1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # « Vorsicht. Bissiger Mensch! »
7 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016.
11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
28 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
37 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
42 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
44 #: charset.c:798 charset.c:1677
45 msgid "converting to execution character set"
46 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90"
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
73 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
78 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
80 #: charset.c:1121 lex.c:1333
81 msgid "'$' in identifier or number"
82 msgstr "'$' in naam of getal"
84 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
95 #: charset.c:1181 charset.c:2000
96 msgid "converting UCN to source character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
100 msgid "converting UCN to execution character set"
101 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
104 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
105 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
108 msgid "\\x used with no following hex digits"
109 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
112 msgid "hex escape sequence out of range"
113 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
116 msgid "octal escape sequence out of range"
117 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
120 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
121 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
125 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
126 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
131 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
135 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
136 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
139 msgid "converting escape sequence to execution character set"
140 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
143 msgid "missing open quote"
146 #: charset.c:1827 charset.c:1891
147 msgid "character constant too long for its type"
148 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
151 msgid "multi-character character constant"
152 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
155 msgid "empty character constant"
156 msgstr "lege tekenconstante"
160 msgid "failure to convert %s to %s"
161 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
163 #: directives.c:235 directives.c:278
165 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
166 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
170 msgid "#%s is a GCC extension"
171 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
175 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
176 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
179 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
180 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
184 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
185 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
189 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
190 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
193 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
194 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
197 msgid "style of line directive is a GCC extension"
198 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
202 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
203 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
206 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
207 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
210 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
211 msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
215 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
216 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
220 msgid "no macro name given in #%s directive"
221 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
223 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
224 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
226 msgid "macro names must be identifiers"
227 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
229 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
230 #: directives.c:672 directives.c:677
232 msgid "undefining \"%s\""
233 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
236 msgid "missing terminating > character"
237 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
241 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
242 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
246 msgid "empty filename in #%s"
247 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
250 msgid "#include nested too deeply"
251 msgstr "#include is te diep genest"
254 msgid "#include_next in primary source file"
255 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
259 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
260 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
263 msgid "unexpected end of file after #line"
264 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
268 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
269 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
271 #: directives.c:983 directives.c:985
272 msgid "line number out of range"
273 msgstr "regelnummer buiten bereik"
275 #: directives.c:998 directives.c:1079
277 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
278 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
282 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
283 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
287 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
288 msgstr "regelmarkering voor bestand \"%s\" is genegeerd wegens incorrecte nesting"
290 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
291 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
298 msgid "invalid #%s directive"
299 msgstr "ongeldig #%s commando"
301 # goede vertaling voor 'mismatched'?
304 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
305 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
307 # moet namespace hier ook vertaald worden?
310 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
311 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
313 # moet namespace hier ook vertaald worden?
316 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
317 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
321 msgid "#pragma %s %s is already registered"
322 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
326 msgid "#pragma %s is already registered"
327 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
329 # betere vertaling voor 'handler'?
331 msgid "registering pragma with NULL handler"
332 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
335 msgid "#pragma once in main file"
336 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
339 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
340 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
343 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
344 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
347 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
348 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
352 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
353 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
356 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
357 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
361 msgid "cannot find source file %s"
362 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
366 msgid "current file is older than %s"
367 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
371 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
372 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
375 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
376 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
379 msgid "#else without #if"
380 msgstr "#else zonder #if"
383 msgid "#else after #else"
384 msgstr "#else na #else"
386 # of gewoon "de conditie"?
387 #: directives.c:2071 directives.c:2104
388 msgid "the conditional began here"
389 msgstr "het conditionele blok begon hier"
392 msgid "#elif without #if"
393 msgstr "#elif zonder #if"
396 msgid "#elif after #else"
397 msgstr "#elif na #else"
400 msgid "#endif without #if"
401 msgstr "#endif zonder #if"
404 msgid "missing '(' after predicate"
405 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
408 msgid "missing ')' to complete answer"
409 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
412 msgid "predicate's answer is empty"
413 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
415 # dit moet beter kunnen...
417 msgid "assertion without predicate"
418 msgstr "assertie zonder predicaat"
420 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
422 msgid "predicate must be an identifier"
423 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
425 # is "asserteren" wel een echt woord?
428 msgid "\"%s\" re-asserted"
429 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
433 msgid "unterminated #%s"
434 msgstr "niet-beëindigde #%s"
436 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
437 msgid "unterminated comment"
438 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
440 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
448 msgstr "standaarduitvoer"
450 #: expr.c:628 expr.c:745
451 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
452 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
455 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
456 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
460 #| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
461 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
462 msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante"
465 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
466 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante"
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
471 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
473 #: expr.c:724 expr.c:784
475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
476 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
479 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
480 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
484 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
485 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
488 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
489 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
493 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
494 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
497 msgid "use of C++11 long long integer constant"
498 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
501 msgid "use of C99 long long integer constant"
502 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
505 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
506 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
509 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
510 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
513 msgid "binary constants are a GCC extension"
514 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
517 msgid "integer constant is too large for its type"
518 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
521 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
522 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
525 msgid "missing ')' after \"defined\""
526 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
529 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
530 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
534 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
535 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
538 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
539 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
542 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
543 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
546 msgid "floating constant in preprocessor expression"
547 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
550 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
551 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
555 #| msgid "\"%s\" is not defined"
556 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
557 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
560 msgid "assertions are a GCC extension"
561 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
564 msgid "assertions are a deprecated extension"
565 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
569 msgid "unbalanced stack in %s"
570 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
574 msgid "impossible operator '%u'"
575 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
578 msgid "missing ')' in expression"
579 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
582 msgid "'?' without following ':'"
583 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
586 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
587 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
590 msgid "missing '(' in expression"
591 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
595 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
596 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
600 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
601 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
604 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
605 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
608 msgid "comma operator in operand of #if"
609 msgstr "komma-operator in operand van '#if'"
612 msgid "division by zero in #if"
613 msgstr "deling door nul in '#if'"
616 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
617 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring"
620 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
621 msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\""
624 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
625 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
628 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
629 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
633 msgid "no include path in which to search for %s"
634 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
636 # goede vertaling voor "include guard"?
638 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
639 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
642 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
643 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
647 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
648 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
651 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
652 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
655 msgid "target char is less than 8 bits wide"
656 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
659 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
660 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
663 msgid "target int is narrower than target char"
664 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
667 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
668 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
672 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
673 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
676 msgid "backslash and newline separated by space"
677 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
680 msgid "backslash-newline at end of file"
681 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
685 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
686 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
690 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
691 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
694 msgid "\"/*\" within comment"
695 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
699 msgid "%s in preprocessing directive"
700 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
703 msgid "null character(s) ignored"
704 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
708 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
709 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
713 msgid "`%.*s' is not in NFC"
714 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
717 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
722 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
723 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
724 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
726 #: lex.c:1403 lex.c:1495
728 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
729 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
731 #: lex.c:1413 lex.c:1505
732 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
733 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
735 #: lex.c:1417 lex.c:1509
736 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
737 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
739 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
740 #: lex.c:1427 lex.c:1521
742 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
743 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
745 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
747 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
748 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
751 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
752 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
756 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
757 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
759 #: lex.c:1868 lex.c:1890
760 msgid "unterminated raw string"
761 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
763 #: lex.c:1912 lex.c:2043
764 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
765 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
768 msgid "null character(s) preserved in literal"
769 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
773 msgid "missing terminating %c character"
774 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
777 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
778 msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro"
780 #: lex.c:2865 lex.c:2899
781 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
782 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
784 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
785 msgid "(this will be reported only once per input file)"
786 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
789 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
790 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90"
793 msgid "multi-line comment"
794 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
796 # lijkt een vreemde boodschap...
799 msgid "unspellable token %s"
800 msgstr "kan token %s niet spellen"
804 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
805 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
806 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
810 msgid "macro \"%s\" is not used"
811 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
813 #: macro.c:391 macro.c:639
815 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
816 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
818 #: macro.c:398 macro.c:500
820 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
821 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
824 msgid "could not determine file timestamp"
825 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
828 msgid "could not determine date and time"
829 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
832 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
833 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
836 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
837 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
841 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
842 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
845 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
846 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
849 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
850 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
854 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
855 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
859 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
860 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
862 #: macro.c:1156 traditional.c:819
864 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
865 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
869 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
870 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
874 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
875 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
877 #: macro.c:2011 macro.c:2020
879 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
880 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
884 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
885 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
889 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
890 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
893 msgid "macro parameters must be comma-separated"
894 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
897 msgid "parameter name missing"
898 msgstr "parameternaam ontbreekt"
901 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
902 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
904 #: macro.c:3085 macro.c:3090
905 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
906 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
908 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
910 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
911 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
913 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
915 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
916 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
919 msgid "missing ')' in macro parameter list"
920 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
923 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
924 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
927 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
928 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
931 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
932 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
935 msgid "missing whitespace after the macro name"
936 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
939 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
940 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
944 msgid "\"%s\" redefined"
945 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
948 msgid "this is the location of the previous definition"
949 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
953 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
954 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
958 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
959 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
961 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
962 msgid "while writing precompiled header"
963 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
967 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
968 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
972 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
973 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
977 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
978 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
982 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
983 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
987 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
988 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
990 #: pch.c:725 pch.c:903
991 msgid "while reading precompiled header"
992 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
996 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
997 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
999 #: traditional.c:1108
1000 msgid "syntax error in macro parameter list"
1001 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
1003 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1004 #~ msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
1006 #~ msgid "%s is a block device"
1007 #~ msgstr "%s is een blok-apparaat"
1009 #~ msgid "%s is too large"
1010 #~ msgstr "%s is te groot"
1012 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1013 #~ msgstr "%s is korter dan verwacht"
1015 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1016 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
1018 # betere vertaling voor decimal point?
1019 #~ msgid "too many decimal points in number"
1020 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
1022 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1023 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1025 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1026 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1028 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1029 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1031 #~ msgid "exponent has no digits"
1032 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1034 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1035 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1037 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1038 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1040 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1041 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1043 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1044 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1046 #~ msgid "%s with no expression"
1047 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1049 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1050 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1052 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1053 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1055 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1056 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"