1 # translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
12 "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-07-01 11:41-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "`%s' attribute directive ignored"
25 msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
29 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
30 msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\""
34 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
35 msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus"
39 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
40 msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions"
42 #: attribs.c:416 c-common.c:4307 c-common.c:4326 c-common.c:4344
43 #: c-common.c:4371 c-common.c:4390 c-common.c:4413 c-common.c:4436
44 #: c-common.c:4462 c-common.c:4496 c-common.c:4540 c-common.c:4568
45 #: c-common.c:4596 c-common.c:4615 c-common.c:4870 c-common.c:4892
46 #: c-common.c:4927 c-common.c:4994 c-common.c:5040 c-common.c:5098
47 #: c-common.c:5129 c-common.c:5475 c-common.c:5498 c-common.c:5537
48 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539
49 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1620
50 #: config/i386/i386.c:15397 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
51 #: config/ip2k/ip2k.c:3151
53 msgid "`%s' attribute ignored"
54 msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
57 msgid "offset outside bounds of constant string"
58 msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena"
61 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
62 msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
65 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
66 msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
69 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
70 msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
73 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
74 msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
77 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
78 msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant"
81 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
82 msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang"
85 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
86 msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\""
89 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
90 msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos"
93 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
94 msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat"
96 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
97 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
99 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
100 msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument"
103 msgid "too many arguments to function `va_start'"
104 msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
107 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
108 msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\""
110 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
111 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
112 #. executed, the program is still strictly conforming.
115 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
116 msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\""
120 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
121 msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")"
123 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
124 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
125 #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1733
126 msgid "if this code is reached, the program will abort"
130 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
131 msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\""
134 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
135 msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\""
138 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
139 msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\""
142 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
143 msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\""
146 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
147 msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant"
150 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
151 msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1"
155 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
156 msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\""
159 msgid "target format does not support infinity"
160 msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
163 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
168 msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
169 msgstr "no es defineix \"%s\" fora de l'àmbit de la funció"
173 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
174 msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport"
177 msgid "overflow in constant expression"
178 msgstr "desbordament en la constant implícita"
181 msgid "integer overflow in expression"
182 msgstr "desbordament enter en l'expressió"
185 msgid "floating point overflow in expression"
186 msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió"
189 msgid "vector overflow in expression"
190 msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió"
192 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
194 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
195 msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned"
198 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
199 msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned"
202 msgid "overflow in implicit constant conversion"
203 msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant"
207 msgid "operation on `%s' may be undefined"
208 msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida"
211 msgid "expression statement has incomplete type"
212 msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta"
215 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
216 msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera"
219 msgid "invalid truth-value expression"
220 msgstr "expressió de valor veritable invàlida"
224 msgid "invalid operands to binary %s"
225 msgstr "operadors invàlids per al binari %s"
228 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
229 msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades"
232 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
233 msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades"
236 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
237 msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable"
240 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
241 msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa"
244 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
245 msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica"
248 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
249 msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica"
252 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
253 msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica"
255 #: c-common.c:2600 f/com.c:14734
256 msgid "struct type value used where scalar is required"
257 msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar"
259 #: c-common.c:2604 f/com.c:14738
260 msgid "union type value used where scalar is required"
261 msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar"
263 #: c-common.c:2608 f/com.c:14742
264 msgid "array type value used where scalar is required"
265 msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar"
267 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
268 #. about this since it is so bad.
271 msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
272 msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\""
274 #: c-common.c:2739 f/com.c:14874
275 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
276 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable"
278 #: c-common.c:2785 c-common.c:2825
279 msgid "invalid use of `restrict'"
280 msgstr "ús invàlid de \"restrict\""
283 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
284 msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
288 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
289 msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
293 msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' "
294 msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta"
297 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
298 msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits"
302 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
303 msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\""
305 #: c-common.c:3645 c-typeck.c:1974
307 msgid "too few arguments to function `%s'"
308 msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\""
310 #: c-common.c:3651 c-typeck.c:1835
312 msgid "too many arguments to function `%s'"
313 msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\""
317 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
318 msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\""
321 msgid "pointers are not permitted as case values"
322 msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi"
326 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
327 msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
330 msgid "empty range specified"
331 msgstr "es va especificar un rang buit"
334 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
335 msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)"
339 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
340 msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor"
343 msgid "duplicate case value"
344 msgstr "valor de casi duplicat"
348 msgid "%Jpreviously used here"
349 msgstr "es va usar prèviament aquí"
352 msgid "multiple default labels in one switch"
353 msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch"
357 msgid "%Jthis is the first default label"
358 msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió"
362 msgid "taking the address of a label is non-standard"
363 msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
366 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
370 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
375 msgid "unknown machine mode `%s'"
376 msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\""
380 msgid "no data type for mode `%s'"
381 msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\""
385 msgid "invalid pointer mode `%s'"
386 msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"
388 #: c-common.c:4663 c-common.c:5226
390 msgid "unable to emulate '%s'"
391 msgstr "no es pot emular \"%s\""
395 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
396 msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals"
400 msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
401 msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia"
405 msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
406 msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\""
410 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
411 msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu"
414 msgid "requested alignment is not a constant"
415 msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant"
418 msgid "requested alignment is not a power of 2"
419 msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2"
422 msgid "requested alignment is too large"
423 msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran"
427 msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
428 msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\""
432 msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
433 msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies"
436 msgid "alias arg not a string"
437 msgstr "l'argument d'alies no és una cadena"
440 msgid "visibility arg not a string"
441 msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena"
444 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
445 msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
448 msgid "tls_model arg not a string"
449 msgstr "l'argument tls_model no és una cadena"
452 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
453 msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
455 #: c-common.c:4968 c-common.c:5014
457 msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
458 msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions"
460 #: c-common.c:4973 c-common.c:5019
462 msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
463 msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició"
467 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
468 msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
472 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
473 msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\""
475 #: c-common.c:5182 c-common.c:5214
476 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
477 msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat "
480 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
481 msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip"
485 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
486 msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)"
490 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
491 msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)"
495 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
496 msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)"
500 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
501 msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)"
504 msgid "cleanup arg not an identifier"
505 msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador"
508 msgid "cleanup arg not a function"
509 msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
513 msgid "%s at end of input"
514 msgstr "%s al final de l'entrada"
518 msgid "%s before %s'%c'"
519 msgstr "%s abans de %s\"%c\""
523 msgid "%s before %s'\\x%x'"
524 msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\""
528 msgid "%s before string constant"
529 msgstr "%s abans d'una constant de cadena"
533 msgid "%s before numeric constant"
534 msgstr "%s abans d'una constant numèrica"
538 msgid "%s before \"%s\""
539 msgstr "%s abans de \"%s\""
543 msgid "%s before '%s' token"
544 msgstr "%s abans l'element \"%s\""
546 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
547 #. characters in the message.
548 #: c-common.c:5897 c-typeck.c:2612 c-typeck.c:4004 c-typeck.c:4019
549 #: c-typeck.c:4034 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109
550 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4155
551 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
556 #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3444 cp/typeck.c:1363
557 #: cp/typeck.c:5708 treelang/tree-convert.c:79
558 msgid "void value not ignored as it ought to be"
559 msgstr "valor void no ignorat com deuria ser"
561 #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
562 msgid "conversion to non-scalar type requested"
563 msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar"
567 msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
568 msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element"
572 msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
573 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
577 msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
578 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
582 msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
583 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
587 msgid "%Junused variable `%D'"
588 msgstr "variable \"%s\" sense ús"
591 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
592 msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
595 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
596 msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
599 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
603 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
607 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
610 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
611 #. for this poor-style construct.
614 msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
615 msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
619 msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
620 msgstr "definició prèvia aquí"
624 msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
625 msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\""
629 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
630 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
634 msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
635 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
639 msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
640 msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció"
642 #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
644 msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
645 msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\""
647 #. If types don't match for a built-in, throw away the
648 #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
649 #. won't print anything.
652 msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
653 msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\""
655 #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
657 msgid "%Jconflicting types for '%D'"
658 msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\""
660 #. allow OLDDECL to continue in use
663 msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
664 msgstr "redefinició de \"%s\""
666 #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
668 msgid "%Jredefinition of '%D'"
669 msgstr "redefinició de \"%s\""
671 #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
673 msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
674 msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static"
676 #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
678 msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
679 msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
683 msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
684 msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
688 msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
689 msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
693 msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
694 msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global"
698 msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
699 msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"
703 msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
704 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"
707 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
712 msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
713 msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
717 msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
718 msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
722 msgid "%J'%D' declared inline after being called"
723 msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat"
727 msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
728 msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició"
732 msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
733 msgstr "redefinició de \"struct %s\""
737 msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
738 msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
742 msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
743 msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
747 msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
748 msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const"
752 msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
753 msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
757 msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
758 msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"
762 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
763 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
767 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
768 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
772 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
773 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
775 #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992
776 #: cp/name-lookup.c:1000
778 msgid "%Jshadowed declaration is here"
779 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
783 msgid "nested extern declaration of `%s'"
784 msgstr "declaració extern niada de \"%s\""
786 #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794
788 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
789 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
791 #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881
793 msgid "implicit declaration of function `%s'"
794 msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
798 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
799 msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)"
803 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
804 msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)"
807 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
808 msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada"
811 msgid "for each function it appears in.)"
812 msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)"
816 msgid "label %s referenced outside of any function"
817 msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció"
821 msgid "duplicate label declaration `%s'"
822 msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
826 msgid "%Jthis is a previous declaration"
827 msgstr "aquesta és una declaració prèvia"
831 msgid "%Hduplicate label `%D'"
832 msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
836 msgid "%J`%D' previously defined here"
837 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
841 msgid "%J`%D' previously declared here"
842 msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"
845 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
850 msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
851 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
854 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
855 msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància"
858 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
859 msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"
862 msgid "two types specified in one empty declaration"
863 msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"
865 #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
866 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3017
867 msgid "empty declaration"
868 msgstr "declaració buida"
871 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
872 msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres"
875 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
876 msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\""
879 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
880 msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\""
883 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
884 msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte"
888 msgid "%J'%D' is usually a function"
889 msgstr "\"%s\" generalment és una funció"
893 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
894 msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)"
898 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
899 msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable"
901 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
904 msgid "parameter `%s' is initialized"
905 msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
907 #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4254
908 msgid "variable-sized object may not be initialized"
909 msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"
913 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
914 msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta"
918 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
919 msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta"
921 #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10141
923 msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
924 msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\""
928 msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
929 msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""
933 msgid "%Jarray size missing in '%D'"
934 msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""
938 msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
939 msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu"
943 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
944 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
948 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
949 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
953 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
954 msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
957 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
958 msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres"
967 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
968 msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera"
972 msgid "negative width in bit-field `%s'"
973 msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\""
977 msgid "zero width for bit-field `%s'"
978 msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\""
982 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
983 msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid"
987 msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
988 msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
992 msgid "width of `%s' exceeds its type"
993 msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus"
997 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
998 msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus"
1000 #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805
1001 msgid "`long long long' is too long for GCC"
1002 msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC"
1005 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1006 msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\""
1008 #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810
1010 msgid "duplicate `%s'"
1011 msgstr "\"%s\" duplicat"
1013 #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816
1014 msgid "`__thread' before `extern'"
1015 msgstr "\"__thread\" abans \"extern\""
1017 #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818
1018 msgid "`__thread' before `static'"
1019 msgstr "\"__thread\" abans \"static\""
1021 #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845
1023 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1024 msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""
1026 #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850
1028 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1029 msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador"
1033 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1034 msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""
1038 msgid "both long and short specified for `%s'"
1039 msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
1041 #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950
1043 msgid "long or short specified with char for `%s'"
1044 msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\""
1046 #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954
1048 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1049 msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\""
1052 msgid "the only valid combination is `long double'"
1053 msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\""
1057 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1058 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1060 #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943
1062 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1063 msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\""
1065 #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963
1067 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1068 msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\""
1070 #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984
1072 msgid "complex invalid for `%s'"
1073 msgstr "complex invàlid per a \"%s\""
1076 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1077 msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos"
1080 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1081 msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\""
1083 #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613
1084 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1085 msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos"
1087 #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576
1088 msgid "duplicate `const'"
1089 msgstr "\"const\" duplicat"
1091 #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580
1092 msgid "duplicate `restrict'"
1093 msgstr "\"restrict\" duplicat"
1095 #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578
1096 msgid "duplicate `volatile'"
1097 msgstr "\"volatile\" duplicat"
1099 #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147
1101 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1102 msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
1105 msgid "function definition declared `auto'"
1106 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\""
1109 msgid "function definition declared `register'"
1110 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\""
1113 msgid "function definition declared `typedef'"
1114 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\""
1117 msgid "function definition declared `__thread'"
1118 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\""
1122 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1123 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\""
1125 #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192
1127 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1128 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\""
1130 #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194
1131 msgid "storage class specified for typename"
1132 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus"
1134 #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209
1136 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1137 msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\""
1139 #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212
1141 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1142 msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps"
1146 msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1147 msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
1149 #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216
1151 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1152 msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\""
1154 #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226
1156 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1157 msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\""
1159 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1160 #. array type which is converted to pointer type)
1161 #. may have static or type qualifiers.
1162 #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974
1163 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1164 msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre"
1168 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1169 msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids"
1173 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1174 msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions"
1177 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1178 msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
1182 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1183 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter"
1187 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1188 msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero"
1192 msgid "size of array `%s' is negative"
1193 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu"
1197 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1198 msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada"
1202 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1203 msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable"
1205 #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7755
1207 msgid "size of array `%s' is too large"
1208 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran"
1211 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1212 msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles"
1215 msgid "array type has incomplete element type"
1216 msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet"
1218 #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347
1220 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1221 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"
1223 #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352
1225 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1226 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu"
1229 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1230 msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void"
1233 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1234 msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció"
1236 #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356
1237 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1238 msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats"
1240 #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572
1241 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1242 msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter"
1245 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1246 msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile"
1248 #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8036
1250 msgid "variable or field `%s' declared void"
1251 msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
1254 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1255 msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
1258 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1259 msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu"
1263 msgid "field `%s' declared as a function"
1264 msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció"
1268 msgid "field `%s' has incomplete type"
1269 msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1271 #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347
1273 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1274 msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
1277 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1278 msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void"
1281 msgid "cannot inline function `main'"
1282 msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\""
1286 msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1287 msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
1291 msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1292 msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\""
1294 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1295 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1296 #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903
1297 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1298 msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu"
1300 #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495
1301 msgid "function declaration isn't a prototype"
1302 msgstr "la declaració de la funció no és un prototip"
1305 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1306 msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció"
1310 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1311 msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1314 msgid "parameter has incomplete type"
1315 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
1319 msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1320 msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"
1323 msgid "\"void\" must be the only parameter"
1328 msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1329 msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior"
1331 #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1334 msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1335 msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1337 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1340 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1341 msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1344 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1345 msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja."
1349 msgid "redefinition of `union %s'"
1350 msgstr "redefinició de \"union %s\""
1354 msgid "redefinition of `struct %s'"
1355 msgstr "redefinició de \"struct %s\""
1357 #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534
1358 msgid "declaration does not declare anything"
1359 msgstr "la declaració no declara res"
1361 #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905
1363 msgid "%Jduplicate member '%D'"
1364 msgstr "membre duplicat \"%D\""
1366 #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942
1368 msgid "%s defined inside parms"
1369 msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres"
1371 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954
1375 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943
1381 msgid "%s has no %s"
1382 msgstr "%s no té %s"
1389 msgid "named members"
1390 msgstr "membres nomenats"
1398 msgid "nested redefinition of `%s'"
1399 msgstr "redefinició niada de \"%s\""
1403 msgid "%Jflexible array member in union"
1404 msgstr "membre de matriu flexible en el union"
1408 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1409 msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct"
1413 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1414 msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit"
1418 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1419 msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
1422 msgid "union cannot be made transparent"
1423 msgstr "union no es pot fer transparent"
1425 #. This enum is a named one that has been declared already.
1428 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1429 msgstr "redeclaració de \"enum %s\""
1432 msgid "enum defined inside parms"
1433 msgstr "enum definit dintre dels paràmetres"
1436 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1437 msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran"
1441 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1442 msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
1445 msgid "overflow in enumeration values"
1446 msgstr "desbordament en valors d'enumeració"
1449 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1450 msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\""
1453 msgid "return type is an incomplete type"
1454 msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta"
1457 msgid "return type defaults to `int'"
1458 msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\""
1462 msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1463 msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\""
1467 msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1468 msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
1472 msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1473 msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
1477 msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1478 msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
1480 #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062
1482 msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1483 msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\""
1487 msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1488 msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\""
1492 msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1493 msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\""
1497 msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1498 msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\""
1502 msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1503 msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments"
1507 msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1508 msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica"
1511 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1516 msgid "%Jparameter name omitted"
1517 msgstr "es va ometre el nom del paràmetre"
1521 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1522 msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres"
1526 msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1527 msgstr "\"%D\" declarat com un friend"
1531 msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1532 msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
1536 msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1537 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"
1539 #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787
1541 msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1542 msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió"
1546 msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1547 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
1551 msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1552 msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre"
1555 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1556 msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip"
1558 #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898
1560 msgid "%Hprototype declaration"
1561 msgstr "declaració buida"
1565 msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1566 msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip"
1570 msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1571 msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip"
1573 #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10857
1574 msgid "no return statement in function returning non-void"
1575 msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void"
1578 msgid "this function may return with or without a value"
1579 msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor"
1581 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1582 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1586 msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1587 msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99"
1591 msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1592 msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1596 msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1597 msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1601 msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1602 msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1606 msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1607 msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\""
1611 msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1612 msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
1616 msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1617 msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\""
1621 msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1622 msgstr "redefinició de \"%s\""
1626 msgid "%J'%D' previously defined here"
1627 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
1629 #: c-format.c:94 c-format.c:210
1630 msgid "format string has invalid operand number"
1631 msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
1634 msgid "function does not return string type"
1635 msgstr "la funció no retorna un tipus string"
1638 msgid "format string arg not a string type"
1639 msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text"
1642 msgid "unrecognized format specifier"
1643 msgstr "no es reconeix el especificador de format"
1647 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1648 msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut"
1652 msgid "'...' has invalid operand number"
1653 msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
1656 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1657 msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format"
1659 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1661 msgstr "opció \" \""
1663 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1664 msgid "the ` ' printf flag"
1665 msgstr "l'opció de printf \" \""
1667 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
1669 msgstr "opció \"+\""
1671 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
1672 msgid "the `+' printf flag"
1673 msgstr "l'opció \"+\" de printf"
1675 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
1677 msgstr "opció \"#\""
1679 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
1680 msgid "the `#' printf flag"
1681 msgstr "l'opció \"#\" de printf"
1683 #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
1685 msgstr "opció \"0\""
1687 #: c-format.c:568 c-format.c:592
1688 msgid "the `0' printf flag"
1689 msgstr "l'opció \"0\" de printf"
1691 #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
1693 msgstr "opció \"-\""
1695 #: c-format.c:569 c-format.c:593
1696 msgid "the `-' printf flag"
1697 msgstr "l'opció \"-\" de printf"
1699 #: c-format.c:570 c-format.c:640
1701 msgstr "opció \"'\""
1704 msgid "the `'' printf flag"
1705 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
1707 #: c-format.c:571 c-format.c:641
1709 msgstr "opció \"I\""
1712 msgid "the `I' printf flag"
1713 msgstr "l'opció \"I\" de printf"
1715 #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
1718 msgstr "amplària de camp"
1720 #: c-format.c:572 c-format.c:594
1721 msgid "field width in printf format"
1722 msgstr "amplària de camp en format printf"
1724 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1728 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1729 msgid "precision in printf format"
1730 msgstr "precisió en format printf"
1732 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
1734 msgid "length modifier"
1735 msgstr "modificador de longitud"
1737 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
1738 msgid "length modifier in printf format"
1739 msgstr "modificador de longitud en format printf"
1742 msgid "assignment suppression"
1743 msgstr "supressió de l'assignació"
1746 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1747 msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"
1751 msgstr "opció \"a\""
1754 msgid "the `a' scanf flag"
1755 msgstr "l'opció \"a\" de scanf"
1758 msgid "field width in scanf format"
1759 msgstr "amplària de camp en format scanf"
1762 msgid "length modifier in scanf format"
1763 msgstr "modificador de longitud en format scanf"
1766 msgid "the `'' scanf flag"
1767 msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
1770 msgid "the `I' scanf flag"
1771 msgstr "l'opció \"I\" de scanf"
1775 msgstr "l'opció \"_\""
1778 msgid "the `_' strftime flag"
1779 msgstr "l'opció \"_\" de strftime"
1782 msgid "the `-' strftime flag"
1783 msgstr "l'opció \"-\" de strftime"
1786 msgid "the `0' strftime flag"
1787 msgstr "l'opció \"0\" de strftime"
1789 #: c-format.c:658 c-format.c:682
1791 msgstr "opció \"^\""
1794 msgid "the `^' strftime flag"
1795 msgstr "l'opció \"^\" de strftime"
1798 msgid "the `#' strftime flag"
1799 msgstr "l'opció \"#\" de strftime"
1802 msgid "field width in strftime format"
1803 msgstr "amplària de camp en format strftime"
1806 msgid "`E' modifier"
1807 msgstr "modificador \"E\""
1810 msgid "the `E' strftime modifier"
1811 msgstr "el modificador \"E\" de strftime"
1814 msgid "`O' modifier"
1815 msgstr "modificador \"O\""
1818 msgid "the `O' strftime modifier"
1819 msgstr "el modificador \"O\" de strftime"
1822 msgid "the `O' modifier"
1823 msgstr "el modificador \"O\""
1826 msgid "fill character"
1827 msgstr "caràcter de farciment"
1830 msgid "fill character in strfmon format"
1831 msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"
1834 msgid "the `^' strfmon flag"
1835 msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"
1838 msgid "the `+' strfmon flag"
1839 msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"
1843 msgstr "opció \"(\""
1846 msgid "the `(' strfmon flag"
1847 msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"
1851 msgstr "opció \"!\""
1854 msgid "the `!' strfmon flag"
1855 msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"
1858 msgid "the `-' strfmon flag"
1859 msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"
1862 msgid "field width in strfmon format"
1863 msgstr "amplària de camp en format strfmon"
1866 msgid "left precision"
1867 msgstr "precisió esquerra"
1870 msgid "left precision in strfmon format"
1871 msgstr "precisió esquerra en format strfmon"
1874 msgid "right precision"
1875 msgstr "precisió de dreta"
1878 msgid "right precision in strfmon format"
1879 msgstr "precisió de dreta en format strfmon"
1882 msgid "length modifier in strfmon format"
1883 msgstr "modificador de longitud en format strfmon"
1887 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1888 msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\""
1890 #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
1891 msgid "missing $ operand number in format"
1892 msgstr "falta l'operant numèric $ en el format"
1896 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1897 msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$"
1900 msgid "operand number out of range in format"
1901 msgstr "operant numèric fora de rang en el format"
1905 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1906 msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s"
1910 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1911 msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style"
1914 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1915 msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format"
1918 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1919 msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format"
1922 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1923 msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument"
1926 msgid "too many arguments for format"
1927 msgstr "massa arguments per al format"
1930 msgid "unused arguments in $-style format"
1931 msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$"
1935 msgid "zero-length %s format string"
1936 msgstr "cadena de format %s de longitud zero"
1939 msgid "format is a wide character string"
1940 msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
1943 msgid "unterminated format string"
1944 msgstr "constant de format sense acabar"
1947 msgid "embedded `\\0' in format"
1948 msgstr "\"\\0\" incrustat en el format"
1952 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1953 msgstr "\"%%\" final espuri en el format"
1955 #: c-format.c:1735 c-format.c:1972
1957 msgid "repeated %s in format"
1958 msgstr "es va repetir %s en el format"
1961 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1962 msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon"
1964 #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
1965 msgid "too few arguments for format"
1966 msgstr "molt pocs arguments per al format"
1970 msgid "zero width in %s format"
1971 msgstr "amplària zero en el format %s"
1975 msgid "empty left precision in %s format"
1976 msgstr "precisió esquerra buida en el format %s"
1979 msgid "field precision"
1980 msgstr "precisió del camp"
1984 msgid "empty precision in %s format"
1985 msgstr "precisió buida en el format %s"
1989 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1990 msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\""
1993 msgid "conversion lacks type at end of format"
1994 msgstr "la conversió manca de tipus al final del format"
1998 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1999 msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format"
2003 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2004 msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format"
2008 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2009 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s"
2013 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2014 msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s"
2018 msgid "%s does not support %s"
2019 msgstr "%s no té suport per a %s"
2023 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2024 msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s"
2028 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2029 msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s"
2033 msgid "%s ignored with %s in %s format"
2034 msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s"
2038 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2039 msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s"
2043 msgid "use of %s and %s together in %s format"
2044 msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s"
2048 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2049 msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs"
2053 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2054 msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any"
2056 #. The end of the format string was reached.
2059 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2060 msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\""
2064 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2065 msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\""
2069 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2070 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
2073 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2074 msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida"
2077 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2078 msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"
2082 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2083 msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)"
2087 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2088 msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)"
2092 msgid "writing into constant object (arg %d)"
2093 msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"
2097 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2098 msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)"
2102 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2103 msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)"
2107 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2108 msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)"
2115 msgid "different type"
2116 msgstr "diferents tipus"
2120 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2121 msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)"
2125 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2126 msgstr "format %s, argument %s (argument %d)"
2129 msgid "args to be formatted is not '...'"
2130 msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\""
2133 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2134 msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments"
2138 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2139 msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n"
2142 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2143 msgstr " perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n"
2147 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2148 msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n"
2151 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2152 msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n"
2155 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2156 msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n"
2159 msgid "End of search list.\n"
2160 msgstr "Fi de la llista de recerca.\n"
2163 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2164 msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador"
2168 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2169 msgstr "ignorant el #pragma %s %s"
2174 msgid "%Hstray '@' in program"
2175 msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
2179 msgid "missing terminating %c character"
2180 msgstr "falta caràcter acabant %c"
2184 msgid "stray '%c' in program"
2185 msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
2189 msgid "stray '\\%o' in program"
2190 msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa"
2193 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2194 msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90"
2197 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2198 msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 "
2202 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2203 msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\""
2207 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2208 msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\""
2212 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2213 msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes"
2215 #: c-objc-common.c:82
2216 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2219 #: c-objc-common.c:92
2220 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2223 #: c-objc-common.c:100
2224 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2227 #: c-objc-common.c:115
2228 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2231 #: c-objc-common.c:128
2232 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2237 msgid "no class name specified with \"%s\""
2238 msgstr "no classes especificades amb \"-%s\""
2242 msgid "assertion missing after \"%s\""
2243 msgstr "asserció faltant deprés de %s"
2247 msgid "macro name missing after \"%s\""
2248 msgstr "nom de macro faltant deprés de %s"
2252 msgid "missing path after \"%s\""
2253 msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
2257 msgid "missing filename after \"%s\""
2258 msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\""
2262 msgid "missing makefile target after \"%s\""
2263 msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
2266 msgid "-I- specified twice"
2267 msgstr "-I- especificat dues vegades"
2271 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2272 msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport"
2276 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2277 msgstr "es va re-nomenar -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)"
2280 msgid "output filename specified twice"
2281 msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades"
2284 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2285 msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat"
2288 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2289 msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat"
2292 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2293 msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat"
2296 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2297 msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat"
2300 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2301 msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat"
2304 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2305 msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat"
2309 msgid "opening output file %s: %m"
2310 msgstr "obrint el fitxer de sortida %s"
2314 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2315 msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs"
2318 msgid "YYDEBUG not defined"
2319 msgstr "no es va definir YYDEBUG"
2323 msgid "opening dependency file %s: %m"
2324 msgstr "obrint el fitxer de dependències %s"
2328 msgid "closing dependency file %s: %m"
2329 msgstr "tancant el fitxer de dependències %s"
2333 msgid "when writing output to %s: %m"
2334 msgstr "a l'escriure a %s"
2337 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2338 msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM"
2345 msgid "<command line>"
2346 msgstr "<command line>"
2349 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2352 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2353 #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
2354 msgid "syntax error"
2355 msgstr "error sintàctic"
2357 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2358 msgid "syntax error: cannot back up"
2359 msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
2361 #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
2362 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2363 msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit"
2365 #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6248 objc/objc-parse.y:374
2366 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2367 msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
2369 #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
2370 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2371 msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge"
2373 #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
2374 msgid "data definition has no type or storage class"
2375 msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge"
2377 #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
2378 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2379 msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció"
2381 #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253
2382 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2383 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
2385 #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
2386 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2387 msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
2389 #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
2390 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2391 msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
2393 #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
2395 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2396 msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses"
2398 #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
2399 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2400 msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions"
2402 #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
2403 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2404 msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant"
2406 #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
2407 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2408 msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C"
2410 #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
2412 msgid "old-style parameter declaration"
2413 msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
2415 #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
2416 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
2417 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
2418 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
2419 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
2420 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
2421 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
2422 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
2423 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
2425 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2426 msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració"
2428 #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
2430 msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2431 msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
2433 #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
2434 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2435 msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides"
2437 #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
2439 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2440 msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar"
2442 #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
2443 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2444 msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\""
2446 #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
2447 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2448 msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\""
2450 #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
2451 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2452 msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar"
2454 #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
2455 msgid "ISO C forbids nested functions"
2456 msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades"
2458 #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
2459 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2460 msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\""
2462 #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9339 objc/objc-parse.y:1755
2463 msgid "comma at end of enumerator list"
2464 msgstr "coma al final de la llista de numeradors"
2466 #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
2467 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2468 msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union"
2470 #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2847
2471 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2472 msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"
2474 #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
2475 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2476 msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom"
2478 #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
2479 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2480 msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres"
2482 #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
2484 msgid "label at end of compound statement"
2485 msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa"
2487 #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
2489 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2490 msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi"
2492 #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
2493 msgid "ISO C forbids label declarations"
2494 msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades"
2496 #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
2497 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2498 msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
2500 #: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2242
2501 msgid "empty body in an else-statement"
2502 msgstr "cos buit en una declaració else"
2504 #: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2250
2506 msgid "%Hempty body in an if-statement"
2507 msgstr "cos buit en una declaració else"
2509 #: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6050 objc/objc-parse.y:2330
2510 msgid "break statement not within loop or switch"
2511 msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch"
2513 #: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6061 objc/objc-parse.y:2339
2514 msgid "continue statement not within a loop"
2515 msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
2517 #: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2381
2518 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2519 msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\""
2521 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
2522 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2523 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2524 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2525 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2527 #: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2549
2528 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2529 msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\""
2531 #: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2647
2532 msgid "`...' in old-style identifier list"
2533 msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic"
2535 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2536 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2537 msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
2539 #: /usr/share/bison/bison.simple:799
2541 msgstr "error d'analitza"
2543 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2544 msgid "parser stack overflow"
2545 msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
2547 #: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3664
2549 msgid "syntax error at '%s' token"
2550 msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\""
2554 msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2555 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
2559 msgid "can't write to %s: %m"
2560 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
2564 msgid "`%s' is not a valid output file"
2565 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
2567 #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
2569 msgid "can't write %s: %m"
2570 msgstr "no és pot obrir %s"
2574 msgid "can't seek in %s: %m"
2575 msgstr "no és pot obrir %s"
2577 #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
2579 msgid "can't read %s: %m"
2580 msgstr "no és pot obrir %s"
2584 msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2587 #. It's a PCH for the wrong language.
2590 msgid "%s: not for %s"
2591 msgstr "%s no té suport per a %s"
2593 #. Not any kind of PCH.
2596 msgid "%s: not a PCH file"
2597 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
2601 msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2606 msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2611 msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2616 msgid "%s: created using different flags"
2617 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
2621 msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2626 msgid "%s: had text segment at different address"
2629 #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554
2636 msgid "calling fdopen"
2639 #: c-pch.c:396 c-pch.c:408
2645 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2646 msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident"
2650 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2651 msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident"
2654 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2655 msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu"
2658 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2659 msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu"
2662 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2663 msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat"
2665 #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
2666 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2667 msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat"
2670 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2671 msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat"
2674 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2675 msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat"
2679 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2680 msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat"
2683 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2684 msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\""
2688 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2689 msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d"
2693 msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2694 msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada"
2696 #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
2697 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2698 msgstr "#pragma weak malformat, ignorat"
2701 msgid "junk at end of #pragma weak"
2702 msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\""
2704 #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
2705 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2706 msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat"
2709 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2710 msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname"
2712 #: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463
2713 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2714 msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
2717 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2718 msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat"
2721 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2722 msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix"
2725 msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2726 msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ"
2728 #: c-semantics.c:697
2730 msgid "destructor needed for `%D'"
2731 msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\""
2733 #: c-semantics.c:698
2734 msgid "where case label appears here"
2735 msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí"
2737 #: c-semantics.c:701
2738 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2739 msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)"
2741 #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6270 cp/semantics.c:1070
2743 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2744 msgstr "qualificador %s ignorat en asm"
2746 #: c-semantics.c:991
2748 msgid "will never be executed"
2749 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
2753 msgid "`%s' has an incomplete type"
2754 msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta"
2756 #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2532
2757 msgid "invalid use of void expression"
2758 msgstr "ús invàlid de l'expressió void"
2761 msgid "invalid use of flexible array member"
2762 msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible"
2765 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2766 msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar"
2770 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2771 msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\""
2773 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2776 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2777 msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\""
2779 #: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443
2780 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2781 msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C"
2784 msgid "types are not quite compatible"
2785 msgstr "els tipus no són totalment compatibles"
2789 msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2790 msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"
2792 #: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2176
2793 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2794 msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet"
2798 msgid "%s has no member named `%s'"
2799 msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\""
2803 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2804 msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió"
2807 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2808 msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta"
2811 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2812 msgstr "dereferènciant el punter \"void *\""
2814 #: c-typeck.c:1443 cp/typeck.c:2127
2816 msgid "invalid type argument of `%s'"
2817 msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\""
2819 #: c-typeck.c:1461 cp/typeck.c:2152
2820 msgid "subscript missing in array reference"
2821 msgstr "falta subindici en la referència de la matriu"
2823 #: c-typeck.c:1482 cp/typeck.c:2194
2824 msgid "array subscript has type `char'"
2825 msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\""
2827 #: c-typeck.c:1490 c-typeck.c:1579 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284
2828 msgid "array subscript is not an integer"
2829 msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"
2832 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2833 msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\""
2836 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2837 msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue"
2840 msgid "subscript has type `char'"
2841 msgstr "el subindici és de tipus \"char\""
2843 #: c-typeck.c:1574 cp/typeck.c:2279
2844 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2845 msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter"
2849 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2850 msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància"
2853 msgid "called object is not a function"
2854 msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
2856 #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
2857 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
2858 #. executions of the program must execute the code.
2860 msgid "function called through a non-compatible type"
2863 #: c-typeck.c:1787 c-typeck.c:4198 c-typeck.c:4200 c-typeck.c:4216
2864 #: c-typeck.c:4237 c-typeck.c:5616
2865 msgid "initializer element is not constant"
2866 msgstr "l'element de valor inicial no és constant"
2868 #: c-typeck.c:1838 cp/typeck.c:2567
2869 msgid "too many arguments to function"
2870 msgstr "massa arguments per a la funció"
2874 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2875 msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet"
2879 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2880 msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip"
2884 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2885 msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip"
2889 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2890 msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip"
2894 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2895 msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip"
2899 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2900 msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip"
2904 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2905 msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip"
2909 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2910 msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip"
2914 msgid "%s with different width due to prototype"
2915 msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip"
2919 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2920 msgstr "%s com unsigned a causa del prototip"
2924 msgid "%s as signed due to prototype"
2925 msgstr "%s com signed a causa del prototip"
2927 #: c-typeck.c:1977 cp/typeck.c:2673
2928 msgid "too few arguments to function"
2929 msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
2932 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2933 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament"
2936 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2937 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||"
2940 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2941 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |"
2944 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2945 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |"
2948 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2949 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^"
2952 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2953 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^"
2956 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2957 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &"
2960 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2961 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &"
2964 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2965 msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic"
2968 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2969 msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
2972 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2973 msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció"
2976 msgid "wrong type argument to unary plus"
2977 msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari"
2980 msgid "wrong type argument to unary minus"
2981 msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari"
2984 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2985 msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes"
2988 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2989 msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits"
2992 msgid "wrong type argument to abs"
2993 msgstr "argument de tipus erroni per a abs"
2996 msgid "wrong type argument to conjugation"
2997 msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació"
3000 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3001 msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari"
3004 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3005 msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos"
3007 #: c-typeck.c:2352 c-typeck.c:2384
3008 msgid "wrong type argument to increment"
3009 msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment"
3011 #: c-typeck.c:2354 c-typeck.c:2386
3012 msgid "wrong type argument to decrement"
3013 msgstr "argument de tipus erroni pel decrement"
3016 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3017 msgstr "increment de punter a estructura desconeguda"
3020 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3021 msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda"
3024 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3025 msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari"
3029 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3030 msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""
3034 msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3035 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values"
3039 msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3040 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors"
3044 msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3045 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors"
3049 msgid "%s of read-only member `%s'"
3050 msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
3054 msgid "%s of read-only variable `%s'"
3055 msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
3059 msgid "%s of read-only location"
3060 msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
3064 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3065 msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\""
3067 #: c-typeck.c:2742 treelang/treetree.c:946
3069 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3070 msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
3072 #: c-typeck.c:2746 treelang/treetree.c:950
3074 msgid "register variable `%s' used in nested function"
3075 msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
3077 #: c-typeck.c:2753 treelang/treetree.c:957
3079 msgid "address of global register variable `%s' requested"
3080 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
3083 msgid "cannot put object with volatile field into register"
3084 msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register"
3086 #: c-typeck.c:2769 treelang/treetree.c:962
3088 msgid "address of register variable `%s' requested"
3089 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
3092 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3093 msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional"
3096 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3097 msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void"
3099 #: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2884
3100 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3101 msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions"
3104 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3105 msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional"
3107 #: c-typeck.c:2897 c-typeck.c:2907
3108 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3109 msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional"
3112 msgid "type mismatch in conditional expression"
3113 msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
3116 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3117 msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte"
3120 msgid "cast specifies array type"
3121 msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
3124 msgid "cast specifies function type"
3125 msgstr "la conversió especifica el tipus funció"
3128 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3129 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus"
3132 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3133 msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union"
3136 msgid "cast to union type from type not present in union"
3137 msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union"
3140 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3141 msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció"
3143 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3144 #. present in IN_TYPE.
3146 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3147 msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
3150 msgid "cast increases required alignment of target type"
3151 msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
3153 #: c-typeck.c:3131 cp/typeck.c:4945
3154 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3155 msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent"
3158 msgid "cast does not match function type"
3159 msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció"
3161 #: c-typeck.c:3143 cp/typeck.c:4952
3162 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3163 msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent"
3166 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3167 msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte"
3170 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3171 msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"
3175 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3176 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3180 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3181 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3183 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3184 #. Reject anything strange now.
3186 msgid "invalid lvalue in assignment"
3187 msgstr "l-value invàlid en l'assignació"
3189 #. Convert new value to destination type.
3190 #: c-typeck.c:3346 c-typeck.c:3371 c-typeck.c:3388 cp/typeck.c:5064
3191 #: cp/typeck.c:5211 cp/typeck.c:5226
3196 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3197 msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència"
3199 #: c-typeck.c:3564 c-typeck.c:3640
3201 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3202 msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
3204 #: c-typeck.c:3568 c-typeck.c:3620
3206 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3207 msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter"
3210 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3211 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union"
3215 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3216 msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
3220 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3221 msgstr "el punter que apunta a %s difereix en signe"
3225 msgid "%s from incompatible pointer type"
3226 msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
3228 #: c-typeck.c:3651 c-typeck.c:4158 cp/typeck.c:1389
3229 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3230 msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada"
3234 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3235 msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
3239 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3240 msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
3242 #: c-typeck.c:3686 c-typeck.c:3689
3244 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3245 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
3249 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3250 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció"
3254 msgid "incompatible types in %s"
3255 msgstr "tipus incompatibles en %s"
3257 #. Function name is known; supply it.
3260 msgid "passing arg of `%s'"
3261 msgstr "passant l'argument de \"%s\""
3263 #. Function name unknown (call through ptr).
3265 msgid "passing arg of pointer to function"
3266 msgstr "passant l'argument del punter a la funció"
3268 #. Function name is known; supply it.
3271 msgid "passing arg %d of `%s'"
3272 msgstr "passant l'argument %d de \"%s\""
3274 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3277 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3278 msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció"
3281 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3282 msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats"
3284 #: c-typeck.c:4007 c-typeck.c:4022 c-typeck.c:4037
3286 msgid "(near initialization for `%s')"
3287 msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")"
3289 #: c-typeck.c:4086 cp/typeck2.c:560
3290 msgid "char-array initialized from wide string"
3291 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
3293 #: c-typeck.c:4093 cp/typeck2.c:567
3294 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3295 msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla"
3297 #: c-typeck.c:4111 cp/typeck2.c:582
3298 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3299 msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"
3302 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3303 msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
3306 msgid "initialization"
3307 msgstr "assignació de valors inicials"
3309 #: c-typeck.c:4243 c-typeck.c:5621
3310 msgid "initializer element is not computable at load time"
3311 msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"
3313 #: c-typeck.c:4258 cp/typeck2.c:659
3314 msgid "invalid initializer"
3315 msgstr "valor inicial invàlid"
3317 #: c-typeck.c:4540 cp/decl.c:4484
3319 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3320 msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"
3323 msgid "extra brace group at end of initializer"
3324 msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"
3327 msgid "missing braces around initializer"
3328 msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"
3331 msgid "braces around scalar initializer"
3332 msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"
3335 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3336 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"
3339 msgid "initialization of a flexible array member"
3340 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"
3343 msgid "missing initializer"
3344 msgstr "falta valor inicial"
3347 msgid "empty scalar initializer"
3348 msgstr "valor inicial escalar buidor"
3351 msgid "extra elements in scalar initializer"
3352 msgstr "elements extres en valor inicial escalar"
3355 msgid "initialization designators may not nest"
3356 msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació"
3358 #: c-typeck.c:5031 c-typeck.c:5099
3359 msgid "array index in non-array initializer"
3360 msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"
3362 #: c-typeck.c:5036 c-typeck.c:5152
3363 msgid "field name not in record or union initializer"
3364 msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union"
3366 #: c-typeck.c:5095 c-typeck.c:5097
3367 msgid "nonconstant array index in initializer"
3368 msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"
3370 #: c-typeck.c:5101 c-typeck.c:5104
3371 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3372 msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3375 msgid "empty index range in initializer"
3376 msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial"
3379 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3380 msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3384 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3385 msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial"
3387 #: c-typeck.c:5200 c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5683
3388 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3389 msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"
3392 msgid "excess elements in char array initializer"
3393 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"
3395 #: c-typeck.c:5898 c-typeck.c:5944
3396 msgid "excess elements in struct initializer"
3397 msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"
3400 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3401 msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"
3404 msgid "excess elements in union initializer"
3405 msgstr "excés d'elements en valors inicials de union"
3408 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3409 msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions"
3412 msgid "excess elements in array initializer"
3413 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"
3416 msgid "excess elements in vector initializer"
3417 msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"
3420 msgid "excess elements in scalar initializer"
3421 msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"
3424 msgid "asm template is not a string constant"
3425 msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant"
3428 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3429 msgstr "lvalue invàlid en declaració asm"
3431 #: c-typeck.c:6367 cp/typeck.c:5902
3432 msgid "modification by `asm'"
3433 msgstr "modificació per \"asm\""
3435 #: c-typeck.c:6385 cp/typeck.c:5986
3436 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3437 msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\""
3440 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3441 msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
3444 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3445 msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
3452 msgid "function returns address of local variable"
3453 msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local"
3455 #: c-typeck.c:6509 cp/semantics.c:749
3456 msgid "switch quantity not an integer"
3457 msgstr "la quantitat de switch no és un enter"
3460 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3461 msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C"
3463 #: c-typeck.c:6560 cp/parser.c:5560
3464 msgid "case label not within a switch statement"
3465 msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch"
3468 msgid "`default' label not within a switch statement"
3469 msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch"
3471 #: c-typeck.c:6714 c-typeck.c:6748
3472 msgid "division by zero"
3473 msgstr "divisió per zero"
3475 #: c-typeck.c:6793 cp/typeck.c:2953
3476 msgid "right shift count is negative"
3477 msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu"
3479 #: c-typeck.c:6800 cp/typeck.c:2959
3480 msgid "right shift count >= width of type"
3481 msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
3483 #: c-typeck.c:6821 cp/typeck.c:2978
3484 msgid "left shift count is negative"
3485 msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa"
3487 #: c-typeck.c:6824 cp/typeck.c:2980
3488 msgid "left shift count >= width of type"
3489 msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
3492 msgid "shift count is negative"
3493 msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu"
3496 msgid "shift count >= width of type"
3497 msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
3499 #: c-typeck.c:6864 cp/typeck.c:3015
3500 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3501 msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !="
3503 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6894
3504 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3505 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3507 #: c-typeck.c:6897 c-typeck.c:6937 c-typeck.c:6965
3508 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3509 msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió"
3511 #: c-typeck.c:6911 c-typeck.c:6916 c-typeck.c:6985 c-typeck.c:6990
3512 msgid "comparison between pointer and integer"
3513 msgstr "comparança entre punter i enter"
3515 #: c-typeck.c:6932 c-typeck.c:6960
3516 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3517 msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions"
3520 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3521 msgstr "comparança de punters complets i incomplets"
3523 #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:6980
3524 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3525 msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero"
3527 #: c-typeck.c:7004 cp/typeck.c:3151
3528 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3529 msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant"
3532 msgid "comparison between signed and unsigned"
3533 msgstr "comparança entre signed i unsigned"
3535 #: c-typeck.c:7260 cp/typeck.c:3398
3536 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3537 msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant"
3539 #: c-typeck.c:7268 cp/typeck.c:3406
3540 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3541 msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned"
3545 msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3546 msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
3548 #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346
3549 msgid "called from here"
3550 msgstr "cridat des d'aquí"
3554 msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3555 msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\""
3558 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3562 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3566 msgid "function call has aggregate value"
3567 msgstr "la cridada a la funció té valor agregat"
3571 msgid "bb %d on wrong place"
3572 msgstr "bb %d en un lloc equivocat"
3576 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3577 msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d"
3581 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3582 msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i"
3586 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3587 msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i"
3591 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3592 msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i"
3596 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3597 msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i"
3601 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3602 msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i"
3606 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3607 msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte"
3609 #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971
3611 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3612 msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i"
3616 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3617 msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte"
3621 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3622 msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes"
3625 msgid "verify_flow_info failed"
3626 msgstr "verify_flow_info fallat"
3630 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3631 msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d."
3635 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3636 msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d."
3640 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3641 msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades."
3645 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3646 msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor."
3650 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3651 msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor."
3655 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3656 msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
3660 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3661 msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell."
3665 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3666 msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
3670 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3675 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3680 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3685 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3690 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3691 msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
3695 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3696 msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)"
3700 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3701 msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
3705 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3706 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i"
3710 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3711 msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3715 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3716 msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i"
3720 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3721 msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"
3725 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3726 msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i"
3730 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3731 msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i"
3735 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3736 msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i"
3740 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3741 msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL"
3745 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3746 msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i"
3748 #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
3750 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3751 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d"
3755 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3756 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"
3760 msgid "in basic block %d:"
3761 msgstr "en el bloc bàsic %d:"
3764 msgid "flow control insn inside a basic block"
3765 msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
3769 msgid "missing barrier after block %i"
3770 msgstr "falta una barrera després del bloc %i"
3774 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3775 msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i"
3779 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3780 msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i"
3783 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3784 msgstr "insn erroni en la vora del respatller"
3788 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3789 msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament"
3792 msgid "insn outside basic block"
3793 msgstr "insn fora del bloc bàsic"
3796 msgid "return not followed by barrier"
3797 msgstr "return no és seguit per una barrera"
3801 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3802 msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3806 msgid "function body not available"
3807 msgstr "la funció no pot ser inline"
3809 #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341
3811 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3812 msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"
3814 #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346
3816 msgid "function not considered for inlining"
3817 msgstr "la funció no pot ser inline"
3819 #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344
3821 msgid "function not inlinable"
3822 msgstr "la funció no pot ser inline"
3825 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3828 #: cgraphunit.c:1046
3829 msgid "--param large-function-growth limit reached"
3832 #: cgraphunit.c:1059
3833 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3836 #: cgraphunit.c:1124
3837 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3840 #: cgraphunit.c:1148
3841 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3844 #: cgraphunit.c:1225
3845 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3848 #: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441
3849 msgid "recursive inlining"
3853 msgid "internal error"
3854 msgstr "error intern"
3857 msgid "no arguments"
3858 msgstr "sense arguments"
3860 #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
3865 #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
3872 msgid "collect2 version %s"
3873 msgstr "collect2 versió %s"
3877 msgid "%d constructor(s) found\n"
3878 msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"
3882 msgid "%d destructor(s) found\n"
3883 msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"
3887 msgid "%d frame table(s) found\n"
3888 msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"
3892 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3893 msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s"
3897 msgid "%s returned %d exit status"
3898 msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d"
3902 msgid "[cannot find %s]"
3903 msgstr "[no es pot trobar %s]"
3907 msgid "cannot find `%s'"
3908 msgstr "no es pot trobar \"%s\""
3910 #: collect2.c:1541 collect2.c:1544
3912 msgid "redirecting stdout: %s"
3913 msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"
3917 msgid "[Leaving %s]\n"
3918 msgstr "[Deixant %s]\n"
3924 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3927 "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"
3930 msgid "cannot find `nm'"
3931 msgstr "no es pot trobar \"nm\""
3933 #: collect2.c:2017 collect2.c:2446
3937 #: collect2.c:2021 collect2.c:2450
3941 #: collect2.c:2047 collect2.c:2476
3946 #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
3947 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495
3952 #: collect2.c:2056 collect2.c:2485
3959 msgid "init function found in object %s"
3960 msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"
3964 msgid "fini function found in object %s"
3965 msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"
3967 #: collect2.c:2141 collect2.c:2534
3973 msgid "unable to open file '%s'"
3974 msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\""
3978 msgid "unable to stat file '%s'"
3979 msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""
3983 msgid "unable to mmap file '%s'"
3984 msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\""
3988 msgstr "no trobat\n"
3990 #: collect2.c:2339 collect2.c:2513
3992 msgid "dynamic dependency %s not found"
3993 msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"
3997 msgid "bad magic number in file '%s'"
3998 msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\""
4001 msgid "dynamic dependencies.\n"
4002 msgstr "dependències dinàmiques.\n"
4005 msgid "cannot find `ldd'"
4006 msgstr "no es troba \"ldd\""
4011 "ldd output with constructors/destructors.\n"
4014 "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"
4018 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
4019 msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""
4023 msgid "%s: not a COFF file"
4024 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
4028 msgid "%s: cannot open as COFF file"
4029 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
4033 msgid "library lib%s not found"
4034 msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
4039 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4040 ";; %d successes.\n"
4043 ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
4051 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4052 ";; %d successes.\n"
4055 ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
4059 msgid "cannot convert to a pointer type"
4060 msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"
4063 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4064 msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant"
4067 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4068 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float"
4071 msgid "conversion to incomplete type"
4072 msgstr "conversió a tipus de dada incompleta"
4074 #: convert.c:600 convert.c:678
4075 msgid "can't convert between vector values of different size"
4076 msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents"
4079 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4080 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter"
4082 #: convert.c:657 f/com.c:1101
4083 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4084 msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex"
4086 #: convert.c:661 f/com.c:1103
4087 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4088 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex"
4091 msgid "can't convert value to a vector"
4092 msgstr "no es pot convertir el valor a un vector"
4096 msgid "`%s' is not a gcov data file"
4097 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
4101 msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
4102 msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
4104 #: coverage.c:255 coverage.c:263
4106 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
4109 #: coverage.c:257 coverage.c:340
4111 msgid "checksum is %x instead of %x"
4114 #: coverage.c:265 coverage.c:348
4116 msgid "number of counters is %d instead of %d"
4121 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
4122 msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"
4126 msgid "`%s' has overflowed"
4127 msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
4131 msgid "`%s' is corrupted"
4132 msgstr "\"%s\" és depreciat"
4136 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
4137 msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero."
4141 msgid "no coverage for function '%s' found."
4142 msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
4144 #: coverage.c:337 coverage.c:345
4146 msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
4151 msgid "cannot open %s"
4152 msgstr "no és pot obrir %s"
4156 msgid "error writing `%s'"
4157 msgstr "error a l'escriure a %s"
4159 #. XXX should be DL_SORRY
4162 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
4163 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
4169 #. XXX should be DL_SORRY
4172 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
4177 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
4178 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
4182 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4183 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
4187 msgid "incomplete universal character name %.*s"
4188 msgstr "universal-character-name incomplet"
4192 msgid "%.*s is not a valid universal character"
4193 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
4197 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
4198 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
4202 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
4203 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
4207 msgid "converting UCN to source character set"
4208 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
4212 msgid "converting UCN to execution character set"
4213 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
4216 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4217 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
4219 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
4220 msgid "\\x used with no following hex digits"
4221 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
4224 msgid "hex escape sequence out of range"
4225 msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"
4227 #: cppcharset.c:1030
4228 msgid "octal escape sequence out of range"
4229 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
4231 #: cppcharset.c:1098
4232 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4233 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
4235 #: cppcharset.c:1105
4237 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4238 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
4240 #: cppcharset.c:1113
4242 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4243 msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"
4245 #: cppcharset.c:1116
4247 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4248 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"
4250 #: cppcharset.c:1122
4252 msgid "converting escape sequence to execution character set"
4253 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
4255 #: cppcharset.c:1181
4256 msgid "converting to execution character set"
4259 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
4260 msgid "character constant too long for its type"
4261 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
4263 #: cppcharset.c:1247
4264 msgid "multi-character character constant"
4265 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
4267 #: cppcharset.c:1339
4268 msgid "empty character constant"
4269 msgstr "constant de caràter buida"
4271 #: cppcharset.c:1378
4273 msgid "failure to convert %s to %s"
4274 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
4276 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
4281 msgid "internal error: "
4282 msgstr "error intern: "
4289 msgid "too many decimal points in number"
4290 msgstr "massa punts decimals en el nombre"
4294 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4295 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
4298 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4299 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
4302 msgid "exponent has no digits"
4303 msgstr "exponent no té dígits"
4306 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4307 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent"
4311 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4312 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
4314 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
4316 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4317 msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
4321 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4322 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
4325 msgid "use of C99 long long integer constant"
4326 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
4329 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4330 msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC"
4333 msgid "integer constant is too large for its type"
4334 msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus"
4337 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4338 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
4341 msgid "missing ')' after \"defined\""
4342 msgstr "falta \")\" després de \"defined\""
4345 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4346 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
4350 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4351 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
4354 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4355 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable"
4358 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4359 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
4362 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4363 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
4367 msgid "\"%s\" is not defined"
4368 msgstr "\"%s\" no és definit"
4370 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
4372 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4373 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
4377 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4378 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
4381 msgid "void expression between '(' and ')'"
4382 msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\""
4385 msgid "#if with no expression"
4386 msgstr "#if sense expressió"
4390 msgid "operator '%s' has no right operand"
4391 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
4394 msgid " ':' without preceding '?'"
4395 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
4398 msgid "unbalanced stack in #if"
4399 msgstr "pila desequilibrada en #if"
4403 msgid "impossible operator '%u'"
4404 msgstr "operador \"%u\" impossible"
4407 msgid "missing ')' in expression"
4408 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
4411 msgid "'?' without following ':'"
4412 msgstr " \"?\" sense \":\" següent"
4415 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4416 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
4419 msgid "missing '(' in expression"
4420 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
4424 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4425 msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
4429 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4430 msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
4433 msgid "comma operator in operand of #if"
4434 msgstr "operador coma en operant de #if"
4437 msgid "division by zero in #if"
4438 msgstr "divisió per zero en #if"
4441 msgid "NULL directory in find_file"
4445 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
4449 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
4454 msgid "%s is a block device"
4455 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
4459 msgid "%s is too large"
4460 msgstr "%s és massa gran"
4464 msgid "%s is shorter than expected"
4465 msgstr "%s és més curt de l'esperat"
4469 msgid "no include path in which to search for %s"
4470 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"
4473 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4474 msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
4477 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4478 msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned"
4482 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4483 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
4486 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4487 msgstr "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
4490 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4491 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample"
4494 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4495 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
4498 msgid "target int is narrower than target char"
4499 msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
4502 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4503 msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
4507 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4508 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"
4511 msgid "null character(s) ignored"
4512 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
4516 msgid "'$' in identifier or number"
4517 msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre"
4521 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4522 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
4525 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4526 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
4529 msgid "null character(s) preserved in literal"
4530 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
4533 msgid "unterminated comment"
4534 msgstr "comentari sense acabar"
4537 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4538 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
4541 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4542 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
4545 msgid "multi-line comment"
4546 msgstr "comentari en múltiples línies"
4550 msgid "unspellable token %s"
4551 msgstr "Element %s impronunciable"
4555 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4556 msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"
4560 msgid "#%s is a GCC extension"
4561 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
4564 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4565 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
4569 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4570 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
4574 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4575 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
4578 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4582 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4583 msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
4587 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4588 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
4591 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4592 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
4596 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4597 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
4601 msgid "no macro name given in #%s directive"
4602 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
4605 msgid "macro names must be identifiers"
4606 msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"
4610 msgid "undefining \"%s\""
4611 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
4614 msgid "missing terminating > character"
4615 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
4619 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4620 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
4623 msgid "#include nested too deeply"
4624 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
4627 msgid "#include_next in primary source file"
4628 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
4632 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4633 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"
4637 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4638 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
4641 msgid "line number out of range"
4642 msgstr "nombre de línia fora de rang"
4644 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
4646 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4647 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
4651 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4652 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
4655 msgid "invalid #ident directive"
4656 msgstr "directiva #ident invàlida"
4660 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4661 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
4665 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4666 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
4670 msgid "#pragma %s is already registered"
4671 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
4674 msgid "#pragma once in main file"
4675 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
4678 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4679 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
4683 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4684 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
4687 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4688 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
4692 msgid "cannot find source file %s"
4693 msgstr "no es pot trobar la font %s"
4697 msgid "current file is older than %s"
4698 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
4701 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4702 msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
4705 msgid "#else without #if"
4706 msgstr "#else sense #if"
4709 msgid "#else after #else"
4710 msgstr "#else després de #else"
4713 msgid "#elif without #if"
4714 msgstr "#elif sense #if"
4717 msgid "#elif after #else"
4718 msgstr "#elif després de #else"
4721 msgid "#endif without #if"
4722 msgstr "#endif sense #if"
4725 msgid "missing '(' after predicate"
4726 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
4729 msgid "missing ')' to complete answer"
4730 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
4733 msgid "predicate's answer is empty"
4734 msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
4737 msgid "assertion without predicate"
4738 msgstr "afirmació sense predicat"
4741 msgid "predicate must be an identifier"
4742 msgstr "el predicat deu ser un identificador"
4746 msgid "\"%s\" re-asserted"
4747 msgstr "\"%s\" reafirmat"
4749 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
4751 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4752 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
4755 msgid "could not determine date and time"
4756 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
4759 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4760 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals"
4764 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4765 msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament"
4768 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4769 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
4773 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4774 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u"
4778 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4779 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u"
4783 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4784 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
4788 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4789 msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"
4793 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4794 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
4798 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4799 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
4802 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4803 msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
4806 msgid "parameter name missing"
4807 msgstr "falta el nom del paràmetre"
4810 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4811 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
4814 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4815 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
4818 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4819 msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
4822 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4823 msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
4826 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4827 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
4830 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4831 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
4835 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
4836 msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
4840 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4841 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
4843 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365
4844 msgid "while writing precompiled header"
4849 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
4850 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
4854 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
4859 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
4860 msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
4862 #: cpppch.c:529 cpppch.c:715
4863 msgid "while reading precompiled header"
4868 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4869 msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"
4872 msgid "too many input files"
4873 msgstr "massa fitxers d'entrada"
4877 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
4882 msgid "syntax error in macro parameter list"
4883 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
4887 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4888 msgstr ";; Processant el bloc de %d a %d, %d establerts.\n"
4892 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4893 msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n"
4896 msgid "compilation terminated.\n"
4897 msgstr "compilació acabada.\n"
4900 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4901 msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n"
4905 msgid "in %s, at %s:%d"
4906 msgstr "en %s, en %s:%d"
4910 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4915 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4916 msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n"
4919 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4920 msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix"
4923 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4924 msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix"
4928 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4929 msgstr "operant invàlid en la instrucció"
4936 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4937 msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n"
4941 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4942 msgstr "abandó en %s, en %s:%d"
4945 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4946 msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar"
4949 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4950 msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" deu ser constant"
4953 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4954 msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu"
4957 msgid "stack limits not supported on this target"
4958 msgstr "no es dóna suport a límits de la pila en aquest objectiu"
4961 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4962 msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser inline"
4966 msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
4967 msgstr "la grandària del paràmetre previ depèn de \"%s\""
4970 msgid "returned value in block_exit_expr"
4971 msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr"
4973 #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
4975 msgid "cannot take the address of an unaligned member"
4976 msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat"
4979 msgid "negative insn length"
4980 msgstr "longitud insn negativa"
4983 msgid "could not split insn"
4984 msgstr "no es pot separar insn"
4987 msgid "invalid `asm': "
4988 msgstr "\"asm\" invàlid: "
4991 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4992 msgstr "reunió de dialectes alternatius imbricats"
4994 #: final.c:2971 final.c:2983
4995 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4996 msgstr "reunió de dialectes alternatius no terminada"
5000 msgid "operand number missing after %%-letter"
5001 msgstr "falta nombre operant després de %%-letter"
5003 #: final.c:3030 final.c:3069
5004 msgid "operand number out of range"
5005 msgstr "nombre operant fora de rang"
5009 msgid "invalid %%-code"
5010 msgstr "%%-codi invàlid"
5014 msgid "`%%l' operand isn't a label"
5015 msgstr "l'operant \"%%l\" no és una etiqueta"
5017 #. We can't handle floating point constants;
5018 #. PRINT_OPERAND must handle them.
5019 #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6768
5020 #: config/pdp11/pdp11.c:1646
5021 msgid "floating constant misused"
5022 msgstr "constant de coma flotant mal usada"
5024 #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6846
5025 #: config/pdp11/pdp11.c:1693
5026 msgid "invalid expression as operand"
5027 msgstr "expressió invàlida com operant"
5030 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
5031 msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\""
5034 msgid "`noreturn' function does return"
5035 msgstr "la funció \"noreturn\" retorna"
5038 msgid "control reaches end of non-void function"
5039 msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void"
5042 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
5043 msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:"
5045 #: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891
5047 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
5048 msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit"
5050 #: fold-const.c:4093 fold-const.c:4110
5052 msgid "comparison is always %d"
5053 msgstr "la comparança sempre és %d"
5055 #: fold-const.c:4241
5056 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
5057 msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1"
5059 #: fold-const.c:4246
5060 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
5061 msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0"
5063 #: fold-const.c:8393
5064 msgid "fold check: original tree changed by fold"
5067 #: function.c:884 varasm.c:1408
5069 msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
5070 msgstr "la grandària de la variable \"%s\" és massa gran"
5073 msgid "impossible constraint in `asm'"
5074 msgstr "restricció impossible en \"asm\""
5078 msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
5079 msgstr "\"%s\" es deuria usar sense iniciar en aquesta funció"
5083 msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5084 msgstr "la variable \"%s\" podria ser sobreescrita per \"longjmp\" o \"vfork\""
5088 msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5089 msgstr "l'argument \"%s\" podria ser sobreescrit per \"longjmp\" o \"vfork\""
5092 msgid "function returns an aggregate"
5093 msgstr "la funció retorna un agregat"
5097 msgid "%Junused parameter '%D'"
5098 msgstr "paràmetre \"%s\" sense ús"
5102 msgid "ambiguous abbreviation %s"
5103 msgstr "abreujament ambigu %s"
5107 msgid "incomplete `%s' option"
5108 msgstr "Opció \"%s\" incompleta"
5112 msgid "missing argument to `%s' option"
5113 msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\""
5117 msgid "extraneous argument to `%s' option"
5118 msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\""
5121 msgid "Using built-in specs.\n"
5122 msgstr "Usant especificacions internes.\n"
5127 "Setting spec %s to '%s'\n"
5130 "Canviant l'especificació de %s a \"%s\"\n"
5135 msgid "Reading specs from %s\n"
5136 msgstr "Llegint especificacions de %s\n"
5138 #: gcc.c:1953 gcc.c:1972
5140 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5141 msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters"
5145 msgid "could not find specs file %s\n"
5146 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n"
5148 #: gcc.c:1997 gcc.c:2005 gcc.c:2014 gcc.c:2023
5150 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5151 msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters"
5155 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5156 msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada"
5160 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5165 msgid "rename spec %s to %s\n"
5166 msgstr "re-nomenada especificació %s a %s\n"
5174 "la especificació és \"%s\"\n"
5179 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5180 msgstr "specs comanda %% desconegut després de %ld caràcters"
5182 #: gcc.c:2070 gcc.c:2083
5184 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5185 msgstr "specs fitxer mal format després de %ld caràcters"
5188 msgid "spec file has no spec for linking"
5189 msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar"
5192 msgid "-pipe not supported"
5193 msgstr "-pipe no té suport"
5198 "Go ahead? (y or n) "
5201 "Continuar? (s o n) "
5206 "Internal error: %s (program %s)\n"
5207 "Please submit a full bug report.\n"
5208 "See %s for instructions."
5210 "Error intern: %s (programa %s)\n"
5211 "Per favor envieu un informe complet d'error.\n"
5212 "Consulta %s per a més instruccions."
5216 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5217 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5221 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5222 msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n"
5229 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5230 msgstr " -pass-exit-codes Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n"
5233 msgid " --help Display this information\n"
5234 msgstr " --help Mostra aquesta informació\n"
5237 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5239 " --target-help Mostra opcions de línia de comando específiques de\n"
5243 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5244 msgstr " (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia de comando dels subprocès)\n"
5247 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5248 msgstr " -dumpspecs Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n"
5251 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5252 msgstr " -dumpversion Mostra la versió del compilador\n"
5255 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5256 msgstr " -dumpmachine Mostra el processador objectiu del compilador\n"
5259 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5261 " -print-search-dirs Mostra les directoris en la ruta de recerca del\n"
5265 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5267 " -print-libgcc-file-name Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n"
5271 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5272 msgstr " -print-file-name=<lib> Mostra la ruta completa a la biblioteca <lib>\n"
5275 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5277 " -print-prog-name=<prog> Mostra la ruta completa del programa component del\n"
5278 " compilador <prog>\n"
5281 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5282 msgstr " -print-multi-directory Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n"
5286 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5287 " multiple library search directories\n"
5289 " -print-multi-lib Mostra el mapatge entre les opcions de línia de\n"
5290 " comanda i els múltiples directoris de la recerca\n"
5291 " de biblioteques\n"
5294 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5295 msgstr " -print-multi-os-directory Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n"
5298 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5299 msgstr " -Wa,<options> Passa <opcions> separades per coma al assemblador\n"
5302 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5303 msgstr " -Wp,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al preprocesador\n"
5306 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5307 msgstr " -Wl,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al enllaçador\n"
5311 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
5312 msgstr " -Xlinker <arg> Passa el <arg> al enllaçador\n"
5316 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
5317 msgstr " -Xlinker <arg> Passa el <arg> al enllaçador\n"
5320 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5321 msgstr " -Xlinker <arg> Passa el <arg> al enllaçador\n"
5324 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5325 msgstr " -save-temps No esborra els fitxers intermedis\n"
5328 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5329 msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n"
5332 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5333 msgstr " -time Obté el temps d'execució de cada subprocès\n"
5336 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5338 " -specs=<file> Sobreposa les especificacions internes amb el\n"
5339 " contingut de <fitxer>\n"
5342 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5344 " -std=<estàndard> Assumeix que les fitxers d'entrada són per a el\n"
5348 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5350 " -B <directori> Agrega el <directori> a les rutes de recerca del\n"
5354 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5356 " -b <màquina> Executa gcc per a l'objectiu <màquina>,\n"
5357 " si va ser instal·lat\n"
5360 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5362 " -V <versió> Executa el gcc amb nombre de versió <versió>,\n"
5363 " si va ser instal·lat\n"
5366 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5367 msgstr " -v Mostra els programes invocats pel compilador\n"
5370 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5372 " -### Com -v però les opcions i comandes entr \"\" no estan\n"
5376 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5377 msgstr " -E Solament preprocessa; no compila, assembla o enllaça\n"
5380 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5381 msgstr " -S Solament compila; no assembla o enllaça\n"
5384 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5385 msgstr " -c Compila i assembla, però no enllaça\n"
5388 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5389 msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"
5393 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5394 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5395 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5396 " guessing the language based on the file's extension\n"
5398 " -x <llenguatge> Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n"
5399 " entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n"
5400 " assembler none. \"none\" significa revertir a la\n"
5401 " conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n"
5402 " en l'extensió del fitxer\n"
5408 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5409 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5410 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5413 "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n"
5414 " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n"
5415 " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W<lletra>\n"
5419 msgid "`-%c' option must have argument"
5420 msgstr "l'opció \"-%c\" deu tenir arguments"
5424 msgid "couldn't run `%s': %s"
5427 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5430 msgid "%s (GCC) %s\n"
5431 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5433 #: gcc.c:3358 gcov.c:424 f/g77spec.c:351
5439 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5440 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5443 "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
5444 "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
5445 "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
5446 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
5449 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5450 msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""
5454 msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
5455 msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""
5459 msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
5460 msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""
5463 msgid "argument to `-l' is missing"
5464 msgstr "falta l'argument per a \"-I\""
5467 msgid "argument to `-specs' is missing"
5468 msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""
5471 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5472 msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\""
5476 msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
5480 msgid "argument to `-B' is missing"
5481 msgstr "falta l'argument per a \"-B\""
5484 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5485 msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps"
5488 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5489 msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time"
5492 msgid "argument to `-x' is missing"
5493 msgstr "falta l'argument per a \"-x\""
5497 msgid "argument to `-%s' is missing"
5498 msgstr "falta l'argument per a \"-%s\""
5502 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5503 msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte"
5506 msgid "invalid specification! Bug in cc"
5507 msgstr "Especificació invàlida! Bug en cc."
5514 #. Catch the case where a spec string contains something like
5515 #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
5516 #. hand side of the :.
5519 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5520 msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró"
5524 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5525 msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs"
5529 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5530 msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n"
5534 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5535 msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda"
5539 msgid "unknown spec function `%s'"
5540 msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
5544 msgid "error in args to spec function `%s'"
5545 msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\""
5548 msgid "malformed spec function name"
5549 msgstr "nom de la funció d'especificació malformat"
5553 msgid "no arguments for spec function"
5554 msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec"
5557 msgid "malformed spec function arguments"
5561 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5565 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5570 msgid "unrecognized option `-%s'"
5571 msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda"
5575 msgid "install: %s%s\n"
5576 msgstr "instal·lar: %s%s\n"
5580 msgid "programs: %s\n"
5581 msgstr "programes: %s\n"
5585 msgid "libraries: %s\n"
5586 msgstr "biblioteques: %s\n"
5591 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5594 "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n"
5598 msgid "Configured with: %s\n"
5599 msgstr "Configurat amb: %s\n"
5603 msgid "Thread model: %s\n"
5604 msgstr "Model de fils: %s\n"
5608 msgid "gcc version %s\n"
5609 msgstr "gcc versió %s\n"
5613 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5614 msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
5617 msgid "no input files"
5618 msgstr "no hi ha fitxers d'entrada"
5620 #: gcc.c:6324 gcc.c:6443
5622 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5623 msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç"
5627 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
5628 msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples compilacions"
5632 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5633 msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema"
5637 msgid "language %s not recognized"
5638 msgstr "no es reconeix el llenguatge %s"
5641 msgid "internal gcc abort"
5642 msgstr "avortament intern de gcc"
5645 msgid "Internal gcov abort.\n"
5646 msgstr "avortament intern de gcov.\n"
5650 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5653 "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
5658 "Print code coverage information.\n"
5661 "Produire les informacions de la covertura del codi.\n"
5665 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5666 msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n"
5669 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5670 msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n"
5673 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
5677 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5678 msgstr " -b, --branch-probabilities Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n"
5682 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5683 " rather than percentages\n"
5685 " -c, --branch-counts Dóna el compte de branques pres\n"
5686 " enlloc de percentatges\n"
5689 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5690 msgstr " -n, --no-output No crea un fitxer de sortida\n"
5694 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5697 " -l, --long-file-names Usar nom de fitxers de sortida llargs per a\n"
5698 " les fitxers font inclòs\n"
5701 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5702 msgstr " -f, --function-summaries Fer un resum per a cada funció\n"
5705 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5706 msgstr " -o, --object-directory DIR|FIT Cerca les fitxers objectes en DIR o el FITxer\n"
5709 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
5713 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
5720 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5724 "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n"
5729 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5730 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5735 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5736 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5737 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5740 "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
5741 "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
5742 "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
5743 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
5747 msgid "%s:no functions found\n"
5748 msgstr "no es troben cmd_strings"
5750 #: gcov.c:537 gcov.c:565
5757 msgid "%s:creating `%s'\n"
5762 msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
5763 msgstr "Error a l'escriure al fitxer de sortida %s.\n"
5767 msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
5768 msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s.\n"
5772 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5773 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
5777 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5778 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
5782 msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
5787 msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
5790 #: gcov.c:904 gcov.c:1063
5792 msgid "%s:corrupted\n"
5797 msgid "%s:cannot open data file\n"
5798 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
5802 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5803 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
5807 msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
5812 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5817 msgid "%s:unknown function `%u'\n"
5818 msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
5822 msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
5827 msgid "%s:overflowed\n"
5832 msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5837 msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
5842 msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
5847 msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
5853 msgstr "En %s \"%s\":"
5857 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5858 msgstr "es van executar %s de %d línies en %s %s\n"
5862 msgid "No executable lines"
5863 msgstr "No hi ha línies de codi font executable en %s %s\n"
5867 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5868 msgstr "%s de %d ramificacions executades en %s %s\n"
5872 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5873 msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada en %s %s\n"
5877 msgid "No branches\n"
5878 msgstr "No hi ha ramificacions en %s %s\n"
5882 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5883 msgstr "%s de %d cridades executades en %s %s\n"
5888 msgstr "No hi ha cridades en %s %s\n"
5892 msgid "%s:no lines for `%s'\n"
5893 msgstr "%s abans de \"%s\""
5897 msgid "call %2d returned %s\n"
5898 msgstr "la cridada %2d retorna %s\n"
5902 msgid "call %2d never executed\n"
5903 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
5907 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5908 msgstr "ramificació %2d presa %s\n"
5912 msgid "branch %2d never executed\n"
5913 msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n"
5917 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5918 msgstr "ramificació %2d presa %s\n"
5922 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5923 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
5927 msgid "%s:cannot open source file\n"
5928 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
5932 msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
5933 msgstr "Avís: el fitxer actual %s és més nou que %s\n"
5935 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5937 msgid "GCSE disabled"
5941 msgid "NULL pointer checks disabled"
5944 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5947 msgid "jump bypassing disabled"
5948 msgstr "opció -g desactivada"
5952 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5953 msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics"
5957 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5958 msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres"
5960 #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507
5961 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361
5962 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379
5964 msgid "can't write PCH file: %m"
5965 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
5969 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5970 msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""
5974 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5975 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
5977 #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581
5978 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389
5980 msgid "can't read PCH file: %m"
5981 msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal"
5984 msgid "had to relocate PCH"
5989 msgid "open /dev/zero: %m"
5992 #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053
5994 msgid "can't write PCH file"
5995 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
5998 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
6001 #: global.c:356 global.c:369 global.c:383
6003 msgid "%s cannot be used in asm here"
6004 msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció"
6006 #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4432 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883
6007 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503
6009 msgid "can't open %s: %m"
6010 msgstr "no és pot obrir %s"
6012 #: haifa-sched.c:196
6014 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
6015 msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s"
6018 msgid "function cannot be inline"
6019 msgstr "la funció no pot ser inline"
6022 msgid "varargs function cannot be inline"
6023 msgstr "la funció varargs no pot ser inline"
6026 msgid "function using alloca cannot be inline"
6027 msgstr "la funció que usa alloca no pot ser inline"
6031 msgid "function using longjmp cannot be inline"
6032 msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline"
6035 msgid "function using setjmp cannot be inline"
6036 msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline"
6039 msgid "function uses __builtin_eh_return"
6040 msgstr "la funció usa __builtin_eh_return"
6043 msgid "function with nested functions cannot be inline"
6044 msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser inline"
6047 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
6048 msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser inline"
6050 #: integrate.c:196 integrate.c:240
6051 msgid "function too large to be inline"
6052 msgstr "la funció és massa gran per a ser inline"
6055 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
6056 msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser inline"
6058 #: integrate.c:213 integrate.c:258
6059 msgid "inline functions not supported for this return value type"
6060 msgstr "no es dóna suport a funcions inline per a aquest tipus de valor de retorn"
6063 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
6064 msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser inline"
6067 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
6068 msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser inline"
6071 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
6072 msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser inline"
6075 msgid "function with computed jump cannot inline"
6076 msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser inline"
6079 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
6080 msgstr "una funció amb goto no local no pot ser inline"
6083 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
6084 msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser inline"
6088 msgid "%Hwill never be executed"
6089 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
6093 msgid "In file included from %s:%u"
6094 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
6096 #. Translators note: this message is used in conjunction
6097 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
6098 #. tricks. We want something like this:
6100 #. | In file included from sys/select.h:123,
6101 #. | from sys/types.h:234,
6102 #. | from userfile.c:31:
6103 #. | bits/select.h:45: <error message here>
6105 #. with all the "from"s lined up.
6106 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
6107 #. and the trailing colon is not translated.
6117 #. What to print when a switch has no documentation.
6119 msgid "This switch lacks documentation"
6122 #. Eventually this should become a hard error IMO.
6125 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
6126 msgstr "\"-%c%s%s\" és vàlida per a %s però no per a %s"
6130 msgid "missing argument to \"%s\""
6131 msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""
6135 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
6136 msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit"
6140 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
6141 msgstr "ignorant l'opció de línia de comanda \"%s\""
6144 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
6145 msgstr "-Wuninitialized no té suport sense -O"
6149 msgid "unrecognized register name \"%s\""
6150 msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\""
6154 msgid "unknown tls-model \"%s\""
6155 msgstr "\"%s\": opció tls-model desconeguda"
6159 msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
6160 msgstr "el switch \"%s\" és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
6164 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
6169 msgid "invalid --param value `%s'"
6170 msgstr "valor de paràmetre \"%s\" invàlid"
6174 msgid "target system does not support debug output"
6175 msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
6179 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
6180 msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
6184 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
6185 msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\""
6189 msgid "debug output level %s is too high"
6193 msgid "The following options are language-independent:\n"
6199 "The %s front end recognizes the following options:\n"
6204 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
6207 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6210 msgid "invalid parameter `%s'"
6211 msgstr "el paràmetre \"%s\" és invàlid"
6214 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
6218 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
6223 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
6224 msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d"
6228 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
6229 msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d"
6233 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
6234 msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d"
6238 msgid "%s: internal abort\n"
6239 msgstr "%s: abandó intern\n"
6243 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
6244 msgstr "%s: error a l'escriure al fitxer \"%s\": %s\n"
6248 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6249 msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i <icadena> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
6253 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6254 msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <nom_directori> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
6258 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
6259 msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura per al fitxer \"%s\"\n"
6263 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
6264 msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al fitxer \"%s\"\n"
6268 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
6269 msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al directori que conté a \"%s\"\n"
6271 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6272 #. point above the absolute root of the logical file
6276 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6277 msgstr "%s: nom de fitxer invàlid: %s\n"
6281 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6282 msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n"
6288 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6291 "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte en la línia %d\n"
6295 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6296 msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n"
6300 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6301 msgstr "%s: compilant `%s'\n"
6305 msgid "%s: wait: %s\n"
6306 msgstr "%s: esperar: %s\n"
6310 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6311 msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n"
6315 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6316 msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n"
6320 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6321 msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n"
6323 #: protoize.c:1995 protoize.c:2024
6325 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6326 msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6328 #: protoize.c:2040 protoize.c:2068
6330 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6331 msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6335 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6336 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n"
6340 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6341 msgstr "%s: error al llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6345 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6346 msgstr "%s: error al tancar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6350 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6351 msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6353 #: protoize.c:2225 protoize.c:4195
6355 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6356 msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n"
6360 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6361 msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
6365 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6366 msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n"
6370 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6371 msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n"
6375 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6376 msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n"
6380 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6381 msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n"
6385 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6386 msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n"
6390 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6391 msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n"
6395 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6396 msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
6400 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6401 msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
6403 #: protoize.c:2716 protoize.c:2719
6405 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6406 msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n"
6410 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6411 msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n"
6415 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6416 msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n"
6420 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6421 msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
6427 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6430 "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
6434 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6435 msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n"
6439 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6440 msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n"
6446 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6449 "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la cridada de macro\n"
6453 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6454 msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals per al fitxer \"%s\"\n"
6456 #: protoize.c:3533 protoize.c:3563
6458 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6459 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n"
6463 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6464 msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n"
6468 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6469 msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n"
6471 #. If we make it here, then we did not know about this
6472 #. function definition.
6475 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6476 msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n"
6480 msgid "%s: function definition not converted\n"
6481 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n"
6485 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6486 msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n"
6490 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6491 msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n"
6495 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6496 msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n"
6500 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6501 msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n"
6505 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6506 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n"
6512 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6515 "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n"
6519 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6520 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
6524 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6525 msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n"
6529 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6530 msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
6534 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6535 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
6539 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6540 msgstr "%s: no es pot canviar la manera del fitxer \"%s\": %s\n"
6544 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6545 msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n"
6549 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6550 msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n"
6553 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6558 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6559 msgstr "la restricció de sortida %d deu especificar un sol registre"
6563 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6564 msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\""
6567 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6568 msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
6571 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6572 msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
6576 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6577 msgstr "l'operant de sortida %d deu usar la restricció \"&\""
6581 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6582 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s"
6584 #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4660 config/ia64/ia64.c:4667
6586 msgid "unknown register name: %s"
6587 msgstr "nom de registre desconegut: %s"
6590 msgid "global register variable follows a function definition"
6591 msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"
6594 msgid "register used for two global register variables"
6595 msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals"
6598 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6599 msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global"
6603 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6604 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)"
6608 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6609 msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)"
6613 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6614 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)"
6618 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6619 msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)"
6622 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6623 msgstr "no es pot recarregar operants constants enters en \"asm\""
6626 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6627 msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\""
6630 msgid "`&' constraint used with no register class"
6631 msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre"
6634 msgid "unable to generate reloads for:"
6635 msgstr " no es poden generar recarregues per a:"
6637 #: reload.c:3673 reload.c:3887
6638 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6639 msgstr "restriccions de operants inconsistents en un \"asm\""
6642 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6643 msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila"
6646 msgid "try reducing the number of local variables"
6647 msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals"
6651 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6652 msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"."
6656 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6657 msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"."
6660 msgid "this is the insn:"
6661 msgstr "això és el insn:"
6664 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6665 msgstr "l'operant \"asm\" requereix una recarrega impossible"
6667 #. It's the compiler's fault.
6669 msgid "could not find a spill register"
6670 msgstr "no es pot trobar un registre de buidat "
6673 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6674 msgstr "la restricció de l'operant \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operant"
6676 #. It's the compiler's fault.
6678 msgid "VOIDmode on an output"
6679 msgstr "VOIDmode en una sortida"
6682 msgid "output operand is constant in `asm'"
6683 msgstr "l'operant de sortida és constant en \"asm\""
6686 msgid "unrecognizable insn:"
6687 msgstr "insn no recognoscible:"
6690 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6691 msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:"
6695 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6696 msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
6700 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6701 msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6705 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6706 msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6710 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6711 msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
6715 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6716 msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
6720 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6721 msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
6725 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
6726 msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d"
6730 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6731 msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma invàlida a un contorn d'unió"
6733 #: stmt.c:977 stmt.c:3790
6735 msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
6736 msgstr "es va usar abans l'etiqueta \"%s\" que contenia un contorn d'unió"
6739 msgid "output operand constraint lacks `='"
6740 msgstr "la restricció d'operant de sortida manca de \"=\""
6744 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6745 msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operant %d no està al principi"
6748 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6749 msgstr "la restricció d'operant conté \"+\" o \"=\" mal posicionat"
6751 #: stmt.c:1199 stmt.c:1298
6753 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6754 msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amd l'últim operant"
6757 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6758 msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida"
6762 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6763 msgstr "la restricció d'operant d'entrada conté \"%c\""
6766 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6767 msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operant no vàlid"
6771 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6772 msgstr "puntuació invàlida \"%c\" en la restricció"
6776 msgid "matching constraint does not allow a register"
6777 msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida"
6781 msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
6782 msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm"
6786 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6787 msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\""
6791 msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
6792 msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\""
6796 msgid "more than %d operands in `asm'"
6797 msgstr "més de %d operants en \"asm\""
6801 msgid "output number %d not directly addressable"
6802 msgstr "el nombre de sortida %d no és directament dirrectionable"
6806 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6807 msgstr "l'operant asm %d probablement no coincideix amb les restriccions"
6811 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6815 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6816 msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant de sortida"
6819 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6820 msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant d'entrada"
6823 msgid "too many alternatives in `asm'"
6824 msgstr "massa alternatives en \"asm\""
6827 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6828 msgstr "les restriccions d'operants per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives"
6832 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6833 msgstr "nom d'operant asm \"%s\" duplicat"
6836 msgid "missing close brace for named operand"
6837 msgstr "falta la clau final per a l'operant nomenat"
6841 msgid "undefined named operand '%s'"
6842 msgstr "operant nomenat no definit \"%s\""
6845 msgid "%Hstatement with no effect"
6850 msgid "%Hvalue computed is not used"
6851 msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza"
6855 msgid "%Junused variable '%D'"
6856 msgstr "variable \"%s\" sense ús"
6859 msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
6864 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6865 msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es maneja en un switch"
6867 #: stmt.c:5158 stmt.c:5178
6869 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6870 msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat"
6872 #: stmt.c:5161 stmt.c:5181
6874 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6875 msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\""
6878 msgid "switch missing default case"
6879 msgstr "mancada el casi per defecte per a un switch"
6881 #: stor-layout.c:183
6882 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6883 msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament"
6885 #: stor-layout.c:185
6886 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6887 msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció"
6889 #: stor-layout.c:515
6891 msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
6892 msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets"
6894 #: stor-layout.c:517
6896 msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
6897 msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets"
6899 #: stor-layout.c:883
6901 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
6902 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""
6904 #: stor-layout.c:886
6906 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
6907 msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""
6909 #: stor-layout.c:902
6911 msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
6912 msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\""
6914 #: stor-layout.c:1244
6915 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6916 msgstr "grandària de l'estructura de farcit per als límits d'alineació"
6918 #: stor-layout.c:1274
6920 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6921 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""
6923 #: stor-layout.c:1276
6925 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6926 msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""
6928 #: stor-layout.c:1281
6929 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6930 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient"
6932 #: stor-layout.c:1283
6933 msgid "packed attribute is unnecessary"
6934 msgstr "no és necessari l'atribut packed"
6937 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6938 msgstr "no es dona suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu"
6942 msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
6948 "Execution times (seconds)\n"
6951 "Temps d'execució (segons)\n"
6953 #. Print total time.
6960 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6961 msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6965 msgid "collect: reading %s\n"
6966 msgstr "collect: llegint %s\n"
6970 msgid "collect: recompiling %s\n"
6971 msgstr "collect: recompilant %s\n"
6975 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6976 msgstr "collect: alterant %s en %s\n"
6979 msgid "collect: relinking\n"
6980 msgstr "collect: reenllaçant\n"
6984 msgid "ld returned %d exit status"
6985 msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d"
6999 msgid "invalid option argument `%s'"
7000 msgstr "opció \"%s\" invàlida"
7004 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
7009 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
7014 msgid "%J'%F' used but never defined"
7015 msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
7019 msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
7020 msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit"
7024 msgid "%J'%D' defined but not used"
7025 msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat"
7027 #: toplev.c:1743 toplev.c:1760
7029 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
7030 msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)"
7034 msgid "`%s' is deprecated"
7035 msgstr "\"%s\" és depreciat"
7039 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
7040 msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)"
7043 msgid "type is deprecated"
7044 msgstr "type és depreciat"
7048 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
7049 msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre"
7052 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
7058 "Target specific options:\n"
7061 "Opcions específiques de l'objectiu:\n"
7063 #: toplev.c:3727 toplev.c:3746
7065 msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
7066 msgstr " -m%-23.23s [sense documentar]\n"
7071 "There are undocumented target specific options as well.\n"
7074 "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n"
7077 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
7078 msgstr " Existeixen, però no estan documentades.\n"
7082 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
7083 msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c"
7085 #: toplev.c:3874 config/rs6000/rs6000.c:922
7087 msgid "invalid option `%s'"
7088 msgstr "opció \"%s\" invàlida"
7093 "%s%s%s version %s (%s)\n"
7094 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
7095 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
7097 "%s%s%s versió %s (%s)\n"
7098 "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n"
7099 "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n"
7103 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
7107 msgid "options passed: "
7108 msgstr "opcions passades: "
7111 msgid "options enabled: "
7112 msgstr "options activades: "
7114 #: toplev.c:4035 java/jcf-write.c:3424
7116 msgid "can't open %s for writing: %m"
7117 msgstr "no es pot obrir obrir %s per a escriptura"
7119 #: toplev.c:4118 config/sh/sh.c:7019
7120 msgid "created and used with different settings of -fpic"
7123 #: toplev.c:4120 config/sh/sh.c:7021
7124 msgid "created and used with different settings of -fpie"
7127 #: toplev.c:4171 config/sh/sh.c:7071
7129 msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
7132 #: toplev.c:4174 config/sh/sh.c:7074
7133 msgid "out of memory"
7137 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
7138 msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu"
7141 msgid "this target machine does not have delayed branches"
7142 msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides"
7146 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
7147 msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu"
7151 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
7152 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
7155 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
7156 msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu"
7159 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
7160 msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu"
7163 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
7164 msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil"
7167 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
7168 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu"
7171 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
7172 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova switches -march)"
7175 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
7176 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os"
7179 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
7180 msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius"
7184 msgid "error writing to %s: %m"
7185 msgstr "error a l'escriure a %s"
7187 #: toplev.c:4583 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3431
7189 msgid "error closing %s: %m"
7190 msgstr "error al tancar %s"
7194 msgid "could not open dump file `%s'"
7195 msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\""
7199 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
7200 msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\""
7202 #: tree-inline.c:1016
7203 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
7206 #: tree-inline.c:1029
7207 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
7210 #: tree-inline.c:1044
7211 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
7214 #: tree-inline.c:1060
7215 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
7218 #: tree-inline.c:1078
7219 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
7222 #: tree-inline.c:1095
7223 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
7226 #: tree-inline.c:1105
7227 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
7230 #: tree-inline.c:1128
7231 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
7234 #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1345
7236 msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
7237 msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
7239 #: tree-optimize.c:190
7241 msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
7242 msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u octets"
7244 #: tree-optimize.c:193
7246 msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
7247 msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d octets"
7250 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7251 msgstr "les matrius de funcions no tenen significat"
7254 msgid "function return type cannot be function"
7255 msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"
7258 msgid "invalid initializer for bit string"
7259 msgstr "assignador invàlid per a cadena de bits"
7263 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
7264 msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d"
7268 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
7269 msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classa \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d"
7273 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7274 msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
7278 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7279 msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
7283 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7284 msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"
7288 msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
7289 msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\""
7293 msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
7294 msgstr "nom de registre invàlid per a \"%s\""
7298 msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
7299 msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre"
7303 msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
7304 msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades"
7307 msgid "global register variable has initial value"
7308 msgstr "la variable de registre global té valor inicial"
7311 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
7312 msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués"
7316 msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
7317 msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre"
7321 msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
7322 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
7326 msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
7327 msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d."
7330 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7335 msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
7336 msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d"
7339 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7340 msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat"
7343 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7344 msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant"
7347 msgid "unknown set constructor type"
7348 msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut"
7352 msgid "invalid initial value for member `%s'"
7353 msgstr "valor inicial invàlid per al membre \"%s\""
7355 #: varasm.c:4266 varasm.c:4310
7357 msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
7358 msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu precedir a la definició"
7362 msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
7363 msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada"
7367 msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
7368 msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu ser public"
7372 msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
7373 msgstr "no és dona suport a la declaració feble de \"%s\""
7375 #: varasm.c:4346 varasm.c:4436
7376 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7377 msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració"
7380 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
7381 msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades"
7384 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7385 msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"
7389 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7390 msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora del límit en %s, en %s:%d"
7394 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7397 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7400 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7401 msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n"
7410 msgid "fatal error: "
7411 msgstr "error intern: "
7415 msgid "internal compiler error: "
7416 msgstr "error intern: "
7421 msgstr "error intern: "
7425 msgid "sorry, unimplemented: "
7426 msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"
7429 msgid "anachronism: "
7442 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7443 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7446 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7447 msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament"
7450 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
7451 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7454 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7455 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
7458 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7459 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta"
7462 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7463 msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
7466 msgid "The size of function body to be considered large"
7470 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7474 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7478 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7479 msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE"
7482 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7483 msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
7486 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7487 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7491 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7492 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7496 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7497 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7501 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7502 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
7506 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7507 msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
7511 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7512 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7516 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7517 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7521 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7522 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7526 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7527 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7531 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7532 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7535 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7539 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7543 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7547 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7551 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7555 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7559 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7563 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7567 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7568 msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
7572 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7573 msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
7577 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7578 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7581 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7585 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7590 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7591 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7593 #: config/darwin-c.c:75
7594 msgid "too many #pragma options align=reset"
7595 msgstr "massa opcions #pragma align=reset"
7597 #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100
7598 #: config/darwin-c.c:102
7599 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
7600 msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant"
7602 #: config/darwin-c.c:105
7603 msgid "junk at end of '#pragma options'"
7604 msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\""
7606 #: config/darwin-c.c:115
7607 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
7608 msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant"
7610 #: config/darwin-c.c:127
7611 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
7612 msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
7614 #: config/darwin-c.c:145
7615 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
7616 msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
7618 #: config/darwin-c.c:148
7619 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
7620 msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\""
7622 #: config/darwin.c:1347
7624 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
7625 msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"
7627 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73
7628 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
7629 msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles"
7631 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75
7632 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
7633 msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles"
7635 #: config/windiss.h:37
7637 msgid "profiler support for WindISS"
7638 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
7640 #: config/alpha/alpha.c:231
7642 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
7643 msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no és dona suport)"
7645 #: config/alpha/alpha.c:255
7646 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
7647 msgstr "no és dona suport a -mieee en Unicos/Mk"
7649 #: config/alpha/alpha.c:266
7650 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
7651 msgstr "no és dona suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk"
7653 #: config/alpha/alpha.c:283
7655 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
7656 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtrap-precision"
7658 #: config/alpha/alpha.c:297
7660 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
7661 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-rounding-mode"
7663 #: config/alpha/alpha.c:312
7665 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
7666 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-trap-mode"
7668 #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1088
7670 msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
7671 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtls-size"
7673 #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355
7675 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
7676 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mcpu"
7678 #: config/alpha/alpha.c:362
7679 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
7680 msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk"
7682 #: config/alpha/alpha.c:369
7683 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
7684 msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i"
7686 #: config/alpha/alpha.c:385
7687 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
7688 msgstr "la manera d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX"
7690 #: config/alpha/alpha.c:390
7691 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
7692 msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"
7694 #: config/alpha/alpha.c:394
7696 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
7697 msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"
7699 #: config/alpha/alpha.c:422
7701 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
7702 msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s"
7704 #: config/alpha/alpha.c:437
7706 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
7707 msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency"
7709 #: config/alpha/alpha.c:5425
7711 msgid "invalid %%H value"
7712 msgstr "valor %%H invàlid"
7714 #: config/alpha/alpha.c:5446
7716 msgid "invalid %%J value"
7717 msgstr "valor %%J invàlid"
7719 #: config/alpha/alpha.c:5462 config/ia64/ia64.c:4263
7721 msgid "invalid %%r value"
7722 msgstr "valor %%r invàlid"
7724 #: config/alpha/alpha.c:5472 config/rs6000/rs6000.c:9241
7725 #: config/xtensa/xtensa.c:2014
7727 msgid "invalid %%R value"
7728 msgstr "valor %%R invàlid"
7730 #: config/alpha/alpha.c:5478 config/rs6000/rs6000.c:9160
7731 #: config/xtensa/xtensa.c:1981
7733 msgid "invalid %%N value"
7734 msgstr "valor %%N invàlid"
7736 #: config/alpha/alpha.c:5486 config/rs6000/rs6000.c:9188
7738 msgid "invalid %%P value"
7739 msgstr "valor %%P invàlid"
7741 #: config/alpha/alpha.c:5494
7743 msgid "invalid %%h value"
7744 msgstr "valor %%h invalíd"
7746 #: config/alpha/alpha.c:5502 config/xtensa/xtensa.c:2007
7748 msgid "invalid %%L value"
7749 msgstr "valor %%L invàlid"
7751 #: config/alpha/alpha.c:5541 config/rs6000/rs6000.c:9142
7753 msgid "invalid %%m value"
7754 msgstr "valor %%m invàlid"
7756 #: config/alpha/alpha.c:5549 config/rs6000/rs6000.c:9150
7758 msgid "invalid %%M value"
7759 msgstr "valor %%M invàlid"
7761 #: config/alpha/alpha.c:5593
7763 msgid "invalid %%U value"
7764 msgstr "valor %%U invalíd"
7766 #: config/alpha/alpha.c:5605 config/alpha/alpha.c:5619
7767 #: config/rs6000/rs6000.c:9249
7769 msgid "invalid %%s value"
7770 msgstr "valor %%s invalíd"
7772 #: config/alpha/alpha.c:5642
7774 msgid "invalid %%C value"
7775 msgstr "valor %%C invàlid"
7777 #: config/alpha/alpha.c:5679 config/rs6000/rs6000.c:8979
7778 #: config/rs6000/rs6000.c:8999
7780 msgid "invalid %%E value"
7781 msgstr "valor %%E invalíd"
7783 #: config/alpha/alpha.c:5704 config/alpha/alpha.c:5752
7784 msgid "unknown relocation unspec"
7785 msgstr "reubicació unspec desconeguda"
7787 #: config/alpha/alpha.c:5713 config/rs6000/rs6000.c:9562
7789 msgid "invalid %%xn code"
7790 msgstr "codi %%xn invalíd"
7792 #: config/alpha/alpha.c:6657 config/alpha/alpha.c:6660 config/s390/s390.c:6575
7793 #: config/s390/s390.c:6578
7794 msgid "bad builtin fcode"
7797 #. Macro to define tables used to set the flags.
7798 #. This is a list in braces of pairs in braces,
7799 #. each pair being { "NAME", VALUE }
7800 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
7801 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
7802 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329
7803 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124
7804 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548
7805 msgid "Use hardware fp"
7806 msgstr "Usar fp de maquinari"
7808 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330
7809 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550
7810 msgid "Do not use hardware fp"
7811 msgstr "No usar fp de maquinari"
7813 #: config/alpha/alpha.h:295
7814 msgid "Use fp registers"
7815 msgstr "Usar registres fp"
7817 #: config/alpha/alpha.h:297
7818 msgid "Do not use fp registers"
7819 msgstr "No usar registres fp"
7821 #: config/alpha/alpha.h:298
7822 msgid "Do not assume GAS"
7823 msgstr "No assumir GAS"
7825 #: config/alpha/alpha.h:299
7827 msgstr "Assumir GAS"
7829 #: config/alpha/alpha.h:301
7830 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
7831 msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)"
7833 #: config/alpha/alpha.h:303
7834 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
7835 msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcionsinexactes"
7837 #: config/alpha/alpha.h:305
7838 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
7839 msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes"
7841 #: config/alpha/alpha.h:307
7842 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
7843 msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura"
7845 #: config/alpha/alpha.h:308
7847 msgstr "Usar fp VAX"
7849 #: config/alpha/alpha.h:309
7850 msgid "Do not use VAX fp"
7851 msgstr "No usar fp VAX"
7853 #: config/alpha/alpha.h:310
7854 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
7855 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word"
7857 #: config/alpha/alpha.h:313
7858 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
7859 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment"
7861 #: config/alpha/alpha.h:316
7862 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
7863 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp"
7865 #: config/alpha/alpha.h:318
7866 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
7867 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte"
7869 #: config/alpha/alpha.h:321
7870 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
7871 msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació"
7873 #: config/alpha/alpha.h:324
7874 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
7875 msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a las àreas de dades petites"
7877 #: config/alpha/alpha.h:326
7878 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
7879 msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a las àreas de dades petites"
7881 #: config/alpha/alpha.h:328
7883 msgid "Emit direct branches to local functions"
7884 msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
7886 #: config/alpha/alpha.h:331
7887 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
7890 #: config/alpha/alpha.h:333
7892 msgid "Use 128-bit long double"
7893 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
7895 #: config/alpha/alpha.h:335
7897 msgid "Use 64-bit long double"
7898 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
7902 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
7903 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
7904 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
7905 #. For -mmemory-latency=
7907 #: config/alpha/alpha.h:364
7908 msgid "Use features of and schedule given CPU"
7909 msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat"
7911 #: config/alpha/alpha.h:366
7912 msgid "Schedule given CPU"
7913 msgstr "planificat per al CPU donat"
7915 #: config/alpha/alpha.h:368
7916 msgid "Control the generated fp rounding mode"
7917 msgstr "Controlar la manera d'arrodoniment generat de fp"
7919 #: config/alpha/alpha.h:370
7920 msgid "Control the IEEE trap mode"
7921 msgstr "Controlar la manera de captura IEEE"
7923 #: config/alpha/alpha.h:372
7924 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
7925 msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp"
7927 #: config/alpha/alpha.h:374
7928 msgid "Tune expected memory latency"
7929 msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria"
7931 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:267 config/rs6000/sysv4.h:90
7932 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
7935 #: config/arc/arc.c:147
7937 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
7938 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu"
7940 #: config/arc/arc.c:369
7942 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
7943 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
7945 #: config/arc/arc.c:376
7947 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
7948 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és \"ilink1\" o \"ilink2\""
7950 #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2352
7952 msgid "invalid operand to %%R code"
7953 msgstr "operant invàlid per al codi %%R"
7955 #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2375
7957 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
7958 msgstr "operant invàlid per al codi %%H/%%L"
7960 #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2446
7962 msgid "invalid operand to %%U code"
7963 msgstr "operant invàlid per al codi %%U"
7965 #: config/arc/arc.c:1780
7967 msgid "invalid operand to %%V code"
7968 msgstr "operant invàlid per al codi %%V"
7971 #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2473 config/sparc/sparc.c:7010
7972 msgid "invalid operand output code"
7973 msgstr "operant invàlid per al codi de sortida"
7975 #: config/arm/arm.c:520
7977 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
7978 msgstr "l'interruptor -mcpu=%s genera conflictes amb el switch -march="
7980 #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:767 config/sparc/sparc.c:424
7982 msgid "bad value (%s) for %s switch"
7983 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor %s"
7985 #: config/arm/arm.c:672
7986 msgid "target CPU does not support APCS-32"
7987 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32"
7989 #: config/arm/arm.c:677
7990 msgid "target CPU does not support APCS-26"
7991 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26"
7993 #: config/arm/arm.c:683
7994 msgid "target CPU does not support interworking"
7995 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern"
7997 #: config/arm/arm.c:689
7998 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
7999 msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"
8001 #: config/arm/arm.c:694
8002 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
8005 #: config/arm/arm.c:706
8006 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8007 msgstr "habilitar el suport de rastrejo cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb"
8009 #: config/arm/arm.c:709
8010 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8011 msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridades només té significat quan es compila per al Thumb"
8013 #: config/arm/arm.c:712
8014 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8015 msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb"
8017 #: config/arm/arm.c:718
8018 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
8019 msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32"
8021 #: config/arm/arm.c:724
8022 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8023 msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame"
8025 #: config/arm/arm.c:732
8026 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8027 msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles"
8029 #: config/arm/arm.c:735
8030 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
8031 msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat"
8033 #: config/arm/arm.c:743
8034 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8035 msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible"
8037 #: config/arm/arm.c:751
8038 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8039 msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp"
8041 #: config/arm/arm.c:795
8043 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
8044 msgstr "opció d'emulació de coma flotant invàlida: -mfpe-%s"
8046 #: config/arm/arm.c:806
8047 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
8050 #: config/arm/arm.c:826
8051 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
8052 msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32"
8054 #: config/arm/arm.c:834
8055 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8056 msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic"
8058 #: config/arm/arm.c:841
8060 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8061 msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC"
8063 #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558
8064 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1592
8065 #: config/i386/i386.c:1638 config/ip2k/ip2k.c:3169
8066 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 config/m68k/m68k.c:345
8067 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064
8068 #: config/rs6000/rs6000.c:14866 config/sh/sh.c:6873 config/sh/sh.c:6894
8069 #: config/sh/sh.c:6929 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173
8071 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
8072 msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions"
8074 #: config/arm/arm.c:10576
8075 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8076 msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat"
8078 #. @@@ better error message
8079 #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241
8080 msgid "selector must be an immediate"
8081 msgstr "el se-lector deu ser un immediat"
8083 #. @@@ better error message
8084 #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14317 config/i386/i386.c:14351
8085 msgid "mask must be an immediate"
8086 msgstr "la màscara deu ser un immediat"
8088 #: config/arm/arm.c:11979
8089 msgid "no low registers available for popping high registers"
8090 msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors"
8092 #: config/arm/arm.c:12229
8093 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8094 msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en la manera Thumb"
8096 #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241
8098 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
8099 msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport"
8101 #: config/arm/pe.c:179
8103 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
8104 msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
8106 #: config/arm/arm.h:451
8107 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8108 msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS"
8110 #: config/arm/arm.h:454
8111 msgid "Store function names in object code"
8112 msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte"
8114 #: config/arm/arm.h:458
8115 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
8116 msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS"
8118 #: config/arm/arm.h:463
8119 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8120 msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP"
8122 #: config/arm/arm.h:466
8123 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8124 msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir"
8126 #: config/arm/arm.h:469
8127 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
8128 msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats"
8130 #: config/arm/arm.h:472
8131 msgid "Use library calls to perform FP operations"
8132 msgstr "Usar cridades a biblioteques per a realitzar les operacions de FP"
8134 #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291
8135 msgid "Use hardware floating point instructions"
8136 msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant"
8138 #: config/arm/arm.h:476
8139 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8140 msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian"
8142 #: config/arm/arm.h:478
8143 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8144 msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian"
8146 #: config/arm/arm.h:480
8147 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8148 msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian"
8150 #: config/arm/arm.h:482
8151 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8152 msgstr "Suport a cridades entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM"
8154 #: config/arm/arm.h:485
8155 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8156 msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció noreturnretorna"
8158 #: config/arm/arm.h:488
8159 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8160 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
8162 #: config/arm/arm.h:491
8163 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8164 msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció"
8166 #: config/arm/arm.h:494
8167 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8168 msgstr "Generar les cridades insns com cridades indirectes, si és necessari"
8170 #: config/arm/arm.h:497
8171 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8172 msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM"
8174 #: config/arm/arm.h:501
8175 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8176 msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari"
8178 #: config/arm/arm.h:504
8179 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8180 msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari"
8182 #: config/arm/arm.h:507
8183 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8184 msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser cridades des de codi ARM"
8186 #: config/arm/arm.h:511
8187 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8188 msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb"
8190 #: config/arm/arm.h:515
8191 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
8194 #: config/arm/arm.h:517
8195 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
8198 #: config/arm/arm.h:525
8199 msgid "Specify the name of the target CPU"
8200 msgstr "Especificar el nom del CPU destinació"
8202 #: config/arm/arm.h:527
8203 msgid "Specify the name of the target architecture"
8204 msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació"
8206 #: config/arm/arm.h:531
8207 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8208 msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
8210 #: config/arm/arm.h:533
8211 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8212 msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
8214 #: config/arm/arm.h:535
8215 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8216 msgstr "Especificar el registre a usar per al adreçament PIC"
8218 #: config/arm/pe.h:65
8219 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8220 msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions"
8222 #: config/avr/avr.c:514
8224 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8225 msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack"
8227 #: config/avr/avr.c:1101
8228 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8229 msgstr "direcció errònia, no (reg+disp)"
8231 #: config/avr/avr.c:1109
8232 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8233 msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:"
8235 #: config/avr/avr.c:1122
8236 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8237 msgstr "error intern del compilador. Mode desconegut:"
8239 #: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405
8240 msgid "invalid insn:"
8241 msgstr "insn invàlid:"
8243 #: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910
8244 #: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183
8245 #: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547
8246 msgid "incorrect insn:"
8247 msgstr "insn incorrecte:"
8249 #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254
8250 #: config/avr/avr.c:2591
8251 msgid "unknown move insn:"
8252 msgstr "desplaçament insn desconegut:"
8254 #: config/avr/avr.c:2814
8255 msgid "bad shift insn:"
8256 msgstr "desplaçament insn erròni:"
8258 #: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719
8259 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
8260 msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:"
8262 #: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144
8263 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8264 msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa."
8266 #: config/avr/avr.c:4626
8267 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8268 msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit"
8270 #: config/avr/avr.c:4640
8272 msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
8273 msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensemblador"
8275 #: config/avr/avr.h:73
8276 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8277 msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit"
8279 #: config/avr/avr.h:75
8280 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8281 msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions"
8283 #: config/avr/avr.h:77
8284 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8285 msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció"
8287 #: config/avr/avr.h:79
8288 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8289 msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila"
8291 #: config/avr/avr.h:81
8292 msgid "Do not generate tablejump insns"
8293 msgstr "No generar insns de salt de matriu"
8295 #: config/avr/avr.h:83
8296 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8299 #: config/avr/avr.h:85
8300 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8301 msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm"
8303 #: config/avr/avr.h:102
8304 msgid "Specify the initial stack address"
8305 msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila"
8307 #: config/avr/avr.h:103
8308 msgid "Specify the MCU name"
8309 msgstr "Especificar el nom MCU"
8311 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8312 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
8313 #. produce better code if this is defined. This macro controls the
8314 #. order that induction variables are combined. This macro is
8315 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
8316 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
8317 #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
8318 #. the most combinations to be found.
8319 #: config/avr/avr.h:2268
8320 msgid "trampolines not supported"
8321 msgstr "els trampolins no tenen suport"
8323 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8325 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8326 msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat"
8328 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8330 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8331 msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
8333 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8335 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8336 msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat"
8338 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8340 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8341 msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
8343 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8345 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8346 msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat"
8348 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8350 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8351 msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\""
8353 #: config/c4x/c4x.c:300
8355 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8356 msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n"
8358 #: config/c4x/c4x.c:850
8360 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8361 msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767."
8363 #: config/c4x/c4x.c:1571
8364 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8365 msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça"
8367 #: config/c4x/c4x.c:1709
8368 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8369 msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament invàlid"
8371 #: config/c4x/c4x.c:1844
8373 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8374 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L"
8376 #: config/c4x/c4x.c:1850
8378 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8379 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N"
8381 #: config/c4x/c4x.c:1891
8383 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8384 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O"
8386 #: config/c4x/c4x.c:1986
8387 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8388 msgstr "c4x_print_operand: Operant casi erroni"
8390 #: config/c4x/c4x.c:2027
8391 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8392 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni"
8394 #: config/c4x/c4x.c:2049
8395 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8396 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni"
8398 #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124
8399 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8400 msgstr "c4x_print_operand_address: Operant casi erroni"
8402 #: config/c4x/c4x.c:2375
8403 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8404 msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici"
8406 #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310
8407 msgid "mode not QImode"
8408 msgstr "el moda no és QImode"
8410 #: config/c4x/c4x.c:3380
8411 msgid "invalid indirect memory address"
8412 msgstr "adreça indirecta de memòria invàlida"
8414 #: config/c4x/c4x.c:3469
8415 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8416 msgstr "adreça indirecta de memòria (S) invàlida"
8418 #: config/c4x/c4x.c:3797
8419 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8420 msgstr "c4x_valid_operands: error intern"
8422 #: config/c4x/c4x.c:4216
8423 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8424 msgstr "c4x_operand_subword: moda invàlid"
8426 #: config/c4x/c4x.c:4219
8427 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8428 msgstr "c4x_operand_subword: operant invàlid"
8430 #. We could handle these with some difficulty.
8431 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8432 #: config/c4x/c4x.c:4245
8433 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8434 msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invàlid"
8436 #: config/c4x/c4x.c:4251
8437 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8438 msgstr "c4x_operand_subword: adreça invàlid"
8440 #: config/c4x/c4x.c:4262
8441 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8442 msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçabla"
8444 #: config/c4x/c4x.c:4472
8445 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8446 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superiora de bloc de repetició desplaçada\n"
8448 #. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all.
8449 #. Name of the c4x assembler.
8450 #. Name of the c4x linker.
8451 #. Define assembler options.
8452 #. Define linker options.
8453 #. Specify the end file to link with.
8454 #. Target compilation option flags.
8455 #. Small memory model.
8456 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8457 #. Fast fixing of floats.
8458 #. Allow use of RPTS.
8460 #. Be compatible with TI assembler.
8461 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8462 #. Pass arguments on stack.
8463 #. Enable features under development.
8464 #. Enable repeat block.
8465 #. Use BK as general register.
8466 #. Use decrement and branch for C3x.
8467 #. Enable debugging of GCC.
8468 #. Force constants into registers.
8469 #. Allow unsigned loop counters.
8470 #. Force op0 and op1 to be same.
8471 #. Save all 40 bits for floats.
8472 #. Allow parallel insns.
8473 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8474 #. Assume mem refs possibly aliased.
8481 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8483 #. Macro to define tables used to set the flags.
8484 #. This is a list in braces of triplets in braces,
8485 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
8486 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8487 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8488 #: config/c4x/c4x.h:168
8489 msgid "Small memory model"
8490 msgstr "Model de memòria small"
8492 #: config/c4x/c4x.h:170
8493 msgid "Big memory model"
8494 msgstr "Model de memòria big"
8496 #: config/c4x/c4x.h:172
8497 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
8498 msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x"
8500 #: config/c4x/c4x.h:174
8501 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
8502 msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x"
8504 #: config/c4x/c4x.h:176
8505 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
8506 msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada"
8508 #: config/c4x/c4x.h:178
8509 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
8510 msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta"
8512 #: config/c4x/c4x.h:180
8513 msgid "Enable use of RTPS instruction"
8514 msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS"
8516 #: config/c4x/c4x.h:182
8517 msgid "Disable use of RTPS instruction"
8518 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS"
8520 #: config/c4x/c4x.h:184
8521 msgid "Enable use of RTPB instruction"
8522 msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB"
8524 #: config/c4x/c4x.h:186
8525 msgid "Disable use of RTPB instruction"
8526 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB"
8528 #: config/c4x/c4x.h:188
8529 msgid "Generate code for C30 CPU"
8530 msgstr "Generar codi per al CPU C30"
8532 #: config/c4x/c4x.h:190
8533 msgid "Generate code for C31 CPU"
8534 msgstr "Generar codi per al CPU C31"
8536 #: config/c4x/c4x.h:192
8537 msgid "Generate code for C32 CPU"
8538 msgstr "Generar codi per al CPU C32"
8540 #: config/c4x/c4x.h:194
8541 msgid "Generate code for C33 CPU"
8542 msgstr "Generar codi per al CPU C33"
8544 #: config/c4x/c4x.h:196
8545 msgid "Generate code for C40 CPU"
8546 msgstr "Generar codi per al CPU C40"
8548 #: config/c4x/c4x.h:198
8549 msgid "Generate code for C44 CPU"
8550 msgstr "Generar codi per al CPU C44"
8552 #: config/c4x/c4x.h:200
8553 msgid "Emit code compatible with TI tools"
8554 msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI"
8556 #: config/c4x/c4x.h:202
8557 msgid "Emit code to use GAS extensions"
8558 msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS"
8560 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
8561 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
8562 msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
8564 #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
8565 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
8566 msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
8568 #: config/c4x/c4x.h:212
8569 msgid "Pass arguments on the stack"
8570 msgstr "Passar els arguments en la pila"
8572 #: config/c4x/c4x.h:214
8573 msgid "Pass arguments in registers"
8574 msgstr "Passar els arguments en els registres"
8576 #: config/c4x/c4x.h:216
8577 msgid "Enable new features under development"
8578 msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament"
8580 #: config/c4x/c4x.h:218
8581 msgid "Disable new features under development"
8582 msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament"
8584 #: config/c4x/c4x.h:220
8585 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
8586 msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general"
8588 #: config/c4x/c4x.h:222
8589 msgid "Do not allocate BK register"
8590 msgstr "No assignar el registre BK"
8592 #: config/c4x/c4x.h:224
8593 msgid "Enable use of DB instruction"
8594 msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB"
8596 #: config/c4x/c4x.h:226
8597 msgid "Disable use of DB instruction"
8598 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB"
8600 #: config/c4x/c4x.h:228
8601 msgid "Enable debugging"
8602 msgstr "Activar la depuració"
8604 #: config/c4x/c4x.h:230
8605 msgid "Disable debugging"
8606 msgstr "Desactivar la depuració"
8608 #: config/c4x/c4x.h:232
8609 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
8610 msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament"
8612 #: config/c4x/c4x.h:234
8613 msgid "Don't force constants into registers"
8614 msgstr "No forçar les constants en els registres"
8616 #: config/c4x/c4x.h:236
8617 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
8618 msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids"
8620 #: config/c4x/c4x.h:238
8621 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
8622 msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns invàlids"
8624 #: config/c4x/c4x.h:240
8625 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8626 msgstr "Permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
8628 #: config/c4x/c4x.h:242
8629 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8630 msgstr "No permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
8632 #: config/c4x/c4x.h:244
8633 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
8634 msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre cridades"
8636 #: config/c4x/c4x.h:246
8637 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
8638 msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre cridades"
8640 #: config/c4x/c4x.h:248
8641 msgid "Enable parallel instructions"
8642 msgstr "Activar les funcions paral·leles"
8644 #: config/c4x/c4x.h:250
8645 msgid "Disable parallel instructions"
8646 msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"
8648 #: config/c4x/c4x.h:252
8649 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8650 msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
8652 #: config/c4x/c4x.h:254
8653 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8654 msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
8656 #: config/c4x/c4x.h:256
8657 msgid "Assume that pointers may be aliased"
8658 msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters"
8660 #: config/c4x/c4x.h:258
8661 msgid "Assume that pointers not aliased"
8662 msgstr "Assumir que els punters no tenen alies"
8664 #: config/c4x/c4x.h:331
8665 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
8666 msgstr "Especificar el nombre màxim de iteracions per a RPTS"
8668 #: config/c4x/c4x.h:333
8669 msgid "Select CPU to generate code for"
8670 msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi"
8672 #: config/cris/cris.c:604
8673 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
8674 msgstr "index-type inesperat en cris_print_index"
8676 #: config/cris/cris.c:618
8677 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
8678 msgstr "base-type inesperat en cris_print_base"
8680 #: config/cris/cris.c:911
8682 msgid "stackframe too big: %d bytes"
8683 msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes"
8685 #: config/cris/cris.c:1222
8686 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
8687 msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg"
8689 #: config/cris/cris.c:1232
8690 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
8691 msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return"
8693 #: config/cris/cris.c:1308
8694 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
8695 msgstr "operant invàlid per al modificador \"b\""
8697 #: config/cris/cris.c:1321
8698 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
8699 msgstr "operant invàlid per al modificador \"v\""
8701 #: config/cris/cris.c:1331
8702 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
8703 msgstr "operant invàlid per al modificador \"P\""
8705 #: config/cris/cris.c:1338
8706 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
8707 msgstr "operant invàlid per al modificador \"p\""
8709 #: config/cris/cris.c:1377
8710 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
8711 msgstr "operant invàlid per al modificador \"z\""
8713 #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455
8714 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
8715 msgstr "operant invàlid per al modificador \"H\""
8717 #: config/cris/cris.c:1431
8718 msgid "bad register"
8719 msgstr "registre erroni"
8721 #: config/cris/cris.c:1469
8722 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
8723 msgstr "operant invàlid per al modificador \"e\""
8725 #: config/cris/cris.c:1486
8726 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
8727 msgstr "operant invàlid per al modificador \"m\""
8729 #: config/cris/cris.c:1511
8730 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
8731 msgstr "operant invàlid per al modificador \"A\""
8733 #: config/cris/cris.c:1519
8734 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
8735 msgstr "operant invàlid per al modificador \"D\""
8737 #: config/cris/cris.c:1533
8738 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
8739 msgstr "operant invàlid per al modificador \"T\""
8741 #: config/cris/cris.c:1542
8742 msgid "invalid operand modifier letter"
8743 msgstr "lletra de modificador d'operant invàlid"
8745 #: config/cris/cris.c:1550
8747 msgid "internal error: bad register: %d"
8748 msgstr "error intern: registre erroni: %d"
8750 #: config/cris/cris.c:1598
8751 msgid "unexpected multiplicative operand"
8752 msgstr "operant multiplicatiu inesperat"
8754 #: config/cris/cris.c:1618
8755 msgid "unexpected operand"
8756 msgstr "operant inesperat"
8758 #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661
8759 msgid "unrecognized address"
8760 msgstr "adreça no reconeguda"
8762 #: config/cris/cris.c:2011
8763 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
8764 msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal"
8766 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
8767 #: config/cris/cris.c:2404
8768 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
8769 msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operants erronis"
8771 #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543
8772 msgid "unrecognized supposed constant"
8773 msgstr "suposada constant no reconeguda"
8775 #: config/cris/cris.c:2588
8776 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
8777 msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol"
8779 #: config/cris/cris.c:2607
8781 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
8782 msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d"
8784 #: config/cris/cris.c:2635
8786 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
8787 msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s"
8789 #: config/cris/cris.c:2671
8791 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
8792 msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"
8794 #: config/cris/cris.c:2689
8795 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
8796 msgstr "no és dona suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració"
8798 #: config/cris/cris.c:2705
8799 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
8800 msgstr "aquesta opció particular -g és invàlid amb -maout i -melinux"
8802 #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
8803 msgid "unexpected side-effects in address"
8804 msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça"
8806 #. Labels are never marked as global symbols.
8807 #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131
8808 msgid "unexpected PIC symbol"
8809 msgstr "símbol PIC inesperat"
8811 #: config/cris/cris.c:3104
8812 msgid "PIC register isn't set up"
8813 msgstr "el registre PIC no està preparat"
8815 #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200
8816 msgid "unexpected address expression"
8817 msgstr "expressió d'adreça inesperada"
8819 #: config/cris/cris.c:3135
8820 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
8821 msgstr "emetant un operant PIC, però el registre PIC no està preparat"
8823 #: config/cris/cris.c:3144
8824 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
8825 msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:"
8827 #: config/cris/aout.h:108
8828 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
8829 msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU"
8831 #: config/cris/aout.h:115
8832 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
8833 msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa"
8835 #: config/cris/cris.h:362
8837 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8838 msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
8840 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
8841 #: config/cris/cris.h:368
8842 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8843 msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)"
8845 #: config/cris/cris.h:373
8846 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8847 msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)"
8849 #: config/cris/cris.h:377
8850 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8851 msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi assemblador"
8853 #: config/cris/cris.h:380
8854 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8855 msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals"
8857 #: config/cris/cris.h:384
8858 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8859 msgstr "No emetre maneres d'adreçament amb assignacions col·laterals"
8861 #: config/cris/cris.h:387
8862 msgid "Do not tune stack alignment"
8863 msgstr "No ajustar l'alineació de la pila"
8865 #: config/cris/cris.h:390
8866 msgid "Do not tune writable data alignment"
8867 msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables"
8869 #: config/cris/cris.h:393
8870 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8871 msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura"
8873 #: config/cris/cris.h:402
8874 msgid "Align code and data to 32 bits"
8875 msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits"
8877 #: config/cris/cris.h:415
8878 msgid "Don't align items in code or data"
8879 msgstr "No alinear elements en el codi o les dades"
8881 #: config/cris/cris.h:418
8882 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8883 msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions"
8885 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
8886 #: config/cris/cris.h:422
8887 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8888 msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions"
8890 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
8891 #: config/cris/cris.h:428
8892 msgid "Override -mbest-lib-options"
8893 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
8895 #: config/cris/cris.h:460
8896 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
8897 msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU"
8899 #: config/cris/cris.h:462
8900 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
8901 msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU"
8903 #: config/cris/cris.h:464
8904 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
8905 msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada"
8908 #: config/cris/cris.h:1050
8909 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
8910 msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS"
8912 #: config/cris/linux.h:69
8913 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8914 msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT"
8916 #: config/d30v/d30v.c:218
8918 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
8919 msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, manera1 %s, manera2 %s"
8921 #: config/d30v/d30v.c:2678
8922 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
8923 msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:"
8925 #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777
8926 #: config/d30v/d30v.c:2795
8927 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
8928 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:"
8930 #: config/d30v/d30v.c:2863
8931 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
8932 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":"
8934 #: config/d30v/d30v.c:2872
8935 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
8936 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":"
8938 #: config/d30v/d30v.c:2879
8939 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
8940 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":"
8942 #: config/d30v/d30v.c:2933
8943 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
8944 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":"
8946 #: config/d30v/d30v.c:2944
8947 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
8948 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":"
8950 #: config/d30v/d30v.c:2951
8951 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
8952 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":"
8954 #: config/d30v/d30v.c:2969
8955 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
8956 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":"
8958 #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986
8959 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
8960 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":"
8962 #: config/d30v/d30v.c:3015
8963 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
8964 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, casi 0"
8966 #: config/d30v/d30v.c:3313
8967 msgid "d30v_emit_comparison"
8968 msgstr "d30v_emit_comparison"
8970 #: config/d30v/d30v.c:3357
8971 msgid "bad call to d30v_move_2words"
8972 msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia"
8974 #: config/d30v/d30v.h:111
8975 msgid "Enable use of conditional move instructions"
8976 msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move"
8978 #: config/d30v/d30v.h:114
8979 msgid "Disable use of conditional move instructions"
8980 msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move"
8982 #: config/d30v/d30v.h:117
8983 msgid "Debug argument support in compiler"
8984 msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador"
8986 #: config/d30v/d30v.h:120
8987 msgid "Debug stack support in compiler"
8988 msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador"
8990 #: config/d30v/d30v.h:123
8991 msgid "Debug memory address support in compiler"
8992 msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador"
8994 #: config/d30v/d30v.h:126
8995 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
8996 msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible."
8998 #: config/d30v/d30v.h:129
8999 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
9000 msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents."
9002 #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135
9003 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
9004 msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió"
9006 #: config/d30v/d30v.h:138
9007 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
9008 msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió"
9010 #: config/d30v/d30v.h:146
9011 msgid "Change the branch costs within the compiler"
9012 msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador"
9014 #: config/d30v/d30v.h:149
9015 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
9016 msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional"
9018 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486
9019 msgid "stack size > 32k"
9020 msgstr "Grandària de la pila > 32k"
9022 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695
9023 msgid "invalid addressing mode"
9024 msgstr "manera d'adreçar invàlida"
9026 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838
9027 msgid "bad register extension code"
9028 msgstr "codi d'extensió de registre erroni"
9030 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938
9031 msgid "invalid offset in ybase addressing"
9032 msgstr "desplaçament invàlid en el adreçament de ybase"
9034 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941
9035 msgid "invalid register in ybase addressing"
9036 msgstr "registre invàlid en el adreçament de ybase"
9038 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116
9039 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
9040 msgstr "operador de desplaçament invàlid en emit_1600_core_shift"
9042 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406
9043 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
9044 msgstr "mode invàlid per a gen_tst_reg"
9046 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478
9047 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
9048 msgstr "mode invàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg"
9050 #. Macro to define tables used to set the flags.
9051 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9052 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9053 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9054 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9055 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
9056 msgid "Pass parameters in registers (default)"
9057 msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)"
9059 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
9060 msgid "Don't pass parameters in registers"
9061 msgstr "No passar els paràmetres en els registres"
9063 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
9064 msgid "Generate code for near calls"
9065 msgstr "Generar codi per a cridades near"
9067 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
9068 msgid "Don't generate code for near calls"
9069 msgstr "No generar codi per a cridades near"
9071 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
9072 msgid "Generate code for near jumps"
9073 msgstr "Generar codi per a salts near"
9075 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
9076 msgid "Don't generate code for near jumps"
9077 msgstr "No generar codi per a salts near"
9079 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
9080 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
9081 msgstr "Generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
9083 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
9084 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
9085 msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
9087 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
9088 msgid "Generate code for memory map1"
9089 msgstr "Generar codi per a memory map1"
9091 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
9092 msgid "Generate code for memory map2"
9093 msgstr "Generar codi per a memory map2"
9095 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
9096 msgid "Generate code for memory map3"
9097 msgstr "Generar codi per a memory map3"
9099 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
9100 msgid "Generate code for memory map4"
9101 msgstr "Generar codi per a memory map4"
9103 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
9104 msgid "Ouput extra code for initialized data"
9105 msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades"
9107 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
9108 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
9109 msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase"
9111 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
9112 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
9113 msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks"
9115 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
9116 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
9117 msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks"
9119 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
9120 msgid "Specify alternate name for text section"
9121 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text"
9123 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
9124 msgid "Specify alternate name for data section"
9125 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades"
9127 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
9128 msgid "Specify alternate name for bss section"
9129 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss"
9131 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
9132 msgid "Specify alternate name for constant section"
9133 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant"
9135 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
9136 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
9137 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx"
9139 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
9140 #. for profiling a function entry.
9141 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668
9142 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673
9143 msgid "profiling not implemented yet"
9144 msgstr "no s'ha implementat encara profiling"
9146 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
9147 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
9148 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
9149 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239
9150 msgid "trampolines not yet implemented"
9151 msgstr "no s'han implementat encara trampolin"
9153 #: config/fr30/fr30.c:451
9154 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9155 msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar"
9157 #: config/fr30/fr30.c:475
9159 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
9160 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p"
9162 #: config/fr30/fr30.c:495
9164 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9165 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b"
9167 #: config/fr30/fr30.c:516
9169 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9170 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B"
9172 #: config/fr30/fr30.c:524
9174 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9175 msgstr "fr30_print_operand: operant invàlid per al codi %%A"
9177 #: config/fr30/fr30.c:541
9179 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9180 msgstr "fr30_print_operand: codi %%x invàlid"
9182 #: config/fr30/fr30.c:548
9184 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9185 msgstr "fr30_print_operand: codi %%F invàlid"
9187 #: config/fr30/fr30.c:565
9188 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9189 msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut"
9191 #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614
9192 #: config/fr30/fr30.c:627
9193 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9194 msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar"
9196 #: config/fr30/fr30.h:63
9197 msgid "Assume small address space"
9198 msgstr "Assumint espai d'adreces petit"
9200 #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410
9202 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
9205 #: config/frv/frv.c:433
9206 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
9209 #: config/frv/frv.c:2397
9210 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
9211 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:"
9213 #: config/frv/frv.c:2408
9214 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9215 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9217 #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465
9218 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510
9219 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
9220 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:"
9222 #: config/frv/frv.c:2648
9223 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
9224 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double"
9226 #: config/frv/frv.c:2693
9227 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9228 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":"
9230 #: config/frv/frv.c:2716
9231 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9232 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":"
9234 #: config/frv/frv.c:2741
9235 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9236 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":"
9238 #: config/frv/frv.c:2749
9239 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9240 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":"
9242 #: config/frv/frv.c:2765
9243 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9244 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":"
9246 #: config/frv/frv.c:2818
9247 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9248 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":"
9250 #: config/frv/frv.c:2831
9251 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9252 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":"
9254 #: config/frv/frv.c:2852
9255 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9256 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":"
9258 #: config/frv/frv.c:2870
9259 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9260 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":"
9262 #: config/frv/frv.c:2890
9263 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9264 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi z"
9266 #: config/frv/frv.c:2918
9267 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9268 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi 0"
9270 #: config/frv/frv.c:2923
9271 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9272 msgstr "frv_print_operand: codi desconegut"
9274 #: config/frv/frv.c:5474
9275 msgid "Bad output_move_single operand"
9276 msgstr "Operant output_move_single erroni"
9278 #: config/frv/frv.c:5601
9279 msgid "Bad output_move_double operand"
9282 #: config/frv/frv.c:5743
9283 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9284 msgstr "Operant output_condmove_single erroni"
9286 #: config/frv/frv.c:8031
9287 msgid "frv_registers_update"
9290 #: config/frv/frv.c:8188
9291 msgid "frv_registers_used_p"
9294 #: config/frv/frv.c:8314
9295 msgid "frv_registers_set_p"
9298 #: config/frv/frv.c:8910
9299 msgid "accumulator is not a constant integer"
9300 msgstr "el acumulador no és una constant sentera"
9302 #: config/frv/frv.c:8915
9303 msgid "accumulator number is out of bounds"
9306 #: config/frv/frv.c:8926
9308 msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
9309 msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\""
9311 #: config/frv/frv.c:8986
9313 msgid "`%s' expects a constant argument"
9314 msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument"
9316 #: config/frv/frv.c:8991
9318 msgid "constant argument out of range for `%s'"
9319 msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
9321 #: config/frv/frv.c:9338
9322 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9325 #: config/frv/frv.c:9350
9326 msgid "this media function is only available on the fr500"
9329 #: config/frv/frv.c:9378
9330 msgid "this media function is only available on the fr400"
9333 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9334 #. particular machine description choice. Every machine description should
9335 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
9338 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9340 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9342 #: config/frv/frv.h:506
9346 #: config/h8300/h8300.c:288
9347 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9348 msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms"
9350 #: config/h8300/h8300.c:294
9351 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9352 msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms"
9354 #. Macro to define tables used to set the flags.
9355 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9356 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9357 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9358 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9359 #: config/h8300/h8300.h:145
9360 msgid "Generate H8S code"
9361 msgstr "Generar codi H8S"
9363 #: config/h8300/h8300.h:146
9364 msgid "Do not generate H8S code"
9365 msgstr "No generar codi H8S"
9367 #: config/h8300/h8300.h:147
9368 msgid "Generate H8S/2600 code"
9369 msgstr "Generar codi H8S/2600"
9371 #: config/h8300/h8300.h:148
9372 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9373 msgstr "No generar codi H8S/2600"
9375 #: config/h8300/h8300.h:149
9376 msgid "Make integers 32 bits wide"
9377 msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària"
9379 #: config/h8300/h8300.h:152
9380 msgid "Use registers for argument passing"
9381 msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres"
9383 #: config/h8300/h8300.h:154
9384 msgid "Do not use registers for argument passing"
9385 msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres"
9387 #: config/h8300/h8300.h:156
9388 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9389 msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet"
9391 #: config/h8300/h8300.h:157
9392 msgid "Enable linker relaxing"
9393 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
9395 #: config/h8300/h8300.h:158
9396 msgid "Generate H8/300H code"
9397 msgstr "Generar codi H8/300H"
9399 #: config/h8300/h8300.h:159
9400 msgid "Enable the normal mode"
9403 #: config/h8300/h8300.h:160
9404 msgid "Do not generate H8/300H code"
9405 msgstr "No generar codi H8/300H"
9407 #: config/h8300/h8300.h:161
9408 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9409 msgstr "Usar regles d'alineació H8/300"
9411 #: config/i370/i370-c.c:55
9412 msgid "junk at end of #pragma map"
9413 msgstr "escombraries al final de #pragma map"
9415 #: config/i370/i370-c.c:61
9416 msgid "malformed #pragma map, ignored"
9417 msgstr "#pragma map malformat, ignorat"
9419 #: config/i370/i370.c:784
9420 msgid "real name is too long - alias ignored"
9421 msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies"
9423 #: config/i370/i370.c:789
9424 msgid "alias name is too long - alias ignored"
9425 msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies"
9427 #: config/i370/i370.c:1060
9428 msgid "internal error--no jump follows compare:"
9429 msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:"
9431 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
9432 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
9433 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9434 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9435 #: config/i370/i370.h:75
9436 msgid "Generate char instructions"
9437 msgstr "Generar instruccions char"
9439 #: config/i370/i370.h:76
9440 msgid "Do not generate char instructions"
9441 msgstr "No generar instruccions char"
9443 #: config/i386/i386.c:1179
9445 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9446 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
9448 #: config/i386/i386.c:1189 config/sparc/sparc.c:387
9450 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9451 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcmodel="
9453 #: config/i386/i386.c:1204
9455 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9456 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -masm="
9458 #: config/i386/i386.c:1207
9460 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
9461 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit"
9463 #: config/i386/i386.c:1210
9464 msgid "code model `large' not supported yet"
9465 msgstr "el model de codi \"large\" not té suport"
9467 #: config/i386/i386.c:1212
9469 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9470 msgstr "no està compilat el mode %i-bit"
9472 #: config/i386/i386.c:1242 config/i386/i386.c:1254
9474 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9475 msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"
9477 #: config/i386/i386.c:1247 config/iq2000/iq2000.c:1840
9479 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9480 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -march="
9482 #: config/i386/i386.c:1260
9484 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9485 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="
9487 #: config/i386/i386.c:1277
9489 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9490 msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"
9492 #: config/i386/i386.c:1290
9493 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9494 msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops"
9496 #: config/i386/i386.c:1295 config/i386/i386.c:1308 config/i386/i386.c:1321
9498 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9499 msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d"
9501 #: config/i386/i386.c:1303
9502 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9503 msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps"
9505 #: config/i386/i386.c:1316
9506 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9507 msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions"
9509 #: config/i386/i386.c:1354
9511 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9512 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12"
9514 #: config/i386/i386.c:1366
9516 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9517 msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5"
9519 #: config/i386/i386.c:1378
9521 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9522 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-dialect="
9524 #: config/i386/i386.c:1407
9525 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9526 msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit"
9528 #: config/i386/i386.c:1409
9529 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9530 msgstr "la convenció de cridades -mrtd no té suport en el mode 64 bit"
9532 #: config/i386/i386.c:1431 config/i386/i386.c:1442
9533 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9534 msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387"
9536 #: config/i386/i386.c:1447
9537 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9538 msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE"
9540 #: config/i386/i386.c:1454
9542 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9543 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mfpmath="
9545 #: config/i386/i386.c:1602 config/i386/i386.c:1613
9547 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9548 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
9550 #: config/i386/i386.c:1606 config/i386/i386.c:1662
9552 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9553 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
9555 #: config/i386/i386.c:1649
9557 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
9558 msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument"
9560 #: config/i386/i386.c:1655
9562 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
9563 msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"
9565 #: config/i386/i386.c:2621
9566 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9569 #: config/i386/i386.c:2637
9570 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9573 #: config/i386/i386.c:2865
9574 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9577 #: config/i386/i386.c:6840
9578 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9579 msgstr "UNSPEC invàlid com operant"
9581 #: config/i386/i386.c:7098
9582 msgid "extended registers have no high halves"
9583 msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors"
9585 #: config/i386/i386.c:7113
9586 msgid "unsupported operand size for extended register"
9587 msgstr "grandària d'operant sense suport per al registre estès"
9589 #: config/i386/i386.c:7428
9590 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9591 msgstr "l'operant no és una constant ni un codi de condició, codi d'operant \"c\" invàlid"
9593 #: config/i386/i386.c:7474
9595 msgid "invalid operand code `%c'"
9596 msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"
9598 #: config/i386/i386.c:7517
9599 msgid "invalid constraints for operand"
9600 msgstr "restriccions invàlides per a l'operant"
9602 #: config/i386/i386.c:12031
9603 msgid "unknown insn mode"
9604 msgstr "mode insn desconegut"
9606 #: config/i386/i386.c:14119 config/i386/i386.c:14155
9608 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9611 #: config/i386/i386.c:14383
9612 msgid "shift must be an immediate"
9613 msgstr "el desplaçament deu ser un immediat"
9615 #: config/i386/i386.c:15406
9617 msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
9618 msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
9620 #: config/i386/winnt.c:104
9622 msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
9623 msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport"
9625 #: config/i386/winnt.c:112
9627 msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
9628 msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport"
9630 #: config/i386/winnt.c:132
9631 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
9634 #: config/i386/winnt.c:149
9636 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
9637 msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables"
9639 #: config/i386/winnt.c:248
9641 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9642 msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
9644 #: config/i386/winnt.c:259
9646 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9647 msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
9649 #: config/i386/winnt.c:271
9650 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9653 #: config/i386/winnt.c:330
9654 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9657 #: config/i386/winnt.c:372
9659 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
9660 msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLLal mateix temps"
9662 #: config/i386/winnt.c:381
9663 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9666 #: config/i386/winnt.c:530
9667 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9670 #: config/i386/winnt.c:533
9671 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9674 #: config/i386/winnt.c:702
9676 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9677 msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"
9679 #: config/i386/cygming.h:42
9680 msgid "Use the Cygwin interface"
9681 msgstr "Usar la interfície Cygwin"
9683 #: config/i386/cygming.h:43
9684 msgid "Use the Mingw32 interface"
9685 msgstr "Usar la interfície Mingw32"
9687 #: config/i386/cygming.h:44
9688 msgid "Create GUI application"
9689 msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)"
9691 #: config/i386/cygming.h:45
9692 msgid "Don't set Windows defines"
9693 msgstr "No establir les definicions de Windows"
9695 #: config/i386/cygming.h:46
9696 msgid "Set Windows defines"
9697 msgstr "Establir les definicions de Windows"
9699 #: config/i386/cygming.h:47
9700 msgid "Create console application"
9701 msgstr "Crear una aplicació de consola"
9703 #: config/i386/cygming.h:48
9704 msgid "Generate code for a DLL"
9705 msgstr "Generar codi per a una DLL"
9707 #: config/i386/cygming.h:50
9708 msgid "Ignore dllimport for functions"
9709 msgstr "Ignorar dllimport per a funcions"
9711 #: config/i386/cygming.h:52
9712 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9713 msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw"
9715 #: config/i386/cygming.h:171
9717 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9718 msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)"
9720 #: config/i386/djgpp.h:191
9721 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9722 msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)."
9724 #: config/i386/i386-interix.h:256
9726 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
9727 msgstr "-f%s no té suport: ignorat"
9737 #: config/i386/i386.h:341
9738 msgid "Alternate calling convention"
9739 msgstr "Convenció de cridada alternativa"
9741 #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144
9742 msgid "Use normal calling convention"
9743 msgstr "Usar convenció de cridada normal"
9745 #: config/i386/i386.h:345
9746 msgid "Align some doubles on dword boundary"
9747 msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword"
9749 #: config/i386/i386.h:347
9750 msgid "Align doubles on word boundary"
9751 msgstr "Alinear dobles en límits de word"
9753 #: config/i386/i386.h:349
9754 msgid "Uninitialized locals in .bss"
9755 msgstr "Locals sense valors inicials en .bss"
9757 #: config/i386/i386.h:351
9758 msgid "Uninitialized locals in .data"
9759 msgstr "Locals sense valors inicials en .data"
9761 #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167
9762 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
9763 msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
9765 #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169
9766 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
9767 msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
9769 #: config/i386/i386.h:357
9770 msgid "Return values of functions in FPU registers"
9771 msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU"
9773 #: config/i386/i386.h:359
9774 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
9775 msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU"
9777 #: config/i386/i386.h:361
9778 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
9779 msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU"
9781 #: config/i386/i386.h:363
9782 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
9783 msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU"
9785 #: config/i386/i386.h:365
9786 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
9787 msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
9789 #: config/i386/i386.h:368
9790 msgid "Enable stack probing"
9791 msgstr "Habilitar la prova de la pila"
9795 #: config/i386/i386.h:373
9796 msgid "Align destination of the string operations"
9797 msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes"
9799 #: config/i386/i386.h:375
9800 msgid "Do not align destination of the string operations"
9801 msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes"
9803 #: config/i386/i386.h:377
9804 msgid "Inline all known string operations"
9805 msgstr "Convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"
9807 #: config/i386/i386.h:379
9808 msgid "Do not inline all known string operations"
9809 msgstr "No convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"
9811 #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385
9812 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
9813 msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
9815 #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387
9816 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
9817 msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
9819 #: config/i386/i386.h:389
9820 msgid "Support MMX built-in functions"
9821 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX"
9823 #: config/i386/i386.h:391
9824 msgid "Do not support MMX built-in functions"
9825 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX"
9827 #: config/i386/i386.h:393
9828 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
9829 msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!"
9831 #: config/i386/i386.h:395
9832 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
9833 msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!"
9835 #: config/i386/i386.h:397
9836 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9837 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE"
9839 #: config/i386/i386.h:399
9840 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9841 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE"
9843 #: config/i386/i386.h:401
9844 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9845 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
9847 #: config/i386/i386.h:403
9848 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9849 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
9851 #: config/i386/i386.h:405
9853 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9854 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
9856 #: config/i386/i386.h:407
9858 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9859 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
9861 #: config/i386/i386.h:409
9862 msgid "sizeof(long double) is 16"
9863 msgstr "sizeof(long double) és 16."
9865 #: config/i386/i386.h:411
9866 msgid "sizeof(long double) is 12"
9867 msgstr "sizeof(long double) és 12."
9869 #: config/i386/i386.h:413
9870 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
9871 msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"
9873 #: config/i386/i386.h:415
9874 msgid "Generate 32bit i386 code"
9875 msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"
9877 #: config/i386/i386.h:417
9878 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
9881 #: config/i386/i386.h:419
9882 msgid "Use gcc default bitfield layout"
9885 #: config/i386/i386.h:421
9886 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
9887 msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64"
9889 #: config/i386/i386.h:423
9890 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
9891 msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64"
9893 #: config/i386/i386.h:425
9895 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
9898 #: config/i386/i386.h:427
9900 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
9903 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9904 #. command options that have values. Its definition is an
9905 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9907 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9908 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
9909 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9910 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
9911 #. by appending `-m' to the specified name.
9912 #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:449
9913 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656
9914 msgid "Schedule code for given CPU"
9915 msgstr "Codi de planificador per al CPU donat"
9917 #: config/i386/i386.h:463
9918 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
9919 msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat"
9921 #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148
9922 msgid "Generate code for given CPU"
9923 msgstr "Generar codi per al CPU donat"
9925 #: config/i386/i386.h:467
9926 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
9927 msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters"
9929 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
9930 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9931 #. command options that have values. Its definition is an
9932 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9934 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9935 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
9936 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9937 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
9938 #. by appending `-m' to the specified name.
9939 #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360
9940 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
9941 msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2"
9943 #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362
9944 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
9945 msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2"
9947 #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364
9948 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
9949 msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2"
9951 #: config/i386/i386.h:476
9952 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
9953 msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2"
9955 #: config/i386/i386.h:478
9956 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
9957 msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)"
9959 #: config/i386/i386.h:480
9960 msgid "Use given x86-64 code model"
9961 msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat"
9965 #: config/i386/i386.h:486
9966 msgid "Use given assembler dialect"
9967 msgstr "Usar el dialecte del ensemblador donat"
9969 #: config/i386/i386.h:488
9970 msgid "Use given thread-local storage dialect"
9971 msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat"
9973 #: config/i386/sco5.h:292
9974 msgid "Generate ELF output"
9975 msgstr "Generar sortida ELF"
9977 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
9978 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
9979 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
9980 msgid "environment variable DJGPP not defined"
9981 msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP"
9983 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
9985 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
9986 msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer faltant\"%s\""
9988 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
9990 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
9991 msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer corrupte \"%s\""
9993 #. Macro to define tables used to set the flags.
9994 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9995 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9996 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9997 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9998 #: config/i860/i860.h:60
10000 msgid "Generate code which uses the FPU"
10001 msgstr "Generar codi sense registre GP"
10003 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
10005 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
10006 msgstr "No generar codi per a un Sun FPA"
10008 #: config/i960/i960-c.c:68
10009 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
10010 msgstr "disculpi, no s'ha implementar: #pragma align NAME=SIZE"
10012 #: config/i960/i960-c.c:73
10013 msgid "malformed #pragma align - ignored"
10014 msgstr "#pragma align mal format - ignorat"
10016 #: config/i960/i960-c.c:111
10017 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
10018 msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"
10020 #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144
10021 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
10022 msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries C"
10024 #: config/i960/i960.c:139
10025 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
10026 msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries K"
10028 #: config/i960/i960.c:154
10029 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
10030 msgstr "iC2.0 i iC3.0 són incompatibles - usant iC3.0"
10032 #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11597
10033 msgid "stack limit expression is not supported"
10034 msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila"
10036 #. Macro to define tables used to set the flags.
10037 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10038 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10039 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10040 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10041 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
10042 #. am not sure which are real and which aren't.
10043 #: config/i960/i960.h:250
10044 msgid "Generate SA code"
10045 msgstr "Generar codi SA"
10047 #: config/i960/i960.h:253
10048 msgid "Generate SB code"
10049 msgstr "Generar codi SB"
10051 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
10052 #: config/i960/i960.h:258
10053 msgid "Generate KA code"
10054 msgstr "Generar codi KA"
10056 #: config/i960/i960.h:261
10057 msgid "Generate KB code"
10058 msgstr "Generar codi KB"
10060 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
10061 #: config/i960/i960.h:266
10062 msgid "Generate JA code"
10063 msgstr "Generar codi JA"
10065 #: config/i960/i960.h:268
10066 msgid "Generate JD code"
10067 msgstr "Generar codi JD"
10069 #: config/i960/i960.h:271
10070 msgid "Generate JF code"
10071 msgstr "Generar codi JF"
10073 #: config/i960/i960.h:273
10074 msgid "generate RP code"
10075 msgstr "generar codi RP"
10077 #: config/i960/i960.h:276
10078 msgid "Generate MC code"
10079 msgstr "Generar codi MC"
10081 #: config/i960/i960.h:279
10082 msgid "Generate CA code"
10083 msgstr "Generar codi CA"
10085 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
10086 #: config/i960/i960.h:289
10087 msgid "Generate CF code"
10088 msgstr "Generar codi CF"
10090 #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266
10091 msgid "Use software floating point"
10092 msgstr "Usar coma flotant de programari"
10094 #: config/i960/i960.h:295
10095 msgid "Use alternate leaf function entries"
10096 msgstr "Usar entrades de funció fulles alternades"
10098 #: config/i960/i960.h:297
10099 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
10100 msgstr "No usar entrades de funció fulles alternades"
10102 #: config/i960/i960.h:299
10103 msgid "Perform tail call optimization"
10104 msgstr "Realitzar optimització de la cridada de l'extrem"
10106 #: config/i960/i960.h:301
10107 msgid "Do not perform tail call optimization"
10108 msgstr "No realitzar optimització de la cridada de l'extrem"
10110 #: config/i960/i960.h:303
10111 msgid "Use complex addressing modes"
10112 msgstr "Usar maneres de adreçament complexos"
10114 #: config/i960/i960.h:305
10115 msgid "Do not use complex addressing modes"
10116 msgstr "No usar maneres de adreçament complexos"
10118 #: config/i960/i960.h:307
10119 msgid "Align code to 8 byte boundary"
10120 msgstr "Alinear el codi a límits de 8 octet"
10122 #: config/i960/i960.h:309
10123 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
10124 msgstr "No alinear el codi a límits de 8 octet"
10126 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
10127 #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317
10128 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
10129 msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v2.0"
10131 #: config/i960/i960.h:319
10132 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
10133 msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v3.0"
10135 #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323
10136 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
10137 msgstr "Activar la compatibilitat amb el assemblador ic960"
10139 #: config/i960/i960.h:325
10140 msgid "Do not permit unaligned accesses"
10141 msgstr "No permetre accessos sense alinear"
10143 #: config/i960/i960.h:327
10144 msgid "Permit unaligned accesses"
10145 msgstr "Permetre accessos sense alinear"
10147 #: config/i960/i960.h:329
10148 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
10149 msgstr "Presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
10151 #: config/i960/i960.h:331
10152 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
10153 msgstr "No presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
10155 #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:91
10156 #: config/sparc/linux64.h:106 config/sparc/netbsd-elf.h:215
10157 msgid "Use 64 bit long doubles"
10158 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
10160 #: config/i960/i960.h:335
10161 msgid "Enable linker relaxation"
10162 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
10164 #: config/i960/i960.h:337
10165 msgid "Do not enable linker relaxation"
10166 msgstr "Desactivar la relaxació del enllaçador"
10168 #: config/ia64/ia64-c.c:52
10169 msgid "malformed #pragma builtin"
10170 msgstr "secció #pragma builtin malformada"
10172 #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354
10174 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10175 msgstr "invàlid argument per a l'atribut \"%s\""
10177 #: config/ia64/ia64.c:1037
10179 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
10180 msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
10182 #: config/ia64/ia64.c:1044
10184 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
10185 msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
10187 #: config/ia64/ia64.c:1051
10189 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
10190 msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
10192 #: config/ia64/ia64.c:4308
10193 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10194 msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut"
10196 #: config/ia64/ia64.c:4648
10197 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10198 msgstr "el valor de -mfixed-range deu ser de la forma REG1-REG2"
10200 #: config/ia64/ia64.c:4675
10202 msgid "%s-%s is an empty range"
10203 msgstr "%s-%s és un rang buit"
10205 #: config/ia64/ia64.c:4723
10206 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
10207 msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps"
10209 #: config/ia64/ia64.c:4729
10210 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
10211 msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"
10213 #: config/ia64/ia64.c:4735
10215 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
10216 msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"
10218 #: config/ia64/ia64.c:4741
10219 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
10222 #: config/ia64/ia64.c:4753
10224 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
10225 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-size="
10227 #: config/ia64/ia64.c:4769
10229 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
10230 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="
10232 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10233 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
10234 #. each command option.
10235 #: config/ia64/ia64.h:172
10236 msgid "Generate big endian code"
10237 msgstr "Generar codi big endian"
10239 #: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154
10240 msgid "Generate little endian code"
10241 msgstr "Generar codi little endian"
10243 #: config/ia64/ia64.h:176
10244 msgid "Generate code for GNU as"
10245 msgstr "Generar codi com de GNU"
10247 #: config/ia64/ia64.h:178
10248 msgid "Generate code for Intel as"
10249 msgstr "Generar codi com de Intel"
10251 #: config/ia64/ia64.h:180
10252 msgid "Generate code for GNU ld"
10253 msgstr "Generar codi per a ld de GNU"
10255 #: config/ia64/ia64.h:182
10256 msgid "Generate code for Intel ld"
10257 msgstr "Generar codi per a ld de Intel"
10259 #: config/ia64/ia64.h:184
10260 msgid "Generate code without GP reg"
10261 msgstr "Generar codi sense registre GP"
10263 #: config/ia64/ia64.h:186
10264 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10265 msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile"
10267 #: config/ia64/ia64.h:188
10268 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10269 msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després de asmsestesos amb volatile"
10271 #: config/ia64/ia64.h:190
10272 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10273 msgstr "Emetre codi per a Itanium (TM) processador de pas B"
10275 #: config/ia64/ia64.h:192
10276 msgid "Use in/loc/out register names"
10277 msgstr "Usar noms de registre in/loc/out"
10279 #: config/ia64/ia64.h:194
10280 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10281 msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss"
10283 #: config/ia64/ia64.h:196
10284 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10285 msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss"
10287 #: config/ia64/ia64.h:198
10288 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10289 msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en cridades indirectes)"
10291 #: config/ia64/ia64.h:200
10292 msgid "Generate self-relocatable code"
10293 msgstr "Generar codi self-relocatable"
10295 #: config/ia64/ia64.h:202
10296 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10297 msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a latència"
10299 #: config/ia64/ia64.h:204
10300 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10301 msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a sortida"
10303 #: config/ia64/ia64.h:206
10304 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10305 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència"
10307 #: config/ia64/ia64.h:208
10308 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10309 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida"
10311 #: config/ia64/ia64.h:210
10313 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10314 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència"
10316 #: config/ia64/ia64.h:212
10318 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10319 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida"
10321 #: config/ia64/ia64.h:214
10322 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10323 msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU"
10325 #: config/ia64/ia64.h:216
10326 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10327 msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU"
10329 #: config/ia64/ia64.h:218
10330 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10333 #: config/ia64/ia64.h:220
10335 msgid "Disable earlier placing stop bits"
10336 msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"
10338 #: config/ia64/ia64.h:265
10339 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10340 msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos"
10342 #: config/ip2k/ip2k.c:1074
10343 msgid "bad operand"
10344 msgstr "operant invàlid"
10346 #: config/iq2000/iq2000.c:1816
10348 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10349 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="
10351 #: config/iq2000/iq2000.c:1845
10353 msgid "The compiler does not support -march=%s."
10354 msgstr "%s no té suport per a %s"
10356 #: config/iq2000/iq2000.c:2232
10358 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
10359 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
10361 #: config/iq2000/iq2000.c:3023
10363 msgid "argument `%d' is not a constant"
10364 msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
10366 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2096
10367 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
10368 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul"
10370 #: config/iq2000/iq2000.c:3469
10372 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
10373 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""
10375 #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464
10376 #: config/xtensa/xtensa.c:1950
10377 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
10378 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
10380 #: config/iq2000/iq2000.c:3547
10382 msgid "invalid %%P operand"
10383 msgstr "operand invàlid per a %%P"
10385 #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:9178
10387 msgid "invalid %%p value"
10388 msgstr "valor invàlid per a %%p"
10390 #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594
10392 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
10393 msgstr "ùs invàlid de %%d, %%x, o %%X"
10395 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
10396 msgid "No default crt0.o"
10397 msgstr "No està el crt0.o per omissió"
10399 #: config/iq2000/iq2000.h:74
10400 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
10401 msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
10403 #: config/iq2000/iq2000.h:76
10404 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
10405 msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
10407 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576
10408 msgid "Use ROM instead of RAM"
10409 msgstr "Usar ROM enlloc de RAM"
10411 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578
10412 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
10413 msgstr "No usar ROM enlloc de RAM"
10415 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580
10416 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
10417 msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)"
10419 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582
10420 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
10421 msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM"
10423 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
10424 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
10425 msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització"
10427 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746
10428 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10429 msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi"
10431 #: config/m32r/m32r.c:172
10433 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10434 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mmodel"
10436 #: config/m32r/m32r.c:181
10438 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10439 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata"
10441 #: config/m32r/m32r.c:188
10443 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10444 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata"
10446 #: config/m32r/m32r.c:2322
10448 msgid "invalid operand to %%s code"
10449 msgstr "invàlid operand per al codi %%s"
10451 #: config/m32r/m32r.c:2329
10453 msgid "invalid operand to %%p code"
10454 msgstr "invàlid operand per al codi %%p"
10456 #: config/m32r/m32r.c:2384
10457 msgid "bad insn for 'A'"
10458 msgstr "insn erroni per a \"A\""
10460 #: config/m32r/m32r.c:2431
10462 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10463 msgstr "invàlid operand per al codi %%T/%%B"
10465 #: config/m32r/m32r.c:2454
10467 msgid "invalid operand to %%N code"
10468 msgstr "invàlid operand per al codi %%N"
10470 #: config/m32r/m32r.c:2487
10471 msgid "pre-increment address is not a register"
10472 msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre"
10474 #: config/m32r/m32r.c:2494
10475 msgid "pre-decrement address is not a register"
10476 msgstr "l'adreça de pre-decrement no és un registre"
10478 #: config/m32r/m32r.c:2501
10479 msgid "post-increment address is not a register"
10480 msgstr "l'adreça de post-increment no és un registre"
10482 #: config/m32r/m32r.c:2577 config/m32r/m32r.c:2593
10483 #: config/rs6000/rs6000.c:15063
10484 msgid "bad address"
10485 msgstr "adreça erroni"
10487 #: config/m32r/m32r.c:2598
10488 msgid "lo_sum not of register"
10489 msgstr "lo_sum no és un registre"
10491 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10492 #: config/m32r/m32r.h:284
10493 msgid "Display compile time statistics"
10494 msgstr "Mostrar estadístiques de tepms de compilació"
10496 #: config/m32r/m32r.h:286
10497 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10498 msgstr "Alinear tots els cicles al límit de 32 octet"
10500 #: config/m32r/m32r.h:289
10501 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10502 msgstr "Només executar una instrucció per cicle"
10504 #: config/m32r/m32r.h:292
10505 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10506 msgstr "Preferir les branques sobre l'execució condicional"
10508 #: config/m32r/m32r.h:313
10509 msgid "Code size: small, medium or large"
10510 msgstr "Grandària del codi: small, medium o large"
10512 #: config/m32r/m32r.h:315
10513 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10514 msgstr " Àrea de dades small: none, sdata, use"
10516 #: config/m32r/m32r.h:317 config/mips/mips.h:752
10517 msgid "Don't call any cache flush functions"
10518 msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"
10520 #: config/m32r/m32r.h:319 config/mips/mips.h:754
10521 msgid "Specify cache flush function"
10522 msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"
10524 #: config/m32r/m32r.h:321
10526 msgid "Don't call any cache flush trap"
10527 msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"
10529 #: config/m32r/m32r.h:323
10531 msgid "Specify cache flush trap number"
10532 msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"
10534 #: config/m68hc11/m68hc11.c:280
10536 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10537 msgstr "s'ignora -f%s per a 68HC11/68HC12 (sense suport)"
10539 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1344
10540 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
10543 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1350
10544 msgid "`trap' attribute is already used"
10545 msgstr "l'atribut \"trap\" ja està en ús"
10547 #. !!!! SCz wrong here.
10548 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3323 config/m68hc11/m68hc11.c:3707
10549 msgid "move insn not handled"
10550 msgstr "no es maneja move insn"
10552 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3555 config/m68hc11/m68hc11.c:3639
10553 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3910
10554 msgid "invalid register in the move instruction"
10555 msgstr "registre invàlid en la instrucció move"
10557 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3589
10558 msgid "invalid operand in the instruction"
10559 msgstr "operant invàlid en la instrucció"
10561 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3884
10562 msgid "invalid register in the instruction"
10563 msgstr "registre invàlid en la instrucció"
10565 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3917
10566 msgid "operand 1 must be a hard register"
10567 msgstr "l'operant 1 deu ser un registre fix"
10569 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3931
10570 msgid "invalid rotate insn"
10571 msgstr "rotació de insn invàlida"
10573 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4355
10574 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10575 msgstr "es van usar els registres IX, IY i Z en el mateix INSN"
10577 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4692 config/m68hc11/m68hc11.c:4992
10578 msgid "cannot do z-register replacement"
10579 msgstr "no es pot reemplaçar el registre-z"
10581 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5055
10582 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10583 msgstr "reemplaçament de registre Z invàlid per al insn"
10585 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10586 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10587 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10588 #. identify the default VALUE.
10589 #: config/m68hc11/m68hc11.h:180
10590 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10591 msgstr "Compilar amb el mode enter de 16-bit"
10593 #: config/m68hc11/m68hc11.h:182
10594 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10595 msgstr "Compilar amb el mode enter de 32-bit"
10597 #: config/m68hc11/m68hc11.h:184
10598 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10599 msgstr "Es permet el pre/post decrement increment automatic"
10601 #: config/m68hc11/m68hc11.h:186
10602 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10603 msgstr "No es permet el pre/post decrement increment automatic"
10605 #: config/m68hc11/m68hc11.h:188
10606 msgid "Min/max instructions allowed"
10609 #: config/m68hc11/m68hc11.h:190
10610 msgid "Min/max instructions not allowed"
10613 #: config/m68hc11/m68hc11.h:192
10614 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10615 msgstr "Usar call i rtc per a cridades i devolucions de funció"
10617 #: config/m68hc11/m68hc11.h:194
10618 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10619 msgstr "Usar jsr i rts per a cridades i devolucions de funció"
10621 #: config/m68hc11/m68hc11.h:196
10622 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10623 msgstr "No usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
10625 #: config/m68hc11/m68hc11.h:198
10626 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10627 msgstr "Usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
10629 #: config/m68hc11/m68hc11.h:200 config/m68hc11/m68hc11.h:206
10630 msgid "Compile for a 68HC11"
10631 msgstr "Compilar per a un 68HC11"
10633 #: config/m68hc11/m68hc11.h:202 config/m68hc11/m68hc11.h:208
10634 msgid "Compile for a 68HC12"
10635 msgstr "Compilar per a un 68HC12"
10637 #: config/m68hc11/m68hc11.h:204 config/m68hc11/m68hc11.h:210
10638 msgid "Compile for a 68HCS12"
10639 msgstr "Compilar per a un 68HCS12"
10641 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10642 #. command options that have values. Its definition is an
10643 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10645 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10646 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10647 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10648 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10649 #. by appending `-m' to the specified name.
10650 #: config/m68hc11/m68hc11.h:224
10651 msgid "Specify the register allocation order"
10652 msgstr "Especificar l'ordre d'assignació de registres"
10654 #: config/m68hc11/m68hc11.h:226
10655 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10656 msgstr "Indicar el nombre de registres suaus disponibles"
10658 #: config/m68k/m68k.c:239
10660 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
10661 msgstr "-malign-loops=%d no és entre 1 i %d"
10663 #: config/m68k/m68k.c:250
10664 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10667 #: config/m68k/m68k.c:253
10669 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10670 msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"
10672 #: config/m68k/m68k.c:267
10673 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10676 #: config/m68k/m68k.c:282
10678 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
10679 msgstr "-malign-jumps=%d no és entre 1 i %d"
10681 #: config/m68k/m68k.c:293
10683 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
10684 msgstr "-malign-functions=%d no és entre 1 i %d"
10686 #: config/m68k/m68k.c:302
10687 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10688 msgstr " -fPIC actualment no té suport en el 68000 o 68010\n"
10690 #. Macro to define tables used to set the flags.
10691 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10692 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10693 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10694 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10695 #: config/m68k/m68k.h:248 config/m68k/m68k.h:250
10696 msgid "Generate code for a 68020"
10697 msgstr "Generar codi per a un 68020"
10699 #: config/m68k/m68k.h:255 config/m68k/m68k.h:258
10700 msgid "Generate code for a 68000"
10701 msgstr "Generar codi per a un 68000"
10703 #: config/m68k/m68k.h:260
10704 msgid "Use the bit-field instructions"
10705 msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
10707 #: config/m68k/m68k.h:262
10708 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10709 msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
10711 #: config/m68k/m68k.h:264
10712 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
10713 msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 16 bits d'amplària"
10715 #: config/m68k/m68k.h:266
10716 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
10717 msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 32 bits d'amplària"
10719 #: config/m68k/m68k.h:269
10720 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10721 msgstr "Generar codi amb cridades a biblioteques per a coma flotant"
10723 #: config/m68k/m68k.h:271
10724 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10725 msgstr "Generar codi per a un 68040, sense cap instrucció nova"
10727 #: config/m68k/m68k.h:274
10728 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10729 msgstr "Generar codi per a un 68060, sense cap instrucció nova"
10731 #: config/m68k/m68k.h:278
10732 msgid "Generate code for a 68030"
10733 msgstr "Generar codi per a un 68030"
10735 #: config/m68k/m68k.h:281
10736 msgid "Generate code for a 68040"
10737 msgstr "Generar codi per a un 68040"
10739 #: config/m68k/m68k.h:285
10740 msgid "Generate code for a 68060"
10741 msgstr "Generar codi per a un 68060"
10743 #: config/m68k/m68k.h:290
10744 msgid "Generate code for a 520X"
10745 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10747 #: config/m68k/m68k.h:294
10749 msgid "Generate code for a 5206e"
10750 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10752 #: config/m68k/m68k.h:298
10754 msgid "Generate code for a 528x"
10755 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10757 #: config/m68k/m68k.h:302
10759 msgid "Generate code for a 5307"
10760 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10762 #: config/m68k/m68k.h:306
10764 msgid "Generate code for a 5407"
10765 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10767 #: config/m68k/m68k.h:309
10768 msgid "Generate code for a 68851"
10769 msgstr "Generar codi per a un 68851"
10771 #: config/m68k/m68k.h:311
10772 msgid "Do no generate code for a 68851"
10773 msgstr "No generar codi per a un 68851"
10775 #: config/m68k/m68k.h:314
10776 msgid "Generate code for a 68302"
10777 msgstr "Generar codi per a un 68302"
10779 #: config/m68k/m68k.h:317
10780 msgid "Generate code for a 68332"
10781 msgstr "Generar codi per a un 68332"
10783 #: config/m68k/m68k.h:321
10784 msgid "Generate code for a cpu32"
10785 msgstr "Generar codi per a un cpu32"
10787 #: config/m68k/m68k.h:324
10788 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10789 msgstr "Alinear les variables en un límit de 32-bit"
10791 #: config/m68k/m68k.h:326
10792 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10793 msgstr "Alinear les variables en un límit de 16-bit"
10795 #: config/m68k/m68k.h:328
10796 msgid "Enable separate data segment"
10799 #: config/m68k/m68k.h:330
10800 msgid "Disable separate data segment"
10803 #: config/m68k/m68k.h:332
10804 msgid "Enable ID based shared library"
10807 #: config/m68k/m68k.h:334
10808 msgid "Disable ID based shared library"
10811 #: config/m68k/m68k.h:336
10812 msgid "Generate pc-relative code"
10813 msgstr "Generar codi relatiu al pc"
10815 #: config/m68k/m68k.h:338
10816 msgid "Do not use unaligned memory references"
10817 msgstr "No permetre referències a memòria sense alinear"
10819 #: config/m68k/m68k.h:340
10820 msgid "Use unaligned memory references"
10821 msgstr "Usar referències a memòria sense alinear"
10823 #: config/m68k/m68k.h:342
10824 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10825 msgstr "Usar la convenció de cridada diferent usant 'rtd'"
10827 #: config/m68k/m68k.h:366
10828 msgid "ID of shared library to build"
10831 #: config/mcore/mcore.c:2973
10833 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
10834 msgstr "opció invàlida \"-mstack-increment=%s\""
10836 #: config/mcore/mcore.h:121
10837 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10838 msgstr "Constants inline si poden ser fetes en 2 insns o menys"
10840 #: config/mcore/mcore.h:123
10841 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10842 msgstr "Constants inline si només prenen 1 instrucció"
10844 #: config/mcore/mcore.h:125
10845 msgid "Set maximum alignment to 4"
10846 msgstr "Establir l'alineació màxima a 4"
10848 #: config/mcore/mcore.h:127
10849 msgid "Set maximum alignment to 8"
10850 msgstr "Establir l'alineació màxima a 8"
10852 #: config/mcore/mcore.h:131
10853 msgid "Do not use the divide instruction"
10854 msgstr "No usar la instrucció divideix"
10856 #: config/mcore/mcore.h:135
10857 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10858 msgstr "No intervenir en immediats de grandàries arbitràries en operacions de bit"
10860 #: config/mcore/mcore.h:137
10861 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10862 msgstr "Tractar sempre als camps de bit com de grandària int"
10864 #: config/mcore/mcore.h:141
10865 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10866 msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 4 octet"
10868 #: config/mcore/mcore.h:143
10869 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10870 msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 2 octet"
10872 #: config/mcore/mcore.h:145
10873 msgid "Emit call graph information"
10874 msgstr "Emetre informació de graf de cridades"
10876 #: config/mcore/mcore.h:149
10877 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10878 msgstr "Preferir accessos word sobre accés octet"
10880 #: config/mcore/mcore.h:160
10881 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10882 msgstr "Generar codi per a M*Core M340"
10884 #: config/mcore/mcore.h:173
10885 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10886 msgstr "Quantitat màxima per a una sola operació d'increment de pila"
10888 #: config/mips/mips.c:3122 config/xtensa/xtensa.c:1001
10889 #: config/xtensa/xtensa.c:1033 config/xtensa/xtensa.c:1042
10891 msgstr "prova errònia"
10893 #: config/mips/mips.c:4600
10895 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
10896 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mabi="
10898 #: config/mips/mips.c:4623
10900 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
10903 #: config/mips/mips.c:4642
10905 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
10908 #: config/mips/mips.c:4657
10909 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
10912 #: config/mips/mips.c:4659
10913 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
10914 msgstr "s'utilitza -mgp32 amb una ABI de 64-bit"
10916 #: config/mips/mips.c:4661
10917 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
10918 msgstr "s'utilitza -mgp64 amb una ABI de 32-bit"
10920 #: config/mips/mips.c:4679 config/mips/mips.c:4681 config/mips/mips.c:4683
10921 #: config/mips/mips.c:4811
10923 msgid "unsupported combination: %s"
10924 msgstr "combinació sense suport: %s"
10926 #: config/mips/mips.c:4775
10928 msgid "-g is only supported using GNU as,"
10929 msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
10931 #: config/mips/mips.c:4777
10933 msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
10934 msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
10936 #: config/mips/mips.c:4778 config/pa/pa.c:353
10937 msgid "-g option disabled"
10938 msgstr "opció -g desactivada"
10940 #: config/mips/mips.c:4806
10941 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
10944 #: config/mips/mips.c:4823
10945 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
10946 msgstr "-G és incompatible amb el codi PIC el qual és per omissió"
10948 #: config/mips/mips.c:4851
10949 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
10950 msgstr "-membedded-pic i -mabicalls són incompatibles"
10952 #: config/mips/mips.c:4854
10953 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
10954 msgstr "-G i -membedded-pic són incompatibles"
10956 #: config/mips/mips.c:4886
10957 msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
10960 #: config/mips/mips.c:5274
10961 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
10964 #: config/mips/mips.c:5401
10966 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
10967 msgstr "error intern: es va trobar %%) sense un %%( en el patró del ensemblador"
10969 #: config/mips/mips.c:5415
10971 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
10972 msgstr "error intern: es va trobar %%] sense un %%[ en el patró del ensemblador"
10974 #: config/mips/mips.c:5428
10976 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
10977 msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró del ensemblador"
10979 #: config/mips/mips.c:5441
10981 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
10982 msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró del ensemblador"
10984 #: config/mips/mips.c:5455
10986 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
10987 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""
10989 #: config/mips/mips.c:5484
10991 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
10992 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
10994 #: config/mips/mips.c:5501
10996 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
10997 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
10999 #: config/mips/mips.c:5510
11001 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
11002 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11004 #: config/mips/mips.c:5519
11006 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
11007 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11009 #: config/mips/mips.c:5625
11010 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
11013 #: config/mips/mips.c:8310
11015 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
11016 msgstr "no es poden manejar cridades inconsistentes a \"%s\""
11018 #: config/mips/mips.c:9316
11019 msgid "the cpu name must be lower case"
11020 msgstr "el nom de cpu deu estar en minúscules"
11022 #: config/mips/mips.c:9338
11024 msgid "bad value (%s) for %s"
11025 msgstr "valor erroni (%s) per a %s"
11027 #: config/mips/mips.c:9607
11029 msgid "can't rewind temp file: %m"
11030 msgstr "no es pot rebobinar el fitxer temporal"
11032 #: config/mips/mips.c:9611
11034 msgid "can't write to output file: %m"
11035 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
11037 #: config/mips/mips.c:9614
11039 msgid "can't read from temp file: %m"
11040 msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal"
11042 #: config/mips/mips.c:9617
11044 msgid "can't close temp file: %m"
11045 msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"
11047 #: config/mips/linux64.h:39
11048 msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
11051 #. Target CPU builtins.
11052 #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
11053 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
11054 #. Macros dependent on the C dialect.
11055 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
11056 #. Macro to define tables used to set the flags.
11057 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11058 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11059 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11060 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11061 #: config/mips/mips.h:514
11062 msgid "Use 64-bit int type"
11063 msgstr "Usar tipus int de 64 bits"
11065 #: config/mips/mips.h:516
11066 msgid "Use 64-bit long type"
11067 msgstr "Usar tipus long de 64 bits"
11069 #: config/mips/mips.h:518
11070 msgid "Use 32-bit long type"
11071 msgstr "Usar tipus long de 32 bits"
11073 #: config/mips/mips.h:520
11074 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11075 msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
11077 #: config/mips/mips.h:522
11078 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11079 msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
11081 #: config/mips/mips.h:524
11082 msgid "Use MIPS as"
11083 msgstr "Usar l'as de MIPS"
11085 #: config/mips/mips.h:526
11087 msgstr "Usar l'as de GNU"
11089 #: config/mips/mips.h:528
11090 msgid "Use symbolic register names"
11091 msgstr "Usar noms simbòlics de registre"
11093 #: config/mips/mips.h:530
11094 msgid "Don't use symbolic register names"
11095 msgstr "No usar noms simbòlics de registre"
11097 #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534
11099 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
11100 msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
11102 #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538
11104 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
11105 msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
11107 #: config/mips/mips.h:540
11109 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
11110 msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
11112 #: config/mips/mips.h:542
11113 msgid "Don't output compiler statistics"
11114 msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
11116 #: config/mips/mips.h:544
11117 msgid "Don't optimize block moves"
11118 msgstr "No optimitzar els moviments de blocs"
11120 #: config/mips/mips.h:546
11121 msgid "Optimize block moves"
11122 msgstr "Optimitzar els moviments de blocs"
11124 #: config/mips/mips.h:548
11125 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11126 msgstr "Usar mips-tfile asm postpass"
11128 #: config/mips/mips.h:550
11129 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11130 msgstr "No usar mips-tfile asm postpass"
11132 #. Macro to define tables used to set the flags.
11133 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11134 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11135 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11136 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11137 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11138 #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:325
11139 msgid "Use hardware floating point"
11140 msgstr "Usar coma flotant de maquinari"
11142 #: config/mips/mips.h:556
11143 msgid "Use 64-bit FP registers"
11144 msgstr "Usar registres FP de 64 bits"
11146 #: config/mips/mips.h:558
11147 msgid "Use 32-bit FP registers"
11148 msgstr "Usar registres FP de 32 bits"
11150 #: config/mips/mips.h:560
11151 msgid "Use 64-bit general registers"
11152 msgstr "Usar registres generals de 64 bits"
11154 #: config/mips/mips.h:562
11155 msgid "Use 32-bit general registers"
11156 msgstr "Usar registres generals de 32 bits"
11158 #: config/mips/mips.h:564
11159 msgid "Use Irix PIC"
11160 msgstr "Usar PIC de Irix"
11162 #: config/mips/mips.h:566
11163 msgid "Don't use Irix PIC"
11164 msgstr "No usar PIC de Irix"
11166 #: config/mips/mips.h:568
11167 msgid "Use indirect calls"
11168 msgstr "Usar cridades indirectes"
11170 #: config/mips/mips.h:570
11171 msgid "Don't use indirect calls"
11172 msgstr "No usar cridades indirectes"
11174 #: config/mips/mips.h:572
11175 msgid "Use embedded PIC"
11176 msgstr "Usar el PIC incrustat"
11178 #: config/mips/mips.h:574
11179 msgid "Don't use embedded PIC"
11180 msgstr "No usar el PIC incrustat"
11182 #: config/mips/mips.h:584
11183 msgid "Use big-endian byte order"
11184 msgstr "Usar ordre de bit big-endian"
11186 #: config/mips/mips.h:586
11187 msgid "Use little-endian byte order"
11188 msgstr "Usar ordre de bit little-endian"
11190 #: config/mips/mips.h:588
11191 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11192 msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)"
11194 #: config/mips/mips.h:590
11195 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11196 msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)"
11198 #: config/mips/mips.h:592
11199 msgid "Use multiply accumulate"
11200 msgstr "Usar el acumulador de multiplicació"
11202 #: config/mips/mips.h:594
11203 msgid "Don't use multiply accumulate"
11204 msgstr "No usar el acumulador de multiplicació"
11206 #: config/mips/mips.h:596
11207 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11208 msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"
11210 #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:341
11211 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11212 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
11214 #: config/mips/mips.h:600
11215 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11216 msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300"
11218 #: config/mips/mips.h:602
11219 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11220 msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300"
11222 #: config/mips/mips.h:604
11223 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11226 #: config/mips/mips.h:606
11227 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11230 #: config/mips/mips.h:608
11231 msgid "Trap on integer divide by zero"
11232 msgstr "Atrapar la divisió entera per zero"
11234 #: config/mips/mips.h:610
11235 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11236 msgstr "No atrapar la divisió entera per zero"
11238 #: config/mips/mips.h:612
11239 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11242 #: config/mips/mips.h:614
11243 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11246 #: config/mips/mips.h:616
11247 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11250 #: config/mips/mips.h:618
11251 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
11254 #: config/mips/mips.h:620
11256 msgid "Generate mips16 code"
11257 msgstr "Generar codi SA"
11259 #: config/mips/mips.h:622
11261 msgid "Generate normal-mode code"
11262 msgstr "Generar codi SA"
11264 #: config/mips/mips.h:624
11265 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11268 #: config/mips/mips.h:626
11269 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
11272 #: config/mips/mips.h:748
11273 msgid "Specify an ABI"
11274 msgstr "Especificar un ABI"
11276 #: config/mips/mips.h:750
11277 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11278 msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard"
11280 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11281 #. for profiling a function entry.
11282 #: config/mips/mips.h:2418
11283 msgid "mips16 function profiling"
11284 msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16"
11286 #: config/mmix/mmix.c:207
11288 msgid "-f%s not supported: ignored"
11289 msgstr "-f%s no té suport: ignorat"
11291 #: config/mmix/mmix.c:633
11293 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11294 msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això"
11296 #: config/mmix/mmix.c:803
11297 msgid "function_profiler support for MMIX"
11298 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
11300 #: config/mmix/mmix.c:823
11301 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11302 msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre"
11304 #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668
11305 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11306 msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això"
11308 #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686
11310 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11311 msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d"
11313 #: config/mmix/mmix.c:1617
11314 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11315 msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT"
11317 #: config/mmix/mmix.c:1636
11318 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11319 msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això"
11321 #: config/mmix/mmix.c:1646
11322 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11323 msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això"
11325 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11326 #: config/mmix/mmix.c:1678
11328 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11329 msgstr "MMIX intern: \"%c\" faltant en mmix_print_operand"
11331 #. We need the original here.
11332 #: config/mmix/mmix.c:1730
11333 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11334 msgstr "MMIX intern: aquesta operant no es pot dexifrar"
11336 #: config/mmix/mmix.c:1787
11337 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11338 msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda"
11340 #: config/mmix/mmix.c:1964
11342 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11343 msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d"
11345 #: config/mmix/mmix.c:2203
11347 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11348 msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d"
11350 #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741
11352 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11353 msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable"
11355 #: config/mmix/mmix.c:2857
11356 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11357 msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma invàlida:"
11359 #: config/mmix/mmix.c:2864
11360 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11361 msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
11363 #: config/mmix/mmix.c:2868
11364 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11365 msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
11367 #: config/mmix/mmix.c:2938
11368 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11369 msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:"
11371 #. For these target macros, there is no generic documentation here. You
11372 #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
11373 #. to the MMIX target are here.
11375 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11376 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
11377 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11378 #. soon outdated generic comments.
11380 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11381 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11382 #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
11383 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11384 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11385 #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
11386 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11387 #. Put unused option values here.
11388 #: config/mmix/mmix.h:132
11389 msgid "Set start-address of the program"
11390 msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa"
11392 #: config/mmix/mmix.h:134
11393 msgid "Set start-address of data"
11394 msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades"
11396 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11397 #: config/mmix/mmix.h:198
11398 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11399 msgstr "Per a biblioteques intrínsecs: passar els parametres en registres"
11401 #: config/mmix/mmix.h:201
11402 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11403 msgstr "Usar registres de pila per a parametres i valors de retorn"
11405 #: config/mmix/mmix.h:203
11406 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11407 msgstr "Usar registres maltractats per a parametres i valors de retorn"
11409 #: config/mmix/mmix.h:205
11410 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11411 msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon"
11413 #: config/mmix/mmix.h:208
11414 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11415 msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe"
11417 #: config/mmix/mmix.h:211
11418 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11419 msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)"
11421 #: config/mmix/mmix.h:215
11422 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11423 msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)"
11425 #: config/mmix/mmix.h:217
11426 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11427 msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa"
11429 #: config/mmix/mmix.h:219
11430 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11431 msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)"
11433 #: config/mmix/mmix.h:221
11434 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11435 msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses"
11437 #: config/mmix/mmix.h:223
11438 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11439 msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions"
11441 #: config/mmix/mmix.h:225
11442 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11443 msgstr "Usar adreces que reservin registres globals"
11445 #: config/mmix/mmix.h:227
11446 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11447 msgstr "No usar adreces que reservin registres globals"
11449 #: config/mmix/mmix.h:229
11450 msgid "Generate a single exit point for each function"
11451 msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció"
11453 #: config/mmix/mmix.h:231
11454 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
11455 msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció"
11457 #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
11458 msgid "Target the AM33 processor"
11459 msgstr "Apuntar al processador AM33"
11461 #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
11463 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11464 msgstr "Apuntar al processador AM33"
11466 #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
11467 msgid "Enable linker relaxations"
11468 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
11470 #: config/mn10300/mn10300.h:69
11471 msgid "Work around hardware multiply bug"
11472 msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari"
11474 #: config/mn10300/mn10300.h:70
11475 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11476 msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari"
11478 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125
11479 msgid "Don't use hardware fp"
11480 msgstr "No usar el fp de maquinari"
11482 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11483 msgid "Alternative calling convention"
11484 msgstr "Convenció de cridada alternativa"
11486 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11487 msgid "Pass some arguments in registers"
11488 msgstr "Passar alguns arguments en registres"
11490 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11491 msgid "Pass all arguments on stack"
11492 msgstr "Passar tots els arguments en la pila"
11494 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11495 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11496 msgstr "Optimitzar per al cpu 32532"
11498 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11499 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11500 msgstr "Optimitzar per al cpu 32332"
11502 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11503 msgid "Optimize for 32032"
11504 msgstr "Optimitzar per a 32032"
11506 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11507 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11508 msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut"
11510 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11511 msgid "Do not use register sb"
11512 msgstr "No usar el registre sb"
11514 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11515 msgid "Use bit-field instructions"
11516 msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
11518 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11519 msgid "Do not use bit-field instructions"
11520 msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
11522 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11523 msgid "Generate code for high memory"
11524 msgstr "Generar codi per a memòria alta"
11526 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11527 msgid "Generate code for low memory"
11528 msgstr "Generar codi per a memòria baixa"
11530 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11534 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11535 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11536 msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
11538 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11539 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11540 msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
11542 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11543 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11544 msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\""
11546 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11547 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11548 msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\""
11550 #: config/pa/pa.c:304
11553 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11554 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11556 "opció -mschedule= desconeguda (%s).\n"
11557 "Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n"
11559 #: config/pa/pa.c:329
11562 "unknown -march= option (%s).\n"
11563 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11565 "opció -march= desconeguda (%s).\n"
11566 "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n"
11568 #: config/pa/pa.c:342
11569 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11570 msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n"
11572 #: config/pa/pa.c:347
11573 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11574 msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les cridades ràpides indirectes\n"
11576 #: config/pa/pa.c:352
11577 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11578 msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
11580 #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25
11581 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11582 msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor"
11584 #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27
11585 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11586 msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball"
11588 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a
11589 #. list in braces of target switches with each switch being
11590 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
11591 #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
11592 #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
11594 #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
11595 msgid "Generate PA1.1 code"
11596 msgstr "Generar codi PA1.1"
11598 #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
11599 msgid "Generate PA1.0 code"
11600 msgstr "Generar codi PA1.0"
11602 #: config/pa/pa.h:240
11603 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11606 #: config/pa/pa.h:242
11607 msgid "Disable FP regs"
11608 msgstr "Desactivar els registres FP"
11610 #: config/pa/pa.h:244
11611 msgid "Do not disable FP regs"
11612 msgstr "No desactivar registres FP"
11614 #: config/pa/pa.h:246
11615 msgid "Disable space regs"
11618 #: config/pa/pa.h:248
11619 msgid "Do not disable space regs"
11620 msgstr "No desactivar registres d'espai"
11622 #: config/pa/pa.h:250
11623 msgid "Put jumps in call delay slots"
11626 #: config/pa/pa.h:252
11627 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11630 #: config/pa/pa.h:254
11631 msgid "Disable indexed addressing"
11632 msgstr "Desactivar adreçament d'index"
11634 #: config/pa/pa.h:256
11635 msgid "Do not disable indexed addressing"
11636 msgstr "No desactivar adreçament indexat"
11638 #: config/pa/pa.h:258
11639 msgid "Use portable calling conventions"
11640 msgstr "Usar convencions de cridada portable"
11642 #: config/pa/pa.h:260
11643 msgid "Do not use portable calling conventions"
11644 msgstr "No usar convencions de cridada portable"
11646 #: config/pa/pa.h:262
11647 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11650 #: config/pa/pa.h:264
11651 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11654 #: config/pa/pa.h:268
11655 msgid "Do not use software floating point"
11656 msgstr "No usa coma flotant de programari"
11658 #: config/pa/pa.h:270
11659 msgid "Emit long load/store sequences"
11662 #: config/pa/pa.h:272
11663 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11664 msgstr "No emetre seqüències load/store llarges"
11666 #: config/pa/pa.h:274
11667 msgid "Generate fast indirect calls"
11668 msgstr "Generar cridades indirectes ràpides"
11670 #: config/pa/pa.h:276
11671 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11672 msgstr "No generar cridades indirectes ràpides"
11674 #: config/pa/pa.h:278
11675 msgid "Generate code for huge switch statements"
11676 msgstr "Generar codi per a declaracions switch grandes"
11678 #: config/pa/pa.h:280
11679 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11680 msgstr "No generar codi per a declaracions switch grandes"
11682 #: config/pa/pa.h:282
11683 msgid "Always generate long calls"
11684 msgstr "Generar sempre cridades llarges"
11686 #: config/pa/pa.h:284
11687 msgid "Generate long calls only when needed"
11690 #: config/pa/pa.h:286
11691 msgid "Enable linker optimizations"
11692 msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
11694 #: config/pa/pa.h:312
11695 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
11698 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
11699 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11702 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
11703 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11706 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:327
11707 msgid "Do not use hardware floating point"
11708 msgstr "No usa coma flotant de maquinari"
11710 #. return float result in ac0
11711 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11712 msgid "Return floating point results in ac0"
11713 msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en ac0"
11715 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11716 msgid "Return floating point results in memory"
11717 msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en memoria"
11720 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11721 msgid "Generate code for an 11/40"
11722 msgstr "Generar codi per a un 11/40"
11725 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11726 msgid "Generate code for an 11/45"
11727 msgstr "5Generar codi per a un 11/45"
11730 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11731 msgid "Generate code for an 11/10"
11732 msgstr "Generar codi per a un 11/10"
11734 #. use movstrhi for bcopy
11735 #. use 32 bit for int
11736 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11737 msgid "Use 32 bit int"
11738 msgstr "Usar int de 32 bits"
11740 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11741 msgid "Use 16 bit int"
11742 msgstr "Usar int de 16 bits"
11744 #. use 32 bit for float
11745 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11746 msgid "Use 32 bit float"
11747 msgstr "Usar float de 32 bits"
11749 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11750 msgid "Use 64 bit float"
11751 msgstr "Usar float de 64 bits"
11753 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11754 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11755 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11756 #. split instruction and data memory?
11757 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11758 msgid "Target has split I&D"
11759 msgstr "L'objectiu té un I&D dividit"
11761 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11762 msgid "Target does not have split I&D"
11763 msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit"
11765 #. UNIX assembler syntax?
11766 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11767 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11768 msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador UNIX"
11770 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11771 msgid "Use DEC assembler syntax"
11772 msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador DEC"
11774 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11775 msgid "Segmentation Fault (code)"
11778 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
11779 msgid "Out of stack space.\n"
11782 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
11784 msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
11787 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
11788 msgid "Segmentation Fault"
11791 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
11793 msgid "While setting up signal stack: %m"
11796 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
11798 msgid "While setting up signal handler: %m"
11801 #: config/rs6000/host-darwin.c:184
11803 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
11806 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
11808 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
11810 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
11812 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
11813 #. whether or not new function declarations receive a longcall
11814 #. attribute by default.
11815 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
11816 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
11817 msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats"
11819 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
11820 msgid "missing open paren"
11821 msgstr "\"(\" faltant"
11823 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
11824 msgid "missing number"
11825 msgstr "falta valor"
11827 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
11828 msgid "missing close paren"
11829 msgstr "\")\" faltant"
11831 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
11832 msgid "number must be 0 or 1"
11835 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
11836 msgid "junk at end of #pragma longcall"
11837 msgstr "escombraries al final de #pragma longcall"
11839 #: config/rs6000/rs6000.c:791
11840 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11841 msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian"
11843 #: config/rs6000/rs6000.c:798
11844 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
11845 msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian"
11847 #: config/rs6000/rs6000.c:812
11849 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
11850 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut"
11852 #: config/rs6000/rs6000.c:824
11854 msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
11857 #: config/rs6000/rs6000.c:835
11859 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
11860 msgstr "interruptor -mlong-double-%s desconegut"
11862 #: config/rs6000/rs6000.c:876
11863 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
11866 #: config/rs6000/rs6000.c:1029
11868 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
11869 msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""
11871 #: config/rs6000/rs6000.c:1050
11873 msgid "not configured for ABI: '%s'"
11876 #: config/rs6000/rs6000.c:1056
11878 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
11879 msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\""
11881 #: config/rs6000/rs6000.c:1070
11883 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
11884 msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""
11886 #: config/rs6000/rs6000.c:3972
11887 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11890 #: config/rs6000/rs6000.c:4095
11891 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11894 #: config/rs6000/rs6000.c:5599
11895 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
11896 msgstr "l'argument 1 deu ser una literal amb signe de 5-bit"
11898 #: config/rs6000/rs6000.c:5701 config/rs6000/rs6000.c:6357
11899 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
11900 msgstr "l'argument 2 deu ser una literal sense signe de 5-bit"
11902 #: config/rs6000/rs6000.c:5741
11903 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
11904 msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate deu ser una constant"
11906 #: config/rs6000/rs6000.c:5795
11907 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
11908 msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de rang"
11910 #: config/rs6000/rs6000.c:5956
11911 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
11912 msgstr "l'argument 3 deu ser una literal sense signe de 4-bit"
11914 #: config/rs6000/rs6000.c:6126
11916 msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
11917 msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit"
11919 #: config/rs6000/rs6000.c:6239
11920 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
11921 msgstr "l'argument per a dss deu ser una literal sense signe de 2-bit"
11923 #: config/rs6000/rs6000.c:6477
11924 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
11925 msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate deu ser una constant"
11927 #: config/rs6000/rs6000.c:6550
11928 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
11929 msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de rang"
11931 #: config/rs6000/rs6000.c:9008
11933 msgid "invalid %%f value"
11934 msgstr "valor %%f invàlid"
11936 #: config/rs6000/rs6000.c:9017
11938 msgid "invalid %%F value"
11939 msgstr "valor %%F invàlid"
11941 #: config/rs6000/rs6000.c:9026
11943 msgid "invalid %%G value"
11944 msgstr "valor %%G invàlid"
11946 #: config/rs6000/rs6000.c:9061
11948 msgid "invalid %%j code"
11949 msgstr "valor %%j invàlid"
11951 #: config/rs6000/rs6000.c:9071
11953 msgid "invalid %%J code"
11954 msgstr "valor %%J invàlid"
11956 #: config/rs6000/rs6000.c:9081
11958 msgid "invalid %%k value"
11959 msgstr "valor %%k invàlid"
11961 #: config/rs6000/rs6000.c:9101 config/xtensa/xtensa.c:2000
11963 msgid "invalid %%K value"
11964 msgstr "valor %%K invàlid"
11966 #: config/rs6000/rs6000.c:9168
11968 msgid "invalid %%O value"
11969 msgstr "valor %%O invàlid"
11971 #: config/rs6000/rs6000.c:9215
11973 msgid "invalid %%q value"
11974 msgstr "valor invàlid per a %%q"
11976 #: config/rs6000/rs6000.c:9259
11978 msgid "invalid %%S value"
11979 msgstr "valor %%S invàlid"
11981 #: config/rs6000/rs6000.c:9301
11983 msgid "invalid %%T value"
11984 msgstr "valor %%T invàlid"
11986 #: config/rs6000/rs6000.c:9311
11988 msgid "invalid %%u value"
11989 msgstr "valor %%u invàlid"
11991 #: config/rs6000/rs6000.c:9320 config/xtensa/xtensa.c:1970
11993 msgid "invalid %%v value"
11994 msgstr "valor %%v invàlid"
11996 #: config/rs6000/rs6000.c:13815
11997 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
12000 #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32
12001 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
12002 msgstr "Passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
12004 #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34
12005 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
12006 msgstr "No passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
12008 #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31
12009 #: config/rs6000/aix52.h:31
12010 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12011 msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel"
12013 #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
12014 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12015 msgstr "Compilar per a punters de 64-bit"
12017 #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
12018 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12019 msgstr "Compilar per a punters de 32-bit"
12021 #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
12022 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12023 msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles"
12025 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
12026 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12027 msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"
12029 #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
12030 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12031 msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara"
12033 #: config/rs6000/darwin.h:64
12034 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
12037 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
12039 #: config/rs6000/darwin.h:80
12040 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
12043 #. Darwin doesn't support -fpic.
12044 #: config/rs6000/darwin.h:86
12046 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
12047 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
12049 #: config/rs6000/linux64.h:96
12051 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
12052 msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"
12054 #: config/rs6000/linux64.h:206
12056 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
12057 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
12059 #: config/rs6000/linux64.h:208
12061 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
12062 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
12064 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12066 #. Macro to define tables used to set the flags.
12067 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12068 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12069 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12070 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12071 #: config/rs6000/rs6000.h:273
12072 msgid "Use POWER instruction set"
12073 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER"
12075 #: config/rs6000/rs6000.h:276
12076 msgid "Use POWER2 instruction set"
12077 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2"
12079 #: config/rs6000/rs6000.h:278
12080 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12081 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2"
12083 #: config/rs6000/rs6000.h:281
12084 msgid "Do not use POWER instruction set"
12085 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER"
12087 #: config/rs6000/rs6000.h:283
12088 msgid "Use PowerPC instruction set"
12089 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
12091 #: config/rs6000/rs6000.h:286
12092 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12093 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
12095 #: config/rs6000/rs6000.h:288
12096 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12097 msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
12099 #: config/rs6000/rs6000.h:290
12101 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12102 msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
12104 #: config/rs6000/rs6000.h:292
12105 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12106 msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
12108 #: config/rs6000/rs6000.h:294
12110 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
12111 msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
12113 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12114 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12115 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
12117 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12119 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
12120 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
12122 #: config/rs6000/rs6000.h:300
12123 msgid "Use AltiVec instructions"
12124 msgstr "Usar instruccions AltiVec"
12126 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12128 msgid "Do not use AltiVec instructions"
12129 msgstr "No usar instruccions AltiVec"
12131 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12132 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12133 msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC"
12135 #: config/rs6000/rs6000.h:306
12136 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12137 msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC"
12139 #: config/rs6000/rs6000.h:309
12140 msgid "Put everything in the regular TOC"
12141 msgstr "Col·locar tot en el TOC normal"
12143 #: config/rs6000/rs6000.h:311
12144 msgid "Place floating point constants in TOC"
12145 msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC"
12147 #: config/rs6000/rs6000.h:313
12149 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12150 msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC"
12152 #: config/rs6000/rs6000.h:315
12153 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12154 msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
12156 #: config/rs6000/rs6000.h:317
12158 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
12159 msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
12161 #: config/rs6000/rs6000.h:323
12162 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12163 msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal"
12165 #: config/rs6000/rs6000.h:329
12166 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12167 msgstr "Generar múltiples instruccions load/store"
12169 #: config/rs6000/rs6000.h:331
12170 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12171 msgstr "No generar múltiples instruccions load/store"
12173 #: config/rs6000/rs6000.h:333
12174 msgid "Generate string instructions for block moves"
12175 msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
12177 #: config/rs6000/rs6000.h:335
12178 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12179 msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
12181 #: config/rs6000/rs6000.h:337
12182 msgid "Generate load/store with update instructions"
12183 msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització"
12185 #: config/rs6000/rs6000.h:339
12186 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12187 msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització"
12189 #: config/rs6000/rs6000.h:343
12191 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12192 msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"
12194 #: config/rs6000/rs6000.h:347
12196 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
12197 msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment"
12199 #: config/rs6000/rs6000.h:353
12200 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12201 msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)"
12203 #: config/rs6000/rs6000.h:355
12204 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12205 msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)"
12207 #: config/rs6000/rs6000.h:361
12209 msgid "Generate single field mfcr instruction"
12210 msgstr "Generar instruccions char"
12212 #: config/rs6000/rs6000.h:363
12214 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
12215 msgstr "No generar instruccions char"
12217 #: config/rs6000/rs6000.h:447 config/sparc/sparc.h:654
12218 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12219 msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat"
12221 #: config/rs6000/rs6000.h:450
12222 msgid "Enable debug output"
12223 msgstr "Activar la sortida de depuració"
12225 #: config/rs6000/rs6000.h:452
12226 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12229 #: config/rs6000/rs6000.h:453
12230 msgid "Specify ABI to use"
12231 msgstr "Especificar el ABI a utilitzar"
12233 #: config/rs6000/rs6000.h:455
12234 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12235 msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)"
12237 #: config/rs6000/rs6000.h:457
12238 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12241 #: config/rs6000/rs6000.h:459
12242 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
12245 #: config/rs6000/rs6000.h:461
12247 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
12248 msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
12250 #: config/rs6000/rs6000.h:463
12251 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12254 #: config/rs6000/rs6000.h:465
12255 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12256 msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de cridades"
12258 #: config/rs6000/rs6000.h:468
12259 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12262 #: config/rs6000/rs6000.h:470
12263 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
12266 #: config/rs6000/rs6000.h:472
12268 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12269 msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
12271 #: config/rs6000/rs6000.h:474
12272 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12275 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12276 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12278 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12279 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12280 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12281 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12283 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12284 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12285 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12286 #. abi's store the return address.
12287 #: config/rs6000/rs6000.h:1923
12288 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12289 msgstr "No es dona suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET"
12291 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12292 msgid "Select ABI calling convention"
12293 msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI"
12295 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12296 msgid "Select method for sdata handling"
12297 msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata"
12299 #: config/rs6000/sysv4.h:100
12300 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12301 msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit"
12303 #: config/rs6000/sysv4.h:102
12304 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12305 msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit"
12307 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12308 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12309 msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
12311 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12312 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12313 msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
12315 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
12316 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12317 msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
12319 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
12320 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12321 msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
12323 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
12324 msgid "Produce little endian code"
12325 msgstr "Produir codi little endian"
12327 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12328 msgid "Produce big endian code"
12329 msgstr "Produir codi big endian"
12331 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
12332 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
12333 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12334 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
12335 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
12336 msgid "no description yet"
12337 msgstr "sense descripció encara"
12339 #: config/rs6000/sysv4.h:129
12343 #: config/rs6000/sysv4.h:130
12344 msgid "Don't use EABI"
12345 msgstr "No usar EABI"
12347 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12348 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12349 msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word"
12351 #: config/rs6000/sysv4.h:135
12352 msgid "Use alternate register names"
12353 msgstr "Usar noms de registre alternats"
12355 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12356 msgid "Don't use alternate register names"
12357 msgstr "No usar noms de registre alternats"
12359 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12360 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12361 msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o"
12363 #: config/rs6000/sysv4.h:143
12364 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12365 msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o"
12367 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12368 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12369 msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o"
12371 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12372 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12373 msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o"
12375 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12376 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12377 msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF"
12379 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12380 msgid "Use the WindISS simulator"
12383 #: config/rs6000/sysv4.h:153
12385 msgid "Generate 64-bit code"
12386 msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"
12388 #: config/rs6000/sysv4.h:155
12390 msgid "Generate 32-bit code"
12391 msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"
12393 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12394 #. on a particular target machine. You can define a macro
12395 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12396 #. defined, is executed once just after all the command options have
12399 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12401 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12403 msgid "bad value for -mcall-%s"
12404 msgstr "valor erroni per a -mcall-%s"
12406 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12408 msgid "bad value for -msdata=%s"
12409 msgstr "valor erroni per a -msdata=%s"
12411 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12413 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12414 msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles"
12416 #: config/rs6000/sysv4.h:256
12418 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12419 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
12421 #: config/rs6000/sysv4.h:265
12423 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12424 msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles"
12426 #: config/rs6000/sysv4.h:274
12427 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12428 msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles"
12430 #: config/rs6000/sysv4.h:280
12432 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12433 msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles"
12435 #: config/rs6000/sysv4.h:287
12437 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12438 msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles"
12440 #: config/rs6000/sysv4.h:294
12441 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12442 msgstr "-mcall-aixdesc deu ser big endian"
12444 #: config/rs6000/sysv4.h:309
12446 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12447 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
12449 #: config/s390/s390.c:926
12451 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12454 #: config/s390/s390.c:945
12456 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12457 msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"
12459 #: config/s390/s390.c:950
12461 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12462 msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk"
12464 #: config/s390/s390.c:952
12466 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12467 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
12469 #: config/s390/s390.c:3336
12470 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12471 msgstr "UNSPEC invàlid com operant (1)"
12473 #: config/s390/s390.c:3384
12474 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12475 msgstr "UNSPEC invàlid com operant (2)"
12477 #: config/s390/s390.c:3390
12478 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12479 msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
12481 #: config/s390/s390.c:3406
12482 msgid "Cannot decompose address."
12483 msgstr "No es pot descompondre l'adreça."
12485 #: config/s390/s390.c:3577
12486 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12487 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12489 #: config/s390/s390.c:5304
12490 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12491 msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix el límit de l'arquitectura."
12493 #: config/s390/s390.h:126
12494 msgid "Set backchain"
12495 msgstr "Establir la cadena cap a endarrere"
12497 #: config/s390/s390.h:127
12498 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12499 msgstr "No establir la cadena cap a endarrere (més ràpid, però més difícil de depurar"
12501 #: config/s390/s390.h:128
12502 msgid "Use bras for executable < 64k"
12503 msgstr "Usar bras per a executable < 64k"
12505 #: config/s390/s390.h:129
12506 msgid "Don't use bras"
12507 msgstr "No usar bras"
12509 #: config/s390/s390.h:130
12510 msgid "Additional debug prints"
12511 msgstr "Impressions addicionals de depuració"
12513 #: config/s390/s390.h:131
12514 msgid "Don't print additional debug prints"
12515 msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració"
12517 #: config/s390/s390.h:132
12520 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
12522 #: config/s390/s390.h:133
12525 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
12527 #: config/s390/s390.h:134
12528 msgid "z/Architecture"
12531 #: config/s390/s390.h:135
12532 msgid "ESA/390 architecture"
12535 #: config/s390/s390.h:136
12537 msgstr "ùs de mvcle"
12539 #: config/s390/s390.h:137
12543 #: config/s390/s390.h:138
12545 msgid "enable tpf OS code"
12546 msgstr "Generar codi SA"
12548 #: config/s390/s390.h:139
12549 msgid "disable tpf OS code"
12552 #: config/s390/s390.h:140
12554 msgid "disable fused multiply/add instructions"
12555 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
12557 #: config/s390/s390.h:141
12559 msgid "enable fused multiply/add instructions"
12560 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
12562 #: config/sh/sh.c:5977
12563 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12564 msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu"
12566 #: config/sh/sh.c:6879
12567 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12570 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12571 #: config/sh/sh.c:6901 config/sh/sh.c:6936
12573 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12574 msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció"
12576 #. The argument must be a constant string.
12577 #: config/sh/sh.c:6908
12579 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12580 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
12582 #. The argument must be a constant integer.
12583 #: config/sh/sh.c:6943
12585 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12586 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera"
12588 #. There are no delay slots on SHmedia.
12589 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12590 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12591 #: config/sh/sh.h:478
12592 msgid "Profiling is not supported on this target."
12593 msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu."
12595 #: config/sparc/sparc.c:360
12597 msgid "%s is not supported by this configuration"
12598 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
12600 #: config/sparc/sparc.c:367
12601 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12602 msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64"
12604 #: config/sparc/sparc.c:392
12605 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12606 msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit"
12608 #: config/sparc/sparc.c:6818 config/sparc/sparc.c:6824
12610 msgid "invalid %%Y operand"
12611 msgstr "operant %%Y invàlid"
12613 #: config/sparc/sparc.c:6894
12615 msgid "invalid %%A operand"
12616 msgstr "operant %%A invàlid"
12618 #: config/sparc/sparc.c:6904
12620 msgid "invalid %%B operand"
12621 msgstr "operant %%B invàlid"
12623 #: config/sparc/sparc.c:6943
12625 msgid "invalid %%c operand"
12626 msgstr "operant %%c invàlid"
12628 #: config/sparc/sparc.c:6944
12630 msgid "invalid %%C operand"
12631 msgstr "operant %%C invàlid"
12633 #: config/sparc/sparc.c:6965
12635 msgid "invalid %%d operand"
12636 msgstr "operant %%d invàlid"
12638 #: config/sparc/sparc.c:6966
12640 msgid "invalid %%D operand"
12641 msgstr "operant %%D invàlid"
12643 #: config/sparc/sparc.c:6982
12645 msgid "invalid %%f operand"
12646 msgstr "operant %%f invàlid"
12648 #: config/sparc/sparc.c:6996
12650 msgid "invalid %%s operand"
12651 msgstr "operant %%s invàlid"
12653 #: config/sparc/sparc.c:7050
12654 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12655 msgstr "la constant long long no és un operant immediat vàlid"
12657 #: config/sparc/sparc.c:7053
12658 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12659 msgstr "la constant de coma flotant no és un operant immediat vàlid"
12661 #: config/sparc/freebsd.h:82 config/sparc/linux.h:92
12662 #: config/sparc/linux64.h:107 config/sparc/netbsd-elf.h:216
12663 msgid "Use 128 bit long doubles"
12664 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
12666 #: config/sparc/sp64-elf.h:90
12667 msgid "Generate code for big endian"
12668 msgstr "Generar codi per a big endian"
12670 #: config/sparc/sp64-elf.h:91
12671 msgid "Generate code for little endian"
12672 msgstr "Generar codi per a little endian"
12674 #: config/sparc/sp86x-elf.h:68
12675 msgid "Use little-endian byte order for data"
12676 msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades"
12678 #: config/sparc/sparc.h:553
12679 msgid "Assume possible double misalignment"
12680 msgstr "Assumir desalineació de double possible"
12682 #: config/sparc/sparc.h:555
12683 msgid "Assume all doubles are aligned"
12684 msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats"
12686 #: config/sparc/sparc.h:557
12687 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12688 msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador"
12690 #: config/sparc/sparc.h:559
12691 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12692 msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador"
12694 #: config/sparc/sparc.h:561
12695 msgid "Use flat register window model"
12696 msgstr "Usar el model pla de finestra de registre"
12698 #: config/sparc/sparc.h:563
12699 msgid "Do not use flat register window model"
12700 msgstr "No usar el model pla de finestra de registre"
12702 #: config/sparc/sparc.h:565
12703 msgid "Use ABI reserved registers"
12704 msgstr "Usar els registres ABI reservats"
12706 #: config/sparc/sparc.h:567
12707 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12708 msgstr "No usar els registres ABI reservats"
12710 #: config/sparc/sparc.h:569
12711 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12712 msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari"
12714 #: config/sparc/sparc.h:571
12715 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12716 msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari"
12718 #: config/sparc/sparc.h:573
12719 msgid "Compile for v8plus ABI"
12720 msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus"
12722 #: config/sparc/sparc.h:575
12723 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12724 msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus"
12726 #: config/sparc/sparc.h:577
12727 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12728 msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
12730 #: config/sparc/sparc.h:579
12731 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12732 msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
12734 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
12735 #: config/sparc/sparc.h:582
12736 msgid "Optimize for Cypress processors"
12737 msgstr "Optimitzar per als processadors Cypress"
12739 #: config/sparc/sparc.h:584
12740 msgid "Optimize for SPARCLite processors"
12741 msgstr "Optimitzar per als processadors SPARCLite"
12743 #: config/sparc/sparc.h:586
12744 msgid "Optimize for F930 processors"
12745 msgstr "Optimitzar per als processadors F930"
12747 #: config/sparc/sparc.h:588
12748 msgid "Optimize for F934 processors"
12749 msgstr "Optimitzar per als processadors F934"
12751 #: config/sparc/sparc.h:590
12752 msgid "Use V8 SPARC ISA"
12753 msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
12755 #: config/sparc/sparc.h:592
12756 msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
12757 msgstr "Optimitzar per als processadors SuperSPARC"
12759 #. End of deprecated options.
12760 #: config/sparc/sparc.h:595
12761 msgid "Pointers are 64-bit"
12762 msgstr "El punters són de 64 bits"
12764 #: config/sparc/sparc.h:597
12765 msgid "Pointers are 32-bit"
12766 msgstr "El punters són de 32 bits"
12768 #: config/sparc/sparc.h:599
12769 msgid "Use 32-bit ABI"
12770 msgstr "Usar el ABI 32 bits"
12772 #: config/sparc/sparc.h:601
12773 msgid "Use 64-bit ABI"
12774 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
12776 #: config/sparc/sparc.h:603
12777 msgid "Use stack bias"
12778 msgstr "Usar tendència de la pila"
12780 #: config/sparc/sparc.h:605
12781 msgid "Do not use stack bias"
12782 msgstr "No usar tendència de la pila"
12784 #: config/sparc/sparc.h:607
12785 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12786 msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
12788 #: config/sparc/sparc.h:609
12789 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12790 msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
12792 #: config/sparc/sparc.h:611
12793 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12794 msgstr "Optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"
12796 #: config/sparc/sparc.h:613
12797 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12798 msgstr "No optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"
12800 #: config/sparc/sparc.h:658
12801 msgid "Use given SPARC code model"
12802 msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat"
12804 #: config/stormy16/stormy16.c:526
12806 msgid "Constant halfword load operand out of range."
12807 msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
12809 #: config/stormy16/stormy16.c:536
12811 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
12812 msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
12814 #: config/stormy16/stormy16.c:1027
12815 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
12818 #: config/stormy16/stormy16.c:1193
12820 msgid "function_profiler support"
12821 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
12823 #: config/stormy16/stormy16.c:1292
12824 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12825 msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"
12827 #: config/stormy16/stormy16.c:1624
12828 msgid "`B' operand is not constant"
12829 msgstr "l'operant \"B\" no és una constant"
12831 #: config/stormy16/stormy16.c:1630
12832 msgid "`B' operand has multiple bits set"
12833 msgstr "l'operant \"B\" té establerts múltiples bits"
12835 #: config/stormy16/stormy16.c:1656
12836 msgid "`o' operand is not constant"
12837 msgstr "l'operant \"o\" no és una constant"
12839 #: config/stormy16/stormy16.c:1670
12840 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12841 msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut"
12843 #: config/stormy16/stormy16.c:1716
12845 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12846 msgstr "la declaració switch de grandària de %lu entrades és massa gran"
12848 #: config/v850/v850-c.c:67
12849 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12850 msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ"
12852 #: config/v850/v850-c.c:69
12853 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12854 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ"
12856 #: config/v850/v850-c.c:94
12857 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12858 msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual"
12860 #: config/v850/v850-c.c:102
12861 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12862 msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador"
12864 #: config/v850/v850-c.c:147
12865 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12866 msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs"
12868 #: config/v850/v850-c.c:164
12870 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12871 msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\""
12873 #: config/v850/v850-c.c:179
12874 msgid "malformed #pragma ghs section"
12875 msgstr "secció #pragma ghs malformada"
12877 #: config/v850/v850-c.c:198
12878 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12879 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt"
12881 #: config/v850/v850-c.c:209
12882 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12883 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda"
12885 #: config/v850/v850-c.c:220
12886 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12887 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda"
12889 #: config/v850/v850-c.c:231
12890 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12891 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda"
12893 #: config/v850/v850-c.c:242
12894 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12895 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda"
12897 #: config/v850/v850-c.c:253
12898 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12899 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda"
12901 #: config/v850/v850-c.c:264
12902 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12903 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda"
12905 #: config/v850/v850.c:142
12907 msgid "%s=%s is not numeric"
12908 msgstr "%s=%s no és numèric"
12910 #: config/v850/v850.c:149
12912 msgid "%s=%s is too large"
12913 msgstr "%s=%s é massa gran"
12915 #: config/v850/v850.c:301
12916 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12917 msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:"
12919 #: config/v850/v850.c:866
12920 msgid "output_move_single:"
12921 msgstr "output_move_single:"
12923 #: config/v850/v850.c:2209
12925 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
12926 msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
12928 #: config/v850/v850.c:2220
12930 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
12931 msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
12933 #: config/v850/v850.c:2419
12935 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12936 msgstr "construcció JR ambigua: %d\n"
12938 #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643
12940 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12941 msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d"
12943 #: config/v850/v850.c:2619
12945 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12946 msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n"
12948 #: config/v850/v850.c:2989
12950 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
12951 msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n"
12953 #: config/v850/v850.c:3011
12955 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
12958 #: config/v850/v850.c:3184
12960 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
12961 msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n"
12963 #: config/v850/v850.c:3206
12965 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
12966 msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d"
12968 #. Macro to define tables used to set the flags.
12969 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12970 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12971 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12972 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12973 #: config/v850/v850.h:174
12974 msgid "Support Green Hills ABI"
12975 msgstr "Dona suport al ABI Green Hills"
12977 #: config/v850/v850.h:177
12978 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12979 msgstr "Prohibir la cridada a funcions relatives al PC"
12981 #: config/v850/v850.h:180
12982 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12983 msgstr "Reusar r30 basat per funció"
12985 #: config/v850/v850.h:183
12986 msgid "Use stubs for function prologues"
12987 msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció"
12989 #: config/v850/v850.h:186
12990 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12991 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
12993 #: config/v850/v850.h:187
12994 msgid "Enable backend debugging"
12995 msgstr "Habilitar la depuració per la fi"
12997 #: config/v850/v850.h:189
12998 msgid "Compile for the v850 processor"
12999 msgstr "Compilar per al processador v850"
13001 #: config/v850/v850.h:191
13003 msgid "Compile for v850e1 processor"
13004 msgstr "Compilar per al processador v850e"
13006 #. Make sure that the other bits are cleared.
13007 #: config/v850/v850.h:193
13008 msgid "Compile for v850e processor"
13009 msgstr "Compilar per al processador v850e"
13011 #. Make sure that the other bits are cleared.
13012 #: config/v850/v850.h:195
13013 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13014 msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load"
13016 #: config/v850/v850.h:198
13017 msgid "Do not use the callt instruction"
13018 msgstr "No usar la instrucció callt"
13020 #: config/v850/v850.h:205
13021 msgid "Do not use registers r2 and r5"
13022 msgstr "No usar els registres r2 i r5"
13024 #: config/v850/v850.h:207
13025 msgid "Enforce strict alignment"
13026 msgstr "Reforçar l'alineació estricta"
13028 #: config/v850/v850.h:210
13029 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13030 msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de switch"
13032 #: config/v850/v850.h:236
13033 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13034 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA"
13036 #: config/v850/v850.h:239
13037 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13038 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA"
13040 #: config/v850/v850.h:242
13041 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13042 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA"
13044 #: config/xtensa/xtensa.c:1829
13045 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
13046 msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant"
13048 #: config/xtensa/xtensa.c:1883
13050 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
13051 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
13053 #: config/xtensa/xtensa.c:1888
13054 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
13057 #: config/xtensa/xtensa.c:1958
13059 msgid "invalid %%D value"
13060 msgstr "valor invàlid per a %%D"
13062 #: config/xtensa/xtensa.c:1995
13063 msgid "invalid mask"
13064 msgstr "màscara invàlida"
13066 #: config/xtensa/xtensa.c:2021
13068 msgid "invalid %%x value"
13069 msgstr "valor invàlid per a %%x/X"
13071 #: config/xtensa/xtensa.c:2028
13073 msgid "invalid %%d value"
13074 msgstr "valor %%v invàlid"
13076 #: config/xtensa/xtensa.c:2049 config/xtensa/xtensa.c:2059
13078 msgid "invalid %%t/%%b value"
13079 msgstr "valor %%b invàlid"
13081 #: config/xtensa/xtensa.c:2101
13082 msgid "invalid address"
13083 msgstr "adreça invàlida"
13085 #: config/xtensa/xtensa.c:2126
13086 msgid "no register in address"
13087 msgstr "no hi ha registre en l'adreça"
13089 #: config/xtensa/xtensa.c:2134
13090 msgid "address offset not a constant"
13091 msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant"
13093 #: config/xtensa/xtensa.c:2745
13094 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
13095 msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss"
13097 #: config/xtensa/xtensa.h:79
13099 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
13100 msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
13102 #: config/xtensa/xtensa.h:81
13104 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
13105 msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides"
13107 #: config/xtensa/xtensa.h:83
13108 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13109 msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
13111 #: config/xtensa/xtensa.h:85
13112 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13113 msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
13115 #: config/xtensa/xtensa.h:87
13116 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13117 msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text"
13119 #: config/xtensa/xtensa.h:89
13120 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
13121 msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada"
13123 #: config/xtensa/xtensa.h:91
13124 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13125 msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació"
13127 #: config/xtensa/xtensa.h:93
13128 msgid "Do not automatically align branch targets"
13129 msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions"
13131 #: config/xtensa/xtensa.h:95
13132 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13133 msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans"
13135 #: config/xtensa/xtensa.h:97
13136 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13137 msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides"
13141 msgid "missing argument to \"-%s\""
13142 msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""
13145 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
13146 msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\""
13149 msgid "unable to call pointer to member function here"
13150 msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí"
13153 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13154 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <intern>"
13157 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13158 msgstr "%s %D(%T, %T) <intern>"
13161 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13162 msgstr "%s %D(%T) <intern>"
13165 msgid "%s %T <conversion>"
13166 msgstr "%s %T <conversió>"
13169 msgid "%J%s %+#D <near match>"
13178 msgid "candidates are:"
13182 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
13183 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
13185 #: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663
13186 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
13187 msgstr "no hi ha una funció coincident per a la cridada a \"%D(%A)\""
13189 #: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666
13190 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
13191 msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"
13193 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13194 #. pointer-to-member-function.
13197 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13198 msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*"
13201 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
13202 msgstr "no hi ha coincidència per a la cridada a \"(%T) (%A)\""
13205 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
13206 msgstr "la cridada de \"(%T) (%A)\" és ambigua"
13210 msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
13215 msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
13216 msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\""
13220 msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
13225 msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
13226 msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""
13230 msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
13235 msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
13236 msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""
13239 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13240 msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
13244 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
13245 msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw"
13247 #: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265
13248 msgid "operands to ?: have different types"
13249 msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents"
13252 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
13253 msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\""
13256 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13257 msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional"
13260 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
13261 msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix"
13264 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
13265 msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia"
13268 msgid " where cfront would use `%#D'"
13269 msgstr " on cfront podria usar \"%#D\""
13272 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
13273 msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\""
13277 msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
13278 msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\""
13281 msgid "`%+#D' is private"
13282 msgstr "\"%+#D\" és privat"
13285 msgid "`%+#D' is protected"
13286 msgstr "\"%+#D\" està protegit"
13289 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13290 msgstr "\"%+#D\" és inaccessible"
13293 msgid "within this context"
13294 msgstr "des d'aquest context"
13297 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13298 msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""
13301 msgid " initializing argument %P of `%D'"
13302 msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\""
13306 msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
13307 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
13311 msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
13312 msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
13316 msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
13317 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
13320 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13321 msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"
13323 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13326 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13327 msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"
13331 msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
13332 msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""
13335 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13336 msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors"
13339 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
13340 msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\""
13343 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13344 msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\""
13347 msgid "call to non-function `%D'"
13348 msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció"
13351 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13352 msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\""
13356 msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
13357 msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\""
13361 msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
13362 msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"
13365 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13366 msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte"
13369 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13370 msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\""
13372 #: cp/call.c:5709 cp/name-lookup.c:4155
13373 msgid " in call to `%D'"
13374 msgstr " en la cridada a \"%D\""
13377 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13378 msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\""
13381 msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
13382 msgstr " per a la conversió de \"%T\" a \"%T\""
13385 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
13386 msgstr " perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor"
13389 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13393 msgid "candidate 1:"
13397 msgid "candidate 2:"
13401 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13402 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
13405 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
13406 msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
13409 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
13410 msgstr "initialització invàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\""
13413 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13414 msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\""
13418 msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
13419 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13423 msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
13424 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13427 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13428 msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\""
13431 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13432 msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat"
13436 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13437 msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat"
13440 msgid "`%D' names constructor"
13441 msgstr "\"%D\" nomena al constructor"
13444 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13445 msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""
13448 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13449 msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\""
13451 #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082
13452 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13453 msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""
13456 msgid " because of local method `%#D' with same name"
13457 msgstr " a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom"
13460 msgid " because of local member `%#D' with same name"
13461 msgstr " a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom"
13464 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13465 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13468 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13469 msgstr "base \"%#T\" amb només un constructor que no és per omissió en una classe sense un constructor"
13472 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13473 msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades"
13476 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13477 msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends"
13480 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13481 msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends"
13484 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13485 msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\""
13487 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13489 msgid "`%D' was hidden"
13490 msgstr "\"%D\" estava amagat"
13494 msgstr " per \"%D\""
13496 #: cp/class.c:2484 cp/decl2.c:1161
13497 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13498 msgstr "\"%D\" invàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques"
13500 #: cp/class.c:2490 cp/decl2.c:1168
13501 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13502 msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima"
13504 #: cp/class.c:2493 cp/decl2.c:1170
13505 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13506 msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima"
13509 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
13513 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
13514 msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter"
13517 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
13518 msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera"
13521 msgid "negative width in bit-field `%D'"
13522 msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\""
13525 msgid "zero width for bit-field `%D'"
13526 msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\""
13529 msgid "width of `%D' exceeds its type"
13530 msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus"
13533 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
13534 msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\""
13537 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
13538 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union"
13541 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
13542 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union"
13545 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
13546 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union"
13549 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
13550 msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\""
13553 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
13558 msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
13559 msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static"
13562 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
13566 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
13567 msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static"
13570 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
13571 msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de funció"
13574 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
13575 msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de mètode"
13578 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
13579 msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
13582 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
13583 msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
13586 msgid "field `%#D' with same name as class"
13587 msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe"
13590 msgid "`%#T' has pointer data members"
13591 msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades"
13594 msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
13595 msgstr " però no s'imposa a \"%T(const %T&)\""
13598 msgid " or `operator=(const %T&)'"
13599 msgstr " o a \"operator=(cont %T&)\""
13602 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
13603 msgstr " però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\""
13606 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13610 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13614 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
13615 msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\""
13618 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13622 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13623 msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"
13626 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13627 msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"
13630 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13633 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
13636 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13640 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13644 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
13648 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
13651 #: cp/class.c:4939 cp/semantics.c:2044
13652 msgid "redefinition of `%#T'"
13653 msgstr "redefinició de \"%#T\""
13656 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
13657 msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals"
13660 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13661 msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa de errors previs de decodificació"
13665 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
13666 msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda"
13669 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
13670 msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\""
13673 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
13674 msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\""
13677 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
13678 msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua"
13681 msgid "assuming pointer to member `%D'"
13682 msgstr "assumint el punter a membre \"%D\""
13686 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
13687 msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")"
13689 #: cp/class.c:5940 cp/class.c:6122 cp/class.c:6129
13690 msgid "not enough type information"
13691 msgstr "no hi ha suficient informació de tipus"
13694 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
13695 msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\""
13698 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13699 msgstr "operació invàlida en tipus no instanciat"
13701 #. [basic.scope.class]
13703 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13704 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13706 #: cp/class.c:6364 cp/decl.c:1222 cp/name-lookup.c:514 cp/pt.c:2097
13707 msgid "declaration of `%#D'"
13708 msgstr "la declaració de \"%#D\""
13711 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
13712 msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\""
13714 #: cp/cp-lang.c:398
13716 msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
13717 msgstr "no s'ha implementat encara profiling"
13720 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
13721 msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\""
13724 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
13725 msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
13727 #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127
13728 msgid "converting from `%T' to `%T'"
13729 msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\""
13731 #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297
13732 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
13733 msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
13735 #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218
13736 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
13737 msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual"
13740 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
13741 msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""
13744 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
13745 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors"
13748 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
13749 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters"
13752 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
13753 msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
13756 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
13757 msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\""
13760 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
13761 msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\""
13764 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
13765 msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant"
13768 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
13769 msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\""
13772 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13773 msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
13776 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
13777 msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s"
13780 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13781 msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
13783 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
13784 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
13787 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
13788 msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada"
13790 #. Only warn when there is no &.
13793 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
13794 msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\""
13798 msgid "%s has no effect"
13799 msgstr "%s no té %s"
13802 msgid "converting NULL to non-pointer type"
13803 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
13806 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
13807 msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\""
13810 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
13811 msgstr " les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\""
13814 msgid "label `%D' used but not defined"
13815 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
13818 msgid "label `%D' defined but not used"
13819 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
13821 #: cp/decl.c:1130 cp/decl.c:1556
13822 msgid "previous declaration of `%D'"
13823 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
13827 msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
13828 msgstr "funció \"%s\" re declarada com inline"
13832 msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
13833 msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
13837 msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
13838 msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut noinline"
13842 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
13843 msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser inline"
13845 #: cp/decl.c:1209 cp/decl.c:1247
13846 msgid "shadowing %s function `%#D'"
13847 msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\""
13850 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
13851 msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció"
13854 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
13855 msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\""
13857 #: cp/decl.c:1242 cp/decl.c:1354 cp/decl.c:1370
13858 msgid "new declaration `%#D'"
13859 msgstr "declaració nova \"%#D\""
13862 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
13863 msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\""
13866 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
13867 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
13870 msgid "previous declaration of `%#D'"
13871 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\""
13874 msgid "declaration of template `%#D'"
13875 msgstr "declaració del patró \"%#D\""
13877 #: cp/decl.c:1340 cp/name-lookup.c:515
13878 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
13879 msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""
13881 #: cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371
13882 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
13883 msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\""
13886 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
13887 msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb"
13890 msgid "previous declaration `%#D' here"
13891 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
13895 msgid "conflicting declaration '%#D'"
13896 msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte"
13900 msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
13901 msgstr "declaració prèvia com \"%#D\""
13904 msgid "`%#D' previously defined here"
13905 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
13908 msgid "`%#D' previously declared here"
13909 msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"
13911 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
13913 msgid "prototype for `%#D'"
13914 msgstr "el prototip per a \"%#D\""
13918 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
13919 msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
13922 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
13923 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"
13926 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
13927 msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L"
13929 #: cp/decl.c:1483 cp/decl.c:1490
13930 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
13931 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
13933 #: cp/decl.c:1485 cp/decl.c:1492
13934 msgid "after previous specification in `%#D'"
13935 msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\""
13938 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
13939 msgstr "es va usar \"%#D\" abans que fora declarat inline"
13943 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
13944 msgstr "declaració prèvia no inline aquí"
13947 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
13948 msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"
13952 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
13953 msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"
13957 msgid "than previous declaration `%F'"
13958 msgstr "que la declaració prèvia \"%F\""
13960 #. From [temp.expl.spec]:
13962 #. If a template, a member template or the member of a class
13963 #. template is explicitly specialized then that
13964 #. specialization shall be declared before the first use of
13965 #. that specialization that would cause an implicit
13966 #. instantiation to take place, in every translation unit in
13967 #. which such a use occurs.
13969 msgid "explicit specialization of %D after first use"
13970 msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús"
13973 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
13978 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
13979 msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""
13982 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
13983 msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\""
13987 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
13988 msgstr "l'etiqueta \"%s\" es va referenciar fora de qualsevol funció"
13990 #: cp/decl.c:2234 cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2346
13991 msgid "jump to label `%D'"
13992 msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\""
13994 #: cp/decl.c:2236 cp/decl.c:2260
13995 msgid "jump to case label"
13996 msgstr "salt a l'etiqueta case"
13998 #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2263
14000 msgid "%H from here"
14001 msgstr " des d'aquí"
14004 msgid " crosses initialization of `%#D'"
14005 msgstr " creua la inicialització de \"%#D\""
14007 #: cp/decl.c:2247 cp/decl.c:2362
14008 msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
14009 msgstr " entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD"
14011 #: cp/decl.c:2267 cp/decl.c:2366
14012 msgid " enters try block"
14013 msgstr " entra intent de bloc"
14015 #: cp/decl.c:2269 cp/decl.c:2368
14016 msgid " enters catch block"
14017 msgstr " entra captura de bloc"
14021 msgstr " des d'aquí"
14023 #. Can't skip init of __exception_info.
14026 msgid "%J enters catch block"
14027 msgstr " entra captura de bloc"
14030 msgid " skips initialization of `%#D'"
14031 msgstr " salta la inicialización de \"%#D\""
14034 msgid "label named wchar_t"
14035 msgstr "etiqueta nomenada wchar_t"
14038 msgid "duplicate label `%D'"
14039 msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
14041 #: cp/decl.c:2625 cp/parser.c:3182
14042 msgid "`%D' used without template parameters"
14043 msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró"
14045 #: cp/decl.c:2635 cp/decl.c:2651 cp/decl.c:2739
14046 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
14047 msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\""
14049 #: cp/decl.c:2672 cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2702
14050 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
14051 msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\""
14055 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
14056 msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre"
14059 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
14060 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim"
14063 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
14064 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim"
14067 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
14068 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim"
14071 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
14072 msgstr "redeclaración del tipus intern de C++ \"%T\""
14075 msgid "multiple types in one declaration"
14076 msgstr "tipus múltiples en una declaració"
14079 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
14080 msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef"
14083 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
14084 msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims"
14087 msgid "`%D' can only be specified for functions"
14088 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions"
14091 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
14092 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe"
14095 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
14096 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors"
14099 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
14100 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions"
14102 #: cp/decl.c:3721 cp/decl2.c:855
14103 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
14104 msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)"
14107 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
14108 msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable"
14111 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
14112 msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada"
14115 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
14116 msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""
14119 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
14120 msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\""
14123 msgid "duplicate initialization of %D"
14124 msgstr "inicialització duplicada de %D"
14127 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
14128 msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició"
14131 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
14132 msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta"
14134 #: cp/decl.c:3876 cp/decl.c:4445
14135 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
14136 msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta"
14139 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
14140 msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir"
14143 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
14144 msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat"
14147 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
14148 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\""
14151 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
14152 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
14155 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
14156 msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""
14159 msgid "array size missing in `%D'"
14160 msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""
14163 msgid "zero-size array `%D'"
14164 msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero"
14166 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14167 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14168 #. message in grokdeclarator.
14170 msgid "storage size of `%D' isn't known"
14171 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
14174 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
14175 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
14178 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14179 msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció inline \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)"
14183 msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
14184 msgstr " pot evitar això eliminant el inicializador"
14187 msgid "uninitialized const `%D'"
14188 msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"
14191 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
14192 msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\""
14195 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
14196 msgstr "el inicialitzador per a \"%T\" deu estar tancat entre parèntesis"
14199 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
14200 msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats"
14203 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
14204 msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\""
14207 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
14211 msgid "too many initializers for `%T'"
14212 msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\""
14215 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
14216 msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat"
14219 msgid "`%D' has incomplete type"
14220 msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta"
14223 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
14224 msgstr "\"%D\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\""
14227 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
14228 msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar"
14231 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
14232 msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar"
14235 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14236 msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració"
14239 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
14240 msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\""
14243 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
14244 msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\""
14247 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
14248 msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD"
14251 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14252 msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament"
14255 msgid "invalid catch parameter"
14256 msgstr "paràmetre de captura invàlid"
14259 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
14260 msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
14263 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
14264 msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
14267 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
14268 msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\""
14271 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
14272 msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\""
14275 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
14276 msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" invàlids en la declaració %s"
14279 msgid "`%D' declared as a friend"
14280 msgstr "\"%D\" declarat com un friend"
14283 msgid "`%D' declared with an exception specification"
14284 msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació"
14287 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
14288 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template"
14291 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
14292 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com inline"
14295 msgid "cannot declare `::main' to be static"
14296 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static"
14299 msgid "`main' must return `int'"
14300 msgstr "\"main\" deu retornar \"int\""
14303 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
14304 msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim"
14307 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14308 msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat"
14311 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14312 msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\""
14315 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14316 msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\""
14319 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14320 msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend"
14322 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14324 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14325 msgstr "ús invàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri"
14328 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14329 msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
14332 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14333 msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
14336 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14337 msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament"
14339 #: cp/decl.c:5785 cp/decl2.c:738
14340 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14341 msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\""
14344 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14348 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14352 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14353 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant"
14356 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14357 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter"
14361 msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
14362 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter"
14366 msgid "size of array has non-integral type `%T'"
14367 msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter"
14370 msgid "size of array `%D' is negative"
14371 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu"
14374 msgid "size of array is negative"
14375 msgstr "la grandària de la matriu és negatiu"
14378 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14379 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero"
14382 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14383 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero"
14386 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14387 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"
14390 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14391 msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral"
14394 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14395 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable"
14398 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14399 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable"
14402 msgid "overflow in array dimension"
14403 msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu"
14406 msgid "declaration of `%D' as %s"
14407 msgstr "declaración de \"%D\" com %s"
14411 msgid "creating %s"
14415 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14416 msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera"
14419 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14420 msgstr "una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera"
14423 msgid "return type specification for constructor invalid"
14424 msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor és invàlid"
14427 msgid "return type specification for destructor invalid"
14428 msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor és invàlid"
14431 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
14432 msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\""
14435 msgid "return type specified for `operator %T'"
14436 msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\""
14439 msgid "destructors must be member functions"
14440 msgstr "els destructors deuen ser funcions membre"
14443 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
14444 msgstr "el destructor \"%T\" deu coincidir amb el nom de la classe \"%T\""
14447 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
14448 msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\""
14451 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
14452 msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\""
14454 #. Parse error puts this typespec where
14455 #. a declarator should go.
14457 msgid "`%T' specified as declarator-id"
14458 msgstr "\"%T\" especificat com identificador de declarador"
14461 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
14462 msgstr " potser vol \"%T\" per a un constructor"
14464 #. Sometimes, we see a template-name used as part of a
14465 #. decl-specifier like in
14466 #. std::allocator alloc;
14467 #. Handle that gracefully.
14470 msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
14471 msgstr "ús invàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador"
14474 msgid "declaration of `%D' as non-function"
14475 msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció"
14478 msgid "`bool' is now a keyword"
14479 msgstr "`bool' ara és una paraula clau"
14482 msgid "extraneous `%T' ignored"
14483 msgstr "\"%T\" extra ignorat"
14485 #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:6834
14486 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
14487 msgstr "declaracions múltiples \"%T\" i \"%T\""
14490 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
14491 msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\""
14493 #: cp/decl.c:6907 cp/decl.c:6910
14495 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
14496 msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus"
14500 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
14501 msgstr "short, signed o unsigned invàlid per a \"%s\""
14505 msgid "long and short specified together for `%s'"
14506 msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\""
14510 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
14511 msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\""
14514 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
14515 msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\""
14518 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
14522 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
14523 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
14526 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14527 msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de paràmetres"
14530 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14531 msgstr "declaració typedef invàlida en la declaració de paràmetres"
14534 msgid "virtual outside class declaration"
14535 msgstr "declaració de virtual fora de class"
14539 msgid "storage class specified for %s `%s'"
14540 msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\""
14544 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
14545 msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
14548 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14549 msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de funcions friend"
14552 msgid "destructor cannot be static member function"
14553 msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static"
14557 msgid "destructors may not be `%s'"
14558 msgstr "els destructors no poden ser \"%s\""
14561 msgid "constructor cannot be static member function"
14562 msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static"
14565 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14566 msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual"
14570 msgid "constructors may not be `%s'"
14571 msgstr "els constructors no poden ser \"%s\""
14574 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
14575 msgstr "el especificador de tipus del valor retornat per al constructor és ignorat"
14579 msgid "can't initialize friend function `%s'"
14580 msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\""
14582 #. Cannot be both friend and virtual.
14584 msgid "virtual functions cannot be friends"
14585 msgstr "les funcions virtual no poden ser friend"
14588 msgid "friend declaration not in class definition"
14589 msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"
14593 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
14594 msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local"
14597 msgid "destructors may not have parameters"
14598 msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres"
14600 #: cp/decl.c:7510 cp/decl.c:7517
14601 msgid "cannot declare reference to `%#T'"
14602 msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\""
14605 msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
14606 msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\""
14609 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
14610 msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\""
14613 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
14614 msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\""
14617 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
14618 msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
14621 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
14622 msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
14625 msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
14629 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
14632 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
14633 #. declarations of constructors within a class definition.
14635 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
14636 msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\""
14640 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
14641 msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
14645 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
14646 msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
14650 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
14651 msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\""
14655 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
14656 msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
14660 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
14661 msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
14664 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
14665 msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"
14668 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
14669 msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté"
14673 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
14674 msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"
14678 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
14679 msgstr "qualificador de tipus invàlid per al tipus de funció no membre"
14682 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
14683 msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend"
14686 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
14687 msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend"
14690 msgid "template parameters cannot be friends"
14691 msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends"
14694 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
14695 msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\""
14698 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
14699 msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\""
14702 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
14703 msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global"
14706 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
14707 msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre"
14710 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
14711 msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració"
14714 msgid "unnamed variable or field declared void"
14715 msgstr "variable sense nom o camp declarat void"
14718 msgid "variable or field declared void"
14719 msgstr "variable o camp declarat void"
14722 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
14723 msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
14725 #. Something like struct S { int N::j; };
14727 msgid "invalid use of `::'"
14728 msgstr "ús invàlid de \"::\""
14731 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
14732 msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"
14735 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
14736 msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe"
14739 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
14740 msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union"
14743 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
14744 msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static"
14747 msgid "field `%D' has incomplete type"
14748 msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta"
14751 msgid "name `%T' has incomplete type"
14752 msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta"
14755 msgid " in instantiation of template `%T'"
14756 msgstr " en la instanciació det patró \"%T\""
14760 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
14761 msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend"
14764 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
14765 msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe"
14767 #. An attempt is being made to initialize a non-static
14768 #. member. But, from [class.mem]:
14770 #. 4 A member-declarator can contain a
14771 #. constant-initializer only if it declares a static
14772 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
14773 #. type, see _class.static.data_.
14775 #. This used to be relatively common practice, but
14776 #. the rest of the compiler does not correctly
14777 #. handle the initialization unless the member is
14778 #. static so we make it static below.
14780 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
14781 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\""
14784 msgid "making `%D' static"
14785 msgstr "fent a \"%D\" static"
14789 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
14790 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" és invàlida per a la funció \"%s\""
14794 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
14795 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" és invàlida per a la funció \"%s\""
14799 msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
14800 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" és invàlida per a la funció \"%s\""
14804 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14805 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
14809 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14810 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
14814 msgid "virtual non-class function `%s'"
14815 msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe"
14818 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
14819 msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic"
14821 #. FIXME need arm citation
14823 msgid "cannot declare static function inside another function"
14824 msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció"
14827 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
14828 msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static"
14831 msgid "static member `%D' declared `register'"
14832 msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\""
14835 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
14836 msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern"
14839 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
14840 msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\""
14843 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
14844 msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""
14847 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
14848 msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\""
14852 msgid "invalid string constant `%E'"
14853 msgstr "constant de cadena invàlida \"%E\""
14856 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
14857 msgstr "constant entera invàlida en la llista de paràmetres, va oblidar proporcionar nom(s) de paràmetre(s)?"
14860 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
14861 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de mètode"
14864 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
14865 msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut"
14869 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
14870 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
14871 #. and either there are no other parameters or else all other
14872 #. parameters have default arguments.
14874 #. We *don't* complain about member template instantiations that
14875 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
14876 #. what constructor to use during overload resolution. Since
14877 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
14878 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
14879 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
14880 #. existence. Theoretically, they should never even be
14881 #. instantiated, but that's hard to forestall.
14883 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
14884 msgstr "constructor invàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\""
14887 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
14888 msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static"
14891 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
14892 msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre no estàtic o una funció no membre"
14895 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
14896 msgstr "\"%D\" deu tenir un argument de tipus classe o enumerat"
14900 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
14901 msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus"
14905 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
14906 msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:"
14909 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
14910 msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu argument"
14913 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
14914 msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu segon argument"
14917 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
14918 msgstr "\"%D\" deu prendre zero o un arguments"
14921 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
14922 msgstr "\"%D\" deu prendre un o dos arguments"
14925 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
14926 msgstr "el prefix \"%D\" deu regressar \"%T\""
14929 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
14930 msgstr "el postfix \"%D\" deu regressar \"%T\""
14933 msgid "`%D' must take `void'"
14934 msgstr "\"%D\" deu prendre \"void\""
14936 #: cp/decl.c:9166 cp/decl.c:9174
14937 msgid "`%D' must take exactly one argument"
14938 msgstr "\"%D\" deu prendre un argument exactament"
14941 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
14942 msgstr "\"%D\" deu prendre dos arguments exactament"
14945 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
14946 msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments"
14949 msgid "`%D' should return by value"
14950 msgstr "\"%D\" deu regressar per valor"
14952 #: cp/decl.c:9210 cp/decl.c:9213
14953 msgid "`%D' cannot have default arguments"
14954 msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió"
14957 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
14958 msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\""
14961 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
14962 msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\""
14966 msgid "`%T' referred to as `%s'"
14967 msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
14971 msgid "`%T' referred to as enum"
14972 msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
14974 #. If a class template appears as elaborated type specifier
14975 #. without a template header such as:
14977 #. template <class T> class C {};
14978 #. void f(class C); // No template header here
14980 #. then the required template argument is missing.
14983 msgid "template argument required for `%s %T'"
14984 msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\""
14987 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
14988 msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia"
14992 msgid "redeclaration of `%T' as a non-template"
14993 msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció"
14996 msgid "derived union `%T' invalid"
14997 msgstr "union derivada \"%T\" invàlida"
15000 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
15001 msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe"
15004 msgid "recursive type `%T' undefined"
15005 msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir"
15008 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
15009 msgstr "tipus base duplicat \"%T\" invàlid"
15012 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
15017 msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
15018 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
15021 msgid "multiple definition of `%#T'"
15022 msgstr "definició múltiple de \"%#T\""
15026 msgid "%Jprevious definition here"
15027 msgstr "definició prèvia aquí"
15031 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
15032 #. enumeration is ill-formed.
15034 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
15038 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
15039 msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera"
15042 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
15043 msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\""
15046 msgid "return type `%#T' is incomplete"
15047 msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta"
15050 msgid "return type for `main' changed to `int'"
15051 msgstr "el tipus de retorn per a \"main\" va canviar a \"int\""
15054 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
15055 msgstr "\"%D\" declarat implícitament abans de la seva definició"
15057 #: cp/decl.c:10184 cp/typeck.c:6071
15058 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
15059 msgstr "\"operator=\" deu retornar una referència a \"*this\""
15062 msgid "parameter `%D' declared void"
15063 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"
15067 msgid "invalid member function declaration"
15068 msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida"
15071 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
15072 msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\""
15075 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
15076 msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus"
15080 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
15081 msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s"
15084 msgid "name missing for member function"
15085 msgstr "falta el nom per a la funció membre"
15087 #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422
15088 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
15089 msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu"
15092 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
15093 msgstr "tipus invàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu"
15096 msgid "deleting array `%#D'"
15097 msgstr "esborrant la matriu \"%#D\""
15100 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
15101 msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter"
15104 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
15105 msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\""
15108 msgid "deleting `%T' is undefined"
15109 msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit"
15111 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
15113 #. A local class shall not have member templates.
15115 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
15116 msgstr "declaració invàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local"
15119 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
15120 msgstr "ús invàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\""
15122 #: cp/decl2.c:541 cp/pt.c:2834
15123 msgid "template declaration of `%#D'"
15124 msgstr "declaració en patró de \"%#D\""
15127 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
15128 msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java"
15131 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
15132 msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java"
15135 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
15136 msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\""
15139 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
15140 msgstr "la classe local \"%#T\" no deu tenir el membre static \"%#D\""
15143 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15144 msgstr "inicializador invàlid per al membre static amb constructor"
15147 msgid "(an out of class initialization is required)"
15148 msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)"
15151 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
15152 msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals"
15155 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
15156 msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\""
15159 msgid "field initializer is not constant"
15160 msgstr "el inicializador del camp no és constant"
15163 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
15164 msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques"
15167 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
15168 msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits"
15171 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
15172 msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció"
15175 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
15176 msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T"
15179 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
15180 msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits"
15183 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
15184 msgstr "es va especificar un inicialitzador per a la funció no-membre \"%D\""
15187 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
15188 msgstr "inicialitzador invàlid per al mètode virtual \"%D\""
15191 msgid "anonymous struct not inside named type"
15192 msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat"
15195 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
15196 msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static"
15200 msgid "anonymous union with no members"
15201 msgstr "agregat anònim sense membres"
15204 msgid "`operator new' must return type `%T'"
15205 msgstr "\"operator new\" deu retornar el tipus \"%T\""
15208 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
15209 msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument"
15212 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
15213 msgstr "\"operator delete\" deu retornar el tipus \"%T\""
15216 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
15217 msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument"
15220 msgid "inline function `%D' used but never defined"
15221 msgstr "s'usa la funció inline \"%D\" però mai es va definir"
15224 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
15225 msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\""
15227 #. damn ICE suppression
15230 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
15231 msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n"
15233 #. Can't throw a reference.
15235 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
15236 msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java"
15239 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
15240 msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir"
15242 #. Thrown object must be a Throwable.
15244 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
15245 msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\""
15248 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
15249 msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció"
15252 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
15253 msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter"
15255 #: cp/except.c:598 cp/init.c:2038
15257 msgid "`%D' should never be overloaded"
15258 msgstr "\"%D\" deu regressar per valor"
15261 msgid " in thrown expression"
15262 msgstr " en expressió thrown"
15265 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
15266 msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown"
15269 msgid "exception of type `%T' will be caught"
15270 msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"
15273 msgid " by earlier handler for `%T'"
15274 msgstr " per un gestor anterior per a \"%T\""
15277 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
15278 msgstr "el gestor \"...\" deu ser l'últim gestor per al seu bloc try"
15281 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
15282 msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\""
15285 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
15286 msgstr "el tipus invàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\""
15289 #. Friend declarations shall not declare partial
15290 #. specializations.
15292 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
15293 msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\""
15296 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
15297 msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa"
15299 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
15301 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
15302 msgstr "el tipus de nom de tipus \"%#T\" es va declarar \"friend\""
15304 #. template <class T> friend class T;
15306 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
15307 msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\""
15309 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15311 msgid "`%#T' is not a template"
15312 msgstr "\"%#T\" no és un patró"
15316 msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
15317 msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""
15320 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
15321 msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""
15324 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
15325 msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\""
15328 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
15329 msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró"
15332 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15333 msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís"
15335 #: cp/g++spec.c:229 java/jvspec.c:415
15337 msgid "argument to `%s' missing\n"
15338 msgstr "falta l'argument per a `%s'\n"
15341 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
15345 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
15346 msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència"
15349 msgid "uninitialized reference member `%D'"
15350 msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar"
15354 msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
15355 msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"
15358 msgid "`%D' will be initialized after"
15359 msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"
15362 msgid "base `%T' will be initialized after"
15363 msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després"
15371 msgstr " base \"%T\""
15375 msgid " when initialized here"
15376 msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"
15379 msgid "multiple initializations given for `%D'"
15380 msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\""
15383 msgid "multiple initializations given for base `%T'"
15384 msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\""
15387 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
15388 msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\""
15391 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
15392 msgstr "la classe base \"%#T\" deu ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor"
15394 #: cp/init.c:895 cp/init.c:914
15395 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
15396 msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\""
15400 msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
15401 msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició"
15405 msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
15406 msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""
15409 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
15410 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"
15413 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
15414 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple"
15418 msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
15419 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""
15422 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
15423 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""
15426 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
15427 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\""
15429 #. Handle bad initializers like:
15433 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
15437 #. int main(int argc, char **argv) {
15438 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
15442 msgid "bad array initializer"
15443 msgstr "inicialitzador de matriu erroni"
15446 msgid "`%T' is not an aggregate type"
15447 msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat"
15450 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
15451 msgstr "\"%T\" falla a ser un tipus agregat"
15454 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
15455 msgstr "el tipus \"%T\" és d'un tipus no agregat"
15457 #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1818
15458 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
15459 msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\""
15462 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
15463 msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\""
15466 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
15467 msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\""
15470 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
15471 msgstr "punter invàlid al camp de bit \"%D\""
15475 msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
15476 msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""
15478 #: cp/init.c:1586 cp/semantics.c:1236
15480 msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
15481 msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""
15484 msgid "new of array type fails to specify size"
15485 msgstr "new de matriu falla a l'especificar la grandària"
15488 msgid "size in array new must have integral type"
15489 msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral"
15492 msgid "zero size array reserves no space"
15493 msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai"
15496 msgid "new cannot be applied to a reference type"
15497 msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"
15500 msgid "new cannot be applied to a function type"
15501 msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència"
15504 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
15505 msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit"
15508 msgid "can't find class$"
15509 msgstr "no es pot trobar class$"
15512 msgid "invalid type `void' for new"
15513 msgstr "tipus \"void\" invàlid per a new"
15516 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
15517 msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\""
15521 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
15522 msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir"
15524 #. See PR 15967. This should never happen (and it is
15525 #. fixed correctly in mainline), but on the release branch
15526 #. we prefer this less-intrusive approacch.
15528 msgid "no suitable or ambiguous `%D' found in class `%T'"
15532 msgid "request for member `%D' is ambiguous"
15533 msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua"
15536 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
15537 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new"
15540 msgid "initializer ends prematurely"
15541 msgstr "el inicialitzador acaba prematurament"
15544 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
15545 msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb el inicialitzador"
15548 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
15552 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
15556 msgid "unknown array size in delete"
15557 msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete"
15560 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
15561 msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu"
15564 msgid "type name expected before `*'"
15565 msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"*\""
15569 msgid "junk at end of #pragma %s"
15570 msgstr "escombraries al final de #pragma %s"
15574 msgid "invalid #pragma %s"
15575 msgstr "#pragma %s invàlid"
15578 msgid "#pragma vtable no longer supported"
15579 msgstr "#pragma vtable ja no té suport"
15583 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
15584 msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs"
15587 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
15588 msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions"
15591 msgid "`%D' not defined"
15592 msgstr "\"%D\" no està definit"
15595 msgid "`%D' was not declared in this scope"
15596 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
15599 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
15600 msgstr "\"%D\" sense declarar (primer ús en aquesta funció)"
15603 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
15604 msgstr "(Cada identificador sense declarar és reportat només una vegada per a cada funció en el qual apareix.)"
15606 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
15607 #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
15608 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
15609 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
15610 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
15613 #. Note that we have the exact wording of the following message in
15614 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
15615 #. be kept in synch.
15617 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
15621 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
15624 #: cp/mangle.c:2037
15625 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
15628 #: cp/mangle.c:2090
15629 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
15632 #: cp/mangle.c:2389
15633 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
15637 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
15638 msgstr "el codi de thunk genèric va fallar per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\""
15641 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
15642 msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
15645 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
15646 msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
15648 #: cp/name-lookup.c:671
15649 msgid "`%#D' used prior to declaration"
15650 msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"
15652 #: cp/name-lookup.c:702
15653 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
15654 msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\""
15656 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
15659 #. [basic.start.main]
15661 #. This function shall not be overloaded.
15662 #: cp/name-lookup.c:734
15663 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
15664 msgstr "redeclaración invàlida de \"%D\""
15666 #: cp/name-lookup.c:735
15668 msgstr "com \"%D\""
15670 #: cp/name-lookup.c:823
15672 msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
15673 msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia"
15675 #: cp/name-lookup.c:824
15676 msgid "previous external decl of `%#D'"
15677 msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\""
15679 #: cp/name-lookup.c:866
15680 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
15681 msgstr "\"%D\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
15683 #: cp/name-lookup.c:924
15684 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
15685 msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix"
15687 #: cp/name-lookup.c:925
15688 msgid "global declaration `%#D'"
15689 msgstr "amb la declaració global \"%#D\""
15691 #: cp/name-lookup.c:961 cp/name-lookup.c:968
15693 msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
15694 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
15696 #. Location of previous decl is not useful in this case.
15697 #: cp/name-lookup.c:985
15699 msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
15700 msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\""
15702 #: cp/name-lookup.c:991
15704 msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
15705 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
15707 #: cp/name-lookup.c:998
15709 msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
15710 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
15712 #: cp/name-lookup.c:1167
15713 msgid "name lookup of `%D' changed"
15714 msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va cambiar"
15716 #: cp/name-lookup.c:1169
15717 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
15720 #: cp/name-lookup.c:1171
15721 msgid " matches this `%D' under old rules"
15724 #: cp/name-lookup.c:1185 cp/name-lookup.c:1192
15725 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
15728 #: cp/name-lookup.c:1187
15729 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
15732 #: cp/name-lookup.c:1194
15733 msgid " using obsolete binding at `%D'"
15736 #: cp/name-lookup.c:1247
15738 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
15741 #: cp/name-lookup.c:1250
15743 msgid "%s %s %p %d\n"
15746 #: cp/name-lookup.c:1369
15747 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15750 #: cp/name-lookup.c:2007
15751 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
15752 msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\""
15754 #: cp/name-lookup.c:2022
15755 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
15756 msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\""
15758 #: cp/name-lookup.c:2034
15759 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
15760 msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció"
15762 #: cp/name-lookup.c:2035
15763 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
15764 msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\""
15767 #. A using-declaration shall not name a template-id.
15768 #: cp/name-lookup.c:2112
15769 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
15770 msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\""
15772 #: cp/name-lookup.c:2118
15773 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15774 msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"
15776 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
15777 #. This can only be using-declaration for class member.
15778 #: cp/name-lookup.c:2126 cp/name-lookup.c:2140 cp/name-lookup.c:3380
15779 msgid "`%T' is not a namespace"
15780 msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai"
15782 #: cp/name-lookup.c:2164
15783 msgid "`%D' not declared"
15784 msgstr "no es va declarar \"%D\""
15786 #. If the OLD_FN was really declared, the
15787 #. declarations don't match.
15788 #: cp/name-lookup.c:2176 cp/name-lookup.c:2218 cp/name-lookup.c:2255
15789 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15790 msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit"
15792 #: cp/name-lookup.c:2261
15793 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15794 msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\""
15796 #. Definition isn't the kind we were looking for.
15797 #: cp/name-lookup.c:2423 cp/name-lookup.c:2442
15798 msgid "`%#D' redeclared as %C"
15799 msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
15801 #: cp/name-lookup.c:2815
15802 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
15805 #: cp/name-lookup.c:2902
15806 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15807 msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe"
15809 #: cp/name-lookup.c:2909
15811 msgid "using-declaration cannot name destructor"
15812 msgstr "declaració d'ús per al destructor"
15814 #: cp/name-lookup.c:3005
15815 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15816 msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\""
15818 #: cp/name-lookup.c:3045
15819 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15820 msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\""
15822 #: cp/name-lookup.c:3109
15823 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
15824 msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\""
15826 #. The parser did not find it, so it's not there.
15827 #: cp/name-lookup.c:3224
15828 msgid "unknown namespace `%D'"
15829 msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut"
15831 #: cp/name-lookup.c:3374
15832 msgid "namespace `%T' undeclared"
15833 msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar"
15835 #: cp/name-lookup.c:3407
15836 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
15839 #: cp/name-lookup.c:3414
15841 msgid "`%D' attribute directive ignored"
15842 msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
15844 #: cp/name-lookup.c:3547
15845 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15846 msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"
15848 #: cp/name-lookup.c:3548
15849 msgid " first declared as `%#D' here"
15850 msgstr " declarat inicialment com \"%#D\" aquí"
15852 #: cp/name-lookup.c:3551
15853 msgid " also declared as `%#D' here"
15854 msgstr " també declarat com \"%#D\" aquí"
15856 #: cp/name-lookup.c:3566
15857 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15858 msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu"
15860 #: cp/name-lookup.c:3567
15862 msgid "%J first type here"
15863 msgstr " primer tipus aquí"
15865 #: cp/name-lookup.c:3568
15867 msgid "%J other type here"
15868 msgstr " altre tipus aquí"
15870 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
15871 #. template arguments.
15872 #: cp/name-lookup.c:3633 cp/typeck.c:1792
15873 msgid "invalid use of `%D'"
15874 msgstr "ús invàlid de \"%D\""
15876 #: cp/name-lookup.c:3674
15877 msgid "`%D::%D' is not a template"
15878 msgstr "\"%D::%D\" no és un patró"
15880 #: cp/name-lookup.c:3691
15881 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
15882 msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\""
15884 #: cp/name-lookup.c:4153
15885 msgid "`%D' is not a function,"
15886 msgstr "\"%D\" no és una funció,"
15888 #: cp/name-lookup.c:4154
15889 msgid " conflict with `%D'"
15890 msgstr " té conflicte amb \"%D\""
15892 #: cp/name-lookup.c:4911
15893 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
15896 #: cp/name-lookup.c:4920
15897 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
15902 msgid "invalid token"
15903 msgstr "codi invàlid"
15905 #: cp/parser.c:1806
15907 msgid "`%D::%D' has not been declared"
15908 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
15910 #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2308
15912 msgid "`::%D' has not been declared"
15913 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
15915 #: cp/parser.c:1811
15917 msgid "`%D' has not been declared"
15918 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
15920 #: cp/parser.c:1814
15921 msgid "`%D::%D' %s"
15924 #: cp/parser.c:1816
15927 msgstr "accés \"%D\""
15929 #: cp/parser.c:1818
15932 msgstr "accés \"%D\""
15934 #: cp/parser.c:1870
15936 msgid "new types may not be defined in a return type"
15937 msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"
15939 #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4196
15940 msgid "`%T' is not a template"
15941 msgstr "\"%T\" no és un patró"
15943 #: cp/parser.c:1890
15945 msgid "`%s' is not a template"
15946 msgstr "\"%T\" no és un patró"
15948 #: cp/parser.c:1892
15950 msgid "invalid template-id"
15951 msgstr "rotació de insn invàlida"
15953 #: cp/parser.c:1933
15955 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
15956 msgstr "desbordament en la constant implícita"
15958 #. Issue an error message.
15959 #: cp/parser.c:1964
15961 msgid "`%s' does not name a type"
15962 msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe"
15964 #: cp/parser.c:1995
15966 msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
15967 msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"
15969 #: cp/parser.c:2417
15970 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
15971 msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions"
15973 #: cp/parser.c:2426
15975 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
15976 msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
15978 #: cp/parser.c:2477
15980 msgid "`this' may not be used in this context"
15981 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
15983 #: cp/parser.c:2621
15985 msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
15986 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
15988 #: cp/parser.c:2986
15990 msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
15991 msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"
15993 #: cp/parser.c:3638
15995 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
15996 msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats"
15998 #: cp/parser.c:4461
15999 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
16002 #: cp/parser.c:4462
16003 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
16006 #: cp/parser.c:4624
16008 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
16009 msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral"
16011 #: cp/parser.c:4805
16012 msgid "use of old-style cast"
16013 msgstr "ús de la conversió d'estil antic"
16015 #: cp/parser.c:5550
16017 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
16018 msgstr "l'etiqueta casi \"%E\" no es troba dintre d'una declaració switch"
16020 #: cp/parser.c:6092
16021 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
16022 msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats"
16024 #: cp/parser.c:6212
16028 #: cp/parser.c:6507
16029 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
16032 #: cp/parser.c:6645
16034 msgid "duplicate `friend'"
16035 msgstr "\"%s\" duplicat"
16037 #: cp/parser.c:6794
16039 msgid "class definition may not be declared a friend"
16040 msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"
16042 #: cp/parser.c:7109
16043 msgid "only constructors take base initializers"
16046 #: cp/parser.c:7160
16048 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
16049 msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic"
16051 #: cp/parser.c:7201
16052 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
16055 #. Warn that we do not support `export'.
16056 #: cp/parser.c:7563
16057 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
16058 msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada"
16060 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
16061 #. parsing because we got our argument list.
16062 #: cp/parser.c:7923
16064 msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
16065 msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"
16067 #: cp/parser.c:7924
16068 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
16071 #: cp/parser.c:7931
16072 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
16075 #. Explain what went wrong.
16076 #: cp/parser.c:8106
16078 msgid "non-template `%D' used as template"
16079 msgstr "s'usa un no-patró com patró"
16081 #: cp/parser.c:8107
16083 msgid "use `%T::template %D' to indicate that it is a template"
16084 msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"
16086 #: cp/parser.c:9058
16087 msgid "using `typename' outside of template"
16088 msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"
16090 #: cp/parser.c:9180
16092 msgid "expected type-name"
16093 msgstr "operant inesperat"
16095 #: cp/parser.c:9239
16097 msgid "type attributes are honored only at type definition"
16098 msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"
16100 #. [namespace.udecl]
16102 #. A using declaration shall not name a template-id.
16103 #: cp/parser.c:9622
16105 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
16106 msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"
16108 #: cp/parser.c:9949
16109 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
16112 #: cp/parser.c:9951
16114 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
16115 msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"
16117 #: cp/parser.c:10084
16119 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
16120 msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
16122 #: cp/parser.c:10540
16124 msgid "`%T::%D' is not a type"
16125 msgstr "\"%D::%D\" no és un patró"
16127 #: cp/parser.c:11288
16129 msgid "file ends in default argument"
16130 msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte"
16132 #: cp/parser.c:11344
16134 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
16135 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
16137 #: cp/parser.c:11347
16139 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
16140 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
16142 #: cp/parser.c:12078
16143 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
16144 msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\""
16146 #: cp/parser.c:12091
16148 msgid "extra qualification ignored"
16149 msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\""
16151 #: cp/parser.c:12102
16153 msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
16154 msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""
16156 #: cp/parser.c:12385
16157 msgid "extra semicolon"
16160 #: cp/parser.c:12403
16161 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
16164 #: cp/parser.c:12434
16166 msgid "friend declaration does not name a class or function"
16167 msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"
16169 #: cp/parser.c:12605
16170 msgid "pure-specifier on function-definition"
16173 #: cp/parser.c:12878
16175 msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
16176 msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"
16178 #: cp/parser.c:12880
16179 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
16182 #: cp/parser.c:13700
16184 msgid "reference to `%D' is ambiguous"
16185 msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"
16187 #: cp/parser.c:13874
16189 msgid "too few template-parameter-lists"
16190 msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16192 #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
16195 #. template <class T> template <class U> void S::f();
16196 #: cp/parser.c:13889
16198 msgid "too many template-parameter-lists"
16199 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16201 #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip
16202 #. the entire function.
16203 #: cp/parser.c:14185
16205 msgid "invalid function declaration"
16206 msgstr "declarador invàlid"
16208 #. Issue an error message.
16209 #: cp/parser.c:14222
16211 msgid "named return values are no longer supported"
16212 msgstr "--driver ja no té suport"
16214 #: cp/parser.c:14561
16216 msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
16217 msgstr "\">>\" deu ser \"> >\" en el nom de classe del patró"
16219 #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is
16220 #. a typo for '>'. Emit an error message and continue.
16221 #: cp/parser.c:14569
16222 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
16225 #: cp/parser.c:14574
16227 msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
16228 msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
16230 #: cp/parser.c:15062
16231 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
16232 msgstr "es va usar la marca \"%s\" al nomenar a\"%#T\""
16234 #: cp/parser.c:15082
16236 msgid "%D redeclared with different access"
16237 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
16239 #: cp/parser.c:15099
16240 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
16244 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
16245 msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"
16248 msgid "invalid member template declaration `%D'"
16249 msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida"
16252 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
16253 msgstr "especialització explícita en l'àmbit \"%D\" que no és espai de noms"
16256 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
16257 msgstr "les patrons de classe contingudes no són especialitzades explícitament"
16259 #: cp/pt.c:739 cp/pt.c:780
16260 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
16261 msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms"
16263 #: cp/pt.c:740 cp/pt.c:781
16264 msgid " from definition of `%#D'"
16265 msgstr " de la definició de \"%#D\""
16268 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
16269 msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació"
16272 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
16273 msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació \"%T\""
16276 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
16277 msgstr "especialització explícita de \"%T\" que no és patró"
16280 msgid "specialization of %D after instantiation"
16281 msgstr "especialització de %D després de la instanciació"
16288 msgid "`%D' is not a function template"
16289 msgstr "\"%D\" no és un patró de funció"
16292 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
16293 msgstr "l'idenfificador de patró \"%D\" per a \"%+D\" no coincideix amb cap declaració de patró"
16296 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
16297 msgstr "especialització de patró ambigua \"%D\" per a \"%+D\""
16299 #. This case handles bogus declarations like template <>
16300 #. template <class T> void f<int>();
16301 #: cp/pt.c:1620 cp/pt.c:1694
16302 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
16303 msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"
16306 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
16307 msgstr "es va usar una llista de paràmetres de patró en una instanciació explícita"
16310 msgid "definition provided for explicit instantiation"
16311 msgstr "es proveeix una definició per a instanciació explícita"
16314 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
16315 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16318 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
16319 msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16322 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
16323 msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""
16326 msgid "partial specialization `%D' of function template"
16327 msgstr "especialització parcial \"%D\" del patró de funció"
16330 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16331 msgstr "es va especificar un argument per omissió en l'especialització explícita"
16334 msgid "template specialization with C linkage"
16335 msgstr "especialització de patró amb enllaç C"
16337 #. From [temp.expl.spec]:
16339 #. If such an explicit specialization for the member
16340 #. of a class template names an implicitly-declared
16341 #. special member function (clause _special_), the
16342 #. program is ill-formed.
16344 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16346 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16347 msgstr "especialització de la funció membre especial declarada implícitament"
16350 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
16351 msgstr "la funció no membre \"%D\" es va declarar en \"%T\""
16353 #. There are two many template parameter lists.
16355 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
16356 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%T\""
16359 msgid " shadows template parm `%#D'"
16360 msgstr " enfosquen el paràmetre de patró \"%#D\""
16363 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16364 msgstr "no s'usen els paràmetres de patró en l'especialització parcial:"
16371 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
16372 msgstr "l'especialització parcial \"%T\" no especialitza cap argument de patró"
16376 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
16377 msgstr "l'argument de patró \"%E\" involucra el(s) paràmetre(s) de patró"
16380 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
16381 msgstr "el tipus \"%T\" de l'argument de patró \"%E\" depèn del(s) paràmetre(s) de patró"
16384 msgid "no default argument for `%D'"
16385 msgstr "no hi ha un argument per omissió per a \"%D\""
16388 msgid "template with C linkage"
16389 msgstr "patró amb enllaç C"
16392 msgid "template class without a name"
16393 msgstr "classe de patró sense nom"
16397 #. A destructor shall not be a member template.
16400 msgid "destructor `%D' declared as member template"
16401 msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"
16404 msgid "`%D' does not declare a template type"
16405 msgstr "\"%D\" no declara un tipus de patró"
16408 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16409 msgstr "definició de patró de \"%#D\" que no és patró"
16412 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16413 msgstr "s'esperaven %d nivells de paràmetres de patró per a \"%#D\", es van obtenir %d"
16416 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16417 msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#D\""
16420 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16421 msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#T\""
16425 msgid " but %d required"
16426 msgstr " però es requereixen %d"
16429 msgid "`%T' is not a template type"
16430 msgstr "\"%T\" no és un tipus patró"
16433 msgid "previous declaration `%D'"
16434 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
16438 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16439 msgstr "es van usar %d paràmetre%s de patró en lloc de %d"
16442 msgid "template parameter `%#D'"
16443 msgstr "paràmetre de patró \"%#D\""
16446 msgid "redeclared here as `%#D'"
16447 msgstr "redeclarat aquí com \"%#D\""
16449 #. We have in [temp.param]:
16451 #. A template-parameter may not be given default arguments
16452 #. by two different declarations in the same scope.
16454 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16455 msgstr "redefinició de l'argument per omissió per a \"%#D\""
16459 msgid "%J original definition appeared here"
16460 msgstr " la definició original apareix aquí"
16464 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16465 msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid"
16468 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16469 msgstr "deu ser l'adreça d'una funció amb enllaç extern"
16472 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16473 msgstr "deu ser l'adreça d'un objecte amb enllaç extern"
16476 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16477 msgstr "deu ser un punter-a-membre de la forma \"&X::I\""
16481 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16482 msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"
16486 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16487 msgstr "no es pot usar l'adreça de \"%E\" que no és extern com un argument de patró"
16491 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16492 msgstr "\"%E\" que no és constant no es pot usar com un argument de patró"
16496 msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
16497 msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"
16501 msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
16502 msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"
16506 msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
16507 msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"
16511 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16512 msgstr "per a fer referència a un tipus membre d'un paràmetre de patró, usi \"typename %E\""
16514 #: cp/pt.c:3681 cp/pt.c:3699 cp/pt.c:3738
16515 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16516 msgstr "no coincideix el tipus/valor en l'argument %d en la llista de paràmetres de patró per a \"%D\""
16519 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
16520 msgstr " s'esperava una constant de tipus \"%T\", es va obtenir \"%T\""
16524 msgid " expected a class template, got `%E'"
16525 msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""
16529 msgid " expected a type, got `%E'"
16530 msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%E\""
16533 msgid " expected a type, got `%T'"
16534 msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%T\""
16537 msgid " expected a class template, got `%T'"
16538 msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""
16541 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
16542 msgstr " s'esperava un patró de tipus \"%D\", es va obtenir \"%D\""
16545 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16546 msgstr "no es pot convertir l'argument de patró \"%E\" a \"%T\""
16550 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16551 msgstr "nombre erroni d'arguments de patró (%d, deuria ser %d)"
16554 msgid "provided for `%D'"
16555 msgstr "proveït per \"%D\""
16559 msgid "template argument %d is invalid"
16560 msgstr "l'argument de patró %d és invàlid"
16563 msgid "non-template used as template"
16564 msgstr "s'usa un no-patró com patró"
16567 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16568 msgstr "s'usa el tipus \"%T\" que és no-patró com patró"
16571 msgid "for template declaration `%D'"
16572 msgstr "per a la declaració de patró \"%D\""
16575 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16576 msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\""
16579 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16580 msgstr "instanciació de patró classe ambigua per a \"%#T\""
16586 #: cp/pt.c:6308 cp/pt.c:6428
16587 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16588 msgstr "instanciació de \"%D\" com tipus \"%T\""
16591 msgid "invalid parameter type `%T'"
16592 msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" invàlid"
16595 msgid "in declaration `%D'"
16596 msgstr "en la declaració \"%D\""
16599 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16600 msgstr "creant un punter a funció membre del tipus \"%T\" que no és classe"
16603 msgid "creating array with size zero"
16604 msgstr "creant la matriu amb grandària zero"
16608 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16609 msgstr "creant la matriu amb grandària zero (\"%E\")"
16612 msgid "forming reference to void"
16613 msgstr "formant la referència a void"
16616 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16617 msgstr "formant %s per a referenciar al tipus \"%T\""
16620 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16621 msgstr "creant un punter al membre del tipus \"%T\" que no és classe"
16624 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16625 msgstr "creant un punter al membre de referència de tipus \"%T\""
16628 msgid "creating array of `%T'"
16629 msgstr "creant la matriu de \"%T\""
16633 msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
16634 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"
16637 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16638 msgstr "\"%T\" no és de tipus classe, struct o union"
16642 msgid "use of `%s' in template"
16643 msgstr "ús de \"%s\" en el patró"
16647 msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
16648 msgstr "s'usa \"%D\" com un tipus, però no està definit com un tipus."
16652 msgid "say `typename %E' if a type is meant"
16653 msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"
16657 msgid "`%T' uses anonymous type"
16658 msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa un tipus anònim"
16662 msgid "`%T' uses local type `%T'"
16663 msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa el tipus local \"%T\""
16667 msgid "`%T' is a variably modified type"
16668 msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement"
16672 msgid "integral expression `%E' is not constant"
16673 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
16676 msgid " trying to instantiate `%D'"
16677 msgstr " tractant d'instanciar \"%D\""
16680 msgid "incomplete type unification"
16681 msgstr "unificació de tipus incomplet"
16685 msgid "use of `%s' in template type unification"
16686 msgstr "ús de \"%s\" en la unificació de tipus de patró"
16688 #: cp/pt.c:10546 cp/pt.c:10618
16689 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
16690 msgstr "instanciació explícita de \"%#D\" que no és patró"
16692 #: cp/pt.c:10562 cp/pt.c:10613
16693 msgid "no matching template for `%D' found"
16694 msgstr "no es troba una patró coincident per a \"%D\""
16697 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
16698 msgstr "instanciació explícita de \"%#D\""
16701 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
16702 msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#D\""
16705 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
16706 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"extern\" en instanciacions explícites"
16708 #: cp/pt.c:10631 cp/pt.c:10712
16709 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
16710 msgstr "classe d'emmagatzematge \"%D\" aplicada a la instanciació d'un patró"
16713 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
16714 msgstr "instanciació explícita del tipus \"%T\" del tipus no-patró"
16717 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
16718 msgstr "instanciació explícita de \"%#T\" abans de la definició del patró"
16722 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
16723 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"%s\" en les instanciacions explícites"
16726 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
16727 msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#T\""
16730 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
16731 msgstr "instanciació explícita de \"%D\" però no hi ha una definició disponible"
16734 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
16735 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
16738 msgid "-frepo must be used with -c"
16739 msgstr "-frepo deu ser usat amb -c"
16743 msgid "mysterious repository information in %s"
16744 msgstr "informació de \"repository\" misteriosa en %s"
16748 msgid "can't create repository information file `%s'"
16749 msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""
16752 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16753 msgstr "no es pot usar typeid sense -fno-rtti"
16756 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16757 msgstr "deu fer #include <typeinfo> abans d'usar typeid"
16760 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
16761 msgstr "no es pot crear la informació de tipus per al tipus \"%T\" perquè la seva grandària és variable"
16763 #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594
16764 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
16765 msgstr "dynamic_cast de \"%#D\" a \"%#T\" mai podrà tenir èxit"
16768 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
16769 msgstr "no es pot fer dynamic_cast \"%E\" (de tipus \"%#T\") al tipus \"%#T\" (%s)"
16772 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
16773 msgstr "\"%T\" és una base ambigua de \"%T\""
16776 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
16777 msgstr "\"%T\" és una base inaccessible de \"%T\""
16779 #: cp/search.c:1767
16780 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
16781 msgstr "tipus de retorn covariant invàlid per a \"%#D\""
16783 #: cp/search.c:1768 cp/search.c:1774
16784 msgid " overriding `%#D'"
16785 msgstr " substituint \"%#D\""
16787 #: cp/search.c:1772
16788 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
16789 msgstr "tipus de devolució en conflicte especificats per a \"%#D\""
16791 #: cp/search.c:1786
16793 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
16794 msgstr "especificador thrown més flexible per a \"%#F\""
16796 #: cp/search.c:1787
16798 msgid " overriding `%#F'"
16799 msgstr " substituint \"%#F\""
16801 #. A static member function cannot match an inherited
16802 #. virtual member function.
16803 #: cp/search.c:1877
16804 msgid "`%#D' cannot be declared"
16805 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
16807 #: cp/search.c:1878
16808 msgid " since `%#D' declared in base class"
16809 msgstr " ja que es va declarar \"%#D\" en la classe base"
16811 #: cp/search.c:1955
16812 msgid "`%#D' needs a final overrider"
16813 msgstr "\"%#D\" necessita un substituent final"
16815 #: cp/semantics.c:1092
16817 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
16818 msgstr "no es pot determinar el tipus de l'operant asm \"%E\""
16820 #: cp/semantics.c:1233
16821 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
16822 msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"
16824 #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276
16825 msgid "from this location"
16828 #: cp/semantics.c:1275
16830 msgid "object missing in reference to `%D'"
16831 msgstr "falta un objecte en \"%E\""
16833 #: cp/semantics.c:1721
16835 msgid "arguments to destructor are not allowed"
16836 msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"
16838 #: cp/semantics.c:1770
16839 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
16840 msgstr "\"this\" no està disponible per a funcions membre static"
16842 #: cp/semantics.c:1776
16843 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
16844 msgstr "ús invàlid de \"this\" en la funció no membre"
16846 #: cp/semantics.c:1778
16847 msgid "invalid use of `this' at top level"
16848 msgstr "ús invàlid de \"this\" en el nivell principal"
16850 #: cp/semantics.c:1802
16852 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
16853 msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre"
16855 #: cp/semantics.c:1822
16856 msgid "`%E' is not of type `%T'"
16857 msgstr "\"%E\" no és de tipus \"%T\""
16859 #: cp/semantics.c:1933
16860 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
16861 msgstr "els paràmetres de tipus patró deu usar la paraula clau \"class\" o \"typename\""
16863 #: cp/semantics.c:1977
16865 msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
16866 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
16868 #: cp/semantics.c:1980
16870 msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
16871 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
16873 #: cp/semantics.c:1984
16875 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
16876 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
16878 #: cp/semantics.c:2019
16879 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
16880 msgstr "definició de \"%#T\" dintre d'una llista de paràmetres de patró"
16882 #: cp/semantics.c:2030
16883 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
16884 msgstr "definició invàlida del tipus qualificat \"%T\""
16886 #: cp/semantics.c:2045
16887 msgid "previous definition of `%#T'"
16888 msgstr "definició prèvia de \"%#T\""
16890 #: cp/semantics.c:2249
16891 msgid "invalid base-class specification"
16892 msgstr "especificació de classe base invàlida"
16894 #: cp/semantics.c:2258
16895 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
16896 msgstr "la classe base \"%T\" té qualificadors cv"
16898 #: cp/semantics.c:2290
16899 msgid "multiple declarators in template declaration"
16900 msgstr "múltiples declaradors en una declaració de patró"
16902 #: cp/semantics.c:2301
16904 msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
16905 msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no es pot utilitzar per a nomenar un àmbit"
16907 #: cp/semantics.c:2303 cp/typeck.c:1635
16908 msgid "`%D' is not a member of `%T'"
16909 msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""
16911 #: cp/semantics.c:2306
16913 msgid "`%D' is not a member of `%D'"
16914 msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""
16916 #: cp/semantics.c:2431
16917 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
16920 #: cp/semantics.c:2584
16922 msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
16923 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"
16925 #: cp/semantics.c:2593
16926 msgid "use of namespace `%D' as expression"
16927 msgstr "ús de l'espai de noms \"%D\" com una expressió"
16929 #: cp/semantics.c:2598
16930 msgid "use of class template `%T' as expression"
16931 msgstr "ús de la plantilla de classe \"%T\" com una expressió"
16933 #. Ambiguous reference to base members.
16934 #: cp/semantics.c:2604
16935 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16936 msgstr "la petició pel membre \"%D\" és ambigua en la xarxa d'herència múltiple"
16938 #: cp/semantics.c:2664
16940 msgid "use of %s from containing function"
16941 msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora"
16943 #: cp/semantics.c:2667
16944 msgid " `%#D' declared here"
16945 msgstr " \"%#D\" declarat aquí"
16947 #: cp/semantics.c:2718
16949 msgid "type of `%E' is unknown"
16950 msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut"
16954 msgid "non-lvalue in %s"
16955 msgstr "non-lvalue dintre %s"
16958 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
16959 msgstr "els qualificadors \"%V\" no es poden aplicar a \"%T\""
16963 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
16964 msgstr "l'atribut \"%s\" només es pot aplicar a definicions de classes Java"
16968 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
16969 msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"
16973 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
16974 msgstr "\"%s\" és obsolet; les vtables de g++ ara són compatibles amb COM per omissió"
16977 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
16978 msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera"
16982 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
16983 msgstr "sol es pot usar l'atribut \"%s\" en definicions de rang de fitxer d'objectes de tipus class"
16986 msgid "requested init_priority is out of range"
16987 msgstr "la init_priority sol·licitada està fora de rang"
16990 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
16991 msgstr "la init_priority sol·licitada està reservada per a ús intern"
16995 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
16996 msgstr "l'atribut \"%s\" no té suport en aquesta plataforma"
17000 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
17001 msgstr "revisió lang_*: va fallar en %s, en %s:%d"
17003 #: cp/typeck.c:436 cp/typeck.c:450 cp/typeck.c:542
17004 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
17005 msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"
17009 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
17010 msgstr "ISO C++ prohibeix %s entre punters de tipus \"void *\" i punters a funcions"
17014 msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
17015 msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"
17017 #: cp/typeck.c:1234
17019 msgid "invalid application of `%s' to a member function"
17020 msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a una funció membre"
17022 #: cp/typeck.c:1267
17024 msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
17025 msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
17027 #: cp/typeck.c:1272
17029 msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
17030 msgstr "ISO C++ prohibeix l'aplicació de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
17032 #: cp/typeck.c:1308
17034 msgid "invalid use of non-static member function"
17035 msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"
17037 #: cp/typeck.c:1494
17038 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
17039 msgstr "conversió obsoleta d'una constant de cadena a \"%T\""
17041 #: cp/typeck.c:1606 cp/typeck.c:1897
17042 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
17043 msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
17045 #: cp/typeck.c:1633
17047 msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
17048 msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""
17050 #: cp/typeck.c:1685 cp/typeck.c:1707
17051 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
17052 msgstr "accés invàlid a dades del membre que no és static \"%D\" de l'objecte NULL"
17054 #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1709
17055 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
17058 #: cp/typeck.c:1824
17059 msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
17062 #: cp/typeck.c:1947
17063 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
17064 msgstr "\"%D::%D\" no és un membre de \"%T\""
17066 #: cp/typeck.c:1958
17067 msgid "`%T' is not a base of `%T'"
17068 msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\""
17070 #: cp/typeck.c:1977
17071 msgid "'%D' has no member named '%E'"
17072 msgstr "\"%D\" no té un membre cridat \"%E\""
17074 #: cp/typeck.c:1992
17075 msgid "`%D' is not a member template function"
17076 msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre"
17078 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
17079 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
17080 #: cp/typeck.c:2098
17081 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
17082 msgstr "\"%T\" no és de tipus punter-a-objecte"
17084 #: cp/typeck.c:2123
17086 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
17087 msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"
17089 #: cp/typeck.c:2129
17090 msgid "invalid type argument"
17091 msgstr "argument de tipus invàlid"
17093 #: cp/typeck.c:2235
17094 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
17095 msgstr "ISO C++ prohibeix el subindici d'una matriu de l-valors"
17097 #: cp/typeck.c:2246
17098 msgid "subscripting array declared `register'"
17099 msgstr "es va declarar el subindici de la matriu com \"register\""
17101 #: cp/typeck.c:2329
17103 msgid "object missing in use of `%E'"
17104 msgstr "falta un objecte en \"%E\""
17106 #: cp/typeck.c:2431
17107 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
17108 msgstr "ISO C++ prohibeix la cridada \"::main\" dintre del mateix programa"
17110 #: cp/typeck.c:2456
17112 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
17113 msgstr "es deu usar .* o ->* en la cridada a la funció punter-a-membre en \"%E (...)\""
17115 #: cp/typeck.c:2469
17117 msgid "`%E' cannot be used as a function"
17118 msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció"
17120 #: cp/typeck.c:2562
17121 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
17122 msgstr "massa arguments per a %s \"%+#D\""
17124 #: cp/typeck.c:2564 cp/typeck.c:2670
17125 msgid "at this point in file"
17126 msgstr "en aquest punt en el fitxer"
17128 #: cp/typeck.c:2601
17130 msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
17131 msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
17133 #: cp/typeck.c:2604
17135 msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
17136 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
17138 #: cp/typeck.c:2668
17139 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
17140 msgstr "molt pocs arguments per a %s \"%+#D\""
17142 #: cp/typeck.c:2815 cp/typeck.c:2825
17143 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
17144 msgstr "assumint la conversió al tipus \"%T\" des de la funció sobrecarregada"
17146 #: cp/typeck.c:2886
17148 msgid "division by zero in `%E / 0'"
17149 msgstr "divisió per zero en \"%E / 0\""
17151 #: cp/typeck.c:2888
17153 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
17154 msgstr "divisió per zero en \"%E / 0.\""
17156 #: cp/typeck.c:2917
17158 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
17159 msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0\""
17161 #: cp/typeck.c:2919
17163 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
17164 msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0.\""
17166 #: cp/typeck.c:2999
17168 msgid "%s rotate count is negative"
17169 msgstr "el compte de rotació %s és negatiu"
17171 #: cp/typeck.c:3002
17173 msgid "%s rotate count >= width of type"
17174 msgstr "el compte de rotació %s >= amplària del tipus"
17176 #: cp/typeck.c:3036 cp/typeck.c:3041 cp/typeck.c:3132 cp/typeck.c:3137
17177 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
17178 msgstr "ISO C++ prohibeix la comparança entre punters i enters"
17180 #: cp/typeck.c:3318
17181 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
17182 msgstr "comparança entre els tipus \"%#T\" i \"%#T\""
17184 #: cp/typeck.c:3354
17185 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
17186 msgstr "comparança entre expressions enteres signed i unsigned"
17188 #: cp/typeck.c:3419
17189 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
17190 msgstr "operadors invàlids de tipus \"%T\" i \"%T\" per al binari \"%O\""
17192 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
17193 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
17194 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
17196 #: cp/typeck.c:3441
17197 msgid "NULL used in arithmetic"
17198 msgstr "es va usar NULL en l'aritmètica"
17200 #: cp/typeck.c:3504
17201 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
17202 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
17204 #: cp/typeck.c:3506
17205 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
17206 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a una funció en la substracció"
17208 #: cp/typeck.c:3508
17209 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
17210 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un mètode en la substracció"
17212 #: cp/typeck.c:3520
17213 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
17214 msgstr "ús invàlid d'un punter a un tipus incomplet en aritmètica de punters"
17216 #: cp/typeck.c:3582
17218 msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
17221 #: cp/typeck.c:3588
17223 msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
17226 #: cp/typeck.c:3610
17227 msgid "taking address of temporary"
17228 msgstr "prenent l'adreça del temporal"
17230 #: cp/typeck.c:3845
17232 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
17233 msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un enum"
17235 #: cp/typeck.c:3856
17236 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
17237 msgstr "no es pot %s un punter a un tipus incomplet \"%T\""
17239 #: cp/typeck.c:3862
17240 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
17241 msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un punter de tipus \"%T\""
17243 #: cp/typeck.c:3887
17244 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
17245 msgstr "s'usa la conversió a un tipus no referenciat com un lvalue"
17247 #: cp/typeck.c:3921
17248 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
17249 msgstr "ús invàlid de \"--\" en la variable booleana \"%D\""
17252 #: cp/typeck.c:3952
17253 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
17254 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça de la funció \"::main\""
17256 #. An expression like &memfn.
17257 #: cp/typeck.c:4027
17259 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17260 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre no estàtica sense qualificar per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
17262 #: cp/typeck.c:4032
17263 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17264 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre limitada per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
17266 #: cp/typeck.c:4060
17267 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
17268 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una conversió a una expressió no lvalue"
17270 #: cp/typeck.c:4080
17274 #: cp/typeck.c:4113
17275 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
17278 #: cp/typeck.c:4227
17279 msgid "taking address of destructor"
17280 msgstr "prenent l'adreça del destructor"
17282 #: cp/typeck.c:4240
17283 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
17284 msgstr "prenent l'adreça de l'expressió limitada punter-a-membre"
17286 #: cp/typeck.c:4248
17287 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
17288 msgstr "no es pot crear un punter al membre referència \"%D\""
17290 #: cp/typeck.c:4311
17291 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
17292 msgstr "no es pot prendre l'adreça de \"this\" que és una expressió rvalue"
17294 #: cp/typeck.c:4330
17295 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
17296 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de \"%D\", el qual es va declarar com \"register\""
17298 #: cp/typeck.c:4398
17300 msgid "%s expression list treated as compound expression"
17301 msgstr "la llista d'inicialitzadors es tracta com una expressió compostada"
17303 #: cp/typeck.c:4472
17305 msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
17306 msgstr "static_cast del tipus \"%T\" al tipus \"%T\" proscriu la constància"
17308 #: cp/typeck.c:4674
17309 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
17310 msgstr "static_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17312 #: cp/typeck.c:4714
17313 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
17314 msgstr "reinterpret_cast invàlid d'una expressió rvalue del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17316 #: cp/typeck.c:4734
17317 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
17318 msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" perd precisió"
17320 #: cp/typeck.c:4753
17321 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
17322 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió entre entre punter a funció i punter a objecte"
17324 #: cp/typeck.c:4759
17325 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
17326 msgstr "reinterpret_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17328 #: cp/typeck.c:4787
17329 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
17330 msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és punter, referència, ni un tipus punter-a-dades-membres"
17332 #: cp/typeck.c:4790
17333 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
17334 msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", el qual és un punter o referència a un tipus de funció"
17336 #: cp/typeck.c:4813
17337 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
17338 msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17340 #: cp/typeck.c:4830
17341 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
17342 msgstr "const_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17344 #: cp/typeck.c:4870 cp/typeck.c:4875
17345 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
17346 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus de matriu \"%T\""
17348 #: cp/typeck.c:4883
17349 msgid "invalid cast to function type `%T'"
17350 msgstr "conversió invàlida al tipus de funció \"%T\""
17352 #: cp/typeck.c:4939
17353 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
17354 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
17356 #: cp/typeck.c:4985
17357 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
17358 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
17360 #: cp/typeck.c:5152
17361 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
17362 msgstr " en l'avaluació de \"%Q(%#T, %#T)\""
17364 #: cp/typeck.c:5194
17365 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
17366 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus no referent usat com lvalue"
17368 #: cp/typeck.c:5267
17369 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
17370 msgstr "tipus incompatible en l'assignació de \"%T\" a \"%T\""
17372 #: cp/typeck.c:5274
17373 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17374 msgstr "ISO C++ prohibeix l'assignació de matrius"
17376 #: cp/typeck.c:5374
17377 msgid " in pointer to member function conversion"
17378 msgstr " en la conversió del punter a funció membre"
17380 #: cp/typeck.c:5382
17381 msgid " in pointer to member conversion"
17382 msgstr " en la conversió del punter a membre"
17384 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17385 #: cp/typeck.c:5392 cp/typeck.c:5407
17387 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
17388 msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
17390 #: cp/typeck.c:5410
17392 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
17393 msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
17395 #: cp/typeck.c:5480
17396 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
17397 msgstr "conversió invàlida del tipus \"%T\" a partir del tipus \"%T\""
17399 #: cp/typeck.c:5636
17400 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
17401 msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\""
17403 #: cp/typeck.c:5639
17404 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
17405 msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és punter des de NULL"
17407 #: cp/typeck.c:5647
17408 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
17409 msgstr "passant \"%T\" per a %s %P de \"%D\""
17411 #: cp/typeck.c:5650
17412 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17413 msgstr "%s a \"%T\" des de \"%T\""
17415 #: cp/typeck.c:5660
17416 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17417 msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\""
17419 #: cp/typeck.c:5663
17420 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17421 msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\""
17423 #: cp/typeck.c:5751
17424 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17425 msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" per a l'argument `%P' per a \"%D\""
17427 #: cp/typeck.c:5754
17428 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17429 msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" en %s"
17431 #: cp/typeck.c:5831 cp/typeck.c:5833
17432 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17433 msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\""
17435 #: cp/typeck.c:5940
17436 msgid "returning reference to temporary"
17437 msgstr "retornant la referència al temporal"
17439 #: cp/typeck.c:5947
17440 msgid "reference to non-lvalue returned"
17441 msgstr "es va retornar una referència a un non-lvalue"
17443 #: cp/typeck.c:5959
17444 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17445 msgstr "es va retornar una referència a la variable local \"%D\""
17447 #: cp/typeck.c:5962
17448 msgid "address of local variable `%D' returned"
17449 msgstr "es va retornar l'adreça de la variable local \"%D\""
17451 #: cp/typeck.c:5992
17452 msgid "returning a value from a destructor"
17453 msgstr "retornant un valor d'un destructor"
17455 #. If a return statement appears in a handler of the
17456 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17457 #: cp/typeck.c:6000
17458 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17459 msgstr "no es pot retornar d'un gestor d'una function-try-block d'un constructor"
17461 #. You can't return a value from a constructor.
17462 #: cp/typeck.c:6003
17463 msgid "returning a value from a constructor"
17464 msgstr "retornant un valor d'un constructor"
17466 #: cp/typeck.c:6026
17468 msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
17469 msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
17471 #: cp/typeck.c:6043
17473 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
17474 msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
17476 #: cp/typeck.c:6065
17477 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17478 msgstr "\"operator new\" no deu regressar NULL a menys que es declari \"throw()\" (o -fcheck-new estigui en efecte)"
17481 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17482 msgstr "el tipus \"%T\" no és un tipus base per al tipus \"%T\""
17484 #: cp/typeck2.c:151
17485 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17486 msgstr "no es pot declarar que la variable \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
17488 #: cp/typeck2.c:154
17489 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17490 msgstr "no es pot declarar que el paràmetre \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
17492 #: cp/typeck2.c:157
17493 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17494 msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
17496 #: cp/typeck2.c:161
17497 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17498 msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció membre \"%#D\""
17500 #: cp/typeck2.c:163
17501 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17502 msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció \"%#D\""
17504 #: cp/typeck2.c:166
17505 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17506 msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\""
17508 #: cp/typeck2.c:173
17509 msgid " because the following virtual functions are abstract:"
17510 msgstr " perquè les següents funcions virtual són abstractes:"
17512 #: cp/typeck2.c:175
17516 #: cp/typeck2.c:178
17517 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
17518 msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"
17520 #: cp/typeck2.c:427
17521 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17522 msgstr "es va usar la sintaxi de constructor, però no es va declarar un constructor per al tipus \"%T\""
17524 #: cp/typeck2.c:440
17525 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17526 msgstr "no es poden inicialitzar matrius usant aquesta sintaxi"
17528 #: cp/typeck2.c:545
17529 msgid "initializing array with parameter list"
17530 msgstr "inicialitzant una matriu amb una llista de paràmetres"
17532 #: cp/typeck2.c:600
17533 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17534 msgstr "el inicialitzador per a una variable escalar requereix un element"
17536 #: cp/typeck2.c:607
17537 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17538 msgstr "parèntesis al voltant del inicialitzador per a \"%T\""
17540 #: cp/typeck2.c:610
17541 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17542 msgstr "ignorant els inicialitzadors extra per a \"%T\""
17544 #: cp/typeck2.c:622
17545 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17546 msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"
17548 #: cp/typeck2.c:632
17549 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17550 msgstr "el subobjecte de tipus \"%T\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"%E\""
17552 #: cp/typeck2.c:697
17553 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17554 msgstr "l'agregat té un inicialitzador amb parèntesis parcials"
17556 #: cp/typeck2.c:735 cp/typeck2.c:840
17557 msgid "non-trivial labeled initializers"
17558 msgstr "inicialitzadors etiquetats com no trivials"
17560 #: cp/typeck2.c:752
17561 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17562 msgstr "inicialitzador no-buit per a una matriu d'elements buits"
17564 #: cp/typeck2.c:806
17565 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17566 msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base virtual"
17568 #: cp/typeck2.c:812
17569 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17570 msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base"
17572 #: cp/typeck2.c:818
17573 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17574 msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte que usa funcions virtuals"
17576 #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:896
17577 msgid "missing initializer for member `%D'"
17578 msgstr "falta el inicialitzador pel membre \"%D\""
17580 #: cp/typeck2.c:885
17581 msgid "uninitialized const member `%D'"
17582 msgstr "membre const \"%D\" sense inicialitzar"
17584 #: cp/typeck2.c:887
17585 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17586 msgstr "membre \"%D\" amb camps const sense inicialitzar"
17588 #: cp/typeck2.c:890
17589 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17590 msgstr "el membre \"%D\" és una referència sense inicialitzar"
17592 #: cp/typeck2.c:937
17593 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17594 msgstr "valor d'índex en lloc del nom del camp en el inicialitzador de union"
17596 #: cp/typeck2.c:949
17597 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17598 msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
17600 #: cp/typeck2.c:957
17601 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17602 msgstr "no es pot inicialitzar el union \"%T\" sense membres nomenats"
17604 #: cp/typeck2.c:993
17605 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17606 msgstr "excés d'elements en el inicialitzador agregat"
17608 #: cp/typeck2.c:1102
17609 msgid "circular pointer delegation detected"
17610 msgstr "es va detectar una delegació de punter circular"
17612 #: cp/typeck2.c:1115
17613 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17614 msgstr "l'operant base de \"->\" té el tipus \"%T\" que no és punter"
17616 #: cp/typeck2.c:1139
17617 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17618 msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és punter"
17620 #: cp/typeck2.c:1141
17621 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17622 msgstr "l'operant base de \"->\" no és un punter"
17624 #: cp/typeck2.c:1164
17625 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17626 msgstr "no es pot usar \"%E\" com un punter membre, perquè és de tipus \"%T\""
17628 #: cp/typeck2.c:1172
17629 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17630 msgstr "no es pot aplicar el punter a membre \"%E\" a \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
17632 #: cp/typeck2.c:1182
17633 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17634 msgstr "el tipus de membre \"%T::\" és incompatible amb el tipus objecte \"%T\""
17636 #: cp/typeck2.c:1398
17637 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
17638 msgstr "cridada a la funció \"%D\" la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
17640 #: cp/typeck2.c:1401
17641 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
17642 msgstr "cridada a una funció la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
17644 #. XXX Not i18n clean.
17645 #: cp/cp-tree.h:3756
17647 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17648 msgstr "%s és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
17663 msgid "(continued):"
17664 msgstr "(continuat):"
17666 #: f/bad.c:488 f/bad.c:506
17667 msgid "[REPORT BUG!!] %"
17668 msgstr "[REPORTAR error!!] %"
17670 #: f/bad.c:495 f/bad.c:527
17671 msgid "[REPORT BUG!!]"
17672 msgstr "[REPORTAR error!!]"
17676 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
17677 msgstr "l'etiqueta ASSIGNada no entra en \"%A\" a %0 -- utilitzant una similar més ample"
17680 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
17681 msgstr "cap tipus INTEGER pot guardar un punter en aquesta configuració"
17685 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
17686 msgstr "configuració: REAL, INTEGER, i LOGICAL són de %d bits d'amplària,"
17690 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
17691 msgstr "i els punters són de %d bits d'amplària, però g77 encara no treballa"
17694 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
17695 msgstr "de forma adequada a menys que tots siguin de 32 bits d'amplària"
17698 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
17699 msgstr "Per favor tingui això presenti abans de reportar errors."
17701 #. I/O will probably crash.
17704 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
17705 msgstr "configuració: char * guarda %d bits, però ftnlen només %d"
17707 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
17711 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
17712 " ASSIGN statement might fail"
17714 "configuració: char * guarda %d bits, però INTEGER només %d --\n"
17715 " la declaració ASSIGN pot fallar"
17718 msgid "In statement function"
17719 msgstr "En la declaració de la funció"
17722 msgid "Outside of any program unit:\n"
17723 msgstr "Fora de qualsevol unitat de programa:\n"
17727 msgid "%A from %B at %0%C"
17728 msgstr "%A des de %B en %0%C"
17732 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
17733 msgstr "En %0, el fitxer INCLUDE %A existeix, però no és llegible"
17737 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
17738 msgstr "En %0, la \"niació\" de INCLUDE és massa profunda"
17742 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
17743 msgstr "Dos operadors aritmètics en una fila en %0 i %1 -- usi parèntesi"
17747 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
17748 msgstr "L'operador en %0 té una preferència menor que aquell en %1 -- usi parèntesi"
17752 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
17753 msgstr "Usi .EQV./.NEQV. en lloc de .EQ./.NE en %0 pels operands LOGICAL en %1 i %2"
17757 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
17758 msgstr "Operant sense suport per a ** en %1 -- es va convertir a INTEGER per omissió"
17762 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
17763 msgstr "llista d'arguments de sortida desbordada per a \"%s\""
17767 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
17768 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
17769 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
17770 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
17771 "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
17775 msgid "--driver no longer supported"
17776 msgstr "--driver ja no té suport"
17780 msgid "argument to `%s' missing"
17781 msgstr "falta l'argument per a \"%s\""
17784 msgid "no input files; unwilling to write output files"
17785 msgstr "no hi ha fitxers d'entrada; incapaç d'escriure fitxers de sortida"
17789 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
17790 msgstr "Declaració implícita de \"%A\" en %0"
17794 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
17795 msgstr "Seqüència d'escapi que no és estàndard ISO \"\\%A\" en %0"
17799 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
17800 msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda \"\\%A\" en %0"
17804 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
17805 msgstr "Seqüència d'escapi sense acabar \"\\\" en %0"
17809 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
17810 msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda: \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%A en %0"
17814 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
17815 msgstr "es va usar \\x en %0 sense dígits hexadecimals a continuació"
17819 msgid "Hex escape at %0 out of range"
17820 msgstr "escapi Hex en %0 fora de rang"
17824 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
17825 msgstr "Seqüència d'escapi en %0 fora de rang per al caràcter"
17828 msgid "hex escape out of range"
17829 msgstr "escapi hex fora de rang"
17833 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
17834 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ANSI, \"\\%c\""
17838 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
17839 msgstr "seqüència d'escapi que no és ISO, \"\\%c\""
17843 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
17844 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\%c\""
17848 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
17849 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%x"
17852 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
17853 msgstr "directiva mal formada -- cometa sense tancar"
17856 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
17857 msgstr "el nombre de #-lines per a entrar i sortir dels fitxers no coincideixen"
17860 msgid "bad directive -- missing close-quote"
17861 msgstr "directiva errònia -- falta una cometa que tanqui"
17864 msgid "invalid #ident"
17865 msgstr "#ident invàlid"
17868 msgid "undefined or invalid # directive"
17869 msgstr "directiva # no definida o invàlida"
17872 msgid "invalid #line"
17873 msgstr "#line invàlid"
17875 #: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280
17876 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
17877 msgstr "usi \"#line ...\" en lloc de \"# ...\" en la primera línia"
17880 msgid "invalid #-line"
17881 msgstr "#-line invàlid"
17885 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
17886 msgstr "Caràcter nul en %0 -- línia ignorada"
17890 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
17891 msgstr "INCLUDE en %0 no és la primera declaració en la línia de codi"
17893 #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744
17894 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
17895 msgstr "el especificador ASSIGNed FORMAT és massa petit"
17897 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
17900 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
17901 msgstr "SELECT CASE en el tipus CHARACTER (en %0) no té suport -- perdó"
17904 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
17908 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
17909 msgstr "ASSIGN a una variable que és massa petita"
17912 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
17913 msgstr "la variable de l'objectiu ASSIGNed GOTO és massa petita"
17917 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
17918 msgstr "Símbol local ajustable \"%A\" en %0"
17921 msgid "data initializer on host with different endianness"
17922 msgstr "inicialitzador de dades en l'ordinador amb \"endianness\" diferent"
17926 msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
17927 msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fvxt"
17931 msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
17932 msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fno-vxt -ff90"
17936 msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
17937 msgstr "%s desactivat, usi els interruptors normals de depuració"
17941 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
17942 msgstr "Falta el primer operant binari per a l'operador binari en %0"
17946 msgid "Zero-length character constant at %0"
17947 msgstr "Constant de caràcter de longitud zero en %0"
17951 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
17952 msgstr "Element invàlid en %0 en l'expressió o subexpressió en %1"
17956 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
17957 msgstr "Falta un operant per a l'operador en %1 al final de l'expressió en %0"
17961 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
17962 msgstr "L'etiqueta %A ja es va definir en %1 quan es va redefinir en %0"
17966 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17967 msgstr "Caràcter no reconegut en %0 [info -f g77 M LEX]"
17971 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
17972 msgstr "La definició de l'etiqueta %A en %0 en una declaració buida (per a %1)"
17976 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17977 msgstr "Primer caràcter invàlid en %0 [info -f g77 M LEX]"
17981 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
17982 msgstr "Línia massa deixa anar per a %0 [info -f g77 M LEX]"
17986 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
17987 msgstr "Caràcter no numèric en %0 en el camp d'etiqueta [info -f g77 M LEX]"
17991 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
17992 msgstr "El nombre d'etiqueta en %0 no està en el rang 1-99999"
17996 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
17997 msgstr "En %0, \"!\" i \"/*\" no són delimitadors de comentari vàlids"
18001 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
18002 msgstr "L'indicador de continuació en %0 deu aparèixer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
18006 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
18007 msgstr "Etiqueta en %0 invàlida amb indicador de continuació de línia en %1 [info -f g77 M LEX]"
18011 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
18012 msgstr "La constant de caràcter en %0 no té l'apòstrofe que tanca en %1"
18016 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
18017 msgstr "La constant hollerith en %0 especifica %A més caràcters que els presents en %1"
18021 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
18022 msgstr "Falta el parèntesi que tanca en %0 necessari per a coincidir amb els parèntesis oberts en %1"
18026 msgid "Integer at %0 too large"
18027 msgstr "Enter en %0 massa gran"
18031 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
18032 msgstr "El punt en %0 no està seguit de dígits per a un nombre de coma flotant o per \"NOT.\", \"TRUE.\" o \"FALSE.\""
18036 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
18037 msgstr "Falta el punt que tanca entri \".%A\" en %0 i %1"
18041 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
18042 msgstr "Exponent invàlid en %0 per a la constant real en %1; \"%A\" que no és dígit en el camp de l'exponent"
18046 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
18047 msgstr "Falta un valor en %1 per a l'exponent de nombre real en %0"
18051 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
18052 msgstr "S'esperava un operador binari entre les expressions en %0 i en %1"
18056 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
18057 msgstr "El punt i coma en %0 és un element invàlid"
18061 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
18062 msgstr "Coma sobrant en la declaració FORMAT en %0"
18066 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
18067 msgstr "Coma faltant en la declaració FORMAT en %0"
18071 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
18072 msgstr "Signe espuri en la declaració FORMAT en %0"
18076 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
18077 msgstr "Nombre espuri en la declaració FORMAT en %0"
18081 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
18082 msgstr "Text espuri addicional al nombre en la declaració FORMAT en %0"
18086 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
18087 msgstr "Especificador FORMAT no reconegut en %0"
18091 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
18092 msgstr "Falta(en) parèntesi(s) que tanquen en la declaració FORMAT en %0"
18096 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
18097 msgstr "Falta un nombre a continuació del punt en la declaració FORMAT en %0"
18101 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
18102 msgstr "Falta un nombre a continuació de \"E\" en la declaració FORMAT en %0"
18106 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
18107 msgstr "Coma final espúria precedint al terminador en %0"
18111 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
18112 msgstr "En %0, especifiqui OPERATOR en lloc de ASSIGNMENT per a la declaració INTERFACE que no especifica l'operador d'assignació (=)"
18116 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
18117 msgstr "En %0, especifiqui ASSIGNMENT en lloc de OPERATOR per a la declaració INTERFACE que especifica l'operador d'assignació (=)"
18121 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
18122 msgstr "No es pot especificar =expr-iniciació en %0 a menys que \"::\" aparegui abans que la llista dels objectes"
18126 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
18127 msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la seva definició en %0"
18131 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
18132 msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la referència anterior en %0"
18136 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
18137 msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %1 segueix la seva definició en %0"
18141 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
18142 msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 està fora del bloc que conté la definició en %0"
18146 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
18147 msgstr "Les referències de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
18151 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
18152 msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i la definició de l'etiqueta en %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
18156 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
18157 msgstr "La definició d'etiqueta en %0 és invàlida en aquest tipus de declaració"
18161 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
18162 msgstr "La declaració en %0 és invàlida en aquest context"
18166 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
18167 msgstr "La declaració en %0 és invàlida en el context establert per la declaració en %1"
18171 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
18172 msgstr "La declaració en %0 deu especificar el nom de la construcció especificada en %1"
18176 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
18177 msgstr "El nom de la construcció en %0 és superflu, no es va especificar un nom de construcció en %1"
18181 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
18182 msgstr "El nom de construcció en %0 no és el mateix que el nom de construcció en %1"
18186 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
18187 msgstr "El nom de construcció en %0 no coincideix amb el nom de construcció per a qualsevol construcció DO contenidora"
18191 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
18192 msgstr "Falta la definició d'etiqueta en %0 per a la construcció DO que especifica l'etiqueta en %1"
18196 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
18197 msgstr "La declaració en %0 segueix al bloc ELSE per a la construcció IF en %1"
18201 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
18202 msgstr "No hi ha definició d'etiqueta per a la declaració FORMAT en %0"
18206 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
18207 msgstr "Segona ocurrència de ELSE WHERE en %0 dintre de WHERE en %1"
18211 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
18212 msgstr "A la declaració END en %0 li falta la paraula clau `%A' requerida per a procediment(s) intern(s) o mòdul(s) units per %1"
18216 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
18217 msgstr "No es permet la declaració MODULE PROCEDURE en %0 perquè INTERFACE en %1 no especifica un nom genèric, operador o assignació"
18221 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
18222 msgstr "El nom de BLOCK DATA en %0 és superflu, no es va especificar un nom en %1"
18226 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
18227 msgstr "El nom de programa en %0 és superflu, no es va especificar una declaració PROGRAM en %1"
18231 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
18232 msgstr "El nom d'unitat de programa en %0 no és el mateix que el nom en %1"
18236 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
18237 msgstr "El nom de tipus en %0 no és el mateix que el nom en %1"
18241 msgid "End of source file before end of block started at %0"
18242 msgstr "Fi del fitxer font abans que comencés el bloc en %0"
18246 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
18247 msgstr "Etiqueta indefinida, primer referenciada en %0"
18251 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
18252 msgstr "La declaració o atribut SAVE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració o atribut SAVE en %0"
18256 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
18257 msgstr "La declaració PUBLIC o PRIVATE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració PUBLIC o PRIVATE en %0"
18261 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
18262 msgstr "La declaració RETURN en %0 és invàlida dintre d'una unitat de programa principal"
18266 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
18267 msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una unitat de programa principal"
18271 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
18272 msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una funció"
18276 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
18277 msgstr "El especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 és invàlid per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació d'un mòdul"
18281 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
18282 msgstr "El especificador d'accés en %0 deu seguir immediatament a la declaració de tipus derivat en %1 sense declaracions que intervinguin"
18286 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
18287 msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la definició de tipus derivat que comença en %1"
18291 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
18292 msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la la definició de l'estructura que comença en %1"
18296 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
18297 msgstr "Falta el nom de l'estructura per a la definició de l'estructura externa en %0"
18301 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
18302 msgstr "Noms de camps en %0 per a la definició de l'estructura exterior -- especifiqui'ls en el seu lloc en una declaració RECORD subsecuents"
18306 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
18307 msgstr "Manca(en) el(s) nom(s) de camp(s) per a la definició de l'estructura en %0 dintre de la definició de l'estructura en %1"
18311 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
18312 msgstr "No es van especificar component en %0 per al mapa que comença en %1"
18316 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
18317 msgstr "Es van especificar zero o un mapa en %0 per a la unió que comença en %1 -- es requereixen almenys dos"
18321 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
18322 msgstr "Falta el especificador %A en la declaració en %0"
18326 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
18327 msgstr "Els elements en la llista d'I/O que comença en %0 són invàlids pel I/O dirigit per una llista de noms"
18331 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
18332 msgstr "Especificacions de control d'I/O en conflicte en %0 i %1"
18336 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
18337 msgstr "No hi ha un especificador UNIT= en la llista de control d'I/O en %0"
18341 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
18342 msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació ADVANCE=\"NO\" en la mateixa llista de control d'I/O"
18346 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
18347 msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació FMT= explícita en la mateixa llista de control d'I/O"
18351 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
18352 msgstr "Segona ocurrència de CASE DEFAULT en %0 dintre d'un SELECT CASE en %1"
18356 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
18357 msgstr "Valors/rangs casi duplicats o traslapats en %0 i %1"
18361 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
18362 msgstr "Desacord de tipus i/o paràmetre de tipus entre el valor CASE o el valor dintre del rang en %0 i SELECT CASE en %1"
18366 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
18367 msgstr "Especificació de rang en %0 invàlida per a la declaració CASE dintre de la declaració SELECT CASE de tipus lògic"
18371 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
18372 msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sense suport"
18376 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
18377 msgstr "Declaració invàlida de/o referència al símbol \"%A\" en %0 [observat inicialment en %1]"
18381 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
18382 msgstr "Element null en %0 per a la referència de matriu en %1"
18386 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
18387 msgstr "Molt pocs elements (falta %A) per a %0 per a la referència de matriu en %1"
18391 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
18392 msgstr "Massa elements per a %0 per a la referència de matriu en %1"
18396 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
18397 msgstr "Falten dos punts en %0 en la referència de subcadene per a %1"
18401 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
18402 msgstr "ùs invàlid en %0 de l'operador de subcadenes en %1"
18406 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
18407 msgstr "El punt d'inici/fi de la subcadena en %0 està fora del rang definit"
18411 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
18412 msgstr "Valor de l'element de la matriu en %0 està fora del rang definit"
18416 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
18417 msgstr "L'expressió en %0 té el tipus de dada o rang incorrecte per al seu context"
18421 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
18422 msgstr "Divisió per 0 (zero) en %0 (IEEE encara no té suport)"
18426 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
18427 msgstr "Se sap que el compte de passada %A és 0 (zero) en %0"
18431 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
18432 msgstr "Se sap que el valor final %A mes el compte de passada es desborda en %0"
18436 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
18437 msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en conducta depenent de la implementació a causa de desbordament(s) en càlculs intermedis en %0"
18441 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
18442 msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en falta d'iteracions en %0"
18446 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
18447 msgstr "Desacord de tipus entre les expressions en %0 i %1"
18451 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
18452 msgstr "No hi ha especificació per al iterador del DO implícit `%A' en %0"
18456 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
18457 msgstr "Parèntesis gratuïts al voltant de la construcció amb DO implícit en %0"
18461 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
18462 msgstr "Especificació de grandària zero invàlida en %0"
18466 msgid "Zero-size array at %0"
18467 msgstr "Matriu de grandària zero en %0"
18471 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
18476 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
18481 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
18486 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
18491 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18496 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18501 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18506 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
18511 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
18516 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
18521 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
18526 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
18531 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
18536 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
18541 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
18546 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
18551 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
18556 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
18561 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
18566 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
18571 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
18576 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
18581 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18586 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18591 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
18596 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
18601 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
18606 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
18611 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
18616 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
18621 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
18626 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
18631 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
18636 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
18641 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18646 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18651 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
18656 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
18661 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
18666 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
18671 msgid "Blank common initialized at %0"
18676 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
18681 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
18686 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
18691 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
18696 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
18701 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
18706 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
18711 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
18716 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
18721 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
18726 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
18731 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
18736 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
18741 msgid "Typeless constant at %0 too large"
18746 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
18749 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
18751 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18754 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
18756 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18759 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
18761 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18766 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18771 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18774 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
18776 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18781 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
18786 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
18791 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
18796 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
18799 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
18800 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
18802 msgid "In unknown kind"
18810 msgid "In function"
18814 msgid "In subroutine"
18822 msgid "In block-data unit"
18826 msgid "In common block"
18830 msgid "In construct"
18834 msgid "In namelist"
18838 msgid "In anything"
18841 #: java/check-init.c:905
18843 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
18846 #: java/check-init.c:977
18848 msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
18849 msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
18851 #: java/class.c:592 java/class.c:616
18852 msgid "internal error - too many interface type"
18855 #: java/class.c:715
18856 msgid "bad method signature"
18859 #: java/class.c:759
18860 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
18863 #: java/class.c:761
18865 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
18868 #: java/class.c:772
18870 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
18873 #: java/class.c:1067
18875 msgid "field '%s' not found in class"
18878 #: java/class.c:1324
18879 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
18882 #: java/class.c:2141
18883 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
18886 #: java/decl.c:1018
18888 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
18889 msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"
18891 #: java/decl.c:1059
18893 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
18894 msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre"
18896 #: java/decl.c:1062
18898 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
18899 msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres"
18901 #: java/decl.c:1361
18903 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
18904 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
18906 #: java/decl.c:1366
18908 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
18909 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
18911 #: java/decl.c:1494
18912 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
18915 #: java/decl.c:1572
18916 msgid "bad type in parameter debug info"
18919 #: java/decl.c:1581
18920 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
18924 msgid "stack underflow - dup* operation"
18927 #: java/expr.c:1469
18929 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
18932 #: java/expr.c:1497
18934 msgid "field `%s' not found"
18937 #: java/expr.c:1658
18938 msgid "ret instruction not implemented"
18941 #: java/expr.c:1815
18943 msgid "method '%s' not found in class"
18946 #: java/expr.c:2020
18948 msgid "failed to find class '%s'"
18951 #: java/expr.c:2030
18953 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
18956 #: java/expr.c:2040
18957 msgid "invokestatic on non static method"
18960 #: java/expr.c:2045
18961 msgid "invokestatic on abstract method"
18964 #: java/expr.c:2053
18965 msgid "invoke[non-static] on static method"
18968 #: java/expr.c:2352
18970 msgid "missing field '%s' in '%s'"
18973 #: java/expr.c:2358
18975 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
18978 #: java/expr.c:2380
18979 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
18982 #: java/expr.c:2385
18983 msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
18986 #: java/expr.c:2393
18987 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
18990 #: java/expr.c:2636
18992 msgid "can't expand %s"
18995 #: java/expr.c:2808
18996 msgid "invalid PC in line number table"
18999 #: java/expr.c:2854
19001 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
19004 #: java/expr.c:2892
19006 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
19009 #. duplicate code from LOAD macro
19010 #: java/expr.c:3206
19011 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
19014 #: java/jcf-io.c:534
19016 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
19019 #: java/jcf-parse.c:330
19020 msgid "bad string constant"
19023 #: java/jcf-parse.c:348
19025 msgid "bad value constant type %d, index %d"
19028 #: java/jcf-parse.c:514
19030 msgid "can't reopen %s: %m"
19031 msgstr "no és pot obrir %s"
19033 #: java/jcf-parse.c:519
19035 msgid "can't close %s: %m"
19036 msgstr "no és pot obrir %s"
19038 #: java/jcf-parse.c:604
19040 msgid "cannot find file for class %s"
19043 #: java/jcf-parse.c:615
19044 msgid "not a valid Java .class file"
19047 #: java/jcf-parse.c:618
19048 msgid "error while parsing constant pool"
19051 #: java/jcf-parse.c:621
19053 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
19056 #. FIXME - where was first time
19057 #: java/jcf-parse.c:633
19059 msgid "reading class %s for the second time from %s"
19062 #: java/jcf-parse.c:651
19063 msgid "error while parsing fields"
19066 #: java/jcf-parse.c:654
19067 msgid "error while parsing methods"
19070 #: java/jcf-parse.c:657
19071 msgid "error while parsing final attributes"
19074 #: java/jcf-parse.c:671
19076 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
19079 #: java/jcf-parse.c:749
19080 msgid "missing Code attribute"
19083 #: java/jcf-parse.c:981
19084 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
19087 #: java/jcf-parse.c:996
19088 msgid "no input file specified"
19091 #: java/jcf-parse.c:1025
19093 msgid "can't close input file %s: %m"
19094 msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"
19096 #: java/jcf-parse.c:1063
19098 msgid "bad zip/jar file %s"
19101 #: java/jcf-parse.c:1235
19103 msgid "error while reading %s from zip file"
19106 #: java/jcf-write.c:2602
19108 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
19111 #: java/jcf-write.c:2934
19112 msgid "field initializer type mismatch"
19115 #: java/jcf-write.c:3391
19117 msgid "can't create directory %s: %m"
19118 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
19120 #: java/jcf-write.c:3444
19122 msgid "can't create %s: %m"
19123 msgstr "no és pot obrir %s"
19125 #: java/jv-scan.c:185
19126 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
19129 #: java/jv-scan.c:188
19131 msgid "can't open output file `%s'"
19134 #: java/jv-scan.c:222
19136 msgid "file not found `%s'"
19139 #: java/jvspec.c:418
19140 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
19143 #: java/jvspec.c:421
19145 msgid "`%s' is not a valid class name"
19148 #: java/jvspec.c:427
19149 msgid "--resource requires -o"
19152 #: java/jvspec.c:434
19153 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
19156 #: java/jvspec.c:441
19157 msgid "cannot specify both -C and -o"
19160 #: java/jvspec.c:453
19161 msgid "cannot create temporary file"
19164 #: java/jvspec.c:481
19165 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
19168 #: java/jvspec.c:530
19169 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
19173 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
19177 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
19183 "unknown encoding: `%s'\n"
19184 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
19185 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
19186 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
19187 "`--encoding=UTF-8' option"
19190 #: java/mangle.c:89
19192 msgid "can't mangle %s"
19195 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
19196 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
19199 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse-scan.y:880
19200 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:949
19201 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1290
19202 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1351
19203 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1555
19204 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1777
19205 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1786
19206 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1797
19207 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1808
19208 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1820
19209 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1835
19210 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1852
19211 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1854
19212 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1935
19213 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2106
19214 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2168
19215 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2320
19216 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2332
19217 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2339
19218 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2346
19219 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2357
19220 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2359
19221 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2397
19222 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2399
19223 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2401
19224 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2422
19225 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2424
19226 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2426
19227 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2442
19228 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2444
19229 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2465
19230 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2467
19231 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2469
19232 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2497
19233 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2499
19234 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2501
19235 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2503
19236 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2521
19237 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2523
19238 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2534
19239 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2545
19240 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2556
19241 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2567
19242 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2578
19243 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2591
19244 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2595
19245 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2597
19246 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2610
19247 msgid "Missing term"
19250 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse-scan.y:882
19251 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:721
19252 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:759
19253 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:784
19254 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:970
19255 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1325
19256 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1531
19257 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1533
19258 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1762
19259 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1788
19260 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1799
19261 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1810
19262 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1822
19263 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1837
19264 msgid "';' expected"
19267 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:719
19268 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:757
19269 msgid "Missing name"
19272 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:782
19273 msgid "'*' expected"
19276 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:796
19277 msgid "Class or interface declaration expected"
19280 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:833
19281 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:835
19282 msgid "Missing class name"
19285 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:838
19286 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:842
19287 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:850
19288 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1010
19289 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1271
19290 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1273
19291 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1597
19292 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1848
19293 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1880
19294 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1942
19295 msgid "'{' expected"
19298 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:852
19299 msgid "Missing super class name"
19302 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:862
19303 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:878
19304 msgid "Missing interface name"
19307 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:964
19308 msgid "Missing variable initializer"
19311 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:981
19312 msgid "Invalid declaration"
19315 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:984
19316 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1069
19317 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2143
19318 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2165
19319 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2169
19320 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2204
19321 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2281
19322 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2291
19323 msgid "']' expected"
19326 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:988
19327 msgid "Unbalanced ']'"
19330 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1024
19331 msgid "Invalid method declaration, method name required"
19334 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1029
19335 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1034
19336 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1039
19337 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2026
19338 msgid "Identifier expected"
19341 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1044
19342 msgid "Invalid method declaration, return type required"
19345 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1067
19346 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1511
19347 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1518
19348 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1527
19349 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1529
19350 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1557
19351 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1665
19352 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1971
19353 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2024
19354 msgid "')' expected"
19357 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1083
19358 msgid "Missing formal parameter term"
19361 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1098
19362 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1103
19363 msgid "Missing identifier"
19366 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1123
19367 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1132
19368 msgid "Missing class type term"
19371 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1288
19372 msgid "Invalid interface type"
19375 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1475
19376 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1644
19377 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1646
19378 msgid "':' expected"
19381 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1497
19382 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1502
19383 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1507
19384 msgid "Invalid expression statement"
19387 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1525
19388 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1553
19389 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1593
19390 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1661
19391 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1729
19392 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1850
19393 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1928
19394 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2018
19395 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2020
19396 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2028
19397 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2264
19398 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2266
19399 msgid "'(' expected"
19402 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1595
19403 msgid "Missing term or ')'"
19406 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1642
19407 msgid "Missing or invalid constant expression"
19410 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1663
19411 msgid "Missing term and ')' expected"
19414 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1702
19415 msgid "Invalid control expression"
19418 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1704
19419 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1706
19420 msgid "Invalid update expression"
19423 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1731
19424 msgid "Invalid init statement"
19427 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1931
19428 msgid "Missing term or ')' expected"
19431 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1973
19432 msgid "'class' or 'this' expected"
19435 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1975
19436 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:1977
19437 msgid "'class' expected"
19440 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2022
19441 msgid "')' or term expected"
19444 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2141
19445 msgid "'[' expected"
19448 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2219
19449 msgid "Field expected"
19452 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2276
19453 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2286
19454 msgid "Missing term and ']' expected"
19457 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2390
19458 msgid "']' expected, invalid type expression"
19461 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2393
19462 msgid "Invalid type expression"
19465 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2505
19466 msgid "Invalid reference type"
19469 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2977
19470 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19473 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2979
19474 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19477 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:2987
19479 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
19482 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:3046
19483 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:3048
19490 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:6909
19492 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19495 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:6980
19497 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19500 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:12193
19502 msgid "missing static field `%s'"
19505 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:12198
19507 msgid "not a static field `%s'"
19510 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:12241
19512 msgid "No case for %s"
19515 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/gcc-3.4.1-20040625/gcc/java/parse.y:13173
19517 msgid "unregistered operator %s"
19520 #: java/typeck.c:530
19521 msgid "junk at end of signature string"
19524 #: java/verify.c:471
19525 msgid "bad pc in exception_table"
19528 #: java/verify.c:1384
19530 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
19533 #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471
19535 msgid "verification error at PC=%d"
19538 #: objc/objc-act.c:689
19540 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
19543 #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848
19545 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
19548 #: objc/objc-act.c:951
19550 msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
19553 #: objc/objc-act.c:998
19555 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
19558 #: objc/objc-act.c:1003
19559 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
19562 #: objc/objc-act.c:1052
19564 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
19567 #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982
19569 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
19572 #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6507
19573 #: objc/objc-act.c:6823 objc/objc-act.c:6876 objc/objc-act.c:6901
19575 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
19578 #: objc/objc-act.c:1423
19580 msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
19581 msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
19583 #: objc/objc-act.c:1439
19585 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
19588 #: objc/objc-act.c:2179
19590 msgid "creating selector for non existant method %s"
19593 #: objc/objc-act.c:2389
19595 msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
19596 msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms"
19598 #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6770
19599 #: objc/objc-act.c:7060 objc/objc-act.c:7089
19600 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
19603 #: objc/objc-act.c:2505
19605 msgid "cannot find class `%s'"
19608 #: objc/objc-act.c:2507
19610 msgid "class `%s' already exists"
19613 #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6792
19615 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
19616 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
19618 #. fatal did not work with 2 args...should fix
19619 #: objc/objc-act.c:2680
19621 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
19624 #: objc/objc-act.c:2687
19626 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
19629 #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024
19630 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240
19631 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
19634 #: objc/objc-act.c:2787
19635 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
19638 #: objc/objc-act.c:3027
19639 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
19642 #: objc/objc-act.c:3036
19643 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
19646 #: objc/objc-act.c:3041
19648 msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
19649 msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"
19651 #: objc/objc-act.c:3206
19652 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
19655 #: objc/objc-act.c:3647
19656 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
19659 #: objc/objc-act.c:4256
19662 msgstr "En %s \"%s\":"
19664 #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300
19665 msgid "inconsistent instance variable specification"
19668 #: objc/objc-act.c:5303
19669 msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
19672 #: objc/objc-act.c:5504
19674 msgid "multiple %s named `%c%s' found"
19675 msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
19677 #: objc/objc-act.c:5721
19679 msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
19680 msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
19682 #: objc/objc-act.c:5809
19684 msgid "invalid receiver type `%s'"
19687 #: objc/objc-act.c:5820
19689 msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
19690 msgstr "\"%s\" no té suport per a %s"
19692 #: objc/objc-act.c:5825
19694 msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
19697 #: objc/objc-act.c:5830
19698 msgid "(Messages without a matching method signature"
19701 #: objc/objc-act.c:5831
19702 msgid "will be assumed to return `id' and accept"
19705 #: objc/objc-act.c:5832
19707 msgid "`...' as arguments.)"
19708 msgstr "sense arguments"
19710 #: objc/objc-act.c:6079
19712 msgid "undeclared selector `%s'"
19713 msgstr "selector \"%s\" sense declarar"
19715 #. Historically, a class method that produced objects (factory
19716 #. method) would assign `self' to the instance that it
19717 #. allocated. This would effectively turn the class method into
19718 #. an instance method. Following this assignment, the instance
19719 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
19720 #. violates the simple rule that a class method should not refer
19721 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
19722 #. where this is done unknowingly than to support the above
19724 #: objc/objc-act.c:6121
19726 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
19729 #: objc/objc-act.c:6327
19731 msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
19732 msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
19734 #: objc/objc-act.c:6368
19736 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
19739 #: objc/objc-act.c:6398
19741 msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
19742 msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
19744 #: objc/objc-act.c:6414
19746 msgid "instance variable `%s' has unknown size"
19747 msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
19749 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
19750 #: objc/objc-act.c:6428
19752 msgid "type `%s' has virtual member functions"
19753 msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"
19755 #: objc/objc-act.c:6429
19757 msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
19758 msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
19760 #: objc/objc-act.c:6437
19762 msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
19763 msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"
19765 #: objc/objc-act.c:6439
19767 msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
19768 msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"
19770 #: objc/objc-act.c:6440
19771 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
19774 #: objc/objc-act.c:6531
19776 msgid "instance variable `%s' is declared private"
19779 #: objc/objc-act.c:6540
19781 msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
19784 #: objc/objc-act.c:6547
19786 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
19789 #: objc/objc-act.c:6557
19790 msgid "static access to object of type `id'"
19793 #: objc/objc-act.c:6579 objc/objc-act.c:6667
19795 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
19798 #: objc/objc-act.c:6583 objc/objc-act.c:6672
19800 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
19803 #: objc/objc-act.c:6588 objc/objc-act.c:6677
19805 msgid "method definition for `%c%s' not found"
19808 #: objc/objc-act.c:6718
19810 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
19813 #: objc/objc-act.c:6776 objc/objc-act.c:8804
19814 msgid "`@end' missing in implementation context"
19817 #: objc/objc-act.c:6806
19819 msgid "reimplementation of class `%s'"
19822 #: objc/objc-act.c:6837
19824 msgid "conflicting super class name `%s'"
19827 #: objc/objc-act.c:6839
19829 msgid "previous declaration of `%s'"
19830 msgstr "declaració prèvia de \"%s\""
19832 #: objc/objc-act.c:6853 objc/objc-act.c:6855
19834 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
19837 #: objc/objc-act.c:7122
19839 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
19842 #. Add a readable method name to the warning.
19843 #: objc/objc-act.c:7614
19845 msgid "%J%s `%c%s'"
19846 msgstr "En %s \"%s\":"
19848 #: objc/objc-act.c:7909
19850 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
19853 #: objc/objc-act.c:7957
19854 msgid "[super ...] must appear in a method context"
19857 #: objc/objc-parse.y:2701
19858 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
19861 #: objc/objc-parse.y:2914
19862 msgid "method definition not in class context"
19865 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:23
19867 msgid "Display this information"
19868 msgstr " --help Mostra aquesta informació\n"
19870 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:29
19871 msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
19874 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:38
19875 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
19878 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:41
19880 msgid "Do not discard comments"
19881 msgstr "No desactivar registres d'espai"
19883 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:44
19884 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
19887 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:47
19888 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
19891 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:53
19893 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
19895 " -G <nombre> Col·locar les dades globals i estàtics més petits que <nombre>\n"
19896 " octets en una secció especial (en alguns objectius)\n"
19898 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:56
19900 msgid "Print the name of header files as they are used"
19901 msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades"
19903 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:65
19905 msgid "Generate make dependencies and compile"
19906 msgstr "Generar codi little endian"
19908 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:74
19909 msgid "Treat missing header files as generated files"
19912 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:80
19913 msgid "Like -MD but ignore system header files"
19916 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:89
19917 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
19920 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:95
19922 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
19923 msgstr " -O[nombre] Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n"
19925 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:98
19927 msgid "Optimize for space rather than speed"
19928 msgstr " -Os Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n"
19930 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:101
19932 msgid "Do not generate #line directives"
19933 msgstr "No generar directives .size"
19935 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:104
19936 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
19939 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:107
19940 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
19943 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:113
19944 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
19945 msgstr "Avisar sobre la devolució d'estructures, unions o matrius"
19947 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:119
19948 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
19949 msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles"
19951 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:122
19952 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
19953 msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació"
19955 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:125
19956 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
19957 msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators"
19959 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:128
19961 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
19962 msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\""
19964 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:137
19965 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
19966 msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses"
19968 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:140
19970 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
19971 msgstr "No avisar quan tots els ctors/dtors són privats"
19973 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:143
19975 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
19976 msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"
19978 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:146
19979 msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
19982 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:149
19983 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
19984 msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))"
19986 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:152
19987 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
19988 msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització"
19990 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:155
19992 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
19993 msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació"
19995 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:158
19996 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
19997 msgstr "Avisar violacions de regles d'estil de Effective C++"
19999 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:161
20000 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
20003 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:164
20004 msgid "Treat all warnings as errors"
20005 msgstr "Tractar tots els avisos com errors"
20007 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:167
20009 msgid "Make implicit function declarations an error"
20010 msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"
20012 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:170
20013 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
20016 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:173
20017 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
20020 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:176
20022 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
20023 msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant"
20025 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:179
20027 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
20028 msgstr "Avisar sobre anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon"
20030 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:182
20032 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
20033 msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
20035 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:185
20037 msgid "Warn about format strings that are not literals"
20038 msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"
20040 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:188
20041 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
20042 msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format"
20044 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:191
20046 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
20047 msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any"
20049 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:200
20051 msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
20052 msgstr "Desactivar els avisos sobre problemes interprocedurals"
20054 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:206
20055 msgid "Warn about implicit function declarations"
20056 msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"
20058 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:209
20059 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
20060 msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"
20062 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:215
20063 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
20066 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:218
20067 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
20068 msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"
20070 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:221
20072 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
20073 msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import"
20075 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:224
20076 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
20079 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:227
20081 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
20082 msgstr " -Wlarger-than-<nombre> Avisar si un objecte és més gran que <nombre> octets\n"
20084 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:230
20086 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
20087 msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic"
20089 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:233
20091 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
20092 msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main"
20094 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:236
20095 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
20096 msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº"
20098 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:239
20100 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
20101 msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies"
20103 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:242
20104 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
20105 msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format"
20107 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:245
20109 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
20110 msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn"
20112 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:248
20114 msgid "Warn about global functions without prototypes"
20115 msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips"
20117 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:251
20119 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
20120 msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"
20122 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:254
20124 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
20125 msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer"
20127 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:257
20129 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
20130 msgstr "No avisar quan les funcions friend sense patró són declarades dintre d'un patró"
20132 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:260
20134 msgid "Warn about non-virtual destructors"
20135 msgstr "Avisar sobre destructors no virtuals"
20137 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:266
20139 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
20140 msgstr "Avisar quan s'usi una conversió d'estil C en un programa"
20142 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:269
20144 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
20145 msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"
20147 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:272
20148 msgid "Warn if .class files are out of date"
20151 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:275
20152 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
20153 msgstr "Avisar sobre noms de funcions virtual sobrecarregades"
20155 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:278
20156 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
20157 msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct"
20159 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:281
20161 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
20162 msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct"
20164 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:284
20166 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
20167 msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes"
20169 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:287
20171 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
20172 msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre"
20174 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:290
20175 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
20176 msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions"
20178 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:293
20180 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
20181 msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats"
20183 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:296
20184 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
20185 msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte"
20187 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:299
20188 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
20191 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:302
20192 msgid "Warn when the compiler reorders code"
20193 msgstr "Avisar quan el compilador reordeni codi"
20195 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:305
20197 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
20198 msgstr "Avisar quan el tipus de devolució per defecte d'una funció canvia a int"
20200 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:308
20201 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
20204 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:311
20205 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
20206 msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt"
20208 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:314
20209 msgid "Warn when one local variable shadows another"
20210 msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra"
20212 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:317
20214 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
20215 msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned"
20217 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:320
20218 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
20219 msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed"
20221 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:323
20223 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
20224 msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis"
20226 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:326
20228 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
20229 msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip"
20231 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:329
20232 msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
20233 msgstr "Avisar sobre constructors amb significats sorprenents"
20235 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:332
20236 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
20237 msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un casi"
20239 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:335
20241 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
20242 msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats que manquin d'un casi per defecte"
20244 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:338
20245 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
20246 msgstr "Avisar sobre tots els interruptors enumerats que manquin d'un casi específic"
20248 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:341
20249 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
20250 msgstr "Avisar quan el comportament de síntesi difereixi de Cfront"
20252 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:344
20253 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
20254 msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema"
20256 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:347
20258 msgid "Warn about features not present in traditional C"
20259 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
20261 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:356
20263 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
20264 msgstr "directiva # no definida o invàlida"
20266 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:359
20267 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
20268 msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar"
20270 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:362
20271 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
20272 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts"
20274 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:365
20275 msgid "Warn about code that will never be executed"
20276 msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà"
20278 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:368
20279 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
20282 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:371
20283 msgid "Warn when a function is unused"
20284 msgstr "Avisar quan no s'usi una funció"
20286 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:374
20287 msgid "Warn when a label is unused"
20288 msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta"
20290 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:377
20291 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
20294 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:380
20295 msgid "Warn when a function parameter is unused"
20296 msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"
20298 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:383
20299 msgid "Warn when an expression value is unused"
20300 msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió"
20302 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:386
20303 msgid "Warn when a variable is unused"
20304 msgstr "Avisar quan no s'usi una variable"
20306 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:389
20307 msgid "Give strings the type \"array of char\""
20310 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:392
20311 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
20314 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:395
20316 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
20317 msgstr " -aux-info <fitxer> Emetre la informació de declaracions en el <fitxer>\n"
20319 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:407
20321 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
20322 msgstr " -d[lletres] Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n"
20324 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:410
20326 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
20327 msgstr " -dumpbase <fitxer> Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n"
20329 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:413
20330 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
20333 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:425
20335 msgid "Enforce class member access control semantics"
20336 msgstr "No obeir les semàntiques de control d'accés"
20338 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:428
20339 msgid "Align the start of functions"
20340 msgstr "Alinear l'inici de les funcions"
20342 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:434
20343 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
20344 msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant"
20346 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:440
20347 msgid "Align all labels"
20348 msgstr "Alinear totes les etiquetes"
20350 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:446
20351 msgid "Align the start of loops"
20352 msgstr "Alinear l'inici dels cicles"
20354 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:455
20355 msgid "Change when template instances are emitted"
20356 msgstr "Canviar quan s'emetin les instàncies del patró"
20358 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:458
20360 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
20361 msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals"
20363 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:461
20364 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
20365 msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre"
20367 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:464
20369 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
20370 msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre"
20372 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:467
20374 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
20375 msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\""
20377 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:479
20379 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
20380 msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció"
20382 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:482
20384 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
20385 msgstr "Tractar les variables locals i els blocs COMMON com si fossin nomenats en declaracions SAVE"
20387 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:485
20389 msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
20390 msgstr "Les barres invertides en constants de caràcter/hollerith no són especials (estil C)"
20392 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:488
20393 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
20394 msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
20396 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:491
20397 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
20398 msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
20400 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:494
20402 msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
20403 msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
20405 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:497
20406 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
20407 msgstr "Amagar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
20409 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:500
20410 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
20413 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:503
20414 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
20415 msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius"
20417 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:506
20419 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
20420 msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres"
20422 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:509
20423 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
20424 msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació"
20426 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:512
20427 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
20430 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:515
20431 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
20434 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:518
20436 msgid "Recognize built-in functions"
20437 msgstr "No reconèixer cap funció interna"
20439 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:524
20441 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
20442 msgstr " -fcall-saved-<registre> Marca el <registre> com preservat entre funcions\n"
20444 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:527
20446 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
20447 msgstr " -fcall-used-<registre> Marca el <registre> com corrupte per a cridades de funció\n"
20449 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:530
20451 msgid "Save registers around function calls"
20452 msgstr "Permetre guardar registres al voltant de cridades de funció"
20454 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:533
20455 msgid "Program written in strict mixed-case"
20456 msgstr "Programa escrit estrictament amb majúscules i minúscules barrejades"
20458 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:536
20459 msgid "Compile as if program written in lowercase"
20460 msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en minúscules"
20462 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:539
20464 msgid "Preserve case used in program"
20465 msgstr "Preservar tot el lletrejo (majúscules/minúscules) usat en el programa"
20467 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:542
20468 msgid "Program written in lowercase"
20469 msgstr "Programa escrit en minúscules"
20471 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:545
20472 msgid "Program written in uppercase"
20473 msgstr "Programa escrit en majúscules"
20475 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:548
20476 msgid "Compile as if program written in uppercase"
20477 msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en majúscules"
20479 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:551
20480 msgid "Check the return value of new"
20481 msgstr "Revisar el valor de retorn de new"
20483 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:557
20484 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
20487 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:560
20488 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
20489 msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna"
20491 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:566
20493 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
20494 msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents"
20496 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:569
20498 msgid "Reduce the size of object files"
20499 msgstr "Reduir la grandària dels fitxers objecte"
20501 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:572
20503 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
20504 msgstr "Fer que les cadenes literals siguin \"char[]\" en lloc de \"const char[]\""
20506 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:575
20507 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
20510 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:578
20512 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
20513 msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres"
20515 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:581
20516 msgid "Perform cross-jumping optimization"
20517 msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats"
20519 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:584
20520 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
20521 msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius"
20523 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:587
20524 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
20525 msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals"
20527 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:590
20529 msgid "Place data items into their own section"
20530 msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció"
20532 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:593
20533 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
20534 msgstr "Emetre informació especial de depuració per a COMMON i EQUIVALENCE (desactivat)"
20536 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:596
20538 msgid "Inline member functions by default"
20539 msgstr "No fer inline per omissió a les funcions membre"
20541 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:599
20542 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
20543 msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard"
20545 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:602
20546 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
20547 msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació"
20549 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:605
20550 msgid "Delete useless null pointer checks"
20551 msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús"
20553 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:608
20555 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
20556 msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es deu emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n"
20558 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:611
20560 msgid "Allow '$' in symbol names"
20561 msgstr "Permetre $ en els noms de símbols"
20563 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:614
20565 msgid "Permit '$' as an identifier character"
20566 msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
20568 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:620
20569 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
20570 msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració"
20572 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:626
20573 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
20574 msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats"
20576 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:629
20577 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:632
20578 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
20581 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:641
20582 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
20583 msgstr "Fa que el front emuli aritmètica COMPLEX per a evitar errors"
20585 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:644
20586 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
20589 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:647
20591 msgid "Generate code to check exception specifications"
20592 msgstr "No generar codi per a revisar excepcions d'especificacions"
20594 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:653
20595 msgid "Enable exception handling"
20596 msgstr "Activar el maneig d'excepcions"
20598 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:656
20599 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
20602 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:659
20603 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
20604 msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses"
20606 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:668
20608 msgid "f2c-compatible code can be generated"
20609 msgstr "No es necessita generar codi compatible amb f2c"
20611 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:671
20612 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
20613 msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
20615 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:674
20616 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
20617 msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
20619 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:677
20621 msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
20622 msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
20624 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:680
20625 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
20626 msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
20628 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:683
20630 msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
20631 msgstr "Sense suport; no genera codi de cridada a libf2c"
20633 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:686
20634 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
20635 msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic FORTRAN 66"
20637 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:689
20639 msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
20640 msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic Unix f77"
20642 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:692
20643 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
20644 msgstr "El programa en un dialecte proper a Fortran-90"
20646 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:695
20647 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
20648 msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
20650 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:698
20651 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
20652 msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
20654 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:701
20656 msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
20657 msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
20659 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:704
20660 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
20661 msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
20663 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:716
20664 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
20667 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:719
20669 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
20670 msgstr " -ffixed-<registre> Marca el <registre> com no disponible per al compilador\n"
20672 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:725
20674 msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
20675 msgstr " -finline-limit=<nombre> Limita la grandària de funcions inline a <nombre>\n"
20677 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:728
20679 msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
20680 msgstr "Sense suport; afecta la generació de codi de les matrius"
20682 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:731
20683 msgid "Do not store floats in registers"
20684 msgstr "No guardar floats en els registres"
20686 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:734
20688 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
20689 msgstr "L'àmbit de les variables de la declaració d'inici de for s'estén cap a fora"
20691 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:737
20693 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
20694 msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los"
20696 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:740
20697 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
20700 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:743
20702 msgid "Copy memory operands into registers before use"
20703 msgstr "Copiar els operants de memòria en registres abans d'usar-los"
20705 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:746
20706 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
20707 msgstr "Generar codi per a revisar els límits de subíndicis i subcadenes"
20709 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:749
20710 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
20711 msgstr "El programa està escrit en una forma lliure propera a Fortran-90"
20713 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:752
20715 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
20716 msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main"
20718 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:755
20719 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
20720 msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres"
20722 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:758
20724 msgid "Place each function into its own section"
20725 msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció"
20727 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:761
20729 msgid "Perform global common subexpression elimination"
20730 msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals"
20732 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:764
20734 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
20735 msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"
20737 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:767
20739 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
20740 msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"
20742 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:770
20744 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
20745 msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals"
20747 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:773
20749 msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
20750 msgstr "Desactivar els diagnòstics fatals sobre problemes interprocedurals"
20752 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:776
20753 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
20754 msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
20756 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:779
20757 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
20758 msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
20760 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:782
20762 msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
20763 msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
20765 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:785
20766 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
20767 msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
20769 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:788
20771 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
20772 msgstr "No reconèixer les paraules claus definides per GNU"
20774 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:791
20775 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20778 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:794
20780 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
20781 msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació"
20783 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:809
20784 msgid "Assume normal C execution environment"
20785 msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C"
20787 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:812
20788 msgid "Enable support for huge objects"
20789 msgstr "Activar el suport per a objectes enormes"
20791 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:815
20792 msgid "Process #ident directives"
20793 msgstr "Processar directives #ident"
20795 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:818
20796 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
20799 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:821
20800 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
20801 msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional"
20803 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:824
20804 msgid "Export functions even if they can be inlined"
20805 msgstr "Exportar funcions encara si poden ser inline"
20807 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:827
20809 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
20810 msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline"
20812 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:830
20814 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
20815 msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline"
20817 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:833
20818 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
20821 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:836
20822 msgid "Do not generate .size directives"
20823 msgstr "No generar directives .size"
20825 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:839
20826 msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
20827 msgstr "Inicialitza les variables locals i matrius a zero"
20829 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:842
20831 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
20832 msgstr "Parar esment a la paraula clau \"inline\""
20834 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:851
20836 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
20837 msgstr " -finline-limit=<nombre> Limita la grandària de funcions inline a <nombre>\n"
20839 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:854
20840 msgid "-finput-charset=<cset> Specify the default character set for source files."
20843 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:857
20845 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
20846 msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb cridades d'anàlisi de perfil"
20848 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:860
20849 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
20850 msgstr "Lletres d'intrínsecs amb majúscules/minúscules indistintes"
20852 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:863
20853 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
20854 msgstr "Intrínsecs lletrejats com p.e. SqRt"
20856 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:866
20858 msgid "Intrinsics in lowercase"
20859 msgstr "Intrínsecs en majúscules"
20861 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:869
20862 msgid "Intrinsics in uppercase"
20863 msgstr "Intrínsecs en majúscules"
20865 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:872
20866 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
20869 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:875
20871 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
20872 msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament inline"
20874 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:878
20875 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
20876 msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen"
20878 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:884
20880 msgid "Give external symbols a leading underscore"
20881 msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial"
20883 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:887
20885 msgid "Perform loop optimizations"
20886 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
20888 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:890
20889 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
20890 msgstr "Paraules claus del llenguatge amb majúscules/minúscules indistintes"
20892 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:893
20893 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
20894 msgstr "Paraules claus del llenguatge lletrejades com p.e. IOStat"
20896 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:896
20898 msgid "Language keywords in lowercase"
20899 msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules"
20901 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:899
20902 msgid "Language keywords in uppercase"
20903 msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules"
20905 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:902
20906 msgid "Set errno after built-in math functions"
20907 msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes"
20909 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:905
20911 msgid "Report on permanent memory allocation"
20912 msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució"
20914 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:908
20915 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
20916 msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants"
20918 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:911
20919 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
20920 msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació"
20922 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:914
20924 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
20925 msgstr " -fmessage-length=<nombre> Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a <nombre> caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n"
20927 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:917
20928 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
20929 msgstr "Esborrar els intrínsecs MIL-STD 1753"
20931 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:920
20932 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
20933 msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753"
20935 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:923
20937 msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
20938 msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753"
20940 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:926
20941 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
20942 msgstr "Amagar els intrínsecs MIL-STD 1753"
20944 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:929
20945 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
20946 msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle"
20948 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:932
20950 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
20951 msgstr "No avisar pedantment sobre els usos d'extensions Microsoft"
20953 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:941
20955 msgid "Use graph-coloring register allocation"
20956 msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres."
20958 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:944
20959 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
20962 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:947
20963 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
20966 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:950
20967 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
20968 msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de cridades"
20970 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:959
20971 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
20974 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:962
20975 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1286
20976 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
20977 msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles"
20979 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:965
20980 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1289
20981 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
20982 msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració"
20984 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:968
20985 msgid "When possible do not generate stack frames"
20986 msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila"
20988 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:971
20989 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
20990 msgstr "Prendre almenys un viatge a través de cada cicle DO iteratiu"
20992 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:974
20993 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
20996 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:977
20998 msgid "Do the full register move optimization pass"
20999 msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres"
21001 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:980
21002 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
21003 msgstr "Optimitzar les cridades recursives germanades i d'extrem"
21005 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:983
21007 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
21008 msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)"
21010 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:986
21012 msgid "Enable optional diagnostics"
21013 msgstr "Desactivar els diagnòstics opcionals"
21015 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:992
21016 msgid "Pack structure members together without holes"
21017 msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats"
21019 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:995
21021 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
21022 msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres"
21024 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1001
21025 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
21026 msgstr "Avisar sobre l'ús d' (només algunes per ara) extensions Fortran"
21028 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1004
21030 msgid "Perform loop peeling"
21031 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
21033 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1007
21034 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
21035 msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina"
21037 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1010
21039 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
21040 msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2"
21042 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1013
21043 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
21044 msgstr "Degradar els errors de concordança a advertiments"
21046 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1016
21048 msgid "Generate position-independent code if possible"
21049 msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
21051 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1019
21053 msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
21054 msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
21056 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1022
21057 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
21058 msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles"
21060 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1028
21061 msgid "Enable basic program profiling code"
21062 msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa"
21064 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1031
21066 msgid "Insert arc-based program profiling code"
21067 msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc"
21069 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1034
21070 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
21073 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1037
21074 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
21077 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1040
21078 msgid "Insert code to profile values of expressions"
21081 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1046
21082 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
21085 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1049
21086 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
21087 msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle"
21089 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1052
21091 msgid "Return small aggregates in registers"
21092 msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres"
21094 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1055
21095 msgid "Enables a register move optimization"
21096 msgstr "Permet una optimització de moviment de registres"
21098 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1058
21100 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
21101 msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres"
21103 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1061
21104 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
21105 msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi"
21107 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1064
21108 msgid "Reorder functions to improve code placement"
21109 msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi"
21111 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1067
21112 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
21115 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1070
21116 msgid "Enable automatic template instantiation"
21117 msgstr "Activar l'instanciació automàtica de patrons"
21119 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1073
21121 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
21122 msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles"
21124 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1076
21125 msgid "Run the loop optimizer twice"
21126 msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades"
21128 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1079
21129 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
21132 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1082
21134 msgid "Generate run time type descriptor information"
21135 msgstr "No generar informació del tipus de descriptor en temps d'execució"
21137 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1085
21138 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
21139 msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics"
21141 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1088
21142 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
21143 msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega"
21145 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1091
21146 msgid "Allow speculative motion of some loads"
21147 msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues"
21149 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1094
21150 msgid "Allow speculative motion of more loads"
21151 msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues"
21153 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1097
21154 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
21157 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1100
21158 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
21161 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1103
21162 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number> Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
21165 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1106
21166 msgid "-fsched-stalled-insns=<number> Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
21169 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1109
21171 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
21172 msgstr " -fsched-verbose=<nombre> Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n"
21174 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1112
21175 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
21178 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1115
21179 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
21182 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1118
21183 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
21184 msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres"
21186 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1121
21187 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
21188 msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres"
21190 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1124
21192 msgid "Allow appending a second underscore to externals"
21193 msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs"
21195 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1127
21196 msgid "Mark data as shared rather than private"
21197 msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats"
21199 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1130
21200 msgid "Use the same size for double as for float"
21201 msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float"
21203 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1133
21204 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
21207 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1136
21209 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
21210 msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\""
21212 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1142
21213 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
21216 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1145
21217 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
21220 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1148
21222 msgid "Make \"char\" signed by default"
21223 msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió"
21225 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1151
21227 msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
21228 msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades"
21230 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1154
21232 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
21233 msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple"
21235 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1157
21237 msgid "Internally convert most source to lowercase"
21238 msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules"
21240 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1160
21241 msgid "Internally preserve source case"
21242 msgstr "Preservar internament les majúscules i minúscules del codi font"
21244 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1163
21245 msgid "Internally convert most source to uppercase"
21246 msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules"
21248 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1169
21249 msgid "Insert stack checking code into the program"
21250 msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa"
21252 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1175
21253 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
21256 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1178
21257 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
21260 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1181
21261 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
21262 msgstr "Mostrar les estadístiques acumulades durant la compilació"
21264 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1184
21265 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
21268 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1187
21269 msgid "Perform strength reduction optimizations"
21270 msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força"
21272 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1190
21273 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
21274 msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies"
21276 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1199
21277 msgid "Symbol names spelled in mixed case"
21278 msgstr "Noms de símbol lletrejats amb majúscules/minúscules barrejades"
21280 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1202
21281 msgid "Symbol names in lowercase"
21282 msgstr "Noms de símbol en minúscules"
21284 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1205
21285 msgid "Symbol names in uppercase"
21286 msgstr "Noms de símbol en majúscules"
21288 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1208
21289 msgid "Check for syntax errors, then stop"
21290 msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se"
21292 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1211
21293 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
21296 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1214
21298 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
21299 msgstr "Especificar la profunditat màxima d'instanciació de patrons"
21301 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1217
21303 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
21304 msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov"
21306 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1223
21307 msgid "Perform jump threading optimizations"
21308 msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts"
21310 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1226
21312 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
21313 msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució"
21315 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1229
21316 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
21319 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1232
21320 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
21323 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1235
21325 msgid "Assume floating-point operations can trap"
21326 msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar"
21328 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1238
21330 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
21331 msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació"
21333 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1241
21334 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
21335 msgstr "Fer que no tinguin tipus les constants amb prefix-radical que no és decimal"
21337 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1244
21339 msgid "Allow all ugly features"
21340 msgstr "Desactiva totes les característiques lletjes"
21342 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1247
21344 msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
21345 msgstr "No es passen les constants Hollerith i sense tipus com arguments"
21347 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1250
21348 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
21349 msgstr "Permet la còpia ordinària de variables ASSIGN'ed"
21351 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1253
21352 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
21353 msgstr "La matriu faltament dimensionada a (1) és de grandària assumida"
21355 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1256
21356 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
21357 msgstr "Coma al final de la cridada al procediment denota un argument null"
21359 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1259
21360 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
21361 msgstr "Permet que REAL(Z) i AIMAG(Z) rebin DOUBLE COMPLEX Z"
21363 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1262
21365 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
21366 msgstr "L'inicialització a través de DATA i PARAMETER és de tipus compatible"
21368 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1265
21369 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
21370 msgstr "Permet l'intercanvi entre INTEGER i LOGICAL"
21372 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1268
21374 msgid "Append underscores to externals"
21375 msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs"
21377 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1271
21379 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
21380 msgstr "Buidar la unitat de traducció completa a un fitxer"
21382 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1274
21383 msgid "Delete libU77 intrinsics"
21384 msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77"
21386 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1277
21387 msgid "Disable libU77 intrinsics"
21388 msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77"
21390 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1280
21392 msgid "Enable libU77 intrinsics"
21393 msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77"
21395 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1283
21396 msgid "Hide libU77 intrinsics"
21397 msgstr "Amagar els intrínsecs libU77"
21399 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1292
21401 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
21402 msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI"
21404 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1295
21405 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
21408 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1298
21410 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
21411 msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió"
21413 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1301
21415 msgid "Perform loop unswitching"
21416 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
21418 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1304
21419 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
21420 msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions"
21422 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1310
21423 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
21424 msgstr "Usar __cxa_atexit per a registrar destructors"
21426 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1316
21427 msgid "Add extra commentary to assembler output"
21428 msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida del ensemblador"
21430 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1319
21432 msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
21433 msgstr "Imprimeix informació de la versió específica del compilador g77, executa proves internes"
21435 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1322
21437 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
21438 msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
21440 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1325
21441 msgid "Discard unused virtual functions"
21442 msgstr "Descartar funcions virtual sense usar"
21444 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1328
21445 msgid "Implement vtables using thunks"
21446 msgstr "Implementar vtables usant thunks"
21448 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1331
21449 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
21450 msgstr "El programa està escrit en VXT (com Digital) FORTRAN"
21452 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1334
21453 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21454 msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
21456 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1337
21457 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21458 msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
21460 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1340
21462 msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21463 msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
21465 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1343
21466 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21467 msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
21469 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1349
21470 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
21471 msgstr "Emetre símbols comuns com símbols febles"
21473 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1352
21474 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
21477 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1355
21478 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
21481 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1358
21482 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
21485 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1361
21486 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
21489 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1364
21490 msgid "Store strings in writable data section"
21491 msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables"
21493 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1367
21494 msgid "Emit cross referencing information"
21495 msgstr "Emetre informació de referència creuada"
21497 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1370
21499 msgid "Print internal debugging-related information"
21500 msgstr "Mostra la informació interna relacionada amb la depuració"
21502 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1373
21503 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
21504 msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss"
21506 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1376
21507 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
21510 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1379
21511 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
21512 msgstr "Tractar els valors inicials de 0 com valors que no són zero"
21514 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1382
21516 msgid "Generate debug information in default format"
21517 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21519 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1385
21521 msgid "Generate debug information in COFF format"
21522 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21524 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1388
21526 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
21527 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21529 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1391
21531 msgid "Dump declarations to a .decl file"
21532 msgstr "la declaració no declara res"
21534 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1394
21536 msgid "Generate debug information in default extended format"
21537 msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
21539 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1397
21541 msgid "Generate debug information in STABS format"
21542 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21544 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1400
21546 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
21547 msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
21549 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1403
21551 msgid "Generate debug information in VMS format"
21552 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21554 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1406
21556 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
21557 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21559 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1409
21561 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
21562 msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
21564 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1412
21565 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
21568 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1415
21569 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
21572 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1418
21573 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
21576 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1421
21577 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
21580 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1424
21581 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
21584 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1427
21585 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
21588 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1430
21589 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
21592 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1433
21593 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
21596 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1445
21597 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
21600 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1448
21601 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
21604 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1451
21606 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
21607 msgstr " -o <fitxer> Situar la sortida en el <fitxer> \n"
21609 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1454
21611 msgid "Enable function profiling"
21612 msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16"
21614 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1457
21616 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
21617 msgstr " -pedantic Activar els avisos necessaris per a complir estrictament amb ISO C\n"
21619 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1460
21620 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
21623 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1463
21624 msgid "Generate C header of platform-specific features"
21627 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1466
21629 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
21630 msgstr " -quiet No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut\n"
21632 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1469
21634 msgid "Remap file names when including files"
21635 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
21637 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1472
21638 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
21641 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1475
21642 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
21645 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1478
21646 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
21649 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1481
21650 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1502
21651 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1505
21652 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
21655 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1484
21656 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
21659 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1487
21660 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
21663 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1490
21664 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
21667 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1493
21668 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
21671 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1496
21672 msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
21675 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1499
21676 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
21679 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1508
21681 msgid "Enable traditional preprocessing"
21682 msgstr "Habilitar la prova de la pila"
21684 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1511
21685 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
21688 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1514
21689 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
21692 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1517
21694 msgid "Enable verbose output"
21695 msgstr "Activar la sortida de depuració"
21697 #: /home/mitchell/gcc-3.4.1-20040625/objdir/gcc/options.c:1523
21698 msgid "Suppress warnings"
21701 #: config/i386/freebsd-aout.h:215 config/rs6000/sysv4.h:1089
21702 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
21705 #: f/lang-specs.h:38
21707 msgid "GCC does not support -C without using -E"
21708 msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"
21710 #: f/lang-specs.h:39
21712 msgid "GCC does not support -CC without using -E"
21713 msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"
21715 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
21716 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159
21717 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
21718 msgid "may not use both -m32 and -m64"
21721 #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
21722 msgid "shared and mdll are not compatible"
21725 #: config/darwin.h:215
21726 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
21729 #: config/darwin.h:218
21730 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
21733 #: config/darwin.h:223
21734 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
21735 msgstr "no es permet -bundle amb -dynamiclib"
21737 #: config/darwin.h:224
21738 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
21739 msgstr "no es permet -bundle_loader amb -dynamiclib"
21741 #: config/darwin.h:225
21742 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
21743 msgstr "no es permet -client_name amb -dynamiclib"
21745 #: config/darwin.h:228
21746 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
21749 #: config/darwin.h:229
21750 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
21753 #: config/darwin.h:231
21754 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
21757 #: config/darwin.h:232
21758 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
21759 msgstr "no es permet -private_bundle amb -dynamiclib"
21761 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
21762 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
21763 msgstr "L'opció -shared no se suporta actualment per a ELF de VAX."
21765 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
21766 msgid "profiling not supported with -mg\n"
21769 #: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143
21770 msgid "may not use both -EB and -EL"
21773 #: config/mips/mips.h:988
21774 msgid "-pipe is not supported"
21777 #: java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 gcc.c:767
21778 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21781 #: java/lang-specs.h:34
21782 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
21785 #: java/lang-specs.h:35
21786 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
21789 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
21790 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
21793 #: treelang/lang-specs.h:52
21794 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21795 msgstr "punters -pg o -p i -fomit-frame són incompatibles"
21797 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
21798 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
21800 msgid "does not support multilib"
21801 msgstr "%s no té suport per a %s"
21803 #: config/i386/sco5.h:191
21804 msgid "-pg not supported on this platform"
21805 msgstr "-pg no té suport en aquesta plataforma"
21807 #: config/i386/sco5.h:192
21808 msgid "-p and -pp specified - pick one"
21809 msgstr "-p i -pp especificats - tria un"
21811 #: config/i386/sco5.h:266
21812 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
21813 msgstr "-G·i·-static són mútuament exclusius"
21815 #: config/arm/arm.h:198
21816 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
21819 #: config/arm/arm.h:200
21820 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
21823 #: config/arm/arm.h:202
21824 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
21827 #: config/mcore/mcore.h:65
21828 msgid "the m210 does not have little endian support"
21831 #: ada/lang-specs.h:36
21832 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
21835 #: config/mips/r3900.h:35
21836 msgid "-mhard-float not supported"
21839 #: config/mips/r3900.h:37
21840 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
21843 #: config/rs6000/darwin.h:98
21844 msgid " conflicting code gen style switches are used"
21849 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
21850 msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"
21853 msgid "-E required when input is from standard input"
21856 #: config/i386/cygwin.h:29
21857 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
21860 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
21861 #~ msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__"
21863 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
21864 #~ msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica"
21866 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
21867 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
21869 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
21870 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
21872 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
21873 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\""
21875 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
21876 #~ msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
21878 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
21879 #~ msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
21881 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
21882 #~ msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
21884 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
21885 #~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa"
21887 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
21888 #~ msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\""
21890 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
21891 #~ msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció"
21893 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
21894 #~ msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\""
21896 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
21897 #~ msgstr "re declaració de \"%s\""
21899 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
21900 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació"
21902 #~ msgid "non-prototype definition here"
21903 #~ msgstr "la definició del no prototip aquí"
21905 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
21906 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen"
21908 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
21909 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen"
21911 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
21912 #~ msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia"
21914 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
21915 #~ msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit"
21917 #~ msgid "a parameter"
21918 #~ msgstr "un paràmetre"
21920 #~ msgid "a previous local"
21921 #~ msgstr "una declaració local prèvia"
21923 #~ msgid "a global declaration"
21924 #~ msgstr "una declaració global"
21926 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
21927 #~ msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració"
21929 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
21930 #~ msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\""
21932 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
21933 #~ msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\""
21935 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
21936 #~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia"
21938 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
21939 #~ msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
21941 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
21942 #~ msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\""
21944 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
21945 #~ msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment"
21947 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
21948 #~ msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc"
21950 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
21951 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial"
21953 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
21954 #~ msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\""
21956 #~ msgid "array size missing in `%s'"
21957 #~ msgstr "falta la grandària de la matriu en %s"
21959 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
21960 #~ msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\""
21962 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
21963 #~ msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant"
21965 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
21966 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef"
21968 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
21969 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" apunta a un tipus incomplet"
21971 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
21972 #~ msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet"
21974 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
21975 #~ msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres deu ser la llista completa"
21977 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
21978 #~ msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
21980 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
21981 #~ msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
21983 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
21984 #~ msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
21986 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
21987 #~ msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
21989 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
21990 #~ msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és invàlid en ISO C"
21992 #~ msgid "duplicate member `%s'"
21993 #~ msgstr "membre duplicat \"%s\""
21995 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
21996 #~ msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat"
21998 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
21999 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void"
22001 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
22002 #~ msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador"
22004 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
22005 #~ msgstr "ignorant els caràcters multibyte invàlids"
22007 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
22008 #~ msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s"
22010 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
22011 #~ msgstr "no és dona suport a -Wno-strict-prototypes en C++"
22015 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
22016 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
22017 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
22018 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
22019 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
22020 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
22022 #~ "Interruptors:\n"
22023 #~ " -include <fitxer> Inclou el contingut de <fitxer> abans altres fitxers\n"
22024 #~ " -imacros <fitxer> Accepta la definició de macros en <fitxer>\n"
22025 #~ " -iprefix <camí> Especifica <camí> com a prefix per a les dues opcions\n"
22027 #~ " -iwithprefix <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
22028 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
22029 #~ " -isystem <dir> Afegeix <dir> a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n"
22032 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
22033 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
22034 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
22035 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
22036 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
22037 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
22038 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
22040 #~ " -idirafter <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
22041 #~ " -I <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
22042 #~ " -I- afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n"
22043 #~ " -nostdinc No cerca els directoris d'inclusió\n"
22044 #~ " (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n"
22045 #~ " -nostdinc++ No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n"
22046 #~ " -o <fitxer> Posa la sortida en <fitxer>\n"
22049 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
22050 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
22051 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
22052 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
22053 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
22054 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
22055 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
22057 #~ " -trigraphs Permetre trigrafes ISO/ C\n"
22058 #~ " -std=<nom std> Especificar el estándard de concordança; una de:\n"
22059 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n"
22060 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
22061 #~ " -w Inhibir els missatges d'avís\n"
22062 #~ " -W[no-]trigraphs Avisar si es troben trigrafes\n"
22063 #~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n"
22066 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
22067 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
22068 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
22070 #~ " -W[no-]traditional Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n"
22071 #~ " són presentes en tradicional C\n"
22072 #~ " -W[no-]undef Avisar si #if utilitza una macro no definida\n"
22073 #~ " -W[no-]import Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n"
22076 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
22077 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
22078 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
22080 #~ " -W[no-]error Tractar tots els avís com a errors\n"
22081 #~ " -W[no-]system-headers No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n"
22082 #~ " -W[no-]all Autoritzar tots els avís del preprocessador\n"
22085 #~ " -M Generate make dependencies\n"
22086 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
22087 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
22088 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
22089 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
22090 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
22092 #~ " -M Generar les dependencies de make\n"
22093 #~ " -MM Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n"
22094 #~ " -MD Generar les dependencies de make i compilar\n"
22095 #~ " -MMD Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n"
22096 #~ " -MF <fitxer> Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n"
22097 #~ " -MG Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n"
22100 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
22101 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
22102 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
22104 #~ " -MP\t\t\t Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n"
22105 #~ " -MQ <objectiu> Afegir un objectiu MAKE-quoted\n"
22106 #~ " -MT <objectiu> Afegir un objectiu sense parèntesis\n"
22109 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
22110 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
22111 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
22112 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
22113 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
22114 #~ " -v Display the version number\n"
22116 #~ " -D<macro> Definir una <macro> amb la cadena '1' com valor\n"
22117 #~ " -D<macro>=<val> Definir una <macro> amb <val> com valor\n"
22118 #~ " -A<pregunta>=<resposta> Associar <resposta> a <pregunta>\n"
22119 #~ " -A-<pregunta>=<resposta> Dissociar <resposta> de <pregunta>\n"
22120 #~ " -U<macro> Només definir <macro> \n"
22121 #~ " -v Mostrar el numero de versió\n"
22124 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
22125 #~ " -C Do not discard comments\n"
22126 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
22127 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
22128 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
22129 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
22131 #~ " -H Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n"
22132 #~ " -C Posar les comentaris de costat\n"
22133 #~ " -dM Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n"
22134 #~ " -dD Preservar les definicions de macro a la sortida\n"
22135 #~ " -dN Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n"
22136 #~ " -dI Incloure les directives #include a la sortida\n"
22139 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
22140 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
22141 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
22142 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
22143 #~ " --help Display this information\n"
22145 #~ " -f[no-]preprocessed Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n"
22146 #~ " -ftabstop=<nombre> Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n"
22147 #~ " -P No generar directives #line\n"
22148 #~ " -remap Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n"
22149 #~ " -help Mostra aquesta informació\n"
22151 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
22152 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast"
22154 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
22155 #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant"
22157 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
22158 #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada"
22160 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
22161 #~ msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant"
22163 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
22164 #~ msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada"
22167 #~ msgstr "obrir %s"
22169 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
22170 #~ msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats"
22174 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
22177 #~ "Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n"
22179 #~ msgid "string section missing"
22180 #~ msgstr "falta la secció de cadenes"
22182 #~ msgid "section pointer missing"
22183 #~ msgstr "falta la secció de punters"
22185 #~ msgid "no symbol table found"
22186 #~ msgstr "no es troba la matriu de símbols"
22190 #~ "Updating header and load commands.\n"
22194 #~ "Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n"
22197 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
22198 #~ msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n"
22201 #~ "writing load commands.\n"
22204 #~ "escrivint les ordres de càrrega.\n"
22207 #~ msgid "close %s"
22208 #~ msgstr "tancar %s"
22210 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
22211 #~ msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió"
22213 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
22214 #~ msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n"
22216 #~ msgid "bad magic number"
22217 #~ msgstr "nombre màgic erroni"
22219 #~ msgid "bad header version"
22220 #~ msgstr "versió d'encapçalat errònia"
22222 #~ msgid "bad raw header version"
22223 #~ msgstr "versió d'encapçalat textual errònia"
22225 #~ msgid "raw header buffer too small"
22226 #~ msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit"
22228 #~ msgid "old raw header file"
22229 #~ msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic"
22231 #~ msgid "unsupported version"
22232 #~ msgstr "versió sense suport"
22234 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
22235 #~ msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut"
22237 #~ msgid "fstat %s"
22238 #~ msgstr "fstat %s"
22240 #~ msgid "lseek %s 0"
22241 #~ msgstr "lseek %s 0"
22244 #~ msgstr "read %s"
22246 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
22247 #~ msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de %s"
22249 #~ msgid "msync %s"
22250 #~ msgstr "msync %s"
22252 #~ msgid "munmap %s"
22253 #~ msgstr "munmap %s"
22255 #~ msgid "write %s"
22256 #~ msgstr "write %s"
22258 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
22259 #~ msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a %s"
22261 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
22262 #~ msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if"
22264 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
22265 #~ msgstr "caracter invàlid \"%c\" en #if"
22267 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
22268 #~ msgstr "caracter invàlid \"\\%03o\" en #if"
22270 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
22271 #~ msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename"
22273 #~ msgid "%s: Not a directory"
22274 #~ msgstr "%s: No és un directori"
22276 #~ msgid "directory name missing after %s"
22277 #~ msgstr "nom de directori faltant deprés de %s"
22279 #~ msgid "file name missing after %s"
22280 #~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s"
22282 #~ msgid "path name missing after %s"
22283 #~ msgstr "nom de camí faltant deprés de %s"
22285 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
22286 #~ msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
22288 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
22289 #~ msgstr "s'ignora el trigraph ??%c"
22291 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
22292 #~ msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai"
22294 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
22295 #~ msgstr "barra invertida al final del fitxer"
22297 #~ msgid "\"/*\" within comment"
22298 #~ msgstr "\"/*\" dintre un comentari"
22300 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
22301 #~ msgstr "%s en directiva de preprocessament"
22303 #~ msgid "no newline at end of file"
22304 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia"
22306 #~ msgid "unknown string token %s\n"
22307 #~ msgstr "Element de cadena %s desconegut\n"
22309 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
22310 #~ msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name"
22312 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
22313 #~ msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC"
22315 #~ msgid "universal-character-name out of range"
22316 #~ msgstr "universal-character-name fora de rang"
22318 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
22319 #~ msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus"
22321 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
22322 #~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat"
22324 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
22325 #~ msgstr "#pragma una vegada és obsolet"
22327 #~ msgid "the conditional began here"
22328 #~ msgstr "el condicional va començar aquí"
22330 #~ msgid "unterminated #%s"
22331 #~ msgstr "#%s sense acabar"
22333 #~ msgid "\"%s\" redefined"
22334 #~ msgstr "\"%s\" re-definit"
22336 #~ msgid "this is the location of the previous definition"
22337 #~ msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
22339 #~ msgid "((anonymous))"
22340 #~ msgstr "((anònim))"
22342 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
22343 #~ msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n"
22345 #~ msgid "At top level:"
22346 #~ msgstr "En el nivell principal:"
22348 #~ msgid "In member function `%s':"
22349 #~ msgstr "en la funció membre \"%s\":"
22351 #~ msgid "In function `%s':"
22352 #~ msgstr "En la funció \"%s\":"
22355 #~ "Please submit a full bug report,\n"
22356 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
22357 #~ "See %s for instructions.\n"
22359 #~ "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n"
22360 #~ "amd la font preprocessada si és oportú.\n"
22361 #~ "Consulta %s per a les instruccions.\n"
22363 #~ msgid "In file included from %s:%d"
22364 #~ msgstr "En el fitxer inclòs de %s:%d"
22373 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
22374 #~ msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n"
22376 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
22377 #~ msgstr "operació d'enters amples sense suport"
22379 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
22380 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
22382 #~ msgid "mismatched braces in specs"
22383 #~ msgstr "claus sense coincidència en especificacions"
22385 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
22386 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
22388 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
22389 #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n"
22391 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
22392 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n"
22394 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
22395 #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n"
22397 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
22398 #~ msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n"
22400 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
22401 #~ msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n"
22403 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
22404 #~ msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n"
22406 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
22407 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
22409 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
22410 #~ msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n"
22412 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
22413 #~ msgstr "ERROR: nombre de línies fora de rang en la funció %s\n"
22415 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
22416 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n"
22418 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
22419 #~ msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n"
22421 #~ msgid "Creating %s.\n"
22422 #~ msgstr "Creant %s.\n"
22424 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
22425 #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_cpu_unit"
22427 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
22428 #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_query_cpu_unit"
22430 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
22431 #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_bypass"
22433 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
22434 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
22436 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
22437 #~ msgstr "segona cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
22439 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
22440 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en presence_set"
22442 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
22443 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en absence_set"
22445 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
22446 #~ msgstr "opció·\"%s\" invàlida en automata_option"
22448 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
22449 #~ msgstr "\"%s\" invàlid en la reservació \"%s\""
22451 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
22452 #~ msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa"
22454 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
22455 #~ msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\""
22457 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
22458 #~ msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn"
22460 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
22461 #~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar"
22463 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
22464 #~ msgstr "\"%s\" es declarat com una unitat de cpu"
22466 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
22467 #~ msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu"
22469 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
22470 #~ msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\""
22472 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
22473 #~ msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\""
22475 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
22476 #~ msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\""
22478 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
22479 #~ msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit"
22481 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
22482 #~ msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit"
22484 #~ msgid "unit `%s' is not used"
22485 #~ msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza"
22487 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
22488 #~ msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza"
22490 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
22491 #~ msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\""
22493 #~ msgid "-split has no argument."
22494 #~ msgstr "-split no té arguments"
22496 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
22497 #~ msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n"
22499 #~ msgid "Errors in DFA description"
22500 #~ msgstr "Errors en la descripció DFA"
22502 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
22503 #~ msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s"
22505 #~ msgid "No input file name."
22506 #~ msgstr "No hi ha fitxers d'entrada"
22508 #~ msgid ".da file corrupted"
22509 #~ msgstr "fitxer .da corrupte"
22511 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
22512 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS"
22514 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
22515 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès"
22517 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
22518 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1"
22520 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
22521 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès"
22523 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
22524 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2"
22526 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
22527 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF"
22529 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
22530 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès"
22532 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
22533 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF"
22535 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
22536 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS"
22538 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
22539 #~ msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile"
22541 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
22542 #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile"
22544 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
22545 #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile"
22547 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
22548 #~ msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators"
22550 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
22551 #~ msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU"
22553 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
22554 #~ msgstr "Activar les optimitzacions SSA"
22556 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
22557 #~ msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA"
22559 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
22560 #~ msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA"
22562 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
22563 #~ msgstr "Compilar només per a ISO C90"
22565 #~ msgid "Determine language standard"
22566 #~ msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge"
22568 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
22569 #~ msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit"
22571 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
22572 #~ msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?"
22574 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
22575 #~ msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors"
22577 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
22578 #~ msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats"
22580 #~ msgid "Enable most warning messages"
22581 #~ msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís"
22583 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
22584 #~ msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format"
22586 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
22587 #~ msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals"
22589 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
22590 #~ msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C"
22592 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
22593 #~ msgstr "Avisar si es troben trigrafes"
22595 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
22596 #~ msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\""
22598 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
22599 #~ msgstr " -pedantic-errors Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n"
22601 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
22602 #~ msgstr " -w Suprimir avisos\n"
22604 #~ msgid " -W Enable extra warnings\n"
22605 #~ msgstr " -W Activar avisos extra\n"
22607 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
22608 #~ msgstr " -Wunused Activar avisos sense usar\n"
22610 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
22611 #~ msgstr " -p Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n"
22613 #~ msgid " -version Display the compiler's version\n"
22614 #~ msgstr " -version Mostra la versió del compilador\n"
22618 #~ "Language specific options:\n"
22621 #~ "Opcions específiques del llenguatge:\n"
22623 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
22624 #~ msgstr " %-23.23s [sense documentar]\n"
22628 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
22631 #~ "A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n"
22635 #~ " Options for %s:\n"
22638 #~ " Opcions per a %s:\n"
22640 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
22641 #~ msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda"
22643 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
22644 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport"
22646 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
22647 #~ msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d"
22649 #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
22650 #~ msgstr "usi -ddwarf-2 per a DWARF v2"
22652 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
22653 #~ msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració invàlid"
22655 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
22656 #~ msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport"
22658 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
22659 #~ msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\""
22661 #~ msgid "-param option missing argument"
22662 #~ msgstr "falta l'argument per a l'opció -param"
22664 #~ msgid "invalid --param option: %s"
22665 #~ msgstr "opció de --param invàlida: %s"
22667 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
22668 #~ msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)"
22670 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
22671 #~ msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#"
22673 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
22674 #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining"
22676 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
22677 #~ msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu"
22679 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
22680 #~ msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS"
22682 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
22683 #~ msgstr "Usar la interfície Mingw32"
22685 #~ msgid "Use Cygwin interface"
22686 #~ msgstr "Usar la interfície Cygwin"
22688 #~ msgid "Use bare Windows interface"
22689 #~ msgstr "Usar la interfície nua Windows"
22691 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
22692 #~ msgstr "els objectes cons no poden anar a .sdata/.sbss"
22694 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
22695 #~ msgstr "Generar codi per a un Sun FPA"
22697 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
22698 #~ msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board"
22700 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
22701 #~ msgstr "No usar la convenció d'enllaç Sky"
22703 #~ msgid "Generate code for a 68881"
22704 #~ msgstr "Generar codi per a un 68881"
22706 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
22707 #~ msgstr "monitor intern de gcc: short-branch(%x)"
22709 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
22710 #~ msgstr "error intern de gcc: No es pot expressar la ubicació simbòlica"
22712 #~ msgid "argument #%d is a structure"
22713 #~ msgstr "l'argument #%d és una estructura"
22715 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
22716 #~ msgstr "%%R no és seguit per %%B/C/D/E"
22718 #~ msgid "invalid %%Q value"
22719 #~ msgstr "valor %%Q invàlid"
22721 #~ msgid "invalid %%o value"
22722 #~ msgstr "valor invàlid per a %%o"
22724 #~ msgid "invalid %%s/S value"
22725 #~ msgstr "valor invàlid per a %%s/S"
22727 #~ msgid "invalid %%B value"
22728 #~ msgstr "valor invàlid per a %%B"
22730 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
22731 #~ msgstr "l'operand \"%%d\" no és un registre"
22733 #~ msgid "operand is r0"
22734 #~ msgstr "l'operand és r0"
22736 #~ msgid "operand is const_double"
22737 #~ msgstr "l'operand és const_double"
22739 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
22740 #~ msgstr "-mtrap-large-shift i -mhandle-large-shift no són compatibles"
22742 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
22743 #~ msgstr "opció invàlida \"-mshort-data-%s\""
22745 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
22746 #~ msgstr "-mshort-data-%s és massa gran"
22748 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
22749 #~ msgstr "-mshort-data-%s i PIC són incompatibles"
22751 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
22752 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mips"
22754 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
22755 #~ msgstr "opció invàlid \"entry%s\""
22757 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
22758 #~ msgstr "-mentry només té significat amb -mips-16"
22760 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
22761 #~ msgstr "el format ECOFF de MIPS no permet el canvi de noms de fitxer dintre de funcions amb #line"
22763 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
22764 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
22766 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
22767 #~ msgstr "Atrapar desbordaments en la divisió entera"
22769 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
22770 #~ msgstr "No atrapar desbordaments en la divisió entera"
22772 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
22773 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entrada/sortida"
22775 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
22776 #~ msgstr "No usar instruccions MIPS16"
22778 #~ msgid "invalid %%z value"
22779 #~ msgstr "valor %%z invàlid"
22781 #~ msgid "invalid %%Z value"
22782 #~ msgstr "valor %%Z invàlid"
22784 #~ msgid "invalid %%j value"
22785 #~ msgstr "valor %%j invàlid"
22787 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
22788 #~ msgstr "no es pot tenir varargs amb -mfp-arg-in-fp-regs"
22790 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
22791 #~ msgstr "opció -mvrsave= especificada desconeguda: \"%s\""
22793 #~ msgid "64 bit mode"
22794 #~ msgstr "moda 64 bits"
22796 #~ msgid "31 bit mode"
22797 #~ msgstr "moda 31 bits"
22799 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
22800 #~ msgstr "Usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
22802 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
22803 #~ msgstr "No usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
22805 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
22806 #~ msgstr "Usar l'opció MAC16 de Xtensa"
22808 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
22809 #~ msgstr "No usar l'opció MAC16 de Xtensa"
22811 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
22812 #~ msgstr "Usar l'opció MUL16 de Xtensa"
22814 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
22815 #~ msgstr "No usar l'opció MUL16 de Xtensa"
22817 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
22818 #~ msgstr "Usar l'opció MUL32 de Xtensa"
22820 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
22821 #~ msgstr "No usar l'opció MUL32 de Xtensa"
22823 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
22824 #~ msgstr "Usar l'opció NSA de Xtensa"
22826 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
22827 #~ msgstr "No usar l'opció NSA de Xtensa"
22829 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
22830 #~ msgstr "Usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
22832 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
22833 #~ msgstr "No usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
22835 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
22836 #~ msgstr "Usar l'opció SEXT de Xtensa"
22838 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
22839 #~ msgstr "No usar l'opció SEXT de Xtensa"
22841 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
22842 #~ msgstr "Usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
22844 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
22845 #~ msgstr "No usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
22847 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
22848 #~ msgstr "Usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
22850 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
22851 #~ msgstr "No usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
22853 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22854 #~ msgstr "Serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
22856 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22857 #~ msgstr "No serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
22859 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
22860 #~ msgstr "el tipus de \"%E\" no coincideix amb el tipus del destructor \"%T\" (el tipus era \"%T\")"
22862 #~ msgid "`%D' is a namespace"
22863 #~ msgstr "\"%D\" és un nom d'espai"
22865 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
22866 #~ msgstr "l'objecte base \"%E\" de la cridada de mètode de l'ambient és del tipus no agregat \"%T\""
22868 #~ msgid "destructors take no parameters"
22869 #~ msgstr "els destructors no prenen paràmetres"
22871 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
22872 #~ msgstr "el nom del destructor \"%T\" no coincideix amb el tipus \"%T\" de l'expressió"
22874 #~ msgid "%s %+#D%s"
22875 #~ msgstr "%s %+#D%s"
22877 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
22878 #~ msgstr "es deu declarar \"%D\" abans del seu ús"
22880 #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
22881 #~ msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\" a partir del resultat de \"%D\""
22883 #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
22884 #~ msgstr " inicialitzant el temporal a partir del resultat de \"%D\""
22886 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
22887 #~ msgstr "no es pot rebre objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\""
22889 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
22890 #~ msgstr "valor enum duplicat \"%D\""
22892 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
22893 #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com enum i non-enum)"
22895 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
22896 #~ msgstr "tipus niat duplicat \"%D\""
22898 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
22899 #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com tipus i no tipus)"
22901 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
22902 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
22904 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
22905 #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de desplaçament"
22907 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
22908 #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat com static en la unió"
22910 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
22911 #~ msgstr "la recerca de \"%D\" troba a \"%#D\""
22913 #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
22914 #~ msgstr " en lloc de \"%D\" de la classe base depenent"
22916 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
22917 #~ msgstr "la recerca de \"%D\" en l'àmbit de \"%#T\" (\"%#D\") no coincideix amb la recerca en l'àmbit actual (\"%#D\")"
22919 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
22920 #~ msgstr "\"%T\" implícitament és un nom de tipus"
22922 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
22923 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre de dades static \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
22925 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
22926 #~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de desplaçament"
22928 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
22929 #~ msgstr "\"%s %T\" declara un tipus nou en l'àmbit del nom d'espai"
22931 #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
22932 #~ msgstr " els noms de les classes bases depenents no són visibles per a la recerca de noms sense qualificar - per a referir-se al tipus heretat, utilitzi \"%s %T::%T\""
22934 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
22935 #~ msgstr "la classe base \"%T\" té tipus de dada incompleta"
22937 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
22938 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%#T\""
22940 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
22941 #~ msgstr "es va instanciar el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
22943 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
22944 #~ msgstr "es va definir el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
22946 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
22947 #~ msgstr "el decodificador tal vegada es va perdre: falta algun \"{\" en algun lloc?"
22949 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
22950 #~ msgstr "ús anacrònic de la grandària de la matriu desconeguda en vector delete"
22952 #~ msgid "invalid data member initialization"
22953 #~ msgstr "inicialització de la dada membre invàlida"
22955 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
22956 #~ msgstr "(usi \"=\" per a inicialitzar membres de dades static)"
22958 #~ msgid "too many initialization functions required"
22959 #~ msgstr "es requereixen massa funcions d'inicialització"
22961 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
22962 #~ msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai"
22964 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
22965 #~ msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un aneu de patró. Intenti \"using %T::%D\""
22967 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
22968 #~ msgstr "\"%T\" no té una classe o union cridat \"%D\""
22970 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
22971 #~ msgstr "\"%T\" no és una classe o tipus union"
22973 #~ msgid "(static %s for %s)"
22974 #~ msgstr "(%s static per a %s)"
22976 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
22977 #~ msgstr "%s: En la instanciació de \"%s\":\n"
22979 #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
22980 #~ msgstr "%s:%d: instanciat des de \"%s\"\n"
22982 #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
22983 #~ msgstr "%s:%d: instanciat des d'aquí\n"
22985 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
22986 #~ msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\""
22988 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
22989 #~ msgstr "no es pot cridar al destructor \"%T::%T\" sense un objecte"
22991 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
22992 #~ msgstr "ús invàlid del membre \"%D\""
22994 #~ msgid "no method `%T::%D'"
22995 #~ msgstr "no hi ha un mètode \"%T::%D\""
22997 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
22998 #~ msgstr "manca objecte en l'ús d'una consctrucció que punta a membres"
23000 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
23001 #~ msgstr "el membre \"%D\" no és static però és referenciat com un membre static"
23003 #~ msgid "object missing in `%E'"
23004 #~ msgstr "falta un objecte en \"%E\""
23006 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
23007 #~ msgstr "es tracta la llista d'inicialitzadors com una expressió composada"
23009 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
23010 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un inicialitzador agregat per a new"
23012 #~ msgid "cannot declare references to references"
23013 #~ msgstr "no es poden declarar referències a referències"
23015 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
23016 #~ msgstr "no es poden declarar punter a referències"
23018 #~ msgid "type name expected before `&'"
23019 #~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"&\""
23021 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
23022 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració %s"
23024 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
23025 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\""
23027 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
23028 #~ msgstr "\"::%D\" sense declarar (primer ús aquí)"
23030 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
23031 #~ msgstr "l'ús de l'especificació d'enllaçat \"%D\" és diferent de l'especificació prèvia \"%D\""
23033 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
23034 #~ msgstr "ús del qualificador de patró fora del patró"
23036 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
23037 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix una condició buida per a \"%s\""
23039 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
23040 #~ msgstr "definició de la classe \"%T\" en una condició"
23042 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
23043 #~ msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició"
23045 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
23046 #~ msgstr "definició de la matriu \"%#D\" en una condició"
23048 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
23049 #~ msgstr "sintaxi d'ubicació d'estil antic, usi en el seu lloc ()"
23051 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
23052 #~ msgstr "\"%T\" no és una expressió vàlida"
23054 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
23055 #~ msgstr "inicialització de l'expressió new amb \"=\""
23057 #~ msgid "invalid use of template `%D'"
23058 #~ msgstr "ús invàlid del patró \"%D\""
23060 #~ msgid "sigof type specifier"
23061 #~ msgstr "especificador de tipus sigof"
23063 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
23064 #~ msgstr "\"sigof\" aplicat a una expressió no agregada"
23066 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
23067 #~ msgstr "\"sigof\" aplicat a un tipus no agregat"
23069 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
23070 #~ msgstr "no es permet el especificador de classe d'emmagatzematge \"%s\" després de struct o class"
23072 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
23073 #~ msgstr "no es permet el especificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
23075 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
23076 #~ msgstr "no es permet el qualificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
23078 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
23079 #~ msgstr "no hi ha cos ni \";\" separant dues declaracions class, struct o union"
23081 #~ msgid "no bases given following `:'"
23082 #~ msgstr "no hi ha bases donat seguint \":\""
23084 #~ msgid "multiple access specifiers"
23085 #~ msgstr "specificadors d'accés múltiples"
23087 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
23088 #~ msgstr "specificadors \"virtual\" múltiples"
23090 #~ msgid "missing ';' before right brace"
23091 #~ msgstr "falta \";\" abans de la clau dreta"
23093 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
23094 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les dimensions de matriu amb tipus amb parèntesi en new"
23096 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
23097 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix declaracions d'etiquetes"
23099 #~ msgid "label must be followed by statement"
23100 #~ msgstr "l'etiqueta deu ser seguida d'una declaració"
23102 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
23103 #~ msgstr "es deu tenir almenys un catch per cada bloc try"
23105 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
23106 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les declaracions compostoses internes per a inicialitzacions"
23108 #~ msgid "possibly missing ')'"
23109 #~ msgstr "possible \")\" faltant"
23111 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
23112 #~ msgstr "especificador de tipus omès per al paràmetre"
23114 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
23115 #~ msgstr "\"%E\" no és un tipus, usi \"typename %E\" per a fer-lo un tipus"
23117 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
23118 #~ msgstr "no hi ha un tipus \"%D\" en \"%T\""
23120 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
23121 #~ msgstr "es va ometre el especificador per al paràmetre \"%E\""
23123 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
23124 #~ msgstr "el tipus \"%T\" composat des d'una classe local no és un argument de patró vàlid"
23126 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
23127 #~ msgstr "ajustant els punters per a retorns covariants"
23129 #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
23130 #~ msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència a una classe)"
23132 #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
23133 #~ msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència)"
23135 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
23136 #~ msgstr "ISO C++ no permet valors de retorn nomenats"
23138 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
23139 #~ msgstr "l'identificador de retorn \"%D\" ja està en el seu lloc"
23141 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
23142 #~ msgstr "no es pot redefinir el valor per omissió de retorn pels constructors"
23144 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
23145 #~ msgstr "cridant al tipus \"%T\" com un mètode"
23147 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
23148 #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::%T()\" deu tenir noms coincidents"
23150 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
23151 #~ msgstr "el nom d'identificador \"%s\" causa conflictes amb l'estratègia interna de nomenatge del C++ de GNU"
23153 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
23154 #~ msgstr "error de decodificació al final del text de la funció guardada"
23156 #~ msgid "parse error in method specification"
23157 #~ msgstr "error de decodificació en l'especificació del mètode"
23159 #~ msgid "function body for constructor missing"
23160 #~ msgstr "falta el cos de la funció pel constructor"
23162 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
23163 #~ msgstr "dependència circular en els arguments per omissió de \"%#D\""
23165 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
23166 #~ msgstr "tipus \"%T\" invàlid per a l'argument per omissió de \"%T\""
23168 #~ msgid "%s before `%c'"
23169 #~ msgstr "%s abans de \"%c\""
23171 #~ msgid "%s before `\\%o'"
23172 #~ msgstr "%s abans de \"\\%o\""
23174 #~ msgid "%s before `%s' token"
23175 #~ msgstr "%s abans del testimoni \"%s\""
23177 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
23178 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió de \"%#T\" a \"(...)\""
23180 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
23181 #~ msgstr "ús invàlid de \"%s\" en un membre no static"
23183 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
23184 #~ msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits"
23186 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
23187 #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::~%T\" deu tenir noms coincidents"
23189 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
23190 #~ msgstr "el tipus del paràmetre de la funció cridada és incomplet"
23192 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
23193 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un membre en la substracció"
23195 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
23196 #~ msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" proscriu a const (o volatile)"
23198 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
23199 #~ msgstr "return-statement sense valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn non-void"
23201 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
23202 #~ msgstr "return-statement amb un valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn void"
23204 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
23205 #~ msgstr "es va usar una expressió coma per a inicialitzar el valor de retorn"
23207 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
23208 #~ msgstr "\"%T\" falla al ser un typedef o un tipus built-in"
23210 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
23211 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la definició de tipus dintre de %s"
23213 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
23214 #~ msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons"
23216 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
23217 #~ msgstr "Reconèixer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
23219 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
23220 #~ msgstr "Avisar sobre tipus inconsistents de retorn"
23222 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
23223 #~ msgstr "Avisar quan una funció és declarada extern i després inline"
23225 #~ msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
23226 #~ msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador"
23228 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
23229 #~ msgstr "el nom del directori deu seguir immediatament a -I"
23231 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
23232 #~ msgstr "ignorant el pragma: %s"
23234 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
23235 #~ msgstr "El programa no utilitza les característiques del dialecte Unix-f77"
23237 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
23238 #~ msgstr "Desactiva l'agregació de subratllats als externs"
23240 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
23241 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
23243 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
23244 #~ msgstr "Agregar un directori per a la recerca de INCLUDE"
23246 #~ msgid "Set the maximum line length"
23247 #~ msgstr "Establir la longitud màxima de línia"