1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:18+0100\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
36 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
42 #: charset.c:798 charset.c:1452
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
57 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
73 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
78 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
80 #: charset.c:1064 lex.c:1218
81 msgid "'$' in identifier or number"
82 msgstr "'$' in naam of getal"
84 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
95 #: charset.c:1110 charset.c:1682
96 msgid "converting UCN to source character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
100 msgid "converting UCN to execution character set"
101 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
104 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
105 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
108 msgid "\\x used with no following hex digits"
109 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
112 msgid "hex escape sequence out of range"
113 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
116 msgid "octal escape sequence out of range"
117 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
120 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
121 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
125 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
126 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
131 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
135 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
136 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
139 msgid "converting escape sequence to execution character set"
140 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
142 #: charset.c:1517 charset.c:1581
143 msgid "character constant too long for its type"
144 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
147 msgid "multi-character character constant"
148 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
151 msgid "empty character constant"
152 msgstr "lege tekenconstante"
156 msgid "failure to convert %s to %s"
157 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
159 #: directives.c:224 directives.c:267
161 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
162 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
166 msgid "#%s is a GCC extension"
167 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
172 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
175 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
176 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
181 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
186 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
190 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
194 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
199 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
207 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
208 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
209 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
213 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
214 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
218 msgid "no macro name given in #%s directive"
219 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
221 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
222 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
224 msgid "macro names must be identifiers"
225 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
227 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
228 #: directives.c:634 directives.c:639
230 msgid "undefining \"%s\""
231 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
234 msgid "missing terminating > character"
235 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
239 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
240 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
244 msgid "empty filename in #%s"
245 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
248 msgid "#include nested too deeply"
249 msgstr "#include is te diep genest"
252 msgid "#include_next in primary source file"
253 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
257 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
258 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
261 msgid "unexpected end of file after #line"
262 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
266 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
267 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
269 #: directives.c:945 directives.c:947
270 msgid "line number out of range"
271 msgstr "regelnummer buiten bereik"
273 #: directives.c:960 directives.c:1040
275 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
276 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
280 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
281 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
283 # Shouldn't have been marked as translatable I think
284 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
291 msgid "invalid #%s directive"
292 msgstr "ongeldig #%s commando"
294 # goede vertaling voor 'mismatched'?
297 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
298 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
300 # moet namespace hier ook vertaald worden?
303 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
304 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
306 # moet namespace hier ook vertaald worden?
309 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
310 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
314 msgid "#pragma %s %s is already registered"
315 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
319 msgid "#pragma %s is already registered"
320 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
322 # betere vertaling voor 'handler'?
324 msgid "registering pragma with NULL handler"
325 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
328 msgid "#pragma once in main file"
329 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
332 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
333 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
336 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
337 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
341 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
345 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
346 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
349 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
350 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
354 msgid "cannot find source file %s"
355 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
359 msgid "current file is older than %s"
360 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
364 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
365 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
368 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
369 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
372 msgid "#else without #if"
373 msgstr "#else zonder #if"
376 msgid "#else after #else"
377 msgstr "#else na #else"
379 # of gewoon "de conditie"?
380 #: directives.c:2002 directives.c:2035
381 msgid "the conditional began here"
382 msgstr "het conditionele blok begon hier"
385 msgid "#elif without #if"
386 msgstr "#elif zonder #if"
389 msgid "#elif after #else"
390 msgstr "#elif na #else"
393 msgid "#endif without #if"
394 msgstr "#endif zonder #if"
397 msgid "missing '(' after predicate"
398 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
401 msgid "missing ')' to complete answer"
402 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
405 msgid "predicate's answer is empty"
406 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
408 # dit moet beter kunnen...
410 msgid "assertion without predicate"
411 msgstr "assertie zonder predicaat"
413 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
415 msgid "predicate must be an identifier"
416 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
418 # is "asserteren" wel een echt woord?
421 msgid "\"%s\" re-asserted"
422 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
426 msgid "unterminated #%s"
427 msgstr "niet-beëindigde #%s"
429 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
430 msgid "unterminated comment"
431 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
435 msgstr "standaarduitvoer"
437 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
443 #: expr.c:512 expr.c:629
444 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
445 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
448 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
449 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
453 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
454 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
455 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
458 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
459 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
464 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
466 #: expr.c:608 expr.c:668
468 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
469 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
472 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
473 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
478 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
481 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
482 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
486 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
487 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
490 msgid "use of C++11 long long integer constant"
491 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
494 msgid "use of C99 long long integer constant"
495 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
498 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
499 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
503 #| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
504 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
505 msgstr "binaire constantes zijn een C++1y-functie of een uitbreiding van GCC"
509 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
510 msgid "binary constants are a GCC extension"
511 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
514 msgid "integer constant is too large for its type"
515 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
518 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
519 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
522 msgid "missing ')' after \"defined\""
523 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
526 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
527 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
531 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
532 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
534 # betere vertaling voor "portable"?
536 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
537 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
540 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
541 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
544 msgid "floating constant in preprocessor expression"
545 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
548 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
549 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
553 msgid "\"%s\" is not defined"
554 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
557 msgid "assertions are a GCC extension"
558 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
561 msgid "assertions are a deprecated extension"
562 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
566 msgid "unbalanced stack in %s"
567 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
571 msgid "impossible operator '%u'"
572 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
575 msgid "missing ')' in expression"
576 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
579 msgid "'?' without following ':'"
580 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
583 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
584 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
587 msgid "missing '(' in expression"
588 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
592 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
593 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
597 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
598 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
601 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
602 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
605 msgid "comma operator in operand of #if"
606 msgstr "comma operator in operand van #if"
609 msgid "division by zero in #if"
610 msgstr "deling door nul in '#if'"
614 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
615 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
616 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
620 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
621 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
622 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
625 msgid "NULL directory in find_file"
626 msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
629 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
630 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
633 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
634 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
638 msgid "%s is a block device"
639 msgstr "%s is een blok-apparaat"
643 msgid "%s is too large"
644 msgstr "%s is te groot"
648 msgid "%s is shorter than expected"
649 msgstr "%s is korter dan verwacht"
653 msgid "no include path in which to search for %s"
654 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
656 # goede vertaling voor "include guard"?
658 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
659 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
662 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
663 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
667 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
668 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
671 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
672 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
675 msgid "target char is less than 8 bits wide"
676 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
679 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
680 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
683 msgid "target int is narrower than target char"
684 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
687 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
688 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
692 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
693 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
696 msgid "backslash and newline separated by space"
697 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
700 msgid "backslash-newline at end of file"
701 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
705 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
706 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
710 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
711 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
714 msgid "\"/*\" within comment"
715 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
719 msgid "%s in preprocessing directive"
720 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
723 msgid "null character(s) ignored"
724 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
728 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
729 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
733 msgid "`%.*s' is not in NFC"
734 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
736 #: lex.c:1265 lex.c:1354
738 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
739 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
741 #: lex.c:1275 lex.c:1364
743 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
744 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
745 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
747 #: lex.c:1279 lex.c:1368
748 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
749 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
751 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
752 #: lex.c:1286 lex.c:1375
754 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
755 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
757 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
759 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
760 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
763 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
764 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
768 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
769 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
771 #: lex.c:1722 lex.c:1744
772 msgid "unterminated raw string"
773 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
775 #: lex.c:1765 lex.c:1894
776 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
777 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
780 msgid "null character(s) preserved in literal"
781 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
785 msgid "missing terminating %c character"
786 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
788 #: lex.c:2447 lex.c:2481
789 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
790 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
792 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
793 msgid "(this will be reported only once per input file)"
794 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
798 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
799 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
800 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
803 msgid "multi-line comment"
804 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
806 # lijkt een vreemde boodschap...
809 msgid "unspellable token %s"
810 msgstr "kan token %s niet spellen"
814 msgid "macro \"%s\" is not used"
815 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
817 #: macro.c:238 macro.c:470
819 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
820 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
822 #: macro.c:245 macro.c:342
824 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
825 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
827 # betere vertaling voor 'timestamp'?
829 msgid "could not determine file timestamp"
830 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
833 msgid "could not determine date and time"
834 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
837 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
838 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
841 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
842 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
846 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
847 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
850 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
856 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
857 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
858 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
862 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
863 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
867 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
868 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
870 #: macro.c:977 traditional.c:819
872 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
873 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
877 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
878 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
882 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
883 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
884 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
886 #: macro.c:1822 macro.c:1831
888 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
889 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
890 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
894 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
895 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
899 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
900 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
903 msgid "macro parameters must be comma-separated"
904 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
907 msgid "parameter name missing"
908 msgstr "parameternaam ontbreekt"
912 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
913 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
914 msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
916 #: macro.c:2900 macro.c:2905
917 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
918 msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
920 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
923 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
924 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
925 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
927 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
929 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
930 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
933 msgid "missing ')' in macro parameter list"
934 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
937 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
938 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
942 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
943 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
944 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
947 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
948 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
951 msgid "missing whitespace after the macro name"
952 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
955 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
956 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
960 msgid "\"%s\" redefined"
961 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
964 msgid "this is the location of the previous definition"
965 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
969 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
970 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
974 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
975 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
977 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
978 msgid "while writing precompiled header"
979 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
983 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
984 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
988 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
989 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
993 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
994 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
998 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
999 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
1003 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1004 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
1006 #: pch.c:723 pch.c:900
1007 msgid "while reading precompiled header"
1008 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
1010 #: traditional.c:889
1012 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1013 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
1015 #: traditional.c:1108
1016 msgid "syntax error in macro parameter list"
1017 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
1019 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1020 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
1022 # betere vertaling voor decimal point?
1023 #~ msgid "too many decimal points in number"
1024 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
1026 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1027 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1029 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1030 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1032 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1033 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1035 #~ msgid "exponent has no digits"
1036 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1038 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1039 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1041 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1042 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1044 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1045 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1047 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1048 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1050 #~ msgid "%s with no expression"
1051 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1053 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1054 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1056 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1057 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1059 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1060 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"