1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
38 #: charset.c:798 charset.c:1444
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
75 #: charset.c:1056 lex.c:1040
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
89 #: charset.c:1102 charset.c:1674
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
136 #: charset.c:1509 charset.c:1573
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "konstanta karakter kosong"
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
153 #: directives.c:223 directives.c:249
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
206 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
210 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
215 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
219 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
229 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
233 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include nested terlalu dalam"
237 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
246 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
254 #: directives.c:917 directives.c:919
255 msgid "line number out of range"
256 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
258 #: directives.c:932 directives.c:1012
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
268 #: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
275 msgid "invalid #%s directive"
276 msgstr "direktif #%s tidak valid"
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
295 msgid "#pragma %s %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
300 msgid "#pragma %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
304 msgid "registering pragma with NULL handler"
305 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
308 msgid "#pragma once in main file"
309 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
316 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
317 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
320 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
321 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
325 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
326 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
329 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
330 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
334 msgid "cannot find source file %s"
335 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
339 msgid "current file is older than %s"
340 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
343 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
344 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
347 msgid "#else without #if"
348 msgstr "#else tanpa #if"
351 msgid "#else after #else"
352 msgstr "#else setelah #else"
354 #: directives.c:1924 directives.c:1957
355 msgid "the conditional began here"
356 msgstr "kondisional berawal disini"
359 msgid "#elif without #if"
360 msgstr "#elif tanpa #if"
363 msgid "#elif after #else"
364 msgstr "#elif setelah #else"
367 msgid "#endif without #if"
368 msgstr "#endif tanpa #if"
371 msgid "missing '(' after predicate"
372 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
375 msgid "missing ')' to complete answer"
376 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
379 msgid "predicate's answer is empty"
380 msgstr "jawaban predikat kosong"
383 msgid "assertion without predicate"
384 msgstr "assertion tanpa predikat"
387 msgid "predicate must be an identifier"
388 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
392 msgid "\"%s\" re-asserted"
393 msgstr "\"%s\" re-asserted"
397 msgid "unterminated #%s"
398 msgstr "tidak terakhiri #%s"
400 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
401 msgid "unterminated comment"
402 msgstr "komentar tidak terakhiri"
414 msgid "too many decimal points in number"
415 msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
417 #: expr.c:311 expr.c:396
418 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
419 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
423 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
424 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
428 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
429 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
432 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
433 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
436 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
437 msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
441 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
444 msgid "exponent has no digits"
445 msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
449 msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
454 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
456 #: expr.c:375 expr.c:425
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
459 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
462 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
463 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
468 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
472 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
477 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
480 msgid "use of C++0x long long integer constant"
481 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
485 msgid "use of C99 long long integer constant"
486 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
489 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
490 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
493 msgid "binary constants are a GCC extension"
494 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
497 msgid "integer constant is too large for its type"
498 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
501 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
502 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
505 msgid "missing ')' after \"defined\""
506 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
509 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
510 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
514 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
515 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
518 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
519 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
522 msgid "floating constant in preprocessor expression"
523 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
526 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
527 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
531 msgid "\"%s\" is not defined"
532 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
535 msgid "assertions are a GCC extension"
536 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
539 msgid "assertions are a deprecated extension"
540 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
542 #: expr.c:952 expr.c:981
544 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
545 msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
549 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
550 msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
553 msgid "missing expression between '(' and ')'"
554 msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
558 msgid "%s with no expression"
559 msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
563 msgid "operator '%s' has no right operand"
564 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
568 msgid "operator '%s' has no left operand"
569 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
572 msgid " ':' without preceding '?'"
573 msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
577 msgid "unbalanced stack in %s"
578 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
582 msgid "impossible operator '%u'"
583 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
586 msgid "missing ')' in expression"
587 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
590 msgid "'?' without following ':'"
591 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
594 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
595 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
598 msgid "missing '(' in expression"
599 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
603 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
604 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
608 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
609 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
612 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
613 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
616 msgid "comma operator in operand of #if"
617 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
620 msgid "division by zero in #if"
621 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
624 msgid "NULL directory in find_file"
625 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
628 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
629 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
632 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
633 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
637 msgid "%s is a block device"
638 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
642 msgid "%s is too large"
643 msgstr "%s terlalu besar"
647 msgid "%s is shorter than expected"
648 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
652 msgid "no include path in which to search for %s"
653 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
656 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
657 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
660 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
661 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
665 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
666 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
669 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
670 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
673 msgid "target char is less than 8 bits wide"
674 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
677 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
678 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
681 msgid "target int is narrower than target char"
682 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
685 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
686 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
690 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
691 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
694 msgid "backslash and newline separated by space"
695 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
698 msgid "backslash-newline at end of file"
699 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
703 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
704 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
708 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
709 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
712 msgid "\"/*\" within comment"
713 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
717 msgid "%s in preprocessing directive"
718 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
721 msgid "null character(s) ignored"
722 msgstr "karakter kosong diabaikan"
726 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
727 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
731 msgid "`%.*s' is not in NFC"
732 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
734 #: lex.c:1087 lex.c:1164
736 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
737 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
739 #: lex.c:1095 lex.c:1172
740 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
741 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
743 #: lex.c:1101 lex.c:1178
745 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
746 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
749 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
750 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
754 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
755 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
757 #: lex.c:1447 lex.c:1469
758 msgid "unterminated raw string"
759 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
761 #: lex.c:1484 lex.c:1583
762 msgid "null character(s) preserved in literal"
763 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
767 msgid "missing terminating %c character"
768 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
771 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
772 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
775 msgid "(this will be reported only once per input file)"
776 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
779 msgid "multi-line comment"
780 msgstr "komentar multi baris"
784 msgid "unspellable token %s"
785 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
789 msgid "macro \"%s\" is not used"
790 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
792 #: macro.c:126 macro.c:321
794 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
795 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
798 msgid "could not determine file timestamp"
799 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
802 msgid "could not determine date and time"
803 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
806 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
807 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
810 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
811 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
815 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
816 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
819 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
820 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
824 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
825 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
829 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
830 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
832 #: macro.c:734 traditional.c:681
834 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
835 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
839 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
840 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
844 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
845 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
849 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
850 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
854 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
855 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
858 msgid "macro parameters must be comma-separated"
859 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
862 msgid "parameter name missing"
863 msgstr "nama parameter hilang"
866 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
867 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
870 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
871 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
874 msgid "missing ')' in macro parameter list"
875 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
878 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
879 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
882 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
883 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
886 msgid "missing whitespace after the macro name"
887 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
890 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
891 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
895 msgid "\"%s\" redefined"
896 msgstr "\"%s\" redefinisi"
899 msgid "this is the location of the previous definition"
900 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
904 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
905 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
909 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
910 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
912 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
913 msgid "while writing precompiled header"
914 msgstr "ketika menulis precompiled header"
918 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
919 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
923 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
924 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
928 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
929 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
933 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
934 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
938 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
939 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
941 #: pch.c:712 pch.c:891
942 msgid "while reading precompiled header"
943 msgstr "ketika membaca precompiled header"
947 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
948 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
951 msgid "syntax error in macro parameter list"
952 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
955 #~ msgstr "peringatan: "
957 #~ msgid "internal error: "
958 #~ msgstr "internal error: "
963 #~ msgid "In file included from %s:%u"
964 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"