1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
8 "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-02-10 00:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "ei iconv-toteutusta, muuntaminen kohteesta %s kohteeseen %s epäonnistui"
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
39 #: charset.c:798 charset.c:1452
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
49 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
50 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
53 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
54 msgstr "C99:n yleispätevät merkkinimet eivät ole yhteensopivia C90:n kanssa"
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
61 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
76 #: charset.c:1064 lex.c:1218
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
90 #: charset.c:1110 charset.c:1682
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
137 #: charset.c:1517 charset.c:1581
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "monimerkkikirjainvakio"
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "tyhjä merkkivakio"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
154 #: directives.c:224 directives.c:267
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s on GCC-laajennus"
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
201 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
202 msgstr "”__has_include__” ei voida käyttää makronimenä"
206 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
207 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
211 msgid "no macro name given in #%s directive"
212 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
215 msgid "macro names must be identifiers"
216 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
218 #: directives.c:634 directives.c:639
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "määrittelemätön ”%s”"
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
259 #: directives.c:945 directives.c:947
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
263 #: directives.c:960 directives.c:1040
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
273 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
280 msgid "invalid #%s directive"
281 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
285 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
286 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
290 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
291 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
295 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
296 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
300 msgid "#pragma %s %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
305 msgid "#pragma %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
309 msgid "registering pragma with NULL handler"
310 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
313 msgid "#pragma once in main file"
314 msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
317 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
318 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
321 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
322 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
324 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
326 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
327 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison-direktiivi"
329 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
332 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
333 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
336 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
337 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
341 msgid "cannot find source file %s"
342 msgstr "lähdetiedoston %s löytäminen epäonnistui"
346 msgid "current file is older than %s"
347 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
349 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
352 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
353 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s”-direktiivi"
356 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
357 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
360 msgid "#else without #if"
361 msgstr "#else ilman #if"
364 msgid "#else after #else"
365 msgstr "#else jälkeen #else"
367 #: directives.c:2002 directives.c:2035
368 msgid "the conditional began here"
369 msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
372 msgid "#elif without #if"
373 msgstr "#elif ilman #if"
376 msgid "#elif after #else"
377 msgstr "#elif jälkeen #else"
380 msgid "#endif without #if"
381 msgstr "#endif ilman #if"
384 msgid "missing '(' after predicate"
385 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
388 msgid "missing ')' to complete answer"
389 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
392 msgid "predicate's answer is empty"
393 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
396 msgid "assertion without predicate"
397 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
400 msgid "predicate must be an identifier"
401 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
405 msgid "\"%s\" re-asserted"
406 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
410 msgid "unterminated #%s"
411 msgstr "päättämätön #%s"
413 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
414 msgid "unterminated comment"
415 msgstr "päättämätön kommentti"
419 msgstr "vakiotuloste"
426 #: expr.c:512 expr.c:629
427 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
428 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
432 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
435 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
436 msgstr "käytä C++11 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
439 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
440 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
444 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
445 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
447 #: expr.c:608 expr.c:668
449 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
450 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
453 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
454 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
459 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
462 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
463 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
468 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
471 msgid "use of C++11 long long integer constant"
472 msgstr "käytä ”C++11 long long”-kokonaislukuvakiota"
475 msgid "use of C99 long long integer constant"
476 msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
479 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
480 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
483 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
484 msgstr "binäärivakiot ovat C++14-ominaisuus tai GCC-laajennus"
487 msgid "binary constants are a GCC extension"
488 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
491 msgid "integer constant is too large for its type"
492 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
495 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
496 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
499 msgid "missing ')' after \"defined\""
500 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
503 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
504 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
508 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
509 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
512 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
513 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
516 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
517 msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
520 msgid "floating constant in preprocessor expression"
521 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
524 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
525 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
529 msgid "\"%s\" is not defined"
530 msgstr "”%s” ei ole määritelty"
533 msgid "assertions are a GCC extension"
534 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
537 msgid "assertions are a deprecated extension"
538 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
542 msgid "unbalanced stack in %s"
543 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
547 msgid "impossible operator '%u'"
548 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
551 msgid "missing ')' in expression"
552 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
555 msgid "'?' without following ':'"
556 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
559 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
560 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
563 msgid "missing '(' in expression"
564 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
568 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
569 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
573 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
574 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
577 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
578 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
581 msgid "comma operator in operand of #if"
582 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
585 msgid "division by zero in #if"
586 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
589 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
590 msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon"
593 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
594 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”__has_include__”-merkkijonon jäljestä"
597 msgid "NULL directory in find_file"
598 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
601 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
602 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
605 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
606 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
610 msgid "%s is a block device"
611 msgstr "%s on lohkolaite"
615 msgid "%s is too large"
616 msgstr "%s on liian laaja"
620 msgid "%s is shorter than expected"
621 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
625 msgid "no include path in which to search for %s"
626 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
629 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
630 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
633 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
634 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
638 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
639 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
642 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
643 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
646 msgid "target char is less than 8 bits wide"
647 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
650 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
651 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
654 msgid "target int is narrower than target char"
655 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
658 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
659 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
663 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
664 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
667 msgid "backslash and newline separated by space"
668 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
671 msgid "backslash-newline at end of file"
672 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
676 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
677 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
681 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
682 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
685 msgid "\"/*\" within comment"
686 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
690 msgid "%s in preprocessing directive"
691 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
694 msgid "null character(s) ignored"
695 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
697 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
700 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
701 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
703 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
706 msgid "`%.*s' is not in NFC"
707 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
709 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
710 #: lex.c:1265 lex.c:1354
712 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
713 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
715 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
716 #: lex.c:1275 lex.c:1364
717 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
718 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C++11 variadic-makrolaajennuksessa"
720 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
721 #: lex.c:1279 lex.c:1368
722 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
723 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
725 #: lex.c:1286 lex.c:1375
727 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
728 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
731 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
732 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
735 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
736 msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa"
740 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
741 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
743 #: lex.c:1722 lex.c:1744
744 msgid "unterminated raw string"
745 msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
747 #: lex.c:1765 lex.c:1894
748 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
749 msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
752 msgid "null character(s) preserved in literal"
753 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
757 msgid "missing terminating %c character"
758 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
760 #: lex.c:2447 lex.c:2481
761 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
762 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
764 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
765 msgid "(this will be reported only once per input file)"
766 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
769 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
770 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat yhteensopimattomia C90:n kanssa"
773 msgid "multi-line comment"
774 msgstr "monirivinen kommentti"
778 msgid "unspellable token %s"
779 msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
783 msgid "macro \"%s\" is not used"
784 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
786 #: macro.c:238 macro.c:470
788 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
789 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
791 #: macro.c:245 macro.c:342
793 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
794 msgstr "makro ”%s” saattaisi estää toistettavat rakentamiset"
797 msgid "could not determine file timestamp"
798 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
801 msgid "could not determine date and time"
802 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
805 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
806 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
809 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
810 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
814 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
815 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
817 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
819 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
820 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin kohteelle ”...” variadic-makrossa"
822 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
824 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
825 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin kohteelle ”...” variadic-makrossa"
829 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
830 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
834 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
835 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
837 #: macro.c:977 traditional.c:819
839 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
840 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
844 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
845 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä"
849 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
850 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
852 #: macro.c:1822 macro.c:1831
854 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
855 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
859 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
860 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
864 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
865 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
868 msgid "macro parameters must be comma-separated"
869 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
872 msgid "parameter name missing"
873 msgstr "parametrinimi puuttuu"
875 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
877 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
878 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C++11:ssä"
880 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
881 #: macro.c:2900 macro.c:2905
882 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
883 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
885 # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
887 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
888 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadic-makroja"
890 # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
892 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
893 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
896 msgid "missing ')' in macro parameter list"
897 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
900 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
901 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
904 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
905 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
908 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
909 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
912 msgid "missing whitespace after the macro name"
913 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
916 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
917 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
921 msgid "\"%s\" redefined"
922 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
925 msgid "this is the location of the previous definition"
926 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
930 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
931 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
935 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
936 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
938 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
939 msgid "while writing precompiled header"
940 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
942 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
945 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
946 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
950 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
951 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
955 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
956 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
960 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
961 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
965 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
966 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
968 #: pch.c:723 pch.c:900
969 msgid "while reading precompiled header"
970 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
974 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
975 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
977 #: traditional.c:1108
978 msgid "syntax error in macro parameter list"
979 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
981 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
982 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
983 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
985 #~ msgid "too many decimal points in number"
986 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
988 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
989 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
991 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
992 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
994 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
995 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
997 #~ msgid "exponent has no digits"
998 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1000 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1001 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1003 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1004 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1006 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1007 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1009 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1010 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1012 #~ msgid "%s with no expression"
1013 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1015 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1016 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1018 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1019 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1021 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1022 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"