1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:18+0100\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
36 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
42 #: charset.c:797 charset.c:1447
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
74 #: charset.c:1059 lex.c:1126
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "'$' in naam of getal"
78 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
89 #: charset.c:1105 charset.c:1677
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
136 #: charset.c:1512 charset.c:1576
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "lege tekenconstante"
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
153 #: directives.c:224 directives.c:250
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
206 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
209 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
210 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
215 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include is te diep genest"
240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
257 #: directives.c:918 directives.c:920
258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "regelnummer buiten bereik"
261 #: directives.c:933 directives.c:1013
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
271 # Shouldn't have been marked as translatable I think
272 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
279 msgid "invalid #%s directive"
280 msgstr "ongeldig #%s commando"
282 # goede vertaling voor 'mismatched'?
285 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
286 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
288 # moet namespace hier ook vertaald worden?
291 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
292 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
294 # moet namespace hier ook vertaald worden?
297 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
298 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
302 msgid "#pragma %s %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
307 msgid "#pragma %s is already registered"
308 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
310 # betere vertaling voor 'handler'?
312 msgid "registering pragma with NULL handler"
313 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
316 msgid "#pragma once in main file"
317 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
320 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
321 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
324 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
325 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
328 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
329 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
333 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
334 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
337 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
338 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
342 msgid "cannot find source file %s"
343 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
347 msgid "current file is older than %s"
348 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
352 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
353 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
356 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
357 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
360 msgid "#else without #if"
361 msgstr "#else zonder #if"
364 msgid "#else after #else"
365 msgstr "#else na #else"
367 # of gewoon "de conditie"?
368 #: directives.c:1975 directives.c:2008
369 msgid "the conditional began here"
370 msgstr "het conditionele blok begon hier"
373 msgid "#elif without #if"
374 msgstr "#elif zonder #if"
377 msgid "#elif after #else"
378 msgstr "#elif na #else"
381 msgid "#endif without #if"
382 msgstr "#endif zonder #if"
385 msgid "missing '(' after predicate"
386 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
389 msgid "missing ')' to complete answer"
390 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
393 msgid "predicate's answer is empty"
394 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
396 # dit moet beter kunnen...
398 msgid "assertion without predicate"
399 msgstr "assertie zonder predicaat"
401 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
403 msgid "predicate must be an identifier"
404 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
406 # is "asserteren" wel een echt woord?
409 msgid "\"%s\" re-asserted"
410 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
414 msgid "unterminated #%s"
415 msgstr "niet-beëindigde #%s"
417 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
418 msgid "unterminated comment"
419 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
423 msgstr "standaarduitvoer"
425 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
431 #: expr.c:510 expr.c:620
432 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
433 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
437 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
441 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
445 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
446 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
448 #: expr.c:599 expr.c:659
450 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
451 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
454 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
455 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
459 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
460 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
463 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
464 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
469 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
472 msgid "use of C++11 long long integer constant"
473 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
476 msgid "use of C99 long long integer constant"
477 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
480 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
481 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
484 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
485 msgstr "binaire constantes zijn een C++1y-functie of een uitbreiding van GCC"
488 msgid "integer constant is too large for its type"
489 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
492 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
493 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
496 msgid "missing ')' after \"defined\""
497 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
500 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
501 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
505 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
506 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
508 # betere vertaling voor "portable"?
510 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
511 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
514 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
515 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
518 msgid "floating constant in preprocessor expression"
519 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
522 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
523 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
527 msgid "\"%s\" is not defined"
528 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
531 msgid "assertions are a GCC extension"
532 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
535 msgid "assertions are a deprecated extension"
536 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
540 msgid "unbalanced stack in %s"
541 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
545 msgid "impossible operator '%u'"
546 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
549 msgid "missing ')' in expression"
550 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
553 msgid "'?' without following ':'"
554 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
557 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
558 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
561 msgid "missing '(' in expression"
562 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
566 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
567 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
571 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
572 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
575 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
576 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
579 msgid "comma operator in operand of #if"
580 msgstr "comma operator in operand van #if"
583 msgid "division by zero in #if"
584 msgstr "deling door nul in '#if'"
587 msgid "NULL directory in find_file"
588 msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
591 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
592 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
595 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
596 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
600 msgid "%s is a block device"
601 msgstr "%s is een blok-apparaat"
605 msgid "%s is too large"
606 msgstr "%s is te groot"
610 msgid "%s is shorter than expected"
611 msgstr "%s is korter dan verwacht"
615 msgid "no include path in which to search for %s"
616 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
618 # goede vertaling voor "include guard"?
620 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
621 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
624 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
625 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
629 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
630 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
633 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
634 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
637 msgid "target char is less than 8 bits wide"
638 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
641 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
642 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
645 msgid "target int is narrower than target char"
646 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
649 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
650 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
654 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
655 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
658 msgid "backslash and newline separated by space"
659 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
662 msgid "backslash-newline at end of file"
663 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
667 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
668 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
672 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
673 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
676 msgid "\"/*\" within comment"
677 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
681 msgid "%s in preprocessing directive"
682 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
685 msgid "null character(s) ignored"
686 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
690 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
691 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
695 msgid "`%.*s' is not in NFC"
696 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
698 #: lex.c:1173 lex.c:1253
700 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
701 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
703 #: lex.c:1181 lex.c:1261
704 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
705 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
707 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
708 #: lex.c:1187 lex.c:1267
710 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
711 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
713 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
715 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
716 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
719 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
720 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
724 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
725 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
727 #: lex.c:1611 lex.c:1633
728 msgid "unterminated raw string"
729 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
731 #: lex.c:1654 lex.c:1783
732 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
733 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
736 msgid "null character(s) preserved in literal"
737 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
741 msgid "missing terminating %c character"
742 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
745 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
746 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
749 msgid "(this will be reported only once per input file)"
750 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
753 msgid "multi-line comment"
754 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
756 # lijkt een vreemde boodschap...
759 msgid "unspellable token %s"
760 msgstr "kan token %s niet spellen"
764 msgid "macro \"%s\" is not used"
765 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
767 #: macro.c:229 macro.c:433
769 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
770 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
772 #: macro.c:236 macro.c:333
774 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
775 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
777 # betere vertaling voor 'timestamp'?
779 msgid "could not determine file timestamp"
780 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
783 msgid "could not determine date and time"
784 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
787 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
788 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
791 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
792 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
796 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
797 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
801 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
802 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
806 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
807 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
811 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
812 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
814 #: macro.c:930 traditional.c:680
816 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
817 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
821 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
822 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
826 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
827 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
831 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
832 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
836 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
837 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
840 msgid "macro parameters must be comma-separated"
841 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
844 msgid "parameter name missing"
845 msgstr "parameternaam ontbreekt"
848 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
849 msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
851 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
853 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
854 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
857 msgid "missing ')' in macro parameter list"
858 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
861 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
862 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
865 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
866 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
869 msgid "missing whitespace after the macro name"
870 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
873 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
874 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
878 msgid "\"%s\" redefined"
879 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
882 msgid "this is the location of the previous definition"
883 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
887 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
888 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
892 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
893 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
895 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
896 msgid "while writing precompiled header"
897 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
901 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
902 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
906 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
907 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
911 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
912 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
916 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
917 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
921 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
922 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
924 #: pch.c:723 pch.c:898
925 msgid "while reading precompiled header"
926 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
930 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
931 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
934 msgid "syntax error in macro parameter list"
935 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
937 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
938 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
940 # betere vertaling voor decimal point?
941 #~ msgid "too many decimal points in number"
942 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
944 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
945 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
947 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
948 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
950 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
951 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
953 #~ msgid "exponent has no digits"
954 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
956 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
957 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
959 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
960 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
962 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
963 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
965 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
966 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
968 #~ msgid "%s with no expression"
969 #~ msgstr "%s zonder expressie"
971 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
972 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
974 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
975 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
977 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
978 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"