2004-10-04 Paul Brook <paul@codesourcery.com>
[official-gcc.git] / libcpp / po / fr.po
blob07e562e1b7f2ac7d2d44de78d4da07e2439a5d8f
1 # Messages français pour GNU concernant gcc.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # Vocabulaire utilisé
6 #       lvalue          = membre gauche
7 #       deprecated      = obsolète
8 #       out of range    = hors des limites
9 #       range           = gamme
10 #       scope           = porté, champ
11 #       shadowing       = masquer
12 #       embedded PIC    = PIC enchâssé
13 #       CPU             = processeur
14 #       structure with flexible member
15 #                       = structure ayant un membre flexible
16 #       flag            = fanion
17 #       forward declaration
18 #                       = déclaration anticipée
19 #       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
20 #       to subscript    = indicer
21 #       top-level       = hors de toute fonction
22 #       member function = fonction membre
24 # Pas traduit:
25 #       thread
27 # J'ai des doutes pour :
28 #       inline          = enligne (pas systématiquement)
29 #                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
30 #                         non autrement ...de manière générale MR
31 #       section attribute       attribut de section OK MR
32 #       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR 
33 #                               plus conforme à l'esprit.
35 # ------
36 #       literals                littéral, ou mot composé ?
37 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
38 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
40 #       symbol table            table des symboles ou table de symbole
41 #       command map             carte des commandes
42 #       Combiner                combinateur
43 # msgid ""
44 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
45 # ";; %d successes.\n"
46 # "\n"
47 # msgstr ""
48 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
49 # ";; %d succès.\n"
50 # "\n"
52 #       promote                 promouvoir
53 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
54 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
56 #        include guards        ???
57 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
58 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
61 #        universal-character-name ???
62 # msgid "incomplete universal-character-name"
63 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
64 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
66 #       poisoning                       empoisonnement
67 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
68 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
69 # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
71 # Autres règles:
72 #       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
73 #         une phrase avec verbe conjugé. 
74 #       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
75 #         
76 # Erreurs corrigées:
77 #       librairies, assumer
79 # A faire:
80 #   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
81 #   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
82 #   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
83 #   - literal
84 #   - chaine de format => formatage
85 #   - scope
86 #   - supporté est un faux ami
88 # A rapporter upstream:
89 # <<<<<<<<
90 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
91 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
92 # I guess it would be better to change them all to something like
93 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
96 # #: c-opts.c:1759
97 # "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
98 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
100 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
101 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
102 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
103 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
104 # #, c-format
105 # msgid "%s"
106 # msgstr "%s"
108 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
109 #  debugging informations ?
111 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
112 # msgid "null character(s) preserved in literal"
114 # >>>>>>>>>
116 msgid ""
117 msgstr ""
118 "Project-Id-Version: GNU gcc 3.4-b20040206\n"
119 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
120 "PO-Revision-Date: 2004-02-20 21:00-0500\n"
121 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
122 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
123 "MIME-Version: 1.0\n"
124 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
125 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
126 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
128 #: cppexp.c:1253
129 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
130 msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
132 #: cpperror.c:176
133 #, c-format
134 msgid "%s: %s"
135 msgstr "%s : %s"
137 #: cppcharset.c:653
138 #, c-format
139 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
140 msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
142 #: cppcharset.c:656
143 msgid "iconv_open"
144 msgstr "iconv_open"
146 #. FIXME: should be DL_SORRY
147 #: cppcharset.c:664
148 #, c-format
149 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
150 msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
152 #: cppcharset.c:808
153 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
154 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
156 #: cppcharset.c:811
157 #, c-format
158 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
159 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
161 # FIXME
162 #: cppcharset.c:837
163 #, c-format
164 msgid "incomplete universal character name %.*s"
165 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
167 #: cppcharset.c:849
168 #, c-format
169 msgid "%.*s is not a valid universal character"
170 msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
172 #: cppcharset.c:859
173 #, c-format
174 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
175 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
177 #: cppcharset.c:863
178 #, c-format
179 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
180 msgstr ""
181 "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
183 #: cppcharset.c:898
184 msgid "converting UCN to source character set"
185 msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
187 #: cppcharset.c:902
188 msgid "converting UCN to execution character set"
189 msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
191 #: cppcharset.c:967
192 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
193 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
195 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
196 msgid "\\x used with no following hex digits"
197 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
199 #: cppcharset.c:991
200 msgid "hex escape sequence out of range"
201 msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
203 #: cppcharset.c:1030
204 msgid "octal escape sequence out of range"
205 msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
207 #: cppcharset.c:1098
208 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
209 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
211 #: cppcharset.c:1105
212 #, c-format
213 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
214 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
216 #: cppcharset.c:1113
217 #, c-format
218 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
219 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
221 #: cppcharset.c:1116
222 #, c-format
223 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
224 msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
226 #: cppcharset.c:1122
227 msgid "converting escape sequence to execution character set"
228 msgstr ""
229 "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
231 #: cppcharset.c:1181
232 msgid "converting to execution character set"
233 msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
235 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
236 msgid "character constant too long for its type"
237 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
239 #: cppcharset.c:1247
240 msgid "multi-character character constant"
241 msgstr "constante caractère multi-caractères"
243 #: cppcharset.c:1339
244 msgid "empty character constant"
245 msgstr "constante caractère vide"
247 #: cppcharset.c:1378
248 #, c-format
249 msgid "failure to convert %s to %s"
250 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
252 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
253 msgid "warning: "
254 msgstr "attention : "
256 #: cpperror.c:112
257 msgid "internal error: "
258 msgstr "erreur interne : "
260 #: cpperror.c:174
261 msgid "stdout"
262 msgstr "stdout"
264 #: cppexp.c:192
265 msgid "too many decimal points in number"
266 msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
268 #: cppexp.c:212
269 #, c-format
270 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
271 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
273 #: cppexp.c:218
274 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
275 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
277 #: cppexp.c:227
278 msgid "exponent has no digits"
279 msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
281 #: cppexp.c:234
282 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
283 msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
285 #: cppexp.c:240
286 #, c-format
287 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
288 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
290 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
291 #, c-format
292 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
293 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
295 #: cppexp.c:261
296 #, c-format
297 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
298 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
300 #: cppexp.c:283
301 msgid "use of C99 long long integer constant"
302 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
304 #: cppexp.c:290
305 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
306 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
308 #: cppexp.c:376
309 msgid "integer constant is too large for its type"
310 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
312 #: cppexp.c:388
313 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
314 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
316 #: cppexp.c:470
317 msgid "missing ')' after \"defined\""
318 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
320 #: cppexp.c:477
321 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
322 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
324 #: cppexp.c:485
325 #, c-format
326 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
327 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
329 #: cppexp.c:495
330 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
331 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
333 #: cppexp.c:531
334 msgid "floating constant in preprocessor expression"
335 msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
337 #: cppexp.c:537
338 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
339 msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
341 #: cppexp.c:582
342 #, c-format
343 msgid "\"%s\" is not defined"
344 msgstr "« %s » n'est pas défini"
346 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
347 #, c-format
348 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
349 msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
351 #: cppexp.c:734
352 #, c-format
353 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
354 msgstr ""
355 "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le "
356 "préprocesseur"
358 #: cppexp.c:753
359 msgid "void expression between '(' and ')'"
360 msgstr "expression void entre parenthèses"
362 #: cppexp.c:756
363 msgid "#if with no expression"
364 msgstr "#if sans expression"
366 #: cppexp.c:758
367 #, c-format
368 msgid "operator '%s' has no right operand"
369 msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
371 #: cppexp.c:784
372 msgid " ':' without preceding '?'"
373 msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
375 #: cppexp.c:811
376 msgid "unbalanced stack in #if"
377 msgstr "pile non balancée dans #if"
379 #: cppexp.c:830
380 #, c-format
381 msgid "impossible operator '%u'"
382 msgstr "opérateur impossible « %u »"
384 #: cppexp.c:922
385 msgid "missing ')' in expression"
386 msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
388 #: cppexp.c:943
389 msgid "'?' without following ':'"
390 msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
392 #: cppexp.c:953
393 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
394 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
396 #: cppexp.c:958
397 msgid "missing '(' in expression"
398 msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
400 #: cppexp.c:990
401 #, c-format
402 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
403 msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
405 #: cppexp.c:995
406 #, c-format
407 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
408 msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
410 #: cppexp.c:1352
411 msgid "comma operator in operand of #if"
412 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
414 #: cppexp.c:1483
415 msgid "division by zero in #if"
416 msgstr "division par zéro dans #if"
418 #: cppfiles.c:375
419 msgid "NULL directory in find_file"
420 msgstr "répertoire NUL dans find_file"
422 #: cppfiles.c:402
423 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
424 msgstr ""
425 "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
427 #: cppfiles.c:405
428 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
429 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
431 # FIXME
432 #: cppfiles.c:463
433 #, c-format
434 msgid "%s is a block device"
435 msgstr "%s est un périphérique de blocs"
437 #: cppfiles.c:480
438 #, c-format
439 msgid "%s is too large"
440 msgstr "%s est trop grand"
442 #: cppfiles.c:515
443 #, c-format
444 msgid "%s is shorter than expected"
445 msgstr "%s est plus petit que prévu"
447 #: cppfiles.c:714
448 #, c-format
449 msgid "no include path in which to search for %s"
450 msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
452 # FIXME
453 #: cppfiles.c:974
454 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
455 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
457 #: cppinit.c:389
458 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
459 msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
461 #: cppinit.c:393
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
465 "lu bits"
466 msgstr ""
467 "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la "
468 "cible requière %lu bits"
470 #: cppinit.c:400
471 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
472 msgstr ""
473 "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la "
474 "cible"
476 #: cppinit.c:403
477 msgid "target char is less than 8 bits wide"
478 msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
480 #: cppinit.c:407
481 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
482 msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
484 #: cppinit.c:411
485 msgid "target int is narrower than target char"
486 msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
488 #: cppinit.c:416
489 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
490 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
492 #: cppinit.c:420
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
496 "the target requires %lu bits"
497 msgstr ""
498 "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de "
499 "plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
501 # I18N
502 #: cpplex.c:410
503 msgid "null character(s) ignored"
504 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
506 #: cpplex.c:445
507 msgid "'$' in identifier or number"
508 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
510 # FIXME
511 #: cpplex.c:492
512 #, c-format
513 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
514 msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
516 #: cpplex.c:500
517 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
518 msgstr ""
519 "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à "
520 "nombre variable d'arguments"
522 #: cpplex.c:596
523 msgid "null character(s) preserved in literal"
524 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
526 #: cpplex.c:916
527 msgid "unterminated comment"
528 msgstr "commentaire non terminé"
530 #: cpplex.c:927
531 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
532 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
534 #: cpplex.c:929
535 msgid "(this will be reported only once per input file)"
536 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
538 #: cpplex.c:934
539 msgid "multi-line comment"
540 msgstr "commentaire multi-lignes"
542 #: cpplex.c:1198
543 #, c-format
544 msgid "unspellable token %s"
545 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
547 #: cpplib.c:218
548 #, c-format
549 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
550 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
552 #: cpplib.c:304
553 #, c-format
554 msgid "#%s is a GCC extension"
555 msgstr "#%s est une extension GCC"
557 #: cpplib.c:316
558 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
559 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
561 #: cpplib.c:319
562 #, c-format
563 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
564 msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
566 #: cpplib.c:323
567 #, c-format
568 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
569 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
571 #: cpplib.c:345
572 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
573 msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
575 #: cpplib.c:365
576 msgid "style of line directive is a GCC extension"
577 msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
579 #: cpplib.c:415
580 #, c-format
581 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
582 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
584 #: cpplib.c:484
585 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
586 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
588 #: cpplib.c:490
589 #, c-format
590 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
591 msgstr ""
592 "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
594 #: cpplib.c:493
595 #, c-format
596 msgid "no macro name given in #%s directive"
597 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
599 #: cpplib.c:496
600 msgid "macro names must be identifiers"
601 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
603 #: cpplib.c:537
604 #, c-format
605 msgid "undefining \"%s\""
606 msgstr "indéfinition de « %s »"
608 #: cpplib.c:609
609 msgid "missing terminating > character"
610 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
612 #: cpplib.c:662
613 #, c-format
614 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
615 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
617 #: cpplib.c:685
618 msgid "#include nested too deeply"
619 msgstr "#include imbriqué trop profondément"
621 #: cpplib.c:723
622 msgid "#include_next in primary source file"
623 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
625 #: cpplib.c:749
626 #, c-format
627 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
628 msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
630 #: cpplib.c:794
631 #, c-format
632 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
633 msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
635 #: cpplib.c:800
636 msgid "line number out of range"
637 msgstr "numéro de ligne hors limite"
639 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
640 #, c-format
641 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
642 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
644 #: cpplib.c:847
645 #, c-format
646 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
647 msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
649 #: cpplib.c:947
650 msgid "invalid #ident directive"
651 msgstr "directive #ident invalide"
653 # FIXME
654 #: cpplib.c:1027
655 #, c-format
656 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
657 msgstr ""
658 "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma un espace de nom de "
659 "pragma"
661 #: cpplib.c:1030
662 #, c-format
663 msgid "#pragma %s %s is already registered"
664 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
666 #: cpplib.c:1033
667 #, c-format
668 msgid "#pragma %s is already registered"
669 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
671 # FIXME
672 #: cpplib.c:1178
673 msgid "#pragma once in main file"
674 msgstr "#pragma utilisé une seule fois dans le fichier principal"
676 # FIXME
677 #: cpplib.c:1201
678 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
679 msgstr "la directive corrompue #pragma GCC est invalide"
681 # FIXME
682 #: cpplib.c:1210
683 #, c-format
684 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
685 msgstr "corruption de la macro existente « %s »"
687 #: cpplib.c:1231
688 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
689 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
691 #: cpplib.c:1255
692 #, c-format
693 msgid "cannot find source file %s"
694 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
696 #: cpplib.c:1259
697 #, c-format
698 msgid "current file is older than %s"
699 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
701 #: cpplib.c:1373
702 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
703 msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
705 #: cpplib.c:1451
706 msgid "#else without #if"
707 msgstr "#else sans #if"
709 #: cpplib.c:1456
710 msgid "#else after #else"
711 msgstr "#else après #else"
713 #: cpplib.c:1484
714 msgid "#elif without #if"
715 msgstr "#elif sans #if"
717 #: cpplib.c:1489
718 msgid "#elif after #else"
719 msgstr "#elif après #else"
721 #: cpplib.c:1519
722 msgid "#endif without #if"
723 msgstr "#endif sans #if"
725 #: cpplib.c:1596
726 msgid "missing '(' after predicate"
727 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
729 #: cpplib.c:1611
730 msgid "missing ')' to complete answer"
731 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
733 #: cpplib.c:1631
734 msgid "predicate's answer is empty"
735 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
737 #: cpplib.c:1658
738 msgid "assertion without predicate"
739 msgstr "assertion sans prédicat"
741 #: cpplib.c:1660
742 msgid "predicate must be an identifier"
743 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
745 # FIXME
746 #: cpplib.c:1744
747 #, c-format
748 msgid "\"%s\" re-asserted"
749 msgstr "« %s » re-asserti"
751 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
752 #, c-format
753 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
754 msgstr "macro interne invalide « %s »"
756 #: cppmacro.c:221
757 msgid "could not determine date and time"
758 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
760 #: cppmacro.c:393
761 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
762 msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"
764 #: cppmacro.c:476
765 #, c-format
766 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
767 msgstr ""
768 "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-"
769 "traitement valide"
771 #: cppmacro.c:514
772 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
773 msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
775 #: cppmacro.c:519
776 #, c-format
777 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
778 msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
780 #: cppmacro.c:524
781 #, c-format
782 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
783 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
785 #: cppmacro.c:635
786 #, c-format
787 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
788 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
790 #: cppmacro.c:738
791 #, c-format
792 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
793 msgstr ""
794 "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments "
795 "en C traditionnel"
797 #: cppmacro.c:1241
798 #, c-format
799 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
800 msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
802 #: cppmacro.c:1286
803 #, c-format
804 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
805 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
807 #: cppmacro.c:1294
808 msgid "macro parameters must be comma-separated"
809 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
811 #: cppmacro.c:1311
812 msgid "parameter name missing"
813 msgstr "nom de paramètre manquant"
815 #: cppmacro.c:1326
816 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
817 msgstr ""
818 "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec "
819 "le C99"
821 #: cppmacro.c:1330
822 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
823 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
825 #: cppmacro.c:1339
826 msgid "missing ')' in macro parameter list"
827 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
829 #: cppmacro.c:1402
830 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
831 msgstr "ISO C requiert un blanc après le nom de la macro"
833 #: cppmacro.c:1430
834 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
835 msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
837 # FIXME
838 #: cppmacro.c:1449
839 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
840 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
842 #: cppmacro.c:1588
843 #, c-format
844 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
845 msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
847 #: cppmacro.c:1611
848 #, c-format
849 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
850 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
852 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
853 msgid "while writing precompiled header"
854 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
856 #: cpppch.c:469
857 #, c-format
858 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
859 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
861 #: cpppch.c:481
862 #, c-format
863 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
864 msgstr ""
865 "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non "
866 "pas « %.*s »"
868 #: cpppch.c:522
869 #, c-format
870 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
871 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
873 #: cpppch.c:535 cpppch.c:724
874 msgid "while reading precompiled header"
875 msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
877 #: cppspec.c:106
878 #, c-format
879 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
880 msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
882 #: cppspec.c:128
883 msgid "too many input files"
884 msgstr "trop de fichiers d'entrée"
886 #: cpptrad.c:744
887 #, c-format
888 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
889 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
891 #: cpptrad.c:911
892 msgid "syntax error in macro parameter list"
893 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
895 #: line-map.c:218
896 #, c-format
897 msgid "In file included from %s:%u"
898 msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
900 #. Translators note: this message is used in conjunction
901 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
902 #. tricks.  We want something like this:
904 #. | In file included from sys/select.h:123,
905 #. |                  from sys/types.h:234,
906 #. |                  from userfile.c:31:
907 #. | bits/select.h:45: <error message here>
909 #. with all the "from"s lined up.
910 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
911 #. and the trailing colon is not translated.
912 #: line-map.c:236
913 #, c-format
914 msgid ""
915 ",\n"
916 "                 from %s:%u"
917 msgstr ""
918 ",\n"
919 "          à partir de %s:%u"