In gcc/objc/: 2011-04-12 Nicola Pero <nicola.pero@meta-innovation.com>
[official-gcc.git] / libcpp / po / nl.po
blob619ad086bac0bd226681f7d85c7a9483f4da2533
1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: charset.c:674
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
25 #: charset.c:677
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "iconv_open"
29 #: charset.c:685
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
34 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
35 #: charset.c:781
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
44 #: charset.c:804
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
49 #: charset.c:928
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
54 #: charset.c:994
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
58 #: charset.c:997
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
63 #: charset.c:1006
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
67 #: charset.c:1031
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
72 #: charset.c:1046
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "'$' in naam of getal"
81 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
82 #: charset.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
87 #: charset.c:1070
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
92 #: charset.c:1102 charset.c:1674
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
96 #: charset.c:1106
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
100 #: charset.c:1178
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
104 #: charset.c:1195
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
108 #: charset.c:1202
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
112 #: charset.c:1240
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
116 #: charset.c:1306
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
120 #: charset.c:1313
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
125 #: charset.c:1321
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
130 #: charset.c:1329
131 #, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
135 #: charset.c:1336
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
139 #: charset.c:1509 charset.c:1573
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
143 #: charset.c:1512
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
147 #: charset.c:1612
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "lege karakterconstante"
151 #: charset.c:1721
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
156 #: directives.c:223 directives.c:249
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
161 #: directives.c:356
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
166 #: directives.c:361
167 #, c-format
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
171 #: directives.c:374
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
175 #: directives.c:377
176 #, c-format
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
180 #: directives.c:381
181 #, c-format
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
185 #: directives.c:407
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
189 #: directives.c:427
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
193 #: directives.c:482
194 #, c-format
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
198 #: directives.c:550
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
202 #: directives.c:556
203 #, c-format
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
207 #: directives.c:559
208 #, c-format
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
212 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
213 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
214 #: directives.c:562
215 msgid "macro names must be identifiers"
216 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
218 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
219 #: directives.c:611
220 #, c-format
221 msgid "undefining \"%s\""
222 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
224 #: directives.c:666
225 msgid "missing terminating > character"
226 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
228 #: directives.c:725
229 #, c-format
230 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
231 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
233 #: directives.c:771
234 #, c-format
235 msgid "empty filename in #%s"
236 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
238 #: directives.c:781
239 msgid "#include nested too deeply"
240 msgstr "#include te diep genest"
242 #: directives.c:822
243 msgid "#include_next in primary source file"
244 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
246 #: directives.c:848
247 #, c-format
248 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
249 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
251 #: directives.c:908
252 msgid "unexpected end of file after #line"
253 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
255 #: directives.c:911
256 #, c-format
257 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
258 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
260 #: directives.c:917 directives.c:919
261 msgid "line number out of range"
262 msgstr "regelnummer buiten bereik"
264 #: directives.c:932 directives.c:1012
265 #, c-format
266 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
267 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
269 #: directives.c:972
270 #, c-format
271 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
272 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
274 # Shouldn't have been marked as translatable I think
275 #: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
276 #, c-format
277 msgid "%s"
278 msgstr "%s"
280 #: directives.c:1093
281 #, c-format
282 msgid "invalid #%s directive"
283 msgstr "ongeldig #%s commando"
285 # goede vertaling voor 'mismatched'?
286 #: directives.c:1156
287 #, c-format
288 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
289 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
291 # moet namespace hier ook vertaald worden?
292 #: directives.c:1165
293 #, c-format
294 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
295 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
297 # moet namespace hier ook vertaald worden?
298 #: directives.c:1183
299 #, c-format
300 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
301 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
303 #: directives.c:1186
304 #, c-format
305 msgid "#pragma %s %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
308 #: directives.c:1189
309 #, c-format
310 msgid "#pragma %s is already registered"
311 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
313 # betere vertaling voor 'handler'?
314 #: directives.c:1219
315 msgid "registering pragma with NULL handler"
316 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
318 #: directives.c:1431
319 msgid "#pragma once in main file"
320 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
322 #: directives.c:1454
323 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
324 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
326 #: directives.c:1509
327 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
328 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
330 #: directives.c:1564
331 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
332 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
334 #: directives.c:1573
335 #, c-format
336 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
337 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
339 #: directives.c:1592
340 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
341 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
343 #: directives.c:1617
344 #, c-format
345 msgid "cannot find source file %s"
346 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
348 #: directives.c:1621
349 #, c-format
350 msgid "current file is older than %s"
351 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
353 #: directives.c:1806
354 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
355 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
357 #: directives.c:1917
358 msgid "#else without #if"
359 msgstr "#else zonder #if"
361 #: directives.c:1922
362 msgid "#else after #else"
363 msgstr "#else na #else"
365 # of gewoon "de conditie"?
366 #: directives.c:1924 directives.c:1957
367 msgid "the conditional began here"
368 msgstr "het conditionele blok begon hier"
370 #: directives.c:1950
371 msgid "#elif without #if"
372 msgstr "#elif zonder #if"
374 #: directives.c:1955
375 msgid "#elif after #else"
376 msgstr "#elif na #else"
378 #: directives.c:1993
379 msgid "#endif without #if"
380 msgstr "#endif zonder #if"
382 #: directives.c:2073
383 msgid "missing '(' after predicate"
384 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
386 #: directives.c:2088
387 msgid "missing ')' to complete answer"
388 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
390 #: directives.c:2108
391 msgid "predicate's answer is empty"
392 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
394 # dit moet beter kunnen...
395 #: directives.c:2135
396 msgid "assertion without predicate"
397 msgstr "assertie zonder predicaat"
399 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
400 #: directives.c:2138
401 msgid "predicate must be an identifier"
402 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
404 # is "asserteren" wel een echt woord?
405 #: directives.c:2224
406 #, c-format
407 msgid "\"%s\" re-asserted"
408 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
410 #: directives.c:2515
411 #, c-format
412 msgid "unterminated #%s"
413 msgstr "niet-beëindigde #%s"
415 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
416 msgid "unterminated comment"
417 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
419 #: errors.c:235
420 msgid "stdout"
421 msgstr "stdout"
423 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
424 #: errors.c:237
425 #, c-format
426 msgid "%s: %s"
427 msgstr "%s: %s"
429 # betere vertaling voor decimal point?
430 #: expr.c:282
431 msgid "too many decimal points in number"
432 msgstr "teveel komma's in getal"
434 #: expr.c:311 expr.c:396
435 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
436 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
438 #: expr.c:324
439 #, c-format
440 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
441 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
443 #: expr.c:326
444 #, c-format
445 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
446 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
448 #: expr.c:334
449 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
450 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
452 #: expr.c:339
453 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
454 msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
456 #: expr.c:343
457 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
458 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
460 #: expr.c:352
461 msgid "exponent has no digits"
462 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
464 #: expr.c:359
465 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
466 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
468 #: expr.c:365
469 #, c-format
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
471 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
473 #: expr.c:375 expr.c:425
474 #, c-format
475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
476 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
478 #: expr.c:383
479 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
480 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
482 #: expr.c:389
483 #, c-format
484 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
485 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
487 #: expr.c:400
488 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
489 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
491 #: expr.c:410
492 #, c-format
493 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
494 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
496 #: expr.c:433
497 msgid "use of C++0x long long integer constant"
498 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
500 #: expr.c:434
501 #, fuzzy
502 msgid "use of C99 long long integer constant"
503 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
505 #: expr.c:448
506 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
507 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
509 #: expr.c:451
510 msgid "binary constants are a GCC extension"
511 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
513 #: expr.c:544
514 msgid "integer constant is too large for its type"
515 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
517 #: expr.c:575
518 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
519 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
521 #: expr.c:670
522 msgid "missing ')' after \"defined\""
523 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
525 #: expr.c:677
526 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
527 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
529 #: expr.c:685
530 #, c-format
531 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
532 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
534 # betere vertaling voor "portable"?
535 #: expr.c:695
536 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
537 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
539 #: expr.c:751
540 msgid "floating constant in preprocessor expression"
541 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
543 #: expr.c:757
544 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
545 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
547 #: expr.c:804
548 #, c-format
549 msgid "\"%s\" is not defined"
550 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
552 #: expr.c:816
553 msgid "assertions are a GCC extension"
554 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
556 #: expr.c:819
557 msgid "assertions are a deprecated extension"
558 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
560 #: expr.c:952 expr.c:981
561 #, c-format
562 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
563 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
565 #: expr.c:972
566 #, c-format
567 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
568 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
570 #: expr.c:989
571 msgid "missing expression between '(' and ')'"
572 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
574 #: expr.c:992
575 #, c-format
576 msgid "%s with no expression"
577 msgstr "%s zonder expressie"
579 #: expr.c:995
580 #, c-format
581 msgid "operator '%s' has no right operand"
582 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
584 #: expr.c:1000
585 #, c-format
586 msgid "operator '%s' has no left operand"
587 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
589 #: expr.c:1026
590 msgid " ':' without preceding '?'"
591 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
593 #: expr.c:1054
594 #, c-format
595 msgid "unbalanced stack in %s"
596 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
598 #: expr.c:1074
599 #, c-format
600 msgid "impossible operator '%u'"
601 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
603 #: expr.c:1175
604 msgid "missing ')' in expression"
605 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
607 #: expr.c:1204
608 msgid "'?' without following ':'"
609 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
611 #: expr.c:1214
612 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
613 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
615 #: expr.c:1219
616 msgid "missing '(' in expression"
617 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
619 #: expr.c:1251
620 #, c-format
621 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
622 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
624 #: expr.c:1256
625 #, c-format
626 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
627 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
629 #: expr.c:1515
630 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
631 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
633 #: expr.c:1598
634 msgid "comma operator in operand of #if"
635 msgstr "comma operator in operand van #if"
637 #: expr.c:1734
638 msgid "division by zero in #if"
639 msgstr "deling door nul in `#if'"
641 #: files.c:463
642 msgid "NULL directory in find_file"
643 msgstr "directory is NULL in find_file"
645 #: files.c:500
646 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
647 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
649 #: files.c:503
650 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
651 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
653 #: files.c:594
654 #, c-format
655 msgid "%s is a block device"
656 msgstr "%s is een blokapparaat"
658 #: files.c:611
659 #, c-format
660 msgid "%s is too large"
661 msgstr "%s is te groot"
663 #: files.c:646
664 #, c-format
665 msgid "%s is shorter than expected"
666 msgstr "%s is korter dan verwacht"
668 #: files.c:881
669 #, c-format
670 msgid "no include path in which to search for %s"
671 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
673 # goede vertaling voor "include guard"?
674 #: files.c:1307
675 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
676 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
678 #: init.c:489
679 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
680 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
682 #: init.c:493
683 #, c-format
684 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
685 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
687 #: init.c:500
688 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
689 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
691 #: init.c:503
692 msgid "target char is less than 8 bits wide"
693 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
695 #: init.c:507
696 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
697 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
699 #: init.c:511
700 msgid "target int is narrower than target char"
701 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
703 #: init.c:516
704 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
705 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
707 #: init.c:520
708 #, c-format
709 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
710 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
712 #: lex.c:834
713 msgid "backslash and newline separated by space"
714 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
716 #: lex.c:839
717 msgid "backslash-newline at end of file"
718 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
720 #: lex.c:855
721 #, c-format
722 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
723 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
725 #: lex.c:863
726 #, c-format
727 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
728 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
730 #: lex.c:912
731 msgid "\"/*\" within comment"
732 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
734 #: lex.c:970
735 #, c-format
736 msgid "%s in preprocessing directive"
737 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
739 #: lex.c:979
740 msgid "null character(s) ignored"
741 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
743 #: lex.c:1016
744 #, c-format
745 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
746 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
748 #: lex.c:1019
749 #, c-format
750 msgid "`%.*s' is not in NFC"
751 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
753 #: lex.c:1087 lex.c:1164
754 #, c-format
755 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
756 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
758 #: lex.c:1095 lex.c:1172
759 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
760 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
762 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
763 #: lex.c:1101 lex.c:1178
764 #, c-format
765 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
766 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
768 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
769 #: lex.c:1323
770 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
771 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
773 #: lex.c:1326
774 #, c-format
775 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
776 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
778 #: lex.c:1447 lex.c:1469
779 msgid "unterminated raw string"
780 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
782 #: lex.c:1484 lex.c:1583
783 msgid "null character(s) preserved in literal"
784 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
786 #: lex.c:1586
787 #, c-format
788 msgid "missing terminating %c character"
789 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
791 #: lex.c:2085
792 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
793 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
795 #: lex.c:2087
796 msgid "(this will be reported only once per input file)"
797 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
799 #: lex.c:2092
800 msgid "multi-line comment"
801 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
803 # lijkt een vreemde boodschap...
804 #: lex.c:2412
805 #, c-format
806 msgid "unspellable token %s"
807 msgstr "kan token %s niet spellen"
809 #: macro.c:87
810 #, c-format
811 msgid "macro \"%s\" is not used"
812 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
814 #: macro.c:126 macro.c:321
815 #, c-format
816 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
817 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
819 # betere vertaling voor 'timestamp'?
820 #: macro.c:160
821 msgid "could not determine file timestamp"
822 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
824 #: macro.c:256
825 msgid "could not determine date and time"
826 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
828 #: macro.c:272
829 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
830 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
832 #: macro.c:430
833 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
834 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
836 #: macro.c:490
837 #, c-format
838 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
839 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
841 # "rest arguments"?
842 #: macro.c:565
843 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
844 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
846 #: macro.c:570
847 #, c-format
848 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
849 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
851 #: macro.c:575
852 #, c-format
853 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
854 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
856 #: macro.c:734 traditional.c:681
857 #, c-format
858 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
859 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
861 #: macro.c:866
862 #, c-format
863 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
864 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
866 #: macro.c:1040
867 #, c-format
868 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
869 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
871 #: macro.c:1507
872 #, c-format
873 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
874 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
876 #: macro.c:1553
877 #, c-format
878 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
879 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
881 #: macro.c:1561
882 msgid "macro parameters must be comma-separated"
883 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
885 #: macro.c:1578
886 msgid "parameter name missing"
887 msgstr "parameternaam weggelaten"
889 #: macro.c:1596
890 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
891 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
893 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
894 #: macro.c:1601
895 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
896 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
898 #: macro.c:1610
899 msgid "missing ')' in macro parameter list"
900 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
902 #: macro.c:1659
903 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
904 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
906 #: macro.c:1694
907 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
908 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
910 #: macro.c:1718
911 msgid "missing whitespace after the macro name"
912 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
914 #: macro.c:1752
915 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
916 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
918 #: macro.c:1910
919 #, c-format
920 msgid "\"%s\" redefined"
921 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
923 #: macro.c:1916
924 msgid "this is the location of the previous definition"
925 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
927 #: macro.c:1977
928 #, c-format
929 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
930 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
932 #: macro.c:2004
933 #, c-format
934 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
935 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
937 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
938 msgid "while writing precompiled header"
939 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
941 #: pch.c:608
942 #, c-format
943 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
944 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
946 #: pch.c:630
947 #, c-format
948 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
949 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
951 #: pch.c:642
952 #, c-format
953 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
954 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
956 #: pch.c:683
957 #, c-format
958 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
959 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
961 #: pch.c:703
962 #, c-format
963 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
964 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
966 #: pch.c:712 pch.c:891
967 msgid "while reading precompiled header"
968 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
970 #: traditional.c:751
971 #, c-format
972 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
973 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
975 #: traditional.c:969
976 msgid "syntax error in macro parameter list"
977 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"