64 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
11198 #: config/mips/mips.h:571
11199 msgid "Use 32-bit FP registers"
11200 msgstr "32 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
11202 #: config/mips/mips.h:573
11203 msgid "Use 64-bit general registers"
11204 msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
11206 #: config/mips/mips.h:575
11207 msgid "Use 32-bit general registers"
11208 msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
11210 #: config/mips/mips.h:577
11211 msgid "Use Irix PIC"
11212 msgstr "Irix PIC kullanılır"
11214 #: config/mips/mips.h:579
11215 msgid "Don't use Irix PIC"
11216 msgstr "Irix PIC kullanılmaz"
11218 #: config/mips/mips.h:581
11219 msgid "Use indirect calls"
11220 msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır"
11222 #: config/mips/mips.h:583
11223 msgid "Don't use indirect calls"
11224 msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılmaz"
11226 #: config/mips/mips.h:593
11227 msgid "Use big-endian byte order"
11228 msgstr "Büyük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
11230 #: config/mips/mips.h:595
11231 msgid "Use little-endian byte order"
11232 msgstr "Küçük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
11234 #: config/mips/mips.h:597
11235 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11236 msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanır"
11238 #: config/mips/mips.h:599
11239 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11240 msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanmaz"
11242 #: config/mips/mips.h:601 config/mips/mips.h:603
11244 msgid "Use paired-single floating point instructions"
11245 msgstr "Donanım kayan nokta komutları kullanılır"
11247 #: config/mips/mips.h:605 config/mips/mips.h:607
11249 msgid "Use MIPS-3D instructions"
11250 msgstr "MIPS16 komutları kullanılmaz"
11252 #: config/mips/mips.h:609
11253 msgid "Use multiply accumulate"
11254 msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanır"
11256 #: config/mips/mips.h:611
11257 msgid "Don't use multiply accumulate"
11258 msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanmaz"
11260 #: config/mips/mips.h:613
11261 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11262 msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez"
11264 #: config/mips/mips.h:615 config/rs6000/rs6000.h:345
11265 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11266 msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir"
11268 #: config/mips/mips.h:617
11270 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
11271 msgstr "Atlama evresi oluşturma eniyilemesi uygulanır"
11273 #: config/mips/mips.h:619
11275 msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
11276 msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanmaz"
11278 #: config/mips/mips.h:621
11279 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11280 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur"
11282 #: config/mips/mips.h:623
11283 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11284 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz"
11286 #: config/mips/mips.h:625
11287 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11290 #: config/mips/mips.h:627
11291 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11294 #: config/mips/mips.h:629
11296 msgid "Work around R4000 errata"
11297 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur"
11299 #: config/mips/mips.h:631
11301 msgid "Don't work around R4000 errata"
11302 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz"
11304 #: config/mips/mips.h:633
11306 msgid "Work around R4400 errata"
11307 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur"
11309 #: config/mips/mips.h:635
11311 msgid "Don't work around R4400 errata"
11312 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz"
11314 #: config/mips/mips.h:637
11315 msgid "Work around certain VR4120 errata"
11318 #: config/mips/mips.h:639
11320 msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
11321 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz"
11323 #: config/mips/mips.h:641
11324 msgid "Trap on integer divide by zero"
11325 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır"
11327 #: config/mips/mips.h:643
11328 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11329 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
11331 #: config/mips/mips.h:645
11333 msgid "Use trap to check for integer divide by zero"
11334 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır"
11336 #: config/mips/mips.h:647
11338 msgid "Use break to check for integer divide by zero"
11339 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır"
11341 #: config/mips/mips.h:649
11342 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11343 msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılır"
11345 #: config/mips/mips.h:651
11346 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11347 msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılmaz"
11349 #: config/mips/mips.h:653
11350 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11351 msgstr "NewABI tarzı %reloc() asm işleçleri kullanılır"
11353 #: config/mips/mips.h:655
11354 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
11355 msgstr "Yerdeğiştirme işleçleri yerine asm makroları kullanılır"
11357 #: config/mips/mips.h:657
11358 msgid "Generate mips16 code"
11359 msgstr "mips16 kodu üretilir"
11361 #: config/mips/mips.h:659
11362 msgid "Generate normal-mode code"
11363 msgstr "Normal kipli kod üretilir"
11365 #: config/mips/mips.h:661
11366 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11369 #: config/mips/mips.h:663
11370 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
11373 #: config/mips/mips.h:665
11375 msgid "FP exceptions are enabled"
11376 msgstr "etkin seçenekler: "
11378 #: config/mips/mips.h:667
11380 msgid "FP exceptions are not enabled"
11381 msgstr "ON olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
11383 #: config/mips/mips.h:782
11384 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11385 msgstr "Bir Standard MIPS ISA belirtilir"
11387 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11388 #. for profiling a function entry.
11389 #: config/mips/mips.h:2321
11390 msgid "mips16 function profiling"
11391 msgstr "mips16 işlev ayrımlama"
11393 #: config/mmix/mmix.c:229
11395 msgid "-f%s not supported: ignored"
11396 msgstr "-f%s desteklenmiyor: yoksayıldı"
11398 #: config/mmix/mmix.c:657
11400 msgid "support for mode %qs"
11401 msgstr "'%s' kipi için bir veri türü yok"
11403 #: config/mmix/mmix.c:671
11405 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11406 msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var"
11408 #: config/mmix/mmix.c:841
11409 msgid "function_profiler support for MMIX"
11410 msgstr "MMIX için function_profiler desteği"
11412 #: config/mmix/mmix.c:863
11413 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11414 msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığamamalı"
11416 #: config/mmix/mmix.c:1462 config/mmix/mmix.c:1592
11417 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11418 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor"
11420 #: config/mmix/mmix.c:1470 config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1610
11422 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11423 msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d"
11425 #: config/mmix/mmix.c:1541
11426 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11427 msgstr "MMIX Dahili: 'm' için bu bir CONST_INT değil, hatalı değer"
11429 #: config/mmix/mmix.c:1560
11430 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11431 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor"
11433 #: config/mmix/mmix.c:1570
11434 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11435 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor"
11437 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11438 #: config/mmix/mmix.c:1602
11440 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
11441 msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içideki `%c' case eksik"
11443 #. We need the original here.
11444 #: config/mmix/mmix.c:1654
11445 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11446 msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez"
11448 #: config/mmix/mmix.c:1711
11449 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11450 msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil"
11452 #: config/mmix/mmix.c:1888
11454 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11455 msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
11457 #: config/mmix/mmix.c:2127
11459 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11460 msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
11462 #: config/mmix/mmix.c:2601 config/mmix/mmix.c:2665
11464 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11465 msgstr "MMIX Dahili: %s bir bit kaydırma yapılabilir tamsayı değil"
11467 #: config/mmix/mmix.c:2781
11468 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11469 msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çevrien koşul çıktılanmaya çalışılıyor:"
11471 #: config/mmix/mmix.c:2788
11472 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11473 msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
11475 #: config/mmix/mmix.c:2792
11476 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11477 msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
11479 #: config/mmix/mmix.c:2862
11480 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11481 msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:"
11483 #: config/mmix/mmix.h:132
11484 msgid "Set start-address of the program"
11485 msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir"
11487 #: config/mmix/mmix.h:134
11488 msgid "Set start-address of data"
11489 msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir"
11491 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11492 #: config/mmix/mmix.h:198
11493 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11494 msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır"
11496 #: config/mmix/mmix.h:201
11497 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11498 msgstr "Parametreler ve dönen değer için yazmaç yığını kullanılır"
11500 #: config/mmix/mmix.h:203
11501 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11502 msgstr "Parametreler ve dönen değer için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır"
11504 #: config/mmix/mmix.h:205
11505 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11506 msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır"
11508 #: config/mmix/mmix.h:208
11509 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11510 msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır"
11512 #: config/mmix/mmix.h:211
11513 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11514 msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir"
11516 #: config/mmix/mmix.h:215
11517 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11518 msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)"
11520 #: config/mmix/mmix.h:217
11521 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11522 msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz"
11524 #: config/mmix/mmix.h:219
11525 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11526 msgstr "ELF biçimli program üretimine ilintiler (mmo dan başka)"
11528 #: config/mmix/mmix.h:221
11529 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11530 msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır"
11532 #: config/mmix/mmix.h:223
11533 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11534 msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz"
11536 #: config/mmix/mmix.h:225
11537 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11538 msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır"
11540 #: config/mmix/mmix.h:227
11541 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11542 msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz"
11544 #: config/mmix/mmix.h:229
11545 msgid "Generate a single exit point for each function"
11546 msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilir"
11548 #: config/mmix/mmix.h:231
11549 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
11550 msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilmez"
11552 #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
11553 msgid "Target the AM33 processor"
11554 msgstr "AM33 işlemci hedeflenir"
11556 #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
11557 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11558 msgstr "AM33/2.0 işlemci hedeflenir"
11560 #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
11561 msgid "Enable linker relaxations"
11562 msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkinleştirilir"
11564 #: config/mn10300/mn10300.h:69
11565 msgid "Work around hardware multiply bug"
11566 msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur"
11568 #: config/mn10300/mn10300.h:70
11569 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11570 msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulmaz"
11572 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135
11573 msgid "Don't use hardware fp"
11574 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
11576 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11577 msgid "Alternative calling convention"
11578 msgstr "Alternatif çağrı uzlaşımı"
11580 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11581 msgid "Pass some arguments in registers"
11582 msgstr "Yazmaçlardaki bazı argümanlar aktarılır"
11584 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11585 msgid "Pass all arguments on stack"
11586 msgstr "Yığındaki tüm argümanlar aktarılır"
11588 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11589 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11590 msgstr "32532 cpu için eniyileme yapılır"
11592 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11593 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11594 msgstr "32332 cpu için eniyileme yapılır"
11596 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11597 msgid "Optimize for 32032"
11598 msgstr "32032 için eniyileme yapılır"
11600 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11601 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11602 msgstr "sb yazmacı sıfırdır. Mutlak adresleme için kullanın."
11604 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11605 msgid "Do not use register sb"
11606 msgstr "sb yazmacı kullanılmaz"
11608 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11609 msgid "Use bit-field instructions"
11610 msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
11612 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11613 msgid "Do not use bit-field instructions"
11614 msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
11616 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11617 msgid "Generate code for high memory"
11618 msgstr "Kod yukarı bellek bölgesi için üretilir"
11620 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11621 msgid "Generate code for low memory"
11622 msgstr "Kod alt bellek bölgesi için üretilir"
11624 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11628 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11629 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11630 msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanır"
11632 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11633 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11634 msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanmaz"
11636 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11637 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11638 msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması"
11640 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11641 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11642 msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması yok"
11644 #: config/pa/pa.c:404
11647 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11648 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11650 "bilinmeyen -mschedule= seçeneği (%s).\n"
11651 "Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 ve 8000\n"
11653 #: config/pa/pa.c:429
11656 "unknown -march= option (%s).\n"
11657 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11659 "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n"
11660 "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n"
11662 #: config/pa/pa.c:449
11665 "unknown -munix= option (%s).\n"
11666 "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
11668 "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n"
11669 "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n"
11671 #: config/pa/pa.c:454
11674 "unknown -munix= option (%s).\n"
11675 "Valid options are 93 and 95.\n"
11677 "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n"
11678 "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n"
11680 #: config/pa/pa.c:458
11683 "unknown -munix= option (%s).\n"
11684 "Valid option is 93.\n"
11686 "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n"
11687 "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n"
11689 #: config/pa/pa.c:475
11690 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11691 msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modeli ile uyumlu değildir\n"
11693 #: config/pa/pa.c:480
11694 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11695 msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir\n"
11697 #: config/pa/pa.c:485
11698 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11699 msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir,"
11701 #: config/pa/pa.c:486
11702 msgid "-g option disabled"
11703 msgstr "-g seçeneği iptal edildi"
11705 #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:25
11706 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11707 msgstr "Sunucu GÇ için cpp tanımları üretilir"
11709 #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:27
11710 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11711 msgstr "İstemci GÇ için cpp tanımları üretilir"
11713 #: config/pa/pa-hpux10.h:84
11715 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11716 "Supported value is 93."
11719 #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:99
11721 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11722 "Supported values are 93 and 95."
11725 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
11726 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
11729 #: config/pa/pa-hpux1111.h:28
11731 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11732 "Supported values are 93, 95 and 98."
11735 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a
11736 #. list in braces of target switches with each switch being
11737 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
11738 #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
11739 #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
11741 #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260
11742 msgid "Generate PA1.1 code"
11743 msgstr "PA1.1 kodu üretilir"
11745 #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258
11746 msgid "Generate PA1.0 code"
11747 msgstr "PA1.0 kodu üretilir"
11749 #: config/pa/pa.h:262
11750 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11751 msgstr "PA2.0 kodu üretilir (binutils 2.10 veya üstü gerekir)"
11753 #: config/pa/pa.h:264
11754 msgid "Disable FP regs"
11755 msgstr "FP yazmaçları kapatılır"
11757 #: config/pa/pa.h:266
11758 msgid "Do not disable FP regs"
11759 msgstr "FP yazmaçları kapatılmaz"
11761 #: config/pa/pa.h:268
11762 msgid "Disable space regs"
11763 msgstr "space yazmaçları kapatılır"
11765 #: config/pa/pa.h:270
11766 msgid "Do not disable space regs"
11767 msgstr "space yazmaçları kapatılmaz"
11769 #: config/pa/pa.h:272
11770 msgid "Put jumps in call delay slots"
11771 msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konur"
11773 #: config/pa/pa.h:274
11774 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11775 msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konmaz"
11777 #: config/pa/pa.h:276
11778 msgid "Disable indexed addressing"
11779 msgstr "İndisli adresleme kapatılır"
11781 #: config/pa/pa.h:278
11782 msgid "Do not disable indexed addressing"
11783 msgstr "İndisli adresleme kapatılmaz"
11785 #: config/pa/pa.h:280
11786 msgid "Use portable calling conventions"
11787 msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılır"
11789 #: config/pa/pa.h:282
11790 msgid "Do not use portable calling conventions"
11791 msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılmaz"
11793 #: config/pa/pa.h:284
11794 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11795 msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrileceği varsayılır"
11797 #: config/pa/pa.h:286
11798 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11799 msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrilmeyeceği varsayılır"
11801 #: config/pa/pa.h:290
11802 msgid "Do not use software floating point"
11803 msgstr "Yazılım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
11805 #: config/pa/pa.h:292
11806 msgid "Emit long load/store sequences"
11807 msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"
11809 #: config/pa/pa.h:294
11810 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11811 msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"
11813 #: config/pa/pa.h:296
11814 msgid "Generate fast indirect calls"
11815 msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilir"
11817 #: config/pa/pa.h:298
11818 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11819 msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilmez"
11821 #: config/pa/pa.h:300
11822 msgid "Generate code for huge switch statements"
11823 msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilir"
11825 #: config/pa/pa.h:302
11826 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11827 msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilmez"
11829 #: config/pa/pa.h:304
11830 msgid "Always generate long calls"
11831 msgstr "long çağrıları daima üretilir"
11833 #: config/pa/pa.h:306
11834 msgid "Generate long calls only when needed"
11835 msgstr "Sadece gerektiği zaman long çağrıları üretilir"
11837 #: config/pa/pa.h:308
11838 msgid "Enable linker optimizations"
11839 msgstr "İlintileyici eniyilemesi etkinleştirilir"
11841 #: config/pa/pa.h:332
11844 "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
11845 "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
11846 msgstr "Kod üretimi için mimari belirtilir. Değerler 1.0, 1.1 ve 2.0 dır. gas snapshot 19990413 ve sonrası için 2.0 gerekir."
11848 #: config/pa/pa.h:335
11850 msgid "Specify range of registers to make fixed."
11851 msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir"
11853 #: config/pa/pa.h:337
11855 msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
11856 msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir"
11858 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
11859 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11860 msgstr "Kodun GNU ld tarafından ilintileneceği varsayılır"
11862 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
11863 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11864 msgstr "Kodun HP ld tarafından ilintileneceği varsayılır"
11866 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331
11867 msgid "Do not use hardware floating point"
11868 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
11870 #. return float result in ac0
11871 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11872 msgid "Return floating point results in ac0"
11873 msgstr "ac0'daki kayan noktalı sonuçlar döner"
11875 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11876 msgid "Return floating point results in memory"
11877 msgstr "Bellekteki kayan noktalı sonuçlar döner"
11880 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11881 msgid "Generate code for an 11/40"
11882 msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir"
11885 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11886 msgid "Generate code for an 11/45"
11887 msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir"
11890 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11891 msgid "Generate code for an 11/10"
11892 msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir"
11894 #. use movmemhi for bcopy
11895 #. use 32 bit for int
11896 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11897 msgid "Use 32 bit int"
11898 msgstr "32 bitlik tamsayı kullanılır"
11900 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11901 msgid "Use 16 bit int"
11902 msgstr "16 bitlik tamsayı kullanılır"
11904 #. use 32 bit for float
11905 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11906 msgid "Use 32 bit float"
11907 msgstr "32 bitlik float kullanılır"
11909 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11910 msgid "Use 64 bit float"
11911 msgstr "64 bitlik float kullanılır"
11913 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11914 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11915 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11916 #. split instruction and data memory?
11917 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11918 msgid "Target has split I&D"
11919 msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur"
11921 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11922 msgid "Target does not have split I&D"
11923 msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olmaz"
11925 #. UNIX assembler syntax?
11926 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11927 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11928 msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır"
11930 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11931 msgid "Use DEC assembler syntax"
11932 msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır"
11934 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11935 msgid "Segmentation Fault (code)"
11936 msgstr "Parçalama Arızası (kod)"
11938 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
11939 msgid "Out of stack space.\n"
11940 msgstr "Yığıt yetersiz.\n"
11942 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
11944 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
11945 msgstr "Sınırını belirlemek için kabukta `%s' çalıştırmayı deneyin.\n"
11947 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
11948 msgid "Segmentation Fault"
11949 msgstr "Parçalama Arızası"
11951 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
11953 msgid "While setting up signal stack: %m"
11954 msgstr "Sinyal yığıtı ayarlanırken: %m"
11956 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
11958 msgid "While setting up signal handler: %m"
11959 msgstr "Sinyal eylemci ayarlanırken: %m"
11961 #: config/rs6000/host-darwin.c:181
11963 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
11964 msgstr "pch_address_space unmap edilemedi: %m\n"
11966 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
11968 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
11970 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
11972 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
11973 #. whether or not new function declarations receive a longcall
11974 #. attribute by default.
11975 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
11976 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
11977 msgstr "bozuk #pragma longcall yoksayılıyor"
11979 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
11980 msgid "missing open paren"
11981 msgstr "açparantez eksik"
11983 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
11984 msgid "missing number"
11985 msgstr "sayı eksik"
11987 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
11988 msgid "missing close paren"
11989 msgstr "kapaparantez eksik"
11991 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
11992 msgid "number must be 0 or 1"
11993 msgstr "sayı 0 ya da 1 olmalı"
11995 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
11996 msgid "junk at end of #pragma longcall"
11997 msgstr "'#pragma longcall' sonunda karışıklık"
11999 #: config/rs6000/rs6000.c:1244
12000 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
12001 msgstr "-mmultiple küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
12003 #: config/rs6000/rs6000.c:1251
12004 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
12005 msgstr "-mstring küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
12007 #: config/rs6000/rs6000.c:1265
12009 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
12010 msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor"
12012 #: config/rs6000/rs6000.c:1277
12014 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
12015 msgstr "-mtraceback ile verilen `%s' bilinmiyor; `full', `partial' ya da `none' olabilir"
12017 #: config/rs6000/rs6000.c:1288
12019 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
12020 msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor"
12022 #: config/rs6000/rs6000.c:1338
12023 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
12024 msgstr "AltiVec ve E500 komutları birarada kullanılamaz"
12026 #: config/rs6000/rs6000.c:1616
12028 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
12029 msgstr "bilinmeyen -m%s= seçeneği belirtilmiş: '%s'"
12031 #: config/rs6000/rs6000.c:1637
12033 msgid "not configured for ABI: '%s'"
12034 msgstr "ABI için yapılandırılmadı: '%s'"
12036 #: config/rs6000/rs6000.c:1645
12037 msgid "Using darwin64 ABI"
12040 #: config/rs6000/rs6000.c:1650
12041 msgid "Using old darwin ABI"
12044 #: config/rs6000/rs6000.c:1656
12046 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
12047 msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'"
12049 #: config/rs6000/rs6000.c:1673
12051 msgid "invalid option for -mfloat-gprs"
12052 msgstr "`-mshort-data-%s' seçeneği geçersiz"
12054 #: config/rs6000/rs6000.c:1687
12056 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
12057 msgstr "bilinmeyen -malign-XXXXX seçeneği belirtilmiş: '%s'"
12059 #: config/rs6000/rs6000.c:4658
12060 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
12063 #: config/rs6000/rs6000.c:4731
12064 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
12065 msgstr "Altivec komutları kullanılamadığından vektör yazmacındaki değer döndürülemez, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın."
12067 #: config/rs6000/rs6000.c:4920
12068 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
12069 msgstr "Altivec komutları kullanılamadığından argüman vektör yazmacına aktarılamaz, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın."
12071 #: config/rs6000/rs6000.c:5712
12072 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
12075 #: config/rs6000/rs6000.c:6605
12076 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
12077 msgstr "1. argüman 5 bitlik bir işaretli sabit olmalı"
12079 #: config/rs6000/rs6000.c:6708 config/rs6000/rs6000.c:7378
12080 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
12081 msgstr "2. argüman 5 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı"
12083 #: config/rs6000/rs6000.c:6748
12084 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
12085 msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"
12087 #: config/rs6000/rs6000.c:6802
12088 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
12089 msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"
12091 #: config/rs6000/rs6000.c:6964
12092 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
12093 msgstr "3. argüman 4 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı"
12095 #: config/rs6000/rs6000.c:7136
12097 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
12098 msgstr "`%s' argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı"
12100 #: config/rs6000/rs6000.c:7249
12101 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
12102 msgstr "dss argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı"
12104 #: config/rs6000/rs6000.c:7264
12106 msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic"
12107 msgstr "`%s' Altivec yerleşiği için parametre birleşimi geçersiz"
12109 #: config/rs6000/rs6000.c:7498
12110 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
12111 msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"
12113 #: config/rs6000/rs6000.c:7571
12114 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
12115 msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"
12117 #: config/rs6000/rs6000.c:10478
12119 msgid "invalid %%f value"
12120 msgstr "%%f değeri geçersiz"
12122 #: config/rs6000/rs6000.c:10487
12124 msgid "invalid %%F value"
12125 msgstr "%%F değeri geçersiz"
12127 #: config/rs6000/rs6000.c:10496
12129 msgid "invalid %%G value"
12130 msgstr "%%G değeri geçersiz"
12132 #: config/rs6000/rs6000.c:10531
12134 msgid "invalid %%j code"
12135 msgstr "%%j kodu geçersiz"
12137 #: config/rs6000/rs6000.c:10541
12139 msgid "invalid %%J code"
12140 msgstr "%%J kodu geçersiz"
12142 #: config/rs6000/rs6000.c:10551
12144 msgid "invalid %%k value"
12145 msgstr "%%k değeri geçersiz"
12147 #: config/rs6000/rs6000.c:10571 config/xtensa/xtensa.c:1937
12149 msgid "invalid %%K value"
12150 msgstr "%%K değeri geçersiz"
12152 #: config/rs6000/rs6000.c:10638
12154 msgid "invalid %%O value"
12155 msgstr "%%O değeri geçersiz"
12157 #: config/rs6000/rs6000.c:10685
12159 msgid "invalid %%q value"
12160 msgstr "%%q değeri geçersiz"
12162 #: config/rs6000/rs6000.c:10729
12164 msgid "invalid %%S value"
12165 msgstr "%%S değeri geçersiz"
12167 #: config/rs6000/rs6000.c:10771
12169 msgid "invalid %%T value"
12170 msgstr "%%T değeri geçersiz"
12172 #: config/rs6000/rs6000.c:10781
12174 msgid "invalid %%u value"
12175 msgstr "%%u değeri geçersiz"
12177 #: config/rs6000/rs6000.c:10790 config/xtensa/xtensa.c:1907
12179 msgid "invalid %%v value"
12180 msgstr "%%v değeri geçersiz"
12182 #: config/rs6000/rs6000.c:13442
12184 msgid "stack frame too large"
12185 msgstr "yığın bağlamı çok büyük"
12187 #: config/rs6000/rs6000.c:15958
12188 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
12189 msgstr "bu ABI için 64 bitlik profilleme kodu yok"
12191 #: config/rs6000/rs6000.c:17044
12192 msgid "use of 'long' in AltiVec types is deprecated; use 'int'"
12193 msgstr "AltiVec türlerde 'long' artık kullanılmıyor; 'int' kullanın"
12195 #: config/rs6000/aix.h:203 config/rs6000/beos.h:32
12196 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
12197 msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılır"
12199 #: config/rs6000/aix.h:205 config/rs6000/beos.h:34
12200 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
12201 msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılmaz"
12203 #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31
12204 #: config/rs6000/aix52.h:31
12205 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12206 msgstr "Eşzamanlı Ortam ile ileti aktarımı desteklenir"
12208 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
12209 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12210 msgstr "64 bit göstericiler için derleme yapılır"
12212 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
12213 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12214 msgstr "32 bit göstericiler için derleme yapılır"
12216 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
12217 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12218 msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz"
12220 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
12221 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12222 msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir"
12224 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
12225 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12226 msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bit hesaplama henüz desteklenmiyor."
12228 #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153
12229 msgid "Generate 64-bit code"
12230 msgstr "64 bitlik kod üretilir"
12232 #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155
12233 msgid "Generate 32-bit code"
12234 msgstr "32 bitlik kod üretilir"
12236 #: config/rs6000/darwin.h:73
12237 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
12238 msgstr "Çalıştırılabilirler için uygun kod üretilir (paylaşımlı kütüphane değil)"
12240 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
12242 #: config/rs6000/darwin.h:89
12243 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
12244 msgstr "-mdynamic-no-pic seçeneği -fpic veya -fPIC seçeneklerini iptal eder"
12246 #. Darwin doesn't support -fpic.
12247 #: config/rs6000/darwin.h:95
12248 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
12249 msgstr "-fpic desteklenmiyor; -fPIC varsayıldı"
12251 #: config/rs6000/darwin.h:113
12253 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
12254 msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir"
12257 #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL)
12258 #. rs6000_long_double_type_size = 128;
12259 #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
12261 msgid "-m64 not supported in this configuration"
12262 msgstr "-m%s bu yapılandırmada desteklenmiyor"
12264 #: config/rs6000/linux64.h:106
12265 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
12266 msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisi gerektirir"
12268 #: config/rs6000/linux64.h:216
12269 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
12270 msgstr "Bir işlevin başlangıcından önce profilleme için mcount çağrılır"
12272 #: config/rs6000/linux64.h:218
12273 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
12274 msgstr "Bir işlevin başlangıcından sonra profilleme için mcount çağrılır"
12276 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12278 #. Macro to define tables used to set the flags.
12279 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12280 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12281 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12282 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12283 #: config/rs6000/rs6000.h:277
12284 msgid "Use POWER instruction set"
12285 msgstr "POWER komut kümesi kullanılır"
12287 #: config/rs6000/rs6000.h:280
12288 msgid "Use POWER2 instruction set"
12289 msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır"
12291 #: config/rs6000/rs6000.h:282
12292 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12293 msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılmaz"
12295 #: config/rs6000/rs6000.h:285
12296 msgid "Do not use POWER instruction set"
12297 msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz"
12299 #: config/rs6000/rs6000.h:287
12300 msgid "Use PowerPC instruction set"
12301 msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır"
12303 #: config/rs6000/rs6000.h:290
12304 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12305 msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz"
12307 #: config/rs6000/rs6000.h:292
12308 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12309 msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır"
12311 #: config/rs6000/rs6000.h:294
12312 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12313 msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
12315 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12316 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12317 msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır"
12319 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12320 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
12321 msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
12323 #: config/rs6000/rs6000.h:300
12324 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12325 msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır"
12327 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12328 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
12329 msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılmaz"
12331 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12332 msgid "Use AltiVec instructions"
12333 msgstr "AltiVec komutları kullanılır"
12335 #: config/rs6000/rs6000.h:306
12336 msgid "Do not use AltiVec instructions"
12337 msgstr "AltiVec komutları kullanılmaz"
12339 #: config/rs6000/rs6000.h:308
12340 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12341 msgstr "PowerPC mimarisi için yeni semboller kullanılır"
12343 #: config/rs6000/rs6000.h:310
12344 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12345 msgstr "PowerPC mimarisi için eski semboller kullanılır"
12347 #: config/rs6000/rs6000.h:313
12348 msgid "Put everything in the regular TOC"
12349 msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar"
12351 #: config/rs6000/rs6000.h:315
12352 msgid "Place floating point constants in TOC"
12353 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koyar"
12355 #: config/rs6000/rs6000.h:317
12356 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12357 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz"
12359 #: config/rs6000/rs6000.h:319
12360 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12361 msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koyar"
12363 #: config/rs6000/rs6000.h:321
12364 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
12365 msgstr "Sembol+konum sabitlerini TOC'a koymaz"
12367 #: config/rs6000/rs6000.h:327
12368 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12369 msgstr "Değişken adresleri normal TOC'a koyar"
12371 #: config/rs6000/rs6000.h:333
12372 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12373 msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"
12375 #: config/rs6000/rs6000.h:335
12376 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12377 msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"
12379 #: config/rs6000/rs6000.h:337
12380 msgid "Generate string instructions for block moves"
12381 msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilir"
12383 #: config/rs6000/rs6000.h:339
12384 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12385 msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilmez"
12387 #: config/rs6000/rs6000.h:341
12388 msgid "Generate load/store with update instructions"
12389 msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir"
12391 #: config/rs6000/rs6000.h:343
12392 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12393 msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez"
12395 #: config/rs6000/rs6000.h:347
12396 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12397 msgstr "Birleşil çarpma/toplama komutları üretilmez"
12399 #: config/rs6000/rs6000.h:351
12400 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
12401 msgstr "Altyordamın başlangıç ve bitişi zamanlanmaz"
12403 #: config/rs6000/rs6000.h:357
12404 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12405 msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)"
12407 #: config/rs6000/rs6000.h:359
12408 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12409 msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür(SVR4 öntanımlı)"
12411 #: config/rs6000/rs6000.h:365
12412 msgid "Generate single field mfcr instruction"
12413 msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilir"
12415 #: config/rs6000/rs6000.h:367
12416 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
12417 msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilmez"
12419 #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:709
12420 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12421 msgstr "Verilen MİB'nin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır"
12423 #: config/rs6000/rs6000.h:454
12424 msgid "Enable debug output"
12425 msgstr "Hata ayıklamalı çıktıyı etkinleştir"
12427 #: config/rs6000/rs6000.h:456
12428 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12429 msgstr "Ya full, part seçilir ya da hiçbir traceback tablosu seçilmez"
12431 #: config/rs6000/rs6000.h:457
12432 msgid "Specify ABI to use"
12433 msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir"
12435 #: config/rs6000/rs6000.h:459
12436 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12437 msgstr "long double için boyut belirtilir (64 ya da 128 bit)"
12439 #: config/rs6000/rs6000.h:461
12440 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12441 msgstr "isel komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
12443 #: config/rs6000/rs6000.h:463
12444 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
12445 msgstr "SPE SIMD komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
12447 #: config/rs6000/rs6000.h:465
12448 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
12449 msgstr "GPR'larda kayan nokta kullanılıyorsa, yes/no belirtilir"
12451 #: config/rs6000/rs6000.h:467
12452 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12453 msgstr "VRSAVE komutlarının AltiVec için üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
12455 #: config/rs6000/rs6000.h:469
12456 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12457 msgstr "Çağrı komutlarında tüm kapsam sınırları engellenir"
12459 #: config/rs6000/rs6000.h:472
12460 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
12461 msgstr "AltiVec tür kullanımında önerilmeyen 'vector long ...' için uyarır"
12463 #: config/rs6000/rs6000.h:475
12464 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12465 msgstr "Komutlar arasındaki bağımlılıkların hangilerinin maliyetli varsayıldığı saptanır"
12467 #: config/rs6000/rs6000.h:477
12468 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
12471 #: config/rs6000/rs6000.h:479
12472 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12473 msgstr "Yapı alanlarının hizalaması default/natural olarak belirtilir"
12475 #: config/rs6000/rs6000.h:481
12476 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12479 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12480 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12482 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12483 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12484 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12485 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12487 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12488 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12489 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12490 #. abi's store the return address.
12491 #: config/rs6000/rs6000.h:1829
12492 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12493 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor"
12495 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12496 msgid "Select ABI calling convention"
12497 msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir"
12499 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12500 msgid "Select method for sdata handling"
12501 msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir"
12503 #: config/rs6000/sysv4.h:100
12504 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12505 msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılır"
12507 #: config/rs6000/sysv4.h:102
12508 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12509 msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılmaz"
12511 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12512 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12513 msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılmaz"
12515 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12516 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12517 msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılır"
12519 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
12520 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12521 msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır"
12523 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
12524 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12525 msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanmaz"
12527 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
12528 msgid "Produce little endian code"
12529 msgstr "Küçüğü başta kod üretilir"
12531 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12532 msgid "Produce big endian code"
12533 msgstr "Büyüğü başta kod üretilir"
12535 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
12536 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
12537 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12538 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
12539 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
12540 msgid "no description yet"
12541 msgstr "henüz bir açıklama yok"
12543 #: config/rs6000/sysv4.h:129
12545 msgstr "EABI kullanılır"
12547 #: config/rs6000/sysv4.h:130
12548 msgid "Don't use EABI"
12549 msgstr "EABI kullanılmaz"
12551 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12552 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12553 msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilmez"
12555 #: config/rs6000/sysv4.h:135
12556 msgid "Use alternate register names"
12557 msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılır"
12559 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12560 msgid "Don't use alternate register names"
12561 msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılmaz"
12563 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12564 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12565 msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler"
12567 #: config/rs6000/sysv4.h:143
12568 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12569 msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12571 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12572 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12573 msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12575 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12576 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12577 msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12579 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12580 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12581 msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar"
12583 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12584 msgid "Use the WindISS simulator"
12585 msgstr "WindISS benzeticisi kullanılır"
12587 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12588 #. on a particular target machine. You can define a macro
12589 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12590 #. defined, is executed once just after all the command options have
12593 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12595 #: config/rs6000/sysv4.h:219
12597 msgid "bad value for -mcall-%s"
12598 msgstr "-mcall-%s için değer hatalı"
12600 #: config/rs6000/sysv4.h:235
12602 msgid "bad value for -msdata=%s"
12603 msgstr "-msdata=%s için değer hatalı"
12605 #: config/rs6000/sysv4.h:252
12607 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12608 msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz."
12610 #: config/rs6000/sysv4.h:261
12612 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12613 msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz."
12615 #: config/rs6000/sysv4.h:270
12617 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12618 msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz."
12620 #: config/rs6000/sysv4.h:279
12621 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12622 msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz."
12624 #: config/rs6000/sysv4.h:285
12626 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12627 msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz."
12629 #: config/rs6000/sysv4.h:292
12631 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12632 msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz."
12634 #: config/rs6000/sysv4.h:299
12635 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12636 msgstr "-mcall-aixdesc «big endian» olmalı"
12638 #: config/rs6000/sysv4.h:314
12640 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12641 msgstr "-m%s bu yapılandırmada desteklenmiyor"
12643 #: config/s390/s390.c:1293
12645 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12646 msgstr "-mcpu=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor."
12648 #: config/s390/s390.c:1312
12650 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12651 msgstr "-mtune=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor."
12653 #: config/s390/s390.c:1317
12655 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12656 msgstr "z/Architecture kipi %s üzerinde desteklenmiyor"
12658 #: config/s390/s390.c:1319
12659 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12660 msgstr "ESA/390 kipinde 64-bit ABI desteklenmiyor."
12662 #: config/s390/s390.c:1325
12664 msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
12665 msgstr "-mcall-%s için değer hatalı"
12667 #: config/s390/s390.c:1335
12669 msgid "invalid value for -mstack-size"
12670 msgstr "-msdata=%s için değer hatalı"
12672 #: config/s390/s390.c:1338
12673 msgid "stack size must be an exact power of 2"
12676 #: config/s390/s390.c:1344
12678 msgid "invalid value for -mstack-guard"
12679 msgstr "-msdata=%s için değer hatalı"
12681 #: config/s390/s390.c:1347
12682 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
12685 #: config/s390/s390.c:1350
12686 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
12689 #: config/s390/s390.c:1353
12690 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
12693 #: config/s390/s390.c:1357
12694 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
12697 #: config/s390/s390.c:4046
12698 msgid "Cannot decompose address."
12699 msgstr "Adres çözümlenemez"
12701 #: config/s390/s390.c:4238
12702 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12703 msgstr "print_operand da BİLİNMEYEN !?"
12705 #: config/s390/s390.c:6285
12706 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12707 msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdiği sınırı aşıyor."
12709 #: config/s390/s390.c:6823
12711 msgid "frame size of %qs is "
12712 msgstr "`%s'in saklama uzunluğu bilinmiyor"
12714 #: config/s390/s390.c:6823
12718 #: config/s390/s390.c:6827
12720 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
12723 #: config/s390/s390.h:136
12724 msgid "Use bras for executable < 64k"
12725 msgstr "64k dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır"
12727 #: config/s390/s390.h:137
12728 msgid "Don't use bras"
12729 msgstr "bras kullanılmaz"
12731 #: config/s390/s390.h:138
12732 msgid "Additional debug prints"
12733 msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar"
12735 #: config/s390/s390.h:139
12736 msgid "Don't print additional debug prints"
12737 msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi verilmez"
12739 #: config/s390/s390.h:140
12741 msgstr "64 bitlik ABI"
12743 #: config/s390/s390.h:141
12745 msgstr "31 bitlik ABI"
12747 #: config/s390/s390.h:142
12748 msgid "z/Architecture"
12749 msgstr "z/Architecture"
12751 #: config/s390/s390.h:143
12752 msgid "ESA/390 architecture"
12753 msgstr "ESA/390 mimarisi"
12755 #: config/s390/s390.h:144
12757 msgstr "mvcle kullanımı"
12759 #: config/s390/s390.h:145
12763 #: config/s390/s390.h:146
12765 msgid "Enable tpf OS tracing code"
12766 msgstr "tpf OS kodu etkinleştirilir"
12768 #: config/s390/s390.h:147
12770 msgid "Disable tpf OS tracing code"
12771 msgstr "tpf OS kodu iptal edilir"
12773 #: config/s390/s390.h:148
12775 msgid "Disable fused multiply/add instructions"
12776 msgstr "birleşik çarpma/toplama komutları iptal edildi"
12778 #: config/s390/s390.h:149
12780 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
12781 msgstr "birleşik çarpma/toplama komutları etkin"
12783 #: config/s390/s390.h:150
12784 msgid "Maintain backchain pointer"
12787 #: config/s390/s390.h:151
12789 msgid "Don't maintain backchain pointer"
12790 msgstr "Yığın denetim kodu üretilmez"
12792 #: config/s390/s390.h:152
12793 msgid "Use packed stack layout"
12796 #: config/s390/s390.h:153
12798 msgid "Don't use packed stack layout"
12799 msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz"
12801 #: config/s390/s390.h:162
12802 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
12805 #: config/s390/s390.h:165
12806 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
12809 #: config/s390/s390.h:168
12810 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit"
12813 #: config/s390/s390.h:171
12814 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
12817 #: config/sh/sh.c:6197
12818 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12819 msgstr "__builtin_saveregs bu alt hedef tarafından desteklenmiyor"
12821 #: config/sh/sh.c:7166
12822 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12823 msgstr "özellik kesme yakalayıcı -m5-compact ile uyumlu değil"
12825 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12826 #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions.
12827 #: config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7223
12829 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
12830 msgstr "`%s' özniteliği sadece sistem kesmesi işlevlerine uygulanır"
12832 #. The argument must be a constant string.
12833 #: config/sh/sh.c:7195
12835 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
12836 msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir dizge sabit değil"
12838 #. The argument must be a constant integer.
12839 #: config/sh/sh.c:7230
12841 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
12842 msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil"
12844 #: config/sh/symbian.c:147
12846 msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
12847 msgstr "%J '%D' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı."
12849 #: config/sh/symbian.c:158
12851 msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
12852 msgstr "%J `%D' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı."
12854 #: config/sh/symbian.c:171
12856 msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
12857 msgstr "%J dllimport'lu sınıfın '%D' durağan veri üyesinin tanımı."
12859 #: config/sh/symbian.c:286
12861 msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
12862 msgstr "%J '%D' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz."
12864 #: config/sh/symbian.c:332
12866 msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage."
12867 msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra yerel olarak tanımlandı."
12869 #: config/sh/symbian.c:436
12871 msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
12872 msgstr "%J `%D' değişkeninin tanımı dllimport imli."
12874 #: config/sh/symbian.c:511
12876 msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
12877 msgstr "%J 'D' sembolü için dış ilintileme gerekli ('%s' özniteliğinden dolayı)."
12879 #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2346
12881 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
12882 msgstr "lang_* denetimi: %2$s:%3$d: %1$s içinde başarısız"
12884 #. There are no delay slots on SHmedia.
12885 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12886 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12887 #: config/sh/sh.h:754
12888 msgid "Profiling is not supported on this target."
12889 msgstr "Ayrımsama bu hedefte desteklenmiyor."
12891 #: config/sparc/sparc.c:577
12893 msgid "%s is not supported by this configuration"
12894 msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
12896 #: config/sparc/sparc.c:584
12897 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12898 msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 birarada izin verilmez"
12900 #: config/sparc/sparc.c:609
12901 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12902 msgstr "`-mcmodel=' 32bit sistemlerde desteklenmiyor"
12904 #: config/sparc/sparc.c:7315 config/sparc/sparc.c:7321
12906 msgid "invalid %%Y operand"
12907 msgstr "geçersiz %%Y terimi"
12909 #: config/sparc/sparc.c:7391
12911 msgid "invalid %%A operand"
12912 msgstr "geçersiz %%A terimi"
12914 #: config/sparc/sparc.c:7401
12916 msgid "invalid %%B operand"
12917 msgstr "geçersiz %%B terimi"
12919 #: config/sparc/sparc.c:7440
12921 msgid "invalid %%c operand"
12922 msgstr "geçersiz %%c terimi"
12924 #: config/sparc/sparc.c:7441
12926 msgid "invalid %%C operand"
12927 msgstr "geçersiz %%C terimi"
12929 #: config/sparc/sparc.c:7462
12931 msgid "invalid %%d operand"
12932 msgstr "geçersiz %%d terimi"
12934 #: config/sparc/sparc.c:7463
12936 msgid "invalid %%D operand"
12937 msgstr "geçersiz %%D terimi"
12939 #: config/sparc/sparc.c:7479
12941 msgid "invalid %%f operand"
12942 msgstr "geçersiz %%f terimi"
12944 #: config/sparc/sparc.c:7493
12946 msgid "invalid %%s operand"
12947 msgstr "geçersiz %%s terimi"
12949 #: config/sparc/sparc.c:7547
12950 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12951 msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil"
12953 #: config/sparc/sparc.c:7550
12954 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12955 msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir dolaysız veri öğesi değil"
12957 #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91
12958 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:211
12959 msgid "Use 64 bit long doubles"
12960 msgstr "64 bit long double'lar kullanılır"
12962 #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92
12963 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:212
12964 msgid "Use 128 bit long doubles"
12965 msgstr "128 bit long double'lar kullanılır"
12967 #: config/sparc/sp64-elf.h:90
12968 msgid "Generate code for big endian"
12969 msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
12971 #: config/sparc/sp64-elf.h:91
12972 msgid "Generate code for little endian"
12973 msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
12975 #: config/sparc/sp86x-elf.h:68
12976 msgid "Use little-endian byte order for data"
12977 msgstr "Veri için bayt sıralaması küçük ilkli yapılır"
12979 #: config/sparc/sparc.h:626
12980 msgid "Assume possible double misalignment"
12981 msgstr "double'ların hizalanmamış oldukları varsayılır"
12983 #: config/sparc/sparc.h:628
12984 msgid "Assume all doubles are aligned"
12985 msgstr "Tüm double'lar hizalı kabul edilir"
12987 #: config/sparc/sparc.h:630
12988 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12989 msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin gönderir"
12991 #: config/sparc/sparc.h:632
12992 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12993 msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin göndermez"
12995 #: config/sparc/sparc.h:634
12996 msgid "Use ABI reserved registers"
12997 msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır"
12999 #: config/sparc/sparc.h:636
13000 msgid "Do not use ABI reserved registers"
13001 msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılmaz"
13003 #: config/sparc/sparc.h:638
13004 msgid "Use hardware quad fp instructions"
13005 msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır"
13007 #: config/sparc/sparc.h:640
13008 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
13009 msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz"
13011 #: config/sparc/sparc.h:642
13012 msgid "Compile for v8plus ABI"
13013 msgstr "v8plus ABI için derleme yapılır"
13015 #: config/sparc/sparc.h:644
13016 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
13017 msgstr "v8plus ABI için derleme yapılmaz"
13019 #: config/sparc/sparc.h:646
13020 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
13021 msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılır"
13023 #: config/sparc/sparc.h:648
13024 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
13025 msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılmaz"
13027 #: config/sparc/sparc.h:650
13028 msgid "Pointers are 64-bit"
13029 msgstr "Göstericiler 64 bittir"
13031 #: config/sparc/sparc.h:652
13032 msgid "Pointers are 32-bit"
13033 msgstr "Göstericiler 32 bittir"
13035 #: config/sparc/sparc.h:654
13036 msgid "Use 32-bit ABI"
13037 msgstr "32-bit ABI kullanılır"
13039 #: config/sparc/sparc.h:656
13040 msgid "Use 64-bit ABI"
13041 msgstr "64-bit ABI kullanılır"
13043 #: config/sparc/sparc.h:658
13044 msgid "Use stack bias"
13045 msgstr "Yığıt yanlaması kullanır"
13047 #: config/sparc/sparc.h:660
13048 msgid "Do not use stack bias"
13049 msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz"
13051 #: config/sparc/sparc.h:662
13052 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
13053 msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanır"
13055 #: config/sparc/sparc.h:664
13056 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
13057 msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanmaz"
13059 #: config/sparc/sparc.h:666
13060 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
13061 msgstr "Çevirici ve bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını eniyiler"
13063 #: config/sparc/sparc.h:668
13064 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
13066 "Çevirici veya bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını\n"
13069 #: config/sparc/sparc.h:713
13070 msgid "Use given SPARC code model"
13071 msgstr "Belirtilen SPARC kod modeli kullanılır"
13073 #: config/stormy16/stormy16.c:528
13074 msgid "Constant halfword load operand out of range."
13075 msgstr "Sabit yarım sözcüklük yük terimi kapsamdışı"
13077 #: config/stormy16/stormy16.c:538
13078 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
13079 msgstr "Sabit aritmetik terim kapsamdışı"
13081 #: config/stormy16/stormy16.c:1224
13082 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
13083 msgstr "Yerel değişkenin bellek gereksinimi kapasiteyi aşıyor."
13085 #: config/stormy16/stormy16.c:1390
13086 msgid "function_profiler support"
13087 msgstr "function_profiler desteği"
13089 #: config/stormy16/stormy16.c:1479
13090 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
13091 msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz"
13093 #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992
13095 msgid "'B' operand is not constant"
13096 msgstr "`B' terimi sabit değil"
13098 #: config/stormy16/stormy16.c:1948
13100 msgid "'B' operand has multiple bits set"
13101 msgstr "`B' terimi çoklu bit kümeleri içeriyor"
13103 #: config/stormy16/stormy16.c:1974
13105 msgid "'o' operand is not constant"
13106 msgstr "`o' terimi sabit değil"
13108 #: config/stormy16/stormy16.c:2006
13109 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
13110 msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor"
13112 #: config/stormy16/stormy16.c:2052
13114 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
13115 msgstr "%lu luk switch deyimi girdileri çok büyük"
13117 #: config/stormy16/stormy16.c:2434
13119 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
13120 msgstr "`%s' özniteliği sadece değişkenlere uygulanır"
13122 #: config/stormy16/stormy16.c:2441
13123 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class."
13126 #: config/v850/v850-c.c:67
13127 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
13128 msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok"
13130 #: config/v850/v850-c.c:69
13131 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
13132 msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor"
13134 #: config/v850/v850-c.c:94
13135 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
13136 msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok"
13138 #: config/v850/v850-c.c:102
13139 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
13140 msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir tanımlayıcı yok"
13142 #: config/v850/v850-c.c:147
13143 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
13144 msgstr "'#pragma ghs' bölümünden sonrası karışık"
13146 #: config/v850/v850-c.c:164
13148 msgid "unrecognized section name \"%s\""
13149 msgstr "bölüm ismi \"%s\" bilinmiyor"
13151 #: config/v850/v850-c.c:179
13152 msgid "malformed #pragma ghs section"
13153 msgstr "'#pragma ghs' bölümü bozuk"
13155 #: config/v850/v850-c.c:198
13156 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
13157 msgstr "'#pragma ghs interrupt' sonrası karışık"
13159 #: config/v850/v850-c.c:209
13160 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
13161 msgstr "'#pragma ghs starttda' sonrası karışık"
13163 #: config/v850/v850-c.c:220
13164 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
13165 msgstr "'#pragma ghs startsda' sonrası karışık"
13167 #: config/v850/v850-c.c:231
13168 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
13169 msgstr "'#pragma ghs startzda' sonrası karışık"
13171 #: config/v850/v850-c.c:242
13172 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
13173 msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık"
13175 #: config/v850/v850-c.c:253
13176 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
13177 msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık"
13179 #: config/v850/v850-c.c:264
13180 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
13181 msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık"
13183 #: config/v850/v850.c:163
13185 msgid "%s=%s is not numeric"
13186 msgstr "%s=%s sayısal değerler değil."
13188 #: config/v850/v850.c:170
13190 msgid "%s=%s is too large"
13191 msgstr "%s=%s çok büyük"
13193 #: config/v850/v850.c:336
13194 msgid "const_double_split got a bad insn:"
13195 msgstr "const_double_split got bir hatalı komut:"
13197 #: config/v850/v850.c:901
13198 msgid "output_move_single:"
13199 msgstr "output_move_single:"
13201 #: config/v850/v850.c:2243
13202 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
13203 msgstr "%J veri alanı öznitelikleri yerel değişkenler için belirtilemez"
13205 #: config/v850/v850.c:2254
13206 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
13207 msgstr "%J '%D' veri alanı önceki bildirimle çelişiyor"
13209 #: config/v850/v850.c:2453
13211 msgid "bogus JR construction: %d\n"
13212 msgstr "Taklit JR oluşturma: %d\n"
13214 #: config/v850/v850.c:2474 config/v850/v850.c:2677
13216 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
13217 msgstr "Yığın alanı kaldırma miktarı hatalı: %d"
13219 #: config/v850/v850.c:2653
13221 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
13222 msgstr "taklit JARL oluşturma: %d\n"
13224 #: config/v850/v850.c:3023
13226 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
13227 msgstr "Taklit DISPOSE oluşturma: %d\n"
13229 #: config/v850/v850.c:3045
13231 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
13232 msgstr "DİSPOSE'sinin yığıt alanı çok fazla: %d"
13234 #: config/v850/v850.c:3218
13236 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
13237 msgstr "Taklit PREPEARE oluşturma: %d\n"
13239 #: config/v850/v850.c:3240
13241 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
13242 msgstr "PREPARE için yığıt alanı çok fazla: %d"
13244 #. Macro to define tables used to set the flags.
13245 #. This is a list in braces of pairs in braces,
13246 #. each pair being { "NAME", VALUE }
13247 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
13248 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
13249 #: config/v850/v850.h:174
13250 msgid "Support Green Hills ABI"
13251 msgstr "Green Hills ABI desteklenir"
13253 #: config/v850/v850.h:177
13254 msgid "Prohibit PC relative function calls"
13255 msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller"
13257 #: config/v850/v850.h:180
13258 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
13259 msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır"
13261 #: config/v850/v850.h:183
13262 msgid "Use stubs for function prologues"
13263 msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanır"
13265 #: config/v850/v850.h:186
13266 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
13267 msgstr "-mep -mprolog-function ile aynı"
13269 #: config/v850/v850.h:187
13270 msgid "Enable backend debugging"
13271 msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkinleştirir"
13273 #: config/v850/v850.h:189
13274 msgid "Compile for the v850 processor"
13275 msgstr "v850 işlemcisi için derleme yapılır"
13277 #: config/v850/v850.h:191
13278 msgid "Compile for v850e1 processor"
13279 msgstr "v850e1 işlemcisi için derleme yapılır"
13281 #. Make sure that the other bits are cleared.
13282 #: config/v850/v850.h:193
13283 msgid "Compile for v850e processor"
13284 msgstr "v850e işlemcisi için derleme yapılır"
13286 #. Make sure that the other bits are cleared.
13287 #: config/v850/v850.h:195
13288 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13289 msgstr "short yükleme komutlarının kullanımı etkinleştirilir"
13291 #: config/v850/v850.h:198
13292 msgid "Do not use the callt instruction"
13293 msgstr "callt komutu kullanılmaz"
13295 #: config/v850/v850.h:205
13296 msgid "Do not use registers r2 and r5"
13297 msgstr "r2 ve r5 yazmaçları kullanılmaz"
13299 #: config/v850/v850.h:207
13300 msgid "Enforce strict alignment"
13301 msgstr "Katı hizalamaya zorlar"
13303 #: config/v850/v850.h:210
13304 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13305 msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır"
13307 #: config/v850/v850.h:236
13308 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13309 msgstr "TDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
13311 #: config/v850/v850.h:239
13312 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13313 msgstr "SDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
13315 #: config/v850/v850.h:242
13316 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13317 msgstr "ZDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
13319 #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046
13320 #: config/xtensa/xtensa.c:1055
13322 msgstr "hatalı test"
13324 #: config/xtensa/xtensa.c:1774
13325 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
13326 msgstr "iki terimli yazmaçlar kayan nokta seçeneği için gerekli"
13328 #: config/xtensa/xtensa.c:1820
13330 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
13331 msgstr "-f%s CONST16 komutları ile desteklenmiyor"
13333 #: config/xtensa/xtensa.c:1825
13334 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
13335 msgstr "PIC gerekli ama CONST16 komutları ile desteklenmiyor"
13337 #: config/xtensa/xtensa.c:1895
13339 msgid "invalid %%D value"
13340 msgstr "%%D değeri geçersiz"
13342 #: config/xtensa/xtensa.c:1932
13343 msgid "invalid mask"
13344 msgstr "mask geçersiz"
13346 #: config/xtensa/xtensa.c:1958
13348 msgid "invalid %%x value"
13349 msgstr "%%x değeri geçersiz"
13351 #: config/xtensa/xtensa.c:1965
13353 msgid "invalid %%d value"
13354 msgstr "%%d değeri geçersiz"
13356 #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996
13358 msgid "invalid %%t/%%b value"
13359 msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz"
13361 #: config/xtensa/xtensa.c:2038
13362 msgid "invalid address"
13363 msgstr "adres geçersiz"
13365 #: config/xtensa/xtensa.c:2063
13366 msgid "no register in address"
13367 msgstr "adreste yazmaç yok"
13369 #: config/xtensa/xtensa.c:2071
13370 msgid "address offset not a constant"
13371 msgstr "adres değeri bir sabit değil"
13373 #: config/xtensa/xtensa.c:2672
13374 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
13375 msgstr "sadece ilklendirilmemiş değişkenler .bss bölümüne yerleştirilebilir"
13377 #: config/xtensa/xtensa.h:79
13378 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
13379 msgstr "Sabitleri yüklemede CONST16 komutları kullanılır"
13381 #: config/xtensa/xtensa.h:81
13382 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
13383 msgstr "Sabitleri yüklemede PC'ye göreli L32R komutları kullanılır"
13385 #: config/xtensa/xtensa.h:83
13386 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13387 msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilmez"
13389 #: config/xtensa/xtensa.h:85
13390 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13391 msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir"
13393 #: config/xtensa/xtensa.h:87
13394 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13395 msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir"
13397 #: config/xtensa/xtensa.h:89
13398 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
13399 msgstr "Sabit kümeleri ayrı bir sabit bölümüne konur"
13401 #: config/xtensa/xtensa.h:91
13402 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13403 msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır."
13405 #: config/xtensa/xtensa.h:93
13406 msgid "Do not automatically align branch targets"
13407 msgstr "Dal hedefleri otomatik olarak hizalanmaz"
13409 #: config/xtensa/xtensa.h:95
13410 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13411 msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır"
13413 #: config/xtensa/xtensa.h:97
13414 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13415 msgstr "Hızlı çağrılar için doğrudan CALLn komutları kullanılır"
13419 msgid "missing argument to \"-%s\""
13420 msgstr "\"-%s\" seçeneğinin argümanı eksik"
13424 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
13425 msgstr "`-gnat' yerine `-gant' kullanılmış"
13428 msgid "unable to call pointer to member function here"
13429 msgstr "buradan üye işlev göstericisi çağrılamaz"
13432 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13433 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <yerleşik>"
13436 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13437 msgstr "%s %D(%T, %T) <yerleşik>"
13440 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13441 msgstr "%s %D(%T) <yerleşik>"
13444 msgid "%s %T <conversion>"
13445 msgstr "%s %T <dönüşüm>"
13448 msgid "%J%s %+#D <near match>"
13449 msgstr "%J%s %+#D <eşleşme yakınında>"
13453 msgstr "%J %s %+#D"
13456 msgid "candidates are:"
13461 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
13462 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm belirsiz"
13464 #: cp/call.c:2761 cp/call.c:2819
13466 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
13467 msgstr "`%D(%A)' çağrısı ile eşleşen bir işlev yok"
13469 #: cp/call.c:2764 cp/call.c:2822
13471 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
13472 msgstr "aşırı yüklü `%D(%A)' çağrısı belirsiz"
13474 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13475 #. pointer-to-member-function.
13478 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13479 msgstr "üye işlev %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir"
13483 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
13484 msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı için eşleşme yok"
13488 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
13489 msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı belirsiz"
13493 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
13494 msgstr "'%2$E ? %3$E : %4$E' içinde üç terimli ?: işleci için %1$s"
13498 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
13499 msgstr "'%3$E%4$s' içinde %2$s işleci için %1$s"
13503 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
13504 msgstr "'%2$E[%3$E]' içinde [] işleci için %1$s"
13508 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
13509 msgstr "'%3$s %4$E' içinde '%2$s' için %1$s"
13513 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
13514 msgstr "'%3$E %4$s %5$E' içinde %2$s işleci için %1$s"
13518 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
13519 msgstr "'%3$s%4$E' içinde %2$s işleci için %1$s"
13522 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13523 msgstr "ISO C++ bir ?: ifadesinde eksik orta terime izin vermez"
13527 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
13528 msgstr "`%E' `void' türünde ve bir yakalama-ifadesi değil"
13530 #: cp/call.c:3234 cp/call.c:3444
13531 msgid "operands to ?: have different types"
13532 msgstr "?: için işlemimleri farklı türde"
13536 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
13537 msgstr "şartlı ifade içinde enum uyumsuzluğu: `%T' vs `%T'"
13540 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13541 msgstr "şartlı ifade içinde enum ve enum olmayan türler"
13545 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
13546 msgstr "sonek `%s' için `%D(int)' bildirimi yok, yerine önek işleci deneniyor"
13550 msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
13551 msgstr "kopya ataması için bireşimli `%#D' kullanılıyor"
13555 msgid " where cfront would use %q#D"
13556 msgstr " (cfront'un `%#D' kullanması gerektiği yerde)"
13560 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
13561 msgstr "`%#T' ile `%#T' arasında karşılaştırma"
13565 msgid "no suitable %<operator %s> for %qT"
13566 msgstr "`%T' için `operator %s' uygun değil"
13570 msgid "%q+#D is private"
13571 msgstr "`%+#D' private'dir"
13575 msgid "%q+#D is protected"
13576 msgstr "`%+#D' protected'dır"
13580 msgid "%q+#D is inaccessible"
13581 msgstr "`%+#D' erişilebilir değil"
13584 msgid "within this context"
13585 msgstr "bu bağlamda"
13587 #: cp/call.c:4154 cp/cvt.c:263
13589 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
13590 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"
13594 msgid " initializing argument %P of %qD"
13595 msgstr " `%D' nin %P. argümanının ilklendirilmesi"
13599 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
13600 msgstr "`%E' bitalanı `%T' ye bağlanamaz"
13604 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
13605 msgstr "`%E' paketli alanı `%T'ye bağlanamaz"
13609 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
13610 msgstr "sağ taraf değeri `%E', `%T' ye bağlanamaz"
13614 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
13615 msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak"
13617 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13620 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
13621 msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak"
13625 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
13626 msgstr "%d parametresi için öntanımlı argüman, `%D' için henüz çözümlenmedi"
13630 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
13631 msgstr "niteleyicileri iptal eden `%#D'nin `this' argümanı olarak `%T aktarılıyor"
13635 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
13636 msgstr "`%T', `%T' tabanında erişilebilir değil"
13640 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
13641 msgstr "`%T' türündeki java arabiriminde class$ alanı bulunamadı"
13645 msgid "call to non-function %qD"
13646 msgstr "işlev olmayan `%D' ye çağrı"
13650 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
13651 msgstr "bir nesne alarak oluşmayan `%3$T' türündeki `%2$E'nin üyesi `%D' için istek"
13655 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
13656 msgstr "`%T::%s(%A)%#V' çağrısı ile eşleşen işlev yok"
13660 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
13661 msgstr "aşırı yüklü `%s(%A)' çağrısı belirsiz"
13665 msgid "cannot call member function %qD without object"
13666 msgstr "üye işlev `%D' nesne olmaksızın çağrılamaz"
13670 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
13671 msgstr "`%T' `%T'yi `%T' üzerinden seçerek aktarılıyor"
13673 #: cp/call.c:5959 cp/name-lookup.c:4110
13675 msgid " in call to %qD"
13676 msgstr " `%D' çağrısında"
13680 msgid "choosing %qD over %qD"
13681 msgstr "`%D' `%D' üzerinden seçiliyor"
13685 msgid " for conversion from %qT to %qT"
13686 msgstr " (`%T' den `%T' ye dönüşüm için)"
13689 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
13690 msgstr " çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi"
13693 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13694 msgstr "İlkinin en kötü dönüşümü ikincisinden daha iyi olsa bile ISO C++ bunlar belirsizdir der "
13697 msgid "candidate 1:"
13701 msgid "candidate 2:"
13706 msgid "could not convert %qE to %qT"
13707 msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
13711 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
13712 msgstr "`%T' türündeki sabit olmayan referansın geçici `%T' türünden ilklendirilmesi geçersiz"
13716 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
13717 msgstr "`%T' türündeki referansın `%T' türü ifadeden ilklendirilmesi geçersiz"
13721 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
13722 msgstr "taban `%T' türünden türetilmiş `%T' türü sanal taban `%T' üzerinden dönüştürülemez"
13726 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
13727 msgstr "Java sınıfı `%#T' bir dolaylı sanal olmayan yıkıcıya sahip olamaz"
13731 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
13732 msgstr "Java sınıfı `%#T' bir yıkıcıya sahip olamaz"
13736 msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded"
13737 msgstr "`%#D' ve `%#D' aşırı yüklü olamaz"
13741 msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored"
13742 msgstr "`%D' yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
13746 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
13747 msgstr "`%s' alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
13751 msgid "%qD names constructor"
13752 msgstr "`%D' isimleri kurucu"
13756 msgid "%qD invalid in %qT"
13757 msgstr "`%T' içindeki `%D' geçersiz"
13761 msgid "no members matching %qD in %q#T"
13762 msgstr "`%T' içindeki `%D' ile eşleşen üye yok"
13764 #: cp/class.c:1153 cp/class.c:1161
13766 msgid "%qD invalid in %q#T"
13767 msgstr "`%#T' içindeki `%D' geçersiz"
13771 msgid " because of local method %q#D with same name"
13772 msgstr " çünkü yerel yöntem `%#D' ile aynı isimde"
13776 msgid " because of local member %q#D with same name"
13777 msgstr " çünkü yerel üye `%#D' ile aynı isimde"
13781 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
13782 msgstr "taban sınıf `%#T' bir sanal olmayan yıkıcıya sahip"
13786 msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
13787 msgstr "sadece bir kurucusuz sınıftaki öntanımlı olmayan kuruculu taban `%T'"
13791 msgid "all member functions in class %qT are private"
13792 msgstr "sınıf `%T' içindeki tüm üye işlevler 'private'"
13796 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
13797 msgstr "`%#T' sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok"
13801 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
13802 msgstr "`%#T' sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok"
13806 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
13807 msgstr "`%D' için `%T' içinde eşsiz bir son değiştirici yok"
13809 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13812 msgid "%qD was hidden"
13818 msgstr " `%D' tarafından gizlendi"
13820 #: cp/class.c:2421 cp/decl2.c:1142
13822 msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13823 msgstr "`%#D' geçersiz; bir anonim birleşik yapı sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir"
13825 #: cp/class.c:2428 cp/decl2.c:1149
13827 msgid "private member %q#D in anonymous union"
13828 msgstr "anonim union içinde private üye `%#D'"
13830 #: cp/class.c:2431 cp/decl2.c:1151
13832 msgid "protected member %q#D in anonymous union"
13833 msgstr "anonim union içinde protected üye `%#D'"
13837 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
13838 msgstr "sınıf `%T' için vtable yerleşimi ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13842 msgid "bit-field %q#D with non-integral type"
13843 msgstr "tümleyen olmayan tür ile bit-alanı `%#D'"
13847 msgid "bit-field %qD width not an integer constant"
13848 msgstr "bit alanı `%D' için genişlik bir tamsayı sabit değil"
13852 msgid "negative width in bit-field %qD"
13853 msgstr "bit alanı `%D' içindeki genişlik negatif"
13857 msgid "zero width for bit-field %qD"
13858 msgstr "bit alanı `%D' için sıfır genişlik"
13862 msgid "width of %qD exceeds its type"
13863 msgstr "`%D' türünün genişliğini aşıyor"
13867 msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
13868 msgstr "`%D' `%#T'nin tüm değerlerini tutmak için çok küçük"
13872 msgid "member %q#D with constructor not allowed in union"
13873 msgstr "union içinde kuruculu üye `%#D' olamaz"
13877 msgid "member %q#D with destructor not allowed in union"
13878 msgstr "union içinde yıkıcılı üye `%#D' olamaz"
13882 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union"
13883 msgstr "union içinde kopya atama işleçli üye `%#D' olamaz"
13887 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
13888 msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi"
13891 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D"
13896 msgid "%qD may not be static because it is a member of a union"
13897 msgstr "`%D' bir birleşik yapını üyesi olduğundan static olmamalıdır"
13901 msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union"
13902 msgstr "`%D' bir birleşik yapının üyesi olduğundan `%T' türünde bir referansa sahip değil"
13906 msgid "field %qD in local class cannot be static"
13907 msgstr "yerel sınıf içindeki alan `%D' static olamaz"
13911 msgid "field %qD invalidly declared function type"
13912 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi"
13916 msgid "field %qD invalidly declared method type"
13917 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi"
13921 msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
13922 msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan başvuru `%#D'"
13926 msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
13927 msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan sabit üye `%#D'"
13931 msgid "field %q#D with same name as class"
13932 msgstr "alan `%#D' sınıf ile aynı isimde"
13936 msgid "%q#T has pointer data members"
13937 msgstr "`%#T' gösterici veri üyeleri içeriyor"
13941 msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>"
13942 msgstr " ama `%T(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
13946 msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
13947 msgstr " ya da `operator=(const %T&)'"
13951 msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>"
13952 msgstr " ama `operator=(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
13956 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13957 msgstr "boş taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13961 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13962 msgstr "sınıf `%T' GCC'nin gelecek sürümünde kısmen boş sayılacak"
13966 msgid "initializer specified for non-virtual method %qD"
13967 msgstr "sanal olmayan yöntem `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
13971 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13972 msgstr "sanal taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13976 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
13977 msgstr "doğrudan taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
13981 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
13982 msgstr "sanal taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
13986 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13987 msgstr "`%T' ye atanan boyut ABI-uyumlu olmamalı ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13989 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
13993 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13994 msgstr "`%D' nin göreli konumu ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13998 msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13999 msgstr "`%D' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
14003 msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
14004 msgstr "`%D' GCC'nin gelecek sürümünde taban sınıfların farklı yere konmasına sebep olabilecek boş sınıfları içeriyor"
14008 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
14009 msgstr "sınıfların yerleşimi GCC'nin gelecek sürümünde değişebilecek olan boş sınıf `%T' den türetilmiş"
14011 #: cp/class.c:4875 cp/semantics.c:2100
14013 msgid "redefinition of %q#T"
14014 msgstr "`%#T' yeniden tanımlanmış"
14018 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
14019 msgstr "`%#T' sanal olmayan kurucuyla sanal işlevler içeriyor"
14022 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
14023 msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi"
14027 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
14028 msgstr "dil dizgesi `\"%s\"' tanınmıyor"
14032 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
14033 msgstr "aşırı yüklü `%D' `%T' türünün dönüşümüne tabanlı olarak çözümlenemiyor"
14037 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
14038 msgstr "işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü için eşleşme yok"
14042 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
14043 msgstr "aşırı yüklü işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü belirsiz"
14047 msgid "assuming pointer to member %qD"
14048 msgstr "üye `%D'ye gösterici varsayılıyor"
14052 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
14053 msgstr "(bir üye göstericisi sadece `&%E' ile şekillendirilebilir)"
14055 #: cp/class.c:5839 cp/class.c:5870 cp/class.c:6022 cp/class.c:6029
14056 msgid "not enough type information"
14057 msgstr "tür bilgisi yetersiz"
14061 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
14062 msgstr "`%T' türündeki argüman `%T' ile uyumsuz"
14065 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
14066 msgstr "gerçeklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz"
14068 #. [basic.scope.class]
14070 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
14071 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
14073 #: cp/class.c:6272 cp/decl.c:1231 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2223
14075 msgid "declaration of %q#D"
14076 msgstr "`%#D' yeniden bildirimi"
14080 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
14081 msgstr "`%D' nin (`%+#D' deki) anlamı değişiyor"
14085 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
14086 msgstr "içi boş tür `%T' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
14090 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
14091 msgstr "`%E' nin `%T' den `%T' ye dönüşümü belirsiz"
14093 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284
14095 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
14096 msgstr "`%E' `%T' den `%T' ye çevrilemiyor"
14098 #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201
14100 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
14101 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne üye göstericisi tür dönüşümü sanal taban üzerindendir"
14105 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
14106 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor"
14108 #: cp/cvt.c:517 cp/typeck.c:4879
14110 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
14111 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm gösterici referansını kaldırmaz"
14115 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
14116 msgstr "tür `%T' `%T' türüne dönüştürülemiyor"
14120 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
14121 msgstr "`%#T' den `%#T' ye dönüşüm"
14123 #: cp/cvt.c:683 cp/cvt.c:703
14125 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
14126 msgstr "`%T' kullanılmış ama `%#T' umulmuştu"
14130 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
14131 msgstr "bir gerçel sayı değer gerekirken `%#T' kullanılmış"
14135 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
14136 msgstr "`%T' türünden skalar olmayan `%T' türüne dönüşüm istendi"
14140 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
14141 msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
14145 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
14146 msgstr "`%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
14150 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
14151 msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne `%E', %s içinde erişimli olmayacak"
14153 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
14154 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
14157 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
14158 msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor"
14160 #. Only warn when there is no &.
14163 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
14164 msgstr "%s işlev `%E' için çağrı değil referanstır"
14168 msgid "%s has no effect"
14169 msgstr "%s bir etkiye sahip değil"
14172 msgid "converting NULL to non-pointer type"
14173 msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm"
14177 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
14178 msgstr "%T' den öntanımlı türe dönüşüm belirsiz"
14182 msgid " candidate conversions include %qD and %qD"
14183 msgstr " aday dönüşümler `%D' ve `%D' içeriyor "
14187 msgid "label %qD used but not defined"
14188 msgstr "etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
14192 msgid "label %qD defined but not used"
14193 msgstr "etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
14197 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
14198 msgstr "`%s' önce `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
14200 #: cp/decl.c:1139 cp/decl.c:1604
14202 msgid "previous declaration of %qD"
14203 msgstr "`%D'in önceki bildirimi"
14207 msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline"
14208 msgstr "%J işlev `%D' 'inline' olarak yeniden bildirilmiş"
14212 msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline"
14213 msgstr "%J `%D'nin önceki bildirimi 'inline' olmayan öznitelikli"
14217 msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline"
14218 msgstr "%J `%D' işlevinin yeniden bildirimi inline olmayan öznitelikli"
14222 msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline"
14223 msgstr "%J `%D' nin önceki bildirimi 'inline' idi"
14225 #: cp/decl.c:1218 cp/decl.c:1289
14227 msgid "shadowing %s function %q#D"
14228 msgstr "%s işlev `%#D' yi gölgeliyor"
14232 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
14233 msgstr "kitaplık işlevi `%#D' işlev olmayan `%#D' olarak yeniden bildirildi"
14237 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
14238 msgstr "`%#D' yerleşik bildirimiyle çelişiyor"
14240 #: cp/decl.c:1284 cp/decl.c:1393 cp/decl.c:1409
14242 msgid "new declaration %q#D"
14243 msgstr "yeni bildirim `%#D'"
14247 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
14248 msgstr "`%#D' yerleşik bildirimi belirsizleşiyor"
14252 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
14253 msgstr "`%#D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
14257 msgid "previous declaration of %q#D"
14258 msgstr "`%#D'in önceki bildirimi"
14262 msgid "declaration of template %q#D"
14263 msgstr "şablon bildirimi `%#D'"
14265 #: cp/decl.c:1379 cp/name-lookup.c:509
14267 msgid "conflicts with previous declaration %q#D"
14268 msgstr "`%#D' önceki bildirimiyle çelişiyor"
14270 #: cp/decl.c:1394 cp/decl.c:1410
14272 msgid "ambiguates old declaration %q#D"
14273 msgstr "`%#D' eski bildirimi belirsizleşiyor"
14277 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
14278 msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile"
14282 msgid "previous declaration %q#D here"
14283 msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor"
14287 msgid "conflicting declaration %q#D"
14288 msgstr "'%#D' bildirimi çelişiyor"
14292 msgid "%qD has a previous declaration as %q#D"
14293 msgstr "'%D' öncesinde `%#D' olarak bir bildirim var"
14295 #. [namespace.alias]
14297 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
14298 #. the name of any other entity in the same declarative region.
14299 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
14300 #. declared as the name of any other entity in any global scope
14304 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
14305 msgstr "`namespace %D' bildirimi bununla çelişiyor:"
14309 msgid "previous declaration of namespace %qD here"
14310 msgstr "`namespace %D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor"
14314 msgid "%q#D previously defined here"
14315 msgstr "`%#D' evvelce burada tanımlanmış"
14319 msgid "%q#D previously declared here"
14320 msgstr "`%#D' evvelce burada bildirilmiş"
14322 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
14325 msgid "prototype for %q#D"
14326 msgstr "`%#D' için prototip"
14329 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
14330 msgstr "%j burada prototip olmayan tanımdan sonra"
14334 msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage"
14335 msgstr "%L ilintili `%#D' önceki bildirimi"
14339 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
14340 msgstr "%L ilintili yeni bildirim ile çelişiyor"
14342 #: cp/decl.c:1532 cp/decl.c:1539
14344 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
14345 msgstr "`%#D' nin %d. parametresi için verilen öntanımlı argüman"
14347 #: cp/decl.c:1534 cp/decl.c:1541
14349 msgid "after previous specification in %q#D"
14350 msgstr "`%#D' içindeki önceki özellikten sonra"
14354 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
14355 msgstr "`%#D' inline olarak bildirilmeden önce"
14358 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
14359 msgstr "%J önceki inline olmayan bildirimi burada"
14363 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
14364 msgstr "aynı bağlamda `%D'nin yeniden bildirimi anlamsız"
14368 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
14369 msgstr "`%F' bildirimi farklı olağandışılıkları yakalıyor"
14373 msgid "than previous declaration %qF"
14374 msgstr "`%F'in önceki bildiriminden"
14376 #. From [temp.expl.spec]:
14378 #. If a template, a member template or the member of a class
14379 #. template is explicitly specialized then that
14380 #. specialization shall be declared before the first use of
14381 #. that specialization that would cause an implicit
14382 #. instantiation to take place, in every translation unit in
14383 #. which such a use occurs.
14386 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
14387 msgstr "ilk kullanımından sonra %D'nin doğrudan özelleştirilmesi"
14391 msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it"
14392 msgstr "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
14395 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
14396 msgstr "%J `%#D' burada önceki bildirimiyle çelişiyor"
14400 msgid "label %qE referenced outside of any function"
14401 msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı"
14403 #: cp/decl.c:2257 cp/decl.c:2281 cp/decl.c:2369
14405 msgid "jump to label %qD"
14406 msgstr "etiket `%D' ye sıçrama"
14408 #: cp/decl.c:2259 cp/decl.c:2283
14409 msgid "jump to case label"
14410 msgstr "case etiketine jump"
14412 #: cp/decl.c:2262 cp/decl.c:2286
14413 msgid "%H from here"
14414 msgstr "%H buradan"
14418 msgid " crosses initialization of %q#D"
14419 msgstr " `%#D' ilklendirmesi çaprazlanıyor"
14421 #: cp/decl.c:2270 cp/decl.c:2385
14423 msgid " enters scope of non-POD %q#D"
14424 msgstr " POD olmayan `%#D' bağlamına giriyor"
14426 #: cp/decl.c:2290 cp/decl.c:2389
14427 msgid " enters try block"
14428 msgstr " blok denemesine giriliyor"
14430 #: cp/decl.c:2292 cp/decl.c:2391
14431 msgid " enters catch block"
14432 msgstr " tuzak bloğu giriyor"
14438 #. Can't skip init of __exception_info.
14440 msgid "%J enters catch block"
14441 msgstr "%J tuzak bloğu giriyor"
14445 msgid " skips initialization of %q#D"
14446 msgstr " `%#D' ilklendirmesi atlanyor"
14449 msgid "label named wchar_t"
14450 msgstr "wchar_t isimli etiket"
14454 msgid "duplicate label %qD"
14455 msgstr "yinlenmiş etiket `%D'"
14457 #: cp/decl.c:2651 cp/parser.c:3437
14459 msgid "%qD used without template parameters"
14460 msgstr "`%D' şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış"
14462 #: cp/decl.c:2661 cp/decl.c:2676 cp/decl.c:2767
14464 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
14465 msgstr "`%#T' isimli sınıf şablonu `%#T' içinde yok"
14467 #: cp/decl.c:2697 cp/decl.c:2707 cp/decl.c:2727
14469 msgid "no type named %q#T in %q#T"
14470 msgstr "`%#T' içindeki `%#T' ismindeki tür bilinmiyor"
14474 msgid "template parameters do not match template"
14475 msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz"
14477 #: cp/decl.c:2777 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
14479 msgid "%qD declared here"
14480 msgstr " `%#D' burada bildirilmiş"
14483 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
14484 msgstr "%J bir anonim birleşik yapı, işlev üyeler barındıramaz"
14488 msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
14489 msgstr "kuruculu üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
14493 msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
14494 msgstr "yıkıcılı üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
14498 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
14499 msgstr "kopya atama işleçli üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
14502 msgid "multiple types in one declaration"
14503 msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş"
14507 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
14508 msgstr "C++ yerleşik türü `%T' için yeniden bildirim"
14511 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
14512 msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik"
14515 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
14516 msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar"
14520 msgid "%qs can only be specified for functions"
14521 msgstr "`%D' sadece işlevler için belirtilebilir"
14525 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
14526 msgstr "`%D' sadece bir sınıf içinde belirtilebilir"
14530 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
14531 msgstr "`%D' sadece kurucular için belirtilebilir"
14535 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
14536 msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir"
14540 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
14541 msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir"
14545 msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
14546 msgstr "`%#T' için ileriye bildirim"
14549 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
14554 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
14555 msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş"
14559 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
14560 msgstr "`%#D' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş"
14564 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
14565 msgstr "`%#D' `%#T'nin bir static üyesi değildir"
14569 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
14570 msgstr "ISO C++ `%T::%D' nin `%T::%D' olarak tanımlanmasına izin vermez"
14573 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
14578 msgid "duplicate initialization of %qD"
14579 msgstr "%D nin yinelenmiş ilklendirmesi"
14583 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
14584 msgstr "sınıf dışında `%#D' bildirimi bir tanımlama değil"
14588 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
14589 msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde"
14591 #: cp/decl.c:3878 cp/decl.c:4502
14593 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
14594 msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde"
14598 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
14599 msgstr "küme `%#D' içi boş türde ve tanımlı olamaz"
14603 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
14604 msgstr "`%D' referans olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş"
14608 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
14609 msgstr "ISO C++ referans`%D' ilklendiren ilklendirici listesi kullanımına izin vermez"
14613 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
14614 msgstr "`%T' `%T' den ilklendirilemez"
14618 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
14619 msgstr "ilklendirici `%D' nin boyutunu saptayamıyor"
14623 msgid "array size missing in %qD"
14624 msgstr "`%D' de dizi boyutu eksik"
14628 msgid "zero-size array %qD"
14629 msgstr "sıfır boyutlu dizi `%D'"
14631 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14632 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14633 #. message in grokdeclarator.
14636 msgid "storage size of %qD isn't known"
14637 msgstr "`%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
14641 msgid "storage size of %qD isn't constant"
14642 msgstr "`%D' nin saklama genişliği sabit değil"
14646 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14647 msgstr "özür: özümleme işlevi static verisi `%#D' nin cevabı yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)"
14650 msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
14651 msgstr "%J bunu ilklendiricileri kaldırarak aşabilirsiniz"
14655 msgid "uninitialized const %qD"
14656 msgstr "ilklendirilmemiş sabit `%D'"
14660 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
14661 msgstr "`%D' ismi bir dizi için bir GNU tarzı ilklendirici içinde kullanılmış"
14665 msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
14666 msgstr "Tasarlanan ilklendirici `%E' dizi boyutundan daha büyük"
14670 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
14671 msgstr "`%T' ilklendirmesinde ilklendirici {} içinde kullanılmış"
14675 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
14676 msgstr "`%T' ilklendiricisi {} içinde olmalı"
14679 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
14680 msgstr "ISO C++ tasarlanmış ilkendiricilere izin vermez"
14684 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
14685 msgstr "`%T' `%D' isminde bir statik olmayan üye içermiyor"
14689 msgid "too many initializers for %qT"
14690 msgstr "`%T' için ilklendirici sayısı çok fazla"
14694 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
14695 msgstr "değişken-uzunluklu nesne `%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
14699 msgid "%qD has incomplete type"
14700 msgstr "`%s' içi boş türde"
14704 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
14705 msgstr "`%D'bir kurucu ile ilklendirilmeli, `{...}' ile değil"
14709 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
14710 msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle `%D' yapısı"
14714 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
14715 msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle `%D' yapısı"
14718 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14719 msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)"
14723 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
14724 msgstr "`%D' isim alanı `%D' olarak ilklendirilemez"
14728 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
14729 msgstr "`%#D'in önceki gölgeleyen tür bildirimi"
14733 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
14734 msgstr "`%D' yerel evreli olamaz çünkü POD olmayan %T' türünde"
14738 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14739 msgstr "`%D' yerel evreli olduğundan özdevimli ilklendirilemez"
14743 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
14744 msgstr "yabancı sınıf `%T' için yıkıcı, bir üye olamaz"
14748 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
14749 msgstr "yabancı sınıf `%T' için kurucu, bir üye olamaz"
14753 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
14754 msgstr "`%D' bir `virtual' %s olarak bildirilmiş"
14758 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
14759 msgstr "`%D' alanı bir `inline' %s olarak bildirilmiş"
14763 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
14764 msgstr "%s bildirimindeki `const' ve `volatile' işlev belirteçleri `%D' için geçersiz"
14768 msgid "%qD declared as a friend"
14769 msgstr "`%D' bir kardeş olarak bildirilmiş"
14773 msgid "%qD declared with an exception specification"
14774 msgstr "`%D' bir olağandışılık özelliğiyle bildirilmiş"
14778 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
14779 msgstr "`::main' bir şablon olarak bildirilemez"
14783 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
14784 msgstr "`::main' inline olarak bildirilemez"
14788 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
14789 msgstr "::main' «static» olarak bildirilemez"
14793 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
14794 msgstr "`main', `int' döndürmeli"
14798 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
14799 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor"
14801 #: cp/decl.c:5684 cp/decl.c:6029
14803 msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14804 msgstr "`%#D' niteliksiz türe başvurmuyor, bu durumda ilintileme için kullanılmamıştır"
14808 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
14809 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
14813 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
14814 msgstr "%smember function `%D', `%T' yöntem niteleyicisini içeremez"
14818 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
14819 msgstr "kardeş bildirimlerde doğrudan özelleştirme `%D' tanımlanıyor"
14821 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14824 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
14825 msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D' kullanımı geçersiz"
14829 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
14830 msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde öntanımlı argümalar kullanılamaz"
14834 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
14835 msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde `inline' kullanılamaz"
14839 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
14840 msgstr "dolaylı bildirimli `%D' tanımı"
14842 #: cp/decl.c:5870 cp/decl2.c:715
14844 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
14845 msgstr "sınıf `%T' içinde bildirilmiş `%#D' diye bir üye işlev yok"
14847 #. It's a typedef referring to an anonymous type.
14850 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
14851 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor"
14855 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
14856 msgstr "yerel olmayan değişken`%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
14860 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
14861 msgstr "tümleyen olmayan `%T türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz"
14865 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
14866 msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik üye `%D' nin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez"
14870 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
14871 msgstr "ISO C++ tümleyen olmayan `%T türündeki üye sabiti `%D' nin ilklendirilmesine izin vermez"
14875 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
14876 msgstr "`%D' dizisinin boyutu `%T' türünde"
14880 msgid "size of array has non-integral type %qT"
14881 msgstr "dizi boyutu `%T' türünde"
14885 msgid "size of array %qD is negative"
14886 msgstr "`%D' dizisinin boyutu negatif"
14889 msgid "size of array is negative"
14890 msgstr "dizi boyutu negatif"
14894 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
14895 msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi `%D' yasaktır"
14898 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14899 msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi yasaktır"
14903 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
14904 msgstr "`%D' dizisinin boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
14907 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14908 msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
14912 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
14913 msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi `%D' yasaktır"
14916 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14917 msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi yasaktır"
14920 msgid "overflow in array dimension"
14921 msgstr "dizi boyutunda taşma"
14925 msgid "declaration of %qD as %s"
14926 msgstr "`%D' %s olarak bildirilmiş"
14930 msgid "creating %s"
14931 msgstr "%s oluşturuluyor"
14935 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14936 msgstr "çok boyutlu dizi olarak `%D' bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
14939 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14940 msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
14943 msgid "return type specification for constructor invalid"
14944 msgstr "kurucu için dönen değer tür özelliği geçersiz"
14947 msgid "return type specification for destructor invalid"
14948 msgstr "yıkıcı için dönen değer tür özelliği geçersiz"
14952 msgid "operator %qT declared to return %qT"
14953 msgstr "işleç `%T' dönüş `%T' ye bildirimli"
14957 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
14958 msgstr "`operator %T' için dönüş türü belirtilmiş"
14961 msgid "unnamed variable or field declared void"
14962 msgstr "adsız değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
14966 msgid "variable or field %qE declared void"
14967 msgstr "`%E' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş"
14970 msgid "variable or field declared void"
14971 msgstr "değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
14975 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
14976 msgstr "tür `%T' `%T' türünden türetilmemiş"
14980 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
14981 msgstr "bildirmci kimliği eksik; saklı yedek sözcük `%D' kullanılıyor"
14983 #: cp/decl.c:6730 cp/decl.c:7824
14985 msgid "declaration of %qD as non-function"
14986 msgstr "`%D' nin işlev olmayan olarak bildirimi"
14990 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
14991 msgstr "`%s'in bildiriminde iki veya daha fazla veri türü"
14995 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
14996 msgstr "ISO C++, `long long' desteklemiyor"
14998 #: cp/decl.c:6866 cp/decl.c:6868
15000 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
15001 msgstr "ISO C++ da türsüz `%s' bildirimine izin verilmez"
15005 msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
15006 msgstr "`%s' için 'short', 'signed' veya 'unsigned' geçersiz"
15010 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
15011 msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersiz"
15015 msgid "long and short specified together for %qs"
15016 msgstr "`%s' için 'long' ve 'short' birlikte belirtilmiş"
15020 msgid "long or short specified with char for %qs"
15021 msgstr "`%s' için long veya short ile char türü değer belirtilmiş"
15025 msgid "long or short specified with floating type for %qs"
15026 msgstr "`%s' için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş"
15030 msgid "signed and unsigned given together for %qs"
15031 msgstr "`%s' için 'signed' ve 'unsigned' birlikte verilmiş"
15035 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
15036 msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış"
15040 msgid "complex invalid for %qs"
15041 msgstr "`%s' için karmaşık geçersizlik"
15045 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
15046 msgstr "`operator %T' bildiriminde niteleyicilere izin verilmez"
15050 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
15051 msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez"
15055 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
15056 msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil"
15059 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
15060 msgstr "«typedef» bildirimi parametre bildirimi içinde geçersiz"
15063 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
15064 msgstr "saklatım öbeği belirteçleri parametre bildirimi içinde geçersiz"
15067 msgid "virtual outside class declaration"
15068 msgstr "sanal dış öbek bildirimi"
15070 #: cp/decl.c:7063 cp/decl.c:7070
15072 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
15073 msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı"
15077 msgid "storage class specified for %s %qs"
15078 msgstr "%s için saklatım öbeği `%s' belirtilmiş"
15082 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
15083 msgstr "`%s' için tepe-seviye bildirimi `auto' belirtiyor"
15086 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
15087 msgstr "saklatım öbeği belirteçleri dost işlev bildirimleri içinde geçersiz"
15090 msgid "destructor cannot be static member function"
15091 msgstr "yıkıcı, statik üye işlevi olamaz"
15095 msgid "destructors may not be cv-qualified"
15096 msgstr "yıkıcılar `%s' olmayabilir"
15099 msgid "constructor cannot be static member function"
15100 msgstr "kurucu, statik üye işlevi olamaz"
15103 msgid "constructors cannot be declared virtual"
15104 msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez"
15108 msgid "constructors may not be cv-qualified"
15109 msgstr "kurucular `%s' olmayabilir"
15113 msgid "can't initialize friend function %qs"
15114 msgstr "kardeş işlev `%s' ilklendirilemiyor"
15116 #. Cannot be both friend and virtual.
15118 msgid "virtual functions cannot be friends"
15119 msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz"
15122 msgid "friend declaration not in class definition"
15123 msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil"
15127 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
15128 msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev `%s' tanımlanamaz"
15131 msgid "destructors may not have parameters"
15132 msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
15134 #: cp/decl.c:7381 cp/decl.c:7388
15136 msgid "cannot declare reference to %q#T"
15137 msgstr "`%#T' ye referans bildirilemez"
15141 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
15142 msgstr "`%#T' türüne gösterici bildirilemez"
15146 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
15147 msgstr "`%#T' üyeye gösterici bildirilemez"
15151 msgid "template-id %qD used as a declarator"
15152 msgstr "şablon kimliği `%D' bir bildirici olarak kullanılmış"
15156 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored"
15157 msgstr "fazladan niteleme `%T::' üye `%s' üzerinde yoksayıldı"
15161 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
15162 msgstr "üye işlev `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
15166 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
15167 msgstr "üye `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
15171 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
15172 msgstr "veri üyesi değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz"
15176 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
15177 msgstr "parametre değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz"
15179 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
15180 #. declarations of constructors within a class definition.
15183 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
15184 msgstr "sadece kurucuların bildirimleri `explicit' olabilir"
15188 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
15189 msgstr "üye olmayan `%s', `mutable' olarak bildirilemez"
15193 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
15194 msgstr "nesne olmayan `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
15198 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
15199 msgstr "işlev `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
15203 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
15204 msgstr "static `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
15208 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
15209 msgstr "const `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
15213 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
15214 msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış tür `%D' ye izin vermez"
15217 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
15218 msgstr "%J typedef ismi sınıf nitelemeli olmaz"
15221 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
15222 msgstr "%J üyesiz işlev türleri için tür niteleyici geçersiz"
15225 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
15226 msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş"
15230 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
15231 msgstr "hardeş sınıf bildirimi için `inline' belirtilmiş"
15234 msgid "template parameters cannot be friends"
15235 msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz"
15239 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
15240 msgstr "friend bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, `friend class %T::%D' gibi"
15244 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
15245 msgstr "kardeş bildirimi `friend %#T' gibi bir sınıf anahtarı gerektirir"
15249 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
15250 msgstr "sınıf `%T' genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor"
15253 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
15254 msgstr "üyesiz işlev türünde geçersiz niteleyici"
15258 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
15259 msgstr "mutlak bildirimci `%T' bildirim olarak kullanılmış"
15263 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
15264 msgstr "parametre bildiriminde `::' kullanılamaz"
15266 #. Something like struct S { int N::j; };
15269 msgid "invalid use of %<::%>"
15270 msgstr "`::' kullanımı geçersiz"
15274 msgid "function %qD cannot be declared friend"
15275 msgstr "işlev `%D' kardeş olarak bildirilemez"
15279 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
15280 msgstr "bir yöntem içinde `%D' yapılamaz -- sınıf içinde değil"
15284 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
15285 msgstr "işlev `%D' bir birleşik yapı içinde virtual olarak bildirilmiş"
15289 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
15290 msgstr "`%D' daima static olduğundan sanal bildirilemez"
15294 msgid "field %qD has incomplete type"
15295 msgstr "`%D' alanı içi boş türde"
15299 msgid "name %qT has incomplete type"
15300 msgstr "isim `%T' içi boş türde"
15304 msgid " in instantiation of template %qT"
15305 msgstr " şablon `%T' gerçeklemesinde"
15309 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
15310 msgstr "`%s' ne işlev ne de üye işlev; kardeş olarak bildirilemez"
15313 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
15314 msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir"
15316 #. An attempt is being made to initialize a non-static
15317 #. member. But, from [class.mem]:
15319 #. 4 A member-declarator can contain a
15320 #. constant-initializer only if it declares a static
15321 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
15322 #. type, see _class.static.data_.
15324 #. This used to be relatively common practice, but
15325 #. the rest of the compiler does not correctly
15326 #. handle the initialization unless the member is
15327 #. static so we make it static below.
15330 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
15331 msgstr "ISO C++ üye `%D' ilklendirmesine izin vermez"
15335 msgid "making %qD static"
15336 msgstr "`%D' static yapılıyor"
15340 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
15341 msgstr "saklama sınıfı `auto' `%s' işlevi için geçersiz"
15345 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
15346 msgstr "saklama sınıfı `register' `%s' işlevi için geçersiz"
15350 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
15351 msgstr "saklama sınıfı `__thread' `%s' işlevi için geçersiz"
15355 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
15356 msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen `%s' işlevi için geçersiz"
15360 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
15361 msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen `%s' işlevi için geçersiz"
15365 msgid "virtual non-class function %qs"
15366 msgstr "sanal sınıf olmayan işlev `%s'"
15370 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
15371 msgstr "üye işlev `%D' static ilintilemeli olarak bildirilemez"
15373 #. FIXME need arm citation
15375 msgid "cannot declare static function inside another function"
15376 msgstr "statik işlev diğer bir işlevin içinde bildirilemez"
15380 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
15381 msgstr "`static' bir statik veri üyesini tanımlarken (bildirime zıt olarak) kullanılamayabilir"
15385 msgid "static member %qD declared %<register%>"
15386 msgstr "statik üye `%D' `register' olarak bildirilmiş"
15390 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
15391 msgstr "üye `%#D' extern ilintilemeye sahip olacak şekilde doğrudan bildirilemez"
15395 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
15396 msgstr "`%#D' için öntanımlı argüman `%T' türünde"
15400 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
15401 msgstr "`%T' türündeki parametrenin öntanımlı argümanı `%T' türünde"
15405 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
15406 msgstr "öntanımlı argüman `%E' yerel değişken `%D' yi kullanıyor"
15410 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
15411 msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş"
15415 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
15416 msgstr "parametre `%D' bilinmeyen `%T' sınırlı diziye %s içeriyor"
15420 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
15421 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
15422 #. and either there are no other parameters or else all other
15423 #. parameters have default arguments.
15425 #. We *don't* complain about member template instantiations that
15426 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
15427 #. what constructor to use during overload resolution. Since
15428 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
15429 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
15430 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
15431 #. existence. Theoretically, they should never even be
15432 #. instantiated, but that's hard to forestall.
15435 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
15436 msgstr "kurucu geçersiz; `%T (const %T&)' anlamında kullandınız galiba"
15440 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
15441 msgstr "bu kapsamda `%D' bildirilmemiş "
15445 msgid "%qD may not be declared as static"
15446 msgstr "`%D' bildirilmemişti"
15450 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
15451 msgstr "`%D' static olmayan bir üye işlev olmalıdır"
15455 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
15456 msgstr "`%D' ya bir statik olmayan işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır"
15460 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
15461 msgstr "`%D' bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı"
15465 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
15466 msgstr "%s%s e dönüşüm asla bir tür dönüşüm işleci kullanmayacak"
15470 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
15471 msgstr "ISO C++ işleci ?: nın aşırı yüklenmesini yasaklar"
15475 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
15476 msgstr "sonek `%D' argüman olarak `int' almalı"
15480 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
15481 msgstr "sonek `%D' ikinci argümanı olarak `int' almalı"
15485 msgid "%qD must take either zero or one argument"
15486 msgstr "`%D' ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı"
15490 msgid "%qD must take either one or two arguments"
15491 msgstr "`%D' ya bir ya da iki argüman almalı"
15495 msgid "prefix %qD should return %qT"
15496 msgstr "önek `%D' `%T' döndürmeli"
15500 msgid "postfix %qD should return %qT"
15501 msgstr "sonek `%D' `%T' ile dönmeli"
15505 msgid "%qD must take %<void%>"
15506 msgstr "`%D' `void' almalı"
15508 #: cp/decl.c:8971 cp/decl.c:8979
15510 msgid "%qD must take exactly one argument"
15511 msgstr "`%D' kesinlikle bir argüman almalı"
15515 msgid "%qD must take exactly two arguments"
15516 msgstr "`%D' kesinlikle iki argüman almalı"
15520 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
15521 msgstr "kullanıcı tanımlı `%D' daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir"
15525 msgid "%qD should return by value"
15526 msgstr "`%D' değeriyle döndürülmeli"
15528 #: cp/decl.c:9015 cp/decl.c:9018
15530 msgid "%qD cannot have default arguments"
15531 msgstr "`%D' öntanımlı argümanlara sahip olamaz"
15535 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
15536 msgstr "`%s' den sonra şablon tür parametresi `%T' kullanımı"
15540 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
15541 msgstr "typedef-ismi `%D' `%s' den sonra kullanılıyor"
15545 msgid "%qD has a previous declaration here"
15546 msgstr "'%D' öncesinde `%#D' olarak bir bildirim var"
15550 msgid "%qT referred to as %qs"
15551 msgstr "`%T' `%s' olarak ilişkilendirilmiş"
15553 #: cp/decl.c:9095 cp/decl.c:9102
15555 msgid "%qT has a previous declaration here"
15556 msgstr "%J bu, bir önceden bildirimdir"
15560 msgid "%qT referred to as enum"
15561 msgstr "`%T' enum olarak ilişkilendirilmiş"
15563 #. If a class template appears as elaborated type specifier
15564 #. without a template header such as:
15566 #. template <class T> class C {};
15567 #. void f(class C); // No template header here
15569 #. then the required template argument is missing.
15572 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
15573 msgstr "şablon argüman `%s %T' için gereklidir"
15577 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
15578 msgstr "önceden bildirilmeksizin enum `%#D' kullanımı"
15582 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
15583 msgstr "bir şablonsuz olarak `%T' türünde yeniden bildirimi"
15587 msgid "derived union %qT invalid"
15588 msgstr "türetilmiş union `%T' geçersiz"
15592 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
15593 msgstr "'%T' Java sınıfı çoklu tabanlara sahip olamaz"
15597 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
15598 msgstr "Jaban sınıfı `%T' sanal tabanlara sahip olamaz"
15602 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
15603 msgstr "taban tür `%T' bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı"
15607 msgid "recursive type %qT undefined"
15608 msgstr "özyinelemeli tür `%T' tanımsız"
15612 msgid "duplicate base type %qT invalid"
15613 msgstr "yinelenmiş taban türü `%T' geçersiz"
15617 msgid "multiple definition of %q#T"
15618 msgstr "`%#T' çoklu tanımları"
15621 msgid "%Jprevious definition here"
15622 msgstr "%J önceden burada tanımlı"
15626 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
15627 #. enumeration is ill-formed.
15630 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
15631 msgstr "`%T' için tüm sembolik sabit değerlerini temsil edebilen bir tümleyen tür yok"
15635 msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
15636 msgstr "`%D' için sembolik sabitin değeri tamsayı sabit değil"
15640 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
15641 msgstr "`%D' de sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
15645 msgid "return type %q#T is incomplete"
15646 msgstr "dönüş türü `%#T' bir içi boş tür"
15648 #: cp/decl.c:9981 cp/typeck.c:6274
15650 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
15651 msgstr "`operator=' `*this'e bir referans döndürmeli"
15655 msgid "parameter %qD declared void"
15656 msgstr "parametre `%D' void olarak bildirilmiş"
15659 msgid "invalid member function declaration"
15660 msgstr "geçersiz üye işlev bildirimi"
15664 msgid "%qD is already defined in class %qT"
15665 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı"
15669 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
15670 msgstr "statik üye işlev `%#D' tür niteleyicilerle bildirilmiş"
15673 msgid "name missing for member function"
15674 msgstr "üye işlev için isim eksik"
15676 #: cp/decl2.c:373 cp/decl2.c:387
15677 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
15678 msgstr "dizi altindisi için dönüşüm belirsiz"
15682 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
15683 msgstr "dizi altindisi için geçersiz türler `%T[%T]'"
15687 msgid "deleting array %q#D"
15688 msgstr "dizi `%#D' siliniyor"
15692 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
15693 msgstr "`%#T' türünde argüman `silinecek' olarak belirtilmiş, gösterici umuluyordu"
15697 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
15698 msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstericileri `silinecek' geçerli argümanlardır."
15702 msgid "deleting %qT is undefined"
15703 msgstr "`%T' silinmesi tanımsız"
15705 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
15707 #. A local class shall not have member templates.
15710 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
15711 msgstr "yerel sınıf içinde üye şablonu `%#D' nin bildirimi geçersiz"
15715 msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
15716 msgstr "`%#D' şablon bildiriminde geçersiz `virtual' kullanımı"
15718 #: cp/decl2.c:507 cp/pt.c:2990
15720 msgid "template declaration of %q#D"
15721 msgstr "`%#D' şablon bildirimi"
15725 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
15726 msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan dönen tür `%T' içeriyor"
15730 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
15731 msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan parametre türü `%T' içeriyor"
15735 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
15736 msgstr "`%#D' prototipi sınıf `%T' içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor"
15740 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
15741 msgstr "yerel sınıf `%#T static veri üyesi `%#D' içermemeli"
15744 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15745 msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz"
15748 msgid "(an out of class initialization is required)"
15749 msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)"
15753 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
15754 msgstr "üye `%D' sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor"
15758 msgid "%qD is already defined in %qT"
15759 msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı"
15762 msgid "field initializer is not constant"
15763 msgstr "alan ilklendirici sabit değil"
15767 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
15768 msgstr "`asm' belirteçlerinde statik olmayan veri üyeleri kullanılamaz"
15772 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
15773 msgstr "`%D' bir bit alanı türü olarak bildirilemez"
15777 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
15778 msgstr "bir alanı `%D' işlev türle bildirilemez"
15782 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
15783 msgstr "`%D' zaten sınıf %T içinde tanımlı"
15787 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
15788 msgstr "static üye `%D' bir bit alanı olarak bildirilemez"
15792 msgid "initializer specified for non-member function %qD"
15793 msgstr "üye olmayan işlev `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
15797 msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
15798 msgstr "sanal yöntem `%D' için geçersiz ilklendirici"
15801 msgid "anonymous struct not inside named type"
15802 msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil"
15805 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
15806 msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır"
15809 msgid "anonymous union with no members"
15810 msgstr "üyesiz anonim birleşik yapı"
15814 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
15815 msgstr "`operator new' `%T' türünde dönmeli"
15819 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
15820 msgstr "`operator new' ilk parametreyi `size_t' (`%T') türünde alır"
15824 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
15825 msgstr "`operator delete' `%T' türünde dönmeli"
15829 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
15830 msgstr "`operator delete' ilk parametreyi `%T'` türünde alır"
15834 msgid "inline function %qD used but never defined"
15835 msgstr "özümlenen işlev `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
15839 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
15840 msgstr "parametre %P (`%+#D' nin) için öntanımlı argüman eksik"
15842 #. damn ICE suppression
15845 msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
15846 msgstr "locate_error içinde umulmayan `%c' harfi\n"
15848 #. Can't throw a reference.
15851 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
15852 msgstr "tür `%T' Java `throw' veya `catch' içinde kullanılmaz"
15856 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
15857 msgstr "Java `catch' ya da `throw' a `jthrowable' ile çağrı tanımsız"
15859 #. Thrown object must be a Throwable.
15862 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
15863 msgstr "tür `%T' `java::lang::Throwable'dan türetilmemiştir"
15866 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
15867 msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları"
15870 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
15871 msgstr "tümleyen, gösterici olmayan NULL yakalanıyor"
15873 #: cp/except.c:599 cp/init.c:1872
15875 msgid "%qD should never be overloaded"
15876 msgstr "`%D' asla aşırı yüklü olmamalı"
15879 msgid " in thrown expression"
15880 msgstr " düşük ifade içinde"
15884 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
15885 msgstr "ifade '%E', '%T' mutlak sınıf türünde throw ifadesi içinde kullanılamaz"
15889 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
15890 msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak"
15894 msgid "%H by earlier handler for %qT"
15895 msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından "
15899 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
15900 msgstr "`...' tutamağı kendi blok denemesinde son tutamak olmalıdır"
15904 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
15905 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' nin kardeşi"
15909 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
15910 msgstr "geçersiz `friend' bildirimli tür `%T'"
15913 #. Friend declarations shall not declare partial
15914 #. specializations.
15915 #. template <class U> friend class T::X<U>;
15917 #. Friend declarations shall not declare partial
15918 #. specializations.
15919 #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
15921 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
15922 msgstr "`friend' bildirimli kısmi özelleştirme `%T'"
15926 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
15927 msgstr "sınıf `%T' kendisiyle dolaylı kardeş"
15931 msgid "%qT is not a member of %qT"
15932 msgstr "`%D' `%T' nin bir üyesi değil"
15936 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
15937 msgstr "`%D' bir üye şablon işlevi değil"
15941 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
15942 msgstr "`%T' `%T' tabanında değil"
15944 #. template <class T> friend class T;
15947 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
15948 msgstr "şablon parametre türü `%T' `friend' olarak bildirilmiş"
15950 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15953 msgid "%q#T is not a template"
15954 msgstr "`%#T' bir şablon değil"
15958 msgid "%qD is already a friend of %qT"
15959 msgstr "`%D' zaten `%T' nin kardeşi"
15963 msgid "%qT is already a friend of %qT"
15964 msgstr "`%T' zaten `%T' nin kardeşi"
15968 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
15969 msgstr "üye `%D' tür `%T' tanımından önce friend olarak bildirilmiş"
15973 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
15974 msgstr "kardeş bildirimi `%#D' bir şablon olmayan işlev bildiriyor"
15977 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15978 msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu uyarıyı iptal eder"
15980 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
15982 msgid "argument to '%s' missing\n"
15983 msgstr "`%s' için argüman eksik\n"
15987 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
15988 msgstr "`%D' üye ilklendirici listesinde ilklendirilmiş olmalı"
15992 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
15993 msgstr "referans türe sahip `%#D'nin default ilklendirmesi"
15997 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
15998 msgstr "ilklendirilmemiş referans üyesi `%D'"
16002 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
16003 msgstr "ilklendirilmemiş üye `%D' `const' `%T' türünde"
16007 msgid "%qD will be initialized after"
16008 msgstr "`%D' sonradan ilklendirilmiş olacak"
16012 msgid "base %qT will be initialized after"
16013 msgstr "`%T' tabanı sonradan ilklendirilmiş olacak"
16023 msgstr " `%T' tabanı için;"
16027 msgid "%J when initialized here"
16028 msgstr " burada ilklendirildiğinde"
16032 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
16033 msgstr "`%D' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"
16037 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
16038 msgstr "taban `%T' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"
16042 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
16043 msgstr "`%T' nin çoklu üyeleri için ilklendirmeler"
16047 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
16048 msgstr "taban sınıf `%#T' kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı"
16050 #: cp/init.c:891 cp/init.c:910
16052 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
16053 msgstr "sınıf `%T' `%D' isimli hiçbir alan içermiyor"
16057 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
16058 msgstr "`%#D' bir durağan veri üyesidir; sadece tanımında ilklendirilebilir"
16062 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
16063 msgstr "`%#D' `%T'nin bir static olmayan üyesi değildir"
16067 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
16068 msgstr "taban sınıfı olmayan `%T' için isimsiz ilklendirici"
16072 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
16073 msgstr "çoklu kalıt kullanan `%T' için isimsiz ilklendirici"
16077 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
16078 msgstr "`%D' hem doğrudan hem de dolaylı sanal taban"
16082 msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT"
16083 msgstr "tür `%D' `%T' nin bir doğrudan ya da sanal tabanı değil"
16087 msgid "type %qD is not a direct base of %qT"
16088 msgstr "tür `%D' `%T'nin bir doğrudan tabanı değil"
16091 msgid "bad array initializer"
16092 msgstr "dizi ilklendirici hatalı"
16096 msgid "%qT is not an aggregate type"
16097 msgstr "`%T' bir küme türü değil"
16101 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
16102 msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor"
16106 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
16107 msgstr "içi boş tür `%T' üye `%D' yi içermiyor"
16111 msgid "%qD is not a member of type %qT"
16112 msgstr "`%D' `%T' türünde bir üye değil"
16116 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
16117 msgstr "`%D' bit alanı göstericisi geçersiz"
16121 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
16122 msgstr "static olmayan üye işlev `%D' kullanımı geçersiz"
16124 #: cp/init.c:1541 cp/semantics.c:1293
16126 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
16127 msgstr "static olmayan veri üyesi `%D' kullanımı geçersiz"
16130 msgid "new cannot be applied to a reference type"
16131 msgstr "new bir referans türe uygulanamaz"
16134 msgid "new cannot be applied to a function type"
16135 msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz"
16139 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
16140 msgstr "`jclass' tanımlanmamışken Java kurucusuna çağrı"
16143 msgid "can't find class$"
16144 msgstr "class$ bulunamıyor"
16148 msgid "invalid type %<void%> for new"
16149 msgstr "new için `void' türü geçersiz"
16153 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
16154 msgstr "`%#T' nin `new' u içinde ilklendirilmemiş sabit"
16158 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
16159 msgstr "`%s' li Java kurucusuna çağrı tanımsız"
16163 msgid "request for member %qD is ambiguous"
16164 msgstr "üye `%D' için istek belirsiz"
16167 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
16168 msgstr "ISO C++ da array new içinde ilklendirmeye izin verilmez"
16171 msgid "initializer ends prematurely"
16172 msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor"
16175 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
16176 msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez"
16179 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
16180 msgstr "silme işlecinin çağrısında bir sorun saptandı:"
16183 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
16184 msgstr "Sınıf tanımlanırken bilfdirilmiş olsa bile, ne yıkıcı ne de sınıda özel silme işleci çağrılır."
16187 msgid "unknown array size in delete"
16188 msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor"
16191 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
16192 msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterici ne de dizi"
16196 msgid "junk at end of #pragma %s"
16197 msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık"
16201 msgid "invalid #pragma %s"
16202 msgstr "'#pragma %s' geçersiz"
16205 msgid "#pragma vtable no longer supported"
16206 msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor"
16210 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
16211 msgstr "%s için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor"
16214 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
16215 msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık"
16219 msgid "%qD not defined"
16220 msgstr "'%D' tanımlı değil"
16224 msgid "%qD was not declared in this scope"
16225 msgstr "bu kapsamda `%D' bildirilmemiş "
16227 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
16228 #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
16229 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
16230 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
16231 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
16234 #. Note that we have the exact wording of the following message in
16235 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
16236 #. be kept in synch.
16239 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
16240 msgstr "`%D' için bir şablon parametresine bağımlı bir argüman yok, o halde bir `%D' bildirimi olmalı."
16244 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
16245 msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız, G++ kodunuzu kabul edecek ama artık bildirilmemiş isim kullanılmasına izin verilmiyor)"
16247 #: cp/mangle.c:2114
16248 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
16249 msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor"
16251 #: cp/mangle.c:2122
16253 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
16254 msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor"
16256 #: cp/mangle.c:2172
16258 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
16259 msgstr "`?:' için ortadaki terim olmadığından yorumlanamadı"
16261 #: cp/mangle.c:2482
16263 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
16264 msgstr "`D' nin anlamlandırılmış ismi GCC'nin gelecek sürümünde değişecek"
16268 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
16269 msgstr "`...' kullanan `%#D' için genel thunk kodu başarısız"
16273 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
16274 msgstr "statik olmayan sabit üye `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz"
16278 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
16279 msgstr "statik olmayan referans üyesi `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz"
16281 #: cp/name-lookup.c:693
16283 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
16284 msgstr "`wchar_t' nin `%T' olarak yeniden bildirimi"
16286 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
16289 #. [basic.start.main]
16291 #. This function shall not be overloaded.
16292 #: cp/name-lookup.c:725
16294 msgid "invalid redeclaration of %qD"
16297 #: cp/name-lookup.c:726
16300 msgstr "`%D' olarak yeniden bildirimi geçersiz"
16302 #: cp/name-lookup.c:814
16304 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
16305 msgstr "tür önceki `%#D' external bildirimle çatışıyor"
16307 #: cp/name-lookup.c:815
16309 msgid "previous external decl of %q#D"
16310 msgstr "`%D'in önceki dış bildirimi"
16312 #: cp/name-lookup.c:897
16314 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
16315 msgstr "`%#D' için extern bildirim uyumsuz"
16317 #: cp/name-lookup.c:898
16319 msgid "global declaration %q#D"
16320 msgstr "`%#D' genel bildirimi"
16322 #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941
16324 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
16325 msgstr "`%#D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
16327 #. Location of previous decl is not useful in this case.
16328 #: cp/name-lookup.c:966
16330 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
16331 msgstr "`%D' bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor"
16333 #: cp/name-lookup.c:972
16335 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
16336 msgstr "`%D' bildirimi önceki yereli gölgeliyor"
16338 #: cp/name-lookup.c:979
16340 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
16341 msgstr "`%D' bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor"
16343 #: cp/name-lookup.c:1095
16345 msgid "name lookup of %qD changed"
16346 msgstr "`%D' isim araması değişti"
16348 #: cp/name-lookup.c:1096
16350 msgid " matches this %qD under ISO standard rules"
16351 msgstr " bu `%D' ISO standardının kuralları altında eşleşiyor"
16353 #: cp/name-lookup.c:1098
16355 msgid " matches this %qD under old rules"
16356 msgstr " bu `%D' eski kurallar altında eşleşiyor"
16358 #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124
16360 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
16361 msgstr "yeni ISO `for' etki alanında `%D' isim araması değişti"
16363 #: cp/name-lookup.c:1118
16365 msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor"
16366 msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz"
16368 #: cp/name-lookup.c:1126
16370 msgid " using obsolete binding at %qD"
16371 msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı kullanılıyor"
16373 #: cp/name-lookup.c:1179
16375 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
16376 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
16378 #: cp/name-lookup.c:1182
16380 msgid "%s %s %p %d\n"
16381 msgstr "%s %s %p %d\n"
16383 #: cp/name-lookup.c:1308
16384 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
16385 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
16387 #: cp/name-lookup.c:1859
16389 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
16390 msgstr "`%#D' `%#T' kurucusunu gizliyor"
16392 #: cp/name-lookup.c:1874
16394 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
16395 msgstr "`%#D' `%#D' bildiriminin önceki kullanımı ile çelişiyor"
16397 #: cp/name-lookup.c:1886
16399 msgid "previous non-function declaration %q#D"
16400 msgstr "önceki işlev olmayan bildirim `%#D'"
16402 #: cp/name-lookup.c:1887
16404 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
16405 msgstr "işlev bildirimi `%#D' ile çelişiyor"
16407 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
16408 #. This can only be using-declaration for class member.
16409 #: cp/name-lookup.c:1965 cp/name-lookup.c:1990 cp/name-lookup.c:3163
16411 msgid "%qT is not a namespace"
16412 msgstr "`%T' bir isim alanı değil"
16415 #. A using-declaration shall not name a template-id.
16416 #: cp/name-lookup.c:1975
16418 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>"
16419 msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %D' deneyin"
16421 #: cp/name-lookup.c:1982
16423 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
16424 msgstr "using bildiriminde isim alanı `%D' kullanılamaz"
16426 #: cp/name-lookup.c:2018
16428 msgid "%qD not declared"
16429 msgstr "`%D' bildirilmemiş"
16431 #. If the OLD_FN was really declared, the
16432 #. declarations don't match.
16433 #: cp/name-lookup.c:2030 cp/name-lookup.c:2072 cp/name-lookup.c:2109
16435 msgid "%qD is already declared in this scope"
16436 msgstr "`%D' zaten bu bağlamda bildirilmiş"
16438 #: cp/name-lookup.c:2115
16440 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
16441 msgstr "using bildirimi `%D' belirsiz tür `%T' ye dahil edildi"
16443 #: cp/name-lookup.c:2594
16445 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
16446 msgstr "`%D' kendisini bildiren sınıf ile aynı isimde"
16448 #: cp/name-lookup.c:2689
16449 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
16450 msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi"
16452 #: cp/name-lookup.c:2696
16453 msgid "using-declaration cannot name destructor"
16454 msgstr "using bildirimi yıkıcıyı isimlendiremez"
16456 #: cp/name-lookup.c:2775
16458 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
16459 msgstr "`%D' bildirimi `%D' yi kuşatan isim alanının içinde değil"
16461 #: cp/name-lookup.c:2783
16463 msgid "explicit qualification in declaration of `%D'"
16464 msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16466 #: cp/name-lookup.c:2819
16468 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
16469 msgstr "`%D' zaten `%D' içinde bildirilmişti"
16471 #: cp/name-lookup.c:2881
16473 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
16474 msgstr "burada isim alanı rumuzu `%D' kullanılamaz, `%D' varsayılıyor"
16476 #. The parser did not find it, so it's not there.
16477 #: cp/name-lookup.c:2996
16479 msgid "unknown namespace %qD"
16480 msgstr "bilinmeyen isim alanı `%D'"
16482 #: cp/name-lookup.c:3157
16484 msgid "namespace %qT undeclared"
16485 msgstr "isim alanı `%T' bildirimsiz"
16487 #: cp/name-lookup.c:3201
16488 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
16489 msgstr "kesin kullanım sadece isimalanı kapsamında anlamlıdır"
16491 #: cp/name-lookup.c:3208
16493 msgid "%qD attribute directive ignored"
16494 msgstr "`%D' özellik yönergesi yoksayıldı"
16496 #: cp/name-lookup.c:3342
16498 msgid "use of %qD is ambiguous"
16499 msgstr "`%D' kullanımı belirsiz"
16501 #: cp/name-lookup.c:3343
16503 msgid " first declared as %q#D here"
16504 msgstr " ilk defa burada `%#D' olarak bildirilmiş"
16506 #: cp/name-lookup.c:3345
16508 msgid " also declared as %q#D here"
16509 msgstr " ayrıca burada da `%#D' olarak bildirilmiş"
16511 #: cp/name-lookup.c:3360
16513 msgid "%qD denotes an ambiguous type"
16514 msgstr "`%D' bir belirsiz tür gösteriyor"
16516 #: cp/name-lookup.c:3361
16517 msgid "%J first type here"
16518 msgstr "%J ilk tür burada"
16520 #: cp/name-lookup.c:3362
16521 msgid "%J other type here"
16522 msgstr "%J diğer tür burada"
16524 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
16525 #. template arguments.
16526 #: cp/name-lookup.c:3426 cp/typeck.c:1818
16528 msgid "invalid use of %qD"
16529 msgstr "`%D' kullanımı geçersiz"
16531 #: cp/name-lookup.c:3466
16533 msgid "%<%D::%D%> is not a template"
16534 msgstr "`%D::%D' bir şablon değil"
16536 #: cp/name-lookup.c:3482
16538 msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
16539 msgstr "`%D' isim alanı `%D' içinde bildirimsiz"
16541 #: cp/name-lookup.c:4108
16543 msgid "%qD is not a function,"
16544 msgstr "`%D' bir işlev değil,"
16546 #: cp/name-lookup.c:4109
16548 msgid " conflict with %qD"
16549 msgstr " `%D' ile çelişiyor"
16551 #: cp/name-lookup.c:4873
16552 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
16553 msgstr "XXX, pop_everything () işlevine giriyor\n"
16555 #: cp/name-lookup.c:4882
16556 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
16557 msgstr "XXX, pop_everything () işlevini bırakıyor\n"
16559 #: cp/parser.c:1812
16561 msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
16562 msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti"
16564 #: cp/parser.c:1815 cp/semantics.c:2318
16566 msgid "%<::%D%> has not been declared"
16567 msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti"
16569 #: cp/parser.c:1818
16571 msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
16572 msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi `%D' için istek"
16574 #: cp/parser.c:1821
16576 msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
16577 msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti"
16579 #: cp/parser.c:1824
16581 msgid "%qD has not been declared"
16582 msgstr "`%D' bildirilmemişti"
16584 #: cp/parser.c:1827
16586 msgid "%<%D::%D%> %s"
16587 msgstr "`%D::%D' %s"
16589 #: cp/parser.c:1829
16591 msgid "%<::%D%> %s"
16592 msgstr "`%D::%D' %s"
16594 #: cp/parser.c:1831
16599 #: cp/parser.c:1884
16600 msgid "new types may not be defined in a return type"
16601 msgstr "new türleri bir dönüş türünde tanımlanamaz"
16603 #: cp/parser.c:1901 cp/pt.c:4364
16605 msgid "%qT is not a template"
16606 msgstr "`%T' bir şablon değil"
16608 #: cp/parser.c:1903
16610 msgid "%qE is not a template"
16611 msgstr "`%T' bir şablon değil"
16613 #: cp/parser.c:1905
16614 msgid "invalid template-id"
16615 msgstr "geçersiz şablon kimliği"
16617 #: cp/parser.c:1933
16619 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
16620 msgstr "%s bir sabit ifadesinde görünemez"
16622 #: cp/parser.c:1957
16624 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
16625 msgstr "bir bildirim içinde şablon ismi `%E' kullanımı geçersiz"
16627 #. Issue an error message.
16628 #: cp/parser.c:1962
16630 msgid "%qE does not name a type"
16631 msgstr "`%s' bir türü isimlendirmez"
16633 #: cp/parser.c:1993
16635 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
16636 msgstr " (ihtimal ki onu tür yapmak için `typename %T::%s' istiyorsunuz)"
16638 #: cp/parser.c:2008
16640 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
16641 msgstr "`%s' bir türü isimlendirmez"
16643 #: cp/parser.c:2011
16645 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
16646 msgstr "`%s' bir türü isimlendirmez"
16648 #: cp/parser.c:2678
16649 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
16650 msgstr "ISO C++ da kaşlı ayraçla gruplanmış ifadelere izin verilmez"
16652 #: cp/parser.c:2687
16653 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
16654 msgstr "deyim ifadelerine sadece işlevlerin içinde izin verilir"
16656 #: cp/parser.c:2738
16658 msgid "%<this%> may not be used in this context"
16659 msgstr "bu kapsamda `this' kullanılamaz"
16661 #: cp/parser.c:2873
16663 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
16664 msgstr "yerel değişken `%D' bu kapsamda görünemez"
16666 #: cp/parser.c:3238
16668 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
16669 msgstr "typedef ismi `%D' yıkıcı bildiricisi olarak kullanılmış"
16671 #: cp/parser.c:3886
16672 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
16673 msgstr "ISO C++ da birleşik sabitlere izin verilmez"
16675 #: cp/parser.c:4786
16676 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
16677 msgstr "parantezli tür kimliğinden sonra dizi sınırı yasak"
16679 #: cp/parser.c:4787
16680 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
16681 msgstr "tür kimliğini sarmalayan parantezleri kaldırmayı deneyin"
16683 #: cp/parser.c:4893
16684 msgid "size in array new must have integral type"
16685 msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı"
16687 #: cp/parser.c:4896
16688 msgid "zero size array reserves no space"
16689 msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz"
16691 #: cp/parser.c:4995
16692 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
16693 msgstr "new bildirimli ifade bütünleyici ya da numaralama türünde olmalı"
16695 #: cp/parser.c:5177
16696 msgid "use of old-style cast"
16697 msgstr "eski tarz tür dönüşümü"
16699 #: cp/parser.c:5932
16701 msgid "case label %qE not within a switch statement"
16702 msgstr "case etiketi `%E' bir switch deyimi içinde değil"
16704 #: cp/parser.c:6476
16705 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
16706 msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez"
16708 #: cp/parser.c:6601
16710 msgid "extra %<;%>"
16713 #: cp/parser.c:6920
16714 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
16715 msgstr "karışık bildirimler ve işlev tanımları yasaktır"
16717 #: cp/parser.c:7052
16719 msgid "duplicate %<friend%>"
16720 msgstr "`friend' yinelenmiş"
16722 #: cp/parser.c:7221
16723 msgid "class definition may not be declared a friend"
16724 msgstr "sınıf tanımı kardeş olarak bildirilemez"
16726 #: cp/parser.c:7534
16727 msgid "only constructors take base initializers"
16728 msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır"
16730 #: cp/parser.c:7585
16731 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
16732 msgstr "artık tarih olmuş eski tarz temel sınıf ilklendiricisi"
16734 #: cp/parser.c:7626
16736 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
16737 msgstr "`typename' anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir nitelikli üye ilklendirici örtük türde)"
16739 #. Warn that we do not support `export'.
16740 #: cp/parser.c:7988
16742 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
16743 msgstr "`export' anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi, ve yoksayılacak"
16745 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
16746 #. parsing because we got our argument list.
16747 #: cp/parser.c:8358
16749 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
16750 msgstr "`<::' bir şablon argüman listesi başlatamaz"
16752 #: cp/parser.c:8359
16754 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
16755 msgstr "`<:', `[' için diğer gösterimdir. `<' ile `::' arasında boşluk bırakın"
16757 #: cp/parser.c:8366
16759 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
16760 msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız G++ kodunuzu kabul edecek)"
16762 #. Explain what went wrong.
16763 #: cp/parser.c:8536
16765 msgid "non-template %qD used as template"
16766 msgstr "şablon olarak şablon olmayan `%D' kullanılmış"
16768 #: cp/parser.c:8537
16770 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
16771 msgstr "bir şablon olduğunu belirtmek için `%T::template %D' kullanın"
16773 #: cp/parser.c:9554
16775 msgid "using %<typename%> outside of template"
16776 msgstr "şablon dışında `typename' kullanımı"
16778 #: cp/parser.c:9677
16779 msgid "expected type-name"
16780 msgstr "burada tür ismi umuluyordu"
16782 #: cp/parser.c:9748
16783 msgid "type attributes are honored only at type definition"
16784 msgstr "tür öznitelikleri sadece tür tanımlarında uygulanabilir"
16786 #. [namespace.udecl]
16788 #. A using declaration shall not name a template-id.
16789 #: cp/parser.c:10130
16790 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
16791 msgstr "using bildiriminde bir şablon kimliği bulunamaz"
16793 #: cp/parser.c:10461
16794 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
16795 msgstr "bir işlev tanımında bir asm belirtimine izin verilmez"
16797 #: cp/parser.c:10463
16798 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
16799 msgstr "bir işlev tanımıda özniteliklere izin verilmez"
16801 #: cp/parser.c:10594
16802 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
16803 msgstr "parantezli ilklendiriciden sonraki öznitelikler yoksayıldı"
16805 #: cp/parser.c:10976
16807 msgid "array bound is not an integer constant"
16808 msgstr "yineleme sayısı bir tamsayı sabit değil"
16810 #: cp/parser.c:11045
16812 msgid "%<%T::%D%> is not a type"
16813 msgstr "`%T::%D' bir tür değil"
16815 #: cp/parser.c:11090
16817 msgid "invalid use of constructor as a template"
16818 msgstr "`%D' şablonunun kullanımı geçersiz"
16820 #: cp/parser.c:11091
16821 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name"
16824 #: cp/parser.c:11279
16826 msgid "duplicate cv-qualifier"
16827 msgstr "niteleyici yinelenmiş (göreli konum %d)"
16829 #: cp/parser.c:11795
16830 msgid "file ends in default argument"
16831 msgstr "öntanımlı argüman içinde dosya sonu"
16833 #: cp/parser.c:11855
16834 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
16835 msgstr "işlev olmayanın parametresi için öntanımlı argüman kullanımı artık geçersiz"
16837 #: cp/parser.c:11858
16838 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
16839 msgstr "Öntanımlı argümanlara sadece işlev parametresi olarak izin verilir"
16841 #: cp/parser.c:12598
16843 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
16844 msgstr "`%D' bildirimi `%D' içinde ve bu `%D' yi kapsamıyor"
16846 #: cp/parser.c:12611
16847 msgid "extra qualification ignored"
16848 msgstr "fazladan niteleme yoksayıldı"
16850 #: cp/parser.c:12622
16852 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
16853 msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmeli"
16855 #: cp/parser.c:12914
16857 msgid "%Hextra %<;%>"
16860 #: cp/parser.c:12932
16861 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
16862 msgstr "bir kardeş bildirilirken bir sınıf anahtarı kullanılmalıdır"
16864 #: cp/parser.c:12946
16865 msgid "friend declaration does not name a class or function"
16866 msgstr "kardeş bildirimi bir sınıf veya işlevi isimlendirmiyor"
16868 #: cp/parser.c:13120
16869 msgid "pure-specifier on function-definition"
16870 msgstr "işlev tanımında saf belirteç"
16872 #: cp/parser.c:13393
16874 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
16875 msgstr "şablon dışında `typename' kullanımına izin verilmez"
16877 #: cp/parser.c:13395
16879 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
16880 msgstr "`typename' anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir taban sınıf örtük türde)"
16882 #: cp/parser.c:13669
16883 msgid "invalid catch parameter"
16884 msgstr "yakalama parametresi geçersiz"
16886 #: cp/parser.c:14231
16888 msgid "reference to %qD is ambiguous"
16889 msgstr "`%D' ile ilişkilendirme belirsiz"
16891 #: cp/parser.c:14400
16892 msgid "too few template-parameter-lists"
16893 msgstr "şablon parametresi listesi çok az"
16895 #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
16898 #. template <class T> template <class U> void S::f();
16899 #: cp/parser.c:14415
16900 msgid "too many template-parameter-lists"
16901 msgstr "şablon parametresi listesi çok fazla"
16903 #. Skip the entire function.
16904 #: cp/parser.c:14639
16905 msgid "invalid function declaration"
16906 msgstr "işlev bildirimi geçersiz"
16908 #. Issue an error message.
16909 #: cp/parser.c:14676
16910 msgid "named return values are no longer supported"
16911 msgstr "isimli dönüş değerleri artık desteklenmiyor"
16913 #: cp/parser.c:14844
16915 msgid "template declaration of %qs"
16916 msgstr "`%#D' şablon bildirimi"
16918 #: cp/parser.c:15048
16920 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
16921 msgstr "alt şablon argüman listesindeki `>>', `> >' olmalıydı"
16923 #: cp/parser.c:15063
16925 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
16926 msgstr "sahte `>>', bir şablon argüman listesini sonlandırmak için `>' kullanın"
16928 #: cp/parser.c:15068
16930 msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
16931 msgstr "şablon argüman listesini sonlandıracak '>' eksik"
16933 #: cp/parser.c:15586
16935 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
16936 msgstr "`%s' etiketi `%#T' isimlemesinde kullanılmış"
16938 #: cp/parser.c:15607
16940 msgid "%qD redeclared with different access"
16941 msgstr "`%D' farklı erişimle tekrar bildirilmiş"
16943 #: cp/parser.c:15624
16945 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
16946 msgstr "`template' (bir belirsizlik giderici olarak) sadece şablonlarda kullanılabilir"
16948 #: cp/parser.c:15832
16950 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
16951 msgstr "modüller arası eniyilemeler henüz gerçekleştirilmedi."
16955 msgid "data member %qD cannot be a member template"
16956 msgstr "veri üyesi `%D' bir üye şablonu olamaz"
16960 msgid "invalid member template declaration %qD"
16961 msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi `%D'"
16965 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
16966 msgstr "isim alanı olmayan `%D' içinde doğrudan özelleştirme"
16969 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
16970 msgstr "sınıf şablonlarının zarflanması doğrudan özelleştirilmiyor"
16974 msgid "specialization of %qD in different namespace"
16975 msgstr " `%D' farklı isim alanında özelleştiriliyor"
16977 #: cp/pt.c:670 cp/pt.c:739
16979 msgid " from definition of %q#D"
16980 msgstr " `%#D' bildiriminden"
16984 msgid "specialization of %qT after instantiation"
16985 msgstr "gerçeklemeden sonra `%T' özelleştirmesi"
16989 msgid "specializing %q#T in different namespace"
16990 msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor"
16994 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
16995 msgstr "%T' özelleştirmesi, `%T' gerçeklemesinden sonra"
16999 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
17000 msgstr "şablon olmayan `%T' örtük özelleştirmesi"
17004 msgid "specialization of %qD after instantiation"
17005 msgstr "gerçeklemeden sonra %D özelleştirmesi"
17013 msgid "%qD is not a function template"
17014 msgstr "`%D' bir işlev şablonu değil"
17018 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
17019 msgstr "şablon kimliği `%D', `%+D' için hiçbir şablon bildirimi ile eşleşmiyor"
17023 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
17024 msgstr "şablon özelleştirmesi `%D', `%+D' için belirsiz"
17026 #. This case handles bogus declarations like template <>
17027 #. template <class T> void f<int>();
17028 #: cp/pt.c:1765 cp/pt.c:1819
17030 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
17031 msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D'"
17034 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
17035 msgstr "şablon parametre listesi doğrudan gerçekleme içinde kullanılmış"
17038 msgid "definition provided for explicit instantiation"
17039 msgstr "tanım doğrudan gerçekleme için üretilmiş"
17043 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
17044 msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
17048 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
17049 msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok az"
17053 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
17054 msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmeli"
17057 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
17061 msgid "default argument specified in explicit specialization"
17062 msgstr "doğrudan özelleştirme içinde öntanımlı argüman belirtilmiş"
17065 msgid "template specialization with C linkage"
17066 msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi"
17068 #. From [temp.expl.spec]:
17070 #. If such an explicit specialization for the member
17071 #. of a class template names an implicitly-declared
17072 #. special member function (clause _special_), the
17073 #. program is ill-formed.
17075 #. Similar language is found in [temp.explicit].
17077 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
17078 msgstr "örtük bildirimli özel üye işlev özelleştirmesi"
17082 msgid "no member function %qD declared in %qT"
17083 msgstr "`%T' içinde bildirilmiş `%D' diye bir üye işlev yok"
17085 #. There are two many template parameter lists.
17088 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qT"
17089 msgstr "`%T' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
17093 msgid " shadows template parm %q#D"
17094 msgstr " şablon parametresi `%#D' gölgeleniyor"
17097 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
17098 msgstr "kısmî özelleştirmede kullanılmayan şablon parametreleri:"
17107 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
17108 msgstr "kısmî özelleştirme `%T' hiç bir şablon argümanını özelleştirmiyor"
17112 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
17113 msgstr "şablon argümanı `%E' şablon parametre(ler)ini içine alıyor"
17117 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
17118 msgstr "tür `%T' (şablon argümanı `%E' nin türü) şablon parametre(ler)ine bağımlı oluyor"
17122 msgid "no default argument for %qD"
17123 msgstr "`%D' için öntanımlı argüman yok"
17126 msgid "template with C linkage"
17127 msgstr "C ilintilemeli şablon"
17130 msgid "template class without a name"
17131 msgstr "bir ismi olmayan şablon sınıfı"
17135 #. A destructor shall not be a member template.
17138 msgid "destructor %qD declared as member template"
17139 msgstr "yıkıcı `%D' bir üye şablonu olarak bildirilmiş"
17141 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
17143 #. An allocation function can be a function
17144 #. template. ... Template allocation functions shall
17145 #. have two or more parameters.
17148 msgid "invalid template declaration of %qD"
17149 msgstr "geçersiz şablonu bildirimi `%D'"
17153 msgid "%qD does not declare a template type"
17154 msgstr "`%D' bir şablon türü bildirmiyor"
17158 msgid "template definition of non-template %q#D"
17159 msgstr "şablon olmayan `%#D' nin şablon bildirimi"
17163 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
17164 msgstr "%d seviye umulurken `%#D' için şablon parametresi seviyesi olarak %d seviye alındı, "
17168 msgid "got %d template parameters for %q#D"
17169 msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#D' için)"
17173 msgid "got %d template parameters for %q#T"
17174 msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#T' için)"
17178 msgid " but %d required"
17179 msgstr " ama %d gerekiyordu"
17183 msgid "%qT is not a template type"
17184 msgstr "`%T' bir şablon türü değil"
17188 msgid "previous declaration %qD"
17189 msgstr "`%D' önceki bildirimi"
17193 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
17194 msgstr "%3$d yerine %1$d şablon parametresi kullanılmış %2$s"
17198 msgid "template parameter %q#D"
17199 msgstr "şablon parametresi `%#D'"
17203 msgid "redeclared here as %q#D"
17204 msgstr "burada yeniden `%#D' olarak bildirilmiş"
17206 #. We have in [temp.param]:
17208 #. A template-parameter may not be given default arguments
17209 #. by two different declarations in the same scope.
17212 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
17213 msgstr "`%#D' nin öntanımlı argümanının yeniden tanımlanması"
17216 msgid "%J original definition appeared here"
17217 msgstr "%J özgün tanımı burada göründü"
17221 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
17222 msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"
17226 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
17227 msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"
17231 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
17232 msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"
17236 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
17237 msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"
17240 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
17245 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
17246 msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"
17250 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
17251 msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"
17255 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
17256 msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil"
17260 msgid "try using %qE instead"
17265 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
17266 msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil"
17270 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
17271 msgstr "bu bağlam içinde şartlı ifadeler kullanılamaz"
17275 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
17276 msgstr "bir şablon parametresinin bir tür üyesine başvuru yapmak için `typename %E' kullanın"
17278 #: cp/pt.c:3841 cp/pt.c:3860 cp/pt.c:3900
17280 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
17281 msgstr "şablon parametre listesindeki %d. argümanda (`%D' için) tür/değer çelişkisi"
17285 msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
17286 msgstr " `%T' türünde bir sabit umulurken `%T' alındı"
17290 msgid " expected a class template, got %qE"
17291 msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%E' alındı"
17295 msgid " expected a type, got %qE"
17296 msgstr " bir tür umulurken `%E' alındı "
17300 msgid " expected a type, got %qT"
17301 msgstr " bir tür umulurken `%T' alındı"
17305 msgid " expected a class template, got %qT"
17306 msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%T' alındı"
17310 msgid " expected a template of type %qD, got %qD"
17311 msgstr " `%D' türünde bir şablon umulurken `%D' alındı"
17315 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
17316 msgstr "şablon argümanı `%E' `%T' ye dönüştürülemedi"
17320 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
17321 msgstr "yanlış sayıda şablon argümanı (%d yerine %d olmalıydı)"
17325 msgid "provided for %qD"
17326 msgstr "`%D' için sağlanmış"
17330 msgid "template argument %d is invalid"
17331 msgstr "şablon argümanı %d geçersiz"
17334 msgid "non-template used as template"
17335 msgstr "şablon olarak şablon olmayan kullanılmış"
17339 msgid "non-template type %qT used as a template"
17340 msgstr "şablon olarak şablon olmayan tür `%T' kullanılmış"
17344 msgid "for template declaration %qD"
17345 msgstr "şablon bildirimi `%D' için"
17349 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
17350 msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği `%D' gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)"
17354 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
17355 msgstr "`%#T' için sınıf şablonu gerçeklemesi belirsiz"
17363 msgid "instantiation of %qD as type %qT"
17364 msgstr "`%D' gerçeklemesi `%T' türünde"
17368 msgid "invalid parameter type %qT"
17369 msgstr "geçersiz parametre türü `%T'"
17373 msgid "in declaration %qD"
17374 msgstr "`%D' bildiriminde"
17378 msgid "function returning an array"
17379 msgstr "işlev bir küme ile dönüyor"
17383 msgid "function returning a function"
17384 msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
17388 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
17389 msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye işlev göstericisi oluşturulması"
17392 msgid "creating array with size zero"
17393 msgstr "dizi sıfır uzunlukta oluşturuluyor"
17397 msgid "creating array with size zero (%qE)"
17398 msgstr "sıfır boyutlu dizi oluşturuluyor (`%E')"
17401 msgid "forming reference to void"
17402 msgstr "void'e referans oluşturuluyor"
17406 msgid "forming %s to reference type %qT"
17407 msgstr "%s tür `%T'ye referans oluşturuyor"
17411 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
17412 msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye göstericisisi oluşturulması"
17416 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
17417 msgstr "`%T' üye referans türünde gösterici oluşturulması"
17421 msgid "creating array of %qT"
17422 msgstr "`%T' dizisi oluşturulması"
17426 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
17427 msgstr "mutlak sınıf türünde olan `%T' dizininin oluşturulması"
17431 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
17432 msgstr "`%T' bir class, struct, veya union türünde değil"
17436 msgid "use of %qs in template"
17437 msgstr "şablonda `%s' kullanımı"
17441 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
17442 msgstr "`%E' bağımlı ismi bir tür olarak çözümlenmedi ama gerçekleme onun bir tür olmasını istiyor"
17446 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
17447 msgstr "eğer bu bir türdür anlamında kullandıysanız `typename %E' deyin"
17451 msgid "%qT is not a class or namespace"
17452 msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil"
17456 msgid "%qD is not a class or namespace"
17457 msgstr "`%D' bir sınıf ya da isim alanı değil"
17461 msgid "%qT uses anonymous type"
17462 msgstr "`%T' anonim tür kullanıyor"
17466 msgid "%qT uses local type %qT"
17467 msgstr "`%T' yerel tür `%T' kullanıyor"
17471 msgid "%qT is a variably modified type"
17472 msgstr "`%T' değişkene göre değişen türde"
17476 msgid "integral expression %qE is not constant"
17477 msgstr "bütünleyen ifade `%E' bir sabit değil"
17481 msgid " trying to instantiate %qD"
17482 msgstr " `%D' gerçeklenmeye çalışılıyor"
17485 msgid "incomplete type unification"
17486 msgstr "tamamlanmamış tür birleştirme"
17488 #: cp/pt.c:10704 cp/pt.c:10775
17490 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
17491 msgstr "şablon olmayan `%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
17493 #: cp/pt.c:10720 cp/pt.c:10770
17495 msgid "no matching template for %qD found"
17496 msgstr "`%D' için eşleşen bir şablon yok"
17500 msgid "explicit instantiation of %q#D"
17501 msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
17505 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
17506 msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#D' gerçeklemesi"
17510 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
17511 msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `extern' kullanımına izin vermez"
17513 #: cp/pt.c:10789 cp/pt.c:10879
17515 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
17516 msgstr "saklama sınıfı `%D' şablon gerçeklemesine uygulanmış"
17520 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
17521 msgstr "şablon olmayan tür `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
17525 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
17526 msgstr "şablon tanımından önce `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
17530 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
17531 msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `%s' kullanımına izin vermez"
17535 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
17536 msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#T' gerçeklemesi"
17540 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
17541 msgstr "bir tanımlama olmadan `%D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
17545 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
17546 msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği `%D' gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)"
17550 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
17551 msgstr "`%#T' bir şablon sabiti parametresi için geçerli bir tür değildir"
17554 msgid "-frepo must be used with -c"
17555 msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı"
17559 msgid "mysterious repository information in %s"
17560 msgstr "%s içinde esrarengiz depo bilgisi"
17564 msgid "can't create repository information file %qs"
17565 msgstr "depo bilgisi `%s' dosyasında oluşturulamıyor"
17568 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
17569 msgstr "typeid, -fno-rtti ile kullanılamaz"
17572 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
17573 msgstr "typeid kullanımından önce #include <türbilgisi> olmalı"
17577 msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
17578 msgstr "boyutu değişken olduğundan tür `%T' için tür bilgisi oluşturulamıyor"
17580 #: cp/rtti.c:574 cp/rtti.c:588
17582 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
17583 msgstr "`%#D' nin `%#T' türüne özdevimli dönüşümü asla başarılı olamaz"
17587 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
17588 msgstr "`%E' (`%#T' türünde) den `%#T' türüne özdevimli dönüşüm yapılamaz (%s)"
17592 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
17593 msgstr "`%T', `%T' nin bir belirsiz tabanıdır"
17597 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
17598 msgstr "`%T', `%T' nin bir erişilemeyen tabanıdır"
17600 #: cp/search.c:1834
17602 msgid "deprecated covariant return type for %q#D"
17603 msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz"
17605 #: cp/search.c:1836 cp/search.c:1851 cp/search.c:1857
17607 msgid " overriding %q#D"
17608 msgstr " `%#D' değiştiriliyor"
17610 #: cp/search.c:1850
17612 msgid "invalid covariant return type for %q#D"
17613 msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz"
17615 #: cp/search.c:1855
17617 msgid "conflicting return type specified for %q#D"
17618 msgstr "`%D' için çelişen dönüş türü belirtilmiş"
17620 #: cp/search.c:1866
17622 msgid "looser throw specifier for %q#F"
17623 msgstr "`%#F' için throw belirteci daha gevşek"
17625 #: cp/search.c:1867
17627 msgid " overriding %q#F"
17628 msgstr " `%#F' değiştiriliyor"
17630 #. A static member function cannot match an inherited
17631 #. virtual member function.
17632 #: cp/search.c:1960
17634 msgid "%q#D cannot be declared"
17635 msgstr "`%#D' bildirilemez"
17637 #: cp/search.c:1961
17639 msgid " since %q#D declared in base class"
17640 msgstr " `%#D' taban sınıfta bildirildiğinden"
17642 #: cp/semantics.c:1157
17644 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
17645 msgstr "asm terimi `%E'nin türü saptanamadı"
17647 #: cp/semantics.c:1290
17649 msgid "invalid use of member %qD in static member function"
17650 msgstr "statik üye işlev kapsamında üye `%D' kullanımı geçersiz "
17652 #: cp/semantics.c:1294 cp/semantics.c:1333
17653 msgid "from this location"
17656 #: cp/semantics.c:1332
17658 msgid "object missing in reference to %qD"
17659 msgstr "`%D' ile ilişkilendirmede nesne eksik"
17661 #: cp/semantics.c:1811
17662 msgid "arguments to destructor are not allowed"
17663 msgstr "yıkıcıların argümanı olmaz"
17665 #: cp/semantics.c:1861
17667 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
17668 msgstr "statik üye işlevlerde `this' kullanılmaz"
17670 #: cp/semantics.c:1867
17672 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
17673 msgstr "üye olmayan işlevde `this' kullanımı geçersiz"
17675 #: cp/semantics.c:1869
17677 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
17678 msgstr "tepe seviyede `this' kullanımı geçersiz"
17680 #: cp/semantics.c:1893
17681 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
17682 msgstr "yarı-yıkıcı ismi içinde geçersiz niteleme kapsamı"
17684 #: cp/semantics.c:1913
17686 msgid "%qE is not of type %qT"
17687 msgstr "`%E' `%T' türünde değil"
17689 #: cp/semantics.c:2007
17691 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
17692 msgstr "şablon türü parametrelerde `class' ya da `typename' sözcükleri kullanılmalı"
17694 #: cp/semantics.c:2051
17696 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
17697 msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%T' türünün kullanımı geçersiz"
17699 #: cp/semantics.c:2054
17701 msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
17702 msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%D' kullanımı geçersiz"
17704 #: cp/semantics.c:2058
17705 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
17706 msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı argümanı geçersiz"
17708 #: cp/semantics.c:2075
17710 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
17711 msgstr "şablon parametre listesinde `%#T' tanımı"
17713 #: cp/semantics.c:2086
17715 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
17716 msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz"
17718 #: cp/semantics.c:2101
17720 msgid "previous definition of %q#T"
17721 msgstr "`%#T' nin önceki bildirimi"
17723 #: cp/semantics.c:2277
17724 msgid "invalid base-class specification"
17725 msgstr "ana sınıf belirtimi geçersiz"
17727 #: cp/semantics.c:2286
17729 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
17730 msgstr "taban sınıf `%T' cv niteleyiciler içeriyor"
17732 #: cp/semantics.c:2306
17734 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
17735 msgstr "içi boş `%T' türü alt isim belirtecinde kullanılmış"
17737 #: cp/semantics.c:2309
17739 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
17740 msgstr "`%D' ile ilişkilendirme belirsiz"
17742 #: cp/semantics.c:2313 cp/typeck.c:1653
17744 msgid "%qD is not a member of %qT"
17745 msgstr "`%D' `%T' nin bir üyesi değil"
17747 #: cp/semantics.c:2316
17749 msgid "%qD is not a member of %qD"
17750 msgstr "`%D', `%D' nin bir üyesi değil"
17752 #: cp/semantics.c:2441
17754 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
17755 msgstr "`%D' şablon parametresi `%T' türündeyse bütünleyen ya da sıralı türde olmadığından bir bütünleyen sabit ifadesinde kullanılmaz"
17757 #: cp/semantics.c:2585
17759 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
17760 msgstr "`%D' bir sabit ifadesinde bulunamaz"
17762 #: cp/semantics.c:2593
17764 msgid "use of namespace %qD as expression"
17765 msgstr "isim alanı `%D' nin ifade olarak kullanımı"
17767 #: cp/semantics.c:2598
17769 msgid "use of class template %qT as expression"
17770 msgstr "sınıf şablonu `%T' nin ifade olarak kullanımı"
17772 #. Ambiguous reference to base members.
17773 #: cp/semantics.c:2604
17775 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
17776 msgstr "üye `%D' için istek çoklu kalıt kafesi içinde belirsiz"
17778 #: cp/semantics.c:2665
17780 msgid "use of %s from containing function"
17781 msgstr "içeren işlevden %s kullanımı"
17783 #: cp/semantics.c:2668
17785 msgid " %q#D declared here"
17786 msgstr " `%#D' burada bildirilmiş"
17788 #: cp/semantics.c:2719
17790 msgid "type of %qE is unknown"
17791 msgstr "`%E' türü bilinmiyor"
17795 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
17796 msgstr "`%V' niteleyicisi `%T' ye uygulanamaz"
17800 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
17801 msgstr "`%s' özniteliği sadece Java sınıf tanımlarında uygulanabilir"
17805 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
17806 msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf tanımlarında uygulanabilir"
17810 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
17811 msgstr "`%s' artık kullanılmıyor; g++ vtables şimdi öntanımlı olarak COM-uyumludur"
17814 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
17815 msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil"
17819 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
17820 msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf türünün nesnelerinin dosya bağlamı tanımlarında kullanılabilir"
17823 msgid "requested init_priority is out of range"
17824 msgstr "istenen init_priority kapsamdışı"
17827 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
17828 msgstr "istenen init_priority iç kullanım için ayrılmıştır"
17832 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
17833 msgstr "bu hedefte `%s' özniteliği desteklenmiyor"
17835 #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541
17837 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
17838 msgstr "%s farklı gösterici türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır"
17842 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
17843 msgstr "ISO C++'da işlev ve `void *' tür göstericileri arasında %s yasaktır"
17847 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
17848 msgstr "%s farklı üye göstericisi türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır"
17850 #: cp/typeck.c:1250
17852 msgid "invalid application of %qs to a member function"
17853 msgstr "üye olmayan işleve `%s' uygulanması geçersiz"
17855 #: cp/typeck.c:1283
17857 msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
17858 msgstr "bir bit alanına geçersiz `%s' uygulaması"
17860 #: cp/typeck.c:1288
17862 msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
17863 msgstr "ISO C++ bir işlev türü ifadesine ``%s' uygulanmasına izin vermez"
17865 #: cp/typeck.c:1325
17866 msgid "invalid use of non-static member function"
17867 msgstr "statik olmayan üye işlev kullanımı geçersiz "
17869 #: cp/typeck.c:1510
17871 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
17872 msgstr "dizge sabitten `%T' ye modası geçmiş dönüşüm"
17874 #: cp/typeck.c:1624 cp/typeck.c:1923
17876 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
17877 msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi `%D' için istek"
17879 #: cp/typeck.c:1651
17881 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
17882 msgstr "geçersiz static olmayan veri üyesi `%E' kullanımı"
17884 #: cp/typeck.c:1703 cp/typeck.c:1731
17886 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
17887 msgstr "NULL nesnenin static olmayan `%D' veri üyesine erişimi geçersiz"
17889 #: cp/typeck.c:1706 cp/typeck.c:1733
17891 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
17892 msgstr "(belki `offsetof' makrosu yanlış kullanıldı)"
17894 #: cp/typeck.c:1844
17896 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
17897 msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor"
17899 #: cp/typeck.c:1850
17901 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
17902 msgstr "iptal edilen tür `%T' iken yıkıcı `%T' ile ilişkili"
17904 #: cp/typeck.c:1969
17906 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
17907 msgstr "`%D::%D', `%T' nin bir üyesi değil"
17909 #: cp/typeck.c:1980
17911 msgid "%qT is not a base of %qT"
17912 msgstr "`%T' `%T' tabanında değil"
17914 #: cp/typeck.c:1999
17916 msgid "%qD has no member named %qE"
17917 msgstr "%D' `%E' isimli üyeye sahip değil"
17919 #: cp/typeck.c:2014
17921 msgid "%qD is not a member template function"
17922 msgstr "`%D' bir üye şablon işlevi değil"
17924 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
17925 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
17926 #: cp/typeck.c:2121
17928 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
17929 msgstr "`%T' bir nesne gösterici türü değil"
17931 #: cp/typeck.c:2146
17933 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
17934 msgstr "üye göstericisinde `%s' kullanımı geçersiz"
17936 #: cp/typeck.c:2152
17937 msgid "invalid type argument"
17938 msgstr "tür argümanı geçersiz"
17940 #: cp/typeck.c:2175
17941 msgid "subscript missing in array reference"
17942 msgstr "dizi başvurusunda altindis yok"
17944 #: cp/typeck.c:2257
17945 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
17946 msgstr "ISO C++ sol yan olmayan dizi indislemesine izin vermez"
17948 #: cp/typeck.c:2268
17950 msgid "subscripting array declared %<register%>"
17951 msgstr "`register' olarak bildirilmiş dizi indislemesi"
17953 #: cp/typeck.c:2351
17955 msgid "object missing in use of %qE"
17956 msgstr "`%E' kullanımı içinde nesne eksik"
17958 #: cp/typeck.c:2452
17960 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
17961 msgstr "ISO C++ program içinden `::main' çağrısına izin vermez"
17963 #: cp/typeck.c:2477
17965 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
17966 msgstr "`%E (...)' içindeki üye göstericili işlev çağrısında .* ya da ->* kullanılmalı"
17968 #: cp/typeck.c:2491
17970 msgid "%qE cannot be used as a function"
17971 msgstr "`%E' bir işlev olarak kullanılamaz"
17973 #: cp/typeck.c:2570
17975 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
17976 msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok fazla"
17978 #: cp/typeck.c:2572 cp/typeck.c:2678
17979 msgid "at this point in file"
17980 msgstr "dosyanın burasında"
17982 #: cp/typeck.c:2575
17983 msgid "too many arguments to function"
17984 msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi"
17986 #: cp/typeck.c:2609
17988 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
17989 msgstr "`%P' parametresi '%D' içinde tamamlanmamış `%T' türünde"
17991 #: cp/typeck.c:2612
17993 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
17994 msgstr "parametre %P tamamlanmamış `%T' türünde"
17996 #: cp/typeck.c:2676
17998 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
17999 msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok az"
18001 #: cp/typeck.c:2681
18002 msgid "too few arguments to function"
18003 msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi"
18005 #: cp/typeck.c:2828 cp/typeck.c:2838
18007 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
18008 msgstr "aşırı yüklü işlevden `%T' ye tür dönüşümü yapıldığı varsayılıyor"
18010 #: cp/typeck.c:2899
18012 msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
18013 msgstr "`%E / 0' da sıfırla bölme"
18015 #: cp/typeck.c:2901
18017 msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
18018 msgstr "`%E / 0.' da sıfırla bölme"
18020 #: cp/typeck.c:2935
18022 msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
18023 msgstr "`%E %% 0' da sıfırla bölme"
18025 #: cp/typeck.c:2937
18027 msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
18028 msgstr "`%E %% 0.' da sıfırla bölme"
18030 #: cp/typeck.c:3017
18032 msgid "%s rotate count is negative"
18033 msgstr "%s döngü sayısı negatif"
18035 #: cp/typeck.c:3020
18037 msgid "%s rotate count >= width of type"
18038 msgstr "%s döngü sayısı >= tür genişliği"
18040 #: cp/typeck.c:3054 cp/typeck.c:3059 cp/typeck.c:3155 cp/typeck.c:3160
18041 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
18042 msgstr "ISO C++ da gösterici ile tamsayı arasında karşılaştırmaya izin verilmez"
18044 #: cp/typeck.c:3174
18045 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
18046 msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma"
18048 #: cp/typeck.c:3196
18050 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
18051 msgstr "iki terimli `%O' için `%T' ve `%T' türünde geçersiz terimler"
18053 #: cp/typeck.c:3360
18055 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
18056 msgstr "`%#T' ile `%#T' türleri arasında karşılaştırma"
18058 #: cp/typeck.c:3396
18059 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
18060 msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma"
18062 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
18063 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
18064 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
18066 #: cp/typeck.c:3475
18067 msgid "NULL used in arithmetic"
18068 msgstr "aritmetik içinde NULL kullanımı"
18070 #: cp/typeck.c:3533
18072 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
18073 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde `void *' türde gösterici kullanımına izin vermez"
18075 #: cp/typeck.c:3535
18076 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
18077 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir işlev göstericisi kullanımına izin vermez"
18079 #: cp/typeck.c:3537
18080 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
18081 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir yöntem göstericisi kullanımına izin vermez"
18083 #: cp/typeck.c:3549
18084 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
18085 msgstr "gösterici aritmetiğinde tamamlanmamış türe gösterici kullanımı geçersiz"
18087 #: cp/typeck.c:3625
18089 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
18090 msgstr "'%E' kullanımı üye işleve göstrge biçiminde geçersiz. Bir nitelikli kimlik kullanın."
18092 #: cp/typeck.c:3632
18094 msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
18095 msgstr "parantez içene alınmış '%E' üye işleve gösterici biçiminde kullanılamaz"
18097 #: cp/typeck.c:3655
18098 msgid "taking address of temporary"
18099 msgstr "geçicinin adresi alınıyor"
18101 #: cp/typeck.c:3890
18103 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
18104 msgstr "ISO C++ bir enum'um %s-lenmesine izin vermez"
18106 #: cp/typeck.c:3901
18108 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
18109 msgstr "içi boş `%T' türüne bir gösterici %s yapılamaz"
18111 #: cp/typeck.c:3907
18113 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
18114 msgstr "ISO C++ da bir `%T' türünde göstericiye %s için izin verilmez"
18116 #: cp/typeck.c:3932
18117 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
18118 msgstr "sol yan olarak kullanılmış referans olmayan türe dönüşüm"
18120 #: cp/typeck.c:3967
18122 msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
18123 msgstr "bool değişken `%D' üstünde `--' kullanımı geçersiz"
18126 #: cp/typeck.c:3996
18128 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
18129 msgstr "ISO C++ `::main' işlevinin adresinin alınmasına izin vermez"
18131 #. An expression like &memfn.
18132 #: cp/typeck.c:4050
18134 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
18135 msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir niteliksiz ya da parantezli statik olmayan üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir."
18137 #: cp/typeck.c:4055
18139 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
18140 msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir sınır üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir"
18142 #: cp/typeck.c:4083
18143 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
18144 msgstr "ISO C++ bir sol yan olmayan ifadeye dönüşüm adresi alınmasına izin vermez"
18146 #: cp/typeck.c:4135
18148 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
18149 msgstr "bit-alanı yapının `%D' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
18151 #: cp/typeck.c:4248
18152 msgid "taking address of destructor"
18153 msgstr "yıkıcı adresinin alınması"
18155 #: cp/typeck.c:4261
18156 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
18157 msgstr "üyeye göstericili ifadenin sınır adresi alınıyor"
18159 #: cp/typeck.c:4269
18161 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
18162 msgstr "referans üyesi `%D' için gösterici oluşturulamaz"
18164 #: cp/typeck.c:4332
18166 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
18167 msgstr "bir sağ yan ifade olarak `this'in adresi alınamaz"
18169 #: cp/typeck.c:4355
18171 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
18172 msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi"
18174 #: cp/typeck.c:4360
18176 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
18177 msgstr "`register' olarak bildirilmiş `%D' için adres isteği"
18179 #: cp/typeck.c:4426
18181 msgid "%s expression list treated as compound expression"
18182 msgstr "%s ifade listesi bileşik ifade olarak ele alınıyor"
18184 #: cp/typeck.c:4502
18186 msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
18187 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne %s const'suz dışı dönüşüme sebep oluyor"
18189 #: cp/typeck.c:4800
18191 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
18192 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne durağan tür dönüşümü geçersiz"
18194 #: cp/typeck.c:4822
18196 msgid "converting from %qT to %qT"
18197 msgstr "`%T' den`%T' ye dönüşüm"
18199 #: cp/typeck.c:4867
18201 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
18202 msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinin `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşümü geçersiz"
18204 #: cp/typeck.c:4926
18206 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
18207 msgstr "`%T' den `%T' ye yeniden yorumlamalı tür dönüşümü hassasiyet kaybı oluşturuyor"
18209 #: cp/typeck.c:4954
18211 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
18212 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm hedef türün hizalama gereksinimini arttırıyor"
18214 #. Only issue a warning, as we have always supported this
18215 #. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195
18216 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
18218 #: cp/typeck.c:4968
18219 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
18220 msgstr "ISO C++ işlev ve nesne göstericileri arasında dönüşüme izin vermez"
18222 #: cp/typeck.c:4979
18224 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
18225 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz"
18227 #: cp/typeck.c:5035
18229 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
18230 msgstr "ne bir gösterici ne de bir veri üyesi göstericili olan `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz"
18232 #: cp/typeck.c:5044
18234 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
18235 msgstr "bir gösterici ya da bir işlev türüne referans `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz"
18237 #: cp/typeck.c:5066
18239 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
18240 msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinden `%T' türüne const_cast geçersiz"
18242 #: cp/typeck.c:5109
18244 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
18245 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz"
18247 #: cp/typeck.c:5177 cp/typeck.c:5182
18249 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
18250 msgstr "ISO C++ da `%T' dizi türüne dönüşüme izin verilmez"
18252 #: cp/typeck.c:5190
18254 msgid "invalid cast to function type %qT"
18255 msgstr "`%T' işlev türüne dönüşüm geçersiz"
18257 #: cp/typeck.c:5411
18259 msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
18260 msgstr " `%Q(%#T, %#T)' nin gelişiminde"
18262 #: cp/typeck.c:5480
18264 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
18265 msgstr "`%T' den `%T' ye değer atamada uyumsuz türler"
18267 #: cp/typeck.c:5487
18268 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
18269 msgstr "ISO C++ dizilerin değer atanarak bildirimine izin vermez"
18271 #: cp/typeck.c:5598
18272 msgid " in pointer to member function conversion"
18273 msgstr " üye işleve gösterici dönüşümünde"
18275 #: cp/typeck.c:5604
18276 msgid " in pointer to member conversion"
18277 msgstr " üyeye gösterici dönüşümünde"
18279 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
18280 #: cp/typeck.c:5615 cp/typeck.c:5631
18282 msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
18283 msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm"
18285 #: cp/typeck.c:5634
18287 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
18288 msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm"
18290 #: cp/typeck.c:5707
18292 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
18293 msgstr "tür `%T' nin `%T' den dönüşümü geçersiz"
18295 #: cp/typeck.c:5871
18297 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of %qD"
18298 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında göstericisiz %s için kullanılan NULL'un aktarılmasında"
18300 #: cp/typeck.c:5874
18302 msgid "%s to non-pointer type %qT from NULL"
18303 msgstr "NULL'dan gösterici olmayan `%T' türüne %s"
18305 #: cp/typeck.c:5882
18307 msgid "passing %qT for %s %P of %qD"
18308 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T'nin aktarılmasında"
18310 #: cp/typeck.c:5885
18312 msgid "%s to %qT from %qT"
18313 msgstr "`%T' nin `%T' den %s"
18315 #: cp/typeck.c:5894
18317 msgid "passing negative value %qE for %s %P of %qD"
18318 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T' negatif değerinin aktarılmasında"
18320 #: cp/typeck.c:5897
18322 msgid "%s of negative value %qE to %qT"
18323 msgstr "%s `%E' nin `%T' için negatif değeridir"
18325 #: cp/typeck.c:5983
18327 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
18328 msgstr "`%T' `%T' ye argüman `%P' den `%D' ye için dönüştürülemez"
18330 #: cp/typeck.c:5986
18332 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
18333 msgstr " `%T' `%T' ye %s içinde dönüştürülemez"
18335 #: cp/typeck.c:6062 cp/typeck.c:6064
18337 msgid "in passing argument %P of %q+D"
18338 msgstr "`%+D' nin %P. argümanının aktarılmasında"
18340 #: cp/typeck.c:6114
18341 msgid "returning reference to temporary"
18342 msgstr "geçiciye referans dönüyor"
18344 #: cp/typeck.c:6121
18345 msgid "reference to non-lvalue returned"
18346 msgstr "sağ yansız dönüşlüye referans"
18348 #: cp/typeck.c:6133
18350 msgid "reference to local variable %qD returned"
18351 msgstr "yerel değişken `%D' ye referansa döndürüldü"
18353 #: cp/typeck.c:6136
18355 msgid "address of local variable %qD returned"
18356 msgstr "yerel değişken `%D' adresi döndürüldü"
18358 #: cp/typeck.c:6166
18359 msgid "returning a value from a destructor"
18360 msgstr "bir yıkıcıdan değer dönüyor"
18362 #. If a return statement appears in a handler of the
18363 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
18364 #: cp/typeck.c:6174
18365 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
18366 msgstr "bir kurucunun bir işlev deneme bloğunun bir tutamağından döndürülemez"
18368 #. You can't return a value from a constructor.
18369 #: cp/typeck.c:6177
18370 msgid "returning a value from a constructor"
18371 msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez"
18373 #: cp/typeck.c:6200
18375 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
18376 msgstr "'%T' döndüren işlevde değer içermeyen `return' deyimi"
18378 #: cp/typeck.c:6217
18379 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
18380 msgstr "'void' dönüşlü işlevde değer içeren `return' deyimi"
18382 #: cp/typeck.c:6248
18384 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
18385 msgstr "`operator new', `throw()' olarak bildirilmedikçe NULL dönmemeli (ya da -fcheck-new etkisindedir)"
18389 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
18390 msgstr "tür `%T' tür `%T' için taban tür değil"
18392 #: cp/typeck2.c:292
18394 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
18395 msgstr "değişken `%D' `%T' türünde bildirilemez"
18397 #: cp/typeck2.c:295
18399 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
18400 msgstr "parametre `%D' `%T' türünde bildirilemez"
18402 #: cp/typeck2.c:298
18404 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
18405 msgstr "alan `%D' `%T' türünde bildirilemez"
18407 #: cp/typeck2.c:302
18409 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
18410 msgstr "üye işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
18412 #: cp/typeck2.c:305
18414 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
18415 msgstr "işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
18417 #. Here we do not have location information, so use error instead
18419 #: cp/typeck2.c:310
18421 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
18422 msgstr "geçersiz parametre türü `%T'"
18424 #: cp/typeck2.c:312
18426 msgid "invalid abstract type for %q+D"
18427 msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz"
18429 #: cp/typeck2.c:315
18431 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
18432 msgstr "`%T' türünde bir nesne tahsis edilemez"
18434 #: cp/typeck2.c:323
18436 msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:"
18437 msgstr " çünkü aşağıdaki sanal işlevler kuramsaldır:"
18439 #: cp/typeck2.c:327
18444 #: cp/typeck2.c:334
18446 msgid "%J since type %qT has pure virtual functions"
18447 msgstr " tür `%T' mutlak sanal işlevlere sahip olduğundan"
18449 #: cp/typeck2.c:581
18451 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
18452 msgstr "kurucu sözdizimi kullanılmış ama `%T' türü için kurucu bildirilmemiş"
18454 #: cp/typeck2.c:595
18455 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
18456 msgstr "bu sözdizimi kullanılarak diziler ilklendirilemez"
18458 #: cp/typeck2.c:687
18459 msgid "initializing array with parameter list"
18460 msgstr "dizi parametre listesi ile ilklendiriliyor"
18462 #: cp/typeck2.c:709
18463 msgid "int-array initialized from non-wide string"
18464 msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış"
18466 #: cp/typeck2.c:742
18467 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
18468 msgstr "skalar değişken ilklendiricisi bir öğe gerektirir"
18470 #: cp/typeck2.c:749
18472 msgid "braces around scalar initializer for %qT"
18473 msgstr "`%T' için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
18475 #: cp/typeck2.c:752
18477 msgid "ignoring extra initializers for %qT"
18478 msgstr "`%T' için fazladan ilklendiricilerin yoksayılması"
18480 #: cp/typeck2.c:764
18482 msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
18483 msgstr "`%T' türünden değişken-uzunluklu nesne ilklendirilmiş olmayabilir"
18485 #: cp/typeck2.c:775
18487 msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
18488 msgstr "`%T' türündeki alt nesne kurucu tarafından ilklendirilmiş olmalı, `%E' tarafından değil"
18490 #: cp/typeck2.c:841
18491 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
18492 msgstr "küme kısmen köşeli parantezli ilklendirici içeriyor"
18494 #: cp/typeck2.c:879 cp/typeck2.c:968
18495 msgid "non-trivial labeled initializers"
18496 msgstr "anlamsız olmayan etiketli ilklendiriciler"
18498 #: cp/typeck2.c:893
18499 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
18500 msgstr "boş öğeler dizisi için boş olmayan ilklendirici"
18502 #: cp/typeck2.c:1007 cp/typeck2.c:1022
18504 msgid "missing initializer for member %qD"
18505 msgstr "üye `%D' için ilklendirici eksik"
18507 #: cp/typeck2.c:1012
18509 msgid "uninitialized const member %qD"
18510 msgstr "ilklendirilmemiş sabit üyesi `%D'"
18512 #: cp/typeck2.c:1014
18514 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
18515 msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş sabit alanlı"
18517 #: cp/typeck2.c:1016
18519 msgid "member %qD is uninitialized reference"
18520 msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş referanstır"
18522 #: cp/typeck2.c:1063
18523 msgid "index value instead of field name in union initializer"
18524 msgstr "birleşik yapı ilklendiricideki alan isminin yerine index değeri"
18526 #: cp/typeck2.c:1075
18528 msgid "no field %qD in union being initialized"
18529 msgstr "birleşik yapı ilklendirmesinde `%D' diye bir alan yok"
18531 #: cp/typeck2.c:1083
18533 msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
18534 msgstr "union `%T' isimli üyeler yokken ilklendirilemez"
18536 #: cp/typeck2.c:1118
18537 msgid "excess elements in aggregate initializer"
18538 msgstr "küme ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
18540 #: cp/typeck2.c:1232
18541 msgid "circular pointer delegation detected"
18542 msgstr "döngüsel gösterici görevlendirmesi saptandı"
18544 #: cp/typeck2.c:1245
18546 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
18547 msgstr "`->' için taban terim bir gösterici olmayan `%T' türünde"
18549 #: cp/typeck2.c:1269
18551 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
18552 msgstr "`operator->()' gösterici olmayan sonuç veriyor"
18554 #: cp/typeck2.c:1271
18556 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
18557 msgstr "`->' için taban terim bir gösterici değil"
18559 #: cp/typeck2.c:1295
18561 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
18562 msgstr "`%E', `%T' türünde olduğundan bir üye göstericisi olarak kullanılamaz"
18564 #: cp/typeck2.c:1304
18566 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
18567 msgstr "üye göstericisi `%E' kümeleme türü olmayan `%T' türündeki `%E' ye uygulanamaz"
18569 #: cp/typeck2.c:1326
18571 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
18572 msgstr "üye türü `%T::' nesne türü `%T' ile uyumsuz"
18574 #: cp/typeck2.c:1549
18576 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
18577 msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken `%D' işlevine çağrı"
18579 #: cp/typeck2.c:1552
18581 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
18582 msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken işleve çağrı"
18584 #. XXX Not i18n clean.
18585 #: cp/cp-tree.h:3843
18587 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
18588 msgstr "%s artık kullanılmıyor, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"
18590 #: fortran/f95-lang.c:243
18591 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
18594 #: fortran/f95-lang.c:296
18596 msgid "can't open input file: %s"
18597 msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor"
18599 #: fortran/f95-lang.c:623
18601 msgid "global register variable %qs used in nested function"
18602 msgstr "genel yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
18604 #: fortran/f95-lang.c:627
18606 msgid "register variable %qs used in nested function"
18607 msgstr "yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
18609 #: fortran/f95-lang.c:634
18611 msgid "address of global register variable %qs requested"
18612 msgstr "`%s' genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş"
18614 #: fortran/f95-lang.c:652
18616 msgid "address of register variable %qs requested"
18617 msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi"
18619 #: fortran/gfortranspec.c:231
18621 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
18622 msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı"
18624 #: fortran/gfortranspec.c:375
18626 msgid "argument to '%s' missing"
18627 msgstr "`%s' için argüman eksik"
18629 #: fortran/gfortranspec.c:379
18630 msgid "no input files; unwilling to write output files"
18631 msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor"
18633 #: fortran/trans-array.c:2888
18634 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
18637 #: fortran/trans-array.c:3991
18638 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
18641 #: fortran/trans-array.c:4151
18642 msgid "scalar vector subscript???"
18645 #: fortran/trans-array.c:4425
18647 msgid "bad expression type during walk (%d)"
18650 #: fortran/trans-const.c:329
18652 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
18655 #: fortran/trans-decl.c:760
18656 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
18659 #: fortran/trans-decl.c:1899
18661 msgid "Function does not return a value"
18662 msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor"
18664 #. I don't think this should ever happen.
18665 #: fortran/trans-decl.c:1998
18667 msgid "module symbol %s in wrong namespace"
18670 #: fortran/trans-decl.c:2012
18672 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
18675 #: fortran/trans-decl.c:2094
18677 msgid "unused parameter %qs"
18678 msgstr "%J parametre `%D' kullanılmamış"
18680 #: fortran/trans-decl.c:2099
18682 msgid "unused variable %qs"
18683 msgstr "%J '%D' değişkeni kullanılmadı"
18685 #: fortran/trans-decl.c:2243
18687 msgid "Function return value not set"
18688 msgstr "işlev bir küme ile dönüyor"
18690 #: fortran/trans-expr.c:950
18692 msgid "Unknown intrinsic op"
18693 msgstr "bilinmeyen komut kipi"
18695 #: fortran/trans-intrinsic.c:585
18697 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
18698 msgstr "dil %s tanınmıyor"
18700 #: fortran/trans-io.c:934
18702 msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
18705 #: fortran/trans-io.c:1011
18706 msgid "A format cannot be specified with a namelist"
18709 #: fortran/trans-io.c:1309
18711 msgid "Bad IO basetype (%d)"
18714 #: fortran/trans-types.c:189
18715 msgid "integer kind=8 not available for -i8 option"
18718 #: fortran/trans-types.c:201
18719 msgid "real kind=8 not available for -r8 option"
18722 #: fortran/trans-types.c:916
18724 msgid "Array element size too big"
18725 msgstr "%0 da dizi elemanı tanımlı aralığının dışında"
18727 #: fortran/trans.c:623
18728 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
18731 #. I changed this from sorry(...) because it should not return.
18732 #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
18733 #: fortran/trans.h:564
18734 msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
18737 #: java/check-init.c:245
18739 msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
18742 #: java/check-init.c:513 java/parse.h:377
18744 msgid "Variable %qs may not have been initialized"
18745 msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
18747 #: java/check-init.c:529
18749 msgid "variable %qs may not have been initialized"
18750 msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
18752 #: java/check-init.c:941
18754 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
18755 msgstr "check-init içinde hata: ağaç kodu oluşmadı: %s"
18757 #: java/check-init.c:1013
18759 msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
18760 msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
18762 #: java/class.c:745
18763 msgid "bad method signature"
18764 msgstr "yöntem imzası hatalı"
18766 #: java/class.c:789
18767 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
18768 msgstr "ConstantValue özniteliği yanlış yerde (her alanda değil)"
18770 #: java/class.c:791
18772 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
18773 msgstr "alan '%s' için ConstantValue özniteliği yinelendi"
18775 #: java/class.c:802
18777 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
18778 msgstr "Alan '%s' için ConstantValue özniteliği yanlış türde"
18780 #: java/class.c:1097
18782 msgid "field '%s' not found in class"
18783 msgstr "alan '%s' sınıfta yok"
18785 #: java/class.c:1417
18786 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
18787 msgstr "%J kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem"
18789 #: java/class.c:2362
18790 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
18791 msgstr "%J statik olmayan yöntem '%D' statik yönteme zorlanıyor"
18793 #: java/decl.c:1203
18794 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
18795 msgstr "%J `%D' bildirim öncesi kullanılmış"
18797 #: java/decl.c:1244
18799 msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
18800 msgstr "`%s' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
18802 #: java/decl.c:1247
18804 msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
18805 msgstr "`%s' bildirimi parametre listesinden bir sembolü gölgeliyor"
18807 #: java/decl.c:1575
18808 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
18809 msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
18811 #: java/decl.c:1580
18812 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
18813 msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
18815 #: java/decl.c:1702
18816 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
18817 msgstr "%J %D içinde: %d de birbiri içine geçmiş değişken ve olağandışılık aralıkları"
18819 #: java/decl.c:1766
18820 msgid "bad type in parameter debug info"
18821 msgstr "parametre hata ayıklama bilgisindeki tür hatalı"
18823 #: java/decl.c:1775
18824 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
18825 msgstr "%J yerel `%D' için hata ayıklama bilgisinin program sayacı (PC) kapsamı hatalı"
18829 msgid "need to insert runtime check for %s"
18832 #: java/expr.c:500 java/expr.c:547
18834 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
18835 msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz"
18838 msgid "stack underflow - dup* operation"
18839 msgstr "yığın alttan taşması - dup* işlemi"
18841 #: java/expr.c:1699
18843 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
18844 msgstr "referans `%s' belirsiz; `%s' ve `%s' arayüzlerinde görünüyor"
18846 #: java/expr.c:1727
18848 msgid "field %qs not found"
18849 msgstr "alan `%s' yok"
18851 #: java/expr.c:2112
18853 msgid "method '%s' not found in class"
18854 msgstr "sınıf içinde yöntem '%s' yok"
18856 #: java/expr.c:2317
18858 msgid "failed to find class '%s'"
18859 msgstr "sınıf '%s' bulunamadı"
18861 #: java/expr.c:2346
18863 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
18864 msgstr "sınıf '%1$s' '%3$s' ile eşleşen '%2$s' yöntem ismini içermiyor"
18866 #: java/expr.c:2377
18867 msgid "invokestatic on non static method"
18868 msgstr "stattik olmayan yöntemde invokestatic"
18870 #: java/expr.c:2382
18871 msgid "invokestatic on abstract method"
18872 msgstr "kuramsal yöntemde invokestatic"
18874 #: java/expr.c:2390
18875 msgid "invoke[non-static] on static method"
18876 msgstr "statik yöntemde invoke[non-static]"
18878 #: java/expr.c:2708
18880 msgid "missing field '%s' in '%s'"
18881 msgstr "'%2$s' içinde alan '%1$s' eksik"
18883 #: java/expr.c:2715
18885 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
18886 msgstr "'%2$s' içindeki alan '%1$s' için imza çelişkili"
18888 #: java/expr.c:2737
18889 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
18890 msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması alan sınıfı içinde değil"
18892 #: java/expr.c:2742
18894 msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer"
18895 msgstr "%J bitiş statik alanı `%D' ataması sınıf ilklendiricisi içinde değil"
18897 #: java/expr.c:2751
18898 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
18899 msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması kurucu içinde değil"
18901 #: java/expr.c:2941
18902 msgid "invalid PC in line number table"
18903 msgstr "satır numarası tablosunda geçersiz program sayacı (PC)"
18905 #: java/expr.c:2995
18907 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
18908 msgstr "%d den %d nin öncesine baytkod erişilebilir değil"
18910 #: java/expr.c:3037
18912 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
18913 msgstr "yöntemin sonundaki %d den baytkod ulaşılabilir değil"
18915 #. duplicate code from LOAD macro
18916 #: java/expr.c:3337
18917 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
18918 msgstr "geniş altişlem anlaşılamadı"
18920 #: java/gjavah.c:695
18921 msgid "static field has same name as method"
18924 #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be
18926 #: java/gjavah.c:891
18928 msgid "ignored method '"
18929 msgstr "`%T::%D' diye bir yöntem yok"
18931 #: java/gjavah.c:893
18933 msgid "' marked virtual\n"
18936 #: java/gjavah.c:1241
18938 msgid "couldn't find class %s"
18939 msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor"
18941 #: java/gjavah.c:1248
18943 msgid "parse error while reading %s"
18944 msgstr "zip dosyasından %s okunurken hata"
18946 #: java/gjavah.c:1474 java/gjavah.c:1576 java/gjavah.c:1651
18948 msgid "unparseable signature: '%s'"
18949 msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor"
18951 #: java/gjavah.c:2041
18953 msgid "Not a valid Java .class file."
18954 msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil"
18956 #: java/gjavah.c:2049 java/jcf-parse.c:739
18957 msgid "error while parsing constant pool"
18958 msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata"
18960 #: java/gjavah.c:2055
18962 msgid "error in constant pool entry #%d"
18963 msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n"
18965 #: java/gjavah.c:2198
18967 msgid "class is of array type\n"
18968 msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor"
18970 #: java/gjavah.c:2206
18972 msgid "base class is of array type"
18973 msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor"
18975 #: java/gjavah.c:2322
18977 msgid "Try 'gcjh --help' for more information.\n"
18978 msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın"
18980 #: java/gjavah.c:2329
18983 "Usage: gcjh [OPTION]... CLASS...\n"
18986 "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
18989 #: java/gjavah.c:2330
18992 "Generate C++ header files from .class files\n"
18994 msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir"
18996 #: java/gjavah.c:2331
18998 msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n"
18999 msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n"
19001 #: java/gjavah.c:2332
19003 msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n"
19004 msgstr " -W Fazladan uyarılar da verilir\n"
19006 #: java/gjavah.c:2334
19008 msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n"
19011 #: java/gjavah.c:2335
19013 msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n"
19016 #: java/gjavah.c:2336
19018 msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
19021 #: java/gjavah.c:2337
19023 msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n"
19026 #: java/gjavah.c:2339 java/jcf-dump.c:897
19028 msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
19031 #: java/gjavah.c:2340 java/jcf-dump.c:898
19033 msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
19034 msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n"
19036 #: java/gjavah.c:2341 java/jcf-dump.c:899
19038 msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n"
19041 #: java/gjavah.c:2342 java/jcf-dump.c:900
19043 msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n"
19046 #: java/gjavah.c:2343
19048 msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n"
19051 #: java/gjavah.c:2344 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114
19053 msgid " -o FILE Set output file name\n"
19054 msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n"
19056 #: java/gjavah.c:2345
19058 msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n"
19061 #: java/gjavah.c:2347 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116
19063 msgid " --help Print this help, then exit\n"
19064 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
19066 #: java/gjavah.c:2348 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117
19068 msgid " --version Print version number, then exit\n"
19069 msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
19071 #: java/gjavah.c:2349 java/jcf-dump.c:905
19073 msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
19074 msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
19076 #: java/gjavah.c:2351
19079 " -M Print all dependencies to stdout;\n"
19080 " suppress ordinary output\n"
19083 #: java/gjavah.c:2353
19086 " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n"
19087 " suppress ordinary output\n"
19090 #: java/gjavah.c:2355
19092 msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n"
19093 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
19095 #: java/gjavah.c:2356
19097 msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n"
19098 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
19100 #: java/gjavah.c:2359 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119
19103 "For bug reporting instructions, please see:\n"
19107 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
19110 #: java/gjavah.c:2387 java/gjavah.c:2501
19112 msgid "no classes specified"
19113 msgstr "\"%s\" diye bir sınıf ismi yok"
19115 #: java/gjavah.c:2480
19117 msgid "'-MG' option is unimplemented"
19118 msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi"
19120 #: java/gjavah.c:2509
19122 msgid "can't specify both -o and -MD"
19123 msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez"
19125 #: java/gjavah.c:2520
19127 msgid "Processing %s\n"
19128 msgstr "%s oluşturuluyor.\n"
19130 #: java/gjavah.c:2526
19132 msgid "%s: no such class"
19135 #: java/gjavah.c:2530
19137 msgid "Found in %s\n"
19140 #: java/jcf-dump.c:814
19142 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
19143 msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil"
19145 #: java/jcf-dump.c:820
19147 msgid "error while parsing constant pool\n"
19148 msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata"
19150 #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:742
19152 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
19153 msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n"
19155 #: java/jcf-dump.c:836
19157 msgid "error while parsing fields\n"
19158 msgstr "alanlar çözümlenirken hata"
19160 #: java/jcf-dump.c:842
19162 msgid "error while parsing methods\n"
19163 msgstr "yöntemler çözümlenirken hata"
19165 #: java/jcf-dump.c:848
19167 msgid "error while parsing final attributes\n"
19168 msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata"
19170 #: java/jcf-dump.c:885
19172 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
19173 msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın"
19175 #: java/jcf-dump.c:892
19178 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
19181 "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
19184 #: java/jcf-dump.c:893
19187 "Display contents of a class file in readable form.\n"
19191 #: java/jcf-dump.c:894
19193 msgid " -c Disassemble method bodies\n"
19194 msgstr " -W Fazladan uyarılar da verilir\n"
19196 #: java/jcf-dump.c:895
19198 msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
19199 msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
19201 #: java/jcf-dump.c:932 java/jcf-dump.c:1000
19203 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
19206 #: java/jcf-dump.c:1020
19208 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
19209 msgstr "%s açılamıyor"
19211 #: java/jcf-dump.c:1066
19213 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
19216 #: java/jcf-dump.c:1184
19218 msgid "Bad byte codes.\n"
19219 msgstr "hatalı yerleşik fcode"
19221 #: java/jcf-io.c:536
19223 msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead"
19224 msgstr "sınıf %s için kaynak dosyası onunla eşleşen sınıf dosyasından daha yeni. Yerine kaynak dosyası `%s' kullanıldı"
19226 #: java/jcf-parse.c:362
19227 msgid "bad string constant"
19228 msgstr "dizge sabit hatalı"
19230 #: java/jcf-parse.c:380
19232 msgid "bad value constant type %d, index %d"
19233 msgstr "değer sabiti türü %d, indeks %d hatalı"
19235 #: java/jcf-parse.c:559
19237 msgid "can't reopen %s: %m"
19238 msgstr "%s tekrar açılamıyor: %m"
19240 #: java/jcf-parse.c:566
19242 msgid "can't close %s: %m"
19243 msgstr "%s kapatılamıyor: %m"
19245 #: java/jcf-parse.c:707 java/jcf-parse.c:713
19247 msgid "cannot find file for class %s"
19248 msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor"
19250 #: java/jcf-parse.c:736
19251 msgid "not a valid Java .class file"
19252 msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil"
19254 #. FIXME - where was first time
19255 #: java/jcf-parse.c:754
19257 msgid "reading class %s for the second time from %s"
19258 msgstr "sınıf %s ikinci defadır %s den okunuyor"
19260 #: java/jcf-parse.c:772
19261 msgid "error while parsing fields"
19262 msgstr "alanlar çözümlenirken hata"
19264 #: java/jcf-parse.c:775
19265 msgid "error while parsing methods"
19266 msgstr "yöntemler çözümlenirken hata"
19268 #: java/jcf-parse.c:778
19269 msgid "error while parsing final attributes"
19270 msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata"
19272 #: java/jcf-parse.c:795
19274 msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
19275 msgstr "`gnu.gcj.gcj-compiled' özel sıfır uzunluklu `gnu.gcj.gcj-compiled' özniteliğine sahip olmayan `%s' içinde bulundu. Bu durum genellikle sınıf dosyalarının yolu doğru belirtilmediğinde ortaya çıkar. Sınıf dosyalarının yolunun nasıl belirtileceğini açıklayan info sayfasına bakmak için komut satırından `info gcj \"Input Options\"' yazınız"
19277 #: java/jcf-parse.c:869
19278 msgid "missing Code attribute"
19279 msgstr "Code özniteliği eksik"
19281 #: java/jcf-parse.c:1129
19282 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
19283 msgstr "%H komut satırında kaynak dosyası iki kere kullanılmış ama sadece bir kere derlenecek"
19285 #: java/jcf-parse.c:1144
19286 msgid "no input file specified"
19287 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
19289 #: java/jcf-parse.c:1176
19291 msgid "can't close input file %s: %m"
19292 msgstr "girdi dosyası %s kapatılamıyor: %m"
19294 #: java/jcf-parse.c:1217
19296 msgid "bad zip/jar file %s"
19297 msgstr "zip/jar dosyası %s hatalı"
19299 #: java/jcf-parse.c:1433
19301 msgid "error while reading %s from zip file"
19302 msgstr "zip dosyasından %s okunurken hata"
19304 #: java/jcf-write.c:2656
19306 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
19307 msgstr "generate_bytecode_insn içinde hata - ağaç kodu oluşturulamadı: %s"
19309 #: java/jcf-write.c:3028
19310 msgid "field initializer type mismatch"
19311 msgstr "alan ilklendirici türü uyumsuzluğu"
19313 #: java/jcf-write.c:3485
19315 msgid "can't create directory %s: %m"
19316 msgstr "dizin %s oluşturulamıyor: %m"
19318 #: java/jcf-write.c:3518
19320 msgid "can't open %s for writing: %m"
19321 msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m"
19323 #: java/jcf-write.c:3538
19325 msgid "can't create %s: %m"
19326 msgstr "%s oluşturulamıyor: %m"
19328 #: java/jv-scan.c:99
19330 msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
19331 msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın"
19333 #: java/jv-scan.c:106
19336 "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
19339 "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
19342 #: java/jv-scan.c:107
19345 "Print useful information read from Java source files.\n"
19349 #: java/jv-scan.c:108
19351 msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n"
19354 #: java/jv-scan.c:109
19356 msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n"
19359 #: java/jv-scan.c:110
19361 msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n"
19364 #: java/jv-scan.c:111
19366 msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n"
19369 #: java/jv-scan.c:112
19371 msgid " --list-class List all classes defined in file\n"
19374 #: java/jv-scan.c:113
19376 msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n"
19379 #: java/jv-scan.c:213
19381 msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
19382 msgstr "`--print-main', `--list-class' ve `--complexity' seçeneklerinden yalnız biri kullanılabilir"
19384 #: java/jv-scan.c:216
19386 msgid "can't open output file '%s'"
19387 msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor"
19389 #: java/jv-scan.c:251
19391 msgid "file not found '%s'"
19394 #: java/jv-scan.c:273
19396 msgid "%s: error: "
19399 #: java/jv-scan.c:285
19401 msgid "%s: warning: "
19402 msgstr "%s:%d: uyarı: "
19404 #: java/jvgenmain.c:48
19406 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
19408 "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
19411 #: java/jvgenmain.c:98
19413 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
19414 msgstr "%s: %s çıktı dosyası açılamadı.\n"
19416 #: java/jvgenmain.c:135
19418 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
19419 msgstr "%s: %s çıktı dosyası açılamadı.\n"
19421 #: java/jvspec.c:420
19423 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
19424 msgstr "`--main' olmaksızın `-D' belirtilemez\n"
19426 #: java/jvspec.c:423
19428 msgid "'%s' is not a valid class name"
19429 msgstr "\"%s\" geçerli bir sınıf ismi değil"
19431 #: java/jvspec.c:429
19432 msgid "--resource requires -o"
19433 msgstr "--resource, -o gerektirir"
19435 #: java/jvspec.c:436
19436 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
19437 msgstr "uyarı: zaten derlenmiş olan .class dosyaları -C ile yoksayıldı"
19439 #: java/jvspec.c:443
19440 msgid "cannot specify both -C and -o"
19441 msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez"
19443 #: java/jvspec.c:455
19444 msgid "cannot create temporary file"
19445 msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
19447 #: java/jvspec.c:483
19448 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
19449 msgstr "çoklu dosyalarla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi"
19451 #: java/jvspec.c:534
19453 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
19454 msgstr "ilintileme yapılmayacaksa `main' sınıfı belirtilemez"
19457 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
19458 msgstr "Standart girdiden girdili bağımlılık izlemesi yapılamaz"
19461 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
19462 msgstr "bağımlılık izlemesi için hedef isim saptanamıyor"
19467 "unknown encoding: %qs\n"
19468 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
19469 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
19470 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
19471 "%<--encoding=UTF-8%> option"
19473 "bilinmeyen kodlama: `%s'\n"
19474 "Yerelinizin kodlamasının sisteminizdeki iconv(3) tarafından desteklenmediği\n"
19475 "anlamına gelmektedir. Eğer girdi dosyanızda özellikle bir kodlama kullanmanız\n"
19476 "gerekiyorsa `--encoding=UTF-8' seçeneğini kullanmayı deneyin."
19480 msgid "internal error - bad unget"
19481 msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz"
19483 #: java/mangle.c:89
19485 msgid "can't mangle %s"
19486 msgstr "%s anlamlandırılamıyor"
19488 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
19489 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
19490 msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz"
19492 #: java/parse-scan.y:881 java/parse.y:975 java/parse.y:1316 java/parse.y:1377
19493 #: java/parse.y:1588 java/parse.y:1811 java/parse.y:1820 java/parse.y:1831
19494 #: java/parse.y:1842 java/parse.y:1854 java/parse.y:1869 java/parse.y:1886
19495 #: java/parse.y:1888 java/parse.y:1969 java/parse.y:2146 java/parse.y:2215
19496 #: java/parse.y:2379 java/parse.y:2392 java/parse.y:2399 java/parse.y:2406
19497 #: java/parse.y:2417 java/parse.y:2419 java/parse.y:2457 java/parse.y:2459
19498 #: java/parse.y:2461 java/parse.y:2482 java/parse.y:2484 java/parse.y:2486
19499 #: java/parse.y:2502 java/parse.y:2504 java/parse.y:2525 java/parse.y:2527
19500 #: java/parse.y:2529 java/parse.y:2557 java/parse.y:2559 java/parse.y:2561
19501 #: java/parse.y:2563 java/parse.y:2581 java/parse.y:2583 java/parse.y:2594
19502 #: java/parse.y:2605 java/parse.y:2616 java/parse.y:2627 java/parse.y:2638
19503 #: java/parse.y:2651 java/parse.y:2655 java/parse.y:2657 java/parse.y:2670
19504 msgid "Missing term"
19505 msgstr "Terim eksik"
19507 #: java/parse-scan.y:883 java/parse.y:749 java/parse.y:787 java/parse.y:812
19508 #: java/parse.y:996 java/parse.y:1351 java/parse.y:1564 java/parse.y:1566
19509 #: java/parse.y:1796 java/parse.y:1822 java/parse.y:1833 java/parse.y:1844
19510 #: java/parse.y:1856 java/parse.y:1871
19511 msgid "';' expected"
19512 msgstr "';' gerekli"
19514 #: java/parse.y:747 java/parse.y:785
19515 msgid "Missing name"
19516 msgstr "İsim eksik"
19518 #: java/parse.y:775
19520 msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
19523 #: java/parse.y:810
19524 msgid "'*' expected"
19525 msgstr "'*' gerekli"
19527 #: java/parse.y:824
19528 msgid "Class or interface declaration expected"
19529 msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli"
19531 #: java/parse.y:841
19533 msgid "Modifier %qs declared twice"
19534 msgstr "döngü tanımlayıcı bildirilmemiş"
19536 #: java/parse.y:861 java/parse.y:863
19537 msgid "Missing class name"
19538 msgstr "Sınıf ismi yok"
19540 #: java/parse.y:866 java/parse.y:870 java/parse.y:878 java/parse.y:1036
19541 #: java/parse.y:1297 java/parse.y:1299 java/parse.y:1631 java/parse.y:1882
19542 #: java/parse.y:1914 java/parse.y:1976
19543 msgid "'{' expected"
19544 msgstr "'{' gerekli"
19546 #: java/parse.y:880
19547 msgid "Missing super class name"
19548 msgstr "Süper sınıf ismi eksik"
19550 #: java/parse.y:890 java/parse.y:906
19551 msgid "Missing interface name"
19552 msgstr "Arabirim ismi yok"
19554 #: java/parse.y:990
19555 msgid "Missing variable initializer"
19556 msgstr "Değişken ilklendirici eksik"
19558 #: java/parse.y:1007
19559 msgid "Invalid declaration"
19560 msgstr "Geçersiz bildirim"
19562 #: java/parse.y:1010 java/parse.y:1095 java/parse.y:2161 java/parse.y:2190
19563 #: java/parse.y:2212 java/parse.y:2216 java/parse.y:2251 java/parse.y:2330
19564 #: java/parse.y:2340 java/parse.y:2350
19565 msgid "']' expected"
19566 msgstr "']' gerekli"
19568 #: java/parse.y:1014
19569 msgid "Unbalanced ']'"
19570 msgstr "karşılıksız ']'"
19572 #: java/parse.y:1050
19573 msgid "Invalid method declaration, method name required"
19574 msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, yöntem ismi gerekiyor"
19576 #: java/parse.y:1055 java/parse.y:1060 java/parse.y:1065 java/parse.y:2064
19577 msgid "Identifier expected"
19578 msgstr "Tanıtıcı gerekli"
19580 #: java/parse.y:1070 java/parse.y:4742
19581 msgid "Invalid method declaration, return type required"
19582 msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, return türü gerekli"
19584 #: java/parse.y:1090
19585 msgid "Discouraged form of returned type specification"
19588 #: java/parse.y:1093 java/parse.y:1544 java/parse.y:1551 java/parse.y:1560
19589 #: java/parse.y:1562 java/parse.y:1590 java/parse.y:1699 java/parse.y:2006
19590 #: java/parse.y:2059
19591 msgid "')' expected"
19592 msgstr "')' gerekli"
19594 #: java/parse.y:1109
19595 msgid "Missing formal parameter term"
19596 msgstr "Biçimsel parametre terimi eksik"
19598 #: java/parse.y:1124 java/parse.y:1129
19599 msgid "Missing identifier"
19600 msgstr "Tanıtıcı eksik"
19602 #: java/parse.y:1149 java/parse.y:1158
19603 msgid "Missing class type term"
19604 msgstr "class tür terimi eksik"
19606 #: java/parse.y:1185
19608 msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
19611 #: java/parse.y:1314
19612 msgid "Invalid interface type"
19613 msgstr "Geçersiz arabirim türü"
19615 #: java/parse.y:1483
19616 msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
19619 #: java/parse.y:1504 java/parse.y:1678 java/parse.y:1680
19620 msgid "':' expected"
19621 msgstr "':' gerekli"
19623 #: java/parse.y:1530 java/parse.y:1535 java/parse.y:1540
19624 msgid "Invalid expression statement"
19625 msgstr "Geçersiz ifade satırı"
19627 #: java/parse.y:1558 java/parse.y:1586 java/parse.y:1627 java/parse.y:1695
19628 #: java/parse.y:1763 java/parse.y:1884 java/parse.y:1962 java/parse.y:2053
19629 #: java/parse.y:2055 java/parse.y:2068 java/parse.y:2311 java/parse.y:2313
19630 msgid "'(' expected"
19631 msgstr "'(' gerekli"
19633 #: java/parse.y:1629
19634 msgid "Missing term or ')'"
19635 msgstr "Terim ya da ')' eksik"
19637 #: java/parse.y:1676
19638 msgid "Missing or invalid constant expression"
19639 msgstr "Geçersiz ya da eksik sabit ifadesi"
19641 #: java/parse.y:1697
19642 msgid "Missing term and ')' expected"
19643 msgstr "Terim eksik ve ')' gerekli"
19645 #: java/parse.y:1736
19646 msgid "Invalid control expression"
19647 msgstr "Geçersiz denetim ifadesi"
19649 #: java/parse.y:1738 java/parse.y:1740
19650 msgid "Invalid update expression"
19651 msgstr "Geçersiz güncelleme ifadesi"
19653 #: java/parse.y:1765
19654 msgid "Invalid init statement"
19655 msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı"
19657 #: java/parse.y:1965
19658 msgid "Missing term or ')' expected"
19659 msgstr "Terim eksik ya da ')' gerekli"
19661 #: java/parse.y:2008
19662 msgid "'class' or 'this' expected"
19663 msgstr "'class' ya da 'this' gerekli"
19665 #: java/parse.y:2010 java/parse.y:2012
19666 msgid "'class' expected"
19667 msgstr "'class' gerekli"
19669 #: java/parse.y:2057
19670 msgid "')' or term expected"
19671 msgstr "')' ya da terim gerekli"
19673 #: java/parse.y:2159 java/parse.y:2188
19674 msgid "'[' expected"
19675 msgstr "'[' gerekli"
19677 #: java/parse.y:2266
19678 msgid "Field expected"
19679 msgstr "Alan gerekli"
19681 #: java/parse.y:2325 java/parse.y:2335 java/parse.y:2345
19682 msgid "Missing term and ']' expected"
19683 msgstr "Terim eksik ve ']' gerekli"
19685 #: java/parse.y:2450
19686 msgid "']' expected, invalid type expression"
19687 msgstr "']' gerekli ve tür ifadesi geçersiz"
19689 #: java/parse.y:2453
19690 msgid "Invalid type expression"
19691 msgstr "Geçersiz tür ifadesi"
19693 #: java/parse.y:2565
19694 msgid "Invalid reference type"
19695 msgstr "Geçersiz referans türü"
19697 #: java/parse.y:3032
19698 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19699 msgstr "Constructor çağrısı bir kurucu içindeki ilk şey olmalı"
19701 #: java/parse.y:3034
19702 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19703 msgstr "Sadece kurucular birbirini çağırabilir"
19705 #: java/parse.y:3042
19707 msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
19708 msgstr ": `%s' JDK1.1(TM) özelliği"
19710 #: java/parse.y:3122 java/parse.y:3124
19719 #: java/parse.y:3283
19721 msgid "Missing return statement"
19722 msgstr "İsim eksik"
19724 #: java/parse.y:3305 java/parse.y:11937 java/parse.y:11941
19726 msgid "Unreachable statement"
19727 msgstr "Ayrı veri segmanı etkin olur"
19729 #: java/parse.y:3315
19730 msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
19733 #: java/parse.y:3384
19735 msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
19736 msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı"
19738 #: java/parse.y:3402
19739 msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
19742 #: java/parse.y:3513
19744 msgid "Interface %qs repeated"
19745 msgstr "tür eski kullanım"
19747 #: java/parse.y:3543
19749 msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
19752 #: java/parse.y:3575
19753 msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
19756 #: java/parse.y:3590
19758 msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
19761 #: java/parse.y:3671
19763 msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
19766 #: java/parse.y:3713
19768 msgid "Qualifier must be a reference"
19769 msgstr "1. parametre referanslanabilir olmalı"
19771 #: java/parse.y:3734
19773 msgid "Cyclic inheritance involving %s"
19776 #: java/parse.y:3998
19777 msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
19780 #: java/parse.y:4153
19782 msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
19783 msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez"
19785 #: java/parse.y:4165
19786 msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
19789 #: java/parse.y:4407
19790 msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
19793 #: java/parse.y:4471
19795 msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
19798 #: java/parse.y:4717
19800 msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
19803 #: java/parse.y:4724
19805 msgid "native method %qs can't be strictfp"
19808 #: java/parse.y:4728
19810 msgid "method %qs can't be transient"
19813 #: java/parse.y:4731
19815 msgid "method %qs can't be volatile"
19818 #: java/parse.y:4781 java/parse.y:6530
19820 msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
19823 #: java/parse.y:4947
19825 msgid "%s method %qs can't have a body defined"
19828 #: java/parse.y:4958
19830 msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
19833 #: java/parse.y:5029
19835 msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
19836 msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış"
19838 #: java/parse.y:5059
19839 msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
19842 #: java/parse.y:5067
19843 msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
19846 #: java/parse.y:5157
19848 msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
19851 #: java/parse.y:5241
19853 msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
19856 #: java/parse.y:5275
19858 msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
19861 #: java/parse.y:5284
19863 msgid "Can't subclass final classes: %s"
19866 #: java/parse.y:5470
19868 msgid "Cyclic class inheritance%s"
19871 #: java/parse.y:6181
19873 msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
19876 #: java/parse.y:6187
19878 msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
19879 msgstr "`%s' bildiriminde tür `int'e öntanımlı"
19881 #: java/parse.y:6193
19883 msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
19886 #: java/parse.y:6200
19888 msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
19891 #: java/parse.y:6206
19893 msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
19896 #: java/parse.y:6213
19898 msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
19901 #: java/parse.y:6220
19903 msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
19904 msgstr "alan '%s' sınıfta yok"
19906 #: java/parse.y:6277
19908 msgid "Duplicate %s declaration %qs"
19909 msgstr "`%s' etiketi birden fazla bildirilmiş"
19911 #: java/parse.y:6351
19912 msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
19915 #: java/parse.y:6507
19916 msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
19919 #: java/parse.y:6551
19921 msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
19924 #: java/parse.y:6565 java/parse.y:6792
19926 msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
19929 #: java/parse.y:6582
19931 msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
19934 #: java/parse.y:6596
19936 msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
19939 #: java/parse.y:6619
19941 msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
19944 #: java/parse.y:6760
19945 msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
19948 #: java/parse.y:6817
19950 msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
19953 #: java/parse.y:6992
19955 msgid "Class or interface %qs not found in import"
19956 msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli"
19958 #: java/parse.y:7077
19960 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19961 msgstr "CLASSPATH içinde bozuk .zip arşivi: %s"
19963 #: java/parse.y:7148
19965 msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19966 msgstr "Öntanımlı `%s' paketi bulunamıyor. CLASSPATH ortam değişkenini ve arşivlere erişimi kontrol ediniz"
19968 #: java/parse.y:7153
19970 msgid "Package %qs not found in import"
19971 msgstr "alan '%s' sınıfta yok"
19973 #: java/parse.y:7250
19975 msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
19978 #: java/parse.y:7395
19980 msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
19983 #: java/parse.y:7433
19985 msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
19988 #: java/parse.y:7471
19989 msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
19992 #: java/parse.y:9025
19994 msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
19995 msgstr "kullanışsız ya da belirsiz `%D' `%T' sınıfında bulundu"
19997 #: java/parse.y:9525
19999 msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
20002 #: java/parse.y:9579
20004 msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
20007 #: java/parse.y:9584 java/parse.y:10047
20009 msgid "Undefined variable %qs"
20010 msgstr "%J '%D' değişkeni kullanılmadı"
20012 #: java/parse.y:9595
20014 msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
20017 #: java/parse.y:9801 java/parse.y:10656
20019 msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
20022 #: java/parse.y:9920 java/parse.y:12369
20023 msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
20026 #: java/parse.y:9926 java/parse.y:10810
20027 msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
20030 #: java/parse.y:9942
20031 msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
20034 #: java/parse.y:9975
20035 msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
20038 #: java/parse.y:10024
20040 msgid "No variable %qs defined in class %qs"
20041 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı"
20043 #: java/parse.y:10029
20045 msgid "Undefined variable or class name: %qs"
20046 msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor"
20048 #: java/parse.y:10100
20050 msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
20051 msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor"
20053 #: java/parse.y:10119
20054 msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
20057 #: java/parse.y:10150
20059 msgid "No variable %qs defined in type %qs"
20062 #: java/parse.y:10234
20063 msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
20066 #: java/parse.y:10371
20068 msgid "The class %qs has been deprecated"
20071 #: java/parse.y:10381
20073 msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
20076 #: java/parse.y:10498
20078 msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
20081 #: java/parse.y:10513
20083 msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
20086 #: java/parse.y:10523 java/parse.y:10857
20087 msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
20090 #: java/parse.y:10563
20091 msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
20094 #: java/parse.y:10576 java/parse.y:14433
20096 msgid "Class %qs not found in type declaration"
20097 msgstr "%Hprototip bildirimi"
20099 #: java/parse.y:10588
20101 msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
20104 #: java/parse.y:10618
20106 msgid "No method named %qs in scope"
20109 #: java/parse.y:10729
20110 msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
20113 #: java/parse.y:11203
20114 msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
20117 #: java/parse.y:11783
20119 msgid "Constant expression required"
20120 msgstr "sabitsiz ifade"
20122 #: java/parse.y:11796
20124 msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
20125 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
20127 #: java/parse.y:11830
20129 msgid "Duplicate case label: %<default%>"
20130 msgstr "yinelenmiş case değeri"
20132 #: java/parse.y:12178
20133 msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
20136 #: java/parse.y:12349
20138 msgid "missing static field %qs"
20139 msgstr "statik alan `%s' eksik"
20141 #: java/parse.y:12354
20143 msgid "not a static field %qs"
20144 msgstr "`%s' bir statik alan değil"
20146 #: java/parse.y:12377
20147 msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
20150 #: java/parse.y:12397
20152 msgid "No case for %s"
20153 msgstr "%s için uygun bir case yok"
20155 #: java/parse.y:12827
20157 msgid "Invalid left hand side of assignment"
20158 msgstr "sağ yan bir kip"
20160 #: java/parse.y:12878
20162 msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
20163 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
20165 #: java/parse.y:12881
20167 msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
20170 #: java/parse.y:13054
20172 msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
20175 #: java/parse.y:13345
20177 msgid "unregistered operator %s"
20178 msgstr "%s işleci tanınmıyor"
20180 #: java/parse.y:13494
20181 msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
20184 #: java/parse.y:13576
20186 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
20189 #: java/parse.y:13581
20191 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
20194 #: java/parse.y:13657
20196 msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
20197 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı geçersiz"
20199 #: java/parse.y:13684
20201 msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
20204 #: java/parse.y:13813
20206 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
20207 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
20209 #: java/parse.y:14294
20211 msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
20212 msgstr "%0 daki mevcut argüman geçersiz"
20214 #: java/parse.y:14524
20216 msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
20217 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"
20219 #: java/parse.y:14571
20220 msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
20223 #: java/parse.y:14584
20224 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
20227 #: java/parse.y:14588
20229 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
20230 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
20232 #: java/parse.y:14659
20233 msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
20236 #: java/parse.y:14775
20238 msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
20239 msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış"
20241 #: java/parse.y:14862
20243 msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
20244 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
20246 #: java/parse.y:14931
20248 msgid "%<return%> inside instance initializer"
20249 msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"
20251 #: java/parse.y:14935
20253 msgid "%<return%> inside static initializer"
20254 msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"
20256 #: java/parse.y:14941
20257 msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
20260 #: java/parse.y:14948
20262 msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
20263 msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez"
20265 #: java/parse.y:15013
20266 msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
20269 #: java/parse.y:15046
20271 msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
20272 msgstr "`%D' bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor"
20274 #: java/parse.y:15051
20276 msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
20277 msgstr "bu önceki tanımlamanın yeri"
20279 #: java/parse.y:15298
20281 msgid "No label definition found for %qs"
20282 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi için etiket tanımı yok"
20284 #: java/parse.y:15311
20286 msgid "%<continue%> must be in loop"
20287 msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil"
20289 #: java/parse.y:15314
20291 msgid "continue label %qs does not name a loop"
20292 msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil"
20294 #: java/parse.y:15335
20296 msgid "%<break%> must be in loop or switch"
20297 msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil"
20299 #: java/parse.y:15376
20300 msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
20303 #: java/parse.y:15414
20304 msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
20307 #. The case_label_list is in reverse order, so print the
20308 #. outer label first.
20309 #: java/parse.y:15445
20311 msgid "duplicate case label: %<"
20312 msgstr "yinlenmiş etiket `%D'"
20314 #: java/parse.y:15446
20318 #: java/parse.y:15449
20320 msgid "original label is here"
20321 msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır"
20323 #: java/parse.y:15666
20324 msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
20327 #: java/parse.y:15690
20328 msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
20331 #: java/parse.y:15757
20332 msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
20335 #: java/parse.y:15816
20336 msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
20339 #: java/parse.y:15845
20340 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
20343 #: java/parse.y:15866
20344 msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
20347 #: java/parse.y:15879
20349 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
20352 #: java/parse.y:15883
20353 msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
20356 #: java/parse.y:15889
20357 msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
20360 #: java/parse.y:15944
20362 msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
20363 msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"
20365 #: java/parse.y:15949
20366 msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
20369 #: java/parse.y:16060
20370 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
20373 #: java/parse.y:16128
20375 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
20376 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
20378 #: java/typeck.c:547
20379 msgid "junk at end of signature string"
20380 msgstr "imza dizgesinden sonrası karışık"
20382 #: java/verify-glue.c:393
20384 msgid "verification failed: %s"
20385 msgstr "PC=%d de doğrulama hatası"
20387 #: java/verify-glue.c:395
20389 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
20390 msgstr "PC=%d de doğrulama hatası"
20392 #: java/verify-glue.c:479 java/verify.c:514
20393 msgid "bad pc in exception_table"
20394 msgstr "exception_table içindeki pc hatalı"
20396 #: java/verify.c:1516
20398 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
20399 msgstr "doğrulama sırasında bilinmeyen opkod %d@pc=%d"
20401 #: java/verify.c:1591 java/verify.c:1607 java/verify.c:1612
20403 msgid "verification error at PC=%d"
20404 msgstr "PC=%d de doğrulama hatası"
20406 #: java/parse.h:125
20408 msgid "%s method can't be abstract"
20409 msgstr "%J kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem"
20411 #: java/parse.h:129
20413 msgid "Constructor can't be %s"
20414 msgstr "kurucular `%s' olmayabilir"
20416 #. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL,
20417 #. flags was set artificially, such as for a interface method
20418 #: java/parse.h:161
20420 msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
20421 msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı"
20423 #: java/parse.h:168
20425 msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
20428 #. Standard error messages
20429 #: java/parse.h:352
20431 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
20432 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
20434 #: java/parse.h:357
20436 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
20439 #: java/parse.h:365
20441 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
20444 #: java/parse.h:370
20446 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
20447 msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz"
20449 #: objc/objc-act.c:753
20451 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
20452 msgstr "`@end' bir oluşum bağlamında görünmeli"
20454 #: objc/objc-act.c:780
20456 msgid "method declaration not in @interface context"
20457 msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil"
20459 #: objc/objc-act.c:791
20461 msgid "method definition not in @implementation context"
20462 msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil"
20464 #: objc/objc-act.c:901
20466 msgid "object does not conform to the %qs protocol"
20467 msgstr "nesne `%s'protokolüne uygun değil"
20469 #: objc/objc-act.c:991 objc/objc-act.c:1068
20471 msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
20472 msgstr "`%s' sınıfı `%s' protokolünü desteklemiyor"
20474 #: objc/objc-act.c:1174
20476 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
20477 msgstr "`%s' Objective-C sınıfının durağan olarak ayrılmış gerçeklemesi"
20479 #: objc/objc-act.c:1231
20481 msgid "protocol %qs has circular dependency"
20482 msgstr "protokol `%s' döngüsel bağımlılık içeriyor"
20484 #: objc/objc-act.c:1253 objc/objc-act.c:5831
20486 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
20487 msgstr "`%s' için protokol bildirimi bulunamıyor"
20489 #: objc/objc-act.c:1649 objc/objc-act.c:2783 objc/objc-act.c:6359
20490 #: objc/objc-act.c:6685 objc/objc-act.c:6738 objc/objc-act.c:6763
20492 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
20493 msgstr "`%s' için arabirim bildirimi bulunamıyor"
20495 #: objc/objc-act.c:1653
20497 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
20498 msgstr "`%s' argümanı geçerli sabit dizge yerleşimi içermiyor"
20500 #: objc/objc-act.c:1658
20502 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
20503 msgstr "sınıf `%s' için referans etiketi bulunamıyor"
20505 #: objc/objc-act.c:2330
20507 msgid "%Jcreating selector for nonexistent method %qE"
20508 msgstr "omayan yöntem %s için ayraç oluşturuyor"
20510 #: objc/objc-act.c:2518
20512 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
20513 msgstr "`%s' geçerli bir Objective-C sınıf ismi ya da rumuzu değil"
20515 #: objc/objc-act.c:2633 objc/objc-act.c:2651 objc/objc-act.c:6622
20516 #: objc/objc-act.c:6919 objc/objc-act.c:6949
20517 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
20518 msgstr "Objective-C bildirimleri sadece genel etki alanında görünebilir"
20520 #: objc/objc-act.c:2638
20522 msgid "cannot find class %qs"
20523 msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor"
20525 #: objc/objc-act.c:2640
20527 msgid "class %qs already exists"
20528 msgstr "sınıf `%s' zaten var"
20530 #: objc/objc-act.c:2665 objc/objc-act.c:6654
20532 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
20533 msgstr "`%s' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
20535 #: objc/objc-act.c:2667 objc/objc-act.c:6656
20536 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
20537 msgstr "%J `%D' için önceki bildirim"
20539 #: objc/objc-act.c:2893
20541 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
20542 msgstr "Objective-C olağandışılık sözdizimini etkinleştirmek için `-fobjc-exceptions' kullanılır"
20544 #: objc/objc-act.c:3222
20546 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
20547 msgstr "`@catch' parametresi bilinen bir Objective-C sınıf türü değil"
20549 #: objc/objc-act.c:3238
20551 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
20552 msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak"
20554 #: objc/objc-act.c:3240
20556 msgid "%H by earlier handler for %<%T%>"
20557 msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından "
20559 #: objc/objc-act.c:3293
20561 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
20562 msgstr "`@catch' veya `@finally' olmaksızın `@try'"
20564 #: objc/objc-act.c:3340
20566 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
20567 msgstr "`@throw;' (rethrow) bir `@catch' bloğunun dışında kullanılmış"
20569 #: objc/objc-act.c:3716
20570 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
20571 msgstr "%J '%D' türü bilinen bir boyuta sahip değil"
20573 #: objc/objc-act.c:4229
20576 msgstr "%J %s `%s'"
20578 #: objc/objc-act.c:4252 objc/objc-act.c:4271
20579 msgid "inconsistent instance variable specification"
20580 msgstr "çelişkili gerçekleme değişkeni özelliği"
20582 #: objc/objc-act.c:5127
20584 msgid "can not use an object as parameter to a method"
20585 msgstr "bir nesne bir yöntemde parametre olarak kullanılamaz\n"
20587 #: objc/objc-act.c:5329
20589 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
20590 msgstr "çok sayıda `%s' isimli `%c%s' bulundu"
20592 #: objc/objc-act.c:5554
20594 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
20595 msgstr "@interface içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş"
20597 #: objc/objc-act.c:5595
20598 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
20601 #: objc/objc-act.c:5654
20603 msgid "invalid receiver type %qs"
20604 msgstr "alıcı tür `%s' geçersiz"
20606 #: objc/objc-act.c:5669
20608 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
20609 msgstr "`%c%s' protokol(ler) tarafından gerçekleştirilmiyor"
20611 #: objc/objc-act.c:5683
20613 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
20614 msgstr "`%s' `%c%s'e yanıt vermeyebilir"
20616 #: objc/objc-act.c:5691
20617 msgid "no %<%c%s%> method found"
20620 #: objc/objc-act.c:5697
20621 msgid "(Messages without a matching method signature"
20622 msgstr "(Eşleşen bir yöntem imzası olmaksızın iletiler,"
20624 #: objc/objc-act.c:5698
20626 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
20627 msgstr "`id' döneceği varsayılacak ve kabul edilecek"
20629 #: objc/objc-act.c:5699
20631 msgid "%<...%> as arguments.)"
20632 msgstr "argüman olarak `...')"
20634 #: objc/objc-act.c:5930
20636 msgid "undeclared selector %qs"
20637 msgstr "bildirilmemiş ayraç `%s'"
20639 #. Historically, a class method that produced objects (factory
20640 #. method) would assign `self' to the instance that it
20641 #. allocated. This would effectively turn the class method into
20642 #. an instance method. Following this assignment, the instance
20643 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
20644 #. violates the simple rule that a class method should not refer
20645 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
20646 #. where this is done unknowingly than to support the above
20648 #: objc/objc-act.c:5972
20650 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
20651 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' sınıf yönteminden erişimli"
20653 #: objc/objc-act.c:6184
20655 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
20656 msgstr "yöntem `%c%s' birden fazla bildirilmiş"
20658 #: objc/objc-act.c:6229
20660 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
20661 msgstr "`%s(%s)' kategororisi için birden fazla arayüz bildirimi"
20663 #: objc/objc-act.c:6256
20665 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
20666 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' için kuraldışı ilişkilendirme türü"
20668 #: objc/objc-act.c:6267
20670 msgid "instance variable %qs has unknown size"
20671 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' bilinmyen uzunlukta"
20673 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
20674 #: objc/objc-act.c:6281
20676 msgid "type %qs has virtual member functions"
20677 msgstr "`%s' türü sanal işlevlere sahip"
20679 #: objc/objc-act.c:6282
20681 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
20682 msgstr "gerçekleme değişkeni `%2$s' için kümeleme türü `%1$s' kuraldışı "
20684 #: objc/objc-act.c:6290
20686 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
20687 msgstr "`%s' türü bir kullanıcı tanımlı yapıcıya sahip"
20689 #: objc/objc-act.c:6292
20691 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
20692 msgstr "`%s' türü bir kullanıcı tanımlı yıkıcıya sahip"
20694 #: objc/objc-act.c:6293
20695 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
20696 msgstr "C++ yapıcıları ve yıkıcıları Objective-C alanları için çağrılamaz"
20698 #: objc/objc-act.c:6383
20700 msgid "instance variable %qs is declared private"
20701 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' private olarak bildirilmiş"
20703 #: objc/objc-act.c:6392
20705 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
20706 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s: bu ileride kesinlikle bir hata olacak"
20708 #: objc/objc-act.c:6399
20710 msgid "instance variable %qs is declared %s"
20711 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s olarak bildirilmiş"
20713 #: objc/objc-act.c:6409
20715 msgid "static access to object of type %<id%>"
20716 msgstr "`id' türünün nesnesine statik erişim"
20718 #: objc/objc-act.c:6431 objc/objc-act.c:6519
20720 msgid "incomplete implementation of class %qs"
20721 msgstr "`%s' sınıfının içi boş"
20723 #: objc/objc-act.c:6435 objc/objc-act.c:6524
20725 msgid "incomplete implementation of category %qs"
20726 msgstr "`%s' kategorisinin içi boş"
20728 #: objc/objc-act.c:6440 objc/objc-act.c:6529
20730 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
20731 msgstr "`%c%s' için yöntem tanımı yok"
20733 #: objc/objc-act.c:6570
20735 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
20736 msgstr "%s `%s' `%s'protokolünü tamamen gerçekleştirmiyor"
20738 #: objc/objc-act.c:6628 objc/objc-act.c:8177
20740 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
20741 msgstr "oluşum bağlamında `@end' eksik"
20743 #: objc/objc-act.c:6641
20745 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
20746 msgstr "`%s' için arabirim bildirimi ve `%s' süper sınıfı bulunamıyor"
20748 #: objc/objc-act.c:6668
20750 msgid "reimplementation of class %qs"
20751 msgstr "`%s' sınıfının yeniden oluşumu"
20753 #: objc/objc-act.c:6699
20755 msgid "conflicting super class name %qs"
20756 msgstr "süper sınıf ismi `%s' çelişiyor"
20758 #: objc/objc-act.c:6701
20760 msgid "previous declaration of %qs"
20761 msgstr "`%s'in önceki bildirimi"
20763 #: objc/objc-act.c:6715 objc/objc-act.c:6717
20765 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
20766 msgstr "`%s' sınıfı için birden fazla arabirim bildirimi"
20768 #: objc/objc-act.c:6977
20770 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
20771 msgstr "protokol `%s' için birden fazla bildirim"
20773 #. Add a readable method name to the warning.
20774 #: objc/objc-act.c:7494
20776 msgid "%J%s %<%c%s%>"
20777 msgstr "%J%s `%c%s'"
20779 #: objc/objc-act.c:7784
20781 msgid "no super class declared in interface for %qs"
20782 msgstr "Arabirim içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş"
20784 #: objc/objc-act.c:7832
20785 msgid "[super ...] must appear in a method context"
20786 msgstr "[super ...] bir yöntem bağlamında görünmeli"
20788 #: objc/objc-act.c:8459
20790 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
20791 msgstr "`%s' yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor"
20793 #: objc/objc-parse.y:2720
20795 msgid "extra semicolon in method definition specified"
20796 msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var"
20798 #: treelang/tree1.c:278
20800 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
20801 msgstr "yinlenmiş etiket `%D' %H"
20803 #: treelang/treetree.c:842
20805 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
20806 msgstr "genel yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
20808 #: treelang/treetree.c:846
20810 msgid "Register variable %qD used in nested function."
20811 msgstr "yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
20813 #: treelang/treetree.c:852
20815 msgid "Address of global register variable %qD requested."
20816 msgstr "`%s' genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş"
20818 #: treelang/treetree.c:857
20820 msgid "Address of register variable %qD requested."
20821 msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi"
20824 msgid "Display this information"
20825 msgstr "Bu yardım iletisi gösterilir"
20828 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
20829 msgstr "--param <param>=<değer>\t<param> parametresine değer atanır. Parametrelerin tam listesi aşağıdadır"
20832 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
20833 msgstr "-A<soru>=<yanıt>\tSoruya yanıt olumlanır. <soru>dan önce '-' konursa soruya yanıt iptal edilir"
20836 msgid "Do not discard comments"
20837 msgstr "Açıklamalar iptal edilmez"
20840 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
20841 msgstr "Makro yorumlamalarında açıklamalar iptal edilir"
20844 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
20845 msgstr "-D<makro>[=<değer>]\t<makro>, <değer> değeriyle tanımlanır. Değer verilmezse 1 kabul edilir"
20849 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path "
20850 msgstr "-iwithprefixbefore DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
20853 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
20854 msgstr "-G SAYI\tGlobal ve static verileri SAYI bayttan daha küçükse (bazı hedeflerdeki) bir özel bölüme koyar"
20857 msgid "Print the name of header files as they are used"
20858 msgstr "Başlık dosyalarının isimleri kullanılmış olarak basılır"
20861 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
20865 msgid "Generate make dependencies and compile"
20866 msgstr "Make bağımlılıklarını üretir ve derler"
20869 msgid "Treat missing header files as generated files"
20870 msgstr "Kayıp başlık dosyaları üretilen dosyalar olarak ele alınır"
20873 msgid "Like -MD but ignore system header files"
20874 msgstr "-MD gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır"
20877 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
20878 msgstr "-MQ <hedef>\tMAKE sarmalamalı hedefi ekler"
20881 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
20882 msgstr "-O[SAYI]\tEniyileme seviyesi SAYI olarak ayarlanır"
20885 msgid "Optimize for space rather than speed"
20886 msgstr "Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır"
20889 msgid "Do not generate #line directives"
20890 msgstr "#satır yönergeleri üretilmez"
20893 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
20894 msgstr "-U<macro>\t<makro> tanımsız yapılır"
20897 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
20898 msgstr "Eski kullanım: yerine -Wextra kullanın"
20901 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
20905 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
20906 msgstr "Dönen yapı, birleşim ve diziler hakkında uyarır"
20910 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
20911 msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır"
20914 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
20915 msgstr "İşlevlerin uyumsuz türlere dönüştürülmesi durumunda uyarır"
20918 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
20919 msgstr "Hizalamayı arttıran gösterici tür dönüşümlerinde uyarır"
20922 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
20923 msgstr "Niteleyicileri iptal eden tür dönüşümleri hakkında uyarır"
20926 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
20927 msgstr "Türü \"char\" olan dizi indisleri hakkında uyarır"
20930 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
20931 msgstr "İç içe açıklama satırları ile bir fiziksel satırdan fazla olan C++ açıklamalarında uyarır"
20934 msgid "Synonym for -Wcomment"
20935 msgstr "-Wcomment ile aynı"
20939 msgid "Warn about implicit conversion"
20940 msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır"
20943 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
20944 msgstr "Tüm kurucu/yıkıcılar private olduğunda uyarır"
20947 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
20948 msgstr "Bir deyimden sonra gelen bir bildirimde uyarır"
20952 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
20953 msgstr "Eski tip sınıf, yöntem ya da alan bulunduğunda uyarır"
20956 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
20957 msgstr "__attribute__((eskidi)) bildirimlerinde uyarı verir"
20960 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
20961 msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır"
20964 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
20965 msgstr "Derleme anı sıfırla tamsayı bölme taşması için uyarır"
20968 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
20969 msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarmaz"
20972 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
20973 msgstr "#elif ve #endif'ten sonraki serseri sözcüklerde uyarır"
20976 msgid "Treat all warnings as errors"
20977 msgstr "Tüm uyarıların hata olduğu varsayılır"
20980 msgid "Make implicit function declarations an error"
20981 msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde hata verir"
20984 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
20985 msgstr "Fazladan (istenmeyen) uyarılar basılır"
20988 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
20989 msgstr "Eski tip boş deyimler bulunduğunda uyarır"
20992 msgid "Exit on the first error occurred"
20996 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
20997 msgstr "Gerçek sayıların eşitlik sınamalarında uyarır"
21000 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
21001 msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon biçim dizgesi bozukluklarında uyarır"
21004 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
21005 msgstr "bir işleve biçim dizgesinde çok fazla argüman aktarılırsa uyarır"
21008 msgid "Warn about format strings that are not literals"
21009 msgstr "Bir sabit olmayan biçim dizgelerinde uyarır"
21012 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
21014 "biçimleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik\n"
21015 " sorunları hakkında uyarır"
21018 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
21019 msgstr "2 haneli yıllara yer veren strftime biçimlerde uyarır"
21023 msgid "Warn about zero-length formats"
21024 msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi"
21027 msgid "Warn about implicit function declarations"
21028 msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır"
21031 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
21032 msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır"
21036 msgid "Warn about calls with implicit interface"
21037 msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır"
21040 msgid "Deprecated. This switch has no effect."
21041 msgstr "Eski. Bu seçenek etkisizdir."
21044 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
21045 msgstr "Kendileriyle ilklendirilmiş değişkenlerde uyarır"
21048 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
21049 msgstr "Bir özümlemeli işlev özümlenemediğinde uyarır"
21052 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
21053 msgstr "\"offsetof\" makrosunun geçersiz kullanımlarında uyarır"
21056 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
21057 msgstr "Kullanılmayan PCH dosyaları bulunduğunda uyarır"
21060 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
21061 msgstr "-Wlarger-than-SAYI\tBir nesne SAYI bayttan büyükse uyarır"
21065 msgid "Warn about truncated source lines"
21066 msgstr "Eskimiş derleyici özellikleri hakkında uyarmaz"
21069 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
21070 msgstr "-pedantic ile \"long long\" kullanımı hakkında uyarmaz"
21073 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
21074 msgstr "Kuşkulu \"main\" bildirimleri hakkında uyarır"
21077 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
21078 msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır"
21081 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
21082 msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır"
21086 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
21087 msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır"
21090 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
21092 "biçim öznitelikleri için aday olabilecek işlevler\n"
21097 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
21098 msgstr "Ana dosyada kullanılmamış olan makro tanımlarında uyarır"
21101 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
21102 msgstr "__attribute__((noreturn)) özelliğine aday olabilecek işlevler hakkında uyarır"
21105 msgid "Warn about global functions without prototypes"
21106 msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır"
21109 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
21110 msgstr "Çoklu karakter sabitlerinin kullanımı hakkında uyarır"
21113 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
21114 msgstr "Dosya etki alanı içinde olmayan \"extern\" bildirimlerinde uyarır"
21117 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
21118 msgstr "Şablonlanmış olmayan kardeş işlevler bir şablonla bildirildiğinde uyarır"
21121 msgid "Warn about non-virtual destructors"
21122 msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır"
21125 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
21130 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
21132 "Fortran uzantılarının kullanımı hakkında uyarır\n"
21133 " (şimdilik hepsinde değil)"
21136 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
21137 msgstr "Bir yazılımda C tarzı tür dönüşümü kullanılmışsa uyarır"
21140 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
21141 msgstr "Bir eski tarz parametre tanımı kullanılmamışsa uyarır"
21144 msgid "Warn if .class files are out of date"
21145 msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır"
21148 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
21149 msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır"
21152 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
21153 msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır"
21156 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
21157 msgstr "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerekliyse uyarır"
21160 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
21161 msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır"
21164 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
21165 msgstr "Üye işlev göstericilerinin tür dönüşümlerinde uyarır"
21168 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
21169 msgstr "İşlev gösterici aritmetiği hakkında uyarır"
21172 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
21173 msgstr "Kalıt yöntemler oluşturulmamışsa uyarır"
21176 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
21177 msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır"
21180 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
21181 msgstr "Değiştiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır"
21184 msgid "Warn when the compiler reorders code"
21185 msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır"
21188 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
21189 msgstr "bir işlevin dönen türünün \"int\"e öntanımlılığında (C) ya da belirsiz dönüş türlerinde (C++) uyarır"
21192 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
21193 msgstr "Bir seçici çoklu yöntemlere sahipse uyarır"
21196 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
21198 "Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri\n"
21202 msgid "Warn when one local variable shadows another"
21203 msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır"
21206 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
21207 msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır"
21210 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
21212 "unsigned'dan signed'a yükseltmelerin aşırı\n"
21213 " yüklemesinde uyarır"
21215 #: options.c:1267 options.c:1270
21216 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
21217 msgstr "Adlandırma kurallarının değişmezliğini bozabilen kod varsa uyarır"
21220 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
21221 msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır"
21225 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
21226 msgstr "Kuşkulu \"main\" bildirimleri hakkında uyarır"
21229 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
21231 "Numaralı switch'lerde case eksikse veya\n"
21232 " default yoksa uyarır"
21235 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
21236 msgstr "Numaralı switch'lerde \"default:\" yoksa uyarır"
21239 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
21240 msgstr "Numaralı switch'lerde belli bir case eksikse uyarır"
21243 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
21244 msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır"
21247 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
21248 msgstr "Sistem başlık dosyalarından gelen uyarılar engellenmez"
21251 msgid "Warn about features not present in traditional C"
21252 msgstr "Geleneksel C'de olmayan özelliklerde uyarır"
21255 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
21256 msgstr "Yazılımın anlamını etkileyebilecek üçlü harfler saptanırsa uyarır"
21260 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
21261 msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır"
21264 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
21265 msgstr "#if yönergesinde tanımsız yapılmış makro kullanılmışsa uyarır"
21269 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
21270 msgstr "sabit ifadesinde taşma"
21273 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
21274 msgstr "İlklendirilmemiş otomatik değişkenler hakkında uyarır"
21277 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
21278 msgstr "tanımlanamayan #pragma'lar hakkında uyarır"
21281 msgid "Warn about code that will never be executed"
21282 msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır"
21285 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
21286 msgstr "-Wunused- uyarılarının tamamı etkinleştirilir"
21289 msgid "Warn when a function is unused"
21290 msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır"
21292 #: options.c:1324 options.c:1327
21293 msgid "Warn when a label is unused"
21294 msgstr "Bir etiket kullanılmamışsa uyarır"
21297 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
21298 msgstr "Ana dosyada kullanılmamış olan makro tanımlarında uyarır"
21301 msgid "Warn when a function parameter is unused"
21302 msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır"
21305 msgid "Warn when an expression value is unused"
21306 msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır"
21309 msgid "Warn when a variable is unused"
21310 msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır"
21314 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
21315 msgstr "-pedantic ile \"long long\" kullanımı hakkında uyarmaz"
21318 msgid "Give strings the type \"array of char\""
21319 msgstr "Dizgeler \"char dizileri\" türünde verilir"
21322 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
21323 msgstr "-std=c89 karşılığı bir isim. GCCnin ileri sürümleri -std=c99 yerine eşanlamlıları ile gelebilecek "
21326 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
21327 msgstr "-aux-info DOSYA\tBildirim bilgileri DOSYAda gösterilir"
21330 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
21331 msgstr "-d[HARFLER]\tBelirli derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkinleştirilir"
21334 msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
21338 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
21339 msgstr "-dumpbase DOSYA\tDerleyici aşamalarının dökümleneceği DOSYA"
21342 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
21343 msgstr "--CLASSPATH\t eski kullanım; yerine --classpath kullanın"
21347 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
21348 msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir"
21352 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
21353 msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir"
21356 msgid "Enforce class member access control semantics"
21357 msgstr "Sınıf üyesi erişim denetimi kurallarına uyulur"
21360 msgid "Align the start of functions"
21361 msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır"
21364 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
21366 "Sadece atlanarak ulaşılabilen hedefler bayt\n"
21367 " sınırlarına ayarlanır"
21370 msgid "Align all labels"
21371 msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır"
21374 msgid "Align the start of loops"
21375 msgstr "Döngü başlangıçları bayt sınırlarına ayarlanır"
21378 msgid "Change when template instances are emitted"
21379 msgstr "Şablon gerçeklemeleri yayınlandığında değiştirilir"
21382 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
21383 msgstr "Argümanların bir diğerinin ya da globallerin takma adı olabileceği varsayılır"
21386 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
21388 "Argümanların globallerden başkasına takma ad\n"
21389 " olamayacağı varsayılır"
21392 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
21393 msgstr "Argümanların bir diğerine ya da globallere takma ad olmadığı varsayılır"
21396 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
21397 msgstr "\"asm\" anahtar sözcüğü tanınır"
21400 msgid "Permit the use of the assert keyword"
21404 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
21405 msgstr "Birbirlerini etkilemeyenlerin tablosu her komutun tam sınırında oluşturulur"
21408 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
21409 msgstr "--bootclasspath=<yol>\tSistem dosya yolu ile değiştirilir"
21412 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
21414 "Diziler indislenmeden önce sınrlarını\n"
21415 " denetleyecek kod üretilir"
21418 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
21419 msgstr "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç yazmacı üzerinden dallanma ile değiştirilir"
21422 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
21424 "Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri\n"
21428 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
21429 msgstr "Ön ve ard evreleme öncesi dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır"
21432 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
21433 msgstr "Ön ve ard evreleme sonrası dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır"
21436 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
21440 msgid "Recognize built-in functions"
21441 msgstr "Yerleşik işlevler tanınır"
21444 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
21445 msgstr "-fcall-saved-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlevlere karşı korunmuş olarak imlenir"
21448 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
21449 msgstr "-fcall-used-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlev çağrıları tarafından bozulmuş olarak imlenir"
21452 msgid "Save registers around function calls"
21453 msgstr "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçlar kaydedilir"
21456 msgid "Check the return value of new"
21457 msgstr "new işlemiminin dönen değeri denetlenir"
21461 msgid "Generate checks for references to NULL"
21462 msgstr "Bir DLL için kod üretilir"
21465 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
21466 msgstr "--classpath=<yol>\tSınıf dosya yolunu ayarlar"
21469 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
21470 msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz"
21473 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
21474 msgstr "? işlecinin argümanlarında farklı türlere izin verilir"
21477 msgid "Reduce the size of object files"
21478 msgstr "Nesne dosyalarını küçültür"
21481 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
21482 msgstr "Dizge sabitler \"char[]\" değil \"const char[]\" yapılır"
21485 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
21486 msgstr "-fconst-string-class=İSİM\tSabit dizgeleri için İSİM sınıfı kullanılır"
21489 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
21490 msgstr "Yazmaç kopyalama girişimi eniyileme aşaması uygulanır"
21493 msgid "Perform cross-jumping optimization"
21494 msgstr "Çapraz atlama eniyilemesi uygulanır"
21497 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
21499 "Ortak alt ifade elemesi sırasında onların\n"
21500 " hedeflerine dallanmalar izlenir"
21503 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
21505 "Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu\n"
21506 " dallanmalar izlenir"
21509 msgid "Place data items into their own section"
21510 msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir"
21513 msgid "Inline member functions by default"
21514 msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler satıriçidir"
21517 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
21518 msgstr "Yığından işlev argümanlarının çekilmesini erteler"
21521 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
21523 "Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya\n"
21527 msgid "Delete useless null pointer checks"
21528 msgstr "Kullanışsız boş gösterici denetimlerini siler"
21531 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
21532 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tSatır sarmalaması başlangıcında, önek olarak, kaynak konumu bilgisinin ne sıklıkta gösterileceği belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda"
21535 msgid "Allow dollar signs in entity names"
21539 msgid "Permit '$' as an identifier character"
21540 msgstr "Bir belirteç karakteri olarak '$' kullanılabilir"
21543 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
21544 msgstr "-fdump-TÜR\tBelirtilen derleyici iç oluşumları bir dosyaya dökümlenir"
21548 msgid "Display the code tree after parsing."
21549 msgstr "Derleyicinin sürüm bilgileri gösterilir"
21552 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
21554 "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut\n"
21555 " numarası bilgilerinın çıktılanması engellenir"
21558 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
21559 msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır"
21561 #: options.c:1561 options.c:1564
21562 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
21563 msgstr "Hata ayıklama bilgilerinde kullanılmamış tür elemesi uygulanır"
21566 msgid "Output a class file"
21570 msgid "Alias for -femit-class-file"
21574 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
21575 msgstr "--encoding=<kodlama>\tGirdi kodlaması seçilir (öntanımlısı yerelden gelir)"
21578 msgid "Generate code to check exception specifications"
21579 msgstr "Olağandışılık belirtimlerini denetleyecek kod üretilir"
21582 msgid "Enable exception handling"
21583 msgstr "Olağandışılıkların yakalanması etkinleştirilir"
21586 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
21587 msgstr "-fexec-charset=KRK-KÜME\tTüm dizgeler ve karakter sabitleri KRK-KÜME karakter kümesine dönüştürülür"
21590 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
21591 msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular"
21594 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
21598 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
21602 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
21603 msgstr "NaNların ya da sonsuzların üretilmediği varsayılır"
21606 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
21607 msgstr "-ffixed-YAZMAÇ\tDerleyiciye YAZMAÇ yok denir"
21611 msgid "Assume that the source file is fixed form"
21612 msgstr "Göstericilerin hizalı olmadıkları varsayılır"
21615 msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
21619 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
21623 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
21627 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
21628 msgstr "For döngüsü başlatma satırındaki değişkenlerin etki alanı döngüye yereldir"
21631 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
21632 msgstr "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini yazmaçlara kopyalar"
21635 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
21637 "gcj üretimi olmayan sınıfların arşivleri daima\n"
21641 msgid "Copy memory operands into registers before use"
21642 msgstr "Kullanmadan önce bellek terimlerini yazmaçlara kopyalar"
21645 msgid "Assume that the source file is free form"
21649 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
21650 msgstr "Standart kitaplıkların ve \"main\" işlevinin varolduğu varsayılır"
21653 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
21654 msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir"
21657 msgid "Place each function into its own section"
21658 msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir"
21661 msgid "Perform global common subexpression elimination"
21662 msgstr "Global ortak alt ifade elemesi uygulanır"
21666 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
21667 msgstr "Global ortak alt ifade elemesi uygulanır"
21671 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
21672 msgstr "Genel ortak alt ifade elemesinde saklama elemesinden sonra gereğinden fazla yük uygulanır"
21675 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
21676 msgstr "Global ortak alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük hareketi uygulanır"
21679 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
21680 msgstr "Global ortak alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi uygulanır"
21683 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
21684 msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınır"
21687 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
21688 msgstr "Kod GNU çalışma ortamı için üretilir"
21691 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
21692 msgstr "Dallanma olasılıklarının tahmini etkinleştirilir"
21695 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
21699 msgid "Assume normal C execution environment"
21700 msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır"
21703 msgid "Enable support for huge objects"
21704 msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir"
21707 msgid "Process #ident directives"
21708 msgstr "#ident yönergeleri işlenir"
21711 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
21713 "Dallanmasız karşılıklara koşullu atlama dönüşümü\n"
21717 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
21719 "Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü\n"
21723 msgid "Export functions even if they can be inlined"
21724 msgstr "Özümlenebilir olsalar bile işlevler ihracedilir"
21727 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
21728 msgstr "Satıriçi şablonların doğrudan gerçeklenmesi sağlanır"
21731 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
21735 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
21736 msgstr "Şablonlarının doğrudan gerçeklenmesi sağlanır"
21739 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
21741 "Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları\n"
21745 msgid "Do not generate .size directives"
21746 msgstr ".size yönergeleri üretilmez"
21749 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
21750 msgstr "\"inline\" anahtar sözcüğüne dikkat edilir"
21753 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
21754 msgstr "-finline-limit=SAYI\tSatıriçi kod içeren işlevlerin uzunluğu SAYI ile sınırlanır"
21757 msgid "-finput-charset=<cset> Specify the default character set for source files."
21758 msgstr "-finput-charset=KRK-KÜME Kaynak dosyaları için öntanımlı karakter kümesi."
21761 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
21762 msgstr "İşlev giriş ve çıkışı ayrımlama çağrılarıyla yapılır"
21765 msgid "Optimize induction variables on trees"
21769 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
21770 msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak oluştuğu varsayılır"
21773 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
21774 msgstr "Tamamı satıriçi kod içerse bile işlevler için kod üretilir"
21777 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
21779 "Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler\n"
21783 msgid "Give external symbols a leading underscore"
21784 msgstr "Alt çizgi ile başlayan dış semboller verilir"
21787 msgid "Perform loop optimizations"
21788 msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır"
21792 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
21793 msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır"
21796 msgid "Set errno after built-in math functions"
21798 "Yerleşik matematik işlevlerinden sonra ERRNO\n"
21802 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
21806 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
21810 msgid "Report on permanent memory allocation"
21811 msgstr "Ayrılan kalıcı bellek miktarı raporlanır"
21814 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
21816 "Özdeş sabitler ve sabit değişkenler katıştırılmaya\n"
21820 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
21822 "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın\n"
21823 " katıştırılmaya çalışılır"
21826 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
21827 msgstr "-fmessage-length=SAYI\tTanı iletilerinin uzunluğu her satırda SAYI karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller"
21830 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
21834 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
21839 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
21841 "Döngülerdeki döngü dışına taşınacak olan değişimsiz\n"
21842 " hesaplama etkinleştirir"
21845 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
21846 msgstr "Microsoft oluşumlarının kullanımı hakkındaki uyarılar verilmez"
21849 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program."
21853 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation."
21857 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program."
21861 msgid "Use graph-coloring register allocation"
21862 msgstr "Çizim renklendiren yazmaç tahsisi kullanılır"
21865 msgid "Enable the new bytecode verifier"
21869 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
21870 msgstr "Kod NeXT (Apple Mac OS X) çalışma ortamı için üretilir"
21873 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
21874 msgstr "Objective-C iletileri alıcılarının nil olabileceği varsayılır"
21877 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
21881 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
21882 msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir"
21885 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
21886 msgstr "Objective-C olağandışılık ve eşzamanlama sözdizimi etkinleştirilir"
21890 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
21891 msgstr "Objective-C olağandışılık ve eşzamanlama sözdizimi etkinleştirilir"
21894 msgid "When possible do not generate stack frames"
21895 msgstr "Mümkün olduğunca yığın çerçeveleri üretilmez"
21898 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
21899 msgstr "\"compl\" ve \"xor\" benzeri C++ anahtar sözcükleri tanınır"
21902 msgid "Do the full register move optimization pass"
21903 msgstr "Baştan sona yazmaç taşıma eniyilemesi yapar"
21906 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
21907 msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrılar eniyilenir"
21910 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
21911 msgstr "Statik sınıf ilklendirme kodunun eniyilemesi yapılır"
21914 msgid "Enable optional diagnostics"
21915 msgstr "Seçimlik teşhisler yapılır"
21918 msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
21922 msgid "Pack structure members together without holes"
21923 msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler"
21926 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
21930 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
21931 msgstr "Yazmaçlardaki değil bellekteki küçük kümeler döndürülür"
21934 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
21938 msgid "Perform loop peeling"
21939 msgstr "Döngü soyması uygulanır"
21942 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
21943 msgstr "Makinaya özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir"
21946 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
21947 msgstr "sched2 çalıştırılmadan önce bir rtl gözlem deliği aşaması etkinleştirilir"
21950 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
21951 msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger"
21955 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
21956 msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir"
21960 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
21961 msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir"
21964 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
21966 "Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım\n"
21967 " komutları üretilir"
21970 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
21971 msgstr "Girdi dosyaları evvelce önişlemden geçirilmiş kabul edilir"
21974 msgid "Enable basic program profiling code"
21975 msgstr "Temel program profil çıkarma kodu etkinleştirilir"
21978 msgid "Insert arc-based program profiling code"
21979 msgstr "arc-tabanlı yazılım ayrımlama kodu yerleştirilir"
21982 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
21983 msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin ayrımlama bilgileri üretimi için ortak seçenekler etkinleştirilir"
21986 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
21987 msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin uygulanması için ortak seçenekler etkinleştirilir"
21990 msgid "Insert code to profile values of expressions"
21991 msgstr "Kod, ifade ayrımlama değerlerine yerleştirilir"
21994 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
21995 msgstr "-frandom-seed=DİZGE\tDİZGE kullanılarak derleme yeniden türetilebilir yapılır"
21998 msgid "Return small aggregates in registers"
21999 msgstr "Yazmaçlardaki küçük kümeler döndürülür"
22002 msgid "Enables a register move optimization"
22003 msgstr "Bir yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir"
22006 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
22007 msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyilemesi aşaması uygulanır"
22010 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
22012 "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n"
22017 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
22019 "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n"
22023 msgid "Reorder functions to improve code placement"
22025 "Kod yerleşimini iyileştirecek işlevleri\n"
22029 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
22033 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
22034 msgstr "Nesne dosyalarının çalışma anında takaslanabileceğini belirten Fix-and-Continue kipi kullanılır"
22037 msgid "Enable automatic template instantiation"
22038 msgstr "Otomatik şablon gerçeklemesi etkinleştirilir"
22041 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
22042 msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra bir ortak alt ifade eleme aşaması eklenir"
22045 msgid "Run the loop optimizer twice"
22046 msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır"
22049 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
22053 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
22054 msgstr "Kayan nokta yuvarlama davranışını öntanımlı varsayan eniyilemeler yapılmaz"
22057 msgid "Generate run time type descriptor information"
22058 msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilir"
22061 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
22062 msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir"
22065 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
22066 msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir"
22069 msgid "Allow speculative motion of some loads"
22070 msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
22073 msgid "Allow speculative motion of more loads"
22074 msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
22077 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
22078 msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasına izin verilir"
22081 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
22082 msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır"
22085 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number> Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
22086 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=SAYI Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır"
22089 msgid "-fsched-stalled-insns=<number> Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
22090 msgstr "-fsched-stalled-insns=SAYI Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı"
22093 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
22094 msgstr "-fsched-verbose=SAYI\tZamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir"
22097 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
22098 msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa süper blok zamanlaması yapılır"
22101 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
22102 msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa izleme zamanlaması yapılır"
22105 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
22106 msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar"
22109 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
22110 msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar"
22113 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
22117 msgid "Mark data as shared rather than private"
22118 msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler"
22121 msgid "Use the same size for double as for float"
22122 msgstr "double türler için de float tür uzunluğu kullanılır"
22125 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
22126 msgstr "Sıralı sabit türleri için mümkün en dar tamsayı türü kullanılır"
22129 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
22130 msgstr "\"wchar_t\" için temel tür olarak \"unsigned short\"a zorlar"
22133 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
22135 "IEEE sinyalleme NaNları tarafından farkedilebilen\n"
22136 " eniyilemeler iptal edilir"
22139 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
22140 msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmezse bit alanı signed yapılır"
22143 msgid "Make \"char\" signed by default"
22144 msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" signed yapılır"
22147 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
22148 msgstr "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere dönüştürülür"
22151 msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
22155 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
22159 msgid "Insert stack checking code into the program"
22160 msgstr "Programa yığın denetimi kodu yerleştirilir"
22163 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
22164 msgstr "-fstack-limit-register=YAZMAÇ\tYığıt YAZMAÇı aşarsa yakalanır"
22167 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
22168 msgstr "-fstack-limit-symbol=İSİM\tYığıt İSİM sembolünü aşarsa yakalanır"
22171 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
22172 msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir"
22175 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
22177 "Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik\n"
22178 " sınamaları etkin olur"
22181 msgid "Perform strength reduction optimizations"
22182 msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır"
22185 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
22186 msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır"
22189 msgid "Check for syntax errors, then stop"
22190 msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur"
22193 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
22194 msgstr "-ftabstop=SAYI\tSütunlu raporlama için sekmeler arası mesafe"
22197 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
22198 msgstr "-ftemplate-depth-SAYI\tAzami şablon gerçekleme derinliği belirtilir"
22201 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
22202 msgstr "\"gcov\" için gereken veri dosyaları oluşturulur"
22205 msgid "Perform jump threading optimizations"
22206 msgstr "Atlama evresi oluşturma eniyilemesi uygulanır"
22209 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
22213 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
22214 msgstr "Her derleme aşaması için harcanan zaman raporlanır"
22217 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
22218 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tÖntanımlı yerel-evreli saklama kodu üretim modeli belirtilir"
22221 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
22222 msgstr "Kuyruk tekrarı üzerinden süperblok oluşumu uygulanır"
22225 msgid "Assume floating-point operations can trap"
22226 msgstr "Kayan nokta işlemlerinin yakalanabileceği varsayılır"
22229 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
22230 msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması için kapan kurulur"
22233 msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
22238 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
22239 msgstr "SSA eniyilemesi etkinleştirilir"
22242 msgid "Enable loop header copying on trees"
22246 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
22250 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies."
22255 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
22256 msgstr "Girgin SSA ölü kod elemesi etkinleştirilir"
22260 msgid "Enable dominator optimizations"
22261 msgstr "İlintileyici eniyilemesi etkinleştirilir"
22265 msgid "Enable dead store elimination"
22266 msgstr "Girgin SSA ölü kod elemesi etkinleştirilir"
22269 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
22274 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
22276 "Döngülerdeki döngü dışına taşınacak olan değişimsiz\n"
22277 " hesaplama etkinleştirir"
22281 msgid "Create canonical induction variables in loops"
22283 "Tüm döngülerdeki genel başlatma değişkenlerinin\n"
22288 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
22289 msgstr "İlintileyici eniyilemesi etkinleştirilir"
22293 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
22294 msgstr "SSA eniyilemesi etkinleştirilir"
22297 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
22302 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
22303 msgstr "SSA eniyilemesi etkinleştirilir"
22306 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
22310 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
22315 msgid "Enable loop vectorization on trees"
22316 msgstr "İlintileyici eniyilemesi etkinleştirilir"
22320 msgid "Append underscores to externally visible names"
22321 msgstr "external'lara altçizgiler eklenir"
22324 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
22325 msgstr "Derleme biriminin tamamı bir defada derlenir"
22328 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
22329 msgstr "Tüm döngülere ters döngüleme uygulanır"
22332 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
22333 msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde ters döngüleme uygulanır"
22336 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
22337 msgstr "IEEE veya ISO standartlarını bozabilen matematiksel eniyilemelere izin verilir"
22340 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
22341 msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmediğinde bit alanı unsigned yapılır"
22344 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
22345 msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" unsigned yapılır"
22348 msgid "Perform loop unswitching"
22349 msgstr "Döngü anahtarlamaması uygulanır"
22352 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
22354 "Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini\n"
22355 " etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur"
22359 msgid "Generate code for the Boehm GC"
22360 msgstr "Kod C300 MİB için üretilir"
22363 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
22364 msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır"
22367 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
22372 msgid "Perform variable tracking"
22373 msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanır"
22376 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
22380 msgid "Add extra commentary to assembler output"
22381 msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler"
22384 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
22388 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
22392 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
22393 msgstr "Eniyilemelerde ifade değeri ayrımlaması kullanılır"
22396 msgid "Discard unused virtual functions"
22397 msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir"
22400 msgid "Implement vtables using thunks"
22401 msgstr "İşlev gösterici tablosu aşılarla oluşturulur"
22404 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
22405 msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınır"
22408 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
22409 msgstr "Izgara oluşturur ve tek bir değişkenin ilgisiz kullanımlarını ayırır"
22412 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
22413 msgstr "-fwide-exec-charset=KRK-KÜMESİ\tTüm geniş karakterli dizgeler ve sabitler KRK-KÜMESİne dönüştürülür"
22416 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
22417 msgstr "O anki çalışma dizinini betimleyen bir #line yönergesi üretilir"
22420 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
22421 msgstr "İşaretli aritmetik taşmaların etrafından dolanıldığı varsayılır"
22424 msgid "Emit cross referencing information"
22425 msgstr "Çapraz referans bilgisi yayınlanır"
22428 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
22429 msgstr "bss bölümüne sıfır ilklendirmeli veri yerleştirilir"
22432 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
22433 msgstr "Zero-Link kipinde kullanmak için çılgın sınıf araması (via objc_getClass()) üretilir"
22436 msgid "Generate debug information in default format"
22437 msgstr "Öntanımlı biçimde hata ayıklama bilgisi üretir"
22440 msgid "Generate debug information in COFF format"
22441 msgstr "COFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
22444 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
22445 msgstr "DWARF v2 biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
22448 msgid "Dump declarations to a .decl file"
22449 msgstr "Bildirimler bir .decl dosyasına dökümlenir"
22452 msgid "Generate debug information in default extended format"
22453 msgstr "Öntanımlı gelişmiş biçimde hata ayıklama bilgisi üretir"
22456 msgid "Generate debug information in STABS format"
22457 msgstr "STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
22460 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
22461 msgstr "Gelişmiş STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
22464 msgid "Generate debug information in VMS format"
22465 msgstr "VMS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
22468 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
22469 msgstr "XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
22472 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
22473 msgstr "Gelişmiş XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
22476 msgid "Set the default integer kind to double precision"
22480 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
22481 msgstr "-idirafter DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
22484 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
22485 msgstr "-imacros DOSYA\tDOSYAdaki makro tanımları kabul edilir"
22488 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
22489 msgstr "-include DOSYA\tDOSYAnın içeriği diğer dosyaların başlangıcına eklenir"
22492 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
22493 msgstr "-iprefix YOL\tYOL sonraki iki seçenek için önek olur"
22497 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
22498 msgstr "-idirafter DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
22501 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
22502 msgstr "-isysroot DİZİN\tDİZİN sistemin kök dizini kabul edilir"
22505 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
22506 msgstr "-isystem DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun başına eklenir"
22509 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
22510 msgstr "-iwithprefix DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
22513 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
22514 msgstr "-iwithprefixbefore DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
22517 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
22518 msgstr "Standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz (-isystem ile belirtilenler hariç) "
22521 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
22522 msgstr "C++ için standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz"
22525 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
22526 msgstr "-o DOSYA\tÇıktı DOSYAya yazılır"
22529 msgid "Enable function profiling"
22530 msgstr "İşlev ayrımlama etkinleştirilir"
22533 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
22534 msgstr "Standarda tam uyum için gereken uyarılar üretilir"
22537 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
22538 msgstr "-pedantic gibidir ancak uyarılar hata olarak ele alınır"
22541 msgid "Generate C header of platform-specific features"
22542 msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir"
22545 msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
22549 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
22550 msgstr "Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez"
22553 msgid "Set the default real kind to double precision"
22557 msgid "Remap file names when including files"
22558 msgstr "Dosyalar içerildiğinde dosya isimleri yeniden eşlenir"
22561 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
22562 msgstr "ISO 1998 C++ standardı uygulanır"
22565 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
22566 msgstr "ISO 1990 C standardı uygulanır"
22569 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
22570 msgstr "ISO 1999 C standardı uygulanır"
22572 #: options.c:2356 options.c:2386 options.c:2389
22573 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
22574 msgstr "-std=c99 eskidi"
22578 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
22579 msgstr "ISO 1999 C standardı uygulanır"
22583 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
22584 msgstr "ISO 1999 C standardı uygulanır"
22587 msgid "Conform nothing in particular."
22591 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
22592 msgstr "ISO 1998 C++ standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"
22595 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
22596 msgstr "ISO 1990 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"
22599 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
22600 msgstr "ISO 1999 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"
22603 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
22604 msgstr "-std=gnu99 eskidi"
22607 msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
22608 msgstr "-std=c89 eskidi"
22611 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
22612 msgstr "ISO 1990 C standardı 1994 düzeltmesiyle uygulanır"
22615 msgid "Enable traditional preprocessing"
22616 msgstr "Geleneksel önişlemi etkinleştirir"
22619 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
22620 msgstr "-trigraphs\tISO C üçlü harfleri desteklenir"
22623 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
22624 msgstr "Sisteme özel ve GCCye özel makrolar önceden tanımlı yapılmaz"
22627 msgid "Enable verbose output"
22628 msgstr "Ayrıntılı bilgi verilir"
22631 msgid "Suppress warnings"
22632 msgstr "Uyarılar engellenir"
22634 #: config/mips/mips.h:1120 config/arc/arc.h:63
22635 msgid "may not use both -EB and -EL"
22636 msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir"
22638 #: config/sh/sh.h:685
22640 msgid "SH2a does not support little-endian"
22641 msgstr "multilib desteklenmiyor"
22643 #: config/mips/r3900.h:35
22644 msgid "-mhard-float not supported"
22645 msgstr "-mhard-float desteklenmiyor"
22647 #: config/mips/r3900.h:37
22649 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
22650 msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez."
22652 #: config/darwin.h:248
22653 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
22654 msgstr "-current_version sadece -dynamiclib ile kullanılabilir"
22656 #: config/darwin.h:250
22657 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
22658 msgstr "-install_name sadece -dynamiclib ile kullanılabilir"
22660 #: config/darwin.h:255
22661 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
22662 msgstr "-bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
22664 #: config/darwin.h:256
22665 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
22666 msgstr "-bundle_loader ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
22668 #: config/darwin.h:257
22669 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
22670 msgstr "-client_name ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
22672 #: config/darwin.h:262
22673 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
22674 msgstr "-force_flat_namespace ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
22676 #: config/darwin.h:264
22677 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
22678 msgstr "-keep_private_externs ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
22680 #: config/darwin.h:265
22681 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
22682 msgstr "-private_bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
22684 #: config/arm/arm.h:153
22685 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
22686 msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir"
22688 #: config/arm/arm.h:155
22689 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
22690 msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir"
22692 #: java/lang-specs.h:34
22693 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
22694 msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz"
22696 #: java/lang-specs.h:35
22697 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
22698 msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz"
22700 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
22701 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
22702 msgstr "-femit-class-file -fsyntax-only ile birlikte kullanılmalı"
22704 #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
22705 msgid "shared and mdll are not compatible"
22706 msgstr "shared ve mdll uyumsuz"
22708 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
22709 #: config/sparc/netbsd-elf.h:136 config/sparc/netbsd-elf.h:155
22710 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
22711 msgid "may not use both -m32 and -m64"
22712 msgstr "-m32 ve -m64 birlikte kullanılamaz"
22714 #: treelang/lang-specs.h:52
22715 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
22716 msgstr "-pg veya -p ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"
22718 #: java/jvspec.c:80 gcc.c:796 ada/lang-specs.h:34
22719 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
22720 msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"
22722 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
22723 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
22724 msgstr "-shared seçeneği VAX ELF için şu an desteklenmiyor."
22726 #: config/i386/nwld.h:34
22728 msgid "Static linking is not supported.\n"
22729 msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor"
22731 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
22732 msgid "profiling not supported with -mg\n"
22733 msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n"
22735 #: config/i386/sco5.h:189
22736 msgid "-pg not supported on this platform"
22737 msgstr "-pg bu platformda desteklenmiyor"
22739 #: config/i386/sco5.h:190
22740 msgid "-p and -pp specified - pick one"
22741 msgstr "-p ve -pp belirtilmiş - birini seçin"
22743 #: config/i386/sco5.h:264
22744 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
22745 msgstr "-G ve -static birlikte kullanılamaz"
22747 #: config/i386/cygwin.h:29
22748 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
22749 msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz"
22751 #: config/mcore/mcore.h:57
22752 msgid "the m210 does not have little endian support"
22753 msgstr "m210 küçük ilkli bayt sıralamasının desteklemez"
22756 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
22757 msgstr "GCC -E kullanılmaksızın -C veya -CC desteklemez"
22760 msgid "-E required when input is from standard input"
22761 msgstr "Standart girdiden girdi alınırken -E gereklidir"
22763 #: config/lynx.h:71
22764 msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together."
22767 #: config/lynx.h:96
22768 msgid "Cannot use mshared and static together."
22771 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
22772 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
22773 msgid "does not support multilib"
22774 msgstr "multilib desteklenmiyor"
22776 #: config/rs6000/darwin.h:132
22777 msgid " conflicting code gen style switches are used"
22778 msgstr " çelişen code gen tarzı switch'ler kullanılmış"
22780 #: ada/lang-specs.h:35
22781 msgid "-c or -S required for Ada"
22782 msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli"
22784 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
22785 #~ msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor"
22787 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
22788 #~ msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok"
22790 #~ msgid "%s at end of input"
22791 #~ msgstr "%s girdinin sonunda"
22793 #~ msgid "%s before %s'%c'"
22794 #~ msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s"
22796 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
22797 #~ msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s"
22799 #~ msgid "%s before string constant"
22800 #~ msgstr "%s dizge sabitten önce"
22802 #~ msgid "%s before numeric constant"
22803 #~ msgstr "sayısal sabitten önce %s"
22805 #~ msgid "%s before \"%s\""
22806 #~ msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s"
22808 #~ msgid "%s before '%s' token"
22809 #~ msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
22811 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
22812 #~ msgstr "%J değişken `%D' kullanılmamış"
22814 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
22815 #~ msgstr "%J yerleşik `%D' işlevinin gölgelenmesi"
22817 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
22818 #~ msgstr "%J volatile olmayan bildirimden sonra volatile '%D' bildirimi"
22820 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
22821 #~ msgstr "%J volatile bildirimden sonra volatile olmayan '%D' bildirimi"
22823 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
22824 #~ msgstr "%J 'const' olmayan bildirimden sonra '%D' const bildirimi"
22826 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
22827 #~ msgstr "%J 'const' bildirimden sonra '%D' const olmayan bildirimi"
22829 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
22830 #~ msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış"
22832 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
22833 #~ msgstr "%J `%D' evvelce burada bildirilmiş"
22835 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
22836 #~ msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli (yerine __typeof__ kullanın)"
22838 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
22839 #~ msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli"
22841 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
22842 #~ msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip"
22844 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
22845 #~ msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip"
22847 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
22848 #~ msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
22850 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
22851 #~ msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır"
22853 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
22854 #~ msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar"
22856 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
22857 #~ msgstr "gösterici bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"
22859 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
22860 #~ msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"
22862 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
22863 #~ msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde"
22865 #~ msgid "parameter has incomplete type"
22866 #~ msgstr "parametre tamamlanmamış türde"
22868 #~ msgid "%s defined inside parms"
22869 #~ msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış"
22872 #~ msgstr "birleşik yapı"
22874 #~ msgid "structure"
22877 #~ msgid "%s has no %s"
22878 #~ msgstr "%s %s içermiyor"
22884 #~ msgstr "üyeleri yok"
22886 #~ msgid "enum defined inside parms"
22887 #~ msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış"
22889 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
22890 #~ msgstr "%J global `%D'in yeniden tanımı"
22892 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
22893 #~ msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış"
22895 #~ msgid "the ` ' printf flag"
22896 #~ msgstr "` ' printf bayrağı"
22898 #~ msgid "the `+' printf flag"
22899 #~ msgstr "`+' printf bayrağı"
22901 #~ msgid "the `#' printf flag"
22902 #~ msgstr "`#' printf bayrağı"
22904 #~ msgid "the `0' printf flag"
22905 #~ msgstr "`0' printf bayrağı"
22907 #~ msgid "the `-' printf flag"
22908 #~ msgstr "`-' printf bayrağı"
22910 #~ msgid "`I' flag"
22911 #~ msgstr "`I' bayrağı"
22913 #~ msgid "`a' flag"
22914 #~ msgstr "`a' bayrağı"
22916 #~ msgid "the `a' scanf flag"
22917 #~ msgstr "`a' scanf bayrağı"
22919 #~ msgid "`_' flag"
22920 #~ msgstr "`_' bayrağı"
22922 #~ msgid "`^' flag"
22923 #~ msgstr "`^' bayrağı"
22925 #~ msgid "`(' flag"
22926 #~ msgstr "`(' bayrağı"
22928 #~ msgid "`!' flag"
22929 #~ msgstr "`!' bayrağı"
22931 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
22932 #~ msgstr "%s `%%%c' %s biçimini desteklemiyor"
22934 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
22935 #~ msgstr "biçim argümanı bir gösterici değil (%d. arg)"
22937 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
22938 #~ msgstr "biçim argümanı bir göstericinin göstericisi değil (%d. arg)"
22941 #~ msgstr "gösterici"
22943 #~ msgid "different type"
22944 #~ msgstr "farklı türde"
22946 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
22947 #~ msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)"
22949 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
22950 #~ msgstr "%s biçimi için %s argüman (%d. arg)"
22952 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
22953 #~ msgstr "YYDEBUG tanımlı değil"
22955 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
22956 #~ msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil"
22958 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
22959 #~ msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez"
22961 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
22962 #~ msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı"
22964 #~ msgid "old-style parameter declaration"
22965 #~ msgstr "eski tarz parametre bildirimi"
22967 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
22968 #~ msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'"
22970 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
22971 #~ msgstr "%s: bu GCC sürümü ile uyumsuz"
22973 #~ msgid "%s: not for %s"
22974 #~ msgstr "%s: %s için değil"
22976 #~ msgid "%s: not a PCH file"
22977 #~ msgstr "%s: bir PCH dosyası değil"
22979 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
22980 #~ msgstr "%s: `%.*s' konağında oluşturuldu, ama `%s' konağında kullanıldı"
22982 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
22983 #~ msgstr "%s: `%.*s' hedefi için oluşturuldu, ama `%s' hedefinde kullanıldı"
22985 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
22986 #~ msgstr "%s: `%.*s' sürümü için oluşturuldu, ama bu `%s' sürümü"
22988 #~ msgid "%s: created using different flags"
22989 #~ msgstr "%s: farklı semboller kullanılarak oluşturulmuş"
22991 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
22992 #~ msgstr "%s: -g%s ile oluşturuldu, ama -g%s ile kullanıldı"
22994 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
22995 #~ msgstr "%s: farklı adreste bir metin segmanına sahip"
22997 #~ msgid "calling fdopen"
22998 #~ msgstr "fdopen çağrısı"
23003 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
23004 #~ msgstr "`%D' için yıkıcı gerekli"
23006 #~ msgid "where case label appears here"
23007 #~ msgstr "yıkıcı gerekli"
23009 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
23010 #~ msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)"
23012 #~ msgid "will never be executed"
23013 #~ msgstr "asla çalıştırılmayacak"
23015 #~ msgid "subscript has type `char'"
23016 #~ msgstr "alt indis `char' türünde"
23018 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
23019 #~ msgstr "sol taraf değeri olarak koşullu ifadeler artık geçersiz"
23021 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
23022 #~ msgstr "sol taraf değeri olarak birleşik ifadeler artık geçersiz"
23024 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
23025 #~ msgstr "sol taraf değeri olarak tür dönüşüm ifadeleri artık geçersiz"
23027 #~ msgid "cast does not match function type"
23028 #~ msgstr "tür dönüşümü işlev türüyle uyumsuz"
23030 #~ msgid "assignment"
23033 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
23034 #~ msgstr "%s gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor"
23036 #~ msgid "passing arg of `%s'"
23037 #~ msgstr "`%s' işlevinin argümanının aktarılması"
23039 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
23040 #~ msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanının aktarılması"
23042 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
23043 #~ msgstr "işlev göstericisi olarak %d. argümanın aktarılması"
23045 #~ msgid "initialization"
23046 #~ msgstr "ilklendirme"
23048 #~ msgid "asm template is not a string constant"
23049 #~ msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil"
23051 #~ msgid "modification by `asm'"
23052 #~ msgstr "`asm' tarafından değişiklik"
23055 #~ msgstr "dönüş değeri"
23057 #~ msgid "shift count is negative"
23058 #~ msgstr "kaydırma sayısı negatif"
23060 #~ msgid "shift count >= width of type"
23061 #~ msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
23063 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
23064 #~ msgstr "%J `%F' çağrısında satıriçine alma başarısız"
23066 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
23067 #~ msgstr "%J `%F' çağrısı `inline' olamaz"
23069 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
23070 #~ msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirilmiş, `%D' dönüş değeri yoksayılıyor"
23072 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
23073 #~ msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirildiğinden işlevin dönüş değeri yoksayılıyor"
23075 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
23076 #~ msgstr "--param large-function-growth sınırı çağrıcı satıriçine alınırken aşıldı"
23078 #~ msgid "unable to open file '%s'"
23079 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
23081 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
23082 #~ msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor"
23084 #~ msgid "not found\n"
23087 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
23088 #~ msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı"
23090 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
23091 #~ msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n"
23093 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
23094 #~ msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi"
23096 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23097 #~ msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
23099 #~ msgid "iconv_open"
23100 #~ msgstr "iconv_open"
23102 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
23103 #~ msgstr "iconv desteklenmiyor, %s ile %s arasında dönüşüm yapılamıyor"
23105 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
23106 #~ msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
23108 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
23109 #~ msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
23111 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
23112 #~ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
23114 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
23115 #~ msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
23117 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
23118 #~ msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
23120 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
23121 #~ msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
23123 #~ msgid "converting UCN to source character set"
23124 #~ msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
23126 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
23127 #~ msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
23129 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
23130 #~ msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
23132 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
23133 #~ msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
23135 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
23136 #~ msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
23138 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
23139 #~ msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
23141 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
23142 #~ msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
23144 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
23145 #~ msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
23147 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
23148 #~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
23150 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
23151 #~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
23153 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
23154 #~ msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
23156 #~ msgid "converting to execution character set"
23157 #~ msgstr "çalıştırma karakter kümesinin dönüşümü"
23159 #~ msgid "character constant too long for its type"
23160 #~ msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
23162 #~ msgid "multi-character character constant"
23163 #~ msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
23165 #~ msgid "empty character constant"
23166 #~ msgstr "karakter sabit boş"
23168 #~ msgid "failure to convert %s to %s"
23169 #~ msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
23171 #~ msgid "internal error: "
23172 #~ msgstr "iç hata: "
23177 #~ msgid "too many decimal points in number"
23178 #~ msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
23180 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
23181 #~ msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
23183 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
23184 #~ msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
23186 #~ msgid "exponent has no digits"
23187 #~ msgstr "üs rakam içermiyor"
23189 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
23190 #~ msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
23192 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
23193 #~ msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
23195 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
23196 #~ msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
23198 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
23199 #~ msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
23201 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
23202 #~ msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
23204 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
23205 #~ msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
23207 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
23208 #~ msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
23210 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
23211 #~ msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
23213 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
23214 #~ msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
23216 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
23217 #~ msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
23219 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
23220 #~ msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
23222 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
23223 #~ msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
23225 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
23226 #~ msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
23228 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
23229 #~ msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
23231 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
23232 #~ msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
23234 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
23235 #~ msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
23237 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
23238 #~ msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
23240 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
23241 #~ msgstr "'(' ve ')' arasında ifade yok"
23243 #~ msgid "#if with no expression"
23244 #~ msgstr "#if ifadesiz"
23246 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
23247 #~ msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
23249 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
23250 #~ msgstr "`%s' işlemiminin sol tarafı yok"
23252 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
23253 #~ msgstr "':' den önce '?' yok"
23255 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
23256 #~ msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
23258 #~ msgid "impossible operator '%u'"
23259 #~ msgstr "işleç '%u' imkansız"
23261 #~ msgid "missing ')' in expression"
23262 #~ msgstr "ifadede ')' eksik"
23264 #~ msgid "'?' without following ':'"
23265 #~ msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
23267 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
23268 #~ msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
23270 #~ msgid "missing '(' in expression"
23271 #~ msgstr "ifadede '(' eksik"
23273 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
23274 #~ msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
23276 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
23277 #~ msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
23279 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
23280 #~ msgstr "#if'in teriminde virgül"
23282 #~ msgid "division by zero in #if"
23283 #~ msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
23285 #~ msgid "NULL directory in find_file"
23286 #~ msgstr "find_file içinde NULL dizin"
23288 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
23289 #~ msgstr "bir yada daha fazla PCH dosyası bulundu ama hepsi geçersiz"
23291 #~ msgid "%s is a block device"
23292 #~ msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
23294 #~ msgid "%s is too large"
23295 #~ msgstr "%s çok büyük"
23297 #~ msgid "%s is shorter than expected"
23298 #~ msgstr "%s beklenenden daha kısa"
23300 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
23301 #~ msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
23303 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
23304 #~ msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
23306 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
23307 #~ msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
23309 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
23310 #~ msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
23312 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
23313 #~ msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
23315 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
23316 #~ msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
23318 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
23319 #~ msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
23321 #~ msgid "target int is narrower than target char"
23322 #~ msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
23324 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
23325 #~ msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
23327 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
23328 #~ msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
23330 #~ msgid "null character(s) ignored"
23331 #~ msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
23333 #~ msgid "'$' in identifier or number"
23334 #~ msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
23336 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
23337 #~ msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
23339 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
23340 #~ msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
23342 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
23343 #~ msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
23345 #~ msgid "unterminated comment"
23346 #~ msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
23348 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
23349 #~ msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
23351 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
23352 #~ msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
23354 #~ msgid "multi-line comment"
23355 #~ msgstr "çok satırlı açıklama"
23357 #~ msgid "unspellable token %s"
23358 #~ msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
23360 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
23361 #~ msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
23363 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
23364 #~ msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
23366 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
23367 #~ msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
23369 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
23370 #~ msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
23372 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
23373 #~ msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
23375 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
23376 #~ msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
23378 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
23379 #~ msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
23381 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
23382 #~ msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
23384 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
23385 #~ msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
23387 #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
23388 #~ msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
23390 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
23391 #~ msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
23393 #~ msgid "macro names must be identifiers"
23394 #~ msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
23396 #~ msgid "undefining \"%s\""
23397 #~ msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
23399 #~ msgid "missing terminating > character"
23400 #~ msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
23402 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
23403 #~ msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
23405 #~ msgid "#include_next in primary source file"
23406 #~ msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
23408 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
23409 #~ msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
23411 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
23412 #~ msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
23414 #~ msgid "line number out of range"
23415 #~ msgstr "satır numarası kapsam dışı"
23417 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
23418 #~ msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
23420 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
23421 #~ msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
23423 #~ msgid "invalid #ident directive"
23424 #~ msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
23426 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
23427 #~ msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
23429 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
23430 #~ msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
23432 #~ msgid "#pragma %s is already registered"
23433 #~ msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
23435 #~ msgid "#pragma once in main file"
23436 #~ msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
23438 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
23439 #~ msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
23441 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
23442 #~ msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
23444 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
23445 #~ msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
23447 #~ msgid "cannot find source file %s"
23448 #~ msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
23450 #~ msgid "current file is older than %s"
23451 #~ msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
23453 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
23454 #~ msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
23456 #~ msgid "#else without #if"
23457 #~ msgstr "#if siz #else"
23459 #~ msgid "#else after #else"
23460 #~ msgstr "#else den sonra #else"
23462 #~ msgid "#elif without #if"
23463 #~ msgstr "#if siz #elif "
23465 #~ msgid "#elif after #else"
23466 #~ msgstr "#else den sonra #elif"
23468 #~ msgid "#endif without #if"
23469 #~ msgstr "#if siz #endif"
23471 #~ msgid "missing '(' after predicate"
23472 #~ msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
23474 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
23475 #~ msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
23477 #~ msgid "predicate's answer is empty"
23478 #~ msgstr "dayanakların cevabı boş"
23480 #~ msgid "assertion without predicate"
23481 #~ msgstr "dayanaksız olumlama"
23483 #~ msgid "predicate must be an identifier"
23484 #~ msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
23486 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
23487 #~ msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
23489 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
23490 #~ msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
23492 #~ msgid "could not determine date and time"
23493 #~ msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
23495 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
23496 #~ msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
23498 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
23499 #~ msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
23501 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
23502 #~ msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
23504 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
23505 #~ msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
23507 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
23508 #~ msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
23510 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
23511 #~ msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
23513 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
23514 #~ msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
23516 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
23517 #~ msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
23519 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
23520 #~ msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
23522 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
23523 #~ msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
23525 #~ msgid "parameter name missing"
23526 #~ msgstr "parametre ismi eksik"
23528 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
23529 #~ msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
23531 #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
23532 #~ msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
23534 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
23535 #~ msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
23537 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
23538 #~ msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
23540 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
23541 #~ msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
23543 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
23544 #~ msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
23546 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
23547 #~ msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
23549 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
23550 #~ msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
23552 #~ msgid "while writing precompiled header"
23553 #~ msgstr "önderlenmiş başlık yazılırken"
23555 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
23556 #~ msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' tanımlı değil"
23558 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
23559 #~ msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' `%s' olarak tanımlı, `%.*s' olarak değil"
23561 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
23562 #~ msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%s' tanımlı"
23564 #~ msgid "while reading precompiled header"
23565 #~ msgstr "önderlenmiş başlık okunurken"
23567 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
23568 #~ msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
23570 #~ msgid "syntax error in macro parameter list"
23571 #~ msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
23573 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
23574 #~ msgstr "short karmaşık türler kullanılan işlevler özümlenemez"
23576 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
23577 #~ msgstr "%J önceki parametrelerin uzunluğu `%D' bağımlı"
23579 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
23580 #~ msgstr "block_exit_expr'de değer döndü"
23582 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
23583 #~ msgstr "hizalanmamış bir üyenin adresi alınamaz"
23585 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
23586 #~ msgstr "özellik geçersiz! cc'de yazılım hatası."
23588 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
23589 #~ msgstr "-o, -c ile veya -S ve çoklu dillerle belirtilemez"
23591 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
23592 #~ msgstr "Dahili gcov çıkışı.\n"
23594 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
23595 #~ msgstr "boş gösterici sınamaları iptal edildi"
23597 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
23598 #~ msgstr "ggc-simple.c kullanıldığında PCH dosyalarının üretimi desteklenmiyor."
23600 #~ msgid "function cannot be inline"
23601 #~ msgstr "işlev özümlenemez"
23603 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
23604 #~ msgstr "varargs işlevi özümlenemez"
23606 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
23607 #~ msgstr "alloca kullanarak işlev özümlenemez"
23609 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
23610 #~ msgstr "longjmp kullanarak işlev özümlenemez"
23612 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
23613 #~ msgstr "setjmp kullanarak işlev özümlenemez"
23615 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
23616 #~ msgstr "işlev __builtin_eh_return kullanıyor"
23618 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
23619 #~ msgstr "içiçe işlevleri olan bir işlev özümlenemez"
23621 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
23622 #~ msgstr "başlangıç değerlerinde kullanılmış etiket adresli bir işlev özümlenemez"
23624 #~ msgid "function too large to be inline"
23625 #~ msgstr "işlev özümlenmek için fazla büyük"
23627 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
23628 #~ msgstr "prototip ve kullanılan parametre adresi yok; özümlenemez"
23630 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
23631 #~ msgstr "bu dönen değer türü için özümlenen işlevler desteklenmiyor"
23633 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
23634 #~ msgstr "değişken uzunluklu dönen değerli işlevler özümlenemez"
23636 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
23637 #~ msgstr "değişken uzunluk parametreli işlevler özümlenemez"
23639 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
23640 #~ msgstr "şeffaf birim parametreli işlevler özümlenemez"
23642 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
23643 #~ msgstr "hesaplanmış jump bulunan işlevler özümlenemez"
23645 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
23646 #~ msgstr "yerel olmayan goto bulunan işlevler özümlenemez"
23648 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
23649 #~ msgstr "hedefe özel öznitelikler bulunan işlevler özümlenemez"
23651 #~ msgid "In file included from %s:%u"
23653 #~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
23663 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
23664 #~ msgstr "-fwritable-strings eski kullanım, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"
23666 #~ msgid "%s: internal abort\n"
23667 #~ msgstr "%s: dahili çıkış\n"
23669 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
23670 #~ msgstr "`%s' e sıçrama geçersiz olarak bağlama sınırları içinde gerçekleşiyor"
23672 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
23673 #~ msgstr "%J '%D' etiketi bağlama çerçevesinden önce kullanılmış"
23675 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
23676 #~ msgstr "%s başlangıcında kod erişilebilir değil %H"
23678 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
23679 #~ msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubu `%s' içinde değil"
23681 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
23682 #~ msgstr "timevars yığınının tepesinde '%2$s' olduğunda timevar_pop '%1$s' yapılamaz"
23684 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
23685 #~ msgstr "yazmaç değişkeni için yazmaç ismi `%s' geçersiz"
23687 #~ msgid "invalid option `%s'"
23688 #~ msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
23690 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
23691 #~ msgstr "%J '%F' işlevi kendi içinde bir işlev içerdiğinden satıriçine alınamaz"
23693 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
23694 #~ msgstr "-msystem-v ile -p uyumsuz"
23696 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
23697 #~ msgstr "-msystem-v ile -mthreads uyumsuz"
23699 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
23700 #~ msgstr "-mcpu seçeneği için `%s' değeri hatalı"
23702 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
23703 #~ msgstr "hedef CPU, APCS-32 desteklemiyor"
23705 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
23706 #~ msgstr "hedef CPU, APCS-26 desteklemiyor"
23708 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
23709 #~ msgstr "GCC'nin gelecek sürümleri -mapcs-26 seçeneğini desteklemeyecek"
23711 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
23712 #~ msgstr "beraber çalışma, APCS-32'nin kullanılmasını gerektirir"
23714 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
23715 #~ msgstr "-mfpe seçeneği ep9312 hedef işlemcisi tarafından desteklenmiyor - yoksayıldı."
23717 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
23718 #~ msgstr "APCS'nin 32 bitlik sürümü kullanılır"
23720 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
23721 #~ msgstr "MMU, hizalanmamış erişimleri yakalar"
23723 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
23724 #~ msgstr "Kayan nokta işlemlerini yapmada kitaplık çağrıları kullanılır"
23726 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
23727 #~ msgstr "yazmaç %s, kip1 %s, kip2 %s için modes_tieable_p hatalı"
23729 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
23730 #~ msgstr "d30v_print_operand_address için hatalı komut:"
23732 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
23733 #~ msgstr "d30v_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
23735 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
23736 #~ msgstr "d30v_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"
23738 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
23739 #~ msgstr "d30v_print_operand, 'A' değiştirici için hatalı komut:"
23741 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
23742 #~ msgstr "d30v_print_operand, 'M' değiştirici için hatalı komut:"
23744 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
23745 #~ msgstr "print_operand, 'F' ya da 'T' değiştirici için hatalı komut:"
23747 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
23748 #~ msgstr "print_operand, 'B' değiştirici için hatalı komut:"
23750 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
23751 #~ msgstr "print_operand, 'E' değiştirici için hatalı komut:"
23753 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
23754 #~ msgstr "print_operand, 'R' değiştirici için hatalı komut:"
23756 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
23757 #~ msgstr "print_operand, 's' değiştirici için hatalı komut:"
23759 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
23760 #~ msgstr "d30v_print_operand, 0 case içinde hatalı komut:"
23762 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
23763 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
23765 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
23766 #~ msgstr "d30v_move_2words çağrısı hatalı"
23768 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
23769 #~ msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı etkinleştirilir"
23771 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
23772 #~ msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı kapatılır"
23774 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
23775 #~ msgstr "Derleyici argüman desteğinde hata ayıklar"
23777 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
23778 #~ msgstr "Derleyici yığıt desteğinde hata ayıklar"
23780 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
23781 #~ msgstr "Derleyici bellek adresi desteğinde hata ayıklar"
23783 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
23785 #~ "Ardışık sıralı short komutlarını eğer mümkünse,\n"
23786 #~ " eşzamanlı işler"
23788 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
23789 #~ msgstr "Ardışık sıralı short komutlarını eşzamanlamaz"
23791 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
23792 #~ msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri dış bellekte olacak şekilde bağlar"
23794 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
23795 #~ msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri çip-içi bellekte olacak şekilde bağlar"
23797 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
23798 #~ msgstr "Derleyicide dal maliyetlerini değiştirir"
23800 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
23801 #~ msgstr "Koşullu çalışmaya geçiş için eşik değerini değiştirir"
23803 #~ msgid "stack size > 32k"
23804 #~ msgstr "Yığın uzunluğu > 32k"
23806 #~ msgid "invalid addressing mode"
23807 #~ msgstr "geçersiz adresleme kipi"
23809 #~ msgid "bad register extension code"
23810 #~ msgstr "hatalı yazmaç uzantı kodu"
23812 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
23813 #~ msgstr "ybase adreslemedeki göreli konum geçersiz"
23815 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
23816 #~ msgstr "ybase adreslemedeki yazmaç geçersiz"
23818 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
23819 #~ msgstr "emit_1600_core_shift içindeki kaydırma işleci geçersiz"
23821 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
23822 #~ msgstr "gen_tst_reg için kip geçersiz"
23824 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
23825 #~ msgstr "gen_compare_reg içindeki tamsayı karşılaştırması için kip geçersiz"
23827 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
23828 #~ msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılır (öntanımlı)"
23830 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
23831 #~ msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılmaz"
23833 #~ msgid "Generate code for near calls"
23834 #~ msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilir"
23836 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
23837 #~ msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilmez"
23839 #~ msgid "Generate code for near jumps"
23840 #~ msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilir"
23842 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
23843 #~ msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilmez"
23845 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
23846 #~ msgstr "Bit işleme birimi için kod üretilir"
23848 #~ msgid "Generate code for memory map1"
23849 #~ msgstr "Bellek eşlem1 için kod üretilir"
23851 #~ msgid "Generate code for memory map2"
23852 #~ msgstr "Bellek eşlem2 için kod üretilir"
23854 #~ msgid "Generate code for memory map3"
23855 #~ msgstr "Bellek eşlem3 için kod üretilir"
23857 #~ msgid "Generate code for memory map4"
23858 #~ msgstr "Bellek eşlem4 için kod üretilir"
23860 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
23861 #~ msgstr "İlklendirilmiş veri için fazladan kod çıktılar"
23863 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
23864 #~ msgstr "ybase yazmaçların ayrılma sırası denetlenmez"
23866 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
23867 #~ msgstr "Luxworks ortamında fazladan hata ayıklama bilgisi çıktılar"
23869 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
23870 #~ msgstr "Luxworks ortamında geçici dosyalar kaydedilir"
23872 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
23873 #~ msgstr "Metin bölümü için alternatif isim belirtilir"
23875 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
23876 #~ msgstr "Veri bölümü için alternatif isim belirtilir"
23878 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
23879 #~ msgstr "bss bölümü için alternatif isim belirtilir"
23881 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
23882 #~ msgstr "Sabit bölümü için alternatif isim belirtilir"
23884 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
23885 #~ msgstr "dsp16xx çipi için alternatif isim belirtilir"
23887 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
23888 #~ msgstr "trampolines henüz programlanmadı"
23890 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
23891 #~ msgstr "-fpic ve -gdwarf uyumsuz (-fpic ve -g/-gdwarf-2 uyumlu)"
23893 #~ msgid "frv_registers_update"
23894 #~ msgstr "frv_registers_update"
23896 #~ msgid "frv_registers_used_p"
23897 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
23899 #~ msgid "frv_registers_set_p"
23900 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
23902 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
23903 #~ msgstr "'#pragma map' sonunda karışıklık"
23905 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
23906 #~ msgstr "gerçek isim çok uzun - takma ad yoksayıldı"
23908 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
23909 #~ msgstr "takma ad çok uzun - takma ad yoksayıldı"
23911 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
23912 #~ msgstr "iç hata -- karşılaştırmayı izleyen bir jump yok:"
23914 #~ msgid "Do not generate char instructions"
23915 #~ msgstr "char komutları üretilmez"
23917 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
23918 #~ msgstr "Daha yazılmadı: #pragma İSİM=BOYUT hizalaması"
23920 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
23921 #~ msgstr "Daha yazılmadı: #pragma noalign İSİM"
23923 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
23924 #~ msgstr "çelişkili mimariler atanmış - C serisi kullanılıyor"
23926 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
23927 #~ msgstr "çelişkili mimariler atanmış - K serisi kullanılıyor"
23929 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
23930 #~ msgstr "iC2.0 ve iC3.0 uyumsuz - iC3.0 kullanılıyor"
23932 #~ msgid "Generate SA code"
23933 #~ msgstr "SA kodu üretilir"
23935 #~ msgid "Generate SB code"
23936 #~ msgstr "SB kodu üretilir"
23938 #~ msgid "Generate KA code"
23939 #~ msgstr "KA kodu üretilir"
23941 #~ msgid "Generate KB code"
23942 #~ msgstr "KB kodu üretilir"
23944 #~ msgid "Generate JA code"
23945 #~ msgstr " \bJA kodu üretilir"
23947 #~ msgid "Generate JD code"
23948 #~ msgstr "JD kodu üretilir"
23950 #~ msgid "Generate JF code"
23951 #~ msgstr "JF kodu üretilir"
23953 #~ msgid "generate RP code"
23954 #~ msgstr "RP kodu üretilir"
23956 #~ msgid "Generate MC code"
23957 #~ msgstr "MC kodu üretilir"
23959 #~ msgid "Generate CA code"
23960 #~ msgstr "\bCA kodu üretilir"
23962 #~ msgid "Generate CF code"
23963 #~ msgstr "CF kodu üretilir"
23965 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
23966 #~ msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılır"
23968 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
23969 #~ msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılmaz"
23971 #~ msgid "Use complex addressing modes"
23972 #~ msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılır"
23974 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
23975 #~ msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılmaz"
23977 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
23978 #~ msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalar"
23980 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
23981 #~ msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalamaz"
23983 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
23984 #~ msgstr "iC960 v2.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
23986 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
23987 #~ msgstr "iC960 v3.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
23989 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
23990 #~ msgstr "iC960 çevirici uyumluluğu etkinleştirilir"
23992 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
23993 #~ msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilmez"
23995 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
23996 #~ msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilir"
23998 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
23999 #~ msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilir"
24001 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
24002 #~ msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilmez"
24004 #~ msgid "Enable linker relaxation"
24005 #~ msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
24007 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
24008 #~ msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
24010 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
24011 #~ msgstr "-malign-loops=%d 1 ile %d arasında değil"
24013 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
24014 #~ msgstr "-malign-jumps=%d 1 ile %d arasında değil"
24016 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
24017 #~ msgstr "-malign-functions=%d 1 ile %d arasında değil"
24019 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
24020 #~ msgstr "-g sadece GNU as kullanıldığında desteklenir,"
24022 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
24023 #~ msgstr "-g, -mabi=32 ile sadece GNU as kullanıldığında desteklenir,"
24025 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
24026 #~ msgstr "-membedded-pic ile -mabicalls uyumsuz"
24028 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
24029 #~ msgstr "-G ile -membedded-pic uyumsuz"
24031 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
24032 #~ msgstr "geçici dosyada başa dönülemiyor: %m"
24034 #~ msgid "can't write to output file: %m"
24035 #~ msgstr "çıktı dosyasına yazılamıyor: %m"
24037 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
24038 #~ msgstr "geçici dosya okunamıyor: %m"
24040 #~ msgid "can't close temp file: %m"
24041 #~ msgstr "geçici dosya kapatılamıyor: %m"
24043 #~ msgid "Use MIPS as"
24044 #~ msgstr "MIPS as kullanılır"
24046 #~ msgid "Use GNU as"
24047 #~ msgstr "GNU as kullanılır"
24049 #~ msgid "Use symbolic register names"
24050 #~ msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılır"
24052 #~ msgid "Don't use symbolic register names"
24053 #~ msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılmaz"
24055 #~ msgid "Use embedded PIC"
24056 #~ msgstr "Gömülü PIC kullanılır"
24058 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
24059 #~ msgstr "Gömülü PIC kullanılmaz"
24061 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
24062 #~ msgstr "terim (1) olarak UNSPEC geçersiz"
24064 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
24065 #~ msgstr "terim (2) olarak UNSPEC geçersiz"
24067 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
24068 #~ msgstr "s390_output_symbolic_const da BİLİNMEYEN!?"
24070 #~ msgid "Set backchain"
24071 #~ msgstr "Backchain ayarlanır"
24073 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
24074 #~ msgstr "Backchain ayarlanmaz (daha hızlı ama hata ayıklamak daha zor"
24076 #~ msgid "Use flat register window model"
24077 #~ msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılır"
24079 #~ msgid "Do not use flat register window model"
24080 #~ msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılmaz"
24082 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
24083 #~ msgstr "Cypress işlemciler için eniyileme yapılır"
24085 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
24086 #~ msgstr "SPARCLite işlemciler için eniyileme yapılır"
24088 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
24089 #~ msgstr "F930 işlemciler için eniyileme yapılır"
24091 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
24092 #~ msgstr "F934 işlemciler için eniyileme yapılır"
24094 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
24095 #~ msgstr "V8 SPARC ISA kullanılır"
24097 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
24098 #~ msgstr "SuperSPARC işlemciler için eniyileme yapılır"
24100 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
24101 #~ msgstr "`%s' etiketi her işlevin dışına referanslı"
24103 #~ msgid "destructors must be member functions"
24104 #~ msgstr "yıkıcılar üye işlevler olmalıdır"
24106 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
24107 #~ msgstr "yıkıcı `%T' sınıf ismi `%T' ile eşleşmeli"
24109 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
24110 #~ msgstr "`%T' bildirici kimliği olarak belirtilmiş"
24112 #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
24113 #~ msgstr " ihtimal ki bir kurucu için `%T' istiyorsunuz"
24115 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
24116 #~ msgstr "bool' şimdi bir anahtar sözcüktür"
24118 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
24119 #~ msgstr "fazlalık `%T' yoksayıldı"
24121 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
24122 #~ msgstr "`%T' ve `%T' çoklu bildirimleri"
24124 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
24125 #~ msgstr "kurucu için dönen değer tür belirteci yoksayıldı"
24127 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
24128 #~ msgstr "saklama sınıfı `static' genel kapsam dışı bildirilmiş işlev `%s' için geçersiz"
24130 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
24131 #~ msgstr "geçersiz dizge sabit `%E'"
24133 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
24134 #~ msgstr "parametre listesindeki tamsayı sabit geçersiz, parametre ismi vermeyi unuttunuz mu?"
24136 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
24137 #~ msgstr "`main' için dönen tür `int' olarak değişti"
24139 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
24140 #~ msgstr "`%D' tanımından önce dolaylı olarak bildirilmiş"
24142 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
24143 #~ msgstr "tür ismi türü `%#T' `friend' olarak bildirilmiş"
24145 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
24146 #~ msgstr "bir küme türü ataması olarak `%T' hatalı"
24148 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
24149 #~ msgstr "`%T' küme olmayan türde"
24151 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
24152 #~ msgstr "dizi türünde new boyut belirtmede başarısız"
24154 #~ msgid "type name expected before `*'"
24155 #~ msgstr "`*' dan önce tür ismi gerekli"
24157 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
24158 #~ msgstr "`%D' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
24160 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
24161 #~ msgstr "(her bildirimsiz tanımlayıcı sadece işlevin içinde ilk göründüğünde bir kere raporlanır)"
24163 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
24164 #~ msgstr "`%#D' bildirim öncesi kullanılmış"
24166 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
24167 #~ msgstr "`%D' önceden dolaylı olarak dönüş değerine `int' bildirilmiş"
24169 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
24170 #~ msgstr "`%#D' %C olarak yeniden bildirilmiş"
24172 #~ msgid "invalid token"
24173 #~ msgstr "geçersiz atom"
24175 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
24176 #~ msgstr "`::%D' bildirilmemişti"
24178 #~ msgid "`::%D' %s"
24179 #~ msgstr "`::%D' %s"
24181 #~ msgid "`%s' is not a template"
24182 #~ msgstr "`%s' bir şablon değil"
24184 #~ msgid "extra semicolon"
24185 #~ msgstr "`;' fazla"
24187 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
24188 #~ msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmiyor"
24190 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
24191 #~ msgstr "işlev şablonunun `%D' kısmî özelleştirmesi"
24193 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
24194 #~ msgstr "o dış ilintilemeli bir işlevin adresi olmalı"
24196 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
24197 #~ msgstr "o dış ilintilemeli bir nesnenin adresi olmalı"
24199 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
24200 #~ msgstr "o `&X::Y' şeklinde bir üye göstericisi olmalı"
24202 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
24203 #~ msgstr "extern olmayan`%E' nin adresi şablon argümanı olarak kullanılamaz"
24205 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
24206 #~ msgstr "sabit olmayan `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz"
24208 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
24209 #~ msgstr "`%T' türü bir türsüz şablon parametresinin değeri olarak kullanılamaz"
24211 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
24212 #~ msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%D' kullanımı geçersiz"
24214 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
24215 #~ msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%E' kullanımı geçersiz"
24217 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
24218 #~ msgstr "şablon türü birleştirmede `%s' kullanımı"
24220 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
24221 #~ msgstr "`%#D' bir son değiştirici gerektiriyor"
24223 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
24224 #~ msgstr "şablon bildiriminde çoklu bildiriciler"
24226 #~ msgid "non-lvalue in %s"
24227 #~ msgstr "%s içinde olmayan sol yan"
24229 #~ msgid "unary `&'"
24230 #~ msgstr "tekil `&'"
24232 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
24233 #~ msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm geçersiz"
24235 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
24236 #~ msgstr "ISO C++ sol taraf değeri olarak kullanılmış referanssız türe dönüşüme izin vermez"
24238 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
24239 #~ msgstr "sanal taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
24241 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
24242 #~ msgstr "taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
24244 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
24245 #~ msgstr "sanal işlevler kullanan nesne için ilklendirici listesi"
24250 #~ msgid "warning:"
24254 #~ msgstr "ölümcül:"
24256 #~ msgid "(continued):"
24257 #~ msgstr "(devam):"
24259 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
24260 #~ msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!] %"
24262 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
24263 #~ msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!]"
24265 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
24266 #~ msgstr "ASSIGN'lı etiket %0 daki `%A' içine sığmıyor -- daha geniş çocuklama kullanın"
24268 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
24269 #~ msgstr "bu yapılandırmada bir göstericiyi tutabilen INTEGER tür yok"
24271 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
24272 #~ msgstr "yapılandırma: REAL, INTEGER, ve LOGICAL %d bit genişlikte,"
24274 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
24275 #~ msgstr "%d bit uzunluktadır, ama g77 hepsi 32 bit uzunlukta olmadığından henüz"
24277 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
24278 #~ msgstr "düzgün çalışmıyor"
24280 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
24281 #~ msgstr "Lütfen bunu gözönünde bulundurarak bir hata raporu gönderin."
24283 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
24284 #~ msgstr "yapılandırma: char * %d bit tutar ama ftnlen sadece %d bittir"
24287 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
24288 #~ " ASSIGN statement might fail"
24290 #~ "yapılandırma: char * %d bit tutar ama INTEGER sadece %d bittir\n"
24291 #~ " -- ASSIGN deyimi başarısız"
24293 #~ msgid "In statement function"
24294 #~ msgstr "Deyim işlevi içinde:"
24296 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
24297 #~ msgstr "Her program biriminin dışında:\n"
24299 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
24300 #~ msgstr "%0%C deki %B den %A"
24302 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
24303 #~ msgstr "%0 da, INCLUDE dosyası %A var ama okunabilir değil"
24305 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
24306 #~ msgstr "%0 da, INCLUDE iç içeliği çok derin"
24308 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
24309 #~ msgstr "%0 ve %1 de tek satırda iki aritmetik işleci -- parantez kullanın"
24311 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
24312 #~ msgstr "%0 daki işleç %1 dekinden daha düşük önceliğe sahip -- parantez kullanın"
24314 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
24315 #~ msgstr "%1 ve %2 deki LOGICAL terimleri için %0 da .EQ./.NE. yerine .EQV./.NEQV. kullanın"
24317 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
24318 #~ msgstr "%1 deki ** için desteklenmeyen terim -- öntanımlı olan INTEGER'a dönüştürülüyor"
24321 #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24322 #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
24323 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
24324 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
24325 #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
24327 #~ "GNU Fortran yasaların izin verdiği ölçüde hiçbir GARANTİ içermez.\n"
24328 #~ "GNU Fortran'ın kopyalarını GNU Genel Kamu Lisansının koşullarına\n"
24329 #~ "bağlı kalarak yeniden dağıtabilirsiniz.\n"
24330 #~ "Bu konuda daha fazla bilgi edinmek için COPYING dosyasına bakabileceğiniz\n"
24331 #~ "gibi `info -f g77 Copying' komutunu da verebilirsiniz.\n"
24333 #~ msgid "--driver no longer supported"
24334 #~ msgstr "--driver artık desteklenmiyor"
24336 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
24337 #~ msgstr "`%A' %0 da örtük bildirilmiş"
24339 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
24340 #~ msgstr "%0 içinde ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%A'"
24342 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
24343 #~ msgstr "%0 içinde bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%A'"
24345 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
24346 #~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış denetim dizgesi `\\'"
24348 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
24349 #~ msgstr "0x%A karakter kodundan önceki önceleme dizgesi %0 da, `\\' anlamsız"
24351 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
24352 #~ msgstr "%0 içinde \\x'den sonra onaltılık rakamlar yok"
24354 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
24355 #~ msgstr "Onaltılık öncelem %0 da kapsam dışı"
24357 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
24358 #~ msgstr "%0 daki önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"
24360 #~ msgid "hex escape out of range"
24361 #~ msgstr "onaltılık öncelem kapsam dışı"
24363 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
24364 #~ msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, `\\%c'"
24366 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
24367 #~ msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
24369 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
24370 #~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%c'"
24372 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
24373 #~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\'den sonra 0x%x karakter kodu geliyor"
24375 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
24376 #~ msgstr "hatalı şekillendirilmiş yönerge -- kapatan tırnak yok"
24378 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
24379 #~ msgstr "girme ve bırakma dosyaları için #-satırları uyumsuz"
24381 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
24382 #~ msgstr "yönerge hatalı -- kapatan tırnak eksik"
24384 #~ msgid "invalid #ident"
24385 #~ msgstr "#ident geçersiz"
24387 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
24388 #~ msgstr "atanmamış ya da geçersiz # yönergesi"
24390 #~ msgid "invalid #line"
24391 #~ msgstr "#line geçersiz"
24393 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
24394 #~ msgstr "ilk satırda `# ...' yerine `#line ...' kullanın"
24396 #~ msgid "invalid #-line"
24397 #~ msgstr "#-satırı geçersiz"
24399 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
24400 #~ msgstr "%0 da null karakter(ler) -- satır yoksayıldı"
24402 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
24403 #~ msgstr "%0 daki INCLUDE, kaynak satırındaki tek deyim değil"
24405 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
24406 #~ msgstr "ASSIGN'lı FORMAT belirteci çok küçük"
24408 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
24409 #~ msgstr "CHARACTER türü SELECT CASE (%0 da) desteklenmiyor -- özür"
24411 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
24412 #~ msgstr "SELECT (%0 da) yinelenmiş case içeriyor -- CASE(ler) için tamsayı taşmasını kontrol edin"
24414 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
24415 #~ msgstr "Değişkene ASSIGN çok küçük"
24417 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
24418 #~ msgstr "ASSIGN'lı GOTO hedef değişkeni çok küçük"
24420 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
24421 #~ msgstr "%0 da ayarlanabilir yerel sembol `%A'"
24423 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
24424 #~ msgstr "farklı kıymetli bayt sıralamalı konak üzerinde veri ilklendirmesi"
24426 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
24427 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 artık desteklenmiyor -- yerine -fvxt deneyin"
24429 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
24430 #~ msgstr "-ff90-not-vxt artık desteklenmiyor -- yerine -fno-vxt -ff90 deneyin"
24432 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
24433 #~ msgstr "-fdebug-kludge iptal edildi, normal hata ayıklama seçeneklerini kullanın"
24435 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
24436 #~ msgstr "%0 içindeki iki terimlinin ilk terimi eksik"
24438 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
24439 #~ msgstr "%0 içinde sıfır uzunluklu karakter sabiti"
24441 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
24442 #~ msgstr "%0 daki dizgecik (%1 deki ifade ya da alt ifadede) geçersiz"
24444 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
24445 #~ msgstr "%1 deki işleç için %0 daki ifadenin sonunda terim eksik"
24447 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
24448 #~ msgstr "%1 de tanımlanmış olan etiket %A %0 da yeniden tanımlanıyor"
24450 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
24451 #~ msgstr "%0 daki karakter tanınmıyor [info -f g77 M LEX]"
24453 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
24454 #~ msgstr "%0 daki etiket tanımı %A boş deyim üzerinde (%1 de olarak)"
24456 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
24457 #~ msgstr "%0 daki başlangıç karakteri geçersiz [info -f g77 M LEX]"
24459 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
24460 #~ msgstr "%0 lık satır çok uzun [info -f g77 M LEX]"
24462 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
24463 #~ msgstr "Etiket alanının %0 daki karakteri bir rakam değil [info -f g77 M LEX]"
24465 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
24466 #~ msgstr "%0 daki etiket numarası 1 ile 99999 arasında değil"
24468 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
24469 #~ msgstr "%0 daki, '!' ve '/*' geçerli açıklama sınırlayıcılar değil"
24471 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
24472 #~ msgstr "%0 daki devam belirteci 6. sütun olmalı [info -f g77 M LEX]"
24474 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
24475 #~ msgstr "%0 daki etiket %1 deki devam satırı belirteci ile geçersiz [info -f g77 M LEX]"
24477 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
24478 #~ msgstr "%0 daki karakter sabit %1 de bir tek tırnakla kapanmalıydı"
24480 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
24481 #~ msgstr "%0 da %A karakterden fazlasıyla belirtilen hollerith sabit %1 olarak var"
24483 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
24484 #~ msgstr "%1 de açılan parantez için %0 da kapanan parantez yok"
24486 #~ msgid "Integer at %0 too large"
24487 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük"
24489 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
24490 #~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir gerçel sayı, `NOT.', `TRUE.', ya da `FALSE.' gelmiyor"
24492 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
24493 #~ msgstr "%0 ve %1 de `.%A' arasında kapatma noktası eksik"
24495 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
24496 #~ msgstr "%0 daki üs %1 deki gerçel sabit için geçersiz; üs alanında rakam olmayan `%A'"
24498 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
24499 #~ msgstr "%0 daki üstel gerçel sayı için %1 de değer eksik"
24501 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
24502 #~ msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında iki terimli işleci umuluyor"
24504 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
24505 #~ msgstr "%0 daki ';' geçersiz"
24507 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
24508 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde gereksiz virgül"
24510 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
24511 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde virgül eksik"
24513 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
24514 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki işaret sahte"
24516 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
24517 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki numara sahte"
24519 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
24520 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminin metnindeki numara sahte"
24522 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
24523 #~ msgstr "%0 da anlaşılmayan FORMAT belirteci"
24525 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
24526 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde kapama parantezleri eksik"
24528 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
24529 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde noktadan sonra sayı yok"
24531 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
24532 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde `E' den sonra sayı yok"
24534 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
24535 #~ msgstr "%0 daki sonlandırıcı öncesinde sahte virgül"
24537 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
24538 #~ msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olmayan OPERATOR belirtilmesi"
24540 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
24541 #~ msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olan OPERATOR belirtilmesi"
24543 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
24544 #~ msgstr "%0 da =ilklendirme-ifadesi nesne listesinden önce `::' olmadıkça belirtilemez"
24546 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
24547 #~ msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımıyla uyumsuz"
24549 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
24550 #~ msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki önceki referansla uyumsuz"
24552 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
24553 #~ msgstr "%1 deki etikete DO deyimi referansı %0 daki tanımını izliyor"
24555 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
24556 #~ msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımı içeren bloğun dışında"
24558 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
24559 #~ msgstr "%0 ve %2 daki etikete DO deyimi referansları %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
24561 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
24562 #~ msgstr "%0 daki etikete DO deyimi referansı ve %2 deki etiket tanımı %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
24564 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
24565 #~ msgstr "%0 daki etiket tanımı bu tür deyimlerde geçersiz"
24567 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
24568 #~ msgstr "%0 daki deyim bu bağlam içinde geçersiz"
24570 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
24571 #~ msgstr "%0 daki deyim %1 deki deyim tarafından oluşturulan bağlamda geçersiz"
24573 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
24574 #~ msgstr "%0 daki deyim %1 de belirtilen yapı ismini belirtmeli"
24576 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
24577 #~ msgstr "%0 daki yapı ismi gereksiz, %1 de hiç yapı ismi belirtilmemiş"
24579 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
24580 #~ msgstr "%0 daki yapı ismi %1 dakiyle aynı değil"
24582 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
24583 #~ msgstr "%0 daki yapı ismi hiçbir DO yapısının yapı ismiyle uyuşmuyor"
24585 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
24586 #~ msgstr "%1 de belirtilen DO yapısının etiketi için %0 da etiket tanımı yok"
24588 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
24589 #~ msgstr "%0 daki deyim %1 deki IF yapısının ELSE bloğunu izliyor"
24591 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
24592 #~ msgstr "%1 deki WHERE deyimi için %0 da ELSE WHERE ikinci kez kullanılmış"
24594 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
24595 #~ msgstr "%0 daki END deyiminde eksik olan `%A' anahtar sözcüğü %1 tarafından sınırlanan module procedure(ler) ya da iç kod için gerekli"
24597 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
24598 #~ msgstr "%1 daki INTERFACE bir genel isim, işleç ya da atama belirtmediğinden %0 daki MODULE PROCEDURE deyimi iptal edildi"
24600 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
24601 #~ msgstr "%0 daki BLOCK DATA ismi gereksiz, %1 de ise hiç bir isim belirtilmemiş"
24603 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
24604 #~ msgstr "%0 da program ismi gereksiz, %1 de PROGRAM deyimi belirtilmemiş"
24606 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
24607 #~ msgstr "%0 daki program birimi ismi %1 deki ile aynı değil"
24609 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
24610 #~ msgstr "%0 daki tür ismi %1 deki ile aynı değil"
24612 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
24613 #~ msgstr "%0 da başlayan blokun sonundan önce kaynak dosyası sonu"
24615 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
24616 #~ msgstr "Tanımsız etiket, ilk olarak %0 da referanslı"
24618 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
24619 #~ msgstr "%1 deki SAVE deyimi ya da özniteliği %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
24621 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
24622 #~ msgstr "%1 deki PUBLIC veya PRIVATE deyimi %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
24624 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
24625 #~ msgstr "%0 daki RETURN belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
24627 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
24628 #~ msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
24630 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
24631 #~ msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir işlev için geçerli değil"
24633 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
24634 #~ msgstr "Erişim belirteci ya da PRIVATE deyimi %0 da modülün özellikler parçası dışında türetilmiş tür tanımı için geçersiz"
24636 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
24637 #~ msgstr "%0 daki erişim belirteci arayan giren deyimler olmaksızın %1 deki türetilmiş tür deyiminden hemen sonra olmalı"
24639 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
24640 #~ msgstr "%1 deki türetilmiş-tür tanımı başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
24642 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
24643 #~ msgstr "%1 deki yapı tanım başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
24645 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
24646 #~ msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da yapı ismi eksik"
24648 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
24649 #~ msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da alan isimleri -- onları burada değil, bir izleyen RECORD deyiminde belirtin"
24651 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
24652 #~ msgstr "%1 deki veri yapısı tanımı içinde %0 da yapı tanımının alan ismi/isimleri eksik"
24654 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
24655 #~ msgstr "%1 deki eşlem başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
24657 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
24658 #~ msgstr "Sıfır ve bir eşlemleri %1 deki union başlangıcı için %0 olarak belirtilmiş -- en azından 2 gerekli"
24660 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
24661 #~ msgstr "%A belirteci %0 daki deyimde eksik"
24663 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
24664 #~ msgstr "G/Ç listesinde %0 da başlayan öğeler isim listesi yönlendirmeli G/Ç için geçersiz"
24666 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
24667 #~ msgstr "`%0 ve %1 deki G/Ç denetimi özellikleri çelişkili"
24669 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
24670 #~ msgstr "%0 daki G/Ç denetim listesinde UNIT= belirteci yok"
24672 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
24673 #~ msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesi için ADVANCE=`NO' özelliğini gerektiriyor"
24675 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
24676 #~ msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesinde doğrudan FMT= özelliğini gerektiriyor"
24678 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
24679 #~ msgstr "%1 deki SELECT CASE içindeki %0 da CASE DEFAULT'un ikinci oluşumu"
24681 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
24682 #~ msgstr "%0 ve %1 de yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
24684 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
24685 #~ msgstr "%1 deki SELECT CASE ve %0 daki aralık içindeki değer veya CASE değeri arasında tür ve/veya çeşit türü parametresi uyumsuzluğu"
24687 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
24688 #~ msgstr "Mantıksal türdeki SELECT CASE deyimi içindeki CASE deyimi için %0 da aralık özelliği geçersiz"
24690 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
24691 #~ msgstr "%0 daki Fortran 90 özelliği desteklenmiyor"
24693 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
24694 #~ msgstr "%0 da sembol `%A' bildirimi ya da referansı geçersiz [ilk %1 de görüldü]"
24696 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
24697 #~ msgstr "%1 deki dizi referans için %0 da null eleman"
24699 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
24700 #~ msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok az eleman (%A eksik)"
24702 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
24703 #~ msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok fazla eleman"
24705 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
24706 #~ msgstr "%1 için alt dizge referans içinde %0 da ':' eksik"
24708 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
24709 #~ msgstr "%1 üstünde altdizge işlecinin %0 da kullanımı geçersiz"
24711 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
24712 #~ msgstr "Altdizge başlangıç/bitiş noktası %0 da tanımlı aralığın dışında"
24714 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
24715 #~ msgstr "%0 daki ifade yanlış veri türü ya da içeriğinin yanlış sıralamasına sahip"
24717 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
24718 #~ msgstr "%0 da sıfırla bölme (IEEE henüz desteklenmiyor)"
24720 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
24721 #~ msgstr "%A adım sayısının %0 da 0 (sıfır) olacağı biliniyor"
24723 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
24724 #~ msgstr "%A bitiş değeri artı adım sayısının %0 da taşacağı biliniyor"
24726 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
24727 #~ msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 daki aracı hesaplamalarda taşma(lar)dan dolayı gerçekleme-bağımlı sonuçlanacağı biliniyor"
24729 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
24730 #~ msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 da yinelemesiz sonuçlanacağı biliniyor"
24732 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
24733 #~ msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında tür uyuşmazlığı"
24735 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
24736 #~ msgstr "%0 da dolaylı Do yineleyicisi `%A' için özellik yok"
24738 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
24739 #~ msgstr "%0 da dolaylı DO yapısını çevreleyen parantezler gereksiz"
24741 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
24742 #~ msgstr "%0 daki sıfır uzunluklu özellik geçersiz"
24744 #~ msgid "Zero-size array at %0"
24745 #~ msgstr "%0 da sıfır uzunluklu dizi"
24747 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
24748 #~ msgstr "Hedef makina %0 da belirtilen karmaşık öğe çeşidini desteklemiyor"
24750 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
24751 #~ msgstr "Hedef makina DOUBLE COMPLEX desteklemiyor, %0 da belirtilmiş"
24753 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
24754 #~ msgstr "%0 daki sabit sıfır bir üsse yükseltilmeye çalışılıyor"
24756 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
24757 #~ msgstr "Genel yerleşik `%A' için %0 daki referans %B ya da %C biçiminde olmalıydı"
24759 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
24760 #~ msgstr "Yerleşik `%A' kullanımı %0 da belirsiz [info -f g77 M CMPAMBIG]"
24762 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
24763 #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da %B biçiminde, %1 de ise %C biçiminde [info -f g77 M EXPIMP]"
24765 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
24766 #~ msgstr "%0 da %B için ve %1 de %C için aynı isim `%A' kullanılmış [info -f g77 M INTGLOB]"
24768 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
24769 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için doğrudan tür bildirimi %0 da çağrı ile uyuşmuyor"
24771 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
24772 #~ msgstr "%0 da INCLUDE dosyası '%A' açılamıyor"
24774 #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
24775 #~ msgstr "%1 deki deyim işlev referansı için %0 da NULL argüman"
24777 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
24778 #~ msgstr "%1 deki işlev çağrısı için %0 da NULL argüman"
24780 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
24781 #~ msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak (kukla argüman `%B ile başlayan) çok az argüman %A"
24783 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
24784 #~ msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak çok az argüman %A"
24786 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
24787 #~ msgstr "%0 da deyim işlevi referansı içindeki kukla argüman `%A' için %1 de dizi belirtilmiş"
24789 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
24790 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen FORMAT belirteci"
24792 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
24793 #~ msgstr "%0 da değişken ifadeli FORMAT belirteci -- desteklenmiyor"
24795 #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
24796 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen VXT deyimi"
24798 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
24799 #~ msgstr "%0 da `%A' için ikinci ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
24801 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
24802 #~ msgstr "%0 da `%A' için ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
24804 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
24805 #~ msgstr "%0 da başlayan ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
24807 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
24808 #~ msgstr "`%A' için dizi veya alt dizge özelliği %0 daki deyim içinde kapsam dışı"
24810 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
24811 #~ msgstr "%0 da deyim içindeki `%A'nın ilklendirmesi için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
24813 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
24814 #~ msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop adım sayısı 0 (sıfır)"
24816 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
24817 #~ msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop tekrarlama sayısı 0 (sıfır)"
24819 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
24820 #~ msgstr "%0 da deyim içindeki dolaylı do-loop'daki sabit ifade bir tamsayı değil"
24822 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
24823 #~ msgstr "%0 daki `%A' nın elemanı için ikinci bir ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
24825 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
24826 #~ msgstr "%0 daki ortak alanlar `%A' ve `%B' eşitlenmeye çalışılıyor"
24828 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
24829 #~ msgstr "Hizalama sınırlamalarından dolayı EQUIVALENCE tarafından yönlendirilmiş olarak `%A' yerleştirilemiyor"
24831 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
24832 #~ msgstr "`%B' den hem %C hem de %D baytlık göreli konumda `%A'nın yerleştirilmesi için EQUIVALENCE gereksinimleri çelişkili"
24834 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
24835 #~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki `%A' için dizi ya da alt dizge özelliği kapsam dışı"
24837 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
24838 #~ msgstr "EQUIVALENCE deyiminde karakter olmayan öğe `%A'nın alt dizgesi"
24840 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
24841 #~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki skalar değişken `%A' için dizi referans"
24843 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
24844 #~ msgstr "`%A' eşdeğeri için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
24846 #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
24847 #~ msgstr "COMMON alan, `%A' EQUIVALENCE'ı üzerinden kendi başlangıç noktasından öteye genişletilmeye çalışılıyor"
24849 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
24850 #~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok az eleman"
24852 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
24853 #~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok fazla eleman"
24855 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
24856 #~ msgstr "COMMON/EQUIVALENCE üzerinden karışık karakter ve karakter olmayan türler -- örneğin: `%A' ve `%B'"
24858 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
24859 #~ msgstr "%0 daki İŞLEV için dönen `%A' değeri alt programda referanslı değil"
24861 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
24862 #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da doğrudan ya da dolaylı KAYITLI iken %1 de değil"
24864 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
24865 #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta iken %1 de %C %E"
24867 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
24868 #~ msgstr "%0 da boş ortak blok ilklendirildi"
24870 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
24871 #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan INTRINSIC olarak bildirilmemiş"
24873 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
24874 #~ msgstr "Dış işlev `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan EXTERNAL olarak bildirilmemiş"
24876 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
24877 #~ msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) büyük harf"
24879 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
24880 #~ msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) küçük harf"
24882 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
24883 #~ msgstr "%0 sembol isminde `%A' karakterinden sonra küçük harf gelmiyor"
24885 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
24886 #~ msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri küçük harf"
24888 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
24889 #~ msgstr "NAMELIST harf büyüklüğü korunmuş kaynak dosyaları için çalışma anı kitaplığı tarafından layıkıyla desteklenmiyor"
24891 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
24892 #~ msgstr "%0 da yuvalanmış %% yapısı (%%VAL, %%REF, veya %%DESCR)"
24894 #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
24895 #~ msgstr "%0 daki deyim %1 deki BLOCK DATE program birimi içinde geçersiz"
24897 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
24898 #~ msgstr "%0 daki karakter sabitin sağındaki karakterler kırpılıyor"
24900 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
24901 #~ msgstr "%0 daki hollerith sabitin sağ tarafındaki karakterler kırpılıyor"
24903 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
24904 #~ msgstr "%0 daki sayısal sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
24906 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
24907 #~ msgstr "%0 daki türsüz sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
24909 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
24910 #~ msgstr "Türsüz sabit %0 da çok büyük"
24912 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
24913 #~ msgstr "%0 da ilk-sütun ampersand sürekliliği"
24915 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24916 #~ msgstr "%0 da tanımlanan genel isim `%A' zaten %1 de tanımlı [info -f g77 M GLOBALS]"
24918 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24919 #~ msgstr "Genel isim `%A' %0 da %B iken %1 de %C [info -f g77 M GLOBALS]"
24921 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24922 #~ msgstr "%0 daki genel isim `%A' %1 de farklı türde [info -f g77 M GLOBALS]"
24924 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24925 #~ msgstr "%1 deki tanıma karşı %0 da `%A' ya aktarılan %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
24927 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24928 #~ msgstr "%1 deki çağrıya karşı %0 da `%A' için %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
24930 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
24931 #~ msgstr "`%A' nın %B. argümanı %0 da %C iken %1 de %D [info -f g77 M GLOBALS]"
24933 #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
24934 #~ msgstr "Dizi`%A' %0 da elde edilemeyecek kadar büyük"
24936 #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
24937 #~ msgstr "%0 da atanan deyim işlevi `%A' kullanılmamış"
24939 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
24940 #~ msgstr "yerleşik `%A', %0 da çağrıldı, Y2K-uyumsuz olarak bilinir [info -f g77 M Y2KBAD]"
24942 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
24943 #~ msgstr "Derleyici iç hatası. işlem uygulanamıyor"
24945 #~ msgid "In unknown kind"
24946 #~ msgstr "Türü anlaşılmayan"
24948 #~ msgid "In entity"
24951 #~ msgid "In function"
24954 #~ msgid "In subroutine"
24955 #~ msgstr "Altyordam"
24957 #~ msgid "In program"
24958 #~ msgstr "program"
24960 #~ msgid "In block-data unit"
24961 #~ msgstr "Blok veri birimi"
24963 #~ msgid "In common block"
24964 #~ msgstr "Ortak blok"
24966 #~ msgid "In construct"
24969 #~ msgid "In namelist"
24970 #~ msgstr "İsim listesi"
24972 #~ msgid "In anything"
24973 #~ msgstr "Hiçbirinde"
24975 #~ msgid "internal error - too many interface type"
24976 #~ msgstr "iç hata - çok fazla interface tür"
24978 #~ msgid "can't expand %s"
24979 #~ msgstr "`%s' genişletilemiyor"
24981 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
24982 #~ msgstr "`id' için umulmadık tür (%s)"
24984 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
24985 #~ msgstr "Atanmamış tür `id', lütfen <objc/objc.h> dahil edin"
24987 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
24988 #~ msgstr "`%s' için arabirim bildiriminde döngüsel kalıtım"
24990 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
24991 #~ msgstr "Olağandışılık zaten `@catch(id)' öncelemesi ile yakalandı"
24993 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
24994 #~ msgstr "`%s' türündeki olağandışılık zaten `@catch (%s *)' tarafından yakalanmış"
24996 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation"
24997 #~ msgstr "-I DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları yolunun sonuna eklenir. -I- daha iyidir; bilgi sayfalarına bakınız"
24999 #~ msgid "Generate make dependencies"
25000 #~ msgstr "make bağımlılıkları üretilir"
25002 #~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
25003 #~ msgstr "-MF DOSYA\tBağımlılık çıktıları belirtilen dosyaya yazılır"
25005 #~ msgid "Like -M but ignore system header files"
25006 #~ msgstr "-M gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır"
25008 #~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
25009 #~ msgstr "-MT <hedef>\tBir sarmalanmamış hedef ekler"
25011 #~ msgid "Enable most warning messages"
25012 #~ msgstr "Uyarı sıklığı iletileri etkinleştirilir"
25014 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
25015 #~ msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır"
25017 #~ msgid "Do not store floats in registers"
25018 #~ msgstr "Gerçel sayılar yazmaçlarda saklanmaz"
25020 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
25021 #~ msgstr "Basit işlevler onları çağıranların içine gömülür"
25023 #~ msgid "Store strings in writable data section"
25024 #~ msgstr "Dizgeler yazılabilir veri bölümünde saklanır"
25026 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
25027 #~ msgstr "`-p' desteklenmiyor; `-pg' ve gprof(1) kullanın"
25029 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
25030 #~ msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -C desteklemez"
25032 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
25033 #~ msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -CC desteklemez"
25035 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
25036 #~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
25038 #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
25039 #~ msgstr "-mapcs-26 ve -mapcs-32 birlikte kullanılamayabilir"
25041 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
25042 #~ msgstr "Ada için -c, -S, -gnatc, -gnatz, ve -gnats seçeneklerinden biri gerekir"
25044 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
25045 #~ msgstr "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki uyarılar verilir"
25047 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
25048 #~ msgstr "Yapılar hakkında sürpriz niteliğinde uyarı verilir"
25050 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
25052 #~ "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE\n"
25053 #~ " deyimlerinde adlandırılmış olarak değerlendirilmez."
25055 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
25057 #~ "Tersbölüler ve karakter/hollerith sabitler özeldir\n"
25060 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
25061 #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri silinir"
25063 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
25064 #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri iptal edilir"
25066 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
25067 #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri etkin olur"
25069 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
25070 #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri gizlenir"
25072 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
25073 #~ msgstr "Program BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
25075 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
25076 #~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmış olarak derlenir"
25078 #~ msgid "Preserve case used in program"
25079 #~ msgstr "Programda harf büyüklüklerine dokunulmaz"
25081 #~ msgid "Program written in lowercase"
25082 #~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmıştır"
25084 #~ msgid "Program written in uppercase"
25085 #~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmıştır"
25087 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
25088 #~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmış olarak derlenir"
25090 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
25092 #~ "COMMON ve EQUIVALENCE için özel hata ayıklama\n"
25093 #~ " bilgileri yayınlanır (iptal edildi)"
25095 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
25096 #~ msgstr "Sembol isimlerinde '$' kullanımına izin verilir"
25098 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
25100 #~ "Hatalara sebep olmamak için COMPLEX aritmetiği\n"
25103 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
25104 #~ msgstr "f2c uyumlu kod üretililemez"
25106 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
25108 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
25111 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
25113 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
25116 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
25118 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
25121 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
25123 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
25126 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
25127 #~ msgstr "Desteklenmiyor; libf2c çağrı kodu üretilir"
25129 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
25130 #~ msgstr "Program tipik FORTRAN 66 dilinde yazılmıştır"
25132 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
25133 #~ msgstr "Program tipik Unix-f77 dilinde yazılmıştır"
25135 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
25136 #~ msgstr "Program tipik Fortran-90 dilinde yazılmıştır"
25138 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
25140 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
25143 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
25145 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
25148 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
25150 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
25153 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
25155 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
25158 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
25159 #~ msgstr "ffixed-line-length-<sayı>\tAzami satır uzunluğu <sayı>'ya ayarlanır"
25161 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
25162 #~ msgstr "Desteklenmiyor; dizilerin kod üretimi etkilenir"
25164 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
25165 #~ msgstr "Dizi indislerini denetleyecek kod üretilir"
25167 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
25168 #~ msgstr "Program Fortran-90'ca serbest biçimde yazılmış"
25170 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
25172 #~ "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki ölümcül tanılar\n"
25175 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
25177 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
25180 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
25182 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
25185 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
25187 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
25190 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
25192 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
25195 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
25196 #~ msgstr "Yerel değişkenler ve diziler sıfır ile ilklendirilir"
25198 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
25199 #~ msgstr "Yerleşikler gelişigüzel yazılmıştır"
25201 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
25202 #~ msgstr "Yerleşikler SqRt tarzında hecelenir"
25204 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
25205 #~ msgstr "Yerleşikler küçük harfle yazılmıştır"
25207 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
25208 #~ msgstr "Yerleşikler büyük harfle yazılmıştır"
25210 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
25211 #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri gelişigüzel yazılmıştır"
25213 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
25214 #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri IOStat tarzı hecelenir"
25216 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
25217 #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri küçük harflerle yazılmıştır"
25219 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
25220 #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri büyük harflerle yazılmıştır"
25222 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
25223 #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri silinir"
25225 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
25226 #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri iptal edilir"
25228 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
25229 #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri etkin olur"
25231 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
25232 #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri gizlenir"
25234 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
25235 #~ msgstr "Her yinelemeli DO döngüsü en azından bir tur atar"
25237 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
25238 #~ msgstr "external'lara ikinci altçizgi eklenebilir"
25240 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
25241 #~ msgstr "Yazılım birimlerini isimleri derlendiğinde basılmaz"
25243 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
25244 #~ msgstr "Küçük harfe dönüşüm içerden yapılır"
25246 #~ msgid "Internally preserve source case"
25247 #~ msgstr "İçerde harf büyüklüğü korunur"
25249 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
25250 #~ msgstr "Büyük harfe dönüşüm içerden yapılır"
25252 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
25253 #~ msgstr "Sembol isimlerin BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
25255 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
25256 #~ msgstr "Sembol isimleri küçük harflerle yazılmıştır"
25258 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
25259 #~ msgstr "Sembol isimleri büyük harflerle yazılmıştır"
25261 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
25262 #~ msgstr "Ondalık olmayan taban önekli sabitler türsüz yapılır"
25264 #~ msgid "Allow all ugly features"
25265 #~ msgstr "Tüm salak özellikler etkin olur"
25267 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
25269 #~ "Hollerith ve türsüz sabitler argüman olarak\n"
25270 #~ " kullanılabilir"
25272 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
25274 #~ "ASSIGN'lı değişkenlerin olağan kopyalamasına izin\n"
25277 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
25278 #~ msgstr "Yapay dizi üstindisi (1) kabul edilir"
25280 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
25281 #~ msgstr "Yordam çağrılarında son virgül null argüman sayılır"
25283 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
25285 #~ "DOUBLE COMPLEX Z nin REAL(Z) ve AIMAG(Z) olarak\n"
25286 #~ " verilmesine izin verilir"
25288 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
25289 #~ msgstr "DATA ve PARAMETER üzerinden ilklendirme tür uyumlu değildir"
25291 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
25292 #~ msgstr "INTEGER ve LOGICAL aradönüşümlerine izin verilir"
25294 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
25295 #~ msgstr "libU77 yerleşikleri silinir"
25297 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
25298 #~ msgstr "libU77 yerleşikleri iptal edilir"
25300 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
25301 #~ msgstr "libU77 yerleşikleri etkin olur"
25303 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
25304 #~ msgstr "libU77 yerleşikleri gizlenir"
25306 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
25307 #~ msgstr "g77'ye özel sürüm bilgisini gösterir ve iç testleri yapar"
25309 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
25310 #~ msgstr "Program VXT (Digital-benzeri) FORTRAN da yazılmış"
25312 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
25314 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
25315 #~ " destekleri silinir"
25317 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
25319 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
25320 #~ " destekleri iptal edilir"
25322 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
25324 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
25325 #~ " destekleri etkin olur"
25327 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
25329 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
25330 #~ " destekleri gizlenir"
25332 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
25333 #~ msgstr "İç hata ayıklama bilgilerini gösterir"
25335 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
25337 #~ "0 değerli olanlar içerde sıfır değerli olmayanlar\n"
25338 #~ " gibi değerlendirilir"
25340 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
25341 #~ msgstr "sınıf tanımlanırken bildirilmiş olsalar bile "
25343 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
25344 #~ msgstr "ne yıkıcı ne de sınıfa özel "
25346 #~ msgid "declared when the class is defined."
25347 #~ msgstr "silme işleci çağrılabilir."
25349 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
25350 #~ msgstr "__FUNCTION__ ile dizge sabitlerin birleştirilmesi özelliği eski kullanım"
25352 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
25353 #~ msgstr "aritmetikte üye göstericisi kullanılmış"
25355 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
25356 #~ msgstr "ISO C++ switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez"
25358 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
25359 #~ msgstr "ISO C++ da bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
25361 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
25362 #~ msgstr "ISO C de bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
25364 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
25365 #~ msgstr "`%s' bildirimi %s'i gölgeliyor"
25367 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
25368 #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `struct %s' hala eksik"
25370 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
25371 #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `union %s' hala eksik"
25373 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
25374 #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `enum %s' hala eksik"
25376 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
25377 #~ msgstr "`%s' etiketi tanımlı ama kullanılmamış"
25379 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
25380 #~ msgstr "kitaplık işlevi `%s'in gölgelenmesi"
25382 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
25383 #~ msgstr "kitaplık işlevi `%s' işlev olarak bildirilmemiş"
25385 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
25386 #~ msgstr "`%s' için tür çelişkisi"
25388 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
25389 #~ msgstr "`%s'in yeniden bildirimi"
25391 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
25392 #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor"
25394 #~ msgid "non-prototype definition here"
25395 #~ msgstr "buradaki tanımlama prototip değil"
25397 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
25398 #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve argüman sayısı eşleşmiyor"
25400 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
25401 #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve %d. argüman eşleşmiyor"
25403 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
25404 #~ msgstr "`%s' için tür niteleyicileri önceki bildirimle çelişiyor"
25406 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
25407 #~ msgstr "`%s'in aynı alandaki anlamsız yeniden bildirimi"
25409 #~ msgid "a parameter"
25410 #~ msgstr "bir parametre"
25412 #~ msgid "a previous local"
25413 #~ msgstr "önceki yerel"
25415 #~ msgid "a global declaration"
25416 #~ msgstr "bir genel bildirim"
25418 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
25419 #~ msgstr "`%s' bildirim öncesi kullanılmış"
25421 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
25422 #~ msgstr "`%s' önce örtük olarak `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
25424 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
25425 #~ msgstr "`%s'in önceki 'external' bildirimi"
25427 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
25428 #~ msgstr "tür önceki örtük bildirimle çelişiyor"
25430 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
25431 #~ msgstr "`%s' işlevinin geridönüş türü `int' türünde örtük bildirilmiş"
25433 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
25434 #~ msgstr "`%s' yerel olarak external ama genel olarak static"
25436 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
25437 #~ msgstr "`%s' işlevi evvelce bir blok içinde bildirilmiş"
25439 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
25440 #~ msgstr "`%s' bildirimi hem `extern' hem de ilkdeğerli"
25442 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
25443 #~ msgstr "`%s'in uzunluğunu belirlemede ilkdeğer başarısız"
25445 #~ msgid "array size missing in `%s'"
25446 #~ msgstr "`%s' içinde dizi boyu eksik"
25448 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
25449 #~ msgstr "`%s'in saklama uzunluğu sabit değil"
25451 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
25452 #~ msgstr "ISO C 'typedef' gölgeleyen `%s' parametresine izin vermez"
25454 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
25455 #~ msgstr "parametre `%s' içi boş türü gösteriyor"
25457 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
25458 #~ msgstr "parametre içi boş türü gösteriyor"
25460 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
25461 #~ msgstr "parametre listesindeki void listenin tamamı olmalıydı"
25463 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
25464 #~ msgstr "`union %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
25466 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
25467 #~ msgstr "`enum %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
25469 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
25470 #~ msgstr "anonim birleşik yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş"
25472 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
25473 #~ msgstr "anonim enum parametre listesinin içinde bildirilmiş"
25475 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
25476 #~ msgstr "`%s' bit alanının türü ISO C'de geçersiz"
25478 #~ msgid "duplicate member `%s'"
25479 #~ msgstr "üye `%s' yinelenmiş"
25481 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
25482 #~ msgstr "parametre türleri hem liste içinde hem de ayrıca verilmiş"
25484 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
25485 #~ msgstr "parametre `%s' void bildirimli"
25487 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
25488 #~ msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%04x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
25490 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
25491 #~ msgstr "geçersiz çok baytlı karakter yoksayılıyor"
25493 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
25494 #~ msgstr "seçenekler dizisi yanlış sıralı: %s, %s den önce"
25496 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
25497 #~ msgstr "C++ da -Wno-strict-prototypes desteklenmiyor"
25501 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
25502 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
25503 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
25504 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
25505 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
25506 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
25509 #~ " -include DOSYA Diğer dosyalardan önce DOSYA içeriği içerilir\n"
25510 #~ " -imacros DOSYA DOSYAdaki makrolar kabul edilir\n"
25511 #~ " -iprefix DOSYAYOLU Aşağıdaki iki seçenek için önek olarak DOSYAYOLU\n"
25512 #~ " -iwithprefix DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
25513 #~ " -iwithprefixbefore DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
25514 #~ " -isystem DİZİN Sistem include dosya yolunun başına DİZİN eklenir\n"
25517 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
25518 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
25519 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
25520 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
25521 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
25522 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
25523 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
25525 #~ " -idirafter DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
25526 #~ " -I DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
25527 #~ " -I- İnceden inceye include dosya yolu denetimi;\n"
25528 #~ " Daha fazla bilgi için belgelere bakınız\n"
25529 #~ " -nostdinc Sistem include dizinleri için arama yapılmaz\n"
25530 #~ " (-isystem ile belirtilen dizinler kullanılacak)\n"
25531 #~ " -nostdinc++ C++ için sistem include dizinleri araması yapılmaz\n"
25532 #~ " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n"
25535 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
25536 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
25537 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
25538 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
25539 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
25540 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
25541 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
25543 #~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
25544 #~ " -std=<std ismi> Aşağıdaki uyum standartlarından biri belirtilir:\n"
25545 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
25546 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
25547 #~ " -w Uyarı iletileri engellenir\n"
25548 #~ " -W[no-]trigraphs Üçlü harfler saptandığında uyarır\n"
25549 #~ " -W[no-]comment{s} İç içe açıklamalar için uyarı verilir\n"
25552 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
25553 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
25554 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
25556 #~ " -W[no-]traditional Geleneksel C'de bulunmayan özellikler için uyarır\n"
25557 #~ " -W[no-]undef undef'li bir makro #if ile atanmışsa uyarır\n"
25558 #~ " -W[no-]import #import yönergesi kullanımı hakkında uyarır\n"
25561 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
25562 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
25563 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
25565 #~ " -W[no-]error Tüm uyarılar hata olarak değerlendirilir\n"
25566 #~ " -W[no-]system-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n"
25567 #~ " engellenmez\n"
25568 #~ " -W[no-]all Tüm önişlemci uyarıları verilir\n"
25571 #~ " -M Generate make dependencies\n"
25572 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
25573 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
25574 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
25575 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
25576 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
25578 #~ " -M make bağımlılıkları üretilir\n"
25579 #~ " -MM sistem başlık dosyaları yoksayılarak -M uygulanır\n"
25580 #~ " -MD make bağımlılıkları üretilir ve derleme yapılır\n"
25581 #~ " -MMD sistem başlık dosyaları yoksayılarak -MD uygulanır\n"
25582 #~ " -MF DOSYA Bağımlılıklar DOSYAya yazılır\n"
25583 #~ " -MG Eksik başlık dosyası üretilen dosyalar olarak\n"
25584 #~ " değerlendirilir\n"
25587 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
25588 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
25589 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
25591 #~ " -MP Tüm başlık dosyaları için sahte hedefler üretilir\n"
25592 #~ " -MQ HEDEF Bir MAKE-tırnaklı HEDEF eklenir\n"
25593 #~ " -MT HEDEF Bir MAKE-tırnaksız HEDEF eklenir\n"
25596 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
25597 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
25598 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
25599 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
25600 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
25601 #~ " -v Display the version number\n"
25603 #~ " -D<makro> Değeri '1' dizgesi olan bir <makro> atanır\n"
25604 #~ " -D<makro>=<değer> Değeri <değer> olan bir <makro> atanır\n"
25605 #~ " -A<soru>=<cevap> <soru> ya <cevap> olumlanır\n"
25606 #~ " -A-<soru>=<cevap> <soru> <cevap> etkisiz kılınır\n"
25607 #~ " -U<makro> <macro> undef yapılır \n"
25608 #~ " -v Sürüm numarası gösterilir\n"
25611 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
25612 #~ " -C Do not discard comments\n"
25613 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
25614 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
25615 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
25616 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
25618 #~ " -H Kullanılan başlık dosyası isimlerini gösterir\n"
25619 #~ " -C Açıklamalar iptal edilmez\n"
25620 #~ " -dM Sonuçta etkin olan makro tanımlarını listeler\n"
25621 #~ " -dD Çıktıda makro tanımlarıda içerilir\n"
25622 #~ " -dN -dD gibi ancak sadece isimler dışında\n"
25623 #~ " -dI Çıktıda #include yönergeleri içerilir\n"
25626 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
25627 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
25628 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
25629 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
25630 #~ " --help Display this information\n"
25632 #~ " -f[no-]preprocessed Girdi dosyası önişlenmiş olarak değerlendirilir\n"
25633 #~ " -ftabstop=SAYI Sütunlu raporlamada sekme uzunluğu\n"
25634 #~ " -P #line yönergeleri üretilmez\n"
25635 #~ " -remap Dosyalar içerilirken dosya adları yeniden eşlenir\n"
25636 #~ " --help Bu yardım iletisi gösterilir\n"
25638 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
25639 #~ msgstr "ISO C tür dönüşüm ifadesi adresine izin vermez"
25641 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
25642 #~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici bir sabit değil"
25644 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
25645 #~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici karmaşık aritmetik kullanıyor"
25647 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
25648 #~ msgstr "küme ilklendiricisi bir sabit değil"
25650 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
25651 #~ msgstr "küme ilklendiricisi karmaşık aritmetik kullanıyor"
25654 #~ msgstr "open %s"
25656 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
25657 #~ msgstr "nesne dosyası ile umulan değerler arasında uyumsuzluklar var"
25661 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
25664 #~ "İşlenen sembol tablosu #%d, göreli konumu = 0x%.8lx, cinsi = %s\n"
25666 #~ msgid "string section missing"
25667 #~ msgstr "dizge bölümü yok"
25669 #~ msgid "no symbol table found"
25670 #~ msgstr "hiç sembol tablosu yok"
25674 #~ "Updating header and load commands.\n"
25678 #~ "Başlık ve yük komutları güncelleniyor.\n"
25681 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
25682 #~ msgstr "yükleme komutu eşlemi, %d komut, yeni boyut %ld.\n"
25685 #~ "writing load commands.\n"
25688 #~ "yük komutları yazılıyor.\n"
25691 #~ msgid "close %s"
25692 #~ msgstr "close %s"
25694 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
25695 #~ msgstr "0x%l.8x bir bölge içine dönüştürülemedi"
25697 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
25698 #~ msgstr "%s işlev, %d bölge, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
25700 #~ msgid "bad magic number"
25701 #~ msgstr "sihirli sayı hatalı"
25703 #~ msgid "bad header version"
25704 #~ msgstr "başlık sürümü hatalı"
25706 #~ msgid "bad raw header version"
25707 #~ msgstr "temel başlık sürümü hatalı"
25709 #~ msgid "raw header buffer too small"
25710 #~ msgstr "temel başlık tamponu çok küçük"
25712 #~ msgid "old raw header file"
25713 #~ msgstr "eski temel başlık dosyası"
25715 #~ msgid "unsupported version"
25716 #~ msgstr "desteklenmeyen sürüm"
25718 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
25719 #~ msgstr "bilinmeyen {de,en}code_mach_o_hdr sonuç değeri %d"
25721 #~ msgid "fstat %s"
25722 #~ msgstr "fstat %s"
25724 #~ msgid "lseek %s 0"
25725 #~ msgstr "lseek %s 0"
25728 #~ msgstr "read %s"
25730 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
25731 #~ msgstr "%3$s'den %2$ld bayt okunması umulurken %1$ld bayt okundu"
25733 #~ msgid "msync %s"
25734 #~ msgstr "msync %s"
25736 #~ msgid "munmap %s"
25737 #~ msgstr "munmap %s"
25739 #~ msgid "write %s"
25740 #~ msgstr "write %s"
25742 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
25743 #~ msgstr "%3$s'e %2$ld bayt yazılması umulurken %1$ld bayt yazıldı"
25745 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
25746 #~ msgstr "ISO C++ #if içinde \"%s\" kullanımına izin vermez"
25748 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
25749 #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter '%c'"
25751 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
25752 #~ msgstr "#if içinde '\\%03o' karakteri geçersiz"
25754 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
25755 #~ msgstr "remap_filename içinde mutlak dosya ismi"
25757 #~ msgid "%s: Not a directory"
25758 #~ msgstr "%s: Bir dizin değil"
25760 #~ msgid "directory name missing after %s"
25761 #~ msgstr "%s den sonra dizin ismi eksik"
25763 #~ msgid "file name missing after %s"
25764 #~ msgstr "%s den sonra dosya ismi eksik"
25766 #~ msgid "path name missing after %s"
25767 #~ msgstr "%s den sonra dosya yolu ismi eksik"
25769 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
25770 #~ msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
25772 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
25773 #~ msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı"
25775 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
25776 #~ msgstr "boşlukla ayrılmış tersbölü ve satırsonu karakterleri"
25778 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
25779 #~ msgstr "dosya sonunda tersbölü ve satırsonu"
25781 #~ msgid "\"/*\" within comment"
25782 #~ msgstr "açıklama içinde \"/*\" "
25784 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
25785 #~ msgstr "önişlemci yönergesi içinde %s"
25787 #~ msgid "no newline at end of file"
25788 #~ msgstr "dosyanın sonunda satırsonu karakteri yok"
25790 #~ msgid "unknown string token %s\n"
25791 #~ msgstr "dizge dizgeciği %s bilinmiyor\n"
25793 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
25794 #~ msgstr "evrensel karakter isminde '%c' bir onaltılık rakam değil"
25796 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
25797 #~ msgstr "EBCDIC hedefte evrensel karakter ismi"
25799 #~ msgid "universal-character-name out of range"
25800 #~ msgstr "evrensel karakter ismi kapsam dışı"
25802 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
25803 #~ msgstr "önceleme dizgesi türü için kapsam dışı"
25805 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
25806 #~ msgstr "#import artık kullanılmıyor, yerine başlık dosyası içinde #ifndef sarmalaması kullanın"
25808 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
25809 #~ msgstr "#pragma once eskidi"
25811 #~ msgid "the conditional began here"
25812 #~ msgstr "koşullu ifade buradan başladı"
25814 #~ msgid "unterminated #%s"
25815 #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s"
25817 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
25818 #~ msgstr "makro \"%s\" kullanılmamış"
25820 #~ msgid "\"%s\" redefined"
25821 #~ msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
25823 #~ msgid "((anonymous))"
25824 #~ msgstr "((anonim))"
25826 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
25827 #~ msgstr "%s: uyarılar hata olarak ele alınıyor\n"
25829 #~ msgid "In file included from %s:%d"
25831 #~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
25841 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
25842 #~ msgstr "iç yazmaç numarası beceriksizce: `%s' regno içeriyor = %d\n"
25844 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
25845 #~ msgstr "DWARF1 hata ayıklama biçimi artık desteklenmeyecek"
25847 #~ msgid "can't get current directory"
25848 #~ msgstr "çalışılan dizin alınamıyor"
25850 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
25851 #~ msgstr "desteklenmeyen uzun tamsayı işlemi"
25853 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
25854 #~ msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
25856 #~ msgid "mismatched braces in specs"
25857 #~ msgstr "özellikler içinde eşleşmeyen parantezler"
25859 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
25860 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
25862 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
25863 #~ msgstr "Temel blok dosyası %s açılamadı.\n"
25865 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
25866 #~ msgstr "Program akış diyagramı dosyası %s açılamıyor.\n"
25868 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
25869 #~ msgstr "%s veri dosyası açılamadı.\n"
25871 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
25872 #~ msgstr "Tüm çalıştırılanların sayısı sıfır kabul ediliyor.\n"
25874 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
25875 #~ msgstr "%s dosyası ile ilişkilendirilecek kod yok.\n"
25877 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
25878 #~ msgstr "işlev %s ve diyagramın tüm bb girdileri kullanılmadı\n"
25880 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
25881 #~ msgstr "blok_num = %ld, blok_sayısı = %d\n"
25883 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
25884 #~ msgstr "HATA: satır numarası %ld beklenmiyordu\n"
25886 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
25887 #~ msgstr "HATA: %s içinde temel blok sayısı çok fazla\n"
25889 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
25890 #~ msgstr "%s işlevindeki satır numarası kapsamdışı\n"
25892 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
25893 #~ msgstr "%s kaynak dosyası açılamadı.\n"
25895 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
25896 #~ msgstr "%s kaynak dosyası okunurken anlaşılmayan dosya sonu.\n"
25898 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
25899 #~ msgstr "`%s' ismi tırnak içeriyor"
25901 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
25902 #~ msgstr "define_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
25904 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
25905 #~ msgstr "define_query_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
25907 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
25908 #~ msgstr "define_bypass içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
25910 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
25911 #~ msgstr "exclusion_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
25913 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
25914 #~ msgstr "exclusion_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
25916 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
25917 #~ msgstr "presence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
25919 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
25920 #~ msgstr "presence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
25922 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
25923 #~ msgstr "absence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
25925 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
25926 #~ msgstr "absence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
25928 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
25929 #~ msgstr "define_automaton içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
25931 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
25932 #~ msgstr "automata_option içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
25934 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
25935 #~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki ) den sonrası bozuk"
25937 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
25938 #~ msgstr "`%s' ilerde kullanılmak üzere ayrılırken içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
25940 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
25941 #~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki `%s' tekrar sayısı <=1"
25943 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
25944 #~ msgstr "dışlama içindeki birim `%s' bildirilmemiş"
25946 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
25947 #~ msgstr "dışlama içindeki `%s' birim değil"
25949 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
25950 #~ msgstr "birim `%s' kendini dışlıyor"
25952 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
25953 #~ msgstr "dışlama kümesindeki `%s' ve `%s' birimleri farklı automata'ların üyesi"
25955 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
25956 #~ msgstr "birim `%s' dışlanıyor ve `%s'in varlığını gerektiriyor"
25958 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
25959 #~ msgstr "birim `%s', `%s'in varlığını ve yokluğunu gerektirir"
25961 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
25962 #~ msgstr "automaton `%s' birden fazla bildirilmiş"
25964 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
25965 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' negatif gecikme süresine sahip"
25967 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
25968 #~ msgstr "`%s' zaten komut rezervasyon ismi olarak kullanılmış"
25970 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
25971 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' negatif gecikme süresine sahip"
25973 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
25974 #~ msgstr "automaton `%s' bildirilmedi"
25976 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
25977 #~ msgstr "tek atamada automaton'suz define_unit `%s'"
25979 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
25980 #~ msgstr "`%s' cpu birimi olarak bildirilmiş"
25982 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
25983 #~ msgstr "`%s' işlemci rezervasyonu olarak bildirilmiş"
25985 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
25986 #~ msgstr "birim `%s'in bildirimi tekrarlanmış"
25988 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
25989 #~ msgstr "rezervasyon `%s' birden fazla bildirilmiş"
25991 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
25992 #~ msgstr "komut rezervasyonu `%s' yok"
25994 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
25995 #~ msgstr "aynı bypass `%s - %s' zaten tanımlı"
25997 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
25998 #~ msgstr "bypass `%s - %s' zaten tanımlı"
26000 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
26001 #~ msgstr "bildirilmemiş birim ya da rezervasyon `%s'"
26003 #~ msgid "unit `%s' is not used"
26004 #~ msgstr "birim `%s' kullanılmamış"
26006 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
26007 #~ msgstr "rezervasyon `%s'in tanımında döngü"
26009 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
26010 #~ msgstr "`%s' ve `%s' aynı automaton içinde olmalıydı"
26012 #~ msgid "-split has no argument."
26013 #~ msgstr "-split argümansız."
26015 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
26016 #~ msgstr "`-split' seçeneği henüz programlanmadı\n"
26018 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
26019 #~ msgstr "Automaton `%s': Komut `%s' hiç kullanılmayacak"
26021 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
26022 #~ msgstr "Komut `%s' hiç kullanılmayacak"
26024 #~ msgid "Errors in DFA description"
26025 #~ msgstr "DFA açıklamasında hatalar var"
26027 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
26028 #~ msgstr "DFA açıklama dosyası %s yazılırken hata"
26030 #~ msgid "No input file name."
26031 #~ msgstr "Girdi dosyası yok."
26033 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
26034 #~ msgstr "Profil %s işlevinin akış grafiği ile uyumsuz (güncel olmayabilir mi?)"
26036 #~ msgid ".da file corrupted"
26037 #~ msgstr ".da dosyası bozulmuş"
26039 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
26040 #~ msgstr "STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
26042 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
26043 #~ msgstr "Gelişmiş STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
26045 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
26046 #~ msgstr "DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
26048 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
26049 #~ msgstr "Gelişmiş DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
26051 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
26052 #~ msgstr "DWARF-2 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
26054 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
26055 #~ msgstr "XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
26057 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
26058 #~ msgstr "Gelişmiş XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
26060 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
26061 #~ msgstr "COFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir"
26063 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
26064 #~ msgstr "VMS biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir"
26066 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
26068 #~ "Tüm göstericili bellek referanslarının anlık\n"
26069 #~ " olduğu varsayılır"
26071 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
26073 #~ "Global verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
26074 #~ " olduğu varsayılır"
26076 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
26078 #~ "Statik verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
26079 #~ " olduğu varsayılır"
26081 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
26082 #~ msgstr "GNU ld biçimli genel ilklendiricileri çıktılar"
26084 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
26085 #~ msgstr "SSA koşullu sabit girişimi etkinleştirilir"
26087 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
26088 #~ msgstr "Sadece ISO C90 için derleme yapılır"
26090 #~ msgid "Determine language standard"
26091 #~ msgstr "Dil standartı saptanır"
26093 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
26094 #~ msgstr "Öntanımlı olarak bit alanları unsigned yapılır"
26096 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
26098 #~ "? işlecinin argümanları olarak farklı türlere\n"
26101 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
26102 #~ msgstr "Belirteçlerin içinde $ kullanımına izin verilir"
26104 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
26106 #~ "enum türünü saklamada mümkün en küçük tamsayı tür\n"
26109 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
26110 #~ msgstr "İçiçe açıklamalar saptandığında uyarır"
26112 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
26114 #~ "biçimleme işlevlerine çok fazla argüman\n"
26115 #~ " verildiğinde uyarmaz"
26117 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
26119 #~ "Dizge olmayan sabit biçimleme dizgeleri hakkında\n"
26122 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
26123 #~ msgstr "ISO C'de anlamı değişen kurucular hakkında uyarır"
26125 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
26126 #~ msgstr "Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir"
26128 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
26129 #~ msgstr "Dizgeler 'const char *' olarak imlenir"
26131 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
26132 #~ msgstr " -pedantic-errors Üretilen hatalar dışında -pedantic gibi\n"
26134 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
26135 #~ msgstr " -w Uyarılar engellenir\n"
26137 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
26138 #~ msgstr " -Wunused Faydasız uyarılar da verilir\n"
26140 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
26141 #~ msgstr " -p İşlev ayrımlaması etkinleştirilir\n"
26145 #~ "Language specific options:\n"
26148 #~ "Dile özel seçenekler:\n"
26150 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
26151 #~ msgstr " %-23.23s [belgelenemeyen]\n"
26155 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
26158 #~ "Halen belgelenememiş %s seçenek daha var.\n"
26162 #~ " Options for %s:\n"
26165 #~ " %s seçenekleri:\n"
26167 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
26168 #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor"
26170 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
26171 #~ msgstr "-Wid-clash-UZUNLUK artık desteklenmiyor."
26173 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
26174 #~ msgstr "DWARF v1, %2$d seviyesi için -gdwarf -g%1$d kullanın"
26176 #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
26177 #~ msgstr "DWARF v2 için -gdwarf-2 kullanın"
26179 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
26180 #~ msgstr "geçersiz hata ayıklama özelliğinden dolayı `%s' seçeneği yoksayılıyor"
26182 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
26183 #~ msgstr "`%s': -g seçeneği bilinmiyor ya da desteklenmiyor"
26185 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
26186 #~ msgstr "`-g%2$s' ile çeliştiği için `%1$s' yoksayıldı"
26188 #~ msgid "-param option missing argument"
26189 #~ msgstr "-param seçeneğinde argüman eksik"
26191 #~ msgid "invalid --param option: %s"
26192 #~ msgstr "geçersiz --param seçeneği: %s"
26194 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
26195 #~ msgstr "(%s için geçerli ama o dil seçilmedi)"
26197 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
26198 #~ msgstr "#`%s', %s# tarafından desteklenmiyor"
26200 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
26202 #~ "GCC özümlemeyi kısmaya başlamadan önce\n"
26203 #~ " tekrarlanan özümlemeye göre en çok asm\n"
26204 #~ " komutu sayısı"
26206 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
26207 #~ msgstr "Ardışık içerilme limitine ulaştıktan sonra içerilmeyi frenleyen lineer işlevin eğimi, bu parametrenin negatif ters çarpanı olarak verilmiş"
26209 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
26211 #~ "Bir miktar ardışık özümlemeden sonraki\n"
26212 #~ " özümlemede hala seçilebilir olan tek\n"
26213 #~ " bir işlev içindeki asm komutu sayısı"
26215 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
26216 #~ msgstr "APCS'nin 26 bitlik sürümü kullanılır"
26218 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
26219 #~ msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
26221 #~ msgid "Use Cygwin interface"
26222 #~ msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
26224 #~ msgid "Use bare Windows interface"
26225 #~ msgstr "Yalın Windows arayüzü kullanılır"
26227 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
26228 #~ msgstr "const nesneleri .sdata/.sbss içinde bulunamaz"
26230 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
26231 #~ msgstr "Sun FPA için kod üretilir"
26233 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
26234 #~ msgstr "Sun FPA için kod üretilmez"
26236 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
26237 #~ msgstr "Sun Sky kartı için kod üretilir"
26239 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
26240 #~ msgstr "Sky ilintileme uzlaşımı kullanılmaz"
26242 #~ msgid "Generate code for a 68881"
26243 #~ msgstr "68881 için kod üretilir"
26245 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
26246 #~ msgstr "gcc iç monitörü: short-branch(%x)"
26248 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
26249 #~ msgstr "gcc iç hatası: Sembolik konum ifade edilemiyor"
26251 #~ msgid "argument #%d is a structure"
26252 #~ msgstr "%d. argüman bir yapı"
26254 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
26255 #~ msgstr "%%R den sonra %%B/C/D/E gelmiyor"
26257 #~ msgid "invalid %%Q value"
26258 #~ msgstr "%%Q değeri geçersiz"
26260 #~ msgid "invalid %%o value"
26261 #~ msgstr "%%o değeri geçersiz"
26263 #~ msgid "invalid %%s/S value"
26264 #~ msgstr "%%s/S değeri geçersiz"
26266 #~ msgid "invalid %%B value"
26267 #~ msgstr "%%B değeri geçersiz"
26269 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
26270 #~ msgstr "`%%d' terimi bir yazmaç değil"
26272 #~ msgid "operand is r0"
26273 #~ msgstr "veri öğesi: r0"
26275 #~ msgid "operand is const_double"
26276 #~ msgstr "veri öğesi: const_double"
26278 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
26279 #~ msgstr "-mtrap-large-shift ve -mhandle-large-shift uyumsuz"
26281 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
26282 #~ msgstr "-mshort-data-%s çok büyük"
26284 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
26285 #~ msgstr "-mshort-data-%s ve PIC uyumsuz"
26287 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
26288 #~ msgstr "-mips seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
26290 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
26291 #~ msgstr "`entry%s' seçeneği geçersiz"
26293 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
26294 #~ msgstr "-mentry sadece -mips-16 ile anlamlıdır"
26296 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
26297 #~ msgstr "MIPS ECOFF biçimi dosya isimlerinin #line'lı işlevlerde değiştirilmesine izin vermez"
26299 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
26300 #~ msgstr "fp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
26302 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
26303 #~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanır"
26305 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
26306 #~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
26308 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
26309 #~ msgstr "mips16 giriş/çıkış sanal op'larını kullanır"
26311 #~ msgid "invalid %%z value"
26312 #~ msgstr "%%z değeri geçersiz"
26314 #~ msgid "invalid %%Z value"
26315 #~ msgstr "%%Z değeri geçersiz"
26317 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
26318 #~ msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs ile varargs olamaz"
26320 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
26321 #~ msgstr "bilinmeyen -mvrsave= seçeneği belirtilmiş: '%s'"
26323 #~ msgid "64 bit mode"
26324 #~ msgstr "64 bitlik kip"
26326 #~ msgid "31 bit mode"
26327 #~ msgstr "31 bitlik kip"
26329 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
26330 #~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılır"
26332 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
26333 #~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılmaz"
26335 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
26336 #~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılır"
26338 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
26339 #~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılmaz"
26341 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
26342 #~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılır"
26344 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
26345 #~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılmaz"
26347 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
26348 #~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılır"
26350 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
26351 #~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılmaz"
26353 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
26354 #~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılır"
26356 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
26357 #~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılmaz"
26359 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
26360 #~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılır"
26362 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
26363 #~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılmaz"
26365 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
26366 #~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılır"
26368 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
26369 #~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılmaz"
26371 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
26372 #~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılır"
26374 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
26375 #~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılmaz"
26377 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
26378 #~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılır"
26380 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
26381 #~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
26383 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
26384 #~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilir"
26386 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
26387 #~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilmez"
26389 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
26390 #~ msgstr "`%E' türü yıkıcı türü `%T' ile eşleşmiyor (tür `%T' idi)"
26392 #~ msgid "`%D' is a namespace"
26393 #~ msgstr "`%D' bir isim alanı"
26395 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
26396 #~ msgstr "amaçlı yöntem çağrısının taban nesnesi `%E' yeni sınıf oluşturamayan `%T' türününkidir"
26398 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
26399 #~ msgstr "yıkıcı ismi `~%T' ifadenin türü `%T' ile eşleşmiyor"
26401 #~ msgid "%s %+#D%s"
26402 #~ msgstr "%s %+#D%s"
26404 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
26405 #~ msgstr "`%D' kullanmadan önce bildirilmiş olmalı"
26407 #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
26408 #~ msgstr " `%D'nin %P argümanı `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor "
26410 #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
26411 #~ msgstr " geçici olarak `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor"
26413 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
26414 #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz"
26416 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
26417 #~ msgstr "yinelenmiş enum değeri `%D'"
26419 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
26420 #~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem enum hem de değil)"
26422 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
26423 #~ msgstr "yinelenmiş iç içe tür `%D'"
26425 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
26426 #~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem tür hem de değil)"
26428 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
26429 #~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf olarak üye `%D' ile aynı isme izin vermez"
26431 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
26432 #~ msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak göreli konum türü bildirildi"
26434 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
26435 #~ msgstr "alan `%D' ile birleşik yapı içinde static bildirimi"
26437 #~ msgid "push %s level %p line %d\n"
26438 #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda basıldı (push)\n"
26440 #~ msgid "pop %s level %p line %d\n"
26441 #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda çekildi (pop)\n"
26443 #~ msgid "suspend %s level %p line %d\n"
26444 #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda askıda\n"
26446 #~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
26447 #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda yeniden başladı\n"
26449 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
26450 #~ msgstr "`%D' araması `%#D' buluyor"
26452 #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
26453 #~ msgstr " bağımlı taban sınıftan `%D' yerine"
26455 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
26456 #~ msgstr "`%D' nin `%#T' (`%#D') bağlamındaki araması şu anki bağlam (`%#D') içindeki arama ile uyuşmuyor"
26458 #~ msgid "invalid declarator"
26459 #~ msgstr "bildirim geçersiz"
26461 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
26462 #~ msgstr "`%T' dolaylı bir tür ismidir"
26464 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
26465 #~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde statik veri üyesi `%D' ye izin vermez"
26467 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
26468 #~ msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak göreli konum türünde bildirilmiş"
26470 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
26471 #~ msgstr "isim alanı bağlamında `%s %T' bir yeni tür bildiriyor"
26473 #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
26474 #~ msgstr " bağımlı taban sınıflardaki isimler nitelemesiz isim aramasında görünür değil - kalıt türe başvurması için `%s %T::%T' denebilir"
26476 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
26477 #~ msgstr "taban sınıf `%T' içi boş türde"
26479 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
26480 #~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
26482 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
26483 #~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz gerçeklendi"
26485 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
26486 #~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz tanımlandı"
26488 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
26489 #~ msgstr "ayrıştırıcı kayıp olabilir: bir yerlerde kayıp '{' var mı?"
26491 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
26492 #~ msgstr "vektör silmede dizi boyutunun zamansız kullanımı"
26494 #~ msgid "invalid data member initialization"
26495 #~ msgstr "geçersiz veri üyesi ilklendirmesi"
26497 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
26498 #~ msgstr "(statik veri üyelerini ilklendirmek için `=' kullanın)"
26500 #~ msgid "too many initialization functions required"
26501 #~ msgstr "çok fazla ilklendirme işlevi gerekli"
26503 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
26504 #~ msgstr "`%D' bir isim alanı değil"
26506 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
26507 #~ msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %T::%D' deneyin"
26509 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
26510 #~ msgstr "`%T' `%D' isminde bir sınıf ya da birleşik yapı içermiyor"
26512 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
26513 #~ msgstr "`%T' bir sınıf ya da birleşik yapı değil"
26515 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
26516 #~ msgstr "`%s', %s tarafından desteklenmiyor"
26518 #~ msgid "(static %s for %s)"
26519 #~ msgstr "(%2$s için statik %1$s)"
26524 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
26525 #~ msgstr "%s: `%s' gerçeklemesi içinde:\n"
26527 #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
26528 #~ msgstr "%s:%d: `%s' den gerçeklenmiş\n"
26530 #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
26531 #~ msgstr "%s:%d: buradan gerçeklenmiş\n"
26533 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
26534 #~ msgstr "önceki `%D' kardeş bildirimi"
26536 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
26537 #~ msgstr "yıkıcı `%T::~%T' nesnesiz çağrılamaz"
26539 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
26540 #~ msgstr "geçersiz üye `%D' kullanımı"
26542 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
26543 #~ msgstr "üye göstericisi oluşumu kullanımında nesne eksik"
26545 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
26546 #~ msgstr "üye `%D' statik değil ama bir statik üye olarak başvurulmuş"
26548 #~ msgid "object missing in `%E'"
26549 #~ msgstr "`%E' içinde nesne eksik"
26551 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
26552 #~ msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade varsayılıyor"
26554 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
26555 #~ msgstr "ISO C++ da new için küme ilklendiriciye izin verilmez"
26557 #~ msgid "cannot declare references to references"
26558 #~ msgstr "referanslara referans bildirilemez"
26560 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
26561 #~ msgstr "referanslara gösterici bildirilemez"
26563 #~ msgid "type name expected before `&'"
26564 #~ msgstr "`&' den önce tür ismi gerekli"
26566 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
26567 #~ msgstr "%s bildiriminden sonra ; yok"
26569 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
26570 #~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
26572 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
26573 #~ msgstr "`::%D' bildirilmemiş (burada ilk kullanımı)"
26575 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
26576 #~ msgstr "özellik ilintilemesi `%D' kullanımı önceki özellik `%D' den farklı"
26578 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
26579 #~ msgstr "':' ile bir temel ya da üye ilklendirici verilmemiş"
26581 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
26582 #~ msgstr "şablon niteleyicisinin şablon dışında kullanımı"
26584 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
26585 #~ msgstr "ISO C++ `%s' için bir boş koşula izin vermez"
26587 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
26588 #~ msgstr "koşul içinde class `%T' tanımı"
26590 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
26591 #~ msgstr "koşul içinde enum `%T' tanımı"
26593 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
26594 #~ msgstr "koşul içinde dizi `%#D' tanımı"
26596 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
26597 #~ msgstr "eski tarz yerleştirme sözdizimi, yerine () kullanın"
26599 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
26600 #~ msgstr "`%T' bir geçerli ifade değil"
26602 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
26603 #~ msgstr "new ifadesinin `=' ile ilklendirilmesi"
26605 #~ msgid "sigof type specifier"
26606 #~ msgstr "sigof tür belirteci"
26608 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
26609 #~ msgstr "küme olmayan ifadeye `sigof' uygulanmış"
26611 #~ msgid "qualified name does not name a class"
26612 #~ msgstr "nitelenmiş isim bir sınıf ismi değil"
26614 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
26615 #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra saklama sınıfı belirteci `%s' kullanılamaz"
26617 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
26618 #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra tür belirteci `%s' kullanılamaz"
26620 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
26621 #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra `%s' tür niteleyicisine izin verilmez "
26623 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
26624 #~ msgstr "iki sınıf, yapı ya da birleşik yapı bildirimlerini ne gövdesi ne de ';' ayırır"
26626 #~ msgid "no bases given following `:'"
26627 #~ msgstr "':' ile bir temel verilmemiş"
26629 #~ msgid "multiple access specifiers"
26630 #~ msgstr "çoklu erişim belirteçleri"
26632 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
26633 #~ msgstr "çoklu `virtual' belirteçleri"
26635 #~ msgid "missing ';' before right brace"
26636 #~ msgstr "'}' dan önce ';' eksik"
26638 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
26639 #~ msgstr "ISO C++ new içinde parantezli dizi indislemeye izin vermez"
26641 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
26642 #~ msgstr "ISO C++ etiket bildirimlerine izin vermez"
26644 #~ msgid "label must be followed by statement"
26645 #~ msgstr "etiketi deyim izlemeli"
26647 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
26648 #~ msgstr "her deneme bloğu için en azından bir yakalama içermeli"
26650 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
26651 #~ msgstr "ISO C++ bileşik deyimler içeren ilklendirmelere izin vermez"
26653 #~ msgid "possibly missing ')'"
26654 #~ msgstr "galiba ')' eksik"
26656 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
26657 #~ msgstr "parametre için tür belirteci ihmal edildi"
26659 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
26660 #~ msgstr "`%E' bir tür değil, tür yapmak için `typename %E' kullanın"
26662 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
26663 #~ msgstr "`%T' içinde `%D' isminde bir tür yok"
26665 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
26666 #~ msgstr "parametre `%E' için tür belirteci ihmal edildi"
26668 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
26669 #~ msgstr "bir yerel sınıfan oluşturulan `%T' geçerli bir şablon argümanı değil"
26671 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
26672 #~ msgstr "`%D' statik olmayan ataması, `%T' sınıfında"
26674 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
26675 #~ msgstr "ortak değişen dönüşler için göstericiler ayarlanıyor"
26677 #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
26678 #~ msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da sınıfa referans olmalı)"
26680 #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
26681 #~ msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da referans olmalı)"
26683 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
26684 #~ msgstr "ISO C++ isimli dönen değerlere izin vermez"
26686 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
26687 #~ msgstr "dönüş belirteci `%D' zaten yerinde"
26689 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
26690 #~ msgstr "kurucular için öntanımlı dönüş değeri tekrar tanımlanamaz"
26692 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
26693 #~ msgstr "tür `%T' çağrısı tıpkı bir yöntem gibi"
26695 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
26696 #~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T()' uyumlu isimlere sahip olmalı"
26698 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
26699 #~ msgstr "tanıtıcı ismi `%s' GNU C++ dahili adlandırma stratejisi ile çelişiyor"
26701 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
26702 #~ msgstr "kayıtlı işlev metninin sonunda ayrıştırma hatası"
26704 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
26705 #~ msgstr "%Hdosya sonu tanım içinde okundu"
26707 #~ msgid "parse error in method specification"
26708 #~ msgstr "yöntem özelliklerinde ayrıştırma hatası"
26710 #~ msgid "function body for constructor missing"
26711 #~ msgstr "kurucu için işlev gövdesi yok"
26713 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
26714 #~ msgstr "`%#D' lik öntanımlı argümanlarda döngüsel bağımlılık"
26716 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
26717 #~ msgstr "`%T'ye öntanımlı argüman olarak geçersiz `%T' türü"
26719 #~ msgid "%s before `%c'"
26720 #~ msgstr "`%2$c' den önce %1$s"
26722 #~ msgid "%s before `\\%o'"
26723 #~ msgstr "`\\%2$o' den önce %1$s"
26725 #~ msgid "%s before `%s' token"
26726 #~ msgstr "`%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
26728 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
26729 #~ msgstr "ISO C++ `%#T' den `(...)' ya dönüşümü yasaklar"
26731 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
26732 #~ msgstr "statik olmayab üyeye `%s' uygulanması geçersiz"
26734 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
26735 #~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T' uyumlu isimlere sahip olmalı"
26737 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
26738 #~ msgstr "çağrılan işlevin parametre türünün içi boş"
26740 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
26741 #~ msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir üye göstericisi kullanımına izin vermez"
26743 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
26744 #~ msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm const (ya da volatile) dışı dönüşüm yapıyor"
26746 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
26747 #~ msgstr "void olmayan dönen türlü işlevde return deyimi değer almamış"
26749 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
26750 #~ msgstr "void dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyiminde bir değer var"
26752 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
26753 #~ msgstr "dönen değeri ilklendirirken virgüllü ifadeler kullanılmış"
26755 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
26756 #~ msgstr "`%T' bir typedef veya yerleşik tür olarak hatalı"
26758 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
26759 #~ msgstr "ISO C++ %s ile türlerin tanımlanmasına izin vermez"
26761 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
26763 #~ "Sadece doğrudan belirtilmiş şablon gerçeklemeleri\n"
26766 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
26767 #~ msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor tanınır"
26769 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
26770 #~ msgstr "Çelişkili dönen türler hakkında uyarır"
26772 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
26774 #~ "Bir işlev önce extern sonra da inline olarak\n"
26775 #~ " bildirilmişse uyarır"
26777 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
26778 #~ msgstr "dizin ismi -I'ye yapışık yazılmalı"
26780 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
26781 #~ msgstr "pragma yoksayılıyor: %s"
26783 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
26784 #~ msgstr "Program Unix-f77 dilinin özelliklerini kullanmıyor"
26786 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
26787 #~ msgstr "external'lara altçizgi eklenmez"
26789 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
26790 #~ msgstr "Fortran'a özel -fbounds-check biçimi"
26792 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
26793 #~ msgstr "INCLUDE araması için dizin eklenir"
26795 #~ msgid "Set the maximum line length"
26796 #~ msgstr "En büyük satır uzunluğu belirtilir"
26798 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
26799 #~ msgstr "hata değişkeni korunmuş kodun içinde"
26801 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
26802 #~ msgstr "Dizi sınırları denetimi iptal edilir"
26804 #~ msgid "Set class path"
26805 #~ msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır"
26807 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
26808 #~ msgstr "Sınıf, ana yöntem olarak kullanılır"
26810 #~ msgid "Add directory to class path"
26811 #~ msgstr "Sınıf dosya yoluna dizini ekler"
26813 #~ msgid "Directory where class files should be written"
26814 #~ msgstr "Sınıf dosyalarının bulunduğu dizin"
26816 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
26817 #~ msgstr "`%s' statik olarak ayrılamıyor"
26819 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
26820 #~ msgstr "`%s' yöntemi için çok sayıda bildirim"
26822 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
26823 #~ msgstr "sınıf yöntemi bulunamıyor"
26825 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
26826 #~ msgstr "`%s' için dönen tür id ye öntanımlı"
26828 #~ msgid "return type defaults to id"
26829 #~ msgstr "dönen tür id ye öntanımlı"
26831 #~ msgid "cannot find method"
26832 #~ msgstr "yöntem bulunamıyor"
26834 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
26835 #~ msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
26837 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
26838 #~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
26840 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
26841 #~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş"
26843 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
26844 #~ msgstr "yöntem `%s' için olası seçici çelişiyor"
26846 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
26847 #~ msgstr "Sabit dizgeler için sınıf ismi belirtilir"
26849 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
26850 #~ msgstr "(hata ayıklama) trace parsing process"
26852 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
26853 #~ msgstr "(hata ayıklama) trace lexical analysis"
26855 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
26856 #~ msgstr "ya büyük ya da küçük ilkli kullanın, ikisi birden olmaz"
26858 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
26859 #~ msgstr "Ya m340 ya da m210 kullanın, ikisi birden olmaz"
26861 #~ msgid "compilation of header file requested"
26862 #~ msgstr "başlık dosyası derlemesi istendi"
26864 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
26865 #~ msgstr "%s (`%T ? %T : %T' üç terimlisi için)"
26867 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
26868 #~ msgstr "%s (`%T [%T]' işleci için)"
26870 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
26871 #~ msgstr "%s (`%T %s %T' işleci için)"
26873 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
26874 #~ msgstr "%s (`%s %T' işleci için)"
26876 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
26877 #~ msgstr "çapraz derlemede gerçek değerli şablon parametreleri"
26879 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
26880 #~ msgstr "G++ 3.2 ABI içindeki bir bozulmadan dolayı, G++ iki farklı türde atanmış aynı anlamlı isim içeriyor"
26882 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
26883 #~ msgstr "-static -mcoff ile geçerli değil"
26885 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
26886 #~ msgstr "-shared -mcoff ile geçerli değil"
26888 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
26889 #~ msgstr "-symbolic -mcoff ile geçerli değil"
26891 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
26892 #~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil"
26894 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
26895 #~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil"
26897 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
26898 #~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil"
26900 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
26901 #~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil"
26903 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
26904 #~ msgstr "__alignof__ bir tamamlanmamış türe uygulanmış"
26906 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
26907 #~ msgstr "-traditional kullanımdan kalkacak ve kalkmış da olabilir"
26909 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
26910 #~ msgstr "`%s' diye bir C standardı bilinmiyor"
26912 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
26913 #~ msgstr "external `%s' türü genel değil"
26915 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
26916 #~ msgstr "isimsiz alanlara struct ve union dışında izin verilmiyor"
26918 #~ msgid "null format string"
26919 #~ msgstr "null biçem dizgesi"
26921 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
26922 #~ msgstr "#pragma %s yoksayılıyor"
26924 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
26925 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte hem 'f' hem de 'l' sonekleri"
26927 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
26928 #~ msgstr "gerçel sayı '%s' kapsamını aşıyor"
26930 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
26931 #~ msgstr "üs bir ondalık sayı -- imkânsız!"
26933 #~ msgid "underscore in number"
26934 #~ msgstr "sayı içinde alt çizgi"
26936 #~ msgid "numeric constant with no digits"
26937 #~ msgstr "rakam içermeyen sayısal sabit"
26939 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
26940 #~ msgstr "sayısal sabit tabanından büyük rakamlar içeriyor"
26942 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
26943 #~ msgstr "gerçel sayı sabit onaltılık tabanda olmayabilir"
26945 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
26946 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `f' soneki birden fazla var"
26948 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
26949 #~ msgstr "geleneksel C 'f' sonekini kullanmaz"
26951 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
26952 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `l' soneki birden fazla var"
26954 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
26955 #~ msgstr "geleneksel C 'l' sonekini kullanmaz"
26957 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
26958 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `i' ya da `j' soneki birden fazla var"
26960 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
26961 #~ msgstr "ISO C sanal sayısal sabitleri yasaklar"
26963 #~ msgid "floating constant out of range"
26964 #~ msgstr "gerçel sayı sabit kapsamdışı"
26966 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
26967 #~ msgstr "gerçel sayı 'double' kapsamını aşıyor"
26969 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
26970 #~ msgstr "tamsayı sabitte iki 'u' soneki"
26972 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
26973 #~ msgstr "geleneksel C 'u' sonekini kullanmaz"
26975 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
26976 #~ msgstr "tamsayı sabitte üç 'l' soneki"
26978 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
26979 #~ msgstr "'lul' geçerli bir tamsayı soneki değil"
26981 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
26982 #~ msgstr "'Ll' ve 'lL' geçerli tamsayı sonekleri değil"
26984 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
26985 #~ msgstr "tamsayı sabitte birden fazla 'i' ya da 'j' soneki"
26987 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
26988 #~ msgstr "tamsayı sabitteki sonek geçersiz"
26990 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
26991 #~ msgstr "tamsayı sabit derleyicinin bu yapılandırması için çok büyük - %d bite indirildi"
26993 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
26994 #~ msgstr "tamsayı sabitin genişliği -traditional ile değişir"
26996 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
26997 #~ msgstr "tamsayı sabit ISO C için unsigned, -traditional ile signed'dır"
26999 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
27000 #~ msgstr "tamsayı sabitin uzunluğu diğer sistemlerde -traditional ile değişebilir"
27002 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
27003 #~ msgstr "tamsayı sabit en büyük değer %s den daha büyük"
27005 #~ msgid "an unsigned long long int"
27006 #~ msgstr "bir unsigned long long int"
27008 #~ msgid "a long long int"
27009 #~ msgstr "bir long long int"
27011 #~ msgid "an unsigned long int"
27012 #~ msgstr "bir unsigned long int"
27014 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
27015 #~ msgstr "ondalık sabit unsigned tür için büyük"
27017 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
27018 #~ msgstr "karmaşık tamsayı sabit `complex int' için çok büyük"
27020 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
27021 #~ msgstr "'%.*s'den sonra boşluk yok"
27023 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
27024 #~ msgstr "ISO C `varargs.h' kullanımına izin vermez"
27026 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
27027 #~ msgstr "bir işlev türüne sizeof uygulanmış"
27029 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
27030 #~ msgstr "bir void türe sizeof uygulanmış"
27032 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
27033 #~ msgstr "değişkenin göreli konumu kısmen yığında kısmende yazmaçta aktarılmış"
27035 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
27036 #~ msgstr "değişken boyutu hem yığın hem de yazmaç içine aktarılmış"
27038 #~ msgid "execvp %s"
27039 #~ msgstr "execvp %s"
27041 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
27042 #~ msgstr "#if ifadesinde gerçel sayılar geçersiz"
27044 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
27045 #~ msgstr "geleneksel C `U' sonekini reddeder"
27047 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
27048 #~ msgstr "tamsayı sabitteki 'l' soneklerinin sayısı çok fazla"
27050 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
27051 #~ msgstr "tamsayı sabit tabanı aşan rakamlar içeriyor"
27053 #~ msgid "integer constant out of range"
27054 #~ msgstr "tamsayı sabit kapsamdışı"
27056 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
27057 #~ msgstr "#if ifadesinde dizge sabitler geçersiz"
27059 #~ msgid "missing binary operator"
27060 #~ msgstr "iki terimli işlemimi eksik"
27062 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
27063 #~ msgstr "sistem dizini \"%s\" için arama sırası"
27065 #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
27066 #~ msgstr "sistem dizini olmayan \"%s\" dizini ile aynı olacak şekilde değiştiriliyor"
27068 #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
27069 #~ msgstr "bir sistem dizini olmayan olarak zaten belirtilmiş şekilde değiştiriliyor"
27071 #~ msgid "I/O error on output"
27072 #~ msgstr "Çıktıda G/Ç hatası"
27074 #~ msgid "number missing after %s"
27075 #~ msgstr "%s den sonra sayı eksik"
27077 #~ msgid "target missing after %s"
27078 #~ msgstr "%s den sonraki hedef eksik"
27080 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
27081 #~ msgstr "GNU CPP %s sürümü (cpplib)"
27084 #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
27085 #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
27086 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
27087 #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
27088 #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
27090 #~ " -pedantic ISO C gereksinimlerine bağlı tüm uyarılar verilir\n"
27091 #~ " -pedantic-errors -pedantic uyarıları hata olarak verilir\n"
27092 #~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
27093 #~ " -lang-c Girdi kaynakları C'de değerlendirilir\n"
27094 #~ " -lang-c89 Girdi kaynakları C89'da değerlendirilir\n"
27097 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
27098 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
27099 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
27100 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
27102 #~ " -lang-c++ Girdi kaynakları C++'da değerlendirilir\n"
27103 #~ " -lang-objc Girdi kaynakları ObjectiveC'de değerlendirilir\n"
27104 #~ " -lang-objc++ Girdi kaynakları ObjectiveC++'da değerlendirilir\n"
27105 #~ " -lang-asm Girdi kaynakları çeviricide değerlendirilir\n"
27107 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
27108 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabitin olası başlangıcı"
27110 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
27111 #~ msgstr "çok satırlı dizge sabitlerin modası geçti"
27113 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
27114 #~ msgstr "`\\%c'nın anlamı -traditional ile değişir"
27116 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
27117 #~ msgstr "'\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
27119 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
27120 #~ msgstr "'\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
27122 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
27123 #~ msgstr "yönergeler bir makro argüman içinde kullanılmayabilir"
27125 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
27126 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
27128 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
27129 #~ msgstr "`-b' için argüman belirtilmemiş"
27131 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
27132 #~ msgstr "`-V' için argüman belirtilmemiş"
27134 #~ msgid "invalid version number format"
27135 #~ msgstr "sürüm numarası biçemi geçersiz"
27137 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
27138 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı\n"
27140 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
27141 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı\n"
27143 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
27144 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
27146 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
27147 #~ msgstr "%s dosyasında çalıştırılacak satır yok\n"
27149 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
27150 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"
27152 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
27153 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"
27155 #~ msgid "No branches in function %s\n"
27156 #~ msgstr "%s işlevinin dalları yok\n"
27158 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
27159 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
27161 #~ msgid "No calls in function %s\n"
27162 #~ msgstr "%s işlevinde çağrı yok\n"
27164 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
27165 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
27167 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
27168 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"
27170 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
27171 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"
27173 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
27174 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
27176 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
27177 #~ msgstr "%d. çağrı dönüşü = %s\n"
27179 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
27180 #~ msgstr "%d. çağrı dönüş yüzdesi = %%%s\n"
27182 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
27183 #~ msgstr "%d. dal alındı = %s\n"
27185 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
27186 #~ msgstr "%d. dal alınma yüzdesi = %%%s\n"
27188 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
27189 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı"
27191 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
27192 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı"
27194 #~ msgid "conversion from NaN to int"
27195 #~ msgstr "NaN'dan int'e dönüşüm"
27197 #~ msgid "floating point overflow"
27198 #~ msgstr "gerçel sayı taşması"
27200 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
27201 #~ msgstr "tamsayıya indirgemede taşma"
27203 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
27204 #~ msgstr "işaretsiz tamsayıya indirgemede taşma"
27206 #~ msgid "%s: argument domain error"
27207 #~ msgstr "%s: argüman alanı hatası"
27209 #~ msgid "%s: function singularity"
27210 #~ msgstr "%s: işlev eşsizliği"
27212 #~ msgid "%s: underflow range error"
27213 #~ msgstr "%s: kapsamın alttan taşma hatası"
27215 #~ msgid "%s: total loss of precision"
27216 #~ msgstr "%s: tam kesinlik kaybı"
27218 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
27219 #~ msgstr "%s: kısmi kesinlik kaybı"
27221 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
27222 #~ msgstr "%s: NaN - işlem üretiyor"
27224 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
27226 #~ "Ana ve hedef makina aynı kayan noktalı biçemi\n"
27227 #~ " kullanıyormuş gibi davranır"
27229 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
27230 #~ msgstr "Göstergeler bu üçlüden olarak derlenir: değer, taban ve son"
27232 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
27234 #~ "-traditional kullanıldığında float türler double\n"
27237 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
27238 #~ msgstr "Geleneksel K&R tarzı C desteklemeye çalışılır"
27240 #~ msgid "internal error: %s"
27241 #~ msgstr "iç hata: %s"
27243 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
27244 #~ msgstr "crossjump iptal edildi: %d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok"
27246 #~ msgid " -a Enable block profiling \n"
27247 #~ msgstr " -a Blok ayrımlaması etkinleştirilir\n"
27249 #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
27250 #~ msgstr " -ax Atlama ayrımlaması etkinleştirilir\n"
27252 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
27253 #~ msgstr "bir çerçeve göstergesi olmaksızın ayrımlama çalışmaz"
27255 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
27256 #~ msgstr "#if ifadelerinde gerçel sayılara izin verilmez"
27258 #~ msgid "invalid number in #if expression"
27259 #~ msgstr "#if ifadesindeki sayı geçersiz"
27261 #~ msgid "invalid character constant in #if"
27262 #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter sabiti"
27264 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
27265 #~ msgstr "#if ifadelerinde çift tırnaklı dizgelere izin verilmez"
27267 #~ msgid "invalid token in expression"
27268 #~ msgstr "ifadede geçersiz dizgecik"
27270 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
27271 #~ msgstr "sekizlik karakter sabiti bir bayta sığmaz"
27273 #~ msgid "empty #if expression"
27274 #~ msgstr "boş #if ifadesi"
27276 #~ msgid "Junk after end of expression."
27277 #~ msgstr "İfadeden sonrakiler anlaşılamadı."
27279 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
27280 #~ msgstr "makro ya da #include özyinelemesi çok derin"
27282 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
27283 #~ msgstr "kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı"
27285 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
27286 #~ msgstr "-traditional C++'da desteklenmiyor"
27288 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
27289 #~ msgstr "-traditional ve -ansi birlikte kullanılamaz"
27291 #~ msgid "filename missing after -i option"
27292 #~ msgstr "-i seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
27294 #~ msgid "filename missing after -o option"
27295 #~ msgstr "-o seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
27297 #~ msgid "target missing after %s option"
27298 #~ msgstr "%s seçeneğinden sonraki hedef eksik"
27300 #~ msgid "filename missing after %s option"
27301 #~ msgstr "%s seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
27303 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
27304 #~ msgstr "-%c seçeneğinden sonra makro ismi eksik"
27306 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
27307 #~ msgstr "-trigraphs ve -traditional birlikte kullanılamaz"
27309 #~ msgid "directory name missing after -I option"
27310 #~ msgstr "-I seçeneğinden sonra dizin ismi eksik"
27312 #~ msgid "`/*' within comment"
27313 #~ msgstr "açıklama içinde `/*'"
27315 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
27316 #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s koşulu"
27318 #~ msgid "not in any file?!"
27319 #~ msgstr "bir dosyada değil mi?!"
27321 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
27322 #~ msgstr "`defined' ident ya da (ident) ile izlenmeli"
27324 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
27325 #~ msgstr "cccp hatası: özel isimli-yapı türü geçersiz"
27327 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
27328 #~ msgstr "#include \"dosyaismi\" ya da #include <dosyaismi> şeklinde kullanılır"
27330 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
27331 #~ msgstr "%.*s arama yolunda include dosyaları yok"
27333 #~ msgid "invalid macro name"
27334 #~ msgstr "geçersiz makro ismi"
27336 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
27337 #~ msgstr "geçersiz makro ismi `%s'"
27339 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
27340 #~ msgstr "#define yönergesindeki parametre ismi bir rakam ile başlıyor"
27342 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
27343 #~ msgstr "#define yönergesinde kötü vurgulanmış parametre listesi"
27345 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
27346 #~ msgstr "#define yönergesinde sonlandırılmamış parametre listesi"
27348 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
27349 #~ msgstr "\"%.*s\" yeniden tanımlanmış"
27351 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
27352 #~ msgstr "# işlemiminden sonra bir makro ismi olmalı"
27354 #~ msgid "invalid format #line command"
27355 #~ msgstr "geçersiz biçemli #line komutu"
27357 #~ msgid "undefining `defined'"
27358 #~ msgstr "undef'lenen `defined'"
27360 #~ msgid "undefining `%s'"
27361 #~ msgstr "`%s' sonra #undef yapılmış"
27363 #~ msgid "extra text at end of directive"
27364 #~ msgstr "yönerge sonunda fazladan metin"
27366 #~ msgid "#error%.*s"
27367 #~ msgstr "#error%.*s"
27369 #~ msgid "#warning%.*s"
27370 #~ msgstr "#warning%.*s"
27372 #~ msgid "#elif not within a conditional"
27373 #~ msgstr "#elif bir koşulun içinde değil"
27375 #~ msgid "#%s not within a conditional"
27376 #~ msgstr "#%s bir koşulun içinde değil"
27378 #~ msgid "#else or #elif after #else"
27379 #~ msgstr "#else'den sonra #elif ya da #else"
27381 #~ msgid "#else not within a conditional"
27382 #~ msgstr "#else bir koşulun içinde değil"
27384 #~ msgid "unbalanced #endif"
27385 #~ msgstr "karşılıksız #endif"
27387 #~ msgid "unterminated string or character constant"
27388 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge ya da karakter sabiti"
27390 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
27391 #~ msgstr "`%s' makrosuna verilmiş argümanlar"
27393 #~ msgid "no args to macro `%s'"
27394 #~ msgstr "`%s' makrosuna argüman verilmemiş"
27396 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
27397 #~ msgstr "`%s' makrosuna sadece 1 argüman verilmiş"
27399 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
27400 #~ msgstr "`%2$s' makrosuna sadece %1$d argüman verilmiş"
27402 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
27403 #~ msgstr "`%2$s' makrosuna çok fazla (%1$d) argüman verilmiş"
27406 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
27407 #~ "Please submit a full bug report.\n"
27408 #~ "See %s for instructions."
27410 #~ "tradcpp.c:%2$d: %1$s işlevinde iç hata\n"
27411 #~ "Lütfen ayrıntılı bir hapa raporu gönderin.\n"
27412 #~ "İşlemler için %3$s adresine bakın."
27414 #~ msgid "optimization turned on"
27415 #~ msgstr "eniyileme etkin"
27417 #~ msgid "optimization turned off"
27418 #~ msgstr "eniyileme etkin değil"
27420 #~ msgid "optimization level restored"
27421 #~ msgstr "eniyileme seviyesi eski durumuna getirildi"
27423 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
27424 #~ msgstr "VAX-C hizalaması kullanılır"
27426 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
27427 #~ msgstr "Kod DW biti 1 kabulüyle üretilir"
27429 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
27430 #~ msgstr "Kod DW biti 0 kabulüyle üretilir"
27432 #~ msgid "Generate code using byte writes"
27433 #~ msgstr "Kod bayt yazarak üretilir"
27435 #~ msgid "Do not generate byte writes"
27436 #~ msgstr "Bayt yazımı üretilmez"
27438 #~ msgid "Use small memory model"
27439 #~ msgstr "Küçük bellek modeli kullanılır"
27441 #~ msgid "Use normal memory model"
27442 #~ msgstr "Normal bellek modeli kullanılır"
27444 #~ msgid "Use large memory model"
27445 #~ msgstr "Geniş bellek modeli kullanılır"
27447 #~ msgid "Generate 29050 code"
27448 #~ msgstr "29050 kodu üretilir"
27450 #~ msgid "Generate 29000 code"
27451 #~ msgstr "29000 kodu üretilir"
27453 #~ msgid "Use kernel global registers"
27454 #~ msgstr "Çekirdek genel yazmaçları kullanılır"
27456 #~ msgid "Use user global registers"
27457 #~ msgstr "Kullanıcı genel yazmaçları kullanılır"
27459 #~ msgid "Emit stack checking code"
27460 #~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilir"
27462 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
27463 #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunur"
27465 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
27466 #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunmaz"
27468 #~ msgid "Store locals in argument registers"
27469 #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanır"
27471 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
27472 #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanmaz"
27474 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
27475 #~ msgstr "multm komutları üretilmez"
27477 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
27478 #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi BSD için yapılır"
27480 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
27481 #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi X/OPEN için yapılır"
27483 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
27484 #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi yapılmaz"
27486 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
27487 #~ msgstr "MCU `%s' desteklenmiyor"
27489 #~ msgid "Generate code for the C400"
27490 #~ msgstr "Kod C400 MİB için üretilir"
27492 #~ msgid "Generate code for c1"
27493 #~ msgstr "Kod c1 için üretilir"
27495 #~ msgid "Generate code for c2"
27496 #~ msgstr "Kod c2 için üretilir"
27498 #~ msgid "Generate code for c32"
27499 #~ msgstr "Kod c32 için üretilir"
27501 #~ msgid "Generate code for c34"
27502 #~ msgstr "Kod c34 için üretilir"
27504 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
27505 #~ msgstr "Standart çağrı sırasını kullnaır; argüman, sayı, word ile"
27507 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
27508 #~ msgstr "Argüman sayısını bir NOP işlemine koyar (basma'dan daha çabuk)"
27510 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
27511 #~ msgstr "Argüman sayısını basmaz, sembol tablosunu kullanır"
27513 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
27514 #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılır"
27516 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
27517 #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılmaz"
27519 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
27520 #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği atlanır"
27522 #~ msgid "Use 64-bit longs"
27523 #~ msgstr "64 bitlik long'lar kullanılır"
27525 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
27526 #~ msgstr "cc ve libc uyumlu 32 bitlik long'lar kullanılır"
27528 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
27529 #~ msgstr "gerçel sayı sabitlerin `inline' bildirimi bu makinada desteklenmiyor"
27531 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
27532 #~ msgstr "Unix çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
27534 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
27535 #~ msgstr "Bir gömülü çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
27537 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
27538 #~ msgstr "Standart MXDB bilgisini korur"
27540 #~ msgid "Retain legend information"
27541 #~ msgstr "Etiket bilgisi korunur"
27543 #~ msgid "Generate external legend information"
27544 #~ msgstr "Dış etiket bilgisi üretir"
27546 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
27547 #~ msgstr ".s dosyasına tanıtıcı bilgi koyar"
27549 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
27550 #~ msgstr "Bir yapı, bir işlevin argümanıysa uyarır"
27552 #~ msgid "argument is a structure"
27553 #~ msgstr "argüman bir yapı"
27555 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
27556 #~ msgstr "`half-pic init' desteklenmediği sistemlerde kullanıldı"
27558 #~ msgid "Profiling uses mcount"
27559 #~ msgstr "Ayrımlama mcount kullanır"
27561 #~ msgid "Emit half-PIC code"
27562 #~ msgstr "Yarım PIC kodu yayınlanır"
27564 #~ msgid "Emit ELF object code"
27565 #~ msgstr "ELF nesne kodu yayınlanır"
27567 #~ msgid "Emit ROSE object code"
27568 #~ msgstr "ROSE nesne kodu yayınlanır"
27570 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
27571 #~ msgstr "Semboller altçizgi ile başlar"
27573 #~ msgid "Align to >word boundaries"
27574 #~ msgstr "Hizalama >word sınırlara yapılır"
27576 #~ msgid "Use mcount for profiling"
27577 #~ msgstr "Ayrımlama için mcount kullanılır"
27579 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
27580 #~ msgstr "Ayrımlama için mcount_ptr kullanılır"
27582 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
27583 #~ msgstr "-mlong-double-64 seçeneği henüz çalışmıyor."
27585 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
27586 #~ msgstr " -march seçeneği -mipsN ile uyumsuz olduğundan yoksayıldı."
27588 #~ msgid "-mips%d not supported"
27589 #~ msgstr "-mips%d desteklenmiyor"
27591 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
27592 #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d uyumsuz"
27594 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
27595 #~ msgstr "bu hedef -mabi seçeneğini desteklemez."
27597 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
27598 #~ msgstr "-mips%d 64 bit fp yazmaçlarını desteklemez"
27600 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
27601 #~ msgstr "-mips%d 64 bit gp yazmaçlarını desteklemez"
27603 #~ msgid "Use OSF PIC"
27604 #~ msgstr "OSF PIC kullanılır"
27606 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
27607 #~ msgstr "OSF PIC kullanılmaz"
27609 #~ msgid "Optimize for 3900"
27610 #~ msgstr "3900 için eniyileme yapılır"
27612 #~ msgid "Optimize for 4650"
27613 #~ msgstr "4650 için eniyileme yapılır"
27615 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
27616 #~ msgstr "mmix_setup_incoming_varargs içinde ne varargs ne de stdarg var"
27618 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
27619 #~ msgstr "oof, hata ayıklamasız; değer düzeltiliyor:"
27621 #~ msgid "Generate little endian data"
27622 #~ msgstr "Küçük ilkli veri üretilir"
27624 #~ msgid "Generate big endian data"
27625 #~ msgstr "Büyük ilkli veri üretilir"
27627 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
27628 #~ msgstr "Programcı denetim kodunu etkinleştirir"
27630 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
27631 #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları etkinleştirilir"
27633 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
27634 #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları kullanılmaz"
27636 #~ msgid "Disable reorganization pass"
27637 #~ msgstr "Aşamaların yeniden organizasyonu yapılmaz"
27639 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
27640 #~ msgstr "-f%s yoksayıldı (tüm kod konum bağımsız)"
27642 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
27643 #~ msgstr "Hata ayıklama sırasında AIX'de -ffunction-sections etkisizdir"
27645 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
27646 #~ msgstr "-fdata-sections AIX'de desteklenmiyor"
27648 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
27649 #~ msgstr "`%s' için 3. argüman 2 bitlik bir sabit olmalı"
27651 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
27652 #~ msgstr "%%S tamamı birlerin maskı olarak hesaplandı"
27654 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
27655 #~ msgstr "%%S tamamı sıfırların maskı olarak hesaplandı"
27657 #~ msgid "no viable candidates"
27658 #~ msgstr "uygulanabilir aday yok"
27660 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
27661 #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz"
27663 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
27664 #~ msgstr "`%D' zaten `%T' de bildirilmişti"
27666 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
27667 #~ msgstr "typedef `%D' ilkdeğerli"
27669 #~ msgid "`%D' as declarator"
27670 #~ msgstr "bildirici olarak `%D'"
27672 #~ msgid "cannot declare %s to references"
27673 #~ msgstr "%s referanslara bildirilemez"
27675 #~ msgid "invalid type: `void &'"
27676 #~ msgstr "geçersiz tür: `void &'"
27678 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
27679 #~ msgstr "typedef bildirimi bir ilklendirici içeriyor"
27681 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
27682 #~ msgstr "-fname-mangling-version artık desteklenmiyor"
27687 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
27690 #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
27691 #~ msgstr " bildirim sırasının eşlenmesi için yeniden sıralama yapılacak"
27693 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
27694 #~ msgstr "üye `%D' için çoklu ilklendiriciler verilmiş"
27696 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
27697 #~ msgstr "`%T' için taban ilklendiriciler"
27699 #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
27700 #~ msgstr " miras kalma sırasının eşlenmesi için yeniden sıralanacak"
27702 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
27703 #~ msgstr "taban sınıf `%T' zaten ilklendirilmiş"
27705 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
27706 #~ msgstr "implementation-saklı ismi `%D' kullanıldı"
27708 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
27709 #~ msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
27711 #~ msgid "explicit specialization here"
27712 #~ msgstr "burada doğrudan özelleştirme"
27714 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
27715 #~ msgstr "`%#T' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
27717 #~ msgid "base initializer for `%T'"
27718 #~ msgstr "`%T' için taban ilklendirici"
27720 #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
27721 #~ msgstr " üye ilklendirmelerinin öncesinde yeniden sıralanmış olacak"
27723 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
27724 #~ msgstr "`%V' niteleyicileri `%T'de yoksayılıyor"
27726 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
27727 #~ msgstr "ISO C++ bir üye türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
27729 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
27730 #~ msgstr "ISO C++ bir üye işleve `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
27732 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
27733 #~ msgstr "ISO C++ bir boş tür olan `void' türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
27735 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
27736 #~ msgstr "'sizeof' bir statik olmayan üyeye uygulandı"
27738 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
27739 #~ msgstr "sizeof bir içi boş `%T' türüne uygulandı"
27741 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
27742 #~ msgstr "üye `%T::%D' için kümeleme türü olmayan tür `%T' ifadesi içinde istek"
27744 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
27745 #~ msgstr "ifade olarak tür bildirimi `%#D' kullanımı geçersiz"
27747 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
27748 #~ msgstr "ifade olarak tür şablon `%#D' kullanımı geçersiz"
27750 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
27751 #~ msgstr "POD olmayan tür `%T' deki offsetof geçersiz; yerine üyeye gösterge kullanın"
27753 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
27754 #~ msgstr "üye işleve gösterge çağrıldı ama sınıf kapsamında değil"
27756 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
27757 #~ msgstr "yöntem `%D' ye çağrı içinde nesne eksik"
27759 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
27760 #~ msgstr "işlev `%D' aşırı yükü bildirilmiş ama onu çözümleyecek olanla görünen bir tanımı yok!?!"
27762 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
27763 #~ msgstr "statik üye işlev kapsamında `this' gerektiren üye işleve çağrı geçersiz"
27765 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
27766 #~ msgstr "tanımsız `%#T' türünün kullanımı geçersiz"
27768 #~ msgid "invalid use of `%T'"
27769 #~ msgstr "`%T' kullanımı geçersiz"
27771 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
27772 #~ msgstr "üye kullanımı geçersiz ( `&' unutuldu mu? )"
27774 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
27775 #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev adresi"
27777 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
27778 #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev"
27780 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
27781 #~ msgstr "türü saptayacak bağlamsal bilgiler yetersiz"
27783 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
27784 #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı türetilmiş sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
27786 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
27787 #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı polimorfik sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
27789 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
27790 #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı `%D' için geçersiz"
27792 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
27793 #~ msgstr "bir kurucunun varlığından kaynaklanıyor"
27795 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
27796 #~ msgstr "üye `%D' nin public olmayan erişiminden dolayı"
27798 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
27799 #~ msgstr "ISO C++ sabit olmayan kümeleme ilklendirici ifadelerine izin vermez"
27801 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
27802 #~ msgstr "`\\x'in anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
27804 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
27805 #~ msgstr "`\\a'nın anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
27807 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
27808 #~ msgstr "`\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
27810 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
27811 #~ msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
27813 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
27814 #~ msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
27816 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
27817 #~ msgstr "Dizi boyutları bildirim sırasında belirtilemez"
27819 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
27820 #~ msgstr "iç hata - atanmamış tür kullanımı"
27822 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
27823 #~ msgstr "-fconstant-string-class için argüman olarak sınıf ismi belirtilmemiş"
27825 #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
27826 #~ msgstr "-p ayrımsaması artık desteklenmiyor. yerine -pg kullanın."
27828 #~ msgid "incompatible interworking options"
27829 #~ msgstr "uyumsuz birlikte çalışma seçenekleri"
27831 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
27832 #~ msgstr "-mabi=mmixware ve -mabi=gnu seçenekleri birlikte kullanılmamalı"
27834 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
27835 #~ msgstr "-p seçeneği desteklenmiyor: yerine -pg kullanın"
27837 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
27838 #~ msgstr "-mbsd ve -pedantic uyumsuz"
27840 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
27841 #~ msgstr "-mbsd ve -mxopen uyumsuz"
27843 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
27844 #~ msgstr "-mxopen ve -pedantic uyumsuz"
27846 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
27847 #~ msgstr "-mfp64 ve -msingle-float birlikte kullanılamayabilir"
27849 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
27850 #~ msgstr "-mfp64 ve -m4650 birlikte kullanılamayabilir"
27852 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
27853 #~ msgstr "-mfp64 ve -mgp32 birlikte kullanılamayabilir"
27855 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
27856 #~ msgstr "Program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir."
27858 #~ msgid "declaration of `%#T'"
27859 #~ msgstr "`%#T' bildirimi"
27861 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
27862 #~ msgstr "bir -ifile seçeneği bir -map seçeneği gerektirir"
27864 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
27865 #~ msgstr "__builtin_trap bu hedef tarafından desteklenmiyor"
27867 #~ msgid "`%s' previously defined here"
27868 #~ msgstr "`%s' önce burada tanımlanmış"
27870 #~ msgid "`%s' previously declared here"
27871 #~ msgstr "`%s' önce burada bildirilmiş"
27873 #~ msgid "increment"
27874 #~ msgstr "arttırma"
27876 #~ msgid "decrement"
27877 #~ msgstr "eksiltme"
27879 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
27880 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı\n"
27882 #~ msgid "output_operand: %s"
27883 #~ msgstr "output_operand: %s"
27885 #~ msgid "invalid %H value"
27886 #~ msgstr "%H değeri geçersiz"
27888 #~ msgid "invalid %h value"
27889 #~ msgstr "%h değeri geçersiz"
27891 #~ msgid "invalid %Q value"
27892 #~ msgstr "%Q değeri geçersiz"
27894 #~ msgid "invalid %q value"
27895 #~ msgstr "%q değeri geçersiz"
27897 #~ msgid "invalid %p value"
27898 #~ msgstr "%p değeri geçersiz"
27900 #~ msgid "invalid %B value"
27901 #~ msgstr "%B değeri geçersiz"
27903 #~ msgid "invalid %C value"
27904 #~ msgstr "%C değeri geçersiz"
27906 #~ msgid "invalid %E value"
27907 #~ msgstr "%E değeri geçersiz"
27909 #~ msgid "invalid %r value"
27910 #~ msgstr "%r değeri geçersiz"
27912 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
27913 #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d desteklenmiyor"
27915 #~ msgid "no code label found"
27916 #~ msgstr "kod etiketi yok"
27918 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
27919 #~ msgstr "medlow dışında kod modelleri şekillendirmeyi desteklemez"
27921 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
27922 #~ msgstr "%s ve ayrımlama çelişkisi: %s iptal ediliyor"
27924 #~ msgid "Use function_epilogue()"
27925 #~ msgstr "function_epilogue() kullanılır"
27927 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
27928 #~ msgstr "function_epilogue() kullanılmaz"
27930 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
27931 #~ msgstr "%d hata, %d özür, affedin"
27933 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
27934 #~ msgstr "GNU derleyicisi statik olarak tahsis edilmiş nesneleri desteklemez"
27936 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
27937 #~ msgstr "elde edilmemiş `%s' olağandışılığına sebep oluyor (bu sadece bir kere imlenmiştir)"
27939 #~ msgid "range failure (not inside function)"
27940 #~ msgstr "aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
27942 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
27943 #~ msgstr "olası aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
27945 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
27946 #~ msgstr "ifade daima aralık aksamasına sebep olacak"
27948 #~ msgid "incompatible modes in %s"
27949 #~ msgstr "%s içinde uyumsuz kipler"
27951 #~ msgid "bad string length in %s"
27952 #~ msgstr "dizge uzunluğu %s için hatalı"
27954 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
27955 #~ msgstr "%s ifadesi içinde kip uyumsuzluğu"
27957 #~ msgid "%s expression must be referable"
27958 #~ msgstr "%s ifadesi başvuru yapılabilir olmalıdır"
27960 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
27961 #~ msgstr "Bir işlev dışında %s kullanımına izin verilmez"
27963 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
27964 #~ msgstr "işlev içinde bildirilmemiş sonuçları ile %s eylemi"
27966 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
27967 #~ msgstr "işlev dışında RETURN kullanılmaz"
27969 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
27970 #~ msgstr "void dönüşlü işlevde RETURN bir değere sahip"
27972 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
27973 #~ msgstr "işlevde bir RESULT eylemi yok ve RETURN bir değere sahip değil"
27975 #~ msgid "no label named `%s'"
27976 #~ msgstr "`%s' isimli bir üye yok"
27978 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
27979 #~ msgstr "GOTO etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
27981 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
27982 #~ msgstr "`%s' isimli EXIT yapabilir bir etiket yok"
27984 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
27985 #~ msgstr "EXIT etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
27987 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
27988 #~ msgstr "ELSE etiketi bir CASE deyimi içinde değil"
27990 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
27991 #~ msgstr "CASE deyiminde çok sayıda öntanımlı etiket var"
27993 #~ msgid "this is the first ELSE label"
27994 #~ msgstr "bu ilk ELSE etiketi"
27996 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
27997 #~ msgstr "etiket CASE deyimi dışında"
27999 #~ msgid "duplicate CASE value"
28000 #~ msgstr "yinelenmiş CASE değeri"
28002 #~ msgid "this is the first entry for that value"
28003 #~ msgstr "bu, değere ilk girdi"
28005 #~ msgid "CASE value out of range"
28006 #~ msgstr "CASE değeri kapsamdışı"
28008 #~ msgid "empty range"
28009 #~ msgstr "boş aralık"
28011 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
28012 #~ msgstr "etiket temizlik bağlamı ya da değişken dizisi içinde"
28014 #~ msgid "label not within a CASE statement"
28015 #~ msgstr "etiket bir CASE deyimi içinde değil"
28017 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
28018 #~ msgstr "aralığın alt sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
28020 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
28021 #~ msgstr "aralığın üst sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
28023 #~ msgid "CASE label is not valid"
28024 #~ msgstr "CASE etiketi geçersiz"
28026 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
28027 #~ msgstr "CASE seçicileri, CASE etiketinin listesindekilerle uyuşmuyor"
28029 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
28030 #~ msgstr "içi boş CASE - %s elde edilmedi"
28032 #~ msgid "CASE selector with variable range"
28033 #~ msgstr "değişken aralıklı CASE seçici"
28035 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
28036 #~ msgstr "CASE tamamlama testi yapılacak çok fazla durum var"
28038 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
28039 #~ msgstr "damızlık tür çoklu atamalarda dolaylı olamaz"
28041 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
28042 #~ msgstr "koşullu ifadeler çoklu atamalarda kullanılamaz"
28044 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
28045 #~ msgstr "iç hata - çoklu atamada bilinmeyen tür"
28047 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
28048 #~ msgstr "çoklu atamalarda işlemimi kullanılamaz,"
28050 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
28051 #~ msgstr "çoklu atamada konum kipleri eşdeğerde değildir"
28053 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
28054 #~ msgstr "Bir TAMPON alanına veya EVENT konumuna bir değer atayamazsınız"
28056 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
28057 #~ msgstr "Salt-okunur bir konuma değer atanamaz"
28059 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
28060 #~ msgstr "değer almayan bir özelliğe sahip alana değer atanamaz"
28062 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
28063 #~ msgstr "sol taraf bir konum değil"
28065 #~ msgid "bitstring slice"
28066 #~ msgstr "bit dizgesi dilimi"
28068 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
28069 #~ msgstr "Sol taraf UZUNLUĞU uyarlanamaz türde"
28071 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
28072 #~ msgstr "sadece bir dizinin UZUNLUĞU belirlenebilir"
28074 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
28075 #~ msgstr "iç hata: konum olmayanla konum kimliği oluşturulmaya çalışılıyor"
28077 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
28078 #~ msgstr "bir mantıksal kipe dönüştürülemez"
28080 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
28081 #~ msgstr "bir char kipe dönüştürülemez"
28083 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
28084 #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık elemanı kapsam dışı"
28086 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
28087 #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık üyesi uyumsuz (#%d de)"
28089 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
28090 #~ msgstr "değişmez alan `%s' için bir ilklendirici yok"
28092 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
28093 #~ msgstr "`%s' etiket alanının değeri sabit değil"
28095 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
28096 #~ msgstr "`%s' alanı yanlış variant'ta"
28098 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
28099 #~ msgstr "variant alanlarından bazıları eksik (en azından `%s')"
28101 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
28102 #~ msgstr "`%s' alanı için hatalı ilklendirici"
28104 #~ msgid "no selected variant"
28105 #~ msgstr "seçilmiş bir variant yok"
28107 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
28108 #~ msgstr "etiketli ve etiketsiz damızlık üyelerin karışımı"
28110 #~ msgid "probably not a structure tuple"
28111 #~ msgstr "olasılıkla bir yapısal damızlık değil"
28113 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
28114 #~ msgstr "`%s' alanının ilklendiricisi taşıyor"
28116 #~ msgid "excess unnamed initializers"
28117 #~ msgstr "isimsiz ilklendiriciler taşıyor"
28119 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
28120 #~ msgstr "damızlık için sabit olmayan başlangıç indisi"
28122 #~ msgid "invalid array tuple label"
28123 #~ msgstr "dizisel damızlık etiketi geçersiz"
28125 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
28126 #~ msgstr "bir sabit olmayan dizisel damızlık indis aralığı"
28128 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
28129 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s uyumsuz"
28131 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
28132 #~ msgstr "çok sayıda (*) veya (ELSE) dizisel damızlık etiketi"
28134 #~ msgid "empty range in array tuple"
28135 #~ msgstr "dizisel damızlık içinde boş aralık"
28137 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
28138 #~ msgstr "dizisel damızlık yinelenen %s indisi içeriyor"
28140 #~ msgid "array tuple index out of range"
28141 #~ msgstr "dizisel damızlık indisi kapsam dışı"
28143 #~ msgid "too many array tuple values"
28144 #~ msgstr "çok fazla dizisel damızlık değeri"
28146 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
28147 #~ msgstr "(*) eya (ELSE)siz dinamik dizisel damızlık"
28149 #~ msgid "missing array tuple element %s"
28150 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik"
28152 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
28153 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik: %s"
28155 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
28156 #~ msgstr "ilklendirici ne bir dizi ne de dizge kipi"
28158 #~ msgid "destination is too small"
28159 #~ msgstr "hedef çok küçük"
28161 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
28162 #~ msgstr "iç hata: bilinmeyen ifade türü"
28164 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
28165 #~ msgstr "`%s' salt-okunur olarak bildirilemez"
28167 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
28168 #~ msgstr "ilklendirilmemiş salt okunur değişken bildirimi"
28170 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
28171 #~ msgstr "`%s' için ilklendirme yapılamaz"
28173 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
28174 #~ msgstr "konum kimliği `%s' için atanan değer bir konum değil"
28176 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
28177 #~ msgstr "`%s' için konum okuma-uyumlu değil"
28179 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
28180 #~ msgstr "`%s' ilklendiricisi sabit değil"
28182 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
28183 #~ msgstr "do_decl: iç hata: neyin ilklendirileceği belli değil"
28185 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
28186 #~ msgstr "İÇ İÇE İŞLEVler"
28188 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
28189 #~ msgstr "`%s' SALTokunur olmamalı"
28191 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
28192 #~ msgstr "POS bir alan bildirimi listesi için belirtilmeyebilir"
28194 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
28195 #~ msgstr "hem (ELSE) case etiketi hem de ELSE değişimi"
28197 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
28198 #~ msgstr "etiketler ve etiket alanları arasında uyumsuz kipler"
28200 #~ msgid "too few tag labels"
28201 #~ msgstr "etiket alanı çok az"
28203 #~ msgid "too many tag labels"
28204 #~ msgstr "etiketleme etiketlerinin sayısı çok fazla"
28206 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
28207 #~ msgstr "case etiketi alt sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
28209 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
28210 #~ msgstr "case etiketi üst sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
28212 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
28213 #~ msgstr "case etiketi bir ayrık sabit ifade olmalıdır"
28215 #~ msgid "variant label declared here..."
28216 #~ msgstr "variant etiketi burada bildirildi..."
28218 #~ msgid "...is duplicated here"
28219 #~ msgstr "... burada tekrarlandı"
28221 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
28222 #~ msgstr "değer almayan kip sadece konumu ile döndürülebilir"
28224 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
28225 #~ msgstr "`%s' sadece konumu ile aktarılabilir"
28227 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
28228 #~ msgstr "yerine getirilecek `%s' isminde bir şey yok"
28230 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
28231 #~ msgstr "`%s' için yinelenmiş yerine getirme"
28233 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
28234 #~ msgstr "yinelenmiş tanım `%s'"
28236 #~ msgid "previous definition of `%s'"
28237 #~ msgstr "`%s'in önceki tanımı"
28239 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
28240 #~ msgstr "ele geçirme `%s' için belirsiz seçim -"
28242 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
28243 #~ msgstr " - bu `%s' ele geçirilebilir -"
28245 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
28246 #~ msgstr " - ya da bu yerine getirilmiş `%s' bildirimi"
28248 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
28249 #~ msgstr "`%s' için sembolik sabit değeri 0 dan küçük"
28251 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
28252 #~ msgstr "numaralama değerleri `%s' ve `%s' eşit"
28254 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
28255 #~ msgstr "SET kipinde tanımsız değer eskidir ve artık kullanılmıyor"
28257 #~ msgid "BASE variable never declared"
28258 #~ msgstr "BASE değişkeni hiç bildirilmemiş"
28260 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
28261 #~ msgstr "bir PROC/PROCESS isminde bir değişken BASE olamaz"
28263 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
28264 #~ msgstr "İÇ HATA: handle_one_level bozuk"
28266 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
28267 #~ msgstr "kipi belirtilmeyen damızlık %s içinde kullanılamaz"
28269 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
28270 #~ msgstr "%s içinde koşullu ifadeye izin verilmez"
28272 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
28273 #~ msgstr "iç hata: %s deki ifade kipi bilinmiyor"
28275 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
28276 #~ msgstr "CASE seçici bir ayrık ifade değildir"
28278 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
28279 #~ msgstr "CASE seçicilerin sayısı CASE etiketindeki listeyle uyumsuz"
28281 #~ msgid "powerset is not addressable"
28282 #~ msgstr "alt kümeler kümesi adreslenebilir değil"
28284 #~ msgid "array is not addressable"
28285 #~ msgstr "dizi adreslenebilir değildir"
28287 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
28288 #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok az"
28290 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
28291 #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla"
28293 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
28294 #~ msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez"
28296 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
28297 #~ msgstr "'.' işlemimi eksik ya da kip ismi `%s' tanımsız"
28299 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
28300 #~ msgstr "Bir STRUCT alanının öncelenmesi gereken yerde '.' işlemimi unutulmuş"
28302 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
28303 #~ msgstr ", ya da `%s' bir tanımsız kip"
28305 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
28306 #~ msgstr "Gösterge değeri için tekli `->' kullanarak başvurulama yapılamaz"
28308 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
28309 #~ msgstr "`->' için tür argümanı geçersiz"
28311 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
28312 #~ msgstr "`.' ile belirtilen terim bir STRUCT değil"
28314 #~ msgid "no field named `%s'"
28315 #~ msgstr "`%s' diye bir alan ismi yok"
28317 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
28318 #~ msgstr "ABS argümanı ya ayrık ya da gerçel kipte olmalı"
28320 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
28321 #~ msgstr "ABSTIME'ın %d. argümanı bir tamsayı tür olmalı"
28323 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
28324 #~ msgstr "2. parametre bir pozitif tamsayı olmalı"
28326 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
28327 #~ msgstr "CARD argümanı alt kümeler kümesi kipinde olmalı"
28329 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
28330 #~ msgstr "DESCR-built-in için ifade başvurulabilir olmalı"
28332 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
28333 #~ msgstr "`%s' için argüman bir tamsayı tür olmalı"
28335 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
28336 #~ msgstr "`%s'in 1. argümanı bir gerçel sayı türü olmalı"
28338 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
28339 #~ msgstr "`%s' için ilk argüman bir kip olmalı"
28341 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
28342 #~ msgstr "%s için SALTokunur kipler bir değere sahip olmalı"
28344 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
28345 #~ msgstr "TERMINATE'in argümanı bir ilkel referans değeri olmalı"
28347 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
28348 #~ msgstr "INTTIME'ın ilk argümanı TIME kipinde olmalı"
28350 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
28351 #~ msgstr "LENGTH argümanı dizge, tampon bellek, eylem kipi, metin konumu ya da bir kip olmalı"
28353 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
28354 #~ msgstr "UPPER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
28356 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
28357 #~ msgstr "LOWER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
28359 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
28360 #~ msgstr "UPPER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
28362 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
28363 #~ msgstr "LOWER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
28365 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
28366 #~ msgstr "%s argümanı POWERSET kipinde olmalı"
28368 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
28369 #~ msgstr "%s boş POWERSET için çağrıldı"
28371 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
28372 #~ msgstr "NUM argümanı ayrık"
28374 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
28375 #~ msgstr "ifadenin kipiyle uyumlu bir tamsayı kip yok"
28377 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
28378 #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının altında"
28380 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
28381 #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının üstünde"
28383 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
28384 #~ msgstr "bir numaralı SET, SUCC ya da PRED alamaz"
28386 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
28387 #~ msgstr "SUCC ya da PRED bir PTR üstünde bitirilemez"
28389 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
28390 #~ msgstr "Bir referans türü için SUCC ya da PRED standart değil"
28392 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
28393 #~ msgstr "SUCC ya da PRED argümanı bir ayrık kip olmalı"
28395 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
28396 #~ msgstr "zaten %s değerinde olan bir değerin %s'i alınıyor"
28398 #~ msgid "size applied to a function mode"
28399 #~ msgstr "boyut bir işlev kipe uygulanmış"
28401 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
28402 #~ msgstr "sizeof bir void kipe uygulanmış"
28404 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
28405 #~ msgstr "sizeof bir içi boş kipe uygulanmış"
28407 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
28408 #~ msgstr "bir PROCESS çağrılmaz, başlatılır"
28410 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
28411 #~ msgstr "%s'in %d. parametresi bir konum olmalı"
28413 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
28414 #~ msgstr "%s'in %d. parametresi SALT-okunur"
28416 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
28417 #~ msgstr "LOC'un %d. parametresi bir başvurulamayan konum"
28419 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
28420 #~ msgstr "%d. parametrede kip uyumsuzluğu"
28422 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
28423 #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok fazla"
28425 #~ msgid "too many arguments to procedure"
28426 #~ msgstr "altyordam için çok fazla argüman belirtildi"
28428 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
28429 #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok az"
28431 #~ msgid "too few arguments to procedure"
28432 #~ msgstr "altyordam için çok az argüman belirtildi"
28434 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
28435 #~ msgstr "sözdizimi hatası (tamsayı işlev olarak kullanılmış)"
28437 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
28438 #~ msgstr "sözdizimi hatası - işlemimi, virgül ya da '(' eksik olabilir mi?"
28440 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
28441 #~ msgstr "iç hata - yerleşik işlev `%s' hatalı"
28443 #~ msgid "empty expression in string index"
28444 #~ msgstr "dizge indeksinde boş ifade"
28446 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
28447 #~ msgstr "dizge indisinde sadece bir ifade kullanılabilir"
28449 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
28450 #~ msgstr "geçersiz: primval ( untyped_exprlist )"
28452 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
28453 #~ msgstr "terim değişken boyutlu bitdizgesi/alt-kümelerinin-kümesi"
28455 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
28456 #~ msgstr "build_compare_set_expr içinde ağaç kodu `%s' elde edilmemiş"
28458 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
28459 #~ msgstr "birleştirme ifadesinde uyumsuz kipler"
28461 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
28462 #~ msgstr "karakter dizisinde geçersiz işlem"
28464 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
28465 #~ msgstr "variant yapıların karşılaştırması olumsuz"
28467 #~ msgid "compare with variant records"
28468 #~ msgstr "variant kayıtlarıyla karşılaştırma"
28470 #~ msgid "incompatible operands to %s"
28471 #~ msgstr "%s için terimler uyumsuz"
28473 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
28474 #~ msgstr "bu kip için ilişkisel işlemimi kullanılamaz"
28476 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
28477 #~ msgstr "işlev kipindeki değişkende %s işlemimi kullanılamaz"
28479 #~ msgid "invalid left operand of %s"
28480 #~ msgstr "%s için sol terim geçersiz"
28482 #~ msgid "invalid right operand of %s"
28483 #~ msgstr "%s için sağ terim geçersiz"
28485 #~ msgid "repetition expression must be constant"
28486 #~ msgstr "tekrarlama ifadesi bir sabit olmalı"
28488 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
28489 #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sol argüman bir integral olmalı"
28491 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
28492 #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sağ argüman bir integral olmalı"
28494 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
28495 #~ msgstr "IN'in sağ terimi bir powerset değil"
28497 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
28498 #~ msgstr "IN'in sol terimi ile sağ terimi uyumsuz"
28500 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
28501 #~ msgstr "-> işlemimiyle sabit ifadeler kullanılmaz"
28503 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
28504 #~ msgstr "bir işlev adresinin alınması standart-dışı"
28506 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
28507 #~ msgstr "ADDR bir LOCATION argümanı gerektirir"
28509 #~ msgid "-> expression is not addressable"
28510 #~ msgstr "-> ifadesi adreslenebilir değil"
28512 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
28513 #~ msgstr "ADDR parametresi bir LOCATION olmalı"
28515 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
28516 #~ msgstr "build_chill_arrow_expr işlevinde bir iç hata olasılığı"
28518 #~ msgid "%s is not addressable"
28519 #~ msgstr "'%s' adreslenebilir değil"
28521 #~ msgid "repetition count < 0"
28522 #~ msgstr "tekrarlama sayısı < 0"
28524 #~ msgid "repetition value not constant"
28525 #~ msgstr "yineleme değeri sabit değil"
28527 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
28528 #~ msgstr "sabit olmayan iki terimlinin bit dizgesi yinelemesi"
28530 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
28531 #~ msgstr "dizge yineleme terimi sabit olmayan bir bit dizgesi"
28533 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
28534 #~ msgstr "dizge yinelemesi ne char ne de bit"
28536 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
28537 #~ msgstr "%s için sağ taraf mantıksal dizi değil"
28539 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
28540 #~ msgstr "%s işlemimi bir mantıksal değişkene uygulanmış"
28542 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
28543 #~ msgstr "decode_constant: component_ref geçersiz"
28545 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
28546 #~ msgstr "decode_constant: kip ve değer çelişkili"
28548 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
28549 #~ msgstr "decode_constant: bu kip çözümlenemez"
28551 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
28552 #~ msgstr "decode_constant_selective: kip ve değer çelişkili"
28554 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
28555 #~ msgstr "decode_constant_selective: bu kip çözümlenemez"
28557 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
28558 #~ msgstr "FORBID henüz programlanmadı"
28560 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
28561 #~ msgstr "`%s' için \"really_grant_this\" işlevi çağrıldı"
28563 #~ msgid "non-integral text length"
28564 #~ msgstr "bütünlenmeyen metin uzunluğu"
28566 #~ msgid "non-constant text length"
28567 #~ msgstr "sabit olmayan metin uzunluğu"
28569 #~ msgid "text length must be greater than 0"
28570 #~ msgstr "metin uzunluğu 0 dan büyük olmalı"
28572 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
28573 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ASSOCIATION kipinde olmalı"
28575 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
28576 #~ msgstr "%2$s iletisindeki %1$d. argüman bir konum olmalı"
28578 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
28579 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
28581 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
28582 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir dizge olmalı"
28584 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
28585 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 3. argümanı bir dizge olmalı"
28587 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
28588 #~ msgstr "MODIFY çağrısında çok fazla argüman belirtildi"
28590 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
28591 #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
28593 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
28594 #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir dizge olmalı"
28596 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
28597 #~ msgstr "MODIFY'ın 3. argümanı bir dizge olmalı"
28599 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
28600 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı bir ACCESS ya da TEXT kipi olmalı"
28602 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
28603 #~ msgstr "CONNECT'in 4. argümanı WHERE kipinde olmalı"
28605 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
28606 #~ msgstr "indissiz ACCESS için indis ifadesi"
28608 #~ msgid "incompatible index mode"
28609 #~ msgstr "uyumsuz indeks kipi"
28611 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
28612 #~ msgstr "CONNECT'in 3. argümanı USAGE kipinde olmalı"
28614 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
28615 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ACCESS kipinde olmalı"
28617 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
28618 #~ msgstr "`readrecord' çağrısında argümanlar çok az"
28620 #~ msgid "store location must not be READonly"
28621 #~ msgstr "saklama konumu SALTokunur olmamalı"
28623 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
28624 #~ msgstr "`writerecord' çağrısında argümanlar çok az"
28626 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
28627 #~ msgstr "kayıt kipsiz ACCESS'e aktarım"
28629 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
28630 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı TEXT kipinde olmalı"
28632 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
28633 #~ msgstr "TEXT bir konuma sahip değil"
28635 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
28636 #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz indis kipi"
28638 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
28639 #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz kayıt kipi"
28641 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
28642 #~ msgstr "2. parametre bir konum olmalı"
28644 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
28645 #~ msgstr "2. parametrede uyumsuz kipler"
28647 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
28648 #~ msgstr "%d. argüman olarak türsüz ifade"
28650 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
28651 #~ msgstr "READTEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
28653 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
28654 #~ msgstr "WRITETEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
28656 #~ msgid "argument %d is READonly"
28657 #~ msgstr "%d. argüman SALTokunur"
28659 #~ msgid "argument %d must be referable"
28660 #~ msgstr "%d. argüman başvurulabilir olmalı"
28662 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
28663 #~ msgstr "WRITETEXT'in %d. argümanı işlenemez, boyutu bilinmiyor"
28665 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
28666 #~ msgstr "%2$sTEXT'in %1$d. argümanının kipi işlenemez"
28668 #~ msgid "too few arguments for this format string"
28669 #~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok az argüman belirtildi"
28671 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
28672 #~ msgstr "%d. argümanın türü %d göreli konumundaki dönüşüm kodu için geçersiz"
28674 #~ msgid "unmatched open paren"
28675 #~ msgstr "eşleşmeyen aç parantez"
28677 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
28678 #~ msgstr "biçem özellik karakteri hatalı (göreli konum %d)"
28680 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
28681 #~ msgstr "tekrarlama çarpanında taşma (göreli konum %d)"
28683 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
28684 #~ msgstr "tümce genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
28686 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
28687 #~ msgstr "üleşke yok (göreli konum %d)"
28689 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
28690 #~ msgstr "üleşke genişliği yok (göreli konum %d)"
28692 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
28693 #~ msgstr "üleşke genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
28695 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
28696 #~ msgstr "üs yok (göreli konum %d)"
28698 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
28699 #~ msgstr "üs genişliği yok (göreli konum %d)"
28701 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
28702 #~ msgstr "üs genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
28704 #~ msgid "internal error in check_format_string"
28705 #~ msgstr "check_format_string'de iç hata"
28707 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
28708 #~ msgstr "ayraç karakteri yok (göreli konum %d)"
28710 #~ msgid "missing index expression"
28711 #~ msgstr "indeks ifadesi eksik"
28713 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
28714 #~ msgstr "`writetext' çağrısında argümanlar çok az"
28716 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
28717 #~ msgstr "WRITETEXT'in 1. argümanı bir METİN ya da CHARS(n) konumu olmalı"
28719 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
28720 #~ msgstr "WRITETEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
28722 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
28723 #~ msgstr "`readtext' çağrısında argümanlar çok az"
28725 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
28726 #~ msgstr "READTEXT için 1. argüman bir TEXT konumu ya da CHARS(n) [ VARYING ] ifadesi olmalı"
28728 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
28729 #~ msgstr "READTEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
28731 #~ msgid "ignoring case upon input and"
28732 #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması ve "
28734 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
28735 #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması çalışmayacaktı"
28737 #~ msgid "making special words uppercase and"
28738 #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması ve"
28740 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
28741 #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması çalışmayacaktı"
28743 #~ msgid "invalid C'xx' "
28744 #~ msgstr "geçersiz C'xx' "
28746 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
28747 #~ msgstr "gerçel sayı sabitin üssü bozuk"
28749 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
28750 #~ msgstr "gerçel sayı REAL aralığından taşıyor"
28752 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
28753 #~ msgstr "'<>' yönergesinde dosya sonu karakteri"
28755 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
28756 #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi"
28758 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
28759 #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi `%s'"
28761 #~ msgid "unterminated control sequence"
28762 #~ msgstr "sonlandırılmamış denetim dizgesi"
28764 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
28765 #~ msgstr "denetim dizgesindeki tamsayı sabit geçersiz"
28767 #~ msgid "control sequence overflow"
28768 #~ msgstr "denetim dizgesinde taşma"
28770 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
28771 #~ msgstr "okuma denetimi dizgesindeki taban geçersiz"
28773 #~ msgid "unterminated string literal"
28774 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabit"
28776 #~ msgid "invalid number format `%s'"
28777 #~ msgstr "sayı biçemi `%s' geçersiz"
28779 #~ msgid "integer literal too big"
28780 #~ msgstr "tamsayı sabit çok büyük"
28782 #~ msgid "can't find %s"
28783 #~ msgstr "`%s' bulunamıyor"
28785 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
28786 #~ msgstr "USE_SEIZE_FILE yönergesini bir dizge takip etmeli"
28788 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
28789 #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' eksik"
28791 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
28792 #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' işaretinden sonraki değer geçersiz"
28794 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
28795 #~ msgstr "isimdeki `%c' karakteri geçersiz"
28797 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
28798 #~ msgstr "`%s' bir tamsayı sabit eşanlamlısı değil, "
28800 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
28801 #~ msgstr "derleyici yönergesindeki değer kapsam dışı"
28803 #~ msgid "no modules seen"
28804 #~ msgstr "bir modül görünmüyor"
28806 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
28807 #~ msgstr "bu bağlamda kipsiz damızlık kullanılamaz"
28809 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
28810 #~ msgstr "IN ifadesi bir kip içermiyor"
28812 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
28813 #~ msgstr "BOOLS için konum numaralama"
28815 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
28816 #~ msgstr "bit-packed diziler için konum numaralama"
28818 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
28819 #~ msgstr "döngülerin IN ifadesi bir birleşik nesne değil"
28821 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
28822 #~ msgstr "başlatma ifadesi ayrık kipte olmalı"
28824 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
28825 #~ msgstr "DO FOR başlatma ifadesi bir numaralı küme"
28827 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
28828 #~ msgstr "TO ifadesi bir numaralı küme"
28830 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
28831 #~ msgstr "TO ifadesi ayrık kipte olmalı"
28833 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
28834 #~ msgstr "başlatma ifadesi ve TO ifadesi uyumlu olmalı"
28836 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
28837 #~ msgstr "BY ifadesi ayrık kipte olmalı"
28839 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
28840 #~ msgstr "başlatma ifadesi ve BY ifadesi uyumlu olmalı"
28842 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
28843 #~ msgstr "döngü değişkeni başlatma ifadesi ile uyumsuz"
28845 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
28846 #~ msgstr "DO FOR'un gövdesi asla çalıştırılmayacak"
28848 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
28849 #~ msgstr "BY ifadesi negatif ya da sıfır"
28851 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
28852 #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
28854 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
28855 #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
28857 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
28858 #~ msgstr "bitiş etiketi '%s' ile eşleşen bir başlatma etiketi yok"
28860 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
28861 #~ msgstr "işlevde ne RETURN ne de RESULT var"
28863 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
28864 #~ msgstr "etiketsiz modülde PREFIXED tümcesi için önek yok"
28866 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
28867 #~ msgstr "iç çözümleme hatası - beklenen dizgecik %d"
28869 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
28870 #~ msgstr "'%s!' den sonra bir tanımlayıcı gelmiyor"
28872 #~ msgid "expected a name string here"
28873 #~ msgstr "burada bir isim dizgesi umuluyordu"
28875 #~ msgid "`%s' undeclared"
28876 #~ msgstr "`%s' bildirimsiz"
28878 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
28879 #~ msgstr "SPEC modülünde eylem kullanılmaz"
28881 #~ msgid "missing defining occurrence"
28882 #~ msgstr "olay tanımlama eksik"
28884 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
28885 #~ msgstr "','ü izleyen olay tanımlama hatalı"
28887 #~ msgid "missing '(' in exception list"
28888 #~ msgstr "olağandışılık listesinde '(' eksik"
28890 #~ msgid "syntax error in exception list"
28891 #~ msgstr "olağandışılık listesinde sözdizimi hatası"
28893 #~ msgid "empty ON-condition"
28894 #~ msgstr "ON-koşulu boş"
28896 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
28897 #~ msgstr "konum-kimliği bildiriminde INIT kullanılamaz"
28899 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
28900 #~ msgstr "':=' gerekirken '=' kullanılmış"
28902 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
28903 #~ msgstr "ilklendirilmeksizin yerel kimlik bildirimi"
28905 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
28906 #~ msgstr "FORBID'den sora sözdizimi hatası"
28908 #~ msgid "expected a postfix name here"
28909 #~ msgstr "burada bir sonek isim umuluyordu"
28911 #~ msgid "expected another rename clause"
28912 #~ msgstr "başka isimlendirme tümcesi umuluyordu"
28914 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
28915 #~ msgstr "result özniteliğinde NONREF'e özel konumsuz"
28917 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
28918 #~ msgstr "result özniteliğinde DYNAMIC'e özel konumsuz"
28920 #~ msgid "exception names must be unique"
28921 #~ msgstr "olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
28923 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
28924 #~ msgstr "bir işlem ismi belirtilmeli"
28926 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
28927 #~ msgstr "SIGNAL genel olarak erişilebilir olmalı"
28929 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
28930 #~ msgstr "sinyal tanımlama deyimi çözümlenirken sözdizimi hatası"
28932 #~ msgid "case range list"
28933 #~ msgstr "case aralığı listesi"
28935 #~ msgid "misplaced colon in case label"
28936 #~ msgstr "case etiketindeki : yanlış yerde"
28938 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
28939 #~ msgstr "','den sonraki case etiketleri tanınmıyor"
28941 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
28942 #~ msgstr "salt-okunur konum 'asm' tarafından değiştirildi"
28944 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
28945 #~ msgstr "adımlamada 'TO' umuluyordu"
28947 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
28948 #~ msgstr "FOR denetimi için burada 'IN' umuluyordu"
28950 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
28951 #~ msgstr "DELAY CASE alternatifi eksik"
28953 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
28954 #~ msgstr "DO WITH içinde başvurulamayan konum"
28956 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
28957 #~ msgstr "WITH elemanı STRUCT kipinde olmalı"
28959 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
28960 #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde ')' eksik"
28962 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
28963 #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde 'IN' yanlış yerde"
28965 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
28966 #~ msgstr "RECEIVE alternatifi eksik"
28968 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
28969 #~ msgstr "PROCESS kopyalama numarası tamsayı olmalı"
28971 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
28972 #~ msgstr "işlev çağrısında parantez eksik"
28974 #~ msgid "syntax error in action"
28975 #~ msgstr "eylemde sözdizimi hatası"
28977 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
28978 #~ msgstr "bu eylemde tutamak kullanılamaz"
28980 #~ msgid "bad tuple field name list"
28981 #~ msgstr "damızlık alan ismi listesi hatalı"
28983 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
28984 #~ msgstr "damızlıktaki etiketin sözdizimi geçersiz"
28986 #~ msgid "bad syntax in tuple"
28987 #~ msgstr "damızlıkta hatalı sözdizimi"
28989 #~ msgid "non-mode name before tuple"
28990 #~ msgstr "damızlıktan önce kip olmayan isim"
28992 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
28993 #~ msgstr "ifade/konum sözdizimi geçersiz"
28995 #~ msgid "RECEIVE expression"
28996 #~ msgstr "RECEIVE ifadesi"
28998 #~ msgid "there should not be a ';' here"
28999 #~ msgstr "burada bir ';' olMAmalı"
29001 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
29002 #~ msgstr "IF ifadesinde ELSE/ELSEIF eksik"
29004 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
29005 #~ msgstr "parantezli gruplamalarda şartlı ifade kullanılmaz"
29007 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
29008 #~ msgstr "kipsiz damızlık parantez içinde kullanılamaz"
29010 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
29011 #~ msgstr "numaralı ve numarasız karışık küme elemanları standart değildir"
29013 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
29014 #~ msgstr "SET kipi en azından bir isimli değer tanımlamalı"
29016 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
29017 #~ msgstr "ARRAY için POS kullanılamaz"
29019 #~ msgid "bad field name following ','"
29020 #~ msgstr "','ü izleyen alan ismi hatalı"
29022 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
29023 #~ msgstr "yapı variant alternatifinde ':' umuluyordu"
29025 #~ msgid "missing field"
29026 #~ msgstr "alan eksik"
29028 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
29029 #~ msgstr "VARYING bit dizgeleri henüz programlanmadı"
29031 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
29032 #~ msgstr "BUFFER kipler salt-okunur olmayabilir"
29034 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
29035 #~ msgstr "EVENT kipler salt-okunur olmayabilir"
29037 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
29038 #~ msgstr "SIGNAL bir geçerli kip değil"
29040 #~ msgid "syntax error - missing mode"
29041 #~ msgstr "sözdizimi hatası - kip eksik"
29043 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
29044 #~ msgstr "sözdizimi hatası - bir modül ya da dosya sonu umuluyordu"
29046 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
29047 #~ msgstr " `%s', ... da bağımlı olan"
29049 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
29050 #~ msgstr "cycle: `%s' ... da bağımlı"
29055 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
29056 #~ msgstr "bu kipin SYN'i olmaz"
29058 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
29059 #~ msgstr "SYN kipi değerle uyumsuz"
29061 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
29062 #~ msgstr "SYN değeri kipinin aralığı dışında"
29064 #~ msgid "INIT string too large for mode"
29065 #~ msgstr "INIT dizgesi kip için çok uzun"
29067 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
29068 #~ msgstr "sinyal tanımında değer almayan özellikli kip"
29070 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
29071 #~ msgstr "geçersiz kipte RETURNS özelliği"
29073 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
29074 #~ msgstr "REF'in terimi bir kip değil"
29076 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
29077 #~ msgstr "variant yapılarında değer almayan alanlar kullanılamaz"
29079 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
29080 #~ msgstr "tampon elemanı kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
29082 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
29083 #~ msgstr "kayıt kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
29085 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
29086 #~ msgstr "argüman `%s' için öznitelik geçersiz (sadece IN ya da LOC kullanılabilir)"
29088 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
29089 #~ msgstr "PROCESS sadece modül seviyesinde bildirilebilir"
29091 #~ msgid "process name %s never declared"
29092 #~ msgstr "işlem ismi %s hiç bildirilmemiş"
29094 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
29095 #~ msgstr "sadece bir işlem başlatılabilir, bir işlev değil"
29097 #~ msgid "SET expression not a location"
29098 #~ msgstr "SET ifadesi bir konum değil"
29100 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
29101 #~ msgstr "SET konumu GERÇEKLEME kipi olmalı"
29103 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
29104 #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok fazla"
29106 #~ msgid "too many arguments to process"
29107 #~ msgstr "işlem için çok fazla argüman belirtildi"
29109 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
29110 #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok az"
29112 #~ msgid "too few arguments to process"
29113 #~ msgstr "işlem için çok az argüman belirtildi"
29115 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
29116 #~ msgstr "COPY_NUMBER argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
29118 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
29119 #~ msgstr "GEN_CODE argümanı bir işlem ya da sinyal ismi olmalı"
29121 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
29122 #~ msgstr "GEN_INST 2.parametresi bir tamsayı kip olmalı"
29124 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
29125 #~ msgstr "GEN_INST 1.parametresi bir işlem ya da bir tamsayı ifade olmalı"
29127 #~ msgid "%s is not a declared process"
29128 #~ msgstr "`%s' bildirilmiş bir işlem değil"
29130 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
29131 #~ msgstr "PROC_TYPE argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
29133 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
29134 #~ msgstr "QUEUE_LENGTH argümanı bir BUFFER/EVENT konumu olmalı"
29136 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
29137 #~ msgstr "SEND bir SİNYAL gerektirir; %s bir SİNYAL ismi değil"
29139 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
29140 #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok fazla değer"
29142 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
29143 #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok az değer"
29145 #~ msgid "signal sent without priority"
29146 #~ msgstr "önceliksiz sinyal gönderimi"
29148 #~ msgid " and no default priority was set."
29149 #~ msgstr " ve öntanımlı öncelik de belirtilmedi."
29151 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
29152 #~ msgstr " ÖNCELİK 0 olarak öntanımlandı"
29154 #~ msgid "SEND without a destination instance"
29155 #~ msgstr "bir hedef gerçeklemesi olmaksızın SEND"
29157 #~ msgid " and no destination process specified"
29158 #~ msgstr " ve hedef süreç belirtilmemiş"
29160 #~ msgid " for the signal"
29161 #~ msgstr " bu sinyal için"
29163 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
29164 #~ msgstr "`%s' sürecinin her kopyasına SEND"
29166 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
29167 #~ msgstr "SEND TO bir GERÇEKLEME kipi olmalı"
29169 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
29170 #~ msgstr "SEND WITH bir kip olmalı"
29172 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
29173 #~ msgstr "iç hata: RECEIVE CASE yığını geçersiz"
29175 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
29176 #~ msgstr "SET GERÇEKLEME konumu gerektirir"
29178 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
29179 #~ msgstr "RECEIVE CASE içindeki SİNYAL alternatifi"
29181 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
29182 #~ msgstr " %d. satırdaki bir TAMPON isminden sonra geliyor"
29184 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
29185 #~ msgstr "`%s' SİNYALi hiç veri alanı içermiyor"
29187 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
29188 #~ msgstr "`%s' SİNYALi veri alanları gerektirir"
29190 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
29191 #~ msgstr "`%s' için çok az veri alanı belirtildi"
29193 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
29194 #~ msgstr "`%s' için çok fazla veri alanı sağlandı"
29196 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
29197 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON"
29199 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
29200 #~ msgstr " %d. satırdaki bir SİNYAL isminden sonra geliyor"
29202 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
29203 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON bir konum omalı"
29205 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
29206 #~ msgstr "tampon alım alternatifi sadece 1 olay tanımlama gerektirir"
29208 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
29209 #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki kipler uyumsuz"
29211 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
29212 #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki olay tanımlama bir konum olmalı"
29214 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
29215 #~ msgstr "`IN konumu' olmaksızın tampon alım alternatifi"
29217 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
29218 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi ya bir SİNYAL ismi ya da TAMPON konumu belirtmeli"
29220 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
29221 #~ msgstr "alternatifsiz RECEIVE CASE"
29223 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
29224 #~ msgstr "CONTINUE bir eylem konumu gerektirir"
29226 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
29227 #~ msgstr "ÖNCELİK tamsayı türünde olmalı"
29229 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
29230 #~ msgstr "gecikme alternatifi bir EVENT konumu olmalı"
29232 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
29233 #~ msgstr "alternatifsiz DELAY CASE"
29235 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
29236 #~ msgstr "DELAY eylemi bir eylem konumu gerektirir"
29238 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
29239 #~ msgstr "GECİKME eylemi içindeki ÖNCELİK tamsayı olmalı"
29241 #~ msgid "DELAY action without priority."
29242 #~ msgstr "önceliksiz GECİKME eylemi"
29244 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
29245 #~ msgstr "send buffer eylemi bir BUFFER konumu gerektirir"
29247 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
29248 #~ msgstr "send buffer eylemi için sadece 1 değer olmalıdır"
29250 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
29251 #~ msgstr "sen buffer eylemi için dönüşüm başarısız"
29253 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
29254 #~ msgstr "send buffer eyleminde uyumsuz kipler"
29256 #~ msgid "buffer sent without priority"
29257 #~ msgstr "önceliksiz tampon gönderimi"
29259 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
29260 #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için WITH kullanılamaz"
29262 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
29263 #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için TO kullanılamaz"
29265 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
29266 #~ msgstr "SEND bir TAMPON gerektirir; `%s' bir TAMPON ismi değil"
29268 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
29269 #~ msgstr "EVENT/BUFFER kip için en büyük kuyruk uzunluğu tümleyen değil"
29271 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
29272 #~ msgstr "EVENT/BUFFER kipi için sabit olmayan en büyük kuyruk uzunluğu"
29274 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
29275 #~ msgstr "EVENT/BUFFER için en büyük kuyruk uzunluğu pozitif değil"
29277 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
29278 #~ msgstr "mutlak zaman değeri ZAMAN kipinde olmalı"
29280 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
29281 #~ msgstr "süre ilkel değeri SÜRE kipinde olmalı"
29283 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
29284 #~ msgstr "dizge uzunluğu > ÜST (UINT)"
29286 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
29287 #~ msgstr "bir ayrık kipten bir powerset sadece kurgulanabilir"
29289 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
29290 #~ msgstr "sabit olmayan bit dizgesi genişliği geçersiz"
29292 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
29293 #~ msgstr "başlangıç değeri olarak sabit-olmayan dizi indeksi"
29295 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
29296 #~ msgstr "dizi ya da dizge indisi bir kiptir (bir değer yerine)"
29298 #~ msgid "index is not an integer expression"
29299 #~ msgstr "indeks bir tamsayı ifadesi değil"
29301 #~ msgid "index is not discrete"
29302 #~ msgstr "indis ayrık değildir"
29304 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
29305 #~ msgstr "iç hata olasılığı - dilim argümanı ne başvurulabilir ne de bir sabit"
29307 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
29308 #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
29310 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
29311 #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
29313 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
29314 #~ msgstr "dizi dışı dilimleme işlemi, bit dizgesi olmayan değerler desteklenmiyor"
29316 #~ msgid "can only take slice of array or string"
29317 #~ msgstr "sadece dizi ya da dizgenin dilimi alınabilir"
29319 #~ msgid "slice length out-of-range"
29320 #~ msgstr "dilim uzunluğu kapsam-dışı"
29322 #~ msgid "too many index expressions"
29323 #~ msgstr "çok fazla indeks ifadesi"
29325 #~ msgid "array index is not discrete"
29326 #~ msgstr "dizi indisi ayrık değildir"
29328 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
29329 #~ msgstr "bit dizge kipi için geçersiz bileşik indeks"
29331 #~ msgid "conversions from variable_size value"
29332 #~ msgstr "variable_size değerinden dönüşümler"
29334 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
29335 #~ msgstr "variable_size kipe dönüşümler"
29337 #~ msgid "cannot convert to float"
29338 #~ msgstr "float türüne dönüştürülemez"
29340 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
29341 #~ msgstr "bu kipte float türüne dönüştürülemez"
29343 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
29344 #~ msgstr "ifade dönüşümünde TAŞMA"
29346 #~ msgid "overflow (not inside function)"
29347 #~ msgstr "taşma (işlev içinde değil)"
29349 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
29350 #~ msgstr "taşma olasılığı (işlevin içinde değil)"
29352 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
29353 #~ msgstr "ifade hep TAŞMAya sebep olacak"
29355 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
29356 #~ msgstr "daha yazılmadı: ifadenin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
29358 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
29359 #~ msgstr "daha yazılmadı: kipin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
29361 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
29362 #~ msgstr "standart-dışı, uyarlanabilir olmayan değer dönüşümü"
29364 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
29365 #~ msgstr "farklı boyuttaki kipler arasında konum dönüşümü"
29367 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
29368 #~ msgstr "BIN için %d lik boyut çok büyük - böyle bir tamsayı kipi yok"
29370 #~ msgid "BIN in pass 2"
29371 #~ msgstr "2. geçişte BIN"
29373 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
29374 #~ msgstr "damızlık kipi ne ARRAY ne STRUCT ne de POWERSET"
29376 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
29377 #~ msgstr "chill_root_resulting_mode'da iç hata"
29379 #~ msgid "string lengths not equal"
29380 #~ msgstr "dizge uzunlukları aynı değil"
29382 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
29383 #~ msgstr "ARRAY ataması yapılamaz - çok büyük"
29385 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
29386 #~ msgstr "dizinin sağ taraf ataması adreslenebilir değil"
29388 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
29389 #~ msgstr "BIN için sabit olmayan ifade"
29391 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
29392 #~ msgstr "BIN için ifade negatif olMAmalı"
29394 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
29395 #~ msgstr "BIN (>32) işlenemez"
29397 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
29398 #~ msgstr "kapsam sınırları uyumsuz"
29400 #~ msgid "negative string length"
29401 #~ msgstr "negatif dizge uzunluğu"
29403 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
29404 #~ msgstr "aralıkların alt sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
29406 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
29407 #~ msgstr "aralıkların üst sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
29409 #~ msgid "making range from non-mode"
29410 #~ msgstr "kipsizden aralık yapımı"
29412 #~ msgid "floating point ranges"
29413 #~ msgstr "gerçel sayı aralıkları"
29415 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
29416 #~ msgstr "aralık kipi sabit olmayan sınırlar içeriyor"
29418 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
29419 #~ msgstr "aralıların üst sınırı < kiplerin alt sınırı"
29421 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
29422 #~ msgstr "aralıların üst sınırı > kiplerin üst sınırı"
29424 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
29425 #~ msgstr "aralıların üst sınırı < aralık kipinin alt sınırı"
29427 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
29428 #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin alt sınırı"
29430 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
29431 #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin üst sınırı"
29433 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
29434 #~ msgstr "STEP içindeki adımlama bir tamsayı sabit olmalı"
29436 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
29437 #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu > 0 olmalı"
29439 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
29440 #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu dizi eleman kipinin doğal genişliğinde olmalı"
29442 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
29443 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç değeri bir tamsayı sabit olmalı"
29445 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
29446 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç kelimesi >= 0 olmalı"
29448 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
29449 #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç kelimesi 0 olmalı"
29451 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
29452 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti bir tamsayı sabit olmalı"
29454 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
29455 #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç biti 0 olmalı"
29457 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
29458 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti >= 0 olmalı"
29460 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
29461 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti < word genişliği olmalı"
29463 #~ msgid "length in POS must be > 0"
29464 #~ msgstr "POS içindeki uzunluk > 0 olmalı"
29466 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
29467 #~ msgstr "POS içindeki son biti bir tamsayı sabit olmalı"
29469 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
29470 #~ msgstr "POS içindeki son biti >= başlangıç biti olmalı"
29472 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
29473 #~ msgstr "POS içindeki son biti < word genişliği olmalı"
29475 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
29476 #~ msgstr "STEP içindeki POS'da belirtilen uzunluk dizi elemanı türünün doğal uzunluğu olmalı"
29478 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
29479 #~ msgstr "STEP'deki adım uzunluğu >= POS'daki uzunluk olmalı"
29481 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
29482 #~ msgstr "dizi indeksi tek bir tamsayı değil bir aralık olmalı"
29484 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
29485 #~ msgstr "dizi indisi bir ayrık kip değildir"
29487 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
29488 #~ msgstr "POS'da belirtilen uzunluk, alan türünün doğal uzunluğu olmalı"
29490 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
29491 #~ msgstr "STRUCT alanları tekdüze artan sırada yerleşmeli"
29493 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
29494 #~ msgstr "bir alan bir POS yerleşimine sahipse diğer tüm alanlar da POS yerleşimine sahip olmalıdır"
29496 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
29497 #~ msgstr "parametreli yapılar henüz programlanmadı"
29499 #~ msgid "invalid parameterized type"
29500 #~ msgstr "geçersiz parametreli tür"
29502 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
29503 #~ msgstr "kurucudan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
29505 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
29506 #~ msgstr "yıkıcıdan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
29508 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
29509 #~ msgstr "referansa uygulanan `const' iptal ediliyor"
29511 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
29512 #~ msgstr "referansa uygulanan `volatile' iptal ediliyor"
29514 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
29515 #~ msgstr "`%D' bildirimi çözümlenirken çözümleyici kayboldu"
29517 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
29518 #~ msgstr "yöntemler işlev göstergelerine dönüştürülemez"
29520 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
29521 #~ msgstr "yöntem göstergesi `%s' için istek belirsiz"
29523 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
29524 #~ msgstr "`%T' `restrict'-nitelikli olamaz"
29526 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
29527 #~ msgstr "`%T' `const'-, `volatile'-, ya da `restrict'-nitelikli olamaz"
29529 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
29530 #~ msgstr "NULL göstergeye referans geçersiz, yerine üyeye gösterge kullanın"
29532 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
29533 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez"
29535 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
29536 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir işlev göstergesi kullanımına izin vermez"
29538 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
29539 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez"
29541 #~ msgid "internal error #%d"
29542 #~ msgstr "iç hata #%d"
29544 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
29545 #~ msgstr "Çapraz referans dosyası `%s' oluşturulamıyor"
29547 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
29548 #~ msgstr "32 bitlik olmayan makinalar için destek 0.6 sürümünde daha iyi olacak"
29550 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
29551 #~ msgstr "%0 da fazladan etiket tanımı %A -- %1 deki etiket tanımı %B CONTINUE deyimine sahip olmalı mı?"
29553 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
29554 #~ msgstr "%1 daki %B etiket tanımını izleyen %0 daki %A etiket tanımı fazla"
29556 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
29557 #~ msgstr "Dosyanın ilk açıklama satırı üstünde ya da END veya INCLUDE'u izleyen devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
29559 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
29560 #~ msgstr "Devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
29562 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
29563 #~ msgstr "%0 daki tamsayı negatif sayı dışında çok büyük (tekil eksi tarafından öncelendi)"
29565 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
29566 #~ msgstr "%0 daki pozitif tamsayı çok büyük"
29568 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
29569 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki tekil eksi ile öncelenmiş olsa bile, %2 den sonra gelen işlemimi tekil eksi üzerinde önceliğe sahip -- tekil eksi işaretini ve tamsayıyı parantez içine alarak önceliğini arttırın"
29571 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
29572 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den öncelikli)"
29574 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
29575 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; eksi işareti bir iki terimli olduğundan, tekil işlemimi olmadığından %1 deki eksi işareti tarafından öncelense bile -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinden önceye bir eşit işareti yerleştirin"
29577 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
29578 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%1 de ikili değil tekli eksi gerekiyor)"
29580 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
29581 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki eksi işareti tarafından öncelik alsa bile, %2 deki sonra gelen işlemimi eksinin üzerinde önceliğe sahip ve bu eksi işareti bir iki terimli eksiden ziyade bir tekil eksi olmalı -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinin öncesine bir eşit işareti yerleştirin ve önceliğini arttırmak için tekil eksi ile tamsayıyı parantez içine alın"
29583 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
29584 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den daha öncelikli, iki terimli değil tekil eksi gerekiyor)"
29586 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
29587 #~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir geçerli iki terimli işlemimi oluşturacak geçerli bir anahtar sözcük gelmiyor; `.%A.' geçerli bir iki terimli işlemimi değil"
29589 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
29590 #~ msgstr "%0 daki `.%A.' bir iki terimli işlemimi değil"
29592 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
29593 #~ msgstr "%0 daki çift tırnaktan sonra %1 deki geçerli sekizlik rakamlar dizgesi gelmiyor"
29595 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
29596 #~ msgstr "%0 daki sekizlik sabit geçersiz"
29598 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
29599 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz ikilik rakamlar bulundu"
29601 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
29602 #~ msgstr "%0 daki ikilik sabit geçersiz"
29604 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
29605 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz onaltılık rakamlar bulundu"
29607 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
29608 #~ msgstr "%0 daki onaltılık sabit geçersiz"
29610 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
29611 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz sekizlik rakamlar bulundu"
29613 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
29614 #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit için %0 daki taban belirteci `%A' geçersiz"
29616 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
29617 #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit geçersiz"
29619 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
29620 #~ msgstr "%0 daki karmaşık sabitin %A parçası bir gerçel ya da tamsayı sabit olmalı -- aksi takdirde () yerine CMPLX() ya da COMPLEX() kullanın"
29622 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
29623 #~ msgstr "%0 daki karmaşık sayı sabitin %A parçası ne bir tamsayı ne de bir gerçel sayı"
29625 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
29626 #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' bu bağlamda geçersiz"
29628 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
29629 #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' geçersiz"
29631 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
29632 #~ msgstr "bu bağlam içinde %0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
29634 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
29635 #~ msgstr "%0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
29637 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
29638 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi karakter türünde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade karakter türünde"
29640 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
29641 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
29643 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
29644 #~ msgstr "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
29646 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
29647 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
29649 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
29650 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
29652 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
29653 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
29655 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
29656 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik türde"
29658 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
29659 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
29661 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
29662 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik türde değil"
29664 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
29665 #~ msgstr "%1 deki terim %0 daki aritmetik işlemimi için geçersiz"
29667 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
29668 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
29670 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
29671 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
29673 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
29674 #~ msgstr "%0 daki karakter sabiti %1 de tırnakla kapanmıyor [info -f g77 M LEX]"
29676 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
29677 #~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış karakter sabiti [info -f g77 M LEX]"
29679 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
29680 #~ msgstr "%0 daki devam satırı bir karakter bağlamı ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
29682 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
29683 #~ msgstr "%0 daki devam satırının başında `&' eksik [info -f g77 M LEX]"
29685 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
29686 #~ msgstr "%0 daki devam satırı ayrı bir sözel dizgecik ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
29688 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
29689 #~ msgstr "Sadece boş olamayan karakter olarak bir tek `&' karakterinden ibaret olan %0 daki devam satırı geçersiz"
29691 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
29692 #~ msgstr "%0 da devam satırı geçersiz"
29694 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
29695 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz dizgecik ile başlıyor [info -f g77 M LEX]"
29697 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
29698 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz [info -f g77 M LEX]"
29700 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
29701 #~ msgstr "%0 daki deyim ismi bilinmiyor ve, ya atama biçimi ya da %1 deki deyim işlevi tanımı geçersiz"
29703 #~ msgid "Invalid statement at %0"
29704 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz"
29706 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
29707 #~ msgstr "%0 daki deyim %A için hatalı biçimlendirilmiş"
29709 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
29710 #~ msgstr "%0 daki deyim %A için geçersiz"
29712 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
29713 #~ msgstr "Hollerith sabitin %0 daki kullanımı geçersiz -- sabiti parantez içine alın (örneğin, BACKSPACE 2HAB yerine BACKSPACE (2HAB))"
29715 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
29716 #~ msgstr "%0 daki deyim içinde hollerith sabiti parantez içine alın"
29719 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
29720 #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecininden sonra bir virgül yokken %0 da D, E, EN, F, veya G dışında bir düzenleme belirteci var"
29723 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
29724 #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecini izleyen %0 daki düzenleme belirteci geçersiz"
29727 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
29728 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Iw.[m]"
29730 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
29731 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz"
29734 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
29735 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Bw.[m]"
29737 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
29738 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz"
29741 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
29742 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ow.[m]"
29744 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
29745 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz"
29748 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
29749 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Zw.[m]"
29751 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
29752 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz"
29755 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
29756 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Fw.d"
29758 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
29759 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz"
29762 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
29763 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ew.d[Ee]"
29765 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
29766 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz"
29769 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
29770 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]ENw.d[Ee]"
29772 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
29773 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz"
29776 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
29777 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Gw.d[Ee]"
29779 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
29780 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz"
29782 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
29783 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Lw"
29785 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
29786 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz"
29788 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
29789 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]A[w]"
29791 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
29792 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz"
29794 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
29795 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Dw.d"
29797 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
29798 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz"
29800 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
29801 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz -- doğrusu: Q"
29803 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
29804 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz"
29806 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
29807 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz -- doğrusu: $"
29809 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
29810 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz"
29812 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
29813 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz -- doğrusu: kP"
29815 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
29816 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz"
29818 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
29819 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz -- doğrusu: Tn"
29821 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
29822 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz"
29824 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
29825 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz -- doğrusu: TLn"
29827 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
29828 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz"
29830 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
29831 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz -- doğrusu: TRn"
29833 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
29834 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz"
29836 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
29837 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz -- doğrusu: nX"
29839 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
29840 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz"
29842 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
29843 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz -- doğrusu: S"
29845 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
29846 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz"
29849 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
29850 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz -- doğrusu: SP"
29852 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
29853 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz"
29856 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
29857 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz -- doğrusu: SS"
29859 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
29860 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz"
29862 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
29863 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz -- doğrusu: BN"
29865 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
29866 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz"
29868 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
29869 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz -- doğrusu: BZ"
29871 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
29872 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz"
29874 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
29875 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz -- doğrusu: :"
29877 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
29878 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz"
29880 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
29882 #~ "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz -- doğrusu: nHkarakterler\n"
29883 #~ "n işaretsiz ondalık sabit olmak üzere H dan sonra n tane karakter (boşluklar dahil)"
29885 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
29886 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz"
29888 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
29889 #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz -- FORMAT deyimi içindeki ifadeler > ile bittiğinden <, <=, >, >=, ==, ve != dizgecikleri yerine geleneksel .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., ve .NE. işleçlerini kullanın."
29891 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
29892 #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz"
29894 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
29895 #~ msgstr "%0 da tanımlı işleçteki karakter bir harf değil -- sadece A-Z ya da a-z aralığındaki karakterler kullanılabilir"
29897 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
29898 #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil"
29900 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
29901 #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz -- bunlardan biri olmalı: DIMENSION(dizi-özl), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, ya da SAVE"
29903 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
29904 #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz"
29906 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
29907 #~ msgstr "%0 da karakter sabitinin değeri tanınmıyor -- %A umuluyor"
29909 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
29910 #~ msgstr "%0 daki karakter sabitinin değeri anlaşılamadı"
29912 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
29913 #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz - en azından bir ifade belirtilmiş olmalı ya da CASE DEFAULT kullanın"
29915 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
29916 #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz"
29918 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
29919 #~ msgstr "%0 da aralık özelliği kullanışsız; aralık içindeki ilk ifade ikincisinden büyük, öyle ki aralık hiçbir zaman herhangi bir seçim ifadesi tarafından eşleştirilemez"
29921 #~ msgid "Useless range at %0"
29922 #~ msgstr "%0 a kullanışsız aralık"
29924 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
29925 #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki çeşit geçersiz -- desteklenmiyor ya da izin verilmedi"
29927 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
29928 #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki kullanımı geçersiz"
29930 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
29931 #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor -- zaten doğrudan sağlanmış veya bir dolaylı tür ismi belirtmede kullanılmış ya da harf aralığı içindeki harfler ters sırada"
29933 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
29934 #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor"
29936 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
29937 #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz -- 1-5 sütunlarında olmalı"
29939 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
29940 #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz"
29942 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
29943 #~ msgstr "FORMAT deyiminde %0 daki çalışma-anı ifadesi program birimi olarak ilk çalıştırılabilir deyimden sonra değil -- deyimin yerini değiştirin"
29945 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
29946 #~ msgstr "%0 daki çalışma-anı ifadeli BİÇEM ilk çalıştırılabilir deyimden sonra gelmeli"
29948 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
29949 #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik -- dolaylı DO'nun biçimi `(öğe-listesi,do-değişkeni=başlangıç,son[,artış])'"
29951 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
29952 #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik"
29954 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
29955 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade mantıksal türde değil"
29957 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
29958 #~ msgstr "%0 daki iki terimlinin %1 ve %2 deki terimleri geçersiz"
29960 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
29961 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
29963 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
29964 #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi geçersiz"
29966 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
29967 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi iki skalar alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı mantıksal skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
29969 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
29970 #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi (%A) geçersiz"
29972 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
29973 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi mantıksal türdeki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
29975 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
29976 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
29978 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
29979 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi scalar alt ifadeler üstünde çalışmalı -- ama %1 deki alt ifade %A"
29981 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
29982 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
29984 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
29985 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
29987 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
29988 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
29990 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
29991 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
29993 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
29994 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
29996 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
29997 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
29999 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
30000 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
30002 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
30003 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
30005 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
30006 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
30008 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
30009 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
30011 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
30012 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel ifadenin %1 terimi geçersiz"
30014 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
30015 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı tamsayı, gerçel sayı veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
30017 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
30018 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 de geçersiz terim (%A)"
30020 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
30021 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz -- bir ya da daha fazla argüman yanlış türde"
30023 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
30024 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz"
30026 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
30027 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman belirtilmiş"
30029 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
30030 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman var"
30032 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
30033 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman aktarıldı"
30035 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
30036 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman"
30038 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
30039 #~ msgstr "%0 da iptal edilen yerleşik `%A' ya referans"
30041 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
30042 #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da iptal edildi"
30044 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
30045 #~ msgstr "Onun %0 da bir işlev olduğuna göre yerleşik alt işlev `%A' ya referans"
30047 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
30048 #~ msgstr "%0 da yerleşik alt işlev `%A' ya işlev referansı"
30050 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
30051 #~ msgstr "Onun %0 da bir alt işlev olduğuna göre yerleşik işlev `%A' ya referans"
30053 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
30054 #~ msgstr "%0 da yerleşik işlev `%A' ya alt işlev referansı"
30056 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
30057 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans -- bu isimle yazacağınız bir işlev referansına EXTERNAL kullanın"
30059 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
30060 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A'"
30062 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
30063 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans (EXTERNAL varsayıldı)"
30065 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
30066 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' (EXTERNAL varsayıldı)"
30068 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
30069 #~ msgstr "%1 de DO döngü yineleyicisi olarak çalışan değişken `%A' %0 da değiştirilmeye çalışılyor"
30071 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
30072 #~ msgstr "%0 da DO döngüsü yineleyicisi `%A' nın değiştirilmesi"
30074 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
30075 #~ msgstr "%1 de dolaylı DO yineleyici olarak çalışan liste öğesi #%B üzerinden %0 da değişken `%A' değiştirilmeye çalışılıyor"
30077 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
30078 #~ msgstr "%0 da belirtilen boyutlarla dizi boyutları çok fazla"
30080 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
30081 #~ msgstr "%0 da indisler çok fazla"
30083 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
30084 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, ve USEROPEN= desteklenmiyor"
30086 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
30087 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi"
30089 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
30090 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, ve WRITE= desteklenmiyor"
30092 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
30093 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi"
30095 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
30096 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, ve SIZE= desteklenmiyor"
30098 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
30099 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi"
30101 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
30102 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi -- ADVANCE= ve EOR= desteklenmiyor"
30104 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
30105 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi"
30107 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
30108 #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
30110 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
30111 #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli"
30113 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
30114 #~ msgstr "IMPLICIT deyimi için %0 daki uzunluk belirtimi geçersiz -- tamsayı sabit ifadesi olmalı"
30116 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
30117 #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor -- ya tümü aynı karakter uzunluğunda olmalı yada hiçbiri karakter türünde olmamalı"
30119 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
30120 #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor"
30122 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
30123 #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş -- belli bir ortak blok için sadece bir program birimi ilk değer olarak belirtilebilir"
30125 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
30126 #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş"
30128 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
30129 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
30131 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
30132 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C"
30134 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
30135 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
30137 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
30138 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E"
30140 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
30141 #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi -- ya kaynak dosyadaki program birimlerini yeniden sıralayın ya da tutarlı tanımlamalar kullanın"
30143 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
30144 #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi"
30146 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
30147 #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde -- böyle bir davranış beklenmiyordu"
30149 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
30150 #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde"
30152 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
30153 #~ msgstr "%0 daki argüman geçersiz -- hollerith sabitleri %%REF('dizge') ve TAMSAYI sabit eşdeğeri türsüz sabitlerle değiştirin veya -fugly-args ya da -fugly seçeneklerinden birini kullanın"
30155 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
30156 #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor -- %0 daki sabit çift duyarlıklı olarak işleniyor"
30158 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
30159 #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor"
30161 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
30162 #~ msgstr "%0 daki büyük (%B birimlik) kümeleşme alanı `%A' şu an çok yavaş ve g77 derlemesi sırasında epey bellek harcıyor -- 0.6 da iyileştirilecek"
30164 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
30165 #~ msgstr "Bu bir while almalıydı (`%A' %0 da ilklendiriliyor)..."
30167 #~ msgid "can't to open %s"
30168 #~ msgstr "%s açılamıyor"
30170 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
30171 #~ msgstr "Sistem dosya yolu yerine sınıf dosya yolu ayarlanır"