1 # translation of gcc-3.4.3-ca.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
8 # Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2004
9 # Antoni Bella Pérez <BELLA5@teleline.es>, 2004
10 # Gilles MATEU <gilles@mateu.org>, 2004
11 # David Poblador <david@nirvanis.org>, 2004
14 # Aquest fitxer té errades ortogràfiques, sintàtiques, i de traducció greus.
15 # A 31/10/2004 vaig aplicar correccions importants, però s'hauria de revisar
16 # el fitxer completament.
18 # - Proposo a més no traduir les ordres de llenguatge C. Per exemple, no traduir
19 # 'case' per 'cas' ni cap altre ordre del llenguatge C.
21 # - Proposo escriure els mots que sigui ordre del llenguatge entre de la següent manera:
22 # «case» (per indicar que es textual)
24 # Cal molta feina en aquest fitxer. Jordi 05/11/2004
29 "Project-Id-Version: gcc 3.4.3\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
31 "POT-Creation-Date: 2005-04-20 21:41-0700\n"
32 "PO-Revision-Date: 2004-11-10 00:42+0000\n"
33 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
34 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 msgid "%qs attribute directive ignored"
42 msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
46 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
47 msgstr "es va especificar un nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\""
51 msgid "%qs attribute does not apply to types"
52 msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus"
56 msgid "%qs attribute only applies to function types"
57 msgstr "l'atribut \"%s\" només s'aplica a tipus de funcions"
60 msgid "offset outside bounds of constant string"
61 msgstr "desplaçament fora dels límits de la constant de cadena"
65 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
66 msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" ha de ser una constant"
70 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
71 msgstr "el segon argument de __builtin_prefetch no és vàlid; s'utilitzarà zero"
75 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
76 msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" ha de ser una constant"
80 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
81 msgstr "el tercer argument de __builtin_prefetch no és vàlid; s'utilitzarà zero"
85 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
86 msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" ha de ser constant"
90 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
91 msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de límits"
95 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
96 msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\""
98 #: builtins.c:3910 gimplify.c:1765
100 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
101 msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
105 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
106 msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\""
108 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
109 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
110 #. executed, the program is still strictly conforming.
113 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
114 msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\""
118 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
119 msgstr "(així que ha de passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")"
121 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
122 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
123 #: builtins.c:4098 c-typeck.c:2025
124 msgid "if this code is reached, the program will abort"
125 msgstr "si s'arriba a aquest codi, el programa avortarà"
129 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
130 msgstr "argument no vàlid per a \"__builtin_frame_address\""
134 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
135 msgstr "argument no vàlid per a \"__builtin_return_address\""
139 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
140 msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\""
144 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
145 msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\""
149 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
150 msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" ha de ser una constant"
154 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
155 msgstr "el segon argument de _builtin_longjump ha de ser 1"
158 msgid "target format does not support infinity"
159 msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
161 #: builtins.c:7695 builtins.c:7790
163 msgid "too few arguments to function %qs"
164 msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\""
166 #: builtins.c:7701 builtins.c:7796
168 msgid "too many arguments to function %qs"
169 msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\""
171 #: builtins.c:7707 builtins.c:7821
173 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
174 msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\""
178 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
179 msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos"
181 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
182 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
185 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
186 msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense argument"
189 msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
192 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
193 #. not the last argument even though the user used the last
194 #. argument. We just warn and set the arg to be the last
195 #. argument so that we will get wrong-code because of
199 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
200 msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat"
204 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
205 msgstr "%Jno es defineix \"%D\" fora de l'àmbit de la funció"
209 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
210 msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport"
213 msgid "overflow in constant expression"
214 msgstr "desbordament en la constant implícita"
217 msgid "integer overflow in expression"
218 msgstr "desbordament enter en l'expressió"
221 msgid "floating point overflow in expression"
222 msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió"
225 msgid "vector overflow in expression"
226 msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió"
228 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
230 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
231 msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned"
234 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
235 msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned"
238 msgid "overflow in implicit constant conversion"
239 msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant"
243 msgid "operation on %qs may be undefined"
244 msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida"
247 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
248 msgstr "l'etiqueta d'un «case» no es redueix a una constant entera"
251 msgid "case label value is less than minimum value for type"
255 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
259 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
263 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
267 msgid "invalid truth-value expression"
268 msgstr "expressió de valor veritable no vàlida"
272 msgid "invalid operands to binary %s"
273 msgstr "operadors no vàlids per al binari %s"
276 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
277 msgstr "la comparança sempre és falsa a causa dels límits limitats del tipus de dades"
280 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
281 msgstr "la comparança sempre és certa a causa dels límits limitat del tipus de dades"
284 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
285 msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és certa"
288 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
289 msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa"
293 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
294 msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica"
297 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
298 msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica"
301 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
302 msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica"
304 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
305 #. about this since it is so bad.
308 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
309 msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\""
312 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
313 msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable"
315 #: c-common.c:2539 c-common.c:2579
317 msgid "invalid use of %<restrict%>"
318 msgstr "ús no vàlid de \"restrict\""
322 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
323 msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
327 msgid "invalid application of %qs to a void type"
328 msgstr "applicació no vàlida de \"%s\" a un tipus void"
332 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
333 msgstr "aplicació no vàlida de \"%s\" a un tipus incomplet \"T\" "
337 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
338 msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits"
342 msgid "cannot disable built-in function %qs"
343 msgstr "no es pot desactivar la funció interna \"%s\""
346 msgid "pointers are not permitted as case values"
347 msgstr "els punters no són permesos com valors d'un «case»"
350 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
351 msgstr "les expressions de límits en les declaracions «switch» no són estàndard"
354 msgid "empty range specified"
355 msgstr "es va especificar uns límits buides"
358 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
359 msgstr "valor d'un «case» duplicat (o sobreposat)"
363 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
364 msgstr "%Jaquesta és la primera entrada que sobreposa aquest valor"
367 msgid "duplicate case value"
368 msgstr "valor d'un «case» duplicat"
371 msgid "%Jpreviously used here"
372 msgstr "%Jes va usar prèviament aquí"
375 msgid "multiple default labels in one switch"
376 msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol «switch»"
379 msgid "%Jthis is the first default label"
380 msgstr "%Jaquesta és la primera etiqueta per omissió"
384 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
385 msgstr "el valor de «case» \"%ld\" no és un tipus enumerat"
389 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
390 msgstr "el valor de «case» \"%ld\" no és un tipus enumerat"
394 msgid "%Hswitch missing default case"
395 msgstr "manca el «case» per defecte per a un «switch»"
397 #. Warn if there are enumerators that don't correspond to
401 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
402 msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es gestiona en un «switch»"
405 msgid "taking the address of a label is non-standard"
406 msgstr "prendre l'adreça d'una etiqueta no és estàndard"
408 #: c-common.c:3957 c-common.c:3976 c-common.c:3994 c-common.c:4021
409 #: c-common.c:4040 c-common.c:4063 c-common.c:4087 c-common.c:4113
410 #: c-common.c:4147 c-common.c:4191 c-common.c:4219 c-common.c:4247
411 #: c-common.c:4266 c-common.c:4597 c-common.c:4628 c-common.c:4720
412 #: c-common.c:4787 c-common.c:4833 c-common.c:4891 c-common.c:4920
413 #: c-common.c:5199 c-common.c:5222 c-common.c:5261 tree.c:3258
414 #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2701 config/arm/arm.c:2728
415 #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802
416 #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15694 config/ia64/ia64.c:526
417 #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1312
418 #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421
420 msgid "%qs attribute ignored"
421 msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
425 msgid "unknown machine mode %qs"
426 msgstr "es desconeix el mode de màquina \"%s\""
429 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
434 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
435 msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
439 msgid "unable to emulate %qs"
440 msgstr "no es pot emular \"%s\""
444 msgid "invalid pointer mode %qs"
445 msgstr "mode de punter \"%s\" no vàlid"
449 msgid "no data type for mode %qs"
450 msgstr "no hi ha tipus de dades pel mode \"%s\""
454 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
455 msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"
459 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
460 msgstr "mode \"%s\" aplicat a un tipus no inadequat"
463 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
464 msgstr "%Jl'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals"
468 msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration"
469 msgstr "%Jla secció de \"%D\" causa conflictes amb la declaració prèvia"
473 msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD"
474 msgstr "%Jno es permet un atribut de secció per a \"%D\""
477 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
478 msgstr "%Jatributs de secció no suportats per aquest objectiu"
481 msgid "requested alignment is not a constant"
482 msgstr "l'alineació sol·licitada no és una constant"
485 msgid "requested alignment is not a power of 2"
486 msgstr "l'alineació sol·licitada no és una potència de 2"
489 msgid "requested alignment is too large"
490 msgstr "l'alineació sol·licitada és massa gran"
494 msgid "%Jalignment may not be specified for %qD"
495 msgstr "%Jl'alineació no pot ser especificada per a \"%D\""
499 msgid "%J%qD defined both normally and as an alias"
500 msgstr "%J\"%D\" definit normalment i com un alies"
504 msgid "alias argument not a string"
505 msgstr "l'argument d'alies no és una cadena"
509 msgid "%qs attribute ignored on non-class types"
510 msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
514 msgid "visibility argument not a string"
515 msgstr "l'argument de visibilitat no és una cadena"
519 msgid "%qE attribute ignored on types"
520 msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
524 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
525 msgstr "l'argument de visibilitat ha de ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
529 msgid "tls_model argument not a string"
530 msgstr "l'argument tls_model no és una cadena"
534 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
535 msgstr "l'argument de tls_model ha de ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
537 #: c-common.c:4761 c-common.c:4807
539 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
540 msgstr "%Jl'atribut \"%E\" s'aplica solament a funcions"
542 #: c-common.c:4766 c-common.c:4812
544 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
545 msgstr "%Jno es pot establir l'atribut \"%E\" després de la definició"
549 msgid "%qs attribute ignored for %qs"
550 msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
554 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
555 msgstr "tipus de vector no vàlid per a l'atribut \"%s\""
558 msgid "number of components of the vector not a power of two"
562 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
563 msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip"
567 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
568 msgstr "un argument no null té un nombre d'operadors no vàlid (arg %lu)"
572 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
573 msgstr "argument no \"null\" amb un nombre d'operadors fora de límits (arg %lu, operand %lu)"
577 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
578 msgstr "un argument no null fa referència a un operand que no és un punter (arg %lu, operand %lu)"
580 #: c-common.c:5083 c-common.c:5120
582 msgid "missing sentinel in function call"
583 msgstr "Prohibir la crida a funcions relatives al PC"
587 msgid "not enough arguments to fit a sentinel"
588 msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
592 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
593 msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)"
597 msgid "cleanup argument not an identifier"
598 msgstr "l'objecte cridat no és un identificador"
602 msgid "cleanup argument not a function"
603 msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
607 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
608 msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument"
612 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
613 msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions"
617 msgid "requested position is not an integer constant"
618 msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera"
621 msgid "requested position is less than zero"
626 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
627 msgstr "%Hignorant el valor de retorn de \"%D\", declarat amb atributs \"warn_unused_result\""
630 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
635 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
636 msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""
639 msgid "invalid lvalue in assignment"
640 msgstr "l-value no vàlid en l'assignació"
644 msgid "invalid lvalue in increment"
645 msgstr "l-value no vàlid en l'assignació"
649 msgid "invalid lvalue in decrement"
650 msgstr "l-value no vàlid en l'assignació"
654 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
655 msgstr "l-value no vàlid en \"&\" unari"
658 msgid "invalid lvalue in asm statement"
659 msgstr "lvalue no vàlid en declaració asm"
661 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
662 #. this is a constraint violation. When passing an argument to
663 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
664 #. making it a constraint in that case was rejected in
666 #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1432 c-typeck.c:3528 cp/typeck.c:1367
667 #: cp/typeck.c:5829 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
668 msgid "void value not ignored as it ought to be"
669 msgstr "valor void no ignorat com deuria ser"
671 #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156
672 #: treelang/tree-convert.c:105
673 msgid "conversion to non-scalar type requested"
674 msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar"
678 msgid "%Jarray %qD assumed to have one element"
679 msgstr "%Js'assumeix que la matriu \"%D\" té un element"
683 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
688 msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
689 msgstr "%Js'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
693 msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
694 msgstr "%Jl'etiqueta \"%D\" no s'usa però està definida"
698 msgid "%Jlabel %qD declared but not defined"
699 msgstr "%Jl'etiqueta \"%D\" està declarada però no està definida"
703 msgid "%Jnested function %qD declared but never defined"
704 msgstr "s'usa la funció «inline» \"%D\" però mai es va definir"
706 #: c-decl.c:784 cp/decl.c:568
708 msgid "%Junused variable %qD"
709 msgstr "variable \"%s\" sense ús"
712 msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization"
717 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
718 msgstr "una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
722 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
723 msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
726 msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition"
730 msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition"
735 msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type"
736 msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen"
738 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
739 #. for this poor-style construct.
742 msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition"
743 msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
747 msgid "%Jprevious definition of %qD was here"
748 msgstr "%Jdefinició prèvia de \"%D\" aquí"
752 msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here"
753 msgstr "%Jdeclaració implícita prèvia de \"%D\" aquí"
757 msgid "%Jprevious declaration of %qD was here"
758 msgstr "%Jdeclaració prèvia de \"%D\" aquí"
762 msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
763 msgstr "%J\"%D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
767 msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function"
768 msgstr "%Jla funció interna \"%D\" no és declarada com funció"
770 #: c-decl.c:1156 c-decl.c:1272 c-decl.c:1878
772 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function"
773 msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix una declaració global"
777 msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD"
778 msgstr "redeclaració de \"enum %s\""
780 #. If types don't match for a built-in, throw away the
781 #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
782 #. won't print anything.
785 msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD"
786 msgstr "%Jtipus en conflicte per a la funció interna \"%D\""
788 #: c-decl.c:1210 c-decl.c:1223 c-decl.c:1233
790 msgid "%Jconflicting types for %qD"
791 msgstr "%Jtipus en conflicte per a \"%D\""
795 msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD"
796 msgstr "%Jtipus en conflicte per a \"%D\""
798 #. Allow OLDDECL to continue in use.
801 msgid "%Jredefinition of typedef %qD"
802 msgstr "%Jredefinició de typedef \"%D\""
804 #: c-decl.c:1290 c-decl.c:1300 c-decl.c:1313 c-decl.c:1395
806 msgid "%Jredefinition of %qD"
807 msgstr "%Jredefinició de \"%D\""
809 #: c-decl.c:1352 c-decl.c:1433
811 msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration"
812 msgstr "%Jdeclaració \"static\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"non-static\""
814 #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1369 c-decl.c:1422 c-decl.c:1430
816 msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration"
817 msgstr "%Jdeclaració \"non-static\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"static\""
821 msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration"
822 msgstr "%Jdeclaració \"thread-local\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"non-thread-local\""
826 msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration"
827 msgstr "%Jdeclaració \"non-thread-local\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"thread-local\""
831 msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage"
832 msgstr "%Jla declaració externa de \"%D\" no coincideix amb la declaració sense \"linkage\""
836 msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration"
837 msgstr "%Jla declaració de \"%D\" sense \"linkage\" segueix una declaració \"extern\""
841 msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage"
842 msgstr "%Jredeclaració de \"%D\" sense \"linkage\""
845 msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)"
850 msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
851 msgstr "%Jla declaració externa de \"%D\" no coincideix amb la declaració sense \"linkage\""
855 msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration "
856 msgstr "%Jla declaració de \"%D\" sense \"linkage\" segueix una declaració \"extern\""
860 msgid "%J%qD declared inline after being called"
861 msgstr "%J\"%D\" declarat «inline» abans de ser cridat"
865 msgid "%J%qD declared inline after its definition"
866 msgstr "%J\"%D\" declarat «inline» després de la seva definició"
870 msgid "%Jredefinition of parameter %qD"
871 msgstr "%Jredefinició de typedef \"%D\""
875 msgid "%Jredundant redeclaration of %qD"
876 msgstr "%Jdeclaració redundant de \"%D\""
880 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable"
881 msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix una declaració local"
885 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
886 msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix un paràmetre"
890 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
891 msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix una declaració global"
895 msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
896 msgstr "%Jla declaració de \"%D\" enfosqueix una declaració local"
898 #: c-decl.c:1886 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973
899 #: cp/name-lookup.c:981
900 msgid "%Jshadowed declaration is here"
901 msgstr "%Jla declaració enfosquit és aquí"
905 msgid "nested extern declaration of %qD"
906 msgstr "declaració extern niada de \"%s\""
910 msgid "implicit declaration of function %qE"
911 msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
915 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
916 msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\""
920 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
921 msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\""
925 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
926 msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)"
930 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
931 msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)"
934 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
935 msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada"
938 msgid "for each function it appears in.)"
939 msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)"
943 msgid "label %qs referenced outside of any function"
944 msgstr "l'etiqueta %s es referenciada fora de qualsevol funció"
948 msgid "duplicate label declaration %qs"
949 msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
953 msgid "%Hduplicate label %qD"
954 msgstr "%Hetiqueta duplicada \"%D\""
958 msgid "%Jjump into statement expression"
959 msgstr "desbordament en la constant implícita"
962 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts"
966 msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag"
970 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
971 msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància"
974 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
979 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
980 msgstr "la declaració no declara res"
982 #: c-decl.c:2808 c-decl.c:2815
984 msgid "useless type name in empty declaration"
985 msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"
989 msgid "%<inline%> in empty declaration"
990 msgstr "declaració buida"
994 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
995 msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"
999 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
1000 msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"
1004 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
1005 msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge no vàlids en les declaracions de paràmetres"
1009 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
1010 msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"
1014 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
1015 msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s"
1017 #: c-decl.c:2862 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818
1018 #: objc/objc-parse.y:820
1019 msgid "empty declaration"
1020 msgstr "declaració buida"
1024 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
1025 msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de paràmetres"
1029 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
1030 msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de paràmetres \"[*]\""
1034 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
1035 msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de matrius \"[*]\""
1038 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1039 msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador abstracte"
1043 msgid "%J%qD is usually a function"
1044 msgstr "%J\"%D\" és generalment una funció"
1046 #: c-decl.c:3021 cp/decl.c:3624 cp/decl2.c:850
1048 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
1049 msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)"
1053 msgid "function %qD is initialized like a variable"
1054 msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable"
1056 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
1059 msgid "parameter %qD is initialized"
1060 msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
1062 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
1063 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
1064 #. sense to permit them to be initialized given that
1065 #. ordinary VLAs may not be initialized.
1066 #: c-decl.c:3051 c-decl.c:3066 c-typeck.c:4382
1067 msgid "variable-sized object may not be initialized"
1068 msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"
1072 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
1073 msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta"
1075 #: c-decl.c:3133 c-decl.c:5690 cp/decl.c:3663 cp/decl.c:9883
1077 msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline"
1078 msgstr "%Jha donat un atribut «noinline» a la funció «inline» \"%D\""
1082 msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
1083 msgstr "%Jl'inicialitzador no pot determinar la grandària de \"%D\""
1087 msgid "%Jarray size missing in %qD"
1088 msgstr "%Jfalta la grandària de la matriu en \"%D\""
1092 msgid "%Jzero or negative size array %qD"
1093 msgstr "%Jmatriu \"%D\" de grandària zero o negatiu"
1095 #: c-decl.c:3247 varasm.c:1556
1097 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
1098 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
1102 msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
1103 msgstr "%Jla grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
1107 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD"
1108 msgstr "%Js'ignora l'especificador \"asm\" per a la variable local \"non-static\" \"%D\""
1110 #: c-decl.c:3334 fortran/f95-lang.c:646
1111 msgid "cannot put object with volatile field into register"
1112 msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register"
1115 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1116 msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres"
1124 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
1125 msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera"
1129 msgid "negative width in bit-field %qs"
1130 msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\""
1134 msgid "zero width for bit-field %qs"
1135 msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\""
1139 msgid "bit-field %qs has invalid type"
1140 msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid"
1144 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
1145 msgstr "el tipus de camp de bits \"%s\" és una extensió del GCC"
1149 msgid "width of %qs exceeds its type"
1150 msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus"
1154 msgid "%qs is narrower than values of its type"
1155 msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus"
1159 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
1160 msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""
1164 msgid "duplicate %<const%>"
1165 msgstr "\"const\" duplicat"
1169 msgid "duplicate %<restrict%>"
1170 msgstr "\"restrict\" duplicat"
1174 msgid "duplicate %<volatile%>"
1175 msgstr "\"volatile\" duplicat"
1179 msgid "function definition declared %<auto%>"
1180 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\""
1184 msgid "function definition declared %<register%>"
1185 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\""
1189 msgid "function definition declared %<typedef%>"
1190 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\""
1194 msgid "function definition declared %<__thread%>"
1195 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\""
1199 msgid "storage class specified for structure field %qs"
1200 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\""
1202 #: c-decl.c:3854 cp/decl.c:6994
1204 msgid "storage class specified for parameter %qs"
1205 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\""
1207 #: c-decl.c:3857 cp/decl.c:6996
1208 msgid "storage class specified for typename"
1209 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus"
1211 #: c-decl.c:3870 cp/decl.c:7013
1213 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
1214 msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\""
1216 #: c-decl.c:3872 cp/decl.c:7016
1218 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
1219 msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps"
1223 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
1224 msgstr "la declaració al nivell del fitxer de \"%s\" especifica \"auto\""
1228 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
1229 msgstr "la declaració al nivell del fitxer de \"%s\" especifica \"auto\""
1231 #: c-decl.c:3884 cp/decl.c:7020
1233 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
1234 msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\""
1236 #: c-decl.c:3887 cp/decl.c:7030
1238 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
1239 msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\""
1241 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1242 #. array type which is converted to pointer type)
1243 #. may have static or type qualifiers.
1244 #: c-decl.c:3934 c-decl.c:4124
1245 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1246 msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és paràmetre"
1250 msgid "declaration of %qs as array of voids"
1251 msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids"
1255 msgid "declaration of %qs as array of functions"
1256 msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions"
1259 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1260 msgstr "ús no vàlid d'estructura amb membres de matriu flexible"
1264 msgid "size of array %qs has non-integer type"
1265 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter"
1269 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
1270 msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero"
1274 msgid "size of array %qs is negative"
1275 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu"
1279 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
1280 msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada"
1284 msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
1285 msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable"
1287 #: c-decl.c:4080 c-decl.c:4244 cp/decl.c:7451
1289 msgid "size of array %qs is too large"
1290 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran"
1293 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1294 msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matrius flexibles"
1297 msgid "array type has incomplete element type"
1298 msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet"
1300 #: c-decl.c:4156 cp/decl.c:7121
1302 msgid "%qs declared as function returning a function"
1303 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"
1305 #: c-decl.c:4161 cp/decl.c:7126
1307 msgid "%qs declared as function returning an array"
1308 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu"
1312 msgid "function definition has qualified void return type"
1313 msgstr "definició no vàlida del tipus qualificat \"%T\""
1316 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1317 msgstr "s'ignoren els qualificadors de tipus en el tipus de retorn de la funció"
1319 #: c-decl.c:4212 c-decl.c:4257 c-decl.c:4351 c-decl.c:4442
1320 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1321 msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats"
1325 msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>"
1326 msgstr "%Jla variable \"%D\" és declarada com \"inline\""
1329 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1330 msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile"
1334 msgid "variable or field %qs declared void"
1335 msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
1338 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1339 msgstr "atributs en el declarador de paràmetres de matriu ignorats"
1343 msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>"
1344 msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" es va declarar void"
1348 msgid "field %qs declared as a function"
1349 msgstr "el camp \"%s\" es declara com una funció"
1353 msgid "field %qs has incomplete type"
1354 msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1356 #: c-decl.c:4412 c-decl.c:4424 c-decl.c:4428
1358 msgid "invalid storage class for function %qs"
1359 msgstr "classe d'emmagatzematge no vàlida per a la funció \"%s\""
1363 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
1364 msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és \"void\""
1368 msgid "cannot inline function %<main%>"
1369 msgstr "no es pot fer «inline» la funció \"main\""
1372 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
1377 msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>"
1378 msgstr "%Jla variable \"%D\" és declarada com \"inline\""
1380 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1381 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1382 #: c-decl.c:4563 cp/decl.c:5861
1383 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1384 msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu"
1386 #: c-decl.c:4625 c-decl.c:5728
1388 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
1389 msgstr "la declaració de la funció no és un prototip"
1392 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1393 msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció"
1397 msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type"
1398 msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet"
1402 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
1403 msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet"
1407 msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type"
1408 msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet"
1412 msgid "%Jparameter %u has void type"
1413 msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet"
1416 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
1419 #: c-decl.c:4742 c-decl.c:4777
1420 msgid "%<void%> must be the only parameter"
1425 msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration"
1426 msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" només té una declaració posterior"
1428 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1431 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
1432 msgstr "\"%s %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1434 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1437 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1438 msgstr "%s anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1441 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1442 msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja."
1446 msgid "redefinition of %<union %s%>"
1447 msgstr "redefinició de \"union %s\""
1451 msgid "redefinition of %<struct %s%>"
1452 msgstr "redefinició de \"struct %s\""
1456 msgid "nested redefinition of %<union %s%>"
1457 msgstr "redefinició niada de \"%s\""
1461 msgid "nested redefinition of %<struct %s%>"
1462 msgstr "redefinició niada de \"%s\""
1464 #: c-decl.c:5040 cp/decl.c:3421
1465 msgid "declaration does not declare anything"
1466 msgstr "la declaració no declara res"
1470 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
1471 msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom"
1473 #: c-decl.c:5087 c-decl.c:5103
1475 msgid "%Jduplicate member %qD"
1476 msgstr "%Jmembre duplicat \"%D\""
1480 msgid "union has no named members"
1481 msgstr "membres nomenats"
1485 msgid "union has no members"
1486 msgstr "agregat anònim sense membres"
1490 msgid "struct has no named members"
1491 msgstr "membres nomenats"
1495 msgid "struct has no members"
1496 msgstr "els destructors no prenen paràmetres"
1499 msgid "%Jflexible array member in union"
1500 msgstr "%Jmembre de matriu flexible en el union"
1503 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1504 msgstr "%Jel membre de matriu flexible no està al final del struct"
1507 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1508 msgstr "%Jel membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit"
1512 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1513 msgstr "%Jús no vàlid d'estructura amb membres de matriu flexible"
1516 msgid "union cannot be made transparent"
1517 msgstr "union no es pot fer transparent"
1521 msgid "nested redefinition of %<enum %s%>"
1522 msgstr "redefinició niada de \"%s\""
1524 #. This enum is a named one that has been declared already.
1527 msgid "redeclaration of %<enum %s%>"
1528 msgstr "redeclaració de \"enum %s\""
1531 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1532 msgstr "els valors d'enumeració excedeixen els límits de l'enter més gran"
1535 msgid "specified mode too small for enumeral values"
1540 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
1541 msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
1544 msgid "overflow in enumeration values"
1545 msgstr "desbordament en valors d'enumeració"
1549 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
1550 msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració als límits de \"int\""
1553 msgid "return type is an incomplete type"
1554 msgstr "el tipus de retorn és un tipus incomplet"
1558 msgid "return type defaults to %<int%>"
1559 msgstr "el tipus de retorn per omissió és \"int\""
1563 msgid "%Jno previous prototype for %qD"
1564 msgstr "%Jno hi ha un prototip previ per a \"%D\""
1568 msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition"
1569 msgstr "%Jes va usar \"%D\" sense prototip abans de la seva definició"
1573 msgid "%Jno previous declaration for %qD"
1574 msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%D\""
1578 msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition"
1579 msgstr "%Jes va usar \"%D\" sense declaració abans de la seva definició"
1581 #: c-decl.c:5791 c-decl.c:6285
1583 msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>"
1584 msgstr "el tipus de retorn de \"%D\" no és \"int\""
1588 msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>"
1589 msgstr "%Jel primer argument de \"%D\" ha de ser \"int\""
1593 msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>"
1594 msgstr "%Jel segon argument de \"%D\" ha de ser \"char **\""
1598 msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>"
1599 msgstr "%Jel tercer argument de \"%D\" ha de ser \"char **\""
1603 msgid "%J%qD takes only zero or two arguments"
1604 msgstr "%J\"%D\" només pren zero o dos arguments"
1608 msgid "%J%qD is normally a non-static function"
1609 msgstr "%J\"%D\" generalment és una funció «non-static»"
1612 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1617 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
1618 msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C"
1621 msgid "%Jparameter name omitted"
1622 msgstr "%Jes va ometre el nom del paràmetre"
1626 msgid "%Jold-style function definition"
1627 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n"
1630 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1631 msgstr "%Jfalta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres"
1635 msgid "%J%qD declared as a non-parameter"
1636 msgstr "%J\"%D\" declarat com «non-parameter»"
1640 msgid "%Jmultiple parameters named %qD"
1641 msgstr "%Jmúltiples paràmetres nomenats \"%D\""
1645 msgid "%Jparameter %qD declared with void type"
1646 msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" es va declarar void"
1648 #: c-decl.c:5995 c-decl.c:5997
1650 msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>"
1651 msgstr "%Jel tipus de \"%D\" és \"int\" per omissió"
1655 msgid "%Jparameter %qD has incomplete type"
1656 msgstr "%Jel paràmetre \"%D\" té un tipus incomplet"
1660 msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter"
1661 msgstr "%Jexisteix la declaració per al paràmetre \"%D\" però no hi ha tal paràmetre"
1665 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
1666 msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip"
1668 #: c-decl.c:6073 c-decl.c:6103 c-decl.c:6110
1669 msgid "%Hprototype declaration"
1670 msgstr "%Hdeclaració de prototip"
1674 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
1675 msgstr "l'argument promogut \"%D\" no coincideix amb el prototip"
1679 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
1680 msgstr "l'argument \"%D\" no coincideix amb el prototip"
1682 #: c-decl.c:6318 cp/decl.c:10649
1683 msgid "no return statement in function returning non-void"
1684 msgstr "no hi ha una declaració de retorn en una funció que retorna \"non-void\""
1687 msgid "this function may return with or without a value"
1688 msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor"
1690 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1691 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1695 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
1696 msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora del mode C99"
1700 msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1701 msgstr "%Jdeclaració de la variable \"static\" \"%D\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
1705 msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1706 msgstr "%Jdeclaració de la variable \"extern\" \"%D\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
1710 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1711 msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1715 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1716 msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1720 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
1721 msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1725 msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
1726 msgstr "%Jdeclaració de \"%D\" que és \"non-variable\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
1728 #: c-decl.c:6756 c-decl.c:6905 c-decl.c:7116 cp/decl.c:6688
1730 msgid "duplicate %qs"
1731 msgstr "\"%s\" duplicat"
1733 #: c-decl.c:6777 c-decl.c:6914 c-decl.c:7017
1735 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
1736 msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""
1738 #: c-decl.c:6789 cp/decl.c:6664
1740 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
1741 msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC"
1743 #: c-decl.c:6796 c-decl.c:6988
1744 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
1749 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
1750 msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\""
1752 #: c-decl.c:6807 c-decl.c:6827
1754 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
1755 msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
1757 #: c-decl.c:6810 c-decl.c:6921
1759 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
1760 msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
1762 #: c-decl.c:6813 c-decl.c:6940
1764 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1765 msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
1767 #: c-decl.c:6816 c-decl.c:6959
1769 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
1770 msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
1772 #: c-decl.c:6819 c-decl.c:6972
1774 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
1775 msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
1777 #: c-decl.c:6830 c-decl.c:6924
1778 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
1781 #: c-decl.c:6833 c-decl.c:6943
1782 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1785 #: c-decl.c:6836 c-decl.c:6962
1786 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
1789 #: c-decl.c:6839 c-decl.c:6975
1790 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
1793 #: c-decl.c:6842 c-decl.c:6991
1794 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
1797 #: c-decl.c:6850 c-decl.c:6870
1799 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
1800 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1802 #: c-decl.c:6853 c-decl.c:6927
1804 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
1805 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1807 #: c-decl.c:6856 c-decl.c:6946
1809 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1810 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1812 #: c-decl.c:6859 c-decl.c:6978
1814 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
1815 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1817 #: c-decl.c:6862 c-decl.c:6994
1819 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
1820 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1822 #: c-decl.c:6873 c-decl.c:6930
1824 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
1825 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1827 #: c-decl.c:6876 c-decl.c:6949
1829 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1830 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1832 #: c-decl.c:6879 c-decl.c:6981
1834 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
1835 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1837 #: c-decl.c:6882 c-decl.c:6997
1839 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
1840 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1843 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1844 msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos"
1846 #: c-decl.c:6892 c-decl.c:6933
1847 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
1850 #: c-decl.c:6895 c-decl.c:6952
1851 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
1856 msgid "%qs fails to be a typedef or built in type"
1857 msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador"
1861 msgid "%qs is not at beginning of declaration"
1862 msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració"
1865 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
1869 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
1873 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
1876 #: c-decl.c:7096 cp/parser.c:7247
1878 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
1879 msgstr "\"__thread\" abans \"extern\""
1881 #: c-decl.c:7105 cp/parser.c:7237
1883 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
1884 msgstr "\"__thread\" abans \"static\""
1888 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
1889 msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
1892 msgid "%<__thread%> used with %qs"
1897 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
1898 msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\""
1900 #: c-decl.c:7227 c-decl.c:7253
1901 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1902 msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos"
1904 #: c-decl.c:7328 toplev.c:850
1906 msgid "%J%qF used but never defined"
1907 msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
1909 #: c-format.c:96 c-format.c:209
1910 msgid "format string has invalid operand number"
1911 msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors no vàlid"
1914 msgid "function does not return string type"
1915 msgstr "la funció no retorna un tipus string"
1919 msgid "format string argument not a string type"
1920 msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text"
1923 msgid "unrecognized format specifier"
1924 msgstr "no es reconeix l'especificador de format"
1928 msgid "%qs is an unrecognized format function type"
1929 msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut"
1933 msgid "%<...%> has invalid operand number"
1934 msgstr "\"...\" té un nombre d'operadors no vàlid"
1938 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
1939 msgstr "l'argument de la cadena de format segueix els arguments que rebran format"
1941 #: c-format.c:345 c-format.c:369
1944 msgstr "opció \" \""
1946 #: c-format.c:345 c-format.c:369
1948 msgid "the ' ' printf flag"
1949 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
1951 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465
1954 msgstr "opció \"+\""
1956 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408
1958 msgid "the '+' printf flag"
1959 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
1961 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441
1964 msgstr "opció \"#\""
1966 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409
1968 msgid "the '#' printf flag"
1969 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
1971 #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439
1974 msgstr "opció \"0\""
1976 #: c-format.c:348 c-format.c:372
1978 msgid "the '0' printf flag"
1979 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
1981 #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468
1984 msgstr "opció \"-\""
1986 #: c-format.c:349 c-format.c:373
1988 msgid "the '-' printf flag"
1989 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
1991 #: c-format.c:350 c-format.c:422
1994 msgstr "opció \"'\""
1998 msgid "the ''' printf flag"
1999 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
2001 #: c-format.c:351 c-format.c:423
2004 msgstr "opció \"'\""
2008 msgid "the 'I' printf flag"
2009 msgstr "l'opció \"I\" de printf"
2011 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469
2012 #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46
2014 msgstr "amplària de camp"
2016 #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46
2017 msgid "field width in printf format"
2018 msgstr "amplària de camp en format printf"
2020 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
2024 #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411
2025 msgid "precision in printf format"
2026 msgstr "precisió en format printf"
2028 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421
2029 #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47
2030 msgid "length modifier"
2031 msgstr "modificador de longitud"
2033 #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412
2034 #: config/sol2-c.c:47
2035 msgid "length modifier in printf format"
2036 msgstr "modificador de longitud en format printf"
2038 #: c-format.c:398 c-format.c:410
2041 msgstr "opció \"'\""
2043 #: c-format.c:398 c-format.c:410
2045 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2046 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
2049 msgid "assignment suppression"
2050 msgstr "supressió de l'assignació"
2053 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2054 msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"
2059 msgstr "opció \"'\""
2063 msgid "the 'a' scanf flag"
2064 msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
2067 msgid "field width in scanf format"
2068 msgstr "amplària de camp en format scanf"
2071 msgid "length modifier in scanf format"
2072 msgstr "modificador de longitud en format scanf"
2076 msgid "the ''' scanf flag"
2077 msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
2081 msgid "the 'I' scanf flag"
2082 msgstr "l'opció \"I\" de scanf"
2087 msgstr "opció \"'\""
2091 msgid "the '_' strftime flag"
2092 msgstr "l'opció \"_\" de strftime"
2096 msgid "the '-' strftime flag"
2097 msgstr "l'opció \"-\" de strftime"
2101 msgid "the '0' strftime flag"
2102 msgstr "l'opció \"0\" de strftime"
2104 #: c-format.c:440 c-format.c:464
2107 msgstr "opció \"'\""
2111 msgid "the '^' strftime flag"
2112 msgstr "l'opció \"^\" de strftime"
2116 msgid "the '#' strftime flag"
2117 msgstr "l'opció \"#\" de strftime"
2120 msgid "field width in strftime format"
2121 msgstr "amplària de camp en format strftime"
2125 msgid "'E' modifier"
2126 msgstr "modificador \"E\""
2130 msgid "the 'E' strftime modifier"
2131 msgstr "el modificador \"E\" de strftime"
2135 msgid "'O' modifier"
2136 msgstr "modificador \"O\""
2140 msgid "the 'O' strftime modifier"
2141 msgstr "el modificador \"O\" de strftime"
2145 msgid "the 'O' modifier"
2146 msgstr "el modificador \"O\""
2149 msgid "fill character"
2150 msgstr "caràcter de farciment"
2153 msgid "fill character in strfmon format"
2154 msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"
2158 msgid "the '^' strfmon flag"
2159 msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"
2163 msgid "the '+' strfmon flag"
2164 msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"
2169 msgstr "opció \"'\""
2173 msgid "the '(' strfmon flag"
2174 msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"
2179 msgstr "opció \"'\""
2183 msgid "the '!' strfmon flag"
2184 msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"
2188 msgid "the '-' strfmon flag"
2189 msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"
2192 msgid "field width in strfmon format"
2193 msgstr "amplària de camp en format strfmon"
2196 msgid "left precision"
2197 msgstr "precisió esquerra"
2200 msgid "left precision in strfmon format"
2201 msgstr "precisió esquerra en format strfmon"
2204 msgid "right precision"
2205 msgstr "precisió de dreta"
2208 msgid "right precision in strfmon format"
2209 msgstr "precisió de dreta en format strfmon"
2212 msgid "length modifier in strfmon format"
2213 msgstr "modificador de longitud en format strfmon"
2217 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
2218 msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\""
2220 #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947
2221 msgid "missing $ operand number in format"
2222 msgstr "falta l'operand numèric $ en el format"
2226 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2227 msgstr "%s no té suport per a l'operand amb format de nombre %%n$"
2230 msgid "operand number out of range in format"
2231 msgstr "operand numèric fora de límits en el format"
2235 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2236 msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s"
2240 msgid "$ operand number used after format without operand number"
2241 msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"
2245 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2246 msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style"
2249 msgid "format not a string literal, format string not checked"
2250 msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format"
2253 msgid "format not a string literal and no format arguments"
2254 msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format"
2257 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2258 msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument"
2261 msgid "too many arguments for format"
2262 msgstr "massa arguments per al format"
2265 msgid "unused arguments in $-style format"
2266 msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$"
2270 msgid "zero-length %s format string"
2271 msgstr "cadena de format %s de longitud zero"
2274 msgid "format is a wide character string"
2275 msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
2278 msgid "unterminated format string"
2279 msgstr "constant de format sense acabar"
2283 msgid "embedded %<\\0%> in format"
2284 msgstr "\"\\0\" incrustat en el format"
2288 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
2289 msgstr "\"%%\" final espuri en el format"
2291 #: c-format.c:1459 c-format.c:1703
2293 msgid "repeated %s in format"
2294 msgstr "es va repetir %s en el format"
2297 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2298 msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon"
2300 #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959
2301 msgid "too few arguments for format"
2302 msgstr "molt pocs arguments per al format"
2306 msgid "zero width in %s format"
2307 msgstr "amplària zero en el format %s"
2311 msgid "empty left precision in %s format"
2312 msgstr "precisió esquerra buida en el format %s"
2315 msgid "field precision"
2316 msgstr "precisió del camp"
2320 msgid "empty precision in %s format"
2321 msgstr "precisió buida en el format %s"
2325 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
2326 msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\""
2329 msgid "conversion lacks type at end of format"
2330 msgstr "la conversió manca de tipus al final del format"
2334 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
2335 msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format"
2339 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2340 msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format"
2344 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
2345 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
2349 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
2350 msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s"
2354 msgid "%s does not support %s"
2355 msgstr "%s no té suport per a %s"
2359 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
2360 msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s"
2364 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
2365 msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s"
2369 msgid "%s ignored with %s in %s format"
2370 msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s"
2374 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
2375 msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s"
2379 msgid "use of %s and %s together in %s format"
2380 msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s"
2384 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
2385 msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs"
2389 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
2390 msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any"
2392 #. The end of the format string was reached.
2395 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
2396 msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\""
2400 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
2401 msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\""
2405 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
2406 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
2409 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2410 msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida"
2413 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2414 msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"
2418 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
2419 msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)"
2423 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
2424 msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)"
2428 msgid "writing into constant object (argument %d)"
2429 msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"
2433 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
2434 msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)"
2437 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
2441 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
2445 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
2449 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
2454 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
2455 msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\""
2458 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2459 msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments"
2463 msgid "statement with no effect"
2464 msgstr "%s no té %s"
2466 #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6914 cp/parser.c:6568
2467 msgid "break statement not within loop or switch"
2468 msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o «switch»"
2472 msgid "continue statement not within loop or switch"
2473 msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o «switch»"
2477 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2478 msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n"
2481 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2482 msgstr " com és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n"
2486 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2487 msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n"
2490 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2491 msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n"
2494 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2495 msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n"
2498 msgid "End of search list.\n"
2499 msgstr "Fi de la llista de recerca.\n"
2502 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2503 msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador"
2507 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
2508 msgstr "ignorant el #pragma %s %s"
2513 msgid "%Hstray %<@%> in program"
2514 msgstr "%H\"@\" paràsit en el programa"
2518 msgid "stray %qs in program"
2519 msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
2523 msgid "missing terminating %c character"
2524 msgstr "falta caràcter acabant %c"
2528 msgid "stray %qc in program"
2529 msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
2533 msgid "stray %<\\%o%> in program"
2534 msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa"
2537 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2538 msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90"
2541 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2542 msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 "
2546 msgid "integer constant is too large for %qs type"
2547 msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\""
2551 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
2552 msgstr "la constant de coma flotant excedeix els límits de \"%s\""
2555 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2556 msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes constantes"
2558 #: c-objc-common.c:80
2559 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2562 #: c-objc-common.c:90
2563 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2566 #: c-objc-common.c:98
2567 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2570 #: c-objc-common.c:244
2572 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
2573 msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar"
2575 #: c-objc-common.c:248
2577 msgid "used struct type value where scalar is required"
2578 msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar"
2580 #: c-objc-common.c:252
2582 msgid "used union type value where scalar is required"
2583 msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar"
2587 msgid "no class name specified with %qs"
2588 msgstr "no nom de «class» especificat amb \"%s\""
2592 msgid "assertion missing after %qs"
2593 msgstr "asserció faltant deprés de \"%s\""
2597 msgid "macro name missing after %qs"
2598 msgstr "nom de macro faltant deprés de \"%s\""
2602 msgid "missing path after %qs"
2603 msgstr "falta el camí després de \"%s\""
2607 msgid "missing filename after %qs"
2608 msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"%s\""
2612 msgid "missing makefile target after %qs"
2613 msgstr "falta l'objectiu del «makefile» després de \"%s\""
2616 msgid "-I- specified twice"
2617 msgstr "-I- especificat dues vegades"
2620 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
2625 msgid "switch %qs is no longer supported"
2626 msgstr "el «switch» \"%s\" ja no té suport"
2629 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2630 msgstr "es va re-nomenar \"-fhandle-exceptions\" a \"-fexceptions\" (i ara està activat per defecte)"
2633 msgid "output filename specified twice"
2634 msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades"
2637 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2638 msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat"
2641 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2642 msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat"
2645 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2646 msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat"
2649 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2650 msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat"
2653 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2654 msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat"
2657 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2658 msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat"
2662 msgid "opening output file %s: %m"
2663 msgstr "obrint el fitxer de sortida %s: %m"
2667 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2668 msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs"
2671 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
2676 msgid "opening dependency file %s: %m"
2677 msgstr "obrint el fitxer de dependències %s: %m"
2681 msgid "closing dependency file %s: %m"
2682 msgstr "tancant el fitxer de dependències %s: %m"
2686 msgid "when writing output to %s: %m"
2687 msgstr "escrivint la sortida a %s: %m"
2690 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2691 msgstr "per a generar dependències s'ha d'especificar -M o -MM"
2698 msgid "<command line>"
2699 msgstr "<command line>"
2702 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2705 #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar,
2706 #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or
2707 #. "parse error". To prevent this from changing the translation
2708 #. template randomly, we list all the variants of this particular
2709 #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction
2710 #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics
2711 #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same
2713 #: c-parse.y:54 c-parse.y:2955 java/parse-scan.y:1370 java/parse.y:16419
2714 #: objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.y:3545
2715 msgid "syntax error"
2716 msgstr "error sintàctic"
2718 #: /usr/share/bison/bison.simple:179 c-parse.y:2959 java/parse-scan.y:1374
2719 #: java/parse.y:16423 objc/objc-parse.y:3549
2720 msgid "syntax error: cannot back up"
2721 msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
2723 #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365
2724 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2725 msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit"
2727 #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399
2728 msgid "data definition has no type or storage class"
2729 msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge"
2731 #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411
2733 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
2734 msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció"
2737 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2738 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
2740 #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520
2742 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
2743 msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits"
2745 #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617
2746 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2747 msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
2749 #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658
2750 msgid "compound literal has variable size"
2753 #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670
2754 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2755 msgstr "ISO C90 prohibeix els «compound literals»"
2757 #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683
2758 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2759 msgstr "ISO C prohibeix «braced-groups» dintre d'expressions"
2761 #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719
2763 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
2764 msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant"
2766 #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273
2768 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
2769 msgstr "\"typeof\" aplicat a un camp de bits"
2771 #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421
2772 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2773 msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides"
2775 #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435
2776 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2777 msgstr "ISO C90 prohibeix l'especificació de «subobject» a iniciar"
2779 #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438
2781 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
2782 msgstr "ús obsolet de l'iniciador designat sense \"=\""
2784 #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442
2786 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
2787 msgstr "ús obsolet de l'iniciador designat amb \":\""
2789 #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473
2790 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2791 msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de límits d'elements a iniciar"
2793 #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511
2794 msgid "ISO C forbids nested functions"
2795 msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades"
2797 #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686
2799 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
2800 msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\""
2802 #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10015 objc/objc-parse.y:1698
2803 msgid "comma at end of enumerator list"
2804 msgstr "coma al final de la llista de numeradors"
2806 #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718
2807 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2808 msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union"
2810 #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727
2811 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2812 msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"
2814 #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750
2815 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2816 msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres"
2818 #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916
2819 msgid "label at end of compound statement"
2820 msgstr "etiqueta al final de la declaració composta"
2822 #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935
2823 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2824 msgstr "ISO C90 prohibeix les declaracions barrejades amb codi"
2826 #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975
2827 msgid "ISO C forbids label declarations"
2828 msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades"
2830 #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019
2831 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2832 msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
2834 #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358
2836 msgid "%E qualifier ignored on asm"
2837 msgstr "qualificador %s ignorat en asm"
2839 #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404
2841 msgid "wide string literal in %<asm%>"
2842 msgstr "cadena literal no vàlida, s'ignora el \"\\\" finals"
2844 #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466
2846 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
2847 msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\""
2849 #: /usr/share/bison/bison.simple:795 c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373
2850 #: java/parse.y:16422 objc/objc-parse.y:3548
2851 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2852 msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
2854 #: /usr/share/bison/bison.simple:799 c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371
2855 #: java/parse.y:16420 objc/objc-parse.y:3546
2857 msgstr "error d'analitza"
2859 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2860 msgid "parser stack overflow"
2861 msgstr "s'ha desbordat la pila de l'analitzador"
2863 #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467
2865 msgid "syntax error at %qs token"
2866 msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\""
2868 #: c-parse.y:2957 java/parse-scan.y:1372 java/parse.y:16421
2869 #: objc/objc-parse.y:3547
2871 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2872 msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
2874 #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424
2875 #: objc/objc-parse.y:3550
2877 msgid "parse error: cannot back up"
2878 msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
2882 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
2883 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
2887 msgid "can%'t write to %s: %m"
2888 msgstr "no es pot escriure a %s: %m"
2892 msgid "%qs is not a valid output file"
2893 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer de sortida vàlid"
2895 #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222
2897 msgid "can%'t write %s: %m"
2898 msgstr "no es pot escriure %s: %m"
2900 #: c-pch.c:198 c-pch.c:215
2902 msgid "can%'t seek in %s: %m"
2903 msgstr "no es pot cercar dintre %s: %m"
2905 #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365
2907 msgid "can%'t read %s: %m"
2908 msgstr "no es pot llegir %s: %m"
2912 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
2913 msgstr "#pragma map malformat, ignorat"
2916 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
2921 msgid "use #include instead"
2922 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
2926 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n"
2927 msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n"
2930 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
2935 msgid "%s: PCH file was invalid"
2940 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
2941 msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident"
2945 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
2946 msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident"
2949 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2950 msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu"
2953 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2954 msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu"
2958 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
2959 msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat"
2961 #: c-pragma.c:161 c-pragma.c:201
2963 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
2964 msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat"
2968 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
2969 msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat"
2973 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
2974 msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat"
2978 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
2979 msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat"
2983 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
2984 msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\""
2987 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
2992 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2993 msgstr "l'alineació ha de ser una potència petita de dos, no %d"
2997 msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior"
2998 msgstr "%Jl'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada"
3000 #: c-pragma.c:334 c-pragma.c:339
3001 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
3002 msgstr "#pragma weak malformat, ignorat"
3005 msgid "junk at end of #pragma weak"
3006 msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\""
3008 #: c-pragma.c:411 c-pragma.c:413
3009 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
3010 msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat"
3013 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
3014 msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname"
3018 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
3019 msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu"
3021 #: c-pragma.c:438 c-pragma.c:524
3023 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
3024 msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
3028 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
3029 msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
3032 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
3033 msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat"
3036 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
3037 msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix"
3041 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
3042 msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu."
3046 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
3047 msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ"
3051 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
3052 msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
3055 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
3059 msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
3062 #: c-pragma.c:624 c-pragma.c:653
3064 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
3065 msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat"
3069 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
3070 msgstr "secció #pragma builtin malformada"
3073 msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
3077 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
3082 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
3083 msgstr "escombraries al final de #pragma %s"
3087 msgid "%qs has an incomplete type"
3088 msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta"
3090 #: c-typeck.c:163 cp/call.c:2679
3091 msgid "invalid use of void expression"
3092 msgstr "ús no vàlid de l'expressió void"
3095 msgid "invalid use of flexible array member"
3096 msgstr "ús no vàlid de membres de matriu flexible"
3099 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
3100 msgstr "ús no vàlid de matrius amb límits sense especificar"
3104 msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>"
3105 msgstr "ús no vàlid del tipus indefinit \"%s %s\""
3107 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
3110 msgid "invalid use of incomplete typedef %qs"
3111 msgstr "ús no vàlid del typedef incomplet \"%s\""
3113 #: c-typeck.c:396 c-typeck.c:421
3114 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
3115 msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C"
3118 msgid "types are not quite compatible"
3119 msgstr "els tipus no són totalment compatibles"
3123 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
3124 msgstr "el tipus de retorn d'una funció no pot ser una funció"
3126 #: c-typeck.c:1206 c-typeck.c:2447
3127 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
3128 msgstr "aritmètica en punter a un tipus incomplet"
3132 msgid "%qT has no member named %qs"
3133 msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\""
3137 msgid "request for member %qs in something not a structure or union"
3138 msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió"
3141 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
3142 msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta"
3146 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
3147 msgstr "dereferènciant el punter \"void *\""
3149 #: c-typeck.c:1652 cp/typeck.c:2125
3151 msgid "invalid type argument of %qs"
3152 msgstr "argument de tipus no vàlid de \"%s\""
3154 #: c-typeck.c:1680 cp/typeck.c:2276
3155 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
3156 msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter"
3158 #: c-typeck.c:1691 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281
3159 msgid "array subscript is not an integer"
3160 msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"
3164 msgid "subscripted value is pointer to function"
3165 msgstr "passant l'argument del punter a la funció"
3167 #: c-typeck.c:1710 cp/typeck.c:2191
3169 msgid "array subscript has type %<char%>"
3170 msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\""
3174 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
3175 msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\""
3178 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
3179 msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue"
3183 msgid "called object %qE is not a function"
3184 msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
3186 #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
3187 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
3188 #. executions of the program must execute the code.
3190 msgid "function called through a non-compatible type"
3193 #: c-typeck.c:2068 c-typeck.c:4329 c-typeck.c:4331 c-typeck.c:4339
3194 #: c-typeck.c:4364 c-typeck.c:5746
3195 msgid "initializer element is not constant"
3196 msgstr "l'element de valor inicial no és constant"
3200 msgid "too many arguments to function %qE"
3201 msgstr "massa arguments per a la funció"
3205 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
3206 msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet"
3210 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
3211 msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip"
3215 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
3216 msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip"
3220 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
3221 msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip"
3225 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
3226 msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip"
3230 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
3231 msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip"
3235 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
3236 msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip"
3240 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
3241 msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip"
3245 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
3246 msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip"
3250 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
3251 msgstr "%s com unsigned a causa del prototip"
3255 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
3256 msgstr "%s com signed a causa del prototip"
3260 msgid "too few arguments to function %qE"
3261 msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
3264 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
3265 msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament"
3268 msgid "suggest parentheses around && within ||"
3269 msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||"
3272 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
3273 msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |"
3276 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
3277 msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |"
3280 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
3281 msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^"
3284 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
3285 msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^"
3288 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
3289 msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &"
3292 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
3293 msgstr "es suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &"
3296 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
3297 msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic"
3301 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
3302 msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
3305 msgid "pointer to a function used in subtraction"
3306 msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció"
3309 msgid "wrong type argument to unary plus"
3310 msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari"
3313 msgid "wrong type argument to unary minus"
3314 msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari"
3318 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
3319 msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes"
3322 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3323 msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits"
3326 msgid "wrong type argument to abs"
3327 msgstr "argument de tipus erroni per a abs"
3330 msgid "wrong type argument to conjugation"
3331 msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació"
3334 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3335 msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari"
3339 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
3340 msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos"
3342 #: c-typeck.c:2613 c-typeck.c:2645
3343 msgid "wrong type argument to increment"
3344 msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment"
3346 #: c-typeck.c:2615 c-typeck.c:2647
3347 msgid "wrong type argument to decrement"
3348 msgstr "argument de tipus erroni pel decrement"
3351 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3352 msgstr "increment de punter a estructura desconeguda"
3355 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3356 msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda"
3360 msgid "assignment of read-only member %qs"
3361 msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
3365 msgid "increment of read-only member %qs"
3366 msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
3370 msgid "decrement of read-only member %qs"
3371 msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
3375 msgid "assignment of read-only variable %qs"
3376 msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
3380 msgid "increment of read-only variable %qs"
3381 msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
3385 msgid "decrement of read-only variable %qs"
3386 msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
3390 msgid "assignment of read-only location"
3391 msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
3395 msgid "increment of read-only location"
3396 msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
3400 msgid "decrement of read-only location"
3401 msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
3405 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
3406 msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\""
3410 msgid "global register variable %qD used in nested function"
3411 msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
3415 msgid "register variable %qD used in nested function"
3416 msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
3420 msgid "address of global register variable %qD requested"
3421 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
3425 msgid "address of register variable %qD requested"
3426 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
3430 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
3431 msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
3434 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3435 msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional"
3438 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3439 msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void"
3441 #: c-typeck.c:2993 c-typeck.c:3001
3443 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
3444 msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions"
3447 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3448 msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional"
3450 #: c-typeck.c:3015 c-typeck.c:3025
3451 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3452 msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional"
3455 msgid "type mismatch in conditional expression"
3456 msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
3459 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3460 msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte"
3463 msgid "cast specifies array type"
3464 msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
3467 msgid "cast specifies function type"
3468 msgstr "la conversió especifica el tipus funció"
3471 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3472 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus"
3475 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3476 msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union"
3479 msgid "cast to union type from type not present in union"
3480 msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union"
3483 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3484 msgstr "la conversió afegeix nous qualificadors del tipus de la funció"
3486 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3487 #. present in IN_TYPE.
3489 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3490 msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
3493 msgid "cast increases required alignment of target type"
3494 msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
3497 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3498 msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent"
3501 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
3505 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3506 msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent"
3509 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3510 msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte"
3513 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3514 msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"
3518 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
3519 msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"
3522 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3523 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un punter de funció a un tipus punter d'objecte"
3526 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3527 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un punter d'objecte a un tipus punter de funció"
3530 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3531 msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència"
3533 #: c-typeck.c:3648 c-typeck.c:3763
3535 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
3536 msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
3538 #: c-typeck.c:3651 c-typeck.c:3766
3540 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
3541 msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
3543 #: c-typeck.c:3654 c-typeck.c:3768
3545 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
3546 msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
3548 #: c-typeck.c:3657 c-typeck.c:3770
3550 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
3551 msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
3553 #: c-typeck.c:3661 c-typeck.c:3731
3555 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
3556 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
3558 #: c-typeck.c:3663 c-typeck.c:3733
3560 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
3561 msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
3563 #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3735
3565 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
3566 msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
3568 #: c-typeck.c:3667 c-typeck.c:3737
3570 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
3571 msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
3574 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3575 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union"
3579 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
3580 msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
3584 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
3585 msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
3589 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
3590 msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
3594 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
3595 msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
3599 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
3600 msgstr "el punter que punta a %s difereix en signe"
3604 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
3605 msgstr "el punter que punta a %s difereix en signe"
3609 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
3610 msgstr "el punter que punta a %s difereix en signe"
3614 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
3615 msgstr "el punter que punta a %s difereix en signe"
3619 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
3620 msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
3624 msgid "assignment from incompatible pointer type"
3625 msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
3629 msgid "initialization from incompatible pointer type"
3630 msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
3634 msgid "return from incompatible pointer type"
3635 msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
3637 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
3638 #. unprototyped functions.
3639 #: c-typeck.c:3787 c-typeck.c:4289 cp/typeck.c:1393
3640 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3641 msgstr "ús no vàlid de matriu no evaluada"
3645 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
3646 msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
3650 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
3651 msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
3655 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
3656 msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
3660 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
3661 msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
3665 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
3666 msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
3670 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
3671 msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
3675 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
3676 msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
3680 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
3681 msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
3683 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
3684 #. unprototyped functions.
3687 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
3688 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
3692 msgid "incompatible types in assignment"
3693 msgstr "tipus incompatibles en %s"
3697 msgid "incompatible types in initialization"
3698 msgstr "tipus incompatibles en %s"
3702 msgid "incompatible types in return"
3703 msgstr "tipus incompatibles en %s"
3706 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3707 msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats"
3709 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
3710 #. characters in the message.
3711 #: c-typeck.c:4088 c-typeck.c:4103 c-typeck.c:4118 final.c:2862 final.c:2864
3712 #: gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 config/cris/cris.c:578
3713 #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4158 java/expr.c:409 java/parse.y:5020
3714 #: java/verify.c:1553 java/verify.c:1554 java/verify.c:1573
3719 #: c-typeck.c:4091 c-typeck.c:4106 c-typeck.c:4121
3721 msgid "(near initialization for %qs)"
3722 msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")"
3726 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
3727 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
3729 #: c-typeck.c:4199 cp/typeck2.c:703
3730 msgid "char-array initialized from wide string"
3731 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
3735 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
3736 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
3738 #: c-typeck.c:4222 cp/typeck2.c:725
3739 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3740 msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"
3744 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
3745 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
3748 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3749 msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
3751 #: c-typeck.c:4371 c-typeck.c:5750
3752 msgid "initializer element is not computable at load time"
3753 msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"
3755 #: c-typeck.c:4386 cp/typeck2.c:804
3756 msgid "invalid initializer"
3757 msgstr "valor inicial no vàlid"
3759 #: c-typeck.c:4653 cp/decl.c:4450
3760 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3764 msgid "extra brace group at end of initializer"
3765 msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"
3767 #: c-typeck.c:4872 cp/decl.c:4365
3768 msgid "missing braces around initializer"
3769 msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"
3772 msgid "braces around scalar initializer"
3773 msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"
3776 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3777 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"
3780 msgid "initialization of a flexible array member"
3781 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"
3784 msgid "missing initializer"
3785 msgstr "falta valor inicial"
3788 msgid "empty scalar initializer"
3789 msgstr "valor inicial escalar buidor"
3792 msgid "extra elements in scalar initializer"
3793 msgstr "elements extres en valor inicial escalar"
3795 #: c-typeck.c:5150 c-typeck.c:5225
3796 msgid "array index in non-array initializer"
3797 msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"
3799 #: c-typeck.c:5155 c-typeck.c:5278
3800 msgid "field name not in record or union initializer"
3801 msgstr "el nom del camp no està en e l'inicialitzador de record o union"
3805 msgid "array index in initializer not of integer type"
3806 msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3808 #: c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5223
3809 msgid "nonconstant array index in initializer"
3810 msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"
3812 #: c-typeck.c:5227 c-typeck.c:5230
3813 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3814 msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3817 msgid "empty index range in initializer"
3818 msgstr "límits d'índexs buits en valor inicial"
3821 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3822 msgstr "els límits d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeixen els límits de la matriu"
3826 msgid "unknown field %qs specified in initializer"
3827 msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial"
3829 #: c-typeck.c:5326 c-typeck.c:5347 c-typeck.c:5813
3830 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3831 msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"
3834 msgid "excess elements in char array initializer"
3835 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"
3837 #: c-typeck.c:6029 c-typeck.c:6075
3838 msgid "excess elements in struct initializer"
3839 msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"
3842 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3843 msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"
3846 msgid "excess elements in union initializer"
3847 msgstr "excés d'elements en valors inicials d'union"
3850 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3851 msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials d'unions"
3854 msgid "excess elements in array initializer"
3855 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"
3858 msgid "excess elements in vector initializer"
3859 msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"
3862 msgid "excess elements in scalar initializer"
3863 msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"
3867 msgid "jump into statement expression"
3868 msgstr "desbordament en la constant implícita"
3872 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
3873 msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\""
3875 #: c-typeck.c:6525 cp/typeck.c:6036
3877 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
3878 msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\""
3882 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
3883 msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna \"non-void\""
3887 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
3888 msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna \"void\""
3891 msgid "function returns address of local variable"
3892 msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local"
3894 #: c-typeck.c:6662 cp/semantics.c:879
3895 msgid "switch quantity not an integer"
3896 msgstr "la quantitat del «switch» no és un enter"
3900 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
3901 msgstr "no es converteix l'expressió de «switch» \"long\" a \"int\" en ISO C"
3905 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
3906 msgstr "l'etiqueta «case» no es troba dintre d'una declaració «switch»"
3910 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
3911 msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració «switch»"
3913 #: c-typeck.c:6719 cp/parser.c:6076
3914 msgid "case label not within a switch statement"
3915 msgstr "l'etiqueta «case» no es troba dintre d'una declaració «switch»"
3919 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
3920 msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració «switch»"
3924 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
3925 msgstr "%Hsuggereix parèntesis explícits per evitar \"else\" ambigu"
3928 msgid "%Hempty body in an if-statement"
3929 msgstr "%Hcos buit en una declaració «if»"
3933 msgid "%Hempty body in an else-statement"
3934 msgstr "cos buit en una declaració else"
3936 #: c-typeck.c:6916 cp/parser.c:6579
3937 msgid "continue statement not within a loop"
3938 msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
3941 msgid "%Hstatement with no effect"
3945 msgid "expression statement has incomplete type"
3946 msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta"
3948 #: c-typeck.c:7334 c-typeck.c:7373
3949 msgid "division by zero"
3950 msgstr "divisió per zero"
3952 #: c-typeck.c:7418 cp/typeck.c:2943
3953 msgid "right shift count is negative"
3954 msgstr "el valor de desplaçament a la dreta és negatiu"
3956 #: c-typeck.c:7425 cp/typeck.c:2949
3957 msgid "right shift count >= width of type"
3958 msgstr "valor de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
3960 #: c-typeck.c:7446 cp/typeck.c:2968
3961 msgid "left shift count is negative"
3962 msgstr "el valor de desplaçament a l'esquerra és negatiu"
3964 #: c-typeck.c:7449 cp/typeck.c:2970
3965 msgid "left shift count >= width of type"
3966 msgstr "valor de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
3968 #: c-typeck.c:7466 cp/typeck.c:3005
3969 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3970 msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !="
3972 #: c-typeck.c:7490 c-typeck.c:7497
3974 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
3975 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3977 #: c-typeck.c:7501 c-typeck.c:7547
3978 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3979 msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió"
3981 #: c-typeck.c:7515 c-typeck.c:7520 c-typeck.c:7567 c-typeck.c:7572
3982 msgid "comparison between pointer and integer"
3983 msgstr "comparança entre punter i enter"
3986 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3987 msgstr "comparança de punters complets i incomplets"
3990 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3991 msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions"
3993 #: c-typeck.c:7555 c-typeck.c:7562
3994 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3995 msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero"
3998 msgid "comparison between signed and unsigned"
3999 msgstr "comparança entre signed i unsigned"
4001 #: c-typeck.c:7829 cp/typeck.c:3412
4002 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
4003 msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant"
4005 #: c-typeck.c:7837 cp/typeck.c:3420
4006 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
4007 msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned"
4010 msgid "function call has aggregate value"
4011 msgstr "la crida a la funció té valor agregat"
4015 msgid "bb %d on wrong place"
4016 msgstr "bb %d en un lloc equivocat"
4020 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
4021 msgstr "el prev_bb de %d ha de ser %d, no %d"
4025 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
4026 msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i"
4030 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
4031 msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i"
4035 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
4036 msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i"
4040 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
4041 msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i"
4045 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
4046 msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i"
4050 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
4051 msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte"
4053 #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056
4055 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
4056 msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i"
4058 #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
4060 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
4061 msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte"
4065 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
4066 msgstr "el prev_bb de %d ha de ser %d, no %d"
4070 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
4071 msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes"
4074 msgid "verify_flow_info failed"
4075 msgstr "verify_flow_info fallat"
4079 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch."
4080 msgstr "%s no té suport per a l'operand amb format de nombre %%n$"
4084 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force."
4085 msgstr "%s no té suport per a l'operand amb format de nombre %%n$"
4089 msgid "%s does not support split_block."
4090 msgstr "%s no té suport per a %s"
4094 msgid "%s does not support move_block_after."
4095 msgstr "%s no té suport per a %s"
4099 msgid "%s does not support delete_basic_block."
4100 msgstr "%s no té suport per a %s"
4104 msgid "%s does not support split_edge."
4105 msgstr "%s no té suport per a %s"
4109 msgid "%s does not support create_basic_block."
4110 msgstr "%s no té suport per a %s"
4114 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p."
4115 msgstr "%s no té suport per a %s"
4119 msgid "%s does not support predict_edge."
4120 msgstr "%s no té suport per a %s"
4124 msgid "%s does not support predicted_by_p."
4125 msgstr "%s no té suport per a %s"
4129 msgid "%s does not support merge_blocks."
4130 msgstr "%s no té suport per a %s"
4134 msgid "%s does not support make_forwarder_block."
4135 msgstr "%s no té suport per a %s"
4139 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p."
4140 msgstr "no es dóna suport a multilib"
4144 msgid "%s does not support duplicate_block."
4145 msgstr "%s no té suport per a %s"
4149 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
4150 msgstr "%s no té suport per a %s"
4154 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
4155 msgstr "%s no té suport per a %s"
4159 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
4160 msgstr "%s no té suport per a %s"
4164 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
4165 msgstr "La grandària del cicle %d ha de ser %d, no %d."
4169 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
4170 msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d."
4174 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
4175 msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades."
4179 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
4180 msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor."
4184 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
4185 msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor."
4189 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
4190 msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
4194 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
4195 msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell."
4199 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
4204 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
4209 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
4214 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
4219 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
4224 msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d."
4229 msgid "Right exit is %d->%d."
4234 msgid "Single exit not recorded for loop %d."
4239 msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)."
4244 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
4245 msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
4249 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
4250 msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)"
4254 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
4255 msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
4258 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
4259 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %wi %i"
4263 msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
4268 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
4269 msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
4273 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
4274 msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i"
4278 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
4279 msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"
4283 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
4284 msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i"
4288 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
4289 msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i"
4293 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
4294 msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i"
4298 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
4299 msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL"
4303 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
4304 msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i"
4306 #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116
4308 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
4309 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d"
4313 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
4314 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"
4318 msgid "in basic block %d:"
4319 msgstr "en el bloc bàsic %d:"
4322 msgid "flow control insn inside a basic block"
4323 msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
4327 msgid "missing barrier after block %i"
4328 msgstr "falta una barrera després del bloc %i"
4332 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
4333 msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i"
4337 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
4338 msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i"
4341 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
4342 msgstr "insn erroni en la vora del respatller"
4345 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
4346 msgstr "els blocs bàsics no estan col·locats consecutivament"
4349 msgid "insn outside basic block"
4350 msgstr "insn fora del bloc bàsic"
4353 msgid "return not followed by barrier"
4354 msgstr "return no és seguit per una barrera"
4358 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
4359 msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
4362 msgid "function body not available"
4363 msgstr "la funció cso no és disponible"
4365 #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662
4366 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
4369 #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667
4370 msgid "function not considered for inlining"
4373 #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665
4374 msgid "function not inlinable"
4375 msgstr "la funció no pot ser «inline»"
4378 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
4382 msgid "Shared call_expr:"
4387 msgid "Edge points to wrong declaration:"
4388 msgstr "tipus múltiples en una declaració"
4391 msgid "Missing callgraph edge for call expr:"
4396 msgid "Aux field set for edge %s->%s"
4401 msgid "Inlined_to pointer is wrong"
4402 msgstr "falta la secció de punters"
4405 msgid "Multiple inline callers"
4409 msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers"
4413 msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found"
4417 msgid "Inlined_to pointer reffers to itself"
4421 msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
4426 msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr"
4431 msgid "verify_cgraph_node failed."
4432 msgstr "verify_flow_info fallat"
4436 msgid "failed to reclaim unneeded function"
4437 msgstr "el camp \"%s\" es declara com una funció"
4439 #: cgraphunit.c:1201
4440 msgid "--param large-function-growth limit reached"
4443 #: cgraphunit.c:1238
4444 msgid "recursive inlining"
4447 #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655
4448 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
4451 #: cgraphunit.c:1427
4452 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
4455 #: cgraphunit.c:1477
4456 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
4459 #: cgraphunit.c:1829
4460 msgid "Nodes with no released memory found."
4463 #: collect2.c:402 gcc.c:6733
4465 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
4466 msgstr "abandó en %s, en %s:%d"
4469 msgid "no arguments"
4470 msgstr "sense arguments"
4474 msgid "unknown demangling style '%s'"
4475 msgstr "es desconeix el mode de màquina \"%s\""
4477 #: collect2.c:1268 collect2.c:1416 collect2.c:1451
4482 #: collect2.c:1271 collect2.c:1421 collect2.c:1454
4489 msgid "collect2 version %s"
4490 msgstr "collect2 versió %s"
4494 msgid "%d constructor(s) found\n"
4495 msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"
4499 msgid "%d destructor(s) found\n"
4500 msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"
4504 msgid "%d frame table(s) found\n"
4505 msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"
4509 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
4510 msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s"
4514 msgid "%s returned %d exit status"
4515 msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d"
4519 msgid "[cannot find %s]"
4520 msgstr "[no es pot trobar %s]"
4524 msgid "cannot find '%s'"
4525 msgstr "no es pot trobar \"%s\""
4527 #: collect2.c:1583 collect2.c:1586
4529 msgid "redirecting stdout: %s"
4530 msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"
4534 msgid "[Leaving %s]\n"
4535 msgstr "[Deixant %s]\n"
4541 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
4544 "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"
4548 msgid "cannot find 'nm'"
4549 msgstr "no es pot trobar \"nm\""
4551 #: collect2.c:2059 collect2.c:2225
4555 #: collect2.c:2063 collect2.c:2229
4559 #: collect2.c:2089 collect2.c:2255
4564 #: collect2.c:2092 collect2.c:2095 collect2.c:2108 collect2.c:2258
4565 #: collect2.c:2261 collect2.c:2274
4570 #: collect2.c:2098 collect2.c:2264
4577 msgid "init function found in object %s"
4578 msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"
4582 msgid "fini function found in object %s"
4583 msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"
4585 #: collect2.c:2183 collect2.c:2313
4591 msgid "cannot find 'ldd'"
4592 msgstr "no es troba \"ldd\""
4597 "ldd output with constructors/destructors.\n"
4600 "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"
4604 msgid "dynamic dependency %s not found"
4605 msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"
4609 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
4610 msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""
4614 msgid "%s: not a COFF file"
4615 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
4619 msgid "%s: cannot open as COFF file"
4620 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
4624 msgid "library lib%s not found"
4625 msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
4630 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4631 ";; %d successes.\n"
4634 ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
4642 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4643 ";; %d successes.\n"
4646 ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
4650 msgid "cannot convert to a pointer type"
4651 msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"
4654 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4655 msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant"
4658 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4659 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float"
4662 msgid "conversion to incomplete type"
4663 msgstr "conversió a tipus de dada incompleta"
4665 #: convert.c:660 convert.c:736
4666 msgid "can't convert between vector values of different size"
4667 msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents"
4670 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4671 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter"
4674 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4675 msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex"
4678 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4679 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex"
4682 msgid "can't convert value to a vector"
4683 msgstr "no es pot convertir el valor a un vector"
4687 msgid "%qs is not a gcov data file"
4688 msgstr "\"%s\" no és fitxer de dades gcov"
4692 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
4693 msgstr "\"%s\" en versió \"%.4s\", s'espera la versió \"%.4s\""
4695 #: coverage.c:259 coverage.c:267
4697 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
4700 #: coverage.c:261 coverage.c:344
4702 msgid "checksum is %x instead of %x"
4705 #: coverage.c:269 coverage.c:352
4707 msgid "number of counters is %d instead of %d"
4712 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
4717 msgid "%qs has overflowed"
4718 msgstr "desbordament de la pila per a \"%s\""
4722 msgid "%qs is corrupted"
4723 msgstr "\"%s\" és corromput"
4727 msgid "no coverage for function %qs found."
4728 msgstr "%s:no es troben funcions\n"
4730 #: coverage.c:341 coverage.c:349
4732 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs."
4737 msgid "cannot open %s"
4738 msgstr "no es pot obrir %s"
4742 msgid "error writing %qs"
4743 msgstr "error a l'escriure a \"%s\""
4747 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4748 msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"
4751 msgid "too many input files"
4752 msgstr "massa fitxers d'entrada"
4756 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4757 msgstr ";; Processant el bloc de %d a %d, %d establerts.\n"
4761 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4762 msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n"
4766 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
4767 msgstr "compilació acabada.\n"
4772 "Please submit a full bug report,\n"
4773 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4774 "See %s for instructions.\n"
4776 "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n"
4777 "amb la font preprocessada si és oportú.\n"
4778 "Consulta %s per a les instruccions.\n"
4781 msgid "compilation terminated.\n"
4782 msgstr "compilació acabada.\n"
4785 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4786 msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n"
4790 msgid "in %s, at %s:%d"
4791 msgstr "en %s, en %s:%d"
4795 msgid "dominator of %d status unknown"
4796 msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut"
4800 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4805 msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
4810 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4811 msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n"
4814 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4822 msgid "Internal consistency failure"
4826 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4827 msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n"
4829 #: errors.c:133 java/jv-scan.c:272
4831 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4832 msgstr "abandó en %s, en %s:%d"
4835 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4836 msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar"
4840 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
4841 msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" ha de ser constant"
4844 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4845 msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu"
4848 msgid "stack limits not supported on this target"
4849 msgstr "no es dóna suport a límits de pila en aquest objectiu"
4852 msgid "negative insn length"
4853 msgstr "longitud insn negativa"
4856 msgid "could not split insn"
4857 msgstr "no es pot separar insn"
4861 msgid "invalid 'asm': "
4862 msgstr "\"asm\" no vàlid: "
4865 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4866 msgstr "alternatives de dialecte d'ensamblador imbricades"
4868 #: final.c:3057 final.c:3069
4869 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4870 msgstr "alternativa de dialecte d'ensamblador no terminada"
4874 msgid "operand number missing after %%-letter"
4875 msgstr "falta nombre operand després de %%-letter"
4877 #: final.c:3119 final.c:3160
4878 msgid "operand number out of range"
4879 msgstr "nombre operador fora de límits"
4883 msgid "invalid %%-code"
4884 msgstr "%%-codi no vàlid"
4888 msgid "'%%l' operand isn't a label"
4889 msgstr "l'operand \"%%l\" no és una etiqueta"
4891 #. We can't handle floating point constants;
4892 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4893 #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5957
4894 #: config/pdp11/pdp11.c:1690
4895 msgid "floating constant misused"
4896 msgstr "constant de coma flotant mal usada"
4898 #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6035
4899 #: config/pdp11/pdp11.c:1737
4900 msgid "invalid expression as operand"
4901 msgstr "expressió no vàlida com a operand"
4903 #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540
4905 msgid "internal consistency failure"
4906 msgstr "avortament intern de gcc"
4909 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
4910 msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:"
4912 #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243
4914 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
4915 msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit"
4917 #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822
4919 msgid "comparison is always %d"
4920 msgstr "la comparança sempre és %d"
4922 #: fold-const.c:4951
4924 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
4925 msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1"
4927 #: fold-const.c:4956
4929 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
4930 msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0"
4932 #: fold-const.c:9925
4933 msgid "fold check: original tree changed by fold"
4936 #: function.c:832 varasm.c:1584
4938 msgid "%Jsize of variable %qD is too large"
4939 msgstr "%Jla grandària de la variable \"%D\" és massa gran"
4943 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
4944 msgstr "restricció impossible en \"asm\""
4948 msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
4949 msgstr "%Jla variable \"%D\" podria ser apallissada per \"longjmp\" o \"vfork\""
4953 msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
4954 msgstr "%Jl'argument \"%D\" podria ser apallissat per \"longjmp\" o \"vfork\""
4957 msgid "function returns an aggregate"
4958 msgstr "la funció retorna un agregat"
4962 msgid "%Junused parameter %qD"
4963 msgstr "%Jparàmetre \"%D\" sense ús"
4967 msgid "ambiguous abbreviation %s"
4968 msgstr "abreujament ambigu %s"
4972 msgid "incomplete '%s' option"
4973 msgstr "Opció \"%s\" incompleta"
4977 msgid "missing argument to '%s' option"
4978 msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\""
4982 msgid "extraneous argument to '%s' option"
4983 msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\""
4986 msgid "Using built-in specs.\n"
4987 msgstr "Usant especificacions internes.\n"
4992 "Setting spec %s to '%s'\n"
4995 "Canviant l'especificació de %s a \"%s\"\n"
5000 msgid "Reading specs from %s\n"
5001 msgstr "Llegint especificacions de %s\n"
5003 #: gcc.c:2020 gcc.c:2039
5005 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5006 msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters"
5010 msgid "could not find specs file %s\n"
5011 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n"
5013 #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090
5015 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5016 msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters"
5020 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5021 msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada"
5025 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5030 msgid "rename spec %s to %s\n"
5031 msgstr "re-nomenada especificació %s a %s\n"
5039 "la especificació és \"%s\"\n"
5044 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5045 msgstr "specs ordre %% desconegut després de %ld caràcters"
5047 #: gcc.c:2137 gcc.c:2150
5049 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5050 msgstr "specs fitxer mal format després de %ld caràcters"
5053 msgid "spec file has no spec for linking"
5054 msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar"
5058 msgid "system path '%s' is not absolute"
5059 msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza"
5062 msgid "-pipe not supported"
5063 msgstr "-pipe no té suport"
5068 "Go ahead? (y or n) "
5071 "Continuar? (s o n) "
5076 "Internal error: %s (program %s)\n"
5077 "Please submit a full bug report.\n"
5078 "See %s for instructions."
5080 "Error intern: %s (programa %s)\n"
5081 "Per favor envieu un informe complet d'error.\n"
5082 "Consulta %s per a més instruccions."
5086 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5087 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5091 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5092 msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n"
5099 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5100 msgstr " -pass-exit-codes Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n"
5103 msgid " --help Display this information\n"
5104 msgstr " --help Mostra aquesta informació\n"
5107 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5109 " --target-help Mostra opcions de línia d'ordres específiques de\n"
5113 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5114 msgstr " (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia d'ordres dels subprocès)\n"
5117 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5118 msgstr " -dumpspecs Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n"
5121 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5122 msgstr " -dumpversion Mostra la versió del compilador\n"
5125 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5126 msgstr " -dumpmachine Mostra el processador objectiu del compilador\n"
5129 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5131 " -print-search-dirs Mostra els directoris en la ruta de recerca del\n"
5135 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5137 " -print-libgcc-file-name Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n"
5141 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5142 msgstr " -print-file-name=<lib> Mostra la ruta completa a la biblioteca <lib>\n"
5145 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5147 " -print-prog-name=<prog> Mostra la ruta completa del programa component del\n"
5148 " compilador <prog>\n"
5151 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5152 msgstr " -print-multi-directory Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n"
5156 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5157 " multiple library search directories\n"
5159 " -print-multi-lib Mostra el mapatge entre les opcions de línia\n"
5160 " d'ordres i els múltiples directoris de la recerca\n"
5161 " de biblioteques\n"
5164 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5165 msgstr " -print-multi-os-directory Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n"
5168 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5169 msgstr " -Wa,<options> Passa <opcions> separades per coma al ensamblador\n"
5172 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5173 msgstr " -Wp,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al preprocesador\n"
5176 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5177 msgstr " -Wl,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al enllaçador\n"
5180 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
5181 msgstr " -Xassembler <arg> Passa <arg> al ensamblador\n"
5184 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
5185 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Passa el <arg> al preprocesador\n"
5188 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5189 msgstr " -Xlinker <arg> Passa el <arg> al enllaçador\n"
5193 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
5194 msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"
5197 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5198 msgstr " -save-temps No esborra els fitxers intermedis\n"
5201 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5202 msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n"
5205 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5206 msgstr " -time Obté el temps d'execució de cada subprocès\n"
5209 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5211 " -specs=<file> Sobreposa les especificacions internes amb el\n"
5212 " contingut de <fitxer>\n"
5215 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5217 " -std=<estàndard> Assumeix qu'els fitxers d'entrada són per a el\n"
5221 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5223 " -B <directori> Agrega el <directori> a les rutes de recerca del\n"
5227 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5229 " -b <màquina> Executa gcc per a l'objectiu <màquina>,\n"
5230 " si va ser instal·lat\n"
5233 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5235 " -V <versió> Executa el gcc amb nombre de versió <versió>,\n"
5236 " si va ser instal·lat\n"
5239 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5240 msgstr " -v Mostra els programes invocats pel compilador\n"
5243 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5245 " -### Com -v però les opcions i ordres entr \"\" no estan\n"
5249 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5250 msgstr " -E Solament preprocessa; no compila, ensambla o enllaça\n"
5253 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5254 msgstr " -S Solament compila; no ensambla o enllaça\n"
5257 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5258 msgstr " -c Compila i ensambla, però no enllaça\n"
5261 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5262 msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"
5266 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5267 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5268 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5269 " guessing the language based on the file's extension\n"
5271 " -x <llenguatge> Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n"
5272 " entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n"
5273 " assembler none. \"none\" significa revertir a la\n"
5274 " conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n"
5275 " en l'extensió del fitxer\n"
5281 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5282 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5283 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5286 "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n"
5287 " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n"
5288 " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W<lletra>\n"
5292 msgid "'-%c' option must have argument"
5293 msgstr "l'opció \"-%c\" ha de tenir arguments"
5297 msgid "couldn't run '%s': %s"
5298 msgstr "no és pot obrir %s"
5300 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5303 msgid "%s (GCC) %s\n"
5304 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5306 #: gcc.c:3400 gcov.c:412 java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:916
5307 #: java/jv-scan.c:128
5311 #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129
5313 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5314 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5317 "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
5318 "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
5319 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
5323 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
5324 msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""
5328 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
5329 msgstr "falta l'argument per a \"-Xpreprocessor\""
5333 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
5334 msgstr "falta l'argument per a \"-Xassembler\""
5338 msgid "argument to '-l' is missing"
5339 msgstr "falta l'argument per a \"-I\""
5343 msgid "argument to '-specs' is missing"
5344 msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""
5348 msgid "argument to '-specs=' is missing"
5349 msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\""
5353 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
5358 msgid "argument to '-B' is missing"
5359 msgstr "falta l'argument per a \"-B\""
5362 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5363 msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps"
5366 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5367 msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time"
5371 msgid "argument to '-x' is missing"
5372 msgstr "falta l'argument per a \"-x\""
5376 msgid "argument to '-%s' is missing"
5377 msgstr "falta l'argument per a \"-%s\""
5381 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
5382 msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte"
5386 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
5391 msgid "spec '%s' invalid"
5401 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
5402 msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid"
5406 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
5407 msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid"
5411 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
5412 msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus no vàlid"
5414 #. Catch the case where a spec string contains something like
5415 #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left
5416 #. hand side of the :.
5419 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5420 msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró"
5424 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5425 msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs"
5429 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5430 msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n"
5434 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5435 msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda"
5439 msgid "unknown spec function '%s'"
5440 msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
5444 msgid "error in args to spec function '%s'"
5445 msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\""
5448 msgid "malformed spec function name"
5449 msgstr "nom de la funció d'especificació malformat"
5453 msgid "no arguments for spec function"
5454 msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec"
5457 msgid "malformed spec function arguments"
5462 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
5467 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
5471 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5475 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5480 msgid "unrecognized option '-%s'"
5481 msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda"
5485 msgid "install: %s%s\n"
5486 msgstr "instal·lar: %s%s\n"
5490 msgid "programs: %s\n"
5491 msgstr "programes: %s\n"
5495 msgid "libraries: %s\n"
5496 msgstr "biblioteques: %s\n"
5501 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5504 "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n"
5508 msgid "Target: %s\n"
5509 msgstr "biblioteques: %s\n"
5513 msgid "Configured with: %s\n"
5514 msgstr "Configurat amb: %s\n"
5518 msgid "Thread model: %s\n"
5519 msgstr "Model de fils: %s\n"
5523 msgid "gcc version %s\n"
5524 msgstr "gcc versió %s\n"
5528 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5529 msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
5532 msgid "no input files"
5533 msgstr "no hi ha fitxers d'entrada"
5535 #: gcc.c:6451 gcc.c:6514
5537 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5538 msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema"
5542 msgid "spec '%s' is invalid"
5543 msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
5547 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5548 msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç"
5552 msgid "language %s not recognized"
5553 msgstr "no es reconeix el llenguatge %s"
5562 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
5563 msgstr "l'argument de patró %d no és vàlid"
5567 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
5568 msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\""
5570 #: gcc.c:7177 gcc.c:7318
5572 msgid "multilib select '%s' is invalid"
5573 msgstr "l'argument de patró %d no és vàlid"
5577 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
5578 msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\""
5582 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5585 "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
5590 "Print code coverage information.\n"
5593 "Escriure les informacions de la covertura del codi.\n"
5597 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5598 msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n"
5601 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5602 msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n"
5605 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
5609 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5610 msgstr " -b, --branch-probabilities Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n"
5614 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5615 " rather than percentages\n"
5617 " -c, --branch-counts Dóna el compte de branques preses\n"
5618 " enlloc de percentatges\n"
5621 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5622 msgstr " -n, --no-output No crea un fitxer de sortida\n"
5626 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5629 " -l, --long-file-names Usar nom de fitxers de sortida llargs pels\n"
5630 " fitxers font inclòs\n"
5633 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5634 msgstr " -f, --function-summaries Fer un resum per a cada funció\n"
5637 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5638 msgstr " -o, --object-directory DIR|FIT Cerca els fitxers objectes en DIR o el FITxer\n"
5641 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
5645 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
5652 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5656 "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n"
5661 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5662 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5666 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5667 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5668 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5671 "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
5672 "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
5673 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
5677 msgid "%s:no functions found\n"
5678 msgstr "%s:no es troben funcions\n"
5680 #: gcov.c:525 gcov.c:553
5686 msgid "%s:creating '%s'\n"
5687 msgstr "%s:creant \"%s\"\n"
5691 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
5692 msgstr "%s:error escrivint al fitxer de sortida \"%s\"\n"
5696 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
5697 msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n"
5701 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5702 msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de graf\n"
5706 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5707 msgstr "%s:no és un fitxer de graf gcov\n"
5711 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
5712 msgstr "%s:versió \"%.4s\", prefereix \"%.4s\"\n"
5716 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
5717 msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n"
5719 #: gcov.c:889 gcov.c:1045
5721 msgid "%s:corrupted\n"
5722 msgstr "%s:corromput\n"
5726 msgid "%s:cannot open data file\n"
5727 msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de dades\n"
5731 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5732 msgstr "%s:no és un fitxer de dades gcov\n"
5736 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
5737 msgstr "%s:versió \"%.4s\", prefereix \"%.4s\"\n"
5741 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5746 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
5747 msgstr "%s:funció \"%u\" desconeguda\n"
5751 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
5752 msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n"
5756 msgid "%s:overflowed\n"
5757 msgstr "%s:sobreeixit\n"
5761 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5766 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
5771 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
5776 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
5777 msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n"
5782 msgstr "%s \"%s\"\n"
5786 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5787 msgstr "Es van executar %s de %d línies\n"
5791 msgid "No executable lines\n"
5792 msgstr "No hi ha línies de codi font executable"
5796 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5797 msgstr "%s de %d ramificacions executades\n"
5801 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5802 msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada\n"
5805 msgid "No branches\n"
5806 msgstr "No hi ha ramificacions\n"
5810 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5811 msgstr "%s de %d crides executades\n"
5815 msgstr "No hi ha crides\n"
5819 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
5820 msgstr "%s:no línies per a \"%s\"\n"
5824 msgid "call %2d returned %s\n"
5825 msgstr "la crida %2d retorna %s\n"
5829 msgid "call %2d never executed\n"
5830 msgstr "la crida %2d mai s'executa\n"
5834 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5835 msgstr "ramificació %2d presa %s%s\n"
5839 msgid "branch %2d never executed\n"
5840 msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n"
5844 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5845 msgstr "incondicional %2d va prendre %s\n"
5849 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5850 msgstr "l'incondicional %2d mai s'executa\n"
5854 msgid "%s:cannot open source file\n"
5855 msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer font\n"
5859 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
5860 msgstr "%s:el fitxer font és més nou qu'el fitxer graf \"%s\"\n"
5862 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5864 msgid "GCSE disabled"
5865 msgstr "GCSE desactivat"
5867 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5869 msgid "jump bypassing disabled"
5870 msgstr "evitació de salts desactivada"
5874 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5875 msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics"
5879 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5880 msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres"
5882 #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494
5883 #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582
5884 #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597
5886 msgid "can't write PCH file: %m"
5887 msgstr "no es pot escriure el fitxer PCH: %m"
5889 #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58
5891 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5892 msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""
5896 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5897 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
5899 #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568
5900 #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607
5902 msgid "can't read PCH file: %m"
5903 msgstr "no es pot llegir el fitxer PCH: %m"
5906 msgid "had to relocate PCH"
5911 msgid "open /dev/zero: %m"
5912 msgstr "open /dev/zero: %m"
5914 #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231
5915 msgid "can't write PCH file"
5916 msgstr "no es pot escriure el fitxer PCH"
5920 msgid "unexpected node"
5921 msgstr "operand inesperat"
5925 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
5926 msgstr "lvalue no vàlid en declaració asm"
5930 msgid "memory input %d is not directly addressable"
5931 msgstr "el nombre de sortida %d no és directament adreçable"
5934 msgid "gimplification failed"
5937 #: global.c:371 global.c:384 global.c:398
5939 msgid "%s cannot be used in asm here"
5940 msgstr "no es pot usar %s en ensamblador aquí"
5942 #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194
5943 #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552
5945 msgid "can't open %s: %m"
5946 msgstr "no es pot obrir %s"
5948 #: haifa-sched.c:182
5950 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5951 msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s"
5953 #. Opening quotation mark.
5958 #. Closing quotation mark.
5964 msgid "At top level:"
5965 msgstr "En el nivell principal:"
5969 msgid "In member function %qs:"
5970 msgstr "en la funció membre \"%s\":"
5974 msgid "In function %qs:"
5975 msgstr "En la funció \"%s\":"
5977 #. What to print when a switch has no documentation.
5979 msgid "This switch lacks documentation"
5982 #. Eventually this should become a hard error IMO.
5985 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
5986 msgstr "l'opció de línia d'ordres \"%s\" és vàlida per a %s però no per a %s"
5990 msgid "missing argument to \"%s\""
5991 msgstr "falten arguments per a \"%s\""
5995 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
5996 msgstr "l'argument per a \"%s\" ha de ser un enter non negatiu"
6000 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
6001 msgstr "opció de línia d'ordres \"%s\" desconeguda"
6004 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
6005 msgstr "no es dóna suport a -Wuninitialized sense -O"
6008 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
6012 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
6017 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
6018 msgstr "l'alineació ha de ser una potència petita de dos, no %d"
6022 msgid "unrecognised visibility value \"%s\""
6023 msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\""
6027 msgid "unrecognized register name \"%s\""
6028 msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\""
6032 msgid "unknown tls-model \"%s\""
6033 msgstr "tls-model \"%s\" desconegut"
6037 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
6042 msgid "invalid --param value %qs"
6043 msgstr "valor de --param \"%s\" no vàlid"
6046 msgid "target system does not support debug output"
6047 msgstr "el sistema objectiu no té suport per a sortides de depuració"
6051 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
6052 msgstr "format de depuració \"%s\" en conflicte amb una selecció prèvia"
6056 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
6057 msgstr "no es reconeix el nivell de sortida de depuració \"%s\""
6061 msgid "debug output level %s is too high"
6062 msgstr "el nivell de sortida de depuració %s és massa alt"
6065 msgid "The following options are language-independent:\n"
6071 "The %s front end recognizes the following options:\n"
6076 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
6081 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
6082 msgstr "el paràmetre \"%s\" no és vàlid"
6086 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
6089 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6092 msgid "invalid parameter %qs"
6093 msgstr "el paràmetre \"%s\" no és vàlid"
6096 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
6100 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
6104 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
6109 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
6110 msgstr "informació de perfil corrupta: el tall des de %i fins a %i excedeix el compte màxim"
6114 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
6115 msgstr "informació de perfil corrupta: el nombre d'iteracions pel bloc bàsica %d hauria de ser %i"
6119 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
6120 msgstr "informació de perfil corrupta: el nombre d'execicions pel tall %d-%d hauria de ser %i"
6124 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
6125 msgstr "%s: error escrivint el fitxer \"%s\": %s\n"
6129 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6130 msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
6134 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6135 msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <nom_directori> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
6139 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
6140 msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura pel fitxer \"%s\"\n"
6144 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
6145 msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura pel fitxer \"%s\"\n"
6149 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
6150 msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura pel directori que conté \"%s\"\n"
6152 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6153 #. point above the absolute root of the logical file
6157 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6158 msgstr "%s: nom de fitxer no vàlid: %s\n"
6162 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6163 msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n"
6169 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6172 "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte a la línia %d\n"
6176 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
6177 msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n"
6181 msgid "%s: compiling '%s'\n"
6182 msgstr "%s: compilant `%s'\n"
6186 msgid "%s: wait: %s\n"
6187 msgstr "%s: esperar: %s\n"
6191 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6192 msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n"
6196 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6197 msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n"
6201 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
6202 msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n"
6204 #: protoize.c:1985 protoize.c:2014
6206 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
6207 msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6209 #: protoize.c:2030 protoize.c:2058
6211 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
6212 msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6216 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
6217 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n"
6221 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
6222 msgstr "%s: error llegint el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6226 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
6227 msgstr "%s: error tancant el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6231 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
6232 msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6234 #: protoize.c:2215 protoize.c:4185
6236 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
6237 msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n"
6241 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
6242 msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
6246 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6247 msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n"
6251 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6252 msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n"
6256 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6257 msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n"
6261 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
6262 msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n"
6266 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6267 msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n"
6271 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
6272 msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n"
6276 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
6277 msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
6281 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
6282 msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
6284 #: protoize.c:2706 protoize.c:2709
6286 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6287 msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n"
6291 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6292 msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n"
6296 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
6297 msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n"
6301 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
6302 msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
6308 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
6311 "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
6315 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
6316 msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n"
6320 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
6321 msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n"
6327 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
6330 "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la crida de macro\n"
6334 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
6335 msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals pel fitxer \"%s\"\n"
6337 #: protoize.c:3523 protoize.c:3553
6339 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
6340 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n"
6344 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6345 msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n"
6349 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
6350 msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n"
6352 #. If we make it here, then we did not know about this
6353 #. function definition.
6356 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
6357 msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n"
6361 msgid "%s: function definition not converted\n"
6362 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n"
6366 msgid "%s: '%s' not converted\n"
6367 msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n"
6371 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
6372 msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n"
6376 msgid "%s: converting file '%s'\n"
6377 msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n"
6381 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
6382 msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n"
6386 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
6387 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n"
6393 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
6396 "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n"
6400 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
6401 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
6405 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
6406 msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n"
6410 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
6411 msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
6415 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
6416 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
6420 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
6421 msgstr "%s: no es pot canviar el mode del fitxer \"%s\": %s\n"
6425 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6426 msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n"
6430 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6431 msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n"
6435 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6436 msgstr "la restricció de sortida %d s'ha d'especificar un sol registre"
6440 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6441 msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\""
6444 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6445 msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
6448 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6449 msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
6453 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
6454 msgstr "l'operand de sortida %d ha d'usar la restricció \"&\""
6458 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6459 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s"
6461 #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4572 config/ia64/ia64.c:4579
6462 #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349
6464 msgid "unknown register name: %s"
6465 msgstr "nom de registre desconegut: %s"
6468 msgid "global register variable follows a function definition"
6469 msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"
6472 msgid "register used for two global register variables"
6473 msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals"
6476 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6477 msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global"
6481 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6482 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)"
6486 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6487 msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)"
6491 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6492 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)"
6496 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6497 msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)"
6501 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
6502 msgstr "no es pot recarregar un operador constant enter en \"asm\""
6506 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
6507 msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\""
6511 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
6512 msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre"
6515 msgid "unable to generate reloads for:"
6516 msgstr "no es poden generar recarregues per a:"
6518 #: reload.c:3706 reload.c:3938
6520 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
6521 msgstr "restriccions d'operand inconsistents en un \"asm\""
6524 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6525 msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila"
6528 msgid "try reducing the number of local variables"
6529 msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals"
6533 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
6534 msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"."
6538 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
6539 msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"."
6542 msgid "this is the insn:"
6543 msgstr "això és el insn:"
6547 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
6548 msgstr "l'operand \"asm\" requereix una recarrega impossible"
6550 #. It's the compiler's fault.
6552 msgid "could not find a spill register"
6553 msgstr "no es pot trobar un registre de buidat "
6557 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
6558 msgstr "la restricció de l'operand \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operand"
6560 #. It's the compiler's fault.
6562 msgid "VOIDmode on an output"
6563 msgstr "VOIDmode en una sortida"
6567 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
6568 msgstr "l'operand de sortida és constant en \"asm\""
6571 msgid "unrecognizable insn:"
6572 msgstr "insn no recognoscible:"
6575 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6576 msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:"
6580 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6581 msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
6585 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6586 msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6590 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6591 msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6595 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
6596 msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
6600 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
6601 msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
6605 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6606 msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
6610 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
6611 msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d"
6615 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
6616 msgstr "la restricció d'operand de sortida manca de \"=\""
6620 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
6621 msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operand %d no està al principi"
6625 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
6626 msgstr "la restricció d'operand conté \"+\" o \"=\" mal posicionat"
6628 #: stmt.c:362 stmt.c:461
6630 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
6631 msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amb l'últim operand"
6634 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6635 msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operand de sortida"
6639 msgid "input operand constraint contains %qc"
6640 msgstr "la restricció d'operand d'entrada conté \"%c\""
6643 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6644 msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operand no vàlid"
6648 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
6649 msgstr "puntuació no vàlida \"%c\" en la restricció"
6653 msgid "matching constraint does not allow a register"
6654 msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operand de sortida"
6658 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
6659 msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm"
6663 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
6664 msgstr "nom de registre \"%s\" desconegut en \"asm\""
6668 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
6669 msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\""
6673 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
6674 msgstr "no més de %d operands en \"asm\""
6678 msgid "output number %d not directly addressable"
6679 msgstr "el nombre de sortida %d no és directament adreçable"
6683 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
6684 msgstr "l'operand asm %d probablement no coincideix amb les restriccions"
6688 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6692 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6693 msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operand de sortida"
6696 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6697 msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operand d'entrada"
6701 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
6702 msgstr "massa alternatives en \"asm\""
6706 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
6707 msgstr "les restriccions d'operands per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives"
6711 msgid "duplicate asm operand name %qs"
6712 msgstr "nom d'operand asm \"%s\" duplicat"
6715 msgid "missing close brace for named operand"
6716 msgstr "falta la clau final per a l'operand nomenat"
6720 msgid "undefined named operand %qs"
6721 msgstr "operand nomenat no definit \"%s\""
6725 msgid "%Hvalue computed is not used"
6726 msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza"
6728 #: stor-layout.c:152
6730 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
6731 msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament"
6733 #: stor-layout.c:154
6734 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6735 msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció"
6737 #: stor-layout.c:458
6739 msgid "%Jsize of %qD is %d bytes"
6740 msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets"
6742 #: stor-layout.c:460
6744 msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes"
6745 msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets"
6747 #: stor-layout.c:844
6749 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD"
6750 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""
6752 #: stor-layout.c:847
6754 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD"
6755 msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""
6757 #: stor-layout.c:863
6759 msgid "%Jpadding struct to align %qD"
6760 msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\""
6762 #: stor-layout.c:1205
6763 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6764 msgstr "grandària de l'estructura de farcit pels límits d'alineació"
6766 #: stor-layout.c:1235
6768 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
6769 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""
6771 #: stor-layout.c:1238
6773 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
6774 msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""
6776 #: stor-layout.c:1243
6777 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6778 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient"
6780 #: stor-layout.c:1245
6781 msgid "packed attribute is unnecessary"
6782 msgstr "no és necessari l'atribut packed"
6785 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6786 msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu"
6791 "Execution times (seconds)\n"
6794 "Temps d'execució (segons)\n"
6796 #. Print total time.
6803 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6804 msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6808 msgid "collect: reading %s\n"
6809 msgstr "collect: llegint %s\n"
6813 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
6818 msgid "collect: recompiling %s\n"
6819 msgstr "collect: recompilant %s\n"
6823 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
6828 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6829 msgstr "collect: alterant %s en %s\n"
6832 msgid "collect: relinking\n"
6833 msgstr "collect: reenllaçant\n"
6837 msgid "ld returned %d exit status"
6838 msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d"
6852 msgid "invalid option argument %qs"
6853 msgstr "opció \"%s\" no vàlida"
6857 msgid "unrecoverable error"
6858 msgstr "error intern"
6862 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
6867 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
6872 msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined"
6873 msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit"
6877 msgid "%J%qD defined but not used"
6878 msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat"
6880 #: toplev.c:901 toplev.c:924
6882 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
6883 msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)"
6887 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
6888 msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)"
6892 msgid "%qs is deprecated"
6893 msgstr "\"%s\" és depreciat"
6896 msgid "type is deprecated"
6897 msgstr "type és depreciat"
6902 "Target specific options:\n"
6905 "Opcions específiques de l'objectiu:\n"
6907 #: toplev.c:1100 toplev.c:1119
6909 msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
6910 msgstr " -m%-23.23s [sense documentar]\n"
6915 "There are undocumented target specific options as well.\n"
6918 "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n"
6921 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
6922 msgstr " Existeixen, però no estan documentades.\n"
6926 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
6927 msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c"
6929 #. Handle -mfix-and-continue.
6930 #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1408 config/rs6000/rs6000.c:1419
6931 #: config/rs6000/darwin.h:106
6933 msgid "invalid option %qs"
6934 msgstr "opció \"%s\" no vàlida"
6939 "%s%s%s version %s (%s)\n"
6940 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
6941 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
6943 "%s%s%s versió %s (%s)\n"
6944 "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n"
6945 "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n"
6949 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6953 msgid "options passed: "
6954 msgstr "opcions passades: "
6957 msgid "options enabled: "
6958 msgstr "opcions activades: "
6962 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
6963 msgstr "no es pot obrir %s per a escriptura"
6965 #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334
6966 msgid "created and used with different settings of -fpic"
6969 #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336
6970 msgid "created and used with different settings of -fpie"
6973 #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386
6975 msgid "created and used with differing settings of '-m%s'"
6978 #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389
6979 msgid "out of memory"
6983 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
6984 msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu"
6987 msgid "this target machine does not have delayed branches"
6988 msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides"
6992 msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
6993 msgstr "no s'ha implementat encara profiling"
6997 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
6998 msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu"
7002 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
7003 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
7006 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
7011 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
7012 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
7016 msgid "can%'t open %s: %m"
7017 msgstr "no es pot obrir %s"
7020 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
7021 msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu"
7024 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
7025 msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu"
7028 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
7029 msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil"
7032 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
7033 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu"
7037 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
7038 msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu"
7041 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
7042 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova opcions -march)"
7046 msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
7047 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova opcions -march)"
7050 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
7051 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os"
7054 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
7055 msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius"
7059 msgid "error writing to %s: %m"
7060 msgstr "error a l'escriure a %s"
7062 #: toplev.c:2058 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3538
7064 msgid "error closing %s: %m"
7065 msgstr "error al tancar %s"
7067 #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075
7069 msgid "%Hwill never be executed"
7070 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
7073 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
7077 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
7081 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
7086 msgid "non-boolean used in condition"
7087 msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició"
7090 msgid "Invalid reference prefix."
7095 msgid "Is not a valid GIMPLE statement."
7096 msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid"
7099 msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t."
7103 msgid "Statement marked for throw in middle of block."
7107 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
7110 #: tree-cfg.c:3601 tree-cfg.c:3617
7111 msgid "Incorrect sharing of tree nodes"
7116 msgid "verify_stmts failed."
7117 msgstr "verify_flow_info fallat"
7120 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n"
7124 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n"
7129 msgid "Fallthru to exit from bb %d\n"
7134 msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
7139 msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n"
7144 msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n"
7149 msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n"
7150 msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
7154 msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n"
7155 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"
7159 msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n"
7160 msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"
7164 msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n"
7167 #: tree-cfg.c:3769 tree-cfg.c:3807 tree-cfg.c:3819 tree-cfg.c:3890
7169 msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n"
7173 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n"
7177 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n"
7182 msgid "Explicit goto at end of bb %d\n"
7187 msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n"
7191 msgid "Found default case not at end of case vector"
7197 "Case labels not sorted:\n"
7199 msgstr "els trampolins no tenen suport"
7202 msgid "No default case found at end of case vector"
7207 msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n"
7212 msgid "Missing edge %i->%i"
7217 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
7218 msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\""
7220 #: tree-cfg.c:5734 tree-cfg.c:5738
7222 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
7223 msgstr "la funció \"noreturn\" retorna"
7225 #: tree-cfg.c:5759 tree-cfg.c:5764
7227 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
7228 msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void"
7232 msgid "could not open dump file %qs: %s"
7233 msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\""
7237 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
7238 msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\""
7240 #: tree-inline.c:974
7241 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
7244 #: tree-inline.c:986
7245 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp"
7248 #: tree-inline.c:1000
7249 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists"
7252 #: tree-inline.c:1011
7253 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
7256 #: tree-inline.c:1018
7257 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto"
7260 #: tree-inline.c:1029
7261 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
7264 #: tree-inline.c:1048
7265 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto"
7268 #: tree-inline.c:1062
7269 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto"
7272 #: tree-inline.c:1087
7273 msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables"
7276 #: tree-inline.c:1565
7277 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
7280 #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583
7282 msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s"
7283 msgstr "el \"inlining\" ha fallat en la cridada a \"%s\""
7285 #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584
7286 msgid "called from here"
7287 msgstr "cridat des d'aquí"
7289 #: tree-inline.c:1698
7291 msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
7292 msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void"
7294 #: tree-mudflap.c:857
7295 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
7298 #: tree-mudflap.c:1048
7300 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
7303 #: tree-mudflap.c:1279
7305 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
7308 #: tree-nomudflap.c:51
7310 msgid "mudflap: this language is not supported"
7311 msgstr "els trampolins no tenen suport"
7313 #: tree-optimize.c:718
7315 msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes"
7316 msgstr "la grandària del valor de retorn de \"%s\" és de %u octets"
7318 #: tree-optimize.c:721
7320 msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes"
7321 msgstr "la grandària del valor de retorn de \"%s\" és més gran que %d octets"
7323 #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639
7324 #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865
7325 #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799
7326 msgid "SSA corruption"
7329 #: tree-outof-ssa.c:2270
7331 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
7334 #: tree-outof-ssa.c:2276
7336 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
7339 #: tree-outof-ssa.c:2283
7341 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
7344 #: tree-outof-ssa.c:2289
7346 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
7349 #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160
7351 msgid "unimplemented functionality"
7352 msgstr "En la declaració de la funció"
7354 #: tree-ssa-operands.c:1273
7355 msgid "internal error"
7356 msgstr "error intern"
7359 msgid "Expected an SSA_NAME object"
7363 msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol."
7367 msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
7371 msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register"
7375 msgid "Found a real definition for a non-register"
7380 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
7384 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
7389 msgid "Missing definition"
7390 msgstr "falta valor inicial"
7394 msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i"
7399 msgid "Definition in block %i follows the use"
7403 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
7407 msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n"
7412 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n"
7417 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
7418 msgstr "l'argument \"%d\" no és una constant"
7422 msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n"
7426 msgid "Non-addressable variable inside an alias set."
7430 msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set."
7435 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed."
7436 msgstr "verify_flow_info fallat"
7439 msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag"
7443 msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc"
7447 msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered."
7452 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed."
7453 msgstr "verify_flow_info fallat"
7456 msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
7460 msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
7465 msgid "verify_name_tags failed"
7466 msgstr "verify_flow_info fallat"
7470 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n"
7474 msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
7479 msgid "verify_ssa failed."
7480 msgstr "verify_flow_info fallat"
7484 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
7485 msgstr "%J\"%D\" podria ser usat sense iniciar en aquesta funció"
7489 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
7490 msgstr "%J\"%D\" podria ser usat sense iniciar en aquesta funció"
7492 #: tree-vect-transform.c:598
7494 msgid "no support for reduction/induction"
7495 msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!"
7497 #: tree-vect-transform.c:624
7499 msgid "unsupported defining stmt"
7500 msgstr "combinació sense suport: %s"
7504 msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport."
7505 msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport"
7509 msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport."
7510 msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport"
7513 msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute."
7517 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7518 msgstr "les matrius de funcions no tenen significat"
7521 msgid "function return type cannot be function"
7522 msgstr "el tipus de retorn d'una funció no pot ser una funció"
7525 msgid "invalid initializer for bit string"
7526 msgstr "assignador no vàlid per a cadena de bits"
7530 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
7531 msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d"
7535 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
7536 msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d"
7540 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
7541 msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classe \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d"
7545 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7546 msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
7550 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
7551 msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
7555 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7556 msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
7560 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7561 msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"
7565 msgid "%Jregister name not specified for %qD"
7566 msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\""
7570 msgid "%Jinvalid register name for %qD"
7571 msgstr "nom de registre no vàlid per a \"%s\""
7575 msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register"
7576 msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre"
7580 msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type"
7581 msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades"
7584 msgid "global register variable has initial value"
7585 msgstr "la variable de registre global té valor inicial"
7589 msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
7590 msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués"
7594 msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD"
7595 msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre"
7599 msgid "global destructors not supported on this target"
7600 msgstr "no es dóna suport a límits de pila en aquest objectiu"
7604 msgid "global constructors not supported on this target"
7605 msgstr "no es dóna suport a límits de pila en aquest objectiu"
7609 msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d"
7610 msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d."
7613 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7618 msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d"
7619 msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d"
7622 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7623 msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat"
7626 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7627 msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant"
7631 msgid "invalid initial value for member %qs"
7632 msgstr "valor inicial no vàlid per al membre \"%s\""
7634 #: varasm.c:4235 varasm.c:4279
7636 msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition"
7637 msgstr "la declaració feble de \"%s\" ha de precedir la definició"
7641 msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior"
7642 msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada"
7646 msgid "%Jweak declaration of %qD must be public"
7647 msgstr "la declaració feble de \"%s\" ha de ser pública"
7651 msgid "%Jweak declaration of %qD not supported"
7652 msgstr "no es dóna suport a la declaració feble de \"%s\""
7655 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7656 msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració"
7659 msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE"
7663 msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE"
7668 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
7669 msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades"
7673 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
7674 msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració"
7677 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7678 msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"
7682 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7683 msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora dels límits en %s, en %s:%d"
7687 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7692 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
7695 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7698 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7699 msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n"
7708 msgid "fatal error: "
7709 msgstr "error intern: "
7713 msgid "internal compiler error: "
7714 msgstr "error intern: "
7719 msgstr "error intern: "
7723 msgid "sorry, unimplemented: "
7724 msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"
7731 msgid "anachronism: "
7744 msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies"
7748 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
7752 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7753 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7756 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7757 msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament"
7761 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
7762 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7766 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
7767 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7770 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
7774 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
7778 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
7782 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7783 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
7786 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7787 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta"
7790 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7791 msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
7794 msgid "The size of function body to be considered large"
7798 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7802 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7806 msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations"
7810 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7811 msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE"
7814 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7815 msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
7818 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
7822 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
7826 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7827 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7831 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7832 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7835 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7840 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7841 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
7845 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7846 msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
7850 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7851 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7855 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7856 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7860 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7861 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7865 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7866 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7870 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7871 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a un sol cicle"
7874 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
7878 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
7882 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
7886 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA"
7890 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
7894 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7898 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7902 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7906 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7910 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7914 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7918 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7922 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7926 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7927 msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
7931 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
7932 msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
7936 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
7937 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7941 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7942 msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
7945 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
7949 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
7954 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
7955 msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses"
7958 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
7962 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
7967 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7968 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7971 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7975 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7980 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7981 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7984 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping."
7989 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
7990 msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
7994 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
7995 msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
7998 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
8003 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
8004 msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
8006 #: config/darwin-c.c:84
8007 msgid "too many #pragma options align=reset"
8008 msgstr "massa opcions #pragma align=reset"
8010 #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
8011 #: config/darwin-c.c:111
8012 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
8013 msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant"
8015 #: config/darwin-c.c:114
8016 msgid "junk at end of '#pragma options'"
8017 msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\""
8019 #: config/darwin-c.c:124
8020 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
8021 msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant"
8023 #: config/darwin-c.c:136
8024 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
8025 msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
8027 #: config/darwin-c.c:154
8028 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
8029 msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
8031 #: config/darwin-c.c:157
8032 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
8033 msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\""
8035 #: config/darwin-c.c:367
8037 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
8040 #: config/darwin.c:1350
8042 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
8043 msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"
8045 #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
8047 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
8048 msgstr "#pragma align mal format - ignorat"
8050 #: config/sol2-c.c:103
8052 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
8053 msgstr "#pragma align mal format - ignorat"
8055 #: config/sol2-c.c:118
8056 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
8059 #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
8061 msgid "malformed %<#pragma align%>"
8062 msgstr "secció #pragma builtin malformada"
8064 #: config/sol2-c.c:137
8066 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
8067 msgstr "escombraries al final de #pragma %s"
8069 #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
8071 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
8072 msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant"
8074 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
8076 msgid "malformed %<#pragma init%>"
8077 msgstr "secció #pragma builtin malformada"
8079 #: config/sol2-c.c:195
8081 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
8082 msgstr "escombraries al final de #pragma %s"
8084 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
8086 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
8087 msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant"
8089 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
8091 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
8092 msgstr "secció #pragma builtin malformada"
8094 #: config/sol2-c.c:253
8096 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
8097 msgstr "escombraries al final de #pragma %s"
8100 msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>"
8103 #: config/darwin.h:155
8105 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
8106 msgstr "sizeof(long double) és 16."
8108 #: config/darwin.h:157
8110 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
8111 msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board"
8113 #: config/darwin.h:159
8115 msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
8116 msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
8118 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
8119 #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in
8120 #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are
8121 #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file
8122 #. are not supported.
8123 #: config/darwin.h:395
8125 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
8126 msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades"
8128 #: config/lynx.h:137
8130 msgid "Use shared libraries"
8131 msgstr "Usar fp de maquinari"
8133 #: config/lynx.h:138
8134 msgid "Support multi-threading"
8137 #: config/lynx.h:139
8138 msgid "Support legacy multi-threading"
8141 #: config/windiss.h:37
8143 msgid "profiler support for WindISS"
8144 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
8146 #: config/alpha/alpha.c:254
8148 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
8149 msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no es dóna suport)"
8151 #: config/alpha/alpha.c:278
8152 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
8153 msgstr "no es dóna suport a -mieee en Unicos/Mk"
8155 #: config/alpha/alpha.c:289
8156 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
8157 msgstr "no es dóna suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk"
8159 #: config/alpha/alpha.c:306
8161 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
8162 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mtrap-precision"
8164 #: config/alpha/alpha.c:320
8166 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
8167 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mfp-rounding-mode"
8169 #: config/alpha/alpha.c:335
8171 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
8172 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mfp-trap-mode"
8174 #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1728
8176 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
8177 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mtls-size"
8179 #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378
8181 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
8182 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu"
8184 #: config/alpha/alpha.c:385
8185 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
8186 msgstr "no es dóna suport al mode trap en Unicos/Mk"
8188 #: config/alpha/alpha.c:392
8189 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
8190 msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i"
8192 #: config/alpha/alpha.c:408
8193 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
8194 msgstr "el mode d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX"
8196 #: config/alpha/alpha.c:413
8197 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
8198 msgstr "el mode de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"
8200 #: config/alpha/alpha.c:417
8202 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
8203 msgstr "el mode de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"
8205 #: config/alpha/alpha.c:445
8207 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
8208 msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s"
8210 #: config/alpha/alpha.c:460
8212 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
8213 msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency"
8215 #: config/alpha/alpha.c:4764
8217 msgid "invalid %%H value"
8218 msgstr "valor %%H no vàlid"
8220 #: config/alpha/alpha.c:4785
8222 msgid "invalid %%J value"
8223 msgstr "valor %%J no vàlid"
8225 #: config/alpha/alpha.c:4801 config/ia64/ia64.c:4137
8227 msgid "invalid %%r value"
8228 msgstr "valor %%r no vàlid"
8230 #: config/alpha/alpha.c:4811 config/rs6000/rs6000.c:10927
8231 #: config/xtensa/xtensa.c:1951
8233 msgid "invalid %%R value"
8234 msgstr "valor %%R no vàlid"
8236 #: config/alpha/alpha.c:4817 config/rs6000/rs6000.c:10846
8237 #: config/xtensa/xtensa.c:1918
8239 msgid "invalid %%N value"
8240 msgstr "valor %%N no vàlid"
8242 #: config/alpha/alpha.c:4825 config/rs6000/rs6000.c:10874
8244 msgid "invalid %%P value"
8245 msgstr "valor %%P no vàlid"
8247 #: config/alpha/alpha.c:4833
8249 msgid "invalid %%h value"
8250 msgstr "valor %%h no vàlid"
8252 #: config/alpha/alpha.c:4841 config/xtensa/xtensa.c:1944
8254 msgid "invalid %%L value"
8255 msgstr "valor %%L no vàlid"
8257 #: config/alpha/alpha.c:4880 config/rs6000/rs6000.c:10828
8259 msgid "invalid %%m value"
8260 msgstr "valor %%m no vàlid"
8262 #: config/alpha/alpha.c:4888 config/rs6000/rs6000.c:10836
8264 msgid "invalid %%M value"
8265 msgstr "valor %%M no vàlid"
8267 #: config/alpha/alpha.c:4932
8269 msgid "invalid %%U value"
8270 msgstr "valor %%U no vàlid"
8272 #: config/alpha/alpha.c:4944 config/alpha/alpha.c:4958
8273 #: config/rs6000/rs6000.c:10935
8275 msgid "invalid %%s value"
8276 msgstr "valor %%s no vàlid"
8278 #: config/alpha/alpha.c:4981
8280 msgid "invalid %%C value"
8281 msgstr "valor %%C no vàlid"
8283 #: config/alpha/alpha.c:5018 config/rs6000/rs6000.c:10666
8284 #: config/rs6000/rs6000.c:10685
8286 msgid "invalid %%E value"
8287 msgstr "valor %%E no vàlid"
8289 #: config/alpha/alpha.c:5043 config/alpha/alpha.c:5091
8290 msgid "unknown relocation unspec"
8291 msgstr "reubicació unspec desconeguda"
8293 #: config/alpha/alpha.c:5052 config/rs6000/rs6000.c:11253
8295 msgid "invalid %%xn code"
8296 msgstr "codi %%xn no vàlid"
8298 #: config/alpha/alpha.c:6036 config/alpha/alpha.c:6039 config/s390/s390.c:8033
8299 #: config/s390/s390.c:8036
8300 msgid "bad builtin fcode"
8303 #. Macro to define tables used to set the flags.
8304 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8305 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8306 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8307 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8308 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337
8309 #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134
8310 #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630
8311 msgid "Use hardware fp"
8312 msgstr "Usar fp de maquinari"
8314 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338
8315 #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632
8316 msgid "Do not use hardware fp"
8317 msgstr "No usar fp de maquinari"
8319 #: config/alpha/alpha.h:295
8320 msgid "Use fp registers"
8321 msgstr "Usar registres fp"
8323 #: config/alpha/alpha.h:297
8324 msgid "Do not use fp registers"
8325 msgstr "No usar registres fp"
8327 #: config/alpha/alpha.h:298
8328 msgid "Do not assume GAS"
8329 msgstr "No assumir GAS"
8331 #: config/alpha/alpha.h:299
8333 msgstr "Assumir GAS"
8335 #: config/alpha/alpha.h:301
8336 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
8337 msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)"
8339 #: config/alpha/alpha.h:303
8340 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
8341 msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcions inexactes"
8343 #: config/alpha/alpha.h:305
8344 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
8345 msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes"
8347 #: config/alpha/alpha.h:307
8348 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
8349 msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura"
8351 #: config/alpha/alpha.h:308
8353 msgstr "Usar fp VAX"
8355 #: config/alpha/alpha.h:309
8356 msgid "Do not use VAX fp"
8357 msgstr "No usar fp VAX"
8359 #: config/alpha/alpha.h:310
8360 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
8361 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word"
8363 #: config/alpha/alpha.h:313
8364 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
8365 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment"
8367 #: config/alpha/alpha.h:316
8368 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
8369 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp"
8371 #: config/alpha/alpha.h:318
8372 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
8373 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte"
8375 #: config/alpha/alpha.h:321
8376 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
8377 msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació"
8379 #: config/alpha/alpha.h:324
8380 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
8381 msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a les àrees de dades petites"
8383 #: config/alpha/alpha.h:326
8384 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
8385 msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a les àrees de dades petites"
8387 #: config/alpha/alpha.h:328
8389 msgid "Emit direct branches to local functions"
8390 msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
8392 #: config/alpha/alpha.h:331
8393 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
8396 #: config/alpha/alpha.h:333
8398 msgid "Use 128-bit long double"
8399 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
8401 #: config/alpha/alpha.h:335
8403 msgid "Use 64-bit long double"
8404 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
8408 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
8409 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
8410 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
8411 #. For -mmemory-latency=
8413 #: config/alpha/alpha.h:364
8414 msgid "Use features of and schedule given CPU"
8415 msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat"
8417 #: config/alpha/alpha.h:366
8418 msgid "Schedule given CPU"
8419 msgstr "planificat per al CPU donat"
8421 #: config/alpha/alpha.h:368
8422 msgid "Control the generated fp rounding mode"
8423 msgstr "Controlar el mode d'arrodoniment generat de fp"
8425 #: config/alpha/alpha.h:370
8426 msgid "Control the IEEE trap mode"
8427 msgstr "Controlar el mode de captura IEEE"
8429 #: config/alpha/alpha.h:372
8430 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
8431 msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp"
8433 #: config/alpha/alpha.h:374
8434 msgid "Tune expected memory latency"
8435 msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria"
8437 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90
8438 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
8441 #: config/arc/arc.c:172
8443 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
8444 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu"
8446 #: config/arc/arc.c:394
8448 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
8449 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no es una cadena constant"
8451 #: config/arc/arc.c:401
8453 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
8454 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
8456 #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141
8458 msgid "invalid operand to %%R code"
8459 msgstr "operand no vàlid per al codi %%R"
8461 #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164
8463 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
8464 msgstr "operand no vàlid per al codi %%H/%%L"
8466 #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235
8468 msgid "invalid operand to %%U code"
8469 msgstr "operand no vàlid per al codi %%U"
8471 #: config/arc/arc.c:1805
8473 msgid "invalid operand to %%V code"
8474 msgstr "operand no vàlid per al codi %%V"
8477 #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7516
8478 msgid "invalid operand output code"
8479 msgstr "operand no vàlid per al codi de sortida"
8481 #: config/arm/arm.c:800
8483 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
8484 msgstr "l'opció -mcpu=%s genera conflictes amb l'opció -march="
8486 #: config/arm/arm.c:810 config/rs6000/rs6000.c:1238 config/sparc/sparc.c:653
8488 msgid "bad value (%s) for %s switch"
8489 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció %s"
8491 #: config/arm/arm.c:919
8492 msgid "target CPU does not support interworking"
8493 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern"
8495 #: config/arm/arm.c:925
8496 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8497 msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"
8499 #: config/arm/arm.c:939
8500 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8501 msgstr "habilitar el suport de rastrejat cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb"
8503 #: config/arm/arm.c:942
8504 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8505 msgstr "habilitar el suport de treball intern de crides només té significat quan es compila per al Thumb"
8507 #: config/arm/arm.c:945
8508 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8509 msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb"
8511 #: config/arm/arm.c:949
8512 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8513 msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame"
8515 #: config/arm/arm.c:957
8516 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8517 msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles"
8519 #: config/arm/arm.c:960
8520 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
8521 msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat"
8523 #: config/arm/arm.c:968
8524 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8525 msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible"
8527 #: config/arm/arm.c:976
8528 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8529 msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp"
8531 #: config/arm/arm.c:1018
8533 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
8534 msgstr "opció \"%s\" no vàlida"
8536 #: config/arm/arm.c:1024
8537 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
8540 #: config/arm/arm.c:1027
8541 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
8544 #: config/arm/arm.c:1037
8546 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
8547 msgstr "opció d'emulació de coma flotant no vàlida: -mfpe-%s"
8549 #: config/arm/arm.c:1054
8551 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
8552 msgstr "opció d'emulació de coma flotant no vàlida: -mfpe-%s"
8554 #: config/arm/arm.c:1095
8556 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
8557 msgstr "opció d'emulació de coma flotant no vàlida: -mfpe-%s"
8559 #: config/arm/arm.c:1110
8560 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
8563 #: config/arm/arm.c:1136
8565 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
8566 msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32"
8568 #: config/arm/arm.c:1145
8569 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8570 msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic"
8572 #: config/arm/arm.c:1152
8574 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8575 msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC"
8577 #: config/arm/arm.c:2669 config/arm/arm.c:2687 config/avr/avr.c:4676
8578 #: config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 config/i386/i386.c:1704
8579 #: config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182
8580 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1348 config/m68k/m68k.c:288
8581 #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073
8582 #: config/rs6000/rs6000.c:17375 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209
8583 #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210
8585 msgid "%qs attribute only applies to functions"
8586 msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions"
8588 #: config/arm/arm.c:10454 config/arm/arm.c:10472
8590 msgid "predicated Thumb instruction"
8591 msgstr "Generar instruccions char"
8593 #: config/arm/arm.c:10460
8595 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
8596 msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
8598 #: config/arm/arm.c:10568 config/arm/arm.c:10578 config/arm/arm.c:10588
8599 #: config/arm/arm.c:10614 config/arm/arm.c:10632 config/arm/arm.c:10667
8600 #: config/arm/arm.c:10686 config/arm/arm.c:10701 config/arm/arm.c:10727
8601 #: config/arm/arm.c:10734 config/arm/arm.c:10741
8603 msgid "invalid operand for code '%c'"
8604 msgstr "codi d'operand \"%c\" no vàlid"
8606 #: config/arm/arm.c:10627
8608 msgid "instruction never exectued"
8609 msgstr "l'incondicional %2d mai s'executa\n"
8611 #: config/arm/arm.c:10752
8613 msgid "missing operand"
8614 msgstr "\"(\" faltant"
8616 #: config/arm/arm.c:11518
8617 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8618 msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat"
8620 #. @@@ better error message
8621 #: config/arm/arm.c:12151 config/arm/arm.c:12188
8622 msgid "selector must be an immediate"
8623 msgstr "el selector ha de ser immediat"
8625 #. @@@ better error message
8626 #: config/arm/arm.c:12231 config/i386/i386.c:14498 config/i386/i386.c:14532
8627 msgid "mask must be an immediate"
8628 msgstr "la màscara ha de ser immediat"
8630 #: config/arm/arm.c:12907
8631 msgid "no low registers available for popping high registers"
8632 msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors"
8634 #: config/arm/arm.c:13125
8635 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8636 msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en el mode Thumb"
8638 #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245
8640 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
8641 msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport"
8643 #: config/arm/pe.c:180
8645 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
8646 msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
8648 #: config/arm/arm.h:318
8649 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8650 msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS"
8652 #: config/arm/arm.h:321
8653 msgid "Store function names in object code"
8654 msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte"
8656 #: config/arm/arm.h:327
8657 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8658 msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP"
8660 #: config/arm/arm.h:330
8661 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8662 msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir"
8664 #: config/arm/arm.h:333
8665 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8666 msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian"
8668 #: config/arm/arm.h:335
8669 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8670 msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian"
8672 #: config/arm/arm.h:337
8673 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8674 msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian"
8676 #: config/arm/arm.h:339
8677 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8678 msgstr "Suport a crides entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM"
8680 #: config/arm/arm.h:342
8681 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8682 msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció \"noreturn\" retorna"
8684 #: config/arm/arm.h:345
8685 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8686 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
8688 #: config/arm/arm.h:348
8689 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8690 msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció"
8692 #: config/arm/arm.h:351
8693 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8694 msgstr "Generar les crides insns com crides indirectes, si és necessari"
8696 #: config/arm/arm.h:354
8697 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8698 msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM"
8700 #: config/arm/arm.h:358
8701 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8702 msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari"
8704 #: config/arm/arm.h:361
8705 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8706 msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari"
8708 #: config/arm/arm.h:364
8709 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8710 msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser crides des de codi ARM"
8712 #: config/arm/arm.h:368
8713 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8714 msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb"
8716 #: config/arm/arm.h:372
8717 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
8720 #: config/arm/arm.h:374
8721 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
8724 #: config/arm/arm.h:382
8725 msgid "Specify the name of the target CPU"
8726 msgstr "Especificar el nom del CPU destinació"
8728 #: config/arm/arm.h:384
8729 msgid "Specify the name of the target architecture"
8730 msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació"
8732 #: config/arm/arm.h:389
8734 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
8735 msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
8737 #: config/arm/arm.h:391
8739 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
8740 msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
8742 #: config/arm/arm.h:393
8743 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8744 msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
8746 #: config/arm/arm.h:395
8747 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8748 msgstr "Especificar el registre a usar per l'adreçament PIC"
8750 #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792
8751 msgid "Specify an ABI"
8752 msgstr "Especificar un ABI"
8754 #: config/arm/arm.h:398
8755 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
8758 #: config/arm/arm.h:400
8759 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
8762 #: config/arm/pe.h:59
8763 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8764 msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions"
8766 #: config/avr/avr.c:532
8768 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8769 msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack"
8771 #: config/avr/avr.c:1117
8772 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8773 msgstr "adreça errònia, no (reg+disp)"
8775 #: config/avr/avr.c:1124
8777 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
8778 msgstr "adreça errònia, no (reg+disp)"
8780 #: config/avr/avr.c:1135
8781 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8782 msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:"
8784 #: config/avr/avr.c:1148
8785 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8786 msgstr "error intern del compilador. Mode desconegut:"
8788 #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454
8789 msgid "invalid insn:"
8790 msgstr "insn no vàlid:"
8792 #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940
8793 #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232
8794 #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600
8795 msgid "incorrect insn:"
8796 msgstr "insn incorrecte:"
8798 #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303
8799 #: config/avr/avr.c:2666
8800 msgid "unknown move insn:"
8801 msgstr "desplaçament insn desconegut:"
8803 #: config/avr/avr.c:2896
8804 msgid "bad shift insn:"
8805 msgstr "desplaçament insn erròni:"
8807 #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846
8808 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
8809 msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:"
8811 #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157
8812 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8813 msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa."
8815 #: config/avr/avr.c:4693
8817 msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler"
8820 #: config/avr/avr.c:4701
8822 msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler"
8825 #: config/avr/avr.c:4770
8826 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8827 msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit"
8829 #: config/avr/avr.c:4784
8831 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
8832 msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensamblador"
8834 #: config/avr/avr.h:73
8835 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8836 msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit"
8838 #: config/avr/avr.h:75
8839 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8840 msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions"
8842 #: config/avr/avr.h:77
8843 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8844 msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció"
8846 #: config/avr/avr.h:79
8847 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8848 msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila"
8850 #: config/avr/avr.h:81
8851 msgid "Do not generate tablejump insns"
8852 msgstr "No generar insns de salt de matriu"
8854 #: config/avr/avr.h:83
8855 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8858 #: config/avr/avr.h:85
8859 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8860 msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm"
8862 #: config/avr/avr.h:102
8863 msgid "Specify the initial stack address"
8864 msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila"
8866 #: config/avr/avr.h:103
8867 msgid "Specify the MCU name"
8868 msgstr "Especificar el nom MCU"
8870 #: config/avr/avr.h:766
8871 msgid "trampolines not supported"
8872 msgstr "els trampolins no tenen suport"
8874 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8876 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8877 msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat"
8879 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8881 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8882 msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
8884 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8886 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8887 msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat"
8889 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8891 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8892 msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
8894 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8896 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8897 msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat"
8899 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8901 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8902 msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\""
8904 #: config/c4x/c4x.c:312
8906 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8907 msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n"
8909 #: config/c4x/c4x.c:874
8911 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8912 msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767."
8914 #: config/c4x/c4x.c:1598
8915 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8916 msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça"
8918 #: config/c4x/c4x.c:1736
8919 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8920 msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament no vàlid"
8922 #: config/c4x/c4x.c:1871
8924 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8925 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L"
8927 #: config/c4x/c4x.c:1877
8929 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8930 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N"
8932 #: config/c4x/c4x.c:1918
8934 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8935 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O"
8937 #: config/c4x/c4x.c:2013
8938 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8939 msgstr "c4x_print_operand: Operand «case» erroni"
8941 #: config/c4x/c4x.c:2054
8942 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8943 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni"
8945 #: config/c4x/c4x.c:2076
8946 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8947 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni"
8949 #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151
8950 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8951 msgstr "c4x_print_operand_address: Operand «case» erroni"
8953 #: config/c4x/c4x.c:2402
8954 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8955 msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici"
8957 #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335
8958 msgid "mode not QImode"
8959 msgstr "el moda no és QImode"
8961 #: config/c4x/c4x.c:3405
8962 msgid "invalid indirect memory address"
8963 msgstr "adreça indirecta de memòria no vàlida"
8965 #: config/c4x/c4x.c:3494
8966 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8967 msgstr "adreça indirecta de memòria (S) no vàlida"
8969 #: config/c4x/c4x.c:3829
8970 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8971 msgstr "c4x_valid_operands: error intern"
8973 #: config/c4x/c4x.c:4268
8974 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8975 msgstr "c4x_operand_subword: mode no vàlid"
8977 #: config/c4x/c4x.c:4271
8978 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8979 msgstr "c4x_operand_subword: operand no vàlid"
8981 #. We could handle these with some difficulty.
8982 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8983 #: config/c4x/c4x.c:4297
8984 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8985 msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement no vàlid"
8987 #: config/c4x/c4x.c:4303
8988 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8989 msgstr "c4x_operand_subword: adreça no vàlid"
8991 #: config/c4x/c4x.c:4314
8992 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8993 msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçada"
8995 #: config/c4x/c4x.c:4524
8996 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8997 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superior de bloc de repetició desplaçada\n"
8999 #. Name of the c4x assembler.
9000 #. Name of the c4x linker.
9001 #. Define assembler options.
9002 #. Define linker options.
9003 #. Specify the end file to link with.
9004 #. Target compilation option flags.
9005 #. Small memory model.
9006 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
9007 #. Fast fixing of floats.
9008 #. Allow use of RPTS.
9010 #. Be compatible with TI assembler.
9011 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
9012 #. Pass arguments on stack.
9013 #. Enable features under development.
9014 #. Enable repeat block.
9015 #. Use BK as general register.
9016 #. Use decrement and branch for C3x.
9017 #. Enable debugging of GCC.
9018 #. Force constants into registers.
9019 #. Allow unsigned loop counters.
9020 #. Force op0 and op1 to be same.
9021 #. Save all 40 bits for floats.
9022 #. Allow parallel insns.
9023 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
9024 #. Assume mem refs possibly aliased.
9031 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
9033 #. Macro to define tables used to set the flags.
9034 #. This is a list in braces of triplets in braces,
9035 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
9036 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9037 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9038 #: config/c4x/c4x.h:166
9039 msgid "Small memory model"
9040 msgstr "Model de memòria small"
9042 #: config/c4x/c4x.h:168
9043 msgid "Big memory model"
9044 msgstr "Model de memòria big"
9046 #: config/c4x/c4x.h:170
9047 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
9048 msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x"
9050 #: config/c4x/c4x.h:172
9051 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
9052 msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x"
9054 #: config/c4x/c4x.h:174
9055 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
9056 msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada"
9058 #: config/c4x/c4x.h:176
9059 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
9060 msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta"
9062 #: config/c4x/c4x.h:178
9063 msgid "Enable use of RTPS instruction"
9064 msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS"
9066 #: config/c4x/c4x.h:180
9067 msgid "Disable use of RTPS instruction"
9068 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS"
9070 #: config/c4x/c4x.h:182
9071 msgid "Enable use of RTPB instruction"
9072 msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB"
9074 #: config/c4x/c4x.h:184
9075 msgid "Disable use of RTPB instruction"
9076 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB"
9078 #: config/c4x/c4x.h:186
9079 msgid "Generate code for C30 CPU"
9080 msgstr "Generar codi per al CPU C30"
9082 #: config/c4x/c4x.h:188
9083 msgid "Generate code for C31 CPU"
9084 msgstr "Generar codi per al CPU C31"
9086 #: config/c4x/c4x.h:190
9087 msgid "Generate code for C32 CPU"
9088 msgstr "Generar codi per al CPU C32"
9090 #: config/c4x/c4x.h:192
9091 msgid "Generate code for C33 CPU"
9092 msgstr "Generar codi per al CPU C33"
9094 #: config/c4x/c4x.h:194
9095 msgid "Generate code for C40 CPU"
9096 msgstr "Generar codi per al CPU C40"
9098 #: config/c4x/c4x.h:196
9099 msgid "Generate code for C44 CPU"
9100 msgstr "Generar codi per al CPU C44"
9102 #: config/c4x/c4x.h:198
9103 msgid "Emit code compatible with TI tools"
9104 msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI"
9106 #: config/c4x/c4x.h:200
9107 msgid "Emit code to use GAS extensions"
9108 msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS"
9110 #: config/c4x/c4x.h:202 config/c4x/c4x.h:206
9111 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
9112 msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
9114 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
9115 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
9116 msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
9118 #: config/c4x/c4x.h:210
9119 msgid "Pass arguments on the stack"
9120 msgstr "Passar els arguments en la pila"
9122 #: config/c4x/c4x.h:212
9123 msgid "Pass arguments in registers"
9124 msgstr "Passar els arguments en els registres"
9126 #: config/c4x/c4x.h:214
9127 msgid "Enable new features under development"
9128 msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament"
9130 #: config/c4x/c4x.h:216
9131 msgid "Disable new features under development"
9132 msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament"
9134 #: config/c4x/c4x.h:218
9135 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
9136 msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general"
9138 #: config/c4x/c4x.h:220
9139 msgid "Do not allocate BK register"
9140 msgstr "No assignar el registre BK"
9142 #: config/c4x/c4x.h:222
9143 msgid "Enable use of DB instruction"
9144 msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB"
9146 #: config/c4x/c4x.h:224
9147 msgid "Disable use of DB instruction"
9148 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB"
9150 #: config/c4x/c4x.h:226
9151 msgid "Enable debugging"
9152 msgstr "Activar la depuració"
9154 #: config/c4x/c4x.h:228
9155 msgid "Disable debugging"
9156 msgstr "Desactivar la depuració"
9158 #: config/c4x/c4x.h:230
9159 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
9160 msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament"
9162 #: config/c4x/c4x.h:232
9163 msgid "Don't force constants into registers"
9164 msgstr "No forçar les constants en els registres"
9166 #: config/c4x/c4x.h:234
9167 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
9168 msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids"
9170 #: config/c4x/c4x.h:236
9171 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
9172 msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns no vàlids"
9174 #: config/c4x/c4x.h:238
9175 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9176 msgstr "Permetre comptes d'iteracions unsigned per a RPTB/DB"
9178 #: config/c4x/c4x.h:240
9179 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9180 msgstr "No permetre comptes d'iteracions unsigned per a RPTB/DB"
9182 #: config/c4x/c4x.h:242
9183 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
9184 msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre crides"
9186 #: config/c4x/c4x.h:244
9187 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
9188 msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre crides"
9190 #: config/c4x/c4x.h:246
9191 msgid "Enable parallel instructions"
9192 msgstr "Activar les funcions paral·leles"
9194 #: config/c4x/c4x.h:248
9195 msgid "Disable parallel instructions"
9196 msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"
9198 #: config/c4x/c4x.h:250
9199 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9200 msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
9202 #: config/c4x/c4x.h:252
9203 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9204 msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
9206 #: config/c4x/c4x.h:254
9207 msgid "Assume that pointers may be aliased"
9208 msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters"
9210 #: config/c4x/c4x.h:256
9211 msgid "Assume that pointers not aliased"
9212 msgstr "Assumir que els punters no tenen alies"
9214 #: config/c4x/c4x.h:330
9215 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
9216 msgstr "Especificar el nombre màxim d'iteracions per a RPTS"
9218 #: config/c4x/c4x.h:332
9219 msgid "Select CPU to generate code for"
9220 msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi"
9222 #: config/cris/cris.c:630
9223 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
9224 msgstr "index-type inesperat en cris_print_index"
9226 #: config/cris/cris.c:644
9227 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
9228 msgstr "base-type inesperat en cris_print_base"
9230 #: config/cris/cris.c:945
9232 msgid "stackframe too big: %d bytes"
9233 msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes"
9235 #: config/cris/cris.c:1256
9236 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
9237 msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg"
9239 #: config/cris/cris.c:1266
9240 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
9241 msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return"
9243 #: config/cris/cris.c:1342
9244 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
9245 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"b\""
9247 #: config/cris/cris.c:1355
9248 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
9249 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"v\""
9251 #: config/cris/cris.c:1365
9252 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
9253 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"P\""
9255 #: config/cris/cris.c:1372
9256 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
9257 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"p\""
9259 #: config/cris/cris.c:1411
9260 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
9261 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"z\""
9263 #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489
9264 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
9265 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"H\""
9267 #: config/cris/cris.c:1465
9268 msgid "bad register"
9269 msgstr "registre erroni"
9271 #: config/cris/cris.c:1503
9272 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
9273 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"e\""
9275 #: config/cris/cris.c:1520
9276 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
9277 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"m\""
9279 #: config/cris/cris.c:1545
9280 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
9281 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"A\""
9283 #: config/cris/cris.c:1553
9284 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
9285 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"D\""
9287 #: config/cris/cris.c:1567
9288 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
9289 msgstr "operand no vàlid per al modificador \"T\""
9291 #: config/cris/cris.c:1576
9292 msgid "invalid operand modifier letter"
9293 msgstr "lletra de modificador d'operand no vàlid"
9295 #: config/cris/cris.c:1584
9297 msgid "internal error: bad register: %d"
9298 msgstr "error intern: registre erroni: %d"
9300 #: config/cris/cris.c:1632
9301 msgid "unexpected multiplicative operand"
9302 msgstr "operand multiplicatiu inesperat"
9304 #: config/cris/cris.c:1652
9305 msgid "unexpected operand"
9306 msgstr "operand inesperat"
9308 #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695
9309 msgid "unrecognized address"
9310 msgstr "adreça no reconeguda"
9312 #: config/cris/cris.c:2048
9313 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
9314 msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal"
9316 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
9317 #: config/cris/cris.c:2421
9318 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
9319 msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operands erronis"
9321 #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559
9322 msgid "unrecognized supposed constant"
9323 msgstr "suposada constant no reconeguda"
9325 #: config/cris/cris.c:2603
9326 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
9327 msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol"
9329 #: config/cris/cris.c:2622
9331 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
9332 msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d"
9334 #: config/cris/cris.c:2650
9336 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
9337 msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s"
9339 #: config/cris/cris.c:2686
9341 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
9342 msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"
9344 #: config/cris/cris.c:2704
9345 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
9346 msgstr "no es dóna suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració"
9348 #: config/cris/cris.c:2719
9349 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
9350 msgstr "aquesta opció particular -g no és vàlid amb -maout i -melinux"
9352 #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939
9353 msgid "unexpected side-effects in address"
9354 msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça"
9356 #: config/cris/cris.c:3008
9357 msgid "unexpected PIC symbol"
9358 msgstr "símbol PIC inesperat"
9360 #: config/cris/cris.c:3012
9361 msgid "PIC register isn't set up"
9362 msgstr "el registre PIC no està preparat"
9364 #: config/cris/cris.c:3033
9365 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
9366 msgstr "emetent un operand PIC, però el registre PIC no està preparat"
9368 #: config/cris/aout.h:85
9369 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
9370 msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU"
9372 #: config/cris/aout.h:92
9373 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
9374 msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa"
9376 #: config/cris/cris.h:354
9378 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
9379 msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
9381 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
9382 #: config/cris/cris.h:360
9383 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
9384 msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)"
9386 #: config/cris/cris.h:365
9387 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
9388 msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)"
9390 #: config/cris/cris.h:369
9391 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
9392 msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi ensamblador"
9394 #: config/cris/cris.h:372
9395 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
9396 msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals"
9398 #: config/cris/cris.h:376
9399 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
9400 msgstr "No emetre modes d'adreçament amb assignacions col·laterals"
9402 #: config/cris/cris.h:379
9403 msgid "Do not tune stack alignment"
9404 msgstr "No ajustar l'alineació de la pila"
9406 #: config/cris/cris.h:382
9407 msgid "Do not tune writable data alignment"
9408 msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables"
9410 #: config/cris/cris.h:385
9411 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
9412 msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura"
9414 #: config/cris/cris.h:394
9415 msgid "Align code and data to 32 bits"
9416 msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits"
9418 #: config/cris/cris.h:407
9419 msgid "Don't align items in code or data"
9420 msgstr "No alinear elements en el codi o les dades"
9422 #: config/cris/cris.h:410
9423 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
9424 msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions"
9426 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
9427 #: config/cris/cris.h:414
9428 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
9429 msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions"
9431 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
9432 #: config/cris/cris.h:420
9433 msgid "Override -mbest-lib-options"
9434 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
9436 #: config/cris/cris.h:452
9437 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
9438 msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU"
9440 #: config/cris/cris.h:454
9441 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
9442 msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU"
9444 #: config/cris/cris.h:456
9445 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
9446 msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada"
9449 #: config/cris/cris.h:1016
9450 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
9451 msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS"
9453 #: config/cris/linux.h:69
9454 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
9455 msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT"
9457 #: config/fr30/fr30.c:468
9458 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9459 msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar"
9461 #: config/fr30/fr30.c:492
9463 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
9464 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p"
9466 #: config/fr30/fr30.c:512
9468 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9469 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b"
9471 #: config/fr30/fr30.c:533
9473 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9474 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B"
9476 #: config/fr30/fr30.c:541
9478 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9479 msgstr "fr30_print_operand: operand no vàlid per al codi %%A"
9481 #: config/fr30/fr30.c:558
9483 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9484 msgstr "fr30_print_operand: codi %%x no vàlid"
9486 #: config/fr30/fr30.c:565
9488 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9489 msgstr "fr30_print_operand: codi %%F no vàlid"
9491 #: config/fr30/fr30.c:582
9492 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9493 msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut"
9495 #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631
9496 #: config/fr30/fr30.c:644
9497 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9498 msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar"
9500 #: config/fr30/fr30.h:64
9501 msgid "Assume small address space"
9502 msgstr "Assumint espai d'adreces petit"
9504 #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603
9506 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
9509 #: config/frv/frv.c:2539
9510 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
9511 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:"
9513 #: config/frv/frv.c:2550
9514 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9515 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9517 #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608
9518 #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634
9519 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
9520 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:"
9522 #: config/frv/frv.c:2721
9524 msgid "bad condition code"
9525 msgstr "codi d'extensió de registre erroni"
9527 #: config/frv/frv.c:2796
9528 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
9529 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double"
9531 #: config/frv/frv.c:2857
9532 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9533 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":"
9535 #: config/frv/frv.c:2865
9536 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9537 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":"
9539 #: config/frv/frv.c:2881
9540 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9541 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":"
9543 #: config/frv/frv.c:2895
9545 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
9546 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":"
9548 #: config/frv/frv.c:2943
9549 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9550 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":"
9552 #: config/frv/frv.c:2956
9553 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9554 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":"
9556 #: config/frv/frv.c:2977
9557 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9558 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":"
9560 #: config/frv/frv.c:2995
9561 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9562 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":"
9564 #: config/frv/frv.c:3015
9565 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9566 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, «case» z"
9568 #: config/frv/frv.c:3046
9569 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9570 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, «case» 0"
9572 #: config/frv/frv.c:3051
9573 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9574 msgstr "frv_print_operand: codi desconegut"
9576 #: config/frv/frv.c:5944
9577 msgid "Bad output_move_single operand"
9578 msgstr "Operand output_move_single erroni"
9580 #: config/frv/frv.c:6071
9581 msgid "Bad output_move_double operand"
9584 #: config/frv/frv.c:6213
9585 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9586 msgstr "Operand output_condmove_single erroni"
9588 #: config/frv/frv.c:9774
9589 msgid "accumulator is not a constant integer"
9590 msgstr "el acumulador no és una constant entera"
9592 #: config/frv/frv.c:9779
9593 msgid "accumulator number is out of bounds"
9596 #: config/frv/frv.c:9790
9598 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
9599 msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\""
9601 #: config/frv/frv.c:9856
9603 msgid "invalid IACC argument"
9604 msgstr "argument de tipus no vàlid"
9606 #: config/frv/frv.c:9879
9608 msgid "%qs expects a constant argument"
9609 msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument"
9611 #: config/frv/frv.c:9884
9613 msgid "constant argument out of range for %qs"
9614 msgstr "l'argument constant està fora de límits per a \"%s\""
9616 #: config/frv/frv.c:10319
9617 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9620 #: config/frv/frv.c:10331
9621 msgid "this media function is only available on the fr500"
9624 #: config/frv/frv.c:10359
9625 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
9628 #: config/frv/frv.c:10378
9629 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
9632 #: config/frv/frv.c:10387
9633 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
9636 #: config/frv/frv.c:10399
9637 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
9640 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9641 #. particular machine description choice. Every machine description should
9642 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
9645 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9647 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9649 #: config/frv/frv.h:550
9653 #: config/h8300/h8300.c:358
9654 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9655 msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms"
9657 #: config/h8300/h8300.c:364
9658 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9659 msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms"
9661 #. Macro to define tables used to set the flags.
9662 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9663 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9664 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9665 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9666 #: config/h8300/h8300.h:159
9667 msgid "Generate H8S code"
9668 msgstr "Generar codi H8S"
9670 #: config/h8300/h8300.h:160
9671 msgid "Do not generate H8S code"
9672 msgstr "No generar codi H8S"
9674 #: config/h8300/h8300.h:161
9676 msgid "Generate H8SX code"
9677 msgstr "Generar codi H8S"
9679 #: config/h8300/h8300.h:162
9681 msgid "Do not generate H8SX code"
9682 msgstr "No generar codi H8S"
9684 #: config/h8300/h8300.h:163
9685 msgid "Generate H8S/2600 code"
9686 msgstr "Generar codi H8S/2600"
9688 #: config/h8300/h8300.h:164
9689 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9690 msgstr "No generar codi H8S/2600"
9692 #: config/h8300/h8300.h:165
9693 msgid "Make integers 32 bits wide"
9694 msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària"
9696 #: config/h8300/h8300.h:168
9697 msgid "Use registers for argument passing"
9698 msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres"
9700 #: config/h8300/h8300.h:170
9701 msgid "Do not use registers for argument passing"
9702 msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres"
9704 #: config/h8300/h8300.h:172
9705 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9706 msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet"
9708 #: config/h8300/h8300.h:173
9709 msgid "Enable linker relaxing"
9710 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
9712 #: config/h8300/h8300.h:174
9713 msgid "Generate H8/300H code"
9714 msgstr "Generar codi H8/300H"
9716 #: config/h8300/h8300.h:175
9717 msgid "Enable the normal mode"
9720 #: config/h8300/h8300.h:176
9721 msgid "Do not generate H8/300H code"
9722 msgstr "No generar codi H8/300H"
9724 #: config/h8300/h8300.h:177
9725 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9726 msgstr "Usar regles d'alineació H8/300"
9728 #: config/i386/host-cygwin.c:65
9730 msgid "can't extend PCH file: %m"
9731 msgstr "no es pot llegir el fitxer PCH: %m"
9733 #: config/i386/host-cygwin.c:76
9735 msgid "can't set position in PCH file: %m"
9736 msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""
9738 #: config/i386/i386.c:1242
9740 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9741 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
9743 #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616
9745 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9746 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcmodel="
9748 #: config/i386/i386.c:1267
9750 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9751 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -masm="
9753 #: config/i386/i386.c:1270
9755 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
9756 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit"
9758 #: config/i386/i386.c:1273
9760 msgid "code model %<large%> not supported yet"
9761 msgstr "el model de codi \"large\" not té suport"
9763 #: config/i386/i386.c:1275
9765 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9766 msgstr "no està compilat el mode %i-bit"
9768 #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329
9770 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9771 msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"
9773 #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673
9775 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9776 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -march="
9778 #: config/i386/i386.c:1342
9780 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9781 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu="
9783 #: config/i386/i386.c:1359
9785 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9786 msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"
9788 #: config/i386/i386.c:1372
9789 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9790 msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops"
9792 #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403
9794 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9795 msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d"
9797 #: config/i386/i386.c:1385
9798 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9799 msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps"
9801 #: config/i386/i386.c:1398
9802 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9803 msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions"
9805 #: config/i386/i386.c:1436
9807 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9808 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12"
9810 #: config/i386/i386.c:1448
9812 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9813 msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5"
9815 #: config/i386/i386.c:1460
9817 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9818 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mtls-dialect="
9820 #: config/i386/i386.c:1507
9821 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9822 msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit"
9824 #: config/i386/i386.c:1509
9825 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9826 msgstr "la convenció de crides -mrtd no té suport en el mode 64 bit"
9828 #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549
9829 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9830 msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387"
9832 #: config/i386/i386.c:1554
9833 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9834 msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE"
9836 #: config/i386/i386.c:1561
9838 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9839 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mfpmath="
9841 #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725
9843 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9844 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
9846 #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774
9848 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9849 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
9851 #: config/i386/i386.c:1761
9853 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
9854 msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument"
9856 #: config/i386/i386.c:1767
9858 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
9859 msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"
9861 #: config/i386/i386.c:2565
9862 msgid "SSE register return with SSE disabled"
9865 #: config/i386/i386.c:2567
9866 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
9869 #: config/i386/i386.c:2867
9870 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9873 #: config/i386/i386.c:2884
9874 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9877 #: config/i386/i386.c:3132
9878 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9881 #: config/i386/i386.c:6029
9882 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9883 msgstr "UNSPEC no vàlid com a operand"
9885 #: config/i386/i386.c:6267
9886 msgid "extended registers have no high halves"
9887 msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors"
9889 #: config/i386/i386.c:6282
9890 msgid "unsupported operand size for extended register"
9891 msgstr "mida d'operand sense suport per al registre estès"
9893 #: config/i386/i386.c:6598
9894 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9895 msgstr "l'operand no és una constant ni un codi de condició, codi d'operand \"c\" no vàlid"
9897 #: config/i386/i386.c:6651
9899 msgid "invalid operand code '%c'"
9900 msgstr "codi d'operand \"%c\" no vàlid"
9902 #: config/i386/i386.c:6694
9903 msgid "invalid constraints for operand"
9904 msgstr "restriccions no vàlides per a l'operand"
9906 #: config/i386/i386.c:11971
9907 msgid "unknown insn mode"
9908 msgstr "mode insn desconegut"
9910 #: config/i386/i386.c:14226
9912 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9915 #: config/i386/i386.c:14564
9916 msgid "shift must be an immediate"
9917 msgstr "el desplaçament ha de ser immediat"
9919 #: config/i386/i386.c:15703
9921 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
9922 msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
9924 #: config/i386/winnt.c:74
9926 msgid "%qs attribute only applies to variables"
9927 msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables"
9929 #: config/i386/winnt.c:172
9931 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9932 msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
9934 #: config/i386/winnt.c:183
9936 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9937 msgstr "la funció «inline» \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
9939 #: config/i386/winnt.c:195
9940 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9943 #: config/i386/winnt.c:255
9944 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9947 #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279
9949 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
9950 msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLL al mateix temps"
9952 #: config/i386/winnt.c:308
9953 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9956 #: config/i386/winnt.c:447
9957 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9960 #: config/i386/winnt.c:450
9961 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9964 #: config/i386/winnt.c:617
9966 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9967 msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"
9969 #: config/i386/cygming.h:61
9970 msgid "Use the Cygwin interface"
9971 msgstr "Usar la interfície Cygwin"
9973 #: config/i386/cygming.h:62
9974 msgid "Use the Mingw32 interface"
9975 msgstr "Usar la interfície Mingw32"
9977 #: config/i386/cygming.h:63
9978 msgid "Create GUI application"
9979 msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)"
9981 #: config/i386/cygming.h:64
9982 msgid "Don't set Windows defines"
9983 msgstr "No establir les definicions de Windows"
9985 #: config/i386/cygming.h:65
9986 msgid "Set Windows defines"
9987 msgstr "Establir les definicions de Windows"
9989 #: config/i386/cygming.h:66
9990 msgid "Create console application"
9991 msgstr "Crear una aplicació de consola"
9993 #: config/i386/cygming.h:67
9994 msgid "Generate code for a DLL"
9995 msgstr "Generar codi per a una DLL"
9997 #: config/i386/cygming.h:69
9998 msgid "Ignore dllimport for functions"
9999 msgstr "Ignorar dllimport per a funcions"
10001 #: config/i386/cygming.h:71
10002 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10003 msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw"
10005 #: config/i386/cygming.h:185
10007 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
10008 msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)"
10010 #: config/i386/djgpp.h:191
10011 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
10012 msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)."
10014 #: config/i386/i386-interix.h:257
10016 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
10017 msgstr "-f%s no té suport: ignorat"
10025 #: config/i386/i386.h:347
10026 msgid "Alternate calling convention"
10027 msgstr "Convenció de cridada alternativa"
10029 #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144
10030 msgid "Use normal calling convention"
10031 msgstr "Usar convenció de cridada normal"
10033 #: config/i386/i386.h:351
10034 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10035 msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword"
10037 #: config/i386/i386.h:353
10038 msgid "Align doubles on word boundary"
10039 msgstr "Alinear dobles en límits de word"
10041 #: config/i386/i386.h:355
10042 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10043 msgstr "Locals sense valors inicials en .bss"
10045 #: config/i386/i386.h:357
10046 msgid "Uninitialized locals in .data"
10047 msgstr "Locals sense valors inicials en .data"
10049 #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167
10050 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10051 msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
10053 #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169
10054 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
10055 msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
10057 #: config/i386/i386.h:363
10058 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10059 msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU"
10061 #: config/i386/i386.h:365
10062 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
10063 msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU"
10065 #: config/i386/i386.h:367
10066 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
10067 msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU"
10069 #: config/i386/i386.h:369
10070 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10071 msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU"
10073 #: config/i386/i386.h:371
10074 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10075 msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
10077 #: config/i386/i386.h:374
10078 msgid "Enable stack probing"
10079 msgstr "Habilitar la prova de la pila"
10083 #: config/i386/i386.h:379
10084 msgid "Align destination of the string operations"
10085 msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes"
10087 #: config/i386/i386.h:381
10088 msgid "Do not align destination of the string operations"
10089 msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes"
10091 #: config/i386/i386.h:383
10092 msgid "Inline all known string operations"
10093 msgstr "Convertir a «inline» totes les operacions de cadenes conegudes"
10095 #: config/i386/i386.h:385
10096 msgid "Do not inline all known string operations"
10097 msgstr "No convertir a «inline» totes les operacions de cadenes conegudes"
10099 #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391
10100 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10101 msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
10103 #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393
10104 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
10105 msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
10107 #: config/i386/i386.h:395
10108 msgid "Support MMX built-in functions"
10109 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX"
10111 #: config/i386/i386.h:397
10112 msgid "Do not support MMX built-in functions"
10113 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX"
10115 #: config/i386/i386.h:399
10116 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10117 msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!"
10119 #: config/i386/i386.h:401
10120 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
10121 msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!"
10123 #: config/i386/i386.h:403
10124 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10125 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE i generació de codi"
10127 #: config/i386/i386.h:405
10128 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10129 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE i generació de codi"
10131 #: config/i386/i386.h:407
10132 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10133 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2 i generació de codi"
10135 #: config/i386/i386.h:409
10136 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10137 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2 i generació de codi"
10139 #: config/i386/i386.h:411
10140 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
10141 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE, SSE2 i SSE3 i generació de codi"
10143 #: config/i386/i386.h:413
10144 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
10145 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE, SSE2 i SSE3 i generació de codi"
10147 #: config/i386/i386.h:415
10148 msgid "sizeof(long double) is 16"
10149 msgstr "sizeof(long double) és 16."
10151 #: config/i386/i386.h:417
10152 msgid "sizeof(long double) is 12"
10153 msgstr "sizeof(long double) és 12."
10155 #: config/i386/i386.h:419
10156 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10157 msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"
10159 #: config/i386/i386.h:421
10160 msgid "Generate 32bit i386 code"
10161 msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"
10163 #: config/i386/i386.h:423
10164 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
10167 #: config/i386/i386.h:425
10168 msgid "Use gcc default bitfield layout"
10171 #: config/i386/i386.h:427
10172 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10173 msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64"
10175 #: config/i386/i386.h:429
10176 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
10177 msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64"
10179 #: config/i386/i386.h:431
10181 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
10184 #: config/i386/i386.h:433
10186 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
10189 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10190 #. command options that have values. Its definition is an
10191 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10193 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10194 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10195 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10196 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10197 #. by appending `-m' to the specified name.
10198 #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453
10199 #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720
10200 msgid "Schedule code for given CPU"
10201 msgstr "Codi de planificador per al CPU donat"
10203 #: config/i386/i386.h:473
10204 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10205 msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat"
10207 #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160
10208 msgid "Generate code for given CPU"
10209 msgstr "Generar codi per al CPU donat"
10211 #: config/i386/i386.h:477
10212 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10213 msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters"
10215 #: config/i386/i386.h:479
10216 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10217 msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2"
10219 #: config/i386/i386.h:481
10220 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10221 msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2"
10223 #: config/i386/i386.h:483
10224 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10225 msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2"
10227 #: config/i386/i386.h:486
10228 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10229 msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2"
10231 #: config/i386/i386.h:488
10232 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10233 msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)"
10235 #: config/i386/i386.h:490
10236 msgid "Use given x86-64 code model"
10237 msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat"
10241 #: config/i386/i386.h:496
10242 msgid "Use given assembler dialect"
10243 msgstr "Usar el dialecte de l'ensamblador donat"
10245 #: config/i386/i386.h:498
10246 msgid "Use given thread-local storage dialect"
10247 msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat"
10249 #: config/i386/sco5.h:290
10250 msgid "Generate ELF output"
10251 msgstr "Generar sortida ELF"
10253 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
10254 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
10255 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
10256 msgid "environment variable DJGPP not defined"
10257 msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP"
10259 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
10261 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
10262 msgstr "la variable d'ambient DJGPP punta al fitxer faltant\"%s\""
10264 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
10266 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
10267 msgstr "la variable d'ambient DJGPP punta al fitxer corrupte \"%s\""
10269 #. Macro to define tables used to set the flags.
10270 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10271 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10272 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10273 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10274 #: config/i860/i860.h:60
10275 msgid "Generate code which uses the FPU"
10278 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
10279 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
10282 #: config/ia64/ia64-c.c:52
10283 msgid "malformed #pragma builtin"
10284 msgstr "secció #pragma builtin malformada"
10286 #: config/ia64/ia64.c:494 config/m32r/m32r.c:360
10288 msgid "invalid argument of %qs attribute"
10289 msgstr "no vàlid argument per a l'atribut \"%s\""
10291 #: config/ia64/ia64.c:506
10292 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
10293 msgstr "%Jno es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
10295 #: config/ia64/ia64.c:513
10296 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
10297 msgstr "%Jl'àrea d'adreça de \"%s\" és en conflicte amb una declaració prèvia"
10299 #: config/ia64/ia64.c:520
10300 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
10301 msgstr "%Jno es pot especificar un atribut d'àrea d'adreça per a funcions"
10303 #: config/ia64/ia64.c:4187
10304 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10305 msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut"
10307 #: config/ia64/ia64.c:4560 config/pa/pa.c:330
10308 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10309 msgstr "el valor de -mfixed-range ha de ser de la forma REG1-REG2"
10311 #: config/ia64/ia64.c:4587 config/pa/pa.c:357
10313 msgid "%s-%s is an empty range"
10314 msgstr "%s-%s és un rang buit"
10316 #: config/ia64/ia64.c:4638
10317 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
10318 msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps"
10320 #: config/ia64/ia64.c:4655
10321 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
10322 msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"
10324 #: config/ia64/ia64.c:4672
10326 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
10327 msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"
10329 #: config/ia64/ia64.c:4686
10330 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
10333 #: config/ia64/ia64.c:4698
10335 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
10336 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mtls-size="
10338 #: config/ia64/ia64.c:4714
10340 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
10341 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu="
10343 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10344 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
10345 #. each command option.
10346 #: config/ia64/ia64.h:178
10347 msgid "Generate big endian code"
10348 msgstr "Generar codi big endian"
10350 #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146
10351 msgid "Generate little endian code"
10352 msgstr "Generar codi little endian"
10354 #: config/ia64/ia64.h:182
10355 msgid "Generate code for GNU as"
10356 msgstr "Generar codi per a GNU as"
10358 #: config/ia64/ia64.h:184
10359 msgid "Generate code for Intel as"
10360 msgstr "Generar codi per a Intel as"
10362 #: config/ia64/ia64.h:186
10363 msgid "Generate code for GNU ld"
10364 msgstr "Generar codi per a GNU ld"
10366 #: config/ia64/ia64.h:188
10367 msgid "Generate code for Intel ld"
10368 msgstr "Generar codi per a Intel ld"
10370 #: config/ia64/ia64.h:190
10371 msgid "Generate code without GP reg"
10372 msgstr "Generar codi sense registre GP"
10374 #: config/ia64/ia64.h:192
10375 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10376 msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile"
10378 #: config/ia64/ia64.h:194
10379 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10380 msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després d'asms extesos amb volatile"
10382 #: config/ia64/ia64.h:196
10383 msgid "Use in/loc/out register names"
10384 msgstr "Usar noms de registre in/loc/out"
10386 #: config/ia64/ia64.h:198
10387 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10388 msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss"
10390 #: config/ia64/ia64.h:200
10391 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10392 msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss"
10394 #: config/ia64/ia64.h:202
10395 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10396 msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en crides indirectes)"
10398 #: config/ia64/ia64.h:204
10399 msgid "Generate self-relocatable code"
10400 msgstr "Generar codi self-relocatable"
10402 #: config/ia64/ia64.h:206
10403 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10404 msgstr "Generar divisió de coma flotant «inline», optimitzar per a latència"
10406 #: config/ia64/ia64.h:208
10407 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10408 msgstr "Generar divisió de coma flotant «inline», optimitzar per a sortida"
10410 #: config/ia64/ia64.h:211
10412 msgid "Do not inline floating point division"
10413 msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC"
10415 #: config/ia64/ia64.h:213
10416 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10417 msgstr "Generar divisió entera «inline», optimitzar per a latència"
10419 #: config/ia64/ia64.h:215
10420 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10421 msgstr "Generar divisió entera «inline», optimitzar per a sortida"
10423 #: config/ia64/ia64.h:217
10425 msgid "Do not inline integer division"
10426 msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació"
10428 #: config/ia64/ia64.h:219
10429 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10430 msgstr "Generar arrel quadrada «inline», optimitzar per a latència"
10432 #: config/ia64/ia64.h:221
10433 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10434 msgstr "Generar arrel quadrada «inline», optimitzar per a sortida"
10436 #: config/ia64/ia64.h:223
10438 msgid "Do not inline square root"
10439 msgstr "No desactivar registres d'espai"
10441 #: config/ia64/ia64.h:225
10442 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10443 msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU"
10445 #: config/ia64/ia64.h:227
10446 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10447 msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU"
10449 #: config/ia64/ia64.h:229
10450 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10453 #: config/ia64/ia64.h:231
10454 msgid "Disable earlier placing stop bits"
10457 #: config/ia64/ia64.h:276
10458 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10459 msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos"
10461 #: config/ip2k/ip2k.c:1087
10462 msgid "bad operand"
10463 msgstr "operand no vàlid"
10465 #: config/iq2000/iq2000.c:1649
10467 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10468 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mcpu="
10470 #: config/iq2000/iq2000.c:1678
10472 msgid "The compiler does not support -march=%s."
10473 msgstr "El compilador no dóna suport a -march=%s."
10475 #: config/iq2000/iq2000.c:2065
10477 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
10478 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menys de zero"
10480 #: config/iq2000/iq2000.c:2847
10482 msgid "argument %qd is not a constant"
10483 msgstr "l'argument \"%d\" no és una constant"
10485 #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033
10486 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
10487 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul"
10489 #: config/iq2000/iq2000.c:3305
10491 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
10492 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""
10494 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4838
10495 #: config/xtensa/xtensa.c:1887
10496 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
10497 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
10499 #: config/iq2000/iq2000.c:3383
10501 msgid "invalid %%P operand"
10502 msgstr "operand no vàlid per a %%P"
10504 #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10864
10506 msgid "invalid %%p value"
10507 msgstr "valor no vàlid per a %%p"
10509 #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4964
10511 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
10512 msgstr "ùs no vàlid de %%d, %%x, o %%X"
10514 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
10515 msgid "No default crt0.o"
10516 msgstr "No està el crt0.o per omissió"
10518 #: config/iq2000/iq2000.h:74
10519 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
10520 msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
10522 #: config/iq2000/iq2000.h:76
10523 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
10524 msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
10526 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593
10527 msgid "Use ROM instead of RAM"
10528 msgstr "Usar ROM enlloc de RAM"
10530 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595
10531 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
10532 msgstr "No usar ROM enlloc de RAM"
10534 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597
10535 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
10536 msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)"
10538 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599
10539 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
10540 msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM"
10542 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788
10543 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
10544 msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització"
10546 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790
10547 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10548 msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi"
10550 #: config/m32r/m32r.c:178
10552 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10553 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mmodel"
10555 #: config/m32r/m32r.c:187
10557 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10558 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -msdata"
10560 #: config/m32r/m32r.c:194
10562 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10563 msgstr "valor erroni (%s) per a -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10565 #: config/m32r/m32r.c:2111
10567 msgid "invalid operand to %%s code"
10568 msgstr "no vàlid operand per al codi %%s"
10570 #: config/m32r/m32r.c:2118
10572 msgid "invalid operand to %%p code"
10573 msgstr "no vàlid operand per al codi %%p"
10575 #: config/m32r/m32r.c:2173
10576 msgid "bad insn for 'A'"
10577 msgstr "insn erroni per a \"A\""
10579 #: config/m32r/m32r.c:2220
10581 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10582 msgstr "no vàlid operand per al codi %%T/%%B"
10584 #: config/m32r/m32r.c:2243
10586 msgid "invalid operand to %%N code"
10587 msgstr "no vàlid operand per al codi %%N"
10589 #: config/m32r/m32r.c:2276
10590 msgid "pre-increment address is not a register"
10591 msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre"
10593 #: config/m32r/m32r.c:2283
10594 msgid "pre-decrement address is not a register"
10595 msgstr "l'adreça de pre-decrement no és un registre"
10597 #: config/m32r/m32r.c:2290
10598 msgid "post-increment address is not a register"
10599 msgstr "l'adreça de post-increment no és un registre"
10601 #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382
10602 #: config/rs6000/rs6000.c:17580
10603 msgid "bad address"
10604 msgstr "adreça erroni"
10606 #: config/m32r/m32r.c:2387
10607 msgid "lo_sum not of register"
10608 msgstr "lo_sum no és un registre"
10610 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10611 #: config/m32r/m32r.h:283
10612 msgid "Display compile time statistics"
10613 msgstr "Mostrar estadístiques de tepms de compilació"
10615 #: config/m32r/m32r.h:285
10616 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10617 msgstr "Alinear tots els cicles al límit de 32 octet"
10619 #: config/m32r/m32r.h:288
10620 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10621 msgstr "Només executar una instrucció per cicle"
10623 #: config/m32r/m32r.h:291
10624 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10625 msgstr "Preferir les branques sobre l'execució condicional"
10627 #: config/m32r/m32r.h:312
10628 msgid "Code size: small, medium or large"
10629 msgstr "Grandària del codi: small, medium o large"
10631 #: config/m32r/m32r.h:314
10632 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10633 msgstr " Àrea de dades small: none, sdata, use"
10635 #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796
10636 msgid "Don't call any cache flush functions"
10637 msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"
10639 #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798
10640 msgid "Specify cache flush function"
10641 msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"
10643 #: config/m32r/m32r.h:320
10645 msgid "Don't call any cache flush trap"
10646 msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"
10648 #: config/m32r/m32r.h:322
10650 msgid "Specify cache flush trap number"
10651 msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"
10653 #: config/m68hc11/m68hc11.c:293
10655 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10656 msgstr "s'ignora -f%s per a 68HC11/68HC12 (sense suport)"
10658 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1433
10660 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
10661 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
10663 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1439
10665 msgid "%<trap%> attribute is already used"
10666 msgstr "l'atribut \"trap\" ja està en ús"
10668 #. !!!! SCz wrong here.
10669 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3398 config/m68hc11/m68hc11.c:3782
10670 msgid "move insn not handled"
10671 msgstr "no es maneja move insn"
10673 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3630 config/m68hc11/m68hc11.c:3714
10674 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3985
10675 msgid "invalid register in the move instruction"
10676 msgstr "registre no vàlid en la instrucció move"
10678 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3664
10679 msgid "invalid operand in the instruction"
10680 msgstr "operand no vàlid en la instrucció"
10682 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3959
10683 msgid "invalid register in the instruction"
10684 msgstr "registre no vàlid en la instrucció"
10686 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3992
10687 msgid "operand 1 must be a hard register"
10688 msgstr "l'operand 1 ha de ser un registre fix"
10690 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4006
10691 msgid "invalid rotate insn"
10692 msgstr "rotació de insn no vàlida"
10694 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4430
10695 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10696 msgstr "es van usar els registres IX, IY i Z en el mateix INSN"
10698 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4767 config/m68hc11/m68hc11.c:5067
10699 msgid "cannot do z-register replacement"
10700 msgstr "no es pot reemplaçar el registre-z"
10702 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5130
10703 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10704 msgstr "reemplaçament de registre Z no vàlid per al insn"
10706 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10707 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10708 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10709 #. identify the default VALUE.
10710 #: config/m68hc11/m68hc11.h:179
10711 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10712 msgstr "Compilar amb el mode enter de 16-bit"
10714 #: config/m68hc11/m68hc11.h:181
10715 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10716 msgstr "Compilar amb el mode enter de 32-bit"
10718 #: config/m68hc11/m68hc11.h:183
10719 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10720 msgstr "Es permet el pre/post decrement increment automàtic"
10722 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
10723 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10724 msgstr "No es permet el pre/post decrement increment automàtic"
10726 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
10727 msgid "Min/max instructions allowed"
10730 #: config/m68hc11/m68hc11.h:189
10731 msgid "Min/max instructions not allowed"
10734 #: config/m68hc11/m68hc11.h:191
10735 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10736 msgstr "Usar call i rtc per a crides i retorns de funció"
10738 #: config/m68hc11/m68hc11.h:193
10739 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10740 msgstr "Usar jsr i rts per a crides i retorns de funció"
10742 #: config/m68hc11/m68hc11.h:195
10743 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10744 msgstr "No usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
10746 #: config/m68hc11/m68hc11.h:197
10747 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10748 msgstr "Usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
10750 #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
10751 msgid "Compile for a 68HC11"
10752 msgstr "Compilar per a un 68HC11"
10754 #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
10755 msgid "Compile for a 68HC12"
10756 msgstr "Compilar per a un 68HC12"
10758 #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209
10759 msgid "Compile for a 68HCS12"
10760 msgstr "Compilar per a un 68HCS12"
10762 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10763 #. command options that have values. Its definition is an
10764 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10766 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10767 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10768 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10769 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10770 #. by appending `-m' to the specified name.
10771 #: config/m68hc11/m68hc11.h:223
10772 msgid "Specify the register allocation order"
10773 msgstr "Especificar l'ordre d'assignació de registres"
10775 #: config/m68hc11/m68hc11.h:225
10776 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10777 msgstr "Indicar el nombre de registres suaus disponibles"
10779 #: config/m68k/m68k.c:216
10780 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10783 #: config/m68k/m68k.c:219
10785 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10786 msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"
10788 #: config/m68k/m68k.c:233
10789 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10792 #: config/m68k/m68k.c:245
10793 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10794 msgstr " -fPIC actualment no té suport en el 68000 o 68010\n"
10796 #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13707
10798 msgid "stack limit expression is not supported"
10799 msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila"
10801 #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242
10802 msgid "Generate code for a 68020"
10803 msgstr "Generar codi per a un 68020"
10805 #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250
10806 msgid "Generate code for a 68000"
10807 msgstr "Generar codi per a un 68000"
10809 #: config/m68k/m68k.h:252
10810 msgid "Use the bit-field instructions"
10811 msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
10813 #: config/m68k/m68k.h:254
10814 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10815 msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
10817 #: config/m68k/m68k.h:256
10819 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
10820 msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 16 bits d'amplària"
10822 #: config/m68k/m68k.h:258
10824 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
10825 msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 32 bits d'amplària"
10827 #: config/m68k/m68k.h:261
10828 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10829 msgstr "Generar codi amb crides a biblioteques per a coma flotant"
10831 #: config/m68k/m68k.h:263
10832 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10833 msgstr "Generar codi per a un 68040, sense cap instrucció nova"
10835 #: config/m68k/m68k.h:266
10836 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10837 msgstr "Generar codi per a un 68060, sense cap instrucció nova"
10839 #: config/m68k/m68k.h:270
10840 msgid "Generate code for a 68030"
10841 msgstr "Generar codi per a un 68030"
10843 #: config/m68k/m68k.h:273
10844 msgid "Generate code for a 68040"
10845 msgstr "Generar codi per a un 68040"
10847 #: config/m68k/m68k.h:277
10848 msgid "Generate code for a 68060"
10849 msgstr "Generar codi per a un 68060"
10851 #: config/m68k/m68k.h:282
10852 msgid "Generate code for a 520X"
10853 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10855 #: config/m68k/m68k.h:286
10857 msgid "Generate code for a 5206e"
10858 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10860 #: config/m68k/m68k.h:290
10862 msgid "Generate code for a 528x"
10863 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10865 #: config/m68k/m68k.h:294
10867 msgid "Generate code for a 5307"
10868 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10870 #: config/m68k/m68k.h:298
10872 msgid "Generate code for a 5407"
10873 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10875 #: config/m68k/m68k.h:301
10876 msgid "Generate code for a 68851"
10877 msgstr "Generar codi per a un 68851"
10879 #: config/m68k/m68k.h:303
10880 msgid "Do no generate code for a 68851"
10881 msgstr "No generar codi per a un 68851"
10883 #: config/m68k/m68k.h:306
10884 msgid "Generate code for a 68302"
10885 msgstr "Generar codi per a un 68302"
10887 #: config/m68k/m68k.h:309
10888 msgid "Generate code for a 68332"
10889 msgstr "Generar codi per a un 68332"
10891 #: config/m68k/m68k.h:313
10892 msgid "Generate code for a cpu32"
10893 msgstr "Generar codi per a un cpu32"
10895 #: config/m68k/m68k.h:316
10896 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10897 msgstr "Alinear les variables en un límit de 32-bit"
10899 #: config/m68k/m68k.h:318
10900 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10901 msgstr "Alinear les variables en un límit de 16-bit"
10903 #: config/m68k/m68k.h:320
10904 msgid "Enable separate data segment"
10907 #: config/m68k/m68k.h:322
10908 msgid "Disable separate data segment"
10911 #: config/m68k/m68k.h:324
10912 msgid "Enable ID based shared library"
10915 #: config/m68k/m68k.h:326
10916 msgid "Disable ID based shared library"
10919 #: config/m68k/m68k.h:328
10920 msgid "Generate pc-relative code"
10921 msgstr "Generar codi relatiu al pc"
10923 #: config/m68k/m68k.h:330
10924 msgid "Do not use unaligned memory references"
10925 msgstr "No permetre referències a memòria sense alinear"
10927 #: config/m68k/m68k.h:332
10928 msgid "Use unaligned memory references"
10929 msgstr "Usar referències a memòria sense alinear"
10931 #: config/m68k/m68k.h:334
10932 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10933 msgstr "Usar la convenció de cridada diferent usant 'rtd'"
10935 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
10936 #: config/m68k/m68k.h:344
10937 msgid "ID of shared library to build"
10940 #: config/mcore/mcore.c:2992
10942 msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
10943 msgstr "opció no vàlida \"-mstack-increment=%s\""
10945 #: config/mcore/mcore.h:113
10946 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10947 msgstr "«inline» constants si pot ser fet en 2 insns o menys"
10949 #: config/mcore/mcore.h:115
10950 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10951 msgstr "«inline» constants si només pren 1 instrucció"
10953 #: config/mcore/mcore.h:117
10954 msgid "Set maximum alignment to 4"
10955 msgstr "Establir l'alineació màxima a 4"
10957 #: config/mcore/mcore.h:119
10958 msgid "Set maximum alignment to 8"
10959 msgstr "Establir l'alineació màxima a 8"
10961 #: config/mcore/mcore.h:123
10962 msgid "Do not use the divide instruction"
10963 msgstr "No usar la instrucció divideix"
10965 #: config/mcore/mcore.h:127
10966 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10967 msgstr "No intervenir en immediats de grandàries arbitràries en operacions de bit"
10969 #: config/mcore/mcore.h:129
10970 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10971 msgstr "Tractar sempre als camps de bit com de grandària int"
10973 #: config/mcore/mcore.h:133
10974 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10975 msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 4 octet"
10977 #: config/mcore/mcore.h:135
10978 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10979 msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 2 octet"
10981 #: config/mcore/mcore.h:137
10982 msgid "Emit call graph information"
10983 msgstr "Emetre informació de graf de crides"
10985 #: config/mcore/mcore.h:141
10986 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10987 msgstr "Preferir accessos word sobre accés octet"
10989 #: config/mcore/mcore.h:152
10990 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10991 msgstr "Generar codi per a M*Core M340"
10993 #: config/mcore/mcore.h:165
10994 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10995 msgstr "Quantitat màxima per a una sola operació d'increment de pila"
10997 #: config/mips/mips.c:4028
10999 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
11000 msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mabi="
11002 #: config/mips/mips.c:4051
11004 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
11007 #: config/mips/mips.c:4070
11009 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
11012 #: config/mips/mips.c:4085
11013 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
11016 #: config/mips/mips.c:4087
11017 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
11018 msgstr "s'utilitza -mgp32 amb una ABI de 64-bit"
11020 #: config/mips/mips.c:4089
11021 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
11022 msgstr "s'utilitza -mgp64 amb una ABI de 32-bit"
11024 #: config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109 config/mips/mips.c:4111
11025 #: config/mips/mips.c:4198
11027 msgid "unsupported combination: %s"
11028 msgstr "combinació sense suport: %s"
11030 #: config/mips/mips.c:4139
11032 msgid "-mint64 is a deprecated option"
11033 msgstr "type és depreciat"
11035 #: config/mips/mips.c:4142
11037 msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
11038 msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda"
11040 #: config/mips/mips.c:4193
11041 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
11044 #: config/mips/mips.c:4210
11045 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
11046 msgstr "-G és incompatible amb el codi PIC el qual és per omissió"
11048 #: config/mips/mips.c:4277
11049 msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
11052 #: config/mips/mips.c:4286
11053 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
11056 #: config/mips/mips.c:4291
11058 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
11059 msgstr "-frepo ha de ser usat amb -c"
11061 #: config/mips/mips.c:4649
11062 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
11065 #: config/mips/mips.c:4775
11067 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
11068 msgstr "error intern: es va trobar %%) sense un %%( en el patró de l'ensamblador"
11070 #: config/mips/mips.c:4789
11072 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
11073 msgstr "error intern: es va trobar %%] sense un %%[ en el patró de l'ensamblador"
11075 #: config/mips/mips.c:4802
11077 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
11078 msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró de l'ensamblador"
11080 #: config/mips/mips.c:4815
11082 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
11083 msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró de l'ensamblador"
11085 #: config/mips/mips.c:4829
11087 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
11088 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""
11090 #: config/mips/mips.c:4858
11092 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
11093 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11095 #: config/mips/mips.c:4875
11097 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
11098 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11100 #: config/mips/mips.c:4884
11102 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
11103 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11105 #: config/mips/mips.c:4893
11107 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
11108 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11110 #: config/mips/mips.c:4914
11112 msgid "invalid %%Y value"
11113 msgstr "valor %%j no vàlid"
11115 #: config/mips/mips.c:4992
11116 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
11119 #: config/mips/mips.c:7589
11121 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
11122 msgstr "no es poden manejar les crides inconsistents a \"%s\""
11124 #: config/mips/mips.c:8989
11125 msgid "the cpu name must be lower case"
11126 msgstr "el nom de cpu ha de estar en minúscules"
11128 #: config/mips/mips.c:9011
11130 msgid "bad value (%s) for %s"
11131 msgstr "valor erroni (%s) per a %s"
11133 #. Target CPU builtins.
11134 #. Everyone but IRIX defines this to mips.
11135 #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
11136 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
11137 #. Macros dependent on the C dialect.
11138 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
11139 #. Macro to define tables used to set the flags.
11140 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11141 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11142 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11143 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11144 #: config/mips/mips.h:541
11145 msgid "Use 64-bit int type"
11146 msgstr "Usar tipus int de 64 bits"
11148 #: config/mips/mips.h:543
11149 msgid "Use 64-bit long type"
11150 msgstr "Usar tipus long de 64 bits"
11152 #: config/mips/mips.h:545
11153 msgid "Use 32-bit long type"
11154 msgstr "Usar tipus long de 32 bits"
11156 #: config/mips/mips.h:547
11157 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11158 msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
11160 #: config/mips/mips.h:549
11161 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11162 msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
11164 #: config/mips/mips.h:551
11166 msgid "Use GNU as (now ignored)"
11167 msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
11169 #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555
11171 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
11172 msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
11174 #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559
11176 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
11177 msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
11179 #: config/mips/mips.h:561
11181 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
11182 msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
11184 #: config/mips/mips.h:563
11185 msgid "Don't output compiler statistics"
11186 msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
11188 #: config/mips/mips.h:565
11189 msgid "Don't optimize block moves"
11190 msgstr "No optimitzar els moviments de blocs"
11192 #: config/mips/mips.h:567
11193 msgid "Optimize block moves"
11194 msgstr "Optimitzar els moviments de blocs"
11196 #: config/mips/mips.h:569
11197 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11198 msgstr "Usar mips-tfile asm postpass"
11200 #: config/mips/mips.h:571
11201 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11202 msgstr "No usar mips-tfile asm postpass"
11204 #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288
11205 msgid "Use software floating point"
11206 msgstr "Usar coma flotant de programari"
11208 #. Macro to define tables used to set the flags.
11209 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11210 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11211 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11212 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11213 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11214 #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329
11215 msgid "Use hardware floating point"
11216 msgstr "Usar coma flotant de maquinari"
11218 #: config/mips/mips.h:577
11219 msgid "Use 64-bit FP registers"
11220 msgstr "Usar registres FP de 64 bits"
11222 #: config/mips/mips.h:579
11223 msgid "Use 32-bit FP registers"
11224 msgstr "Usar registres FP de 32 bits"
11226 #: config/mips/mips.h:581
11227 msgid "Use 64-bit general registers"
11228 msgstr "Usar registres generals de 64 bits"
11230 #: config/mips/mips.h:583
11231 msgid "Use 32-bit general registers"
11232 msgstr "Usar registres generals de 32 bits"
11234 #: config/mips/mips.h:585
11235 msgid "Use Irix PIC"
11236 msgstr "Usar PIC de Irix"
11238 #: config/mips/mips.h:587
11239 msgid "Don't use Irix PIC"
11240 msgstr "No usar PIC de Irix"
11242 #: config/mips/mips.h:589
11243 msgid "Use indirect calls"
11244 msgstr "Usar crides indirectes"
11246 #: config/mips/mips.h:591
11247 msgid "Don't use indirect calls"
11248 msgstr "No usar crides indirectes"
11250 #: config/mips/mips.h:601
11251 msgid "Use big-endian byte order"
11252 msgstr "Usar ordre de bit big-endian"
11254 #: config/mips/mips.h:603
11255 msgid "Use little-endian byte order"
11256 msgstr "Usar ordre de bit little-endian"
11258 #: config/mips/mips.h:605
11259 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11260 msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)"
11262 #: config/mips/mips.h:607
11263 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11264 msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)"
11266 #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611
11268 msgid "Use paired-single floating point instructions"
11269 msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant"
11271 #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615
11273 msgid "Use MIPS-3D instructions"
11274 msgstr "No usar instruccions MIPS16"
11276 #: config/mips/mips.h:617
11277 msgid "Use multiply accumulate"
11278 msgstr "Usar el acumulador de multiplicació"
11280 #: config/mips/mips.h:619
11281 msgid "Don't use multiply accumulate"
11282 msgstr "No usar el acumulador de multiplicació"
11284 #: config/mips/mips.h:621
11285 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11286 msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"
11288 #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345
11289 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11290 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
11292 #: config/mips/mips.h:625
11294 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
11295 msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts"
11297 #: config/mips/mips.h:627
11299 msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
11300 msgstr "No realitzar optimització de la crida de l'extrem"
11302 #: config/mips/mips.h:629
11303 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11304 msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300"
11306 #: config/mips/mips.h:631
11307 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11308 msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300"
11310 #: config/mips/mips.h:633
11311 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11314 #: config/mips/mips.h:635
11315 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11318 #: config/mips/mips.h:637
11320 msgid "Work around R4000 errata"
11321 msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300"
11323 #: config/mips/mips.h:639
11325 msgid "Don't work around R4000 errata"
11326 msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300"
11328 #: config/mips/mips.h:641
11330 msgid "Work around R4400 errata"
11331 msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300"
11333 #: config/mips/mips.h:643
11335 msgid "Don't work around R4400 errata"
11336 msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300"
11338 #: config/mips/mips.h:645
11339 msgid "Work around certain VR4120 errata"
11342 #: config/mips/mips.h:647
11344 msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
11345 msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300"
11347 #: config/mips/mips.h:649
11348 msgid "Trap on integer divide by zero"
11349 msgstr "Atrapar la divisió entera per zero"
11351 #: config/mips/mips.h:651
11352 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11353 msgstr "No atrapar la divisió entera per zero"
11355 #: config/mips/mips.h:653
11357 msgid "Use trap to check for integer divide by zero"
11358 msgstr "Atrapar la divisió entera per zero"
11360 #: config/mips/mips.h:655
11362 msgid "Use break to check for integer divide by zero"
11363 msgstr "Atrapar la divisió entera per zero"
11365 #: config/mips/mips.h:657
11366 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11369 #: config/mips/mips.h:659
11370 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11373 #: config/mips/mips.h:661
11374 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11377 #: config/mips/mips.h:663
11378 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
11381 #: config/mips/mips.h:665
11383 msgid "Generate mips16 code"
11384 msgstr "Generar codi SA"
11386 #: config/mips/mips.h:667
11388 msgid "Generate normal-mode code"
11389 msgstr "Generar codi SA"
11391 #: config/mips/mips.h:669
11392 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11395 #: config/mips/mips.h:671
11396 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
11399 #: config/mips/mips.h:673
11401 msgid "FP exceptions are enabled"
11402 msgstr "opcions activades: "
11404 #: config/mips/mips.h:675
11406 msgid "FP exceptions are not enabled"
11407 msgstr "opcions activades: "
11409 #: config/mips/mips.h:677
11411 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
11412 msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats"
11414 #: config/mips/mips.h:679
11416 msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
11417 msgstr "No usar noms simbòlics de registre"
11419 #: config/mips/mips.h:794
11420 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11421 msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard"
11423 #: config/mips/mips.h:800
11424 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
11427 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11428 #. for profiling a function entry.
11429 #: config/mips/mips.h:2334
11430 msgid "mips16 function profiling"
11431 msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16"
11433 #: config/mmix/mmix.c:229
11435 msgid "-f%s not supported: ignored"
11436 msgstr "-f%s no té suport: ignorat"
11438 #: config/mmix/mmix.c:657
11440 msgid "support for mode %qs"
11441 msgstr "no hi ha tipus de dades pel mode \"%s\""
11443 #: config/mmix/mmix.c:671
11445 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11446 msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això"
11448 #: config/mmix/mmix.c:841
11449 msgid "function_profiler support for MMIX"
11450 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
11452 #: config/mmix/mmix.c:863
11453 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11454 msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre"
11456 #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601
11457 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11458 msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això"
11460 #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619
11462 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11463 msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d"
11465 #: config/mmix/mmix.c:1550
11466 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11467 msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT"
11469 #: config/mmix/mmix.c:1569
11470 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11471 msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això"
11473 #: config/mmix/mmix.c:1579
11474 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11475 msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això"
11477 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11478 #: config/mmix/mmix.c:1611
11480 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
11481 msgstr "MMIX intern: «case» \"%c\" faltant en mmix_print_operand"
11483 #. We need the original here.
11484 #: config/mmix/mmix.c:1663
11485 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11486 msgstr "MMIX intern: aquest operand no es pot dexifrar"
11488 #: config/mmix/mmix.c:1720
11489 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11490 msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda"
11492 #: config/mmix/mmix.c:1897
11494 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11495 msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d"
11497 #: config/mmix/mmix.c:2133
11499 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11500 msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d"
11502 #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670
11504 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11505 msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable"
11507 #: config/mmix/mmix.c:2786
11508 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11509 msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma no vàlida:"
11511 #: config/mmix/mmix.c:2793
11512 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11513 msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
11515 #: config/mmix/mmix.c:2797
11516 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11517 msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
11519 #: config/mmix/mmix.c:2867
11520 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11521 msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:"
11523 #. For these target macros, there is no generic documentation here. You
11524 #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
11525 #. to the MMIX target are here.
11527 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11528 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
11529 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11530 #. soon outdated generic comments.
11532 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11533 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11534 #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
11535 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11536 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11537 #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
11538 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11539 #. Put unused option values here.
11540 #: config/mmix/mmix.h:132
11541 msgid "Set start-address of the program"
11542 msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa"
11544 #: config/mmix/mmix.h:134
11545 msgid "Set start-address of data"
11546 msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades"
11548 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11549 #: config/mmix/mmix.h:198
11550 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11551 msgstr "Per a biblioteques intrínsiques: passar els paràmetres en registres"
11553 #: config/mmix/mmix.h:201
11554 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11555 msgstr "Usar registres de pila per a paràmetres i valors de retorn"
11557 #: config/mmix/mmix.h:203
11558 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11559 msgstr "Usar registres maltractats per a paràmetres i valors de retorn"
11561 #: config/mmix/mmix.h:205
11562 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11563 msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon"
11565 #: config/mmix/mmix.h:208
11566 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11567 msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe"
11569 #: config/mmix/mmix.h:211
11570 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11571 msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)"
11573 #: config/mmix/mmix.h:215
11574 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11575 msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)"
11577 #: config/mmix/mmix.h:217
11578 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11579 msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa"
11581 #: config/mmix/mmix.h:219
11582 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11583 msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)"
11585 #: config/mmix/mmix.h:221
11586 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11587 msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses"
11589 #: config/mmix/mmix.h:223
11590 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11591 msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions"
11593 #: config/mmix/mmix.h:225
11594 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11595 msgstr "Usar adreces que reservin registres globals"
11597 #: config/mmix/mmix.h:227
11598 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11599 msgstr "No usar adreces que reservin registres globals"
11601 #: config/mmix/mmix.h:229
11602 msgid "Generate a single exit point for each function"
11603 msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció"
11605 #: config/mmix/mmix.h:231
11606 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
11607 msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció"
11609 #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71
11610 msgid "Target the AM33 processor"
11611 msgstr "Apuntar al processador AM33"
11613 #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75
11615 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11616 msgstr "Apuntar al processador AM33"
11618 #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78
11619 msgid "Enable linker relaxations"
11620 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
11622 #: config/mn10300/mn10300.h:69
11623 msgid "Work around hardware multiply bug"
11624 msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari"
11626 #: config/mn10300/mn10300.h:70
11627 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11628 msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari"
11630 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135
11631 msgid "Don't use hardware fp"
11632 msgstr "No usar el fp de maquinari"
11634 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11635 msgid "Alternative calling convention"
11636 msgstr "Convenció de cridada alternativa"
11638 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11639 msgid "Pass some arguments in registers"
11640 msgstr "Passar alguns arguments en registres"
11642 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11643 msgid "Pass all arguments on stack"
11644 msgstr "Passar tots els arguments en la pila"
11646 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11647 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11648 msgstr "Optimitzar per al cpu 32532"
11650 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11651 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11652 msgstr "Optimitzar per al cpu 32332"
11654 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11655 msgid "Optimize for 32032"
11656 msgstr "Optimitzar per a 32032"
11658 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11659 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11660 msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut"
11662 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11663 msgid "Do not use register sb"
11664 msgstr "No usar el registre sb"
11666 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11667 msgid "Use bit-field instructions"
11668 msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
11670 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11671 msgid "Do not use bit-field instructions"
11672 msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
11674 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11675 msgid "Generate code for high memory"
11676 msgstr "Generar codi per a memòria alta"
11678 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11679 msgid "Generate code for low memory"
11680 msgstr "Generar codi per a memòria baixa"
11682 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11686 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11687 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11688 msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
11690 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11691 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11692 msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
11694 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11695 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11696 msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\""
11698 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11699 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11700 msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\""
11702 #: config/pa/pa.c:418
11705 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11706 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11708 "opció -mschedule= desconeguda (%s).\n"
11709 "Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n"
11711 #: config/pa/pa.c:443
11714 "unknown -march= option (%s).\n"
11715 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11717 "opció -march= desconeguda (%s).\n"
11718 "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n"
11720 #: config/pa/pa.c:463
11723 "unknown -munix= option (%s).\n"
11724 "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
11726 "opció -march= desconeguda (%s).\n"
11727 "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n"
11729 #: config/pa/pa.c:468
11732 "unknown -munix= option (%s).\n"
11733 "Valid options are 93 and 95.\n"
11735 "opció -march= desconeguda (%s).\n"
11736 "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n"
11738 #: config/pa/pa.c:472
11741 "unknown -munix= option (%s).\n"
11742 "Valid option is 93.\n"
11744 "opció -march= desconeguda (%s).\n"
11745 "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n"
11747 #: config/pa/pa.c:489
11748 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11749 msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n"
11751 #: config/pa/pa.c:494
11752 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11753 msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les crides ràpides indirectes\n"
11755 #: config/pa/pa.c:499
11756 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11757 msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
11759 #: config/pa/pa.c:500
11760 msgid "-g option disabled"
11761 msgstr "opció -g desactivada"
11763 #: config/pa/pa.c:8348
11765 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u"
11768 #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26
11769 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11770 msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor"
11772 #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28
11773 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11774 msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball"
11776 #: config/pa/pa-hpux10.h:84
11778 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11779 "Supported value is 93."
11782 #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:99
11784 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11785 "Supported values are 93 and 95."
11788 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
11789 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
11792 #: config/pa/pa-hpux1111.h:28
11794 "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
11795 "Supported values are 93, 95 and 98."
11798 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a
11799 #. list in braces of target switches with each switch being
11800 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
11801 #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
11802 #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
11804 #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260
11805 msgid "Generate PA1.1 code"
11806 msgstr "Generar codi PA1.1"
11808 #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258
11809 msgid "Generate PA1.0 code"
11810 msgstr "Generar codi PA1.0"
11812 #: config/pa/pa.h:262
11813 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11816 #: config/pa/pa.h:264
11817 msgid "Disable FP regs"
11818 msgstr "Desactivar els registres FP"
11820 #: config/pa/pa.h:266
11821 msgid "Do not disable FP regs"
11822 msgstr "No desactivar registres FP"
11824 #: config/pa/pa.h:268
11825 msgid "Disable space regs"
11828 #: config/pa/pa.h:270
11829 msgid "Do not disable space regs"
11830 msgstr "No desactivar registres d'espai"
11832 #: config/pa/pa.h:272
11833 msgid "Put jumps in call delay slots"
11836 #: config/pa/pa.h:274
11837 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11840 #: config/pa/pa.h:276
11841 msgid "Disable indexed addressing"
11842 msgstr "Desactivar adreçament d'index"
11844 #: config/pa/pa.h:278
11845 msgid "Do not disable indexed addressing"
11846 msgstr "No desactivar adreçament indexat"
11848 #: config/pa/pa.h:280
11849 msgid "Use portable calling conventions"
11850 msgstr "Usar convencions de cridada portable"
11852 #: config/pa/pa.h:282
11853 msgid "Do not use portable calling conventions"
11854 msgstr "No usar convencions de cridada portable"
11856 #: config/pa/pa.h:284
11857 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11860 #: config/pa/pa.h:286
11861 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11864 #: config/pa/pa.h:290
11865 msgid "Do not use software floating point"
11866 msgstr "No usa coma flotant de programari"
11868 #: config/pa/pa.h:292
11869 msgid "Emit long load/store sequences"
11872 #: config/pa/pa.h:294
11873 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11874 msgstr "No emetre seqüències load/store llargues"
11876 #: config/pa/pa.h:296
11877 msgid "Generate fast indirect calls"
11878 msgstr "Generar crides indirectes ràpides"
11880 #: config/pa/pa.h:298
11881 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11882 msgstr "No generar crides indirectes ràpides"
11884 #: config/pa/pa.h:300
11885 msgid "Generate code for huge switch statements"
11886 msgstr "Generar codi per a declaracions «switch» llargues"
11888 #: config/pa/pa.h:302
11889 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11890 msgstr "No generar codi per a declaracions «switch» llargues"
11892 #: config/pa/pa.h:304
11893 msgid "Always generate long calls"
11894 msgstr "Generar sempre crides llargues"
11896 #: config/pa/pa.h:306
11897 msgid "Generate long calls only when needed"
11900 #: config/pa/pa.h:308
11901 msgid "Enable linker optimizations"
11902 msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
11904 #: config/pa/pa.h:332
11906 "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
11907 "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
11910 #: config/pa/pa.h:335
11912 msgid "Specify range of registers to make fixed."
11913 msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos"
11915 #: config/pa/pa.h:337
11917 msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
11918 msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització"
11920 #: config/pa/pa64-hpux.h:30
11921 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11924 #: config/pa/pa64-hpux.h:32
11925 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11928 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331
11929 msgid "Do not use hardware floating point"
11930 msgstr "No usa coma flotant de maquinari"
11932 #. return float result in ac0
11933 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11934 msgid "Return floating point results in ac0"
11935 msgstr "Retorna els resultats en coma flotant en ac0"
11937 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11938 msgid "Return floating point results in memory"
11939 msgstr "Retorna els resultats en coma flotant en memòria"
11942 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11943 msgid "Generate code for an 11/40"
11944 msgstr "Generar codi per a un 11/40"
11947 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11948 msgid "Generate code for an 11/45"
11949 msgstr "5Generar codi per a un 11/45"
11952 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11953 msgid "Generate code for an 11/10"
11954 msgstr "Generar codi per a un 11/10"
11956 #. use movmemhi for bcopy
11957 #. use 32 bit for int
11958 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11959 msgid "Use 32 bit int"
11960 msgstr "Usar int de 32 bits"
11962 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11963 msgid "Use 16 bit int"
11964 msgstr "Usar int de 16 bits"
11966 #. use 32 bit for float
11967 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11968 msgid "Use 32 bit float"
11969 msgstr "Usar float de 32 bits"
11971 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11972 msgid "Use 64 bit float"
11973 msgstr "Usar float de 64 bits"
11975 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11976 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11977 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11978 #. split instruction and data memory?
11979 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11980 msgid "Target has split I&D"
11981 msgstr "L'objectiu té un I&D dividit"
11983 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11984 msgid "Target does not have split I&D"
11985 msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit"
11987 #. UNIX assembler syntax?
11988 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11989 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11990 msgstr "Usar sintaxi de l'ensamblador UNIX"
11992 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11993 msgid "Use DEC assembler syntax"
11994 msgstr "Usar sintaxi de l'ensamblador DEC"
11996 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11997 msgid "Segmentation Fault (code)"
12000 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
12001 msgid "Out of stack space.\n"
12004 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
12006 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
12009 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
12010 msgid "Segmentation Fault"
12013 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
12015 msgid "While setting up signal stack: %m"
12018 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
12020 msgid "While setting up signal handler: %m"
12023 #: config/rs6000/host-darwin.c:181
12025 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
12028 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
12030 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
12032 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
12034 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
12035 #. whether or not new function declarations receive a longcall
12036 #. attribute by default.
12037 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
12038 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
12039 msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats"
12041 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
12042 msgid "missing open paren"
12043 msgstr "\"(\" faltant"
12045 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
12046 msgid "missing number"
12047 msgstr "falta valor"
12049 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
12050 msgid "missing close paren"
12051 msgstr "\")\" faltant"
12053 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
12054 msgid "number must be 0 or 1"
12057 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
12058 msgid "junk at end of #pragma longcall"
12059 msgstr "escombraries al final de #pragma longcall"
12061 #: config/rs6000/rs6000.c:1262
12062 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
12063 msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian"
12065 #: config/rs6000/rs6000.c:1269
12066 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
12067 msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian"
12069 #: config/rs6000/rs6000.c:1283
12071 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
12072 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut"
12074 #: config/rs6000/rs6000.c:1295
12075 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
12078 #: config/rs6000/rs6000.c:1306
12080 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
12081 msgstr "Opció -mlong-double-%s desconegut"
12083 #: config/rs6000/rs6000.c:1362
12084 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
12087 #: config/rs6000/rs6000.c:1630
12089 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
12090 msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""
12092 #: config/rs6000/rs6000.c:1651
12094 msgid "not configured for ABI: '%s'"
12097 #: config/rs6000/rs6000.c:1659
12098 msgid "Using darwin64 ABI"
12101 #: config/rs6000/rs6000.c:1664
12102 msgid "Using old darwin ABI"
12105 #: config/rs6000/rs6000.c:1670
12107 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
12108 msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\""
12110 #: config/rs6000/rs6000.c:1687
12112 msgid "invalid option for -mfloat-gprs"
12113 msgstr "opció no vàlida \"-mshort-data-%s\""
12115 #: config/rs6000/rs6000.c:1703
12116 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
12119 #: config/rs6000/rs6000.c:1710
12121 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
12122 msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""
12124 #: config/rs6000/rs6000.c:4770
12125 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
12128 #: config/rs6000/rs6000.c:4843
12129 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
12132 #: config/rs6000/rs6000.c:5075
12133 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
12136 #: config/rs6000/rs6000.c:5938
12137 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
12140 #: config/rs6000/rs6000.c:6833
12141 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
12142 msgstr "l'argument 1 ha de ser una literal amb signe de 5-bit"
12144 #: config/rs6000/rs6000.c:6936 config/rs6000/rs6000.c:7606
12145 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
12146 msgstr "l'argument 2 ha de ser una literal sense signe de 5-bit"
12148 #: config/rs6000/rs6000.c:6976
12149 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
12150 msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate ha de ser una constant"
12152 #: config/rs6000/rs6000.c:7030
12153 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
12154 msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de límits"
12156 #: config/rs6000/rs6000.c:7192
12157 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
12158 msgstr "l'argument 3 ha de ser una literal sense signe de 4-bit"
12160 #: config/rs6000/rs6000.c:7364
12162 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
12163 msgstr "l'argument per a \"%s\" ha de ser una literal sense signe de 2-bit"
12165 #: config/rs6000/rs6000.c:7477
12166 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
12167 msgstr "l'argument per a dss ha de ser una literal sense signe de 2-bit"
12169 #: config/rs6000/rs6000.c:7492
12171 msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic"
12174 #: config/rs6000/rs6000.c:7726
12175 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
12176 msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate ha de ser una constant"
12178 #: config/rs6000/rs6000.c:7799
12179 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
12180 msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de límits"
12182 #: config/rs6000/rs6000.c:10694
12184 msgid "invalid %%f value"
12185 msgstr "valor %%f no vàlid"
12187 #: config/rs6000/rs6000.c:10703
12189 msgid "invalid %%F value"
12190 msgstr "valor %%F no vàlid"
12192 #: config/rs6000/rs6000.c:10712
12194 msgid "invalid %%G value"
12195 msgstr "valor %%G no vàlid"
12197 #: config/rs6000/rs6000.c:10747
12199 msgid "invalid %%j code"
12200 msgstr "valor %%j no vàlid"
12202 #: config/rs6000/rs6000.c:10757
12204 msgid "invalid %%J code"
12205 msgstr "valor %%J no vàlid"
12207 #: config/rs6000/rs6000.c:10767
12209 msgid "invalid %%k value"
12210 msgstr "valor %%k no vàlid"
12212 #: config/rs6000/rs6000.c:10787 config/xtensa/xtensa.c:1937
12214 msgid "invalid %%K value"
12215 msgstr "valor %%K no vàlid"
12217 #: config/rs6000/rs6000.c:10854
12219 msgid "invalid %%O value"
12220 msgstr "valor %%O no vàlid"
12222 #: config/rs6000/rs6000.c:10901
12224 msgid "invalid %%q value"
12225 msgstr "valor no vàlid per a %%q"
12227 #: config/rs6000/rs6000.c:10945
12229 msgid "invalid %%S value"
12230 msgstr "valor %%S no vàlid"
12232 #: config/rs6000/rs6000.c:10987
12234 msgid "invalid %%T value"
12235 msgstr "valor %%T no vàlid"
12237 #: config/rs6000/rs6000.c:10997
12239 msgid "invalid %%u value"
12240 msgstr "valor %%u no vàlid"
12242 #: config/rs6000/rs6000.c:11006 config/xtensa/xtensa.c:1907
12244 msgid "invalid %%v value"
12245 msgstr "valor %%v no vàlid"
12247 #: config/rs6000/rs6000.c:13670
12249 msgid "stack frame too large"
12250 msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes"
12252 #: config/rs6000/rs6000.c:16188
12253 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
12256 #: config/rs6000/rs6000.c:17278
12257 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
12260 #: config/rs6000/rs6000.c:17280
12261 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
12264 #: config/rs6000/rs6000.c:17284
12265 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
12268 #: config/rs6000/rs6000.c:17286
12269 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
12272 #: config/rs6000/rs6000.c:17288
12273 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
12276 #: config/rs6000/rs6000.c:17290
12277 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
12280 #: config/rs6000/rs6000.c:17292
12281 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
12284 #: config/rs6000/aix.h:204
12285 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
12288 #: config/rs6000/aix.h:206
12289 msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
12292 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31
12293 #: config/rs6000/aix52.h:31
12294 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12295 msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel"
12297 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
12298 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12299 msgstr "Compilar per a punters de 64-bit"
12301 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
12302 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12303 msgstr "Compilar per a punters de 32-bit"
12305 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
12306 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12307 msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles"
12309 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
12310 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12311 msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"
12313 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
12314 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12315 msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara"
12317 #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153
12319 msgid "Generate 64-bit code"
12320 msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"
12322 #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155
12324 msgid "Generate 32-bit code"
12325 msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"
12327 #: config/rs6000/darwin.h:73
12328 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
12331 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
12333 #: config/rs6000/darwin.h:89
12334 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
12337 #. Darwin doesn't support -fpic.
12338 #: config/rs6000/darwin.h:95
12340 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
12341 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
12343 #: config/rs6000/darwin.h:113
12345 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
12346 msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"
12349 #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL)
12350 #. rs6000_long_double_type_size = 128;
12351 #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
12353 msgid "-m64 not supported in this configuration"
12354 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
12356 #: config/rs6000/linux64.h:109
12358 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
12359 msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"
12361 #: config/rs6000/linux64.h:221
12363 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
12364 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
12366 #: config/rs6000/linux64.h:223
12368 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
12369 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
12371 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12373 #. Macro to define tables used to set the flags.
12374 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12375 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12376 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12377 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12378 #: config/rs6000/rs6000.h:277
12379 msgid "Use POWER instruction set"
12380 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER"
12382 #: config/rs6000/rs6000.h:280
12383 msgid "Use POWER2 instruction set"
12384 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2"
12386 #: config/rs6000/rs6000.h:282
12387 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12388 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2"
12390 #: config/rs6000/rs6000.h:285
12391 msgid "Do not use POWER instruction set"
12392 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER"
12394 #: config/rs6000/rs6000.h:287
12395 msgid "Use PowerPC instruction set"
12396 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
12398 #: config/rs6000/rs6000.h:290
12399 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12400 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
12402 #: config/rs6000/rs6000.h:292
12403 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12404 msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
12406 #: config/rs6000/rs6000.h:294
12408 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12409 msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
12411 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12412 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12413 msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
12415 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12417 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
12418 msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
12420 #: config/rs6000/rs6000.h:300
12421 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12422 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
12424 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12426 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
12427 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
12429 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12430 msgid "Use AltiVec instructions"
12431 msgstr "Usar instruccions AltiVec"
12433 #: config/rs6000/rs6000.h:306
12435 msgid "Do not use AltiVec instructions"
12436 msgstr "No usar instruccions AltiVec"
12438 #: config/rs6000/rs6000.h:308
12439 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12440 msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC"
12442 #: config/rs6000/rs6000.h:310
12443 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12444 msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC"
12446 #: config/rs6000/rs6000.h:313
12447 msgid "Put everything in the regular TOC"
12448 msgstr "Col·locar tot en el TOC normal"
12450 #: config/rs6000/rs6000.h:315
12451 msgid "Place floating point constants in TOC"
12452 msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC"
12454 #: config/rs6000/rs6000.h:317
12456 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12457 msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC"
12459 #: config/rs6000/rs6000.h:319
12460 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12461 msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
12463 #: config/rs6000/rs6000.h:321
12465 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
12466 msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
12468 #: config/rs6000/rs6000.h:327
12469 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12470 msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal"
12472 #: config/rs6000/rs6000.h:333
12473 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12474 msgstr "Generar múltiples instruccions load/store"
12476 #: config/rs6000/rs6000.h:335
12477 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12478 msgstr "No generar múltiples instruccions load/store"
12480 #: config/rs6000/rs6000.h:337
12481 msgid "Generate string instructions for block moves"
12482 msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
12484 #: config/rs6000/rs6000.h:339
12485 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12486 msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
12488 #: config/rs6000/rs6000.h:341
12489 msgid "Generate load/store with update instructions"
12490 msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització"
12492 #: config/rs6000/rs6000.h:343
12493 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12494 msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització"
12496 #: config/rs6000/rs6000.h:347
12498 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12499 msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"
12501 #: config/rs6000/rs6000.h:351
12503 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
12504 msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment"
12506 #: config/rs6000/rs6000.h:357
12507 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12508 msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)"
12510 #: config/rs6000/rs6000.h:359
12511 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12512 msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)"
12514 #: config/rs6000/rs6000.h:365
12516 msgid "Generate single field mfcr instruction"
12517 msgstr "Generar instruccions char"
12519 #: config/rs6000/rs6000.h:367
12521 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
12522 msgstr "No generar instruccions char"
12524 #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718
12525 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12526 msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat"
12528 #: config/rs6000/rs6000.h:454
12529 msgid "Enable debug output"
12530 msgstr "Activar la sortida de depuració"
12532 #: config/rs6000/rs6000.h:456
12533 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12536 #: config/rs6000/rs6000.h:457
12537 msgid "Specify ABI to use"
12538 msgstr "Especificar el ABI a utilitzar"
12540 #: config/rs6000/rs6000.h:459
12541 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12542 msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)"
12544 #: config/rs6000/rs6000.h:461
12545 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12548 #: config/rs6000/rs6000.h:463
12549 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
12552 #: config/rs6000/rs6000.h:465
12554 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
12555 msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
12557 #: config/rs6000/rs6000.h:467
12558 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12561 #: config/rs6000/rs6000.h:469
12563 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12564 msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de crides"
12566 #: config/rs6000/rs6000.h:472
12567 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
12570 #: config/rs6000/rs6000.h:475
12571 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12574 #: config/rs6000/rs6000.h:477
12575 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
12578 #: config/rs6000/rs6000.h:479
12580 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12581 msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
12583 #: config/rs6000/rs6000.h:481
12584 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12587 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12588 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12590 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12591 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12592 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12593 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12595 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12596 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12597 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12598 #. abi's store the return address.
12599 #: config/rs6000/rs6000.h:1833
12600 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12601 msgstr "No es dóna suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET"
12603 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12604 msgid "Select ABI calling convention"
12605 msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI"
12607 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12608 msgid "Select method for sdata handling"
12609 msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata"
12611 #: config/rs6000/sysv4.h:100
12612 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12613 msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit"
12615 #: config/rs6000/sysv4.h:102
12616 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12617 msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit"
12619 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12620 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12621 msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
12623 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12624 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12625 msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
12627 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
12628 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12629 msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
12631 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
12632 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12633 msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
12635 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
12636 msgid "Produce little endian code"
12637 msgstr "Produir codi little endian"
12639 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12640 msgid "Produce big endian code"
12641 msgstr "Produir codi big endian"
12643 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
12644 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
12645 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12646 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
12647 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
12648 msgid "no description yet"
12649 msgstr "sense descripció encara"
12651 #: config/rs6000/sysv4.h:129
12655 #: config/rs6000/sysv4.h:130
12656 msgid "Don't use EABI"
12657 msgstr "No usar EABI"
12659 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12660 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12661 msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word"
12663 #: config/rs6000/sysv4.h:135
12664 msgid "Use alternate register names"
12665 msgstr "Usar noms de registre alternats"
12667 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12668 msgid "Don't use alternate register names"
12669 msgstr "No usar noms de registre alternats"
12671 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12672 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12673 msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o"
12675 #: config/rs6000/sysv4.h:143
12676 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12677 msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o"
12679 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12680 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12681 msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o"
12683 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12684 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12685 msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o"
12687 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12688 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12689 msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF"
12691 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12692 msgid "Use the WindISS simulator"
12695 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12696 #. on a particular target machine. You can define a macro
12697 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12698 #. defined, is executed once just after all the command options have
12701 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12703 #: config/rs6000/sysv4.h:219
12705 msgid "bad value for -mcall-%s"
12706 msgstr "valor erroni per a -mcall-%s"
12708 #: config/rs6000/sysv4.h:235
12710 msgid "bad value for -msdata=%s"
12711 msgstr "valor erroni per a -msdata=%s"
12713 #: config/rs6000/sysv4.h:252
12715 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12716 msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles"
12718 #: config/rs6000/sysv4.h:261
12720 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12721 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
12723 #: config/rs6000/sysv4.h:270
12725 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12726 msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles"
12728 #: config/rs6000/sysv4.h:279
12729 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12730 msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles"
12732 #: config/rs6000/sysv4.h:285
12734 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12735 msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles"
12737 #: config/rs6000/sysv4.h:292
12739 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12740 msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles"
12742 #: config/rs6000/sysv4.h:299
12743 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12744 msgstr "-mcall-aixdesc ha de ser big endian"
12746 #: config/rs6000/sysv4.h:314
12748 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12749 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
12751 #: config/s390/s390.c:1406
12753 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12756 #: config/s390/s390.c:1425
12758 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12759 msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"
12761 #: config/s390/s390.c:1430
12763 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12764 msgstr "no es dóna suport al mode trap en Unicos/Mk"
12766 #: config/s390/s390.c:1432
12768 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12769 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
12771 #: config/s390/s390.c:1443
12772 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination."
12775 #: config/s390/s390.c:1450
12777 msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
12778 msgstr "valor erroni per a -mcall-%s"
12780 #: config/s390/s390.c:1460
12782 msgid "invalid value for -mstack-size"
12783 msgstr "valor erroni per a -msdata=%s"
12785 #: config/s390/s390.c:1463
12786 msgid "stack size must be an exact power of 2"
12789 #: config/s390/s390.c:1469
12791 msgid "invalid value for -mstack-guard"
12792 msgstr "valor erroni per a -msdata=%s"
12794 #: config/s390/s390.c:1472
12795 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
12798 #: config/s390/s390.c:1475
12799 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
12802 #: config/s390/s390.c:1478
12803 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
12806 #: config/s390/s390.c:1482
12807 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
12810 #: config/s390/s390.c:4313
12811 msgid "Cannot decompose address."
12812 msgstr "No es pot descompondre l'adreça."
12814 #: config/s390/s390.c:4505
12815 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12816 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12818 #: config/s390/s390.c:6552
12820 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12821 msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix els límits de l'arquitectura."
12823 #: config/s390/s390.c:7088
12825 msgid "frame size of %qs is "
12826 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\""
12828 #: config/s390/s390.c:7088
12832 #: config/s390/s390.c:7092
12834 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
12837 #: config/s390/s390.h:136
12838 msgid "Use bras for executable < 64k"
12839 msgstr "Usar bras per a executable < 64k"
12841 #: config/s390/s390.h:137
12842 msgid "Don't use bras"
12843 msgstr "No usar bras"
12845 #: config/s390/s390.h:138
12846 msgid "Additional debug prints"
12847 msgstr "Impressions addicionals de depuració"
12849 #: config/s390/s390.h:139
12850 msgid "Don't print additional debug prints"
12851 msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració"
12853 #: config/s390/s390.h:140
12856 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
12858 #: config/s390/s390.h:141
12861 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
12863 #: config/s390/s390.h:142
12864 msgid "z/Architecture"
12867 #: config/s390/s390.h:143
12868 msgid "ESA/390 architecture"
12871 #: config/s390/s390.h:144
12873 msgstr "ùs de mvcle"
12875 #: config/s390/s390.h:145
12879 #: config/s390/s390.h:146
12881 msgid "Enable tpf OS tracing code"
12882 msgstr "Generar codi SA"
12884 #: config/s390/s390.h:147
12886 msgid "Disable tpf OS tracing code"
12887 msgstr "Generar codi SA"
12889 #: config/s390/s390.h:148
12891 msgid "Disable fused multiply/add instructions"
12892 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
12894 #: config/s390/s390.h:149
12896 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
12897 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
12899 #: config/s390/s390.h:150
12900 msgid "Maintain backchain pointer"
12903 #: config/s390/s390.h:151
12904 msgid "Don't maintain backchain pointer"
12907 #: config/s390/s390.h:152
12908 msgid "Use packed stack layout"
12911 #: config/s390/s390.h:153
12913 msgid "Don't use packed stack layout"
12914 msgstr "No usar tendència de la pila"
12916 #: config/s390/s390.h:162
12917 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
12920 #: config/s390/s390.h:165
12921 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
12924 #: config/s390/s390.h:168
12925 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit"
12928 #: config/s390/s390.h:171
12929 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
12932 #: config/sh/sh.c:6201
12933 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12934 msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu"
12936 #: config/sh/sh.c:7194
12937 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12940 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12941 #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251
12943 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
12944 msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció"
12946 #. The argument must be a constant string.
12947 #: config/sh/sh.c:7223
12949 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
12950 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
12952 #. The argument must be a constant integer.
12953 #: config/sh/sh.c:7258
12955 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
12956 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera"
12958 #: config/sh/symbian.c:147
12960 msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
12961 msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
12963 #: config/sh/symbian.c:158
12965 msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
12966 msgstr "la funció «inline» \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
12968 #: config/sh/symbian.c:171
12969 msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
12972 #: config/sh/symbian.c:286
12973 msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
12976 #: config/sh/symbian.c:332
12977 msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage."
12980 #: config/sh/symbian.c:436
12982 msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
12983 msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport"
12985 #: config/sh/symbian.c:511
12986 msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
12989 #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2279
12991 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
12992 msgstr "revisió lang_*: ha fallat en %s, en %s:%d"
12994 #. There are no delay slots on SHmedia.
12995 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12996 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12997 #: config/sh/sh.h:754
12998 msgid "Profiling is not supported on this target."
12999 msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu."
13001 #: config/sparc/sparc.c:589
13003 msgid "%s is not supported by this configuration"
13004 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
13006 #: config/sparc/sparc.c:596
13007 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
13008 msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64"
13010 #: config/sparc/sparc.c:621
13011 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
13012 msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit"
13014 #: config/sparc/sparc.c:7324 config/sparc/sparc.c:7330
13016 msgid "invalid %%Y operand"
13017 msgstr "operand %%Y no vàlid"
13019 #: config/sparc/sparc.c:7400
13021 msgid "invalid %%A operand"
13022 msgstr "operand %%A no vàlid"
13024 #: config/sparc/sparc.c:7410
13026 msgid "invalid %%B operand"
13027 msgstr "operand %%B no vàlid"
13029 #: config/sparc/sparc.c:7449
13031 msgid "invalid %%c operand"
13032 msgstr "operand %%c no vàlid"
13034 #: config/sparc/sparc.c:7450
13036 msgid "invalid %%C operand"
13037 msgstr "operand %%C no vàlid"
13039 #: config/sparc/sparc.c:7471
13041 msgid "invalid %%d operand"
13042 msgstr "operand %%d no vàlid"
13044 #: config/sparc/sparc.c:7472
13046 msgid "invalid %%D operand"
13047 msgstr "operand %%D no vàlid"
13049 #: config/sparc/sparc.c:7488
13051 msgid "invalid %%f operand"
13052 msgstr "operand %%f no vàlid"
13054 #: config/sparc/sparc.c:7502
13056 msgid "invalid %%s operand"
13057 msgstr "operand %%s no vàlid"
13059 #: config/sparc/sparc.c:7556
13060 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
13061 msgstr "la constant long long no és un operand immediat vàlid"
13063 #: config/sparc/sparc.c:7559
13064 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
13065 msgstr "la constant de coma flotant no és un operand immediat vàlid"
13067 #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91
13068 #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201
13069 msgid "Use 64 bit long doubles"
13070 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
13072 #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92
13073 #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202
13074 msgid "Use 128 bit long doubles"
13075 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
13077 #: config/sparc/sp64-elf.h:87
13078 msgid "Generate code for big endian"
13079 msgstr "Generar codi per a big endian"
13081 #: config/sparc/sp64-elf.h:88
13082 msgid "Generate code for little endian"
13083 msgstr "Generar codi per a little endian"
13085 #: config/sparc/sp86x-elf.h:61
13086 msgid "Use little-endian byte order for data"
13087 msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades"
13089 #: config/sparc/sparc.h:635
13090 msgid "Assume possible double misalignment"
13091 msgstr "Assumir desalineació de double possible"
13093 #: config/sparc/sparc.h:637
13094 msgid "Assume all doubles are aligned"
13095 msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats"
13097 #: config/sparc/sparc.h:639
13098 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
13099 msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador"
13101 #: config/sparc/sparc.h:641
13102 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
13103 msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador"
13105 #: config/sparc/sparc.h:643
13106 msgid "Use ABI reserved registers"
13107 msgstr "Usar els registres ABI reservats"
13109 #: config/sparc/sparc.h:645
13110 msgid "Do not use ABI reserved registers"
13111 msgstr "No usar els registres ABI reservats"
13113 #: config/sparc/sparc.h:647
13114 msgid "Use hardware quad fp instructions"
13115 msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari"
13117 #: config/sparc/sparc.h:649
13118 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
13119 msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari"
13121 #: config/sparc/sparc.h:651
13122 msgid "Compile for v8plus ABI"
13123 msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus"
13125 #: config/sparc/sparc.h:653
13126 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
13127 msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus"
13129 #: config/sparc/sparc.h:655
13130 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
13131 msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
13133 #: config/sparc/sparc.h:657
13134 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
13135 msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
13137 #: config/sparc/sparc.h:659
13138 msgid "Pointers are 64-bit"
13139 msgstr "El punters són de 64 bits"
13141 #: config/sparc/sparc.h:661
13142 msgid "Pointers are 32-bit"
13143 msgstr "El punters són de 32 bits"
13145 #: config/sparc/sparc.h:663
13146 msgid "Use 32-bit ABI"
13147 msgstr "Usar el ABI 32 bits"
13149 #: config/sparc/sparc.h:665
13150 msgid "Use 64-bit ABI"
13151 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
13153 #: config/sparc/sparc.h:667
13154 msgid "Use stack bias"
13155 msgstr "Usar tendència de la pila"
13157 #: config/sparc/sparc.h:669
13158 msgid "Do not use stack bias"
13159 msgstr "No usar tendència de la pila"
13161 #: config/sparc/sparc.h:671
13162 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
13163 msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
13165 #: config/sparc/sparc.h:673
13166 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
13167 msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
13169 #: config/sparc/sparc.h:675
13170 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
13171 msgstr "Optimitzar les instruccions de la crida extrem en l'ensamblador i l'enllaçador"
13173 #: config/sparc/sparc.h:677
13174 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
13175 msgstr "No optimitzar les instruccions de la crida extrem en l'ensamblador i l'enllaçador"
13177 #: config/sparc/sparc.h:722
13178 msgid "Use given SPARC code model"
13179 msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat"
13181 #: config/stormy16/stormy16.c:528
13183 msgid "Constant halfword load operand out of range."
13184 msgstr "l'argument constant està fora de límits per a \"%s\""
13186 #: config/stormy16/stormy16.c:538
13188 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
13189 msgstr "l'argument constant està fora de límits per a \"%s\""
13191 #: config/stormy16/stormy16.c:1224
13192 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
13195 #: config/stormy16/stormy16.c:1390
13197 msgid "function_profiler support"
13198 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
13200 #: config/stormy16/stormy16.c:1479
13201 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
13202 msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"
13204 #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992
13206 msgid "'B' operand is not constant"
13207 msgstr "l'operand \"B\" no és una constant"
13209 #: config/stormy16/stormy16.c:1948
13211 msgid "'B' operand has multiple bits set"
13212 msgstr "l'operand \"B\" té establerts múltiples bits"
13214 #: config/stormy16/stormy16.c:1974
13216 msgid "'o' operand is not constant"
13217 msgstr "l'operand \"o\" no és una constant"
13219 #: config/stormy16/stormy16.c:2006
13220 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
13221 msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut"
13223 #: config/stormy16/stormy16.c:2052
13225 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
13226 msgstr "la declaració «switch» de grandària %lu entrades és massa gran"
13228 #: config/stormy16/stormy16.c:2434
13230 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
13231 msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables"
13233 #: config/stormy16/stormy16.c:2441
13234 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class."
13237 #: config/v850/v850-c.c:67
13238 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
13239 msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ"
13241 #: config/v850/v850-c.c:69
13242 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
13243 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ"
13245 #: config/v850/v850-c.c:94
13246 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
13247 msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual"
13249 #: config/v850/v850-c.c:102
13250 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
13251 msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador"
13253 #: config/v850/v850-c.c:147
13254 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
13255 msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs"
13257 #: config/v850/v850-c.c:164
13259 msgid "unrecognized section name \"%s\""
13260 msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\""
13262 #: config/v850/v850-c.c:179
13263 msgid "malformed #pragma ghs section"
13264 msgstr "secció #pragma ghs malformada"
13266 #: config/v850/v850-c.c:198
13267 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
13268 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt"
13270 #: config/v850/v850-c.c:209
13271 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
13272 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda"
13274 #: config/v850/v850-c.c:220
13275 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
13276 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda"
13278 #: config/v850/v850-c.c:231
13279 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
13280 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda"
13282 #: config/v850/v850-c.c:242
13283 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
13284 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda"
13286 #: config/v850/v850-c.c:253
13287 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
13288 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda"
13290 #: config/v850/v850-c.c:264
13291 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
13292 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda"
13294 #: config/v850/v850.c:168
13296 msgid "%s=%s is not numeric"
13297 msgstr "%s=%s no és numèric"
13299 #: config/v850/v850.c:175
13301 msgid "%s=%s is too large"
13302 msgstr "%s=%s é massa gran"
13304 #: config/v850/v850.c:339
13305 msgid "const_double_split got a bad insn:"
13306 msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:"
13308 #: config/v850/v850.c:904
13309 msgid "output_move_single:"
13310 msgstr "output_move_single:"
13312 #: config/v850/v850.c:2246
13314 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
13315 msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
13317 #: config/v850/v850.c:2257
13319 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
13320 msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
13322 #: config/v850/v850.c:2456
13324 msgid "bogus JR construction: %d\n"
13325 msgstr "construcció JR ambigua: %d\n"
13327 #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680
13329 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
13330 msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d"
13332 #: config/v850/v850.c:2656
13334 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
13335 msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n"
13337 #: config/v850/v850.c:3026
13339 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
13340 msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n"
13342 #: config/v850/v850.c:3048
13344 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
13347 #: config/v850/v850.c:3221
13349 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
13350 msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n"
13352 #: config/v850/v850.c:3243
13354 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
13355 msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d"
13357 #. Macro to define tables used to set the flags.
13358 #. This is a list in braces of pairs in braces,
13359 #. each pair being { "NAME", VALUE }
13360 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
13361 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
13362 #: config/v850/v850.h:174
13363 msgid "Support Green Hills ABI"
13364 msgstr "Dóna suport a l'ABI Green Hills"
13366 #: config/v850/v850.h:177
13367 msgid "Prohibit PC relative function calls"
13368 msgstr "Prohibir la crida a funcions relatives al PC"
13370 #: config/v850/v850.h:180
13371 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
13372 msgstr "Reusar r30 basat per funció"
13374 #: config/v850/v850.h:183
13375 msgid "Use stubs for function prologues"
13376 msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció"
13378 #: config/v850/v850.h:186
13379 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
13380 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
13382 #: config/v850/v850.h:187
13383 msgid "Enable backend debugging"
13384 msgstr "Habilitar la depuració per la fi"
13386 #: config/v850/v850.h:189
13387 msgid "Compile for the v850 processor"
13388 msgstr "Compilar per al processador v850"
13390 #: config/v850/v850.h:191
13392 msgid "Compile for v850e1 processor"
13393 msgstr "Compilar per al processador v850e"
13395 #. Make sure that the other bits are cleared.
13396 #: config/v850/v850.h:193
13397 msgid "Compile for v850e processor"
13398 msgstr "Compilar per al processador v850e"
13400 #. Make sure that the other bits are cleared.
13401 #: config/v850/v850.h:195
13402 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13403 msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load"
13405 #: config/v850/v850.h:198
13406 msgid "Do not use the callt instruction"
13407 msgstr "No usar la instrucció callt"
13409 #: config/v850/v850.h:205
13410 msgid "Do not use registers r2 and r5"
13411 msgstr "No usar els registres r2 i r5"
13413 #: config/v850/v850.h:207
13414 msgid "Enforce strict alignment"
13415 msgstr "Reforçar l'alineació estricta"
13417 #: config/v850/v850.h:210
13418 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13419 msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de «switch»"
13421 #: config/v850/v850.h:236
13422 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13423 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA"
13425 #: config/v850/v850.h:239
13426 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13427 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA"
13429 #: config/v850/v850.h:242
13430 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13431 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA"
13433 #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046
13434 #: config/xtensa/xtensa.c:1055
13436 msgstr "prova errònia"
13438 #: config/xtensa/xtensa.c:1774
13439 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
13440 msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant"
13442 #: config/xtensa/xtensa.c:1820
13444 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
13445 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
13447 #: config/xtensa/xtensa.c:1825
13448 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
13451 #: config/xtensa/xtensa.c:1895
13453 msgid "invalid %%D value"
13454 msgstr "valor no vàlid per a %%D"
13456 #: config/xtensa/xtensa.c:1932
13457 msgid "invalid mask"
13458 msgstr "màscara no vàlida"
13460 #: config/xtensa/xtensa.c:1958
13462 msgid "invalid %%x value"
13463 msgstr "valor no vàlid per a %%x/X"
13465 #: config/xtensa/xtensa.c:1965
13467 msgid "invalid %%d value"
13468 msgstr "valor %%v no vàlid"
13470 #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996
13472 msgid "invalid %%t/%%b value"
13473 msgstr "valor %%b no vàlid"
13475 #: config/xtensa/xtensa.c:2038
13476 msgid "invalid address"
13477 msgstr "adreça no vàlida"
13479 #: config/xtensa/xtensa.c:2063
13480 msgid "no register in address"
13481 msgstr "no hi ha registre en l'adreça"
13483 #: config/xtensa/xtensa.c:2071
13484 msgid "address offset not a constant"
13485 msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant"
13487 #: config/xtensa/xtensa.c:2672
13488 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
13489 msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss"
13491 #: config/xtensa/xtensa.h:79
13493 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
13494 msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
13496 #: config/xtensa/xtensa.h:81
13498 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
13499 msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a crides ràpides"
13501 #: config/xtensa/xtensa.h:83
13502 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13503 msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
13505 #: config/xtensa/xtensa.h:85
13506 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13507 msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
13509 #: config/xtensa/xtensa.h:87
13510 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13511 msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text"
13513 #: config/xtensa/xtensa.h:89
13514 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
13515 msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada"
13517 #: config/xtensa/xtensa.h:91
13518 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13519 msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació"
13521 #: config/xtensa/xtensa.h:93
13522 msgid "Do not automatically align branch targets"
13523 msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions"
13525 #: config/xtensa/xtensa.h:95
13526 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13527 msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans"
13529 #: config/xtensa/xtensa.h:97
13530 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13531 msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a crides ràpides"
13535 msgid "missing argument to \"-%s\""
13536 msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""
13540 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
13541 msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\""
13544 msgid "unable to call pointer to member function here"
13545 msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí"
13548 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13549 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <intern>"
13552 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13553 msgstr "%s %D(%T, %T) <intern>"
13556 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13557 msgstr "%s %D(%T) <intern>"
13560 msgid "%s %T <conversion>"
13561 msgstr "%s %T <conversió>"
13564 msgid "%J%s %+#D <near match>"
13573 msgid "candidates are:"
13578 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
13579 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
13581 #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825
13583 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
13584 msgstr "no hi ha una funció coincident per a la crida a \"%D(%A)\""
13586 #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828
13588 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
13589 msgstr "la crida del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"
13591 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13592 #. pointer-to-member-function.
13595 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13596 msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*"
13600 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
13601 msgstr "no hi ha coincidència per a la crida a \"(%T) (%A)\""
13605 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
13606 msgstr "la crida de \"(%T) (%A)\" és ambigua"
13609 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
13614 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
13615 msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\""
13619 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
13620 msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\""
13624 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
13625 msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""
13629 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
13630 msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""
13634 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
13635 msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""
13638 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13639 msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
13643 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
13644 msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw"
13646 #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451
13647 msgid "operands to ?: have different types"
13648 msgstr "els operands de ?: tenen tipus diferents"
13652 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
13653 msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\""
13656 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13657 msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional"
13661 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
13662 msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix"
13666 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
13667 msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\""
13671 msgid "no suitable %<operator %s> for %qT"
13672 msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\""
13676 msgid "%q+#D is private"
13677 msgstr "\"%+#D\" és privat"
13681 msgid "%q+#D is protected"
13682 msgstr "\"%+#D\" està protegit"
13686 msgid "%q+#D is inaccessible"
13687 msgstr "\"%+#D\" és inaccessible"
13690 msgid "within this context"
13691 msgstr "des d'aquest context"
13693 #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263
13695 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
13696 msgstr "conversió no vàlida de \"%T\" a \"%T\""
13700 msgid " initializing argument %P of %qD"
13701 msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\""
13705 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
13706 msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\""
13710 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
13711 msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és un punter des de NULL"
13715 msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
13716 msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\""
13720 msgid "converting to %qT from %qT"
13721 msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\""
13725 msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD"
13726 msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\""
13730 msgid "converting negative value %qE to %qT"
13731 msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\""
13735 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
13736 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
13738 #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350
13740 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
13741 msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
13745 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
13746 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
13750 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
13751 msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"
13753 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13756 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
13757 msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"
13761 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
13762 msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""
13766 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
13767 msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors"
13771 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
13772 msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\""
13776 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
13777 msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\""
13781 msgid "call to non-function %qD"
13782 msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció"
13786 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
13787 msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\""
13791 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
13792 msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\""
13796 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
13797 msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"
13801 msgid "cannot call member function %qD without object"
13802 msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte"
13806 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
13807 msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\""
13809 #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4105
13811 msgid " in call to %qD"
13812 msgstr " en la crida a \"%D\""
13816 msgid "choosing %qD over %qD"
13817 msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\""
13821 msgid " for conversion from %qT to %qT"
13822 msgstr " per a la conversió de \"%T\" a \"%T\""
13825 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
13826 msgstr " perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor"
13829 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13833 msgid "candidate 1:"
13837 msgid "candidate 2:"
13842 msgid "could not convert %qE to %qT"
13843 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
13847 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
13848 msgstr "const_cast no vàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
13852 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
13853 msgstr "initialització no vàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\""
13857 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
13858 msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\""
13862 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
13863 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13867 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
13868 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13872 msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded"
13873 msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\""
13877 msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored"
13878 msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat"
13882 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
13883 msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat"
13887 msgid "%qD names constructor"
13888 msgstr "\"%D\" nomena al constructor"
13892 msgid "%qD invalid in %qT"
13893 msgstr "\"%D\" no vàlid en \"%#T\""
13897 msgid "no members matching %qD in %q#T"
13898 msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\""
13900 #: cp/class.c:1186 cp/class.c:1194
13902 msgid "%qD invalid in %q#T"
13903 msgstr "\"%D\" no vàlid en \"%#T\""
13907 msgid " because of local method %q#D with same name"
13908 msgstr " a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom"
13912 msgid " because of local member %q#D with same name"
13913 msgstr " a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom"
13917 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
13918 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13922 msgid "all member functions in class %qT are private"
13923 msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades"
13927 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
13928 msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends"
13932 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
13933 msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends"
13937 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
13938 msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\""
13940 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13943 msgid "%qD was hidden"
13944 msgstr "\"%D\" estava amagat"
13949 msgstr " per \"%D\""
13951 #: cp/class.c:2455 cp/decl2.c:1100
13953 msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13954 msgstr "\"%D\" no vàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques"
13956 #: cp/class.c:2462 cp/decl2.c:1107
13958 msgid "private member %q#D in anonymous union"
13959 msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima"
13961 #: cp/class.c:2465 cp/decl2.c:1109
13963 msgid "protected member %q#D in anonymous union"
13964 msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima"
13968 msgid "bit-field %q#D with non-integral type"
13969 msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter"
13973 msgid "bit-field %qD width not an integer constant"
13974 msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera"
13978 msgid "negative width in bit-field %qD"
13979 msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\""
13983 msgid "zero width for bit-field %qD"
13984 msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\""
13988 msgid "width of %qD exceeds its type"
13989 msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus"
13993 msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
13994 msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\""
13998 msgid "member %q#D with constructor not allowed in union"
13999 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union"
14003 msgid "member %q#D with destructor not allowed in union"
14004 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union"
14008 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union"
14009 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union"
14013 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
14014 msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\""
14017 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D"
14022 msgid "%qD may not be static because it is a member of a union"
14023 msgstr "\"%D\" ha de ser una funció membre que no sigui static"
14027 msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union"
14028 msgstr "\"%D\" ha de ser una funció membre que no sigui static"
14032 msgid "field %qD in local class cannot be static"
14033 msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static"
14037 msgid "field %qD invalidly declared function type"
14038 msgstr "el camp \"%D\" és declarat no vàlidament com un tipus de funció"
14042 msgid "field %qD invalidly declared method type"
14043 msgstr "el camp \"%D\" és declarat no vàlidament com un tipus de mètode"
14047 msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
14048 msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
14052 msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
14053 msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
14057 msgid "field %q#D with same name as class"
14058 msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe"
14062 msgid "%q#T has pointer data members"
14063 msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades"
14067 msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>"
14068 msgstr " però no s'imposa a \"%T(const %T&)\""
14072 msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
14073 msgstr " o a \"operator=(cont %T&)\""
14077 msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>"
14078 msgstr " però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\""
14081 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
14085 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
14090 msgid "initializer specified for non-virtual method %qD"
14091 msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\""
14094 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14099 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
14100 msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa d'ambigüitat"
14104 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
14105 msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa d'ambigüitat"
14108 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14111 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
14114 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14118 msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14122 msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
14126 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
14129 #: cp/class.c:4898 cp/parser.c:12906
14131 msgid "redefinition of %q#T"
14132 msgstr "redefinició de \"%#T\""
14136 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
14137 msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals"
14140 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
14141 msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa d'errors previs de decodificació"
14145 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
14146 msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda"
14150 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
14151 msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\""
14155 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
14156 msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\""
14160 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
14161 msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua"
14165 msgid "assuming pointer to member %qD"
14166 msgstr "assumint el punter a membre \"%D\""
14170 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
14171 msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")"
14173 #: cp/class.c:5870 cp/class.c:5901 cp/class.c:6053 cp/class.c:6060
14174 msgid "not enough type information"
14175 msgstr "no hi ha suficient informació de tipus"
14179 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
14180 msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\""
14183 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
14184 msgstr "operació no vàlida en tipus no instanciat"
14186 #. [basic.scope.class]
14188 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
14189 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
14191 #: cp/class.c:6274 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206
14193 msgid "declaration of %q#D"
14194 msgstr "la declaració de \"%#D\""
14198 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
14199 msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\""
14203 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
14204 msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\""
14208 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
14209 msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
14211 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284
14213 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
14214 msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
14216 #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201
14218 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
14219 msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual"
14223 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
14224 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors"
14226 #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4824
14228 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
14229 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters"
14233 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
14234 msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
14238 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
14239 msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\""
14241 #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702
14243 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
14244 msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\""
14248 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
14249 msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant"
14253 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
14254 msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\""
14258 msgid "pseudo-destructor is not called"
14259 msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"
14263 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
14264 msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
14268 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
14269 msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s"
14273 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
14274 msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
14276 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
14277 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
14280 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
14281 msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada"
14283 #. Only warn when there is no &.
14286 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
14287 msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\""
14291 msgid "%s has no effect"
14292 msgstr "%s no té %s"
14296 msgid "value computed is not used"
14297 msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza"
14300 msgid "converting NULL to non-pointer type"
14301 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és punter"
14305 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
14306 msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\""
14310 msgid " candidate conversions include %qD and %qD"
14311 msgstr " les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\""
14315 msgid "label %qD used but not defined"
14316 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
14320 msgid "label %qD defined but not used"
14321 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
14325 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
14326 msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\""
14328 #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475
14330 msgid "previous declaration of %qD"
14331 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
14335 msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline"
14336 msgstr "funció \"%s\" re declarada com «inline»"
14340 msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline"
14341 msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut «noinline»"
14345 msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline"
14346 msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut «noinline»"
14350 msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline"
14351 msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser «inline»"
14353 #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160
14355 msgid "shadowing %s function %q#D"
14356 msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\""
14360 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
14361 msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció"
14365 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
14366 msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\""
14368 #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280
14370 msgid "new declaration %q#D"
14371 msgstr "declaració nova \"%#D\""
14375 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
14376 msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\""
14380 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
14381 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
14385 msgid "previous declaration of %q#D"
14386 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\""
14390 msgid "declaration of template %q#D"
14391 msgstr "declaració del patró \"%#D\""
14393 #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509
14395 msgid "conflicts with previous declaration %q#D"
14396 msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""
14398 #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281
14400 msgid "ambiguates old declaration %q#D"
14401 msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\""
14405 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
14406 msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb"
14410 msgid "previous declaration %q#D here"
14411 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
14415 msgid "conflicting declaration %q#D"
14416 msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte"
14420 msgid "%qD has a previous declaration as %q#D"
14421 msgstr "declaració prèvia com \"%#D\""
14423 #. [namespace.alias]
14425 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
14426 #. the name of any other entity in the same declarative region.
14427 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
14428 #. declared as the name of any other entity in any global scope
14432 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
14433 msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb"
14437 msgid "previous declaration of namespace %qD here"
14438 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
14442 msgid "%q#D previously defined here"
14443 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
14447 msgid "%q#D previously declared here"
14448 msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"
14450 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
14453 msgid "prototype for %q#D"
14454 msgstr "el prototip per a \"%#D\""
14458 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
14459 msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
14463 msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage"
14464 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"
14468 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
14469 msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L"
14471 #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410
14473 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
14474 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
14476 #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412
14478 msgid "after previous specification in %q#D"
14479 msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\""
14483 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
14484 msgstr "es va usar \"%#D\" abans que sigui declarat «inline»"
14488 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
14489 msgstr "declaració prèvia no «inline» aquí"
14493 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
14494 msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"
14498 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
14499 msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"
14503 msgid "than previous declaration %qF"
14504 msgstr "que la declaració prèvia \"%F\""
14506 #. From [temp.expl.spec]:
14508 #. If a template, a member template or the member of a class
14509 #. template is explicitly specialized then that
14510 #. specialization shall be declared before the first use of
14511 #. that specialization that would cause an implicit
14512 #. instantiation to take place, in every translation unit in
14513 #. which such a use occurs.
14516 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
14517 msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús"
14520 msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it"
14525 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
14526 msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""
14530 msgid "label %qE referenced outside of any function"
14531 msgstr "l'etiqueta %s es referenciada fora de qualsevol funció"
14533 #: cp/decl.c:2151 cp/decl.c:2175 cp/decl.c:2263
14535 msgid "jump to label %qD"
14536 msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\""
14538 #: cp/decl.c:2153 cp/decl.c:2177
14539 msgid "jump to case label"
14540 msgstr "salt a l'etiqueta «case»"
14542 #: cp/decl.c:2156 cp/decl.c:2180
14544 msgid "%H from here"
14545 msgstr " des d'aquí"
14549 msgid " crosses initialization of %q#D"
14550 msgstr " creua la inicialització de \"%#D\""
14552 #: cp/decl.c:2164 cp/decl.c:2279
14554 msgid " enters scope of non-POD %q#D"
14555 msgstr " entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD"
14557 #: cp/decl.c:2184 cp/decl.c:2283
14558 msgid " enters try block"
14559 msgstr " entra intent de bloc"
14561 #: cp/decl.c:2186 cp/decl.c:2285
14562 msgid " enters catch block"
14563 msgstr " entra captura de bloc"
14567 msgstr " des d'aquí"
14569 #. Can't skip init of __exception_info.
14572 msgid "%J enters catch block"
14573 msgstr " entra captura de bloc"
14577 msgid " skips initialization of %q#D"
14578 msgstr " salta la inicialización de \"%#D\""
14581 msgid "label named wchar_t"
14582 msgstr "etiqueta nomenada wchar_t"
14586 msgid "duplicate label %qD"
14587 msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
14589 #: cp/decl.c:2562 cp/parser.c:3525
14591 msgid "%qD used without template parameters"
14592 msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró"
14594 #: cp/decl.c:2579 cp/decl.c:2670
14596 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
14597 msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\""
14599 #: cp/decl.c:2600 cp/decl.c:2610 cp/decl.c:2630
14601 msgid "no type named %q#T in %q#T"
14602 msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\""
14606 msgid "template parameters do not match template"
14607 msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends"
14609 #: cp/decl.c:2680 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
14611 msgid "%qD declared here"
14612 msgstr " \"%#D\" declarat aquí"
14616 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
14617 msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre"
14621 msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
14622 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim"
14626 msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
14627 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim"
14631 msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
14632 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim"
14635 msgid "multiple types in one declaration"
14636 msgstr "tipus múltiples en una declaració"
14640 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
14641 msgstr "redeclaració del tipus intern de C++ \"%T\""
14644 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
14645 msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef"
14648 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
14649 msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims"
14653 msgid "%qs can only be specified for functions"
14654 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions"
14658 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
14659 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe"
14663 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
14664 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors"
14668 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
14669 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions"
14673 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
14674 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions"
14678 msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
14679 msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\""
14682 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
14687 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
14688 msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable"
14692 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
14693 msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada"
14697 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
14698 msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""
14702 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
14703 msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\""
14706 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
14711 msgid "duplicate initialization of %qD"
14712 msgstr "inicialització duplicada de %D"
14716 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
14717 msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició"
14721 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
14722 msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta"
14724 #: cp/decl.c:3788 cp/decl.c:4410
14726 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
14727 msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta"
14731 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
14732 msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir"
14736 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
14737 msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat"
14741 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
14742 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\""
14746 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
14747 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
14751 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
14752 msgstr "l'inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""
14756 msgid "array size missing in %qD"
14757 msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""
14761 msgid "zero-size array %qD"
14762 msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero"
14764 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14765 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14766 #. message in grokdeclarator.
14769 msgid "storage size of %qD isn't known"
14770 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
14774 msgid "storage size of %qD isn't constant"
14775 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
14779 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14780 msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció «inline» \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)"
14784 msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
14785 msgstr " pot evitar això eliminant l'inicializador"
14789 msgid "uninitialized const %qD"
14790 msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"
14793 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
14798 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
14799 msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\""
14803 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
14804 msgstr "l'inicialitzador per a \"%T\" ha d'estar tancat entre parèntesis"
14807 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
14808 msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats"
14812 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
14813 msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\""
14817 msgid "too many initializers for %qT"
14818 msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\""
14822 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
14823 msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat"
14827 msgid "%qD has incomplete type"
14828 msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta"
14832 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
14833 msgstr "\"%D\" ha de ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\""
14837 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
14838 msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
14842 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
14843 msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar"
14847 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
14848 msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar"
14851 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14852 msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració"
14856 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
14857 msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\""
14861 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
14862 msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\""
14866 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
14867 msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD"
14871 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14872 msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament"
14876 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
14877 msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
14881 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
14882 msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
14886 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
14887 msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\""
14891 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
14892 msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\""
14896 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
14897 msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" no vàlids en la declaració %s"
14901 msgid "%qD declared as a friend"
14902 msgstr "\"%D\" declarat com un friend"
14906 msgid "%qD declared with an exception specification"
14907 msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació"
14911 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
14912 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template"
14916 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
14917 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com «inline»"
14921 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
14922 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static"
14926 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
14927 msgstr "\"main\" ha de retornar \"int\""
14931 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
14932 msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim"
14934 #: cp/decl.c:5552 cp/decl.c:5888
14936 msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14937 msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat"
14941 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
14942 msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\""
14946 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
14947 msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\""
14951 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
14952 msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend"
14954 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14957 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
14958 msgstr "ús no vàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri"
14962 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
14963 msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
14967 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
14968 msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
14972 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
14973 msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament"
14975 #: cp/decl.c:5737 cp/decl2.c:712
14977 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
14978 msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\""
14980 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
14981 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
14982 #. entities. Since it's not always an error in the
14983 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
14986 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
14987 msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim"
14991 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
14992 msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\""
14996 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
14997 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter"
15001 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
15002 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant"
15006 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
15007 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter"
15011 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
15012 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter"
15016 msgid "size of array has non-integral type %qT"
15017 msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter"
15021 msgid "size of array %qD is negative"
15022 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu"
15025 msgid "size of array is negative"
15026 msgstr "la grandària de la matriu és negatiu"
15030 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
15031 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero"
15034 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
15035 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero"
15039 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
15040 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"
15043 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
15044 msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral"
15048 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
15049 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable"
15052 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
15053 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable"
15056 msgid "overflow in array dimension"
15057 msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu"
15061 msgid "declaration of %qD as %s"
15062 msgstr "declaración de \"%D\" com %s"
15066 msgid "creating %s"
15071 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
15072 msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional ha de tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera"
15075 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
15076 msgstr "una matriu multidimensional ha de tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera"
15079 msgid "return type specification for constructor invalid"
15080 msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor no és vàlid"
15083 msgid "return type specification for destructor invalid"
15084 msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor no és vàlid"
15088 msgid "operator %qT declared to return %qT"
15089 msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\""
15093 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
15094 msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\""
15097 msgid "unnamed variable or field declared void"
15098 msgstr "variable sense nom o camp declarat void"
15102 msgid "variable or field %qE declared void"
15103 msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
15106 msgid "variable or field declared void"
15107 msgstr "variable o camp declarat void"
15111 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
15112 msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\""
15114 #: cp/decl.c:6498 cp/decl.c:6590 cp/decl.c:7734
15116 msgid "declaration of %qD as non-function"
15117 msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció"
15121 msgid "declaration of %qD as non-member"
15122 msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció"
15126 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
15127 msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\""
15131 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
15132 msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""
15136 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
15137 msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\""
15139 #: cp/decl.c:6726 cp/decl.c:6728
15141 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
15142 msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus"
15146 msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
15147 msgstr "short, signed o unsigned no vàlid per a \"%s\""
15151 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
15152 msgstr "long, short, signed o unsigned no vàlids per a \"%s\""
15156 msgid "long and short specified together for %qs"
15157 msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\""
15161 msgid "long or short specified with char for %qs"
15162 msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\""
15166 msgid "long or short specified with floating type for %qs"
15167 msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\""
15171 msgid "signed and unsigned given together for %qs"
15172 msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\""
15176 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
15177 msgstr "ús no vàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\""
15181 msgid "complex invalid for %qs"
15182 msgstr "complex no vàlid per a \"%s\""
15186 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
15187 msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\""
15189 #: cp/decl.c:6875 cp/typeck.c:6391
15191 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
15192 msgstr "qualificadors no vàlids en el tipus de funció no membre"
15196 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
15197 msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static"
15201 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
15202 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
15205 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
15206 msgstr "declaració typedef no vàlida en la declaració de paràmetres"
15209 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
15210 msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge no vàlids en les declaracions de paràmetres"
15213 msgid "virtual outside class declaration"
15214 msgstr "declaració de virtual fora de class"
15216 #: cp/decl.c:6937 cp/decl.c:6944
15218 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
15219 msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
15223 msgid "storage class specified for %s %qs"
15224 msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\""
15228 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
15229 msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
15232 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
15233 msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge no vàlids en les declaracions de funcions friend"
15236 msgid "destructor cannot be static member function"
15237 msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static"
15241 msgid "destructors may not be cv-qualified"
15242 msgstr "els destructors no poden ser \"%s\""
15245 msgid "constructor cannot be static member function"
15246 msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static"
15249 msgid "constructors cannot be declared virtual"
15250 msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual"
15254 msgid "constructors may not be cv-qualified"
15255 msgstr "els constructors no poden ser \"%s\""
15259 msgid "can't initialize friend function %qs"
15260 msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\""
15262 #. Cannot be both friend and virtual.
15264 msgid "virtual functions cannot be friends"
15265 msgstr "les funcions virtuals no poden ser friend"
15268 msgid "friend declaration not in class definition"
15269 msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"
15273 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
15274 msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local"
15277 msgid "destructors may not have parameters"
15278 msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres"
15280 #: cp/decl.c:7255 cp/decl.c:7262
15282 msgid "cannot declare reference to %q#T"
15283 msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\""
15287 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
15288 msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\""
15292 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
15293 msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\""
15297 msgid "%qD is a namespace"
15298 msgstr "\"%D\" és un nom d'espai"
15302 msgid "template-id %qD used as a declarator"
15303 msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"
15307 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored"
15308 msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\""
15312 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
15313 msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
15317 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
15318 msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
15322 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
15323 msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement"
15327 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
15328 msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement"
15330 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
15331 #. declarations of constructors within a class definition.
15334 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
15335 msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\""
15339 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
15340 msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
15344 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
15345 msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
15349 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
15350 msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\""
15354 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
15355 msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
15359 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
15360 msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
15364 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
15365 msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"
15369 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
15370 msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté"
15374 msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
15375 msgstr "el tipus de retorn d'una funció no pot ser una funció"
15378 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
15379 msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend"
15383 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
15384 msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend"
15387 msgid "template parameters cannot be friends"
15388 msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends"
15392 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
15393 msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\""
15397 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
15398 msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\""
15402 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
15403 msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global"
15406 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
15407 msgstr "qualificadors no vàlids en el tipus de funció no membre"
15411 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
15412 msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració"
15416 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
15417 msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
15419 #. Something like struct S { int N::j; };
15422 msgid "invalid use of %<::%>"
15423 msgstr "ús no vàlid de \"::\""
15427 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
15428 msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe"
15432 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
15433 msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union"
15437 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
15438 msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static"
15442 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
15443 msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\""
15447 msgid "field %qD has incomplete type"
15448 msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta"
15452 msgid "name %qT has incomplete type"
15453 msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta"
15457 msgid " in instantiation of template %qT"
15458 msgstr " en la instanciació det patró \"%T\""
15462 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
15463 msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend"
15466 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
15467 msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe"
15469 #. An attempt is being made to initialize a non-static
15470 #. member. But, from [class.mem]:
15472 #. 4 A member-declarator can contain a
15473 #. constant-initializer only if it declares a static
15474 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
15475 #. type, see _class.static.data_.
15477 #. This used to be relatively common practice, but
15478 #. the rest of the compiler does not correctly
15479 #. handle the initialization unless the member is
15480 #. static so we make it static below.
15483 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
15484 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\""
15488 msgid "making %qD static"
15489 msgstr "fent a \"%D\" static"
15493 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
15494 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" no és vàlida per a la funció \"%s\""
15498 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
15499 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" no és vàlida per a la funció \"%s\""
15503 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
15504 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" no és vàlida per a la funció \"%s\""
15508 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
15509 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" no és vàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
15513 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
15514 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" no és vàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
15518 msgid "virtual non-class function %qs"
15519 msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe"
15523 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
15524 msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic"
15526 #. FIXME need arm citation
15528 msgid "cannot declare static function inside another function"
15529 msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció"
15533 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
15534 msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static"
15538 msgid "static member %qD declared %<register%>"
15539 msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\""
15543 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
15544 msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern"
15548 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
15549 msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\""
15553 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
15554 msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""
15558 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
15559 msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\""
15563 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
15564 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar no vàlidament com tipus de mètode"
15568 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
15569 msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut"
15573 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
15574 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
15575 #. and either there are no other parameters or else all other
15576 #. parameters have default arguments.
15578 #. We *don't* complain about member template instantiations that
15579 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
15580 #. what constructor to use during overload resolution. Since
15581 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
15582 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
15583 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
15584 #. existence. Theoretically, they should never even be
15585 #. instantiated, but that's hard to forestall.
15588 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
15589 msgstr "constructor no vàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\""
15593 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
15594 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
15598 msgid "%qD may not be declared as static"
15599 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
15603 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
15604 msgstr "\"%D\" ha de ser una funció membre que no sigui static"
15608 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
15609 msgstr "\"%D\" ha de ser una funció membre no estàtic o una funció no membre"
15613 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
15614 msgstr "\"%D\" ha de tenir un argument de tipus classe o enumerat"
15618 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
15619 msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus"
15623 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
15624 msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:"
15628 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
15629 msgstr "el postfix \"%D\" ha de prendre \"int\" com el seu argument"
15633 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
15634 msgstr "el postfix \"%D\" ha de prendre \"int\" com el seu segon argument"
15638 msgid "%qD must take either zero or one argument"
15639 msgstr "\"%D\" ha de prendre zero o un argument"
15643 msgid "%qD must take either one or two arguments"
15644 msgstr "\"%D\" ha de prendre un o dos arguments"
15648 msgid "prefix %qD should return %qT"
15649 msgstr "el prefix \"%D\" ha de regressar \"%T\""
15653 msgid "postfix %qD should return %qT"
15654 msgstr "el postfix \"%D\" ha de regressar \"%T\""
15658 msgid "%qD must take %<void%>"
15659 msgstr "\"%D\" ha de prendre \"void\""
15661 #: cp/decl.c:8886 cp/decl.c:8894
15663 msgid "%qD must take exactly one argument"
15664 msgstr "\"%D\" ha de prendre un argument exactament"
15668 msgid "%qD must take exactly two arguments"
15669 msgstr "\"%D\" ha de prendre dos arguments exactament"
15673 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
15674 msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments"
15678 msgid "%qD should return by value"
15679 msgstr "\"%D\" ha de regressar per valor"
15681 #: cp/decl.c:8930 cp/decl.c:8933
15683 msgid "%qD cannot have default arguments"
15684 msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió"
15688 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
15689 msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\""
15693 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
15694 msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\""
15698 msgid "%qD has a previous declaration here"
15699 msgstr "declaració prèvia com \"%#D\""
15703 msgid "%qT referred to as %qs"
15704 msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
15706 #: cp/decl.c:9016 cp/decl.c:9024
15708 msgid "%qT has a previous declaration here"
15709 msgstr "%Jaixò és una declaració prèvia"
15713 msgid "%qT referred to as enum"
15714 msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
15716 #. If a class template appears as elaborated type specifier
15717 #. without a template header such as:
15719 #. template <class T> class C {};
15720 #. void f(class C); // No template header here
15722 #. then the required template argument is missing.
15725 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
15726 msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\""
15728 #: cp/decl.c:9075 cp/name-lookup.c:2596
15729 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
15734 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
15735 msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia"
15739 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
15740 msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció"
15744 msgid "derived union %qT invalid"
15745 msgstr "union derivada \"%T\" no vàlida"
15749 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
15750 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
15754 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
15755 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
15759 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
15760 msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe"
15764 msgid "recursive type %qT undefined"
15765 msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir"
15769 msgid "duplicate base type %qT invalid"
15770 msgstr "tipus base duplicat \"%T\" no vàlid"
15774 msgid "multiple definition of %q#T"
15775 msgstr "definició múltiple de \"%#T\""
15779 msgid "%Jprevious definition here"
15780 msgstr "definició prèvia aquí"
15784 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
15785 #. enumeration is ill-formed.
15787 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
15792 msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
15793 msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera"
15797 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
15798 msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\""
15802 msgid "return type %q#T is incomplete"
15803 msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta"
15805 #: cp/decl.c:9920 cp/typeck.c:6150
15807 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
15808 msgstr "\"operator=\" ha de retornar una referència a \"*this\""
15812 msgid "parameter %qD declared void"
15813 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"
15817 msgid "invalid member function declaration"
15818 msgstr "declaració del patró membre \"%D\" no vàlida"
15822 msgid "%qD is already defined in class %qT"
15823 msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\""
15827 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
15828 msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus"
15831 msgid "name missing for member function"
15832 msgstr "falta el nom per a la funció membre"
15834 #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386
15835 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
15836 msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu"
15840 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
15841 msgstr "tipus no vàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu"
15845 msgid "deleting array %q#D"
15846 msgstr "esborrant la matriu \"%#D\""
15850 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
15851 msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter"
15855 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
15856 msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\""
15860 msgid "deleting %qT is undefined"
15861 msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit"
15863 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
15865 #. A local class shall not have member templates.
15868 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
15869 msgstr "declaració no vàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local"
15873 msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
15874 msgstr "ús no vàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\""
15876 #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973
15878 msgid "template declaration of %q#D"
15879 msgstr "declaració en patró de \"%#D\""
15883 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
15884 msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java"
15888 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
15889 msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java"
15893 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
15894 msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\""
15898 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
15899 msgstr "la classe local \"%#T\" no ha de tenir el membre static \"%#D\""
15902 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15903 msgstr "inicializador no vàlid per al membre static amb constructor"
15906 msgid "(an out of class initialization is required)"
15907 msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)"
15911 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
15912 msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals"
15915 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
15920 msgid "%qD is already defined in %qT"
15921 msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\""
15924 msgid "field initializer is not constant"
15925 msgstr "l'inicializador del camp no és constant"
15929 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
15930 msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques"
15934 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
15935 msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits"
15939 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
15940 msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció"
15944 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
15945 msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T"
15949 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
15950 msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits"
15953 msgid "anonymous struct not inside named type"
15954 msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat"
15957 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
15958 msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static"
15962 msgid "anonymous union with no members"
15963 msgstr "agregat anònim sense membres"
15967 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
15968 msgstr "\"operator new\" ha de retornar el tipus \"%T\""
15972 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
15973 msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument"
15977 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
15978 msgstr "\"operator delete\" ha de retornar el tipus \"%T\""
15982 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
15983 msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument"
15987 msgid "inline function %qD used but never defined"
15988 msgstr "s'usa la funció «inline» \"%D\" però mai es va definir"
15992 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
15993 msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\""
15995 #. damn ICE suppression
15998 msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
15999 msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n"
16001 #. Can't throw a reference.
16004 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
16005 msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java"
16009 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
16010 msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir"
16012 #. Thrown object must be a Throwable.
16015 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
16016 msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\""
16019 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
16020 msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció"
16023 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
16024 msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter"
16026 #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887
16028 msgid "%qD should never be overloaded"
16029 msgstr "\"%D\" ha de regressar per valor"
16032 msgid " in thrown expression"
16033 msgstr " en expressió thrown"
16037 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
16038 msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown"
16042 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
16043 msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"
16047 msgid "%H by earlier handler for %qT"
16048 msgstr " per un gestor anterior per a \"%T\""
16052 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
16053 msgstr "el gestor \"...\" ha de ser l'últim gestor per al seu bloc try"
16057 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
16058 msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\""
16062 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
16063 msgstr "el tipus no vàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\""
16066 #. Friend declarations shall not declare partial
16067 #. specializations.
16068 #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
16070 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
16071 msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\""
16075 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
16076 msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa"
16080 msgid "%qT is not a member of %qT"
16081 msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""
16085 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
16086 msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre"
16090 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
16091 msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\""
16093 #. template <class T> friend class T;
16096 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
16097 msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\""
16099 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
16102 msgid "%q#T is not a template"
16103 msgstr "\"%#T\" no és un patró"
16107 msgid "%qD is already a friend of %qT"
16108 msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""
16112 msgid "%qT is already a friend of %qT"
16113 msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""
16117 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
16118 msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\""
16122 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
16123 msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró"
16126 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
16127 msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís"
16129 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
16131 msgid "argument to '%s' missing\n"
16132 msgstr "falta l'argument per a `%s'\n"
16136 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
16137 msgstr "inicialització de la dada membre no vàlida"
16141 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
16142 msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència"
16146 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
16147 msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar"
16151 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
16152 msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"
16156 msgid "%qD will be initialized after"
16157 msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"
16161 msgid "base %qT will be initialized after"
16162 msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després"
16172 msgstr " base \"%T\""
16176 msgid "%J when initialized here"
16177 msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"
16181 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
16182 msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\""
16186 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
16187 msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\""
16191 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
16192 msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\""
16196 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
16197 msgstr "la classe base \"%#T\" ha de ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor"
16199 #: cp/init.c:906 cp/init.c:925
16201 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
16202 msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\""
16206 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
16207 msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició"
16211 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
16212 msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""
16216 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
16217 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"
16221 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
16222 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple"
16226 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
16227 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""
16231 msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT"
16232 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""
16236 msgid "type %qD is not a direct base of %qT"
16237 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\""
16240 msgid "bad array initializer"
16241 msgstr "inicialitzador de matriu erroni"
16245 msgid "%qT is not an aggregate type"
16246 msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat"
16250 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
16251 msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\""
16255 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
16256 msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\""
16260 msgid "%qD is not a member of type %qT"
16261 msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\""
16265 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
16266 msgstr "punter no vàlid al camp de bit \"%D\""
16270 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
16271 msgstr "ús no vàlid del camp no static \"%D\""
16273 #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321
16275 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
16276 msgstr "ús no vàlid del camp no static \"%D\""
16279 msgid "size in array new must have integral type"
16280 msgstr "la grandària de la matriu nova ha de tenir un tipus integral"
16283 msgid "zero size array reserves no space"
16284 msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai"
16287 msgid "new cannot be applied to a reference type"
16288 msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"
16291 msgid "new cannot be applied to a function type"
16292 msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència"
16296 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
16297 msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit"
16300 msgid "can't find class$"
16301 msgstr "no es pot trobar class$"
16305 msgid "invalid type %<void%> for new"
16306 msgstr "tipus \"void\" no vàlid per a new"
16310 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
16311 msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\""
16315 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
16316 msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir"
16320 msgid "request for member %qD is ambiguous"
16321 msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua"
16324 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
16325 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new"
16328 msgid "initializer ends prematurely"
16329 msgstr "l'inicialitzador acaba prematurament"
16332 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
16333 msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb l'inicialitzador"
16336 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
16340 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
16344 msgid "unknown array size in delete"
16345 msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete"
16348 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
16349 msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu"
16353 msgid "junk at end of #pragma %s"
16354 msgstr "escombraries al final de #pragma %s"
16358 msgid "invalid #pragma %s"
16359 msgstr "#pragma %s no vàlid"
16362 msgid "#pragma vtable no longer supported"
16363 msgstr "#pragma vtable ja no té suport"
16367 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
16368 msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs"
16371 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
16372 msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions"
16376 msgid "%qD not defined"
16377 msgstr "\"%D\" no està definit"
16381 msgid "%qD was not declared in this scope"
16382 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
16384 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
16385 #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
16386 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
16387 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
16388 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
16391 #. Note that we have the exact wording of the following message in
16392 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
16393 #. be kept in synch.
16395 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
16399 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
16402 #: cp/mangle.c:2114
16403 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
16406 #: cp/mangle.c:2122
16407 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
16410 #: cp/mangle.c:2172
16411 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
16414 #: cp/mangle.c:2482
16415 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
16420 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
16421 msgstr "el codi de thunk genèric ha fallat per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\""
16425 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
16426 msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
16430 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
16431 msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
16433 #: cp/method.c:1082
16434 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
16437 #: cp/name-lookup.c:693
16439 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
16440 msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\""
16442 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
16445 #. [basic.start.main]
16447 #. This function shall not be overloaded.
16448 #: cp/name-lookup.c:725
16450 msgid "invalid redeclaration of %qD"
16451 msgstr "redeclaración no vàlida de \"%D\""
16453 #: cp/name-lookup.c:726
16456 msgstr "com \"%D\""
16458 #: cp/name-lookup.c:814
16460 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
16461 msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia"
16463 #: cp/name-lookup.c:815
16465 msgid "previous external decl of %q#D"
16466 msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\""
16468 #: cp/name-lookup.c:897
16470 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
16471 msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix"
16473 #: cp/name-lookup.c:898
16475 msgid "global declaration %q#D"
16476 msgstr "amb la declaració global \"%#D\""
16478 #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941
16480 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
16481 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
16483 #. Location of previous decl is not useful in this case.
16484 #: cp/name-lookup.c:966
16486 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
16487 msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\""
16489 #: cp/name-lookup.c:972
16491 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
16492 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
16494 #: cp/name-lookup.c:979
16496 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
16497 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
16499 #: cp/name-lookup.c:1095
16501 msgid "name lookup of %qD changed"
16502 msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va canviar"
16504 #: cp/name-lookup.c:1096
16505 msgid " matches this %qD under ISO standard rules"
16508 #: cp/name-lookup.c:1098
16509 msgid " matches this %qD under old rules"
16512 #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124
16514 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
16515 msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va canviar"
16517 #: cp/name-lookup.c:1118
16518 msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor"
16521 #: cp/name-lookup.c:1126
16522 msgid " using obsolete binding at %qD"
16525 #: cp/name-lookup.c:1179
16527 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
16530 #: cp/name-lookup.c:1182
16532 msgid "%s %s %p %d\n"
16535 #: cp/name-lookup.c:1308
16536 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
16539 #: cp/name-lookup.c:1864
16541 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
16542 msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\""
16544 #: cp/name-lookup.c:1880
16546 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
16547 msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\""
16549 #: cp/name-lookup.c:1892
16551 msgid "previous non-function declaration %q#D"
16552 msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció"
16554 #: cp/name-lookup.c:1893
16556 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
16557 msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\""
16559 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
16560 #. This can only be using-declaration for class member.
16561 #: cp/name-lookup.c:1971 cp/name-lookup.c:1996 cp/name-lookup.c:3158
16563 msgid "%qT is not a namespace"
16564 msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai"
16567 #. A using-declaration shall not name a template-id.
16568 #: cp/name-lookup.c:1981
16570 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>"
16571 msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\""
16573 #: cp/name-lookup.c:1988
16575 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
16576 msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"
16578 #: cp/name-lookup.c:2024
16580 msgid "%qD not declared"
16581 msgstr "no es va declarar \"%D\""
16583 #: cp/name-lookup.c:2036 cp/name-lookup.c:2081 cp/name-lookup.c:2115
16585 msgid "%qD is already declared in this scope"
16586 msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit"
16588 #: cp/name-lookup.c:2121
16590 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
16591 msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\""
16593 #: cp/name-lookup.c:2692
16594 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
16595 msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe"
16597 #: cp/name-lookup.c:2697
16599 msgid "using-declaration cannot name destructor"
16600 msgstr "declaració d'ús per al destructor"
16602 #: cp/name-lookup.c:2770
16604 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
16605 msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\""
16607 #: cp/name-lookup.c:2778
16609 msgid "explicit qualification in declaration of `%D'"
16610 msgstr "instanciació explícita de \"%#D\""
16612 #: cp/name-lookup.c:2814
16614 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
16615 msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\""
16617 #: cp/name-lookup.c:2876
16619 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
16620 msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\""
16622 #. The parser did not find it, so it's not there.
16623 #: cp/name-lookup.c:2991
16625 msgid "unknown namespace %qD"
16626 msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut"
16628 #: cp/name-lookup.c:3152
16630 msgid "namespace %qT undeclared"
16631 msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar"
16633 #: cp/name-lookup.c:3196
16634 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
16637 #: cp/name-lookup.c:3203
16639 msgid "%qD attribute directive ignored"
16640 msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
16642 #: cp/name-lookup.c:3337
16644 msgid "use of %qD is ambiguous"
16645 msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"
16647 #: cp/name-lookup.c:3338
16649 msgid " first declared as %q#D here"
16650 msgstr " declarat inicialment com \"%#D\" aquí"
16652 #: cp/name-lookup.c:3340
16654 msgid " also declared as %q#D here"
16655 msgstr " també declarat com \"%#D\" aquí"
16657 #: cp/name-lookup.c:3355
16659 msgid "%qD denotes an ambiguous type"
16660 msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu"
16662 #: cp/name-lookup.c:3356
16664 msgid "%J first type here"
16665 msgstr " primer tipus aquí"
16667 #: cp/name-lookup.c:3357
16669 msgid "%J other type here"
16670 msgstr " altre tipus aquí"
16672 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
16673 #. template arguments.
16674 #: cp/name-lookup.c:3421 cp/parser.c:4384 cp/typeck.c:1802
16676 msgid "invalid use of %qD"
16677 msgstr "ús no vàlid de \"%D\""
16679 #: cp/name-lookup.c:3461
16681 msgid "%<%D::%D%> is not a template"
16682 msgstr "\"%D::%D\" no és un patró"
16684 #: cp/name-lookup.c:3477
16686 msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
16687 msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\""
16689 #: cp/name-lookup.c:4103
16691 msgid "%qD is not a function,"
16692 msgstr "\"%D\" no és una funció,"
16694 #: cp/name-lookup.c:4104
16696 msgid " conflict with %qD"
16697 msgstr " té conflicte amb \"%D\""
16699 #: cp/name-lookup.c:4869
16700 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
16703 #: cp/name-lookup.c:4878
16704 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
16707 #: cp/parser.c:1797
16708 msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
16711 #: cp/parser.c:1817
16713 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
16714 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
16716 #: cp/parser.c:1846
16718 msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
16719 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
16721 #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379
16723 msgid "%<::%D%> has not been declared"
16724 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
16726 #: cp/parser.c:1852
16728 msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
16729 msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
16731 #: cp/parser.c:1855
16733 msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
16734 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
16736 #: cp/parser.c:1858
16738 msgid "%qD has not been declared"
16739 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
16741 #: cp/parser.c:1861
16743 msgid "%<%D::%D%> %s"
16744 msgstr "accés \"%D\""
16746 #: cp/parser.c:1863
16748 msgid "%<::%D%> %s"
16749 msgstr "accés \"%D\""
16751 #: cp/parser.c:1865
16754 msgstr "accés \"%D\""
16756 #: cp/parser.c:1917
16758 msgid "new types may not be defined in a return type"
16759 msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"
16761 #: cp/parser.c:1918
16763 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
16764 msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\""
16766 #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4336
16768 msgid "%qT is not a template"
16769 msgstr "\"%T\" no és un patró"
16771 #: cp/parser.c:1939
16773 msgid "%qE is not a template"
16774 msgstr "\"%T\" no és un patró"
16776 #: cp/parser.c:1941
16778 msgid "invalid template-id"
16779 msgstr "rotació de insn no vàlida"
16781 #: cp/parser.c:1970
16783 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
16784 msgstr "desbordament en la constant implícita"
16786 #: cp/parser.c:1995
16788 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
16789 msgstr "ús no vàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador"
16791 #. Issue an error message.
16792 #: cp/parser.c:2000
16794 msgid "%qE does not name a type"
16795 msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe"
16797 #: cp/parser.c:2032
16799 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
16800 msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"
16802 #: cp/parser.c:2047
16804 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
16805 msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe"
16807 #: cp/parser.c:2050
16809 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
16810 msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe"
16812 #: cp/parser.c:2759
16813 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
16814 msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions"
16816 #: cp/parser.c:2768
16818 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
16819 msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
16821 #: cp/parser.c:2819
16823 msgid "%<this%> may not be used in this context"
16824 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
16826 #: cp/parser.c:2955
16828 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
16829 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
16831 #: cp/parser.c:3327
16833 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
16834 msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"
16836 #: cp/parser.c:3984
16838 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
16839 msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats"
16841 #: cp/parser.c:4904
16842 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
16845 #: cp/parser.c:4905
16846 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
16849 #: cp/parser.c:5107
16851 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
16852 msgstr "la grandària de la matriu nova ha de tenir un tipus integral"
16854 #: cp/parser.c:5296
16855 msgid "use of old-style cast"
16856 msgstr "ús de la conversió d'estil antic"
16858 #: cp/parser.c:6066
16860 msgid "case label %qE not within a switch statement"
16861 msgstr "l'etiqueta «case» \"%E\" no es troba dintre d'una declaració «switch»"
16863 #: cp/parser.c:6610
16864 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
16865 msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats"
16867 #: cp/parser.c:6735
16868 msgid "extra %<;%>"
16871 #: cp/parser.c:7054
16872 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
16875 #: cp/parser.c:7185
16877 msgid "duplicate %<friend%>"
16878 msgstr "\"%s\" duplicat"
16880 #: cp/parser.c:7354
16882 msgid "class definition may not be declared a friend"
16883 msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"
16885 #: cp/parser.c:7668
16886 msgid "only constructors take base initializers"
16889 #: cp/parser.c:7719
16891 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
16892 msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic"
16894 #: cp/parser.c:7761
16895 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
16898 #. Warn that we do not support `export'.
16899 #: cp/parser.c:8127
16901 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
16902 msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada"
16904 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
16905 #. parsing because we got our argument list.
16906 #: cp/parser.c:8500
16908 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
16909 msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"
16911 #: cp/parser.c:8501
16912 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
16915 #: cp/parser.c:8508
16916 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
16919 #: cp/parser.c:8572
16921 msgid "parse error in template argument list"
16922 msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"
16924 #. Explain what went wrong.
16925 #: cp/parser.c:8685
16927 msgid "non-template %qD used as template"
16928 msgstr "s'usa un no-patró com patró"
16930 #: cp/parser.c:8686
16932 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
16933 msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"
16935 #: cp/parser.c:9275 cp/parser.c:15071
16937 msgid "template declaration of %qs"
16938 msgstr "declaració en patró de \"%#D\""
16940 #: cp/parser.c:9718
16942 msgid "using %<typename%> outside of template"
16943 msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"
16945 #: cp/parser.c:9913
16947 msgid "type attributes are honored only at type definition"
16948 msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"
16950 #. [namespace.udecl]
16952 #. A using declaration shall not name a template-id.
16953 #: cp/parser.c:10295
16955 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
16956 msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"
16958 #: cp/parser.c:10625
16959 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
16962 #: cp/parser.c:10627
16964 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
16965 msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"
16967 #: cp/parser.c:10758
16969 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
16970 msgstr "atributs en el declarador de paràmetres de matriu ignorats"
16972 #: cp/parser.c:11143
16974 msgid "array bound is not an integer constant"
16975 msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"
16977 #: cp/parser.c:11213
16979 msgid "%<%T::%D%> is not a type"
16980 msgstr "\"%D::%D\" no és un patró"
16982 #: cp/parser.c:11255
16984 msgid "invalid use of constructor as a template"
16985 msgstr "ús no vàlid del patró \"%D\""
16987 #: cp/parser.c:11256
16988 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name"
16991 #: cp/parser.c:11444
16993 msgid "duplicate cv-qualifier"
16994 msgstr "valor d'un «case» duplicat"
16996 #: cp/parser.c:11973
16998 msgid "file ends in default argument"
16999 msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte"
17001 #: cp/parser.c:12034
17003 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
17004 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
17006 #: cp/parser.c:12037
17008 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
17009 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
17011 #: cp/parser.c:12779
17013 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
17014 msgstr "declaració del patró membre \"%D\" no vàlida"
17016 #: cp/parser.c:12790
17018 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
17019 msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\""
17021 #: cp/parser.c:12803
17023 msgid "extra qualification ignored"
17024 msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\""
17026 #: cp/parser.c:12814
17028 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
17029 msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""
17031 #: cp/parser.c:12907
17033 msgid "previous definition of %q#T"
17034 msgstr "definició prèvia de \"%#T\""
17036 #: cp/parser.c:13117
17037 msgid "%Hextra %<;%>"
17040 #: cp/parser.c:13135
17041 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
17044 #: cp/parser.c:13149
17046 msgid "friend declaration does not name a class or function"
17047 msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"
17049 #: cp/parser.c:13325
17050 msgid "pure-specifier on function-definition"
17053 #: cp/parser.c:13603
17055 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
17056 msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"
17058 #: cp/parser.c:13605
17060 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
17061 msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"
17063 #: cp/parser.c:13880
17064 msgid "invalid catch parameter"
17065 msgstr "paràmetre de captura no vàlid"
17067 #: cp/parser.c:14458
17069 msgid "reference to %qD is ambiguous"
17070 msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"
17072 #: cp/parser.c:14627
17074 msgid "too few template-parameter-lists"
17075 msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
17077 #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
17080 #. template <class T> template <class U> void S::f();
17081 #: cp/parser.c:14642
17083 msgid "too many template-parameter-lists"
17084 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
17086 #. Skip the entire function.
17087 #: cp/parser.c:14866
17089 msgid "invalid function declaration"
17090 msgstr "declarador no vàlid"
17092 #. Issue an error message.
17093 #: cp/parser.c:14903
17095 msgid "named return values are no longer supported"
17096 msgstr "--driver ja no té suport"
17098 #: cp/parser.c:15277
17100 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
17101 msgstr "\">>\" ha de ser \"> >\" en el nom de classe del patró"
17103 #: cp/parser.c:15292
17105 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
17106 msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
17108 #: cp/parser.c:15297
17110 msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
17111 msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
17113 #: cp/parser.c:15825
17115 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
17116 msgstr "es va usar la marca \"%s\" al nomenar a\"%#T\""
17118 #: cp/parser.c:15846
17120 msgid "%qD redeclared with different access"
17121 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
17123 #: cp/parser.c:15863
17124 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
17127 #: cp/parser.c:16071
17129 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
17130 msgstr "no s'ha implementat encara profiling"
17134 msgid "data member %qD cannot be a member template"
17135 msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"
17139 msgid "invalid member template declaration %qD"
17140 msgstr "declaració del patró membre \"%D\" no vàlida"
17144 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
17145 msgstr "especialització explícita en l'àmbit \"%D\" que no és espai de noms"
17148 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
17149 msgstr "les patrons de classe contingudes no són especialitzades explícitament"
17153 msgid "specialization of %qD in different namespace"
17154 msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms"
17156 #: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740
17158 msgid " from definition of %q#D"
17159 msgstr " de la definició de \"%#D\""
17163 msgid "specialization of %qT after instantiation"
17164 msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació"
17168 msgid "specializing %q#T in different namespace"
17169 msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms"
17173 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
17174 msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació \"%T\""
17178 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
17179 msgstr "especialització explícita de \"%T\" que no és patró"
17183 msgid "specialization of %qD after instantiation"
17184 msgstr "especialització de %D després de la instanciació"
17192 msgid "%qD is not a function template"
17193 msgstr "\"%D\" no és un patró de funció"
17197 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
17198 msgstr "l'idenfificador de patró \"%D\" per a \"%+D\" no coincideix amb cap declaració de patró"
17202 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
17203 msgstr "especialització de patró ambigua \"%D\" per a \"%+D\""
17205 #. This case handles bogus declarations like template <>
17206 #. template <class T> void f<int>();
17207 #: cp/pt.c:1782 cp/pt.c:1836
17209 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
17210 msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"
17213 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
17214 msgstr "es va usar una llista de paràmetres de patró en una instanciació explícita"
17217 msgid "definition provided for explicit instantiation"
17218 msgstr "es proveeix una definició per a instanciació explícita"
17222 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
17223 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
17227 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
17228 msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
17232 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
17233 msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""
17236 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
17240 msgid "default argument specified in explicit specialization"
17241 msgstr "es va especificar un argument per omissió en l'especialització explícita"
17244 msgid "template specialization with C linkage"
17245 msgstr "especialització de patró amb enllaç C"
17249 msgid "%qD is not a template function"
17250 msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre"
17252 #. From [temp.expl.spec]:
17254 #. If such an explicit specialization for the member
17255 #. of a class template names an implicitly-declared
17256 #. special member function (clause _special_), the
17257 #. program is ill-formed.
17259 #. Similar language is found in [temp.explicit].
17261 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
17262 msgstr "especialització de la funció membre especial declarada implícitament"
17266 msgid "no member function %qD declared in %qT"
17267 msgstr "la funció no membre \"%D\" es va declarar en \"%T\""
17271 msgid " shadows template parm %q#D"
17272 msgstr " enfosquen el paràmetre de patró \"%#D\""
17275 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
17276 msgstr "no s'usen els paràmetres de patró en l'especialització parcial:"
17285 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
17286 msgstr "l'especialització parcial \"%T\" no especialitza cap argument de patró"
17290 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
17291 msgstr "l'argument de patró \"%E\" involucra el(s) paràmetre(s) de patró"
17295 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
17296 msgstr "el tipus \"%T\" de l'argument de patró \"%E\" depèn del(s) paràmetre(s) de patró"
17300 msgid "no default argument for %qD"
17301 msgstr "no hi ha un argument per omissió per a \"%D\""
17304 msgid "template with C linkage"
17305 msgstr "patró amb enllaç C"
17308 msgid "template class without a name"
17309 msgstr "classe de patró sense nom"
17313 #. A destructor shall not be a member template.
17316 msgid "destructor %qD declared as member template"
17317 msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"
17319 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
17321 #. An allocation function can be a function
17322 #. template. ... Template allocation functions shall
17323 #. have two or more parameters.
17326 msgid "invalid template declaration of %qD"
17327 msgstr "declaració del patró membre \"%D\" no vàlida"
17331 msgid "%qD does not declare a template type"
17332 msgstr "\"%D\" no declara un tipus de patró"
17336 msgid "template definition of non-template %q#D"
17337 msgstr "definició de patró de \"%#D\" que no és patró"
17341 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
17342 msgstr "s'esperaven %d nivells de paràmetres de patró per a \"%#D\", es van obtenir %d"
17346 msgid "got %d template parameters for %q#D"
17347 msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#D\""
17351 msgid "got %d template parameters for %q#T"
17352 msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#T\""
17356 msgid " but %d required"
17357 msgstr " però es requereixen %d"
17361 msgid "%qT is not a template type"
17362 msgstr "\"%T\" no és un tipus patró"
17366 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
17367 msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
17371 msgid "previous declaration %qD"
17372 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
17376 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
17377 msgstr "es van usar %d paràmetre%s de patró en lloc de %d"
17381 msgid "template parameter %q#D"
17382 msgstr "paràmetre de patró \"%#D\""
17386 msgid "redeclared here as %q#D"
17387 msgstr "redeclarat aquí com \"%#D\""
17389 #. We have in [temp.param]:
17391 #. A template-parameter may not be given default arguments
17392 #. by two different declarations in the same scope.
17395 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
17396 msgstr "redefinició de l'argument per omissió per a \"%#D\""
17400 msgid "%J original definition appeared here"
17401 msgstr " la definició original apareix aquí"
17405 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
17406 msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"
17410 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
17411 msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"
17415 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
17416 msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"
17420 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
17421 msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"
17424 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
17429 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
17430 msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"
17434 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
17435 msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"
17439 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
17440 msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid"
17444 msgid "try using %qE instead"
17449 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
17450 msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid"
17454 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
17455 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
17459 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
17460 msgstr "per a fer referència a un tipus membre d'un paràmetre de patró, usi \"typename %E\""
17462 #: cp/pt.c:3822 cp/pt.c:3841 cp/pt.c:3881
17464 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
17465 msgstr "no coincideix el tipus/valor en l'argument %d en la llista de paràmetres de patró per a \"%D\""
17469 msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
17470 msgstr " s'esperava una constant de tipus \"%T\", es va obtenir \"%T\""
17474 msgid " expected a class template, got %qE"
17475 msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""
17479 msgid " expected a type, got %qE"
17480 msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%E\""
17484 msgid " expected a type, got %qT"
17485 msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%T\""
17489 msgid " expected a class template, got %qT"
17490 msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""
17494 msgid " expected a template of type %qD, got %qD"
17495 msgstr " s'esperava un patró de tipus \"%D\", es va obtenir \"%D\""
17499 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
17500 msgstr "no es pot convertir l'argument de patró \"%E\" a \"%T\""
17504 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
17505 msgstr "nombre erroni d'arguments de patró (%d, deuria ser %d)"
17509 msgid "provided for %qD"
17510 msgstr "proveït per \"%D\""
17514 msgid "template argument %d is invalid"
17515 msgstr "l'argument de patró %d no és vàlid"
17519 msgid "non-template type %qT used as a template"
17520 msgstr "s'usa el tipus \"%T\" que és no-patró com patró"
17524 msgid "for template declaration %qD"
17525 msgstr "per a la declaració de patró \"%D\""
17529 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
17530 msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\""
17534 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
17535 msgstr "instanciació de patró classe ambigua per a \"%#T\""
17543 msgid "instantiation of %qD as type %qT"
17544 msgstr "instanciació de \"%D\" com tipus \"%T\""
17548 msgid "invalid parameter type %qT"
17549 msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" no vàlid"
17553 msgid "in declaration %qD"
17554 msgstr "en la declaració \"%D\""
17558 msgid "function returning an array"
17559 msgstr "la funció retorna un agregat"
17563 msgid "function returning a function"
17564 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"
17568 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
17569 msgstr "creant un punter a funció membre del tipus \"%T\" que no és classe"
17572 msgid "creating array with size zero"
17573 msgstr "creant la matriu amb grandària zero"
17577 msgid "creating array with size zero (%qE)"
17578 msgstr "creant la matriu amb grandària zero (\"%E\")"
17581 msgid "forming reference to void"
17582 msgstr "formant la referència a void"
17586 msgid "forming %s to reference type %qT"
17587 msgstr "formant %s per a referenciar al tipus \"%T\""
17591 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
17592 msgstr "creant un punter al membre del tipus \"%T\" que no és classe"
17596 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
17597 msgstr "creant un punter al membre de referència de tipus \"%T\""
17601 msgid "creating array of %qT"
17602 msgstr "creant la matriu de \"%T\""
17606 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
17607 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"
17611 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
17612 msgstr "\"%T\" no és de tipus classe, struct o union"
17615 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
17620 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
17621 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"
17625 msgid "use of %qs in template"
17626 msgstr "ús de \"%s\" en el patró"
17630 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
17631 msgstr "s'usa \"%D\" com un tipus, però no està definit com un tipus."
17635 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
17636 msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"
17640 msgid "using invalid field %qD"
17641 msgstr "%s: nom de fitxer no vàlid: %s\n"
17645 msgid "%qT is not a class or namespace"
17646 msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai"
17650 msgid "%qD is not a class or namespace"
17651 msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai"
17655 msgid "%qT is/uses anonymous type"
17656 msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa un tipus anònim"
17660 msgid "%qT uses local type %qT"
17661 msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa el tipus local \"%T\""
17665 msgid "%qT is a variably modified type"
17666 msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement"
17670 msgid "integral expression %qE is not constant"
17671 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
17675 msgid " trying to instantiate %qD"
17676 msgstr " tractant d'instanciar \"%D\""
17679 msgid "incomplete type unification"
17680 msgstr "unificació de tipus incomplet"
17682 #: cp/pt.c:10783 cp/pt.c:10854
17684 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
17685 msgstr "instanciació explícita de \"%#D\" que no és patró"
17687 #: cp/pt.c:10799 cp/pt.c:10849
17689 msgid "no matching template for %qD found"
17690 msgstr "no es troba una patró coincident per a \"%D\""
17694 msgid "explicit instantiation of %q#D"
17695 msgstr "instanciació explícita de \"%#D\""
17699 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
17700 msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#D\""
17704 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
17705 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"extern\" en instanciacions explícites"
17707 #: cp/pt.c:10868 cp/pt.c:10958
17709 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
17710 msgstr "classe d'emmagatzematge \"%D\" aplicada a la instanciació d'un patró"
17714 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
17715 msgstr "instanciació explícita del tipus \"%T\" del tipus no-patró"
17719 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
17720 msgstr "instanciació explícita de \"%#T\" abans de la definició del patró"
17724 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
17725 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"%s\" en les instanciacions explícites"
17729 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
17730 msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#T\""
17734 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
17735 msgstr "instanciació explícita de \"%D\" però no hi ha una definició disponible"
17739 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
17740 msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\""
17744 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
17745 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
17748 msgid "-frepo must be used with -c"
17749 msgstr "-frepo ha de ser usat amb -c"
17753 msgid "mysterious repository information in %s"
17754 msgstr "informació de \"repository\" misteriosa en %s"
17758 msgid "can't create repository information file %qs"
17759 msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""
17762 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
17763 msgstr "no es pot usar typeid sense -fno-rtti"
17766 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
17767 msgstr "ha de fer #include <typeinfo> abans d'usar typeid"
17771 msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
17772 msgstr "no es pot crear la informació de tipus per al tipus \"%T\" perquè la seva grandària és variable"
17774 #: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584
17776 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
17777 msgstr "dynamic_cast de \"%#D\" a \"%#T\" mai podrà tenir èxit"
17781 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
17782 msgstr "no es pot fer dynamic_cast \"%E\" (de tipus \"%#T\") al tipus \"%#T\" (%s)"
17786 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
17787 msgstr "\"%T\" és una base ambigua de \"%T\""
17791 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
17792 msgstr "\"%T\" és una base inaccessible de \"%T\""
17794 #: cp/search.c:1843
17796 msgid "deprecated covariant return type for %q#D"
17797 msgstr "tipus de retorn covariant no vàlid per a \"%#D\""
17799 #: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866
17801 msgid " overriding %q#D"
17802 msgstr " substituint \"%#D\""
17804 #: cp/search.c:1859
17806 msgid "invalid covariant return type for %q#D"
17807 msgstr "tipus de retorn covariant no vàlid per a \"%#D\""
17809 #: cp/search.c:1864
17811 msgid "conflicting return type specified for %q#D"
17812 msgstr "tipus de retorn en conflicte especificats per a \"%#D\""
17814 #: cp/search.c:1875
17816 msgid "looser throw specifier for %q#F"
17817 msgstr "especificador thrown més flexible per a \"%#F\""
17819 #: cp/search.c:1876
17821 msgid " overriding %q#F"
17822 msgstr " substituint \"%#F\""
17824 #. A static member function cannot match an inherited
17825 #. virtual member function.
17826 #: cp/search.c:1969
17828 msgid "%q#D cannot be declared"
17829 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
17831 #: cp/search.c:1970
17833 msgid " since %q#D declared in base class"
17834 msgstr " ja que es va declarar \"%#D\" en la classe base"
17836 #: cp/semantics.c:1199
17838 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
17839 msgstr "no es pot determinar el tipus de l'operand asm \"%E\""
17841 #: cp/semantics.c:1318
17843 msgid "invalid use of member %qD in static member function"
17844 msgstr "ús no vàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"
17846 #: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361
17847 msgid "from this location"
17850 #: cp/semantics.c:1360
17852 msgid "object missing in reference to %qD"
17853 msgstr "falta un objecte en \"%E\""
17855 #: cp/semantics.c:1841
17857 msgid "arguments to destructor are not allowed"
17858 msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"
17860 #: cp/semantics.c:1891
17862 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
17863 msgstr "\"this\" no està disponible per a funcions membre static"
17865 #: cp/semantics.c:1897
17867 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
17868 msgstr "ús no vàlid de \"this\" en la funció no membre"
17870 #: cp/semantics.c:1899
17872 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
17873 msgstr "ús no vàlid de \"this\" en el nivell principal"
17875 #: cp/semantics.c:1923
17877 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
17878 msgstr "qualificadors no vàlids en el tipus de funció no membre"
17880 #: cp/semantics.c:1943
17882 msgid "%qE is not of type %qT"
17883 msgstr "\"%E\" no és de tipus \"%T\""
17885 #: cp/semantics.c:2043
17887 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
17888 msgstr "els paràmetres de tipus patró ha d'usar la paraula clau \"class\" o \"typename\""
17890 #: cp/semantics.c:2087
17892 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
17893 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
17895 #: cp/semantics.c:2090
17897 msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
17898 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
17900 #: cp/semantics.c:2094
17902 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
17903 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
17905 #: cp/semantics.c:2111
17907 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
17908 msgstr "definició de \"%#T\" dintre d'una llista de paràmetres de patró"
17910 #: cp/semantics.c:2122
17912 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
17913 msgstr "definició no vàlida del tipus qualificat \"%T\""
17915 #: cp/semantics.c:2338
17916 msgid "invalid base-class specification"
17917 msgstr "especificació de classe base no vàlida"
17919 #: cp/semantics.c:2347
17921 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
17922 msgstr "la classe base \"%T\" té qualificadors cv"
17924 #: cp/semantics.c:2367
17926 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
17927 msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no es pot utilitzar per a nomenar un àmbit"
17929 #: cp/semantics.c:2370
17931 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
17932 msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"
17934 #: cp/semantics.c:2374 cp/typeck.c:1637
17936 msgid "%qD is not a member of %qT"
17937 msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""
17939 #: cp/semantics.c:2377
17941 msgid "%qD is not a member of %qD"
17942 msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""
17944 #: cp/semantics.c:2506
17945 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
17948 #: cp/semantics.c:2660
17950 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
17951 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"
17953 #: cp/semantics.c:2668
17955 msgid "use of namespace %qD as expression"
17956 msgstr "ús de l'espai de noms \"%D\" com una expressió"
17958 #: cp/semantics.c:2673
17960 msgid "use of class template %qT as expression"
17961 msgstr "ús de la plantilla de classe \"%T\" com una expressió"
17963 #. Ambiguous reference to base members.
17964 #: cp/semantics.c:2679
17966 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
17967 msgstr "la petició pel membre \"%D\" és ambigua en la xarxa d'herència múltiple"
17969 #: cp/semantics.c:2752
17971 msgid "use of %s from containing function"
17972 msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora"
17974 #: cp/semantics.c:2755
17976 msgid " %q#D declared here"
17977 msgstr " \"%#D\" declarat aquí"
17979 #: cp/semantics.c:2805
17981 msgid "type of %qE is unknown"
17982 msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut"
17986 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
17987 msgstr "els qualificadors \"%V\" no es poden aplicar a \"%T\""
17991 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
17992 msgstr "l'atribut \"%s\" només es pot aplicar a definicions de classes Java"
17996 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
17997 msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"
18001 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
18002 msgstr "\"%s\" és obsolet; les vtables de g++ ara són compatibles amb COM per omissió"
18005 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
18006 msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera"
18010 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
18011 msgstr "sol es pot usar l'atribut \"%s\" en definicions de rang de fitxer d'objectes de tipus class"
18014 msgid "requested init_priority is out of range"
18015 msgstr "la init_priority sol·licitada està fora de límits"
18018 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
18019 msgstr "la init_priority sol·licitada està reservada per a ús intern"
18023 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
18024 msgstr "l'atribut \"%s\" no té suport en aquesta plataforma"
18026 #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541
18028 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
18029 msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"
18033 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
18034 msgstr "ISO C++ prohibeix %s entre punters de tipus \"void *\" i punters a funcions"
18038 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
18039 msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"
18041 #: cp/typeck.c:1255
18043 msgid "invalid application of %qs to a member function"
18044 msgstr "aplicació no vàlida de \"%s\" a una funció membre"
18046 #: cp/typeck.c:1288
18048 msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
18049 msgstr "applicació no vàlida de \"%s\" a un tipus void"
18051 #: cp/typeck.c:1293
18053 msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
18054 msgstr "ISO C++ prohibeix l'aplicació de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
18056 #: cp/typeck.c:1330
18058 msgid "invalid use of non-static member function"
18059 msgstr "ús no vàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"
18061 #: cp/typeck.c:1497
18063 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
18064 msgstr "conversió obsoleta d'una constant de cadena a \"%T\""
18066 #: cp/typeck.c:1608 cp/typeck.c:1898
18068 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
18069 msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
18071 #: cp/typeck.c:1635
18073 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
18074 msgstr "ús no vàlid del camp no static \"%D\""
18076 #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1715
18078 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
18079 msgstr "accés no vàlid a dades del membre que no és static \"%D\" de l'objecte NULL"
18081 #: cp/typeck.c:1690 cp/typeck.c:1717
18082 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
18085 #: cp/typeck.c:1828
18087 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
18088 msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\""
18090 #: cp/typeck.c:1834
18091 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
18094 #: cp/typeck.c:1944
18096 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
18097 msgstr "\"%D::%D\" no és un membre de \"%T\""
18099 #: cp/typeck.c:1955
18101 msgid "%qT is not a base of %qT"
18102 msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\""
18104 #: cp/typeck.c:1974
18106 msgid "%qD has no member named %qE"
18107 msgstr "\"%D\" no té un membre cridat \"%E\""
18109 #: cp/typeck.c:1989
18111 msgid "%qD is not a member template function"
18112 msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre"
18114 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
18115 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
18116 #: cp/typeck.c:2096
18118 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
18119 msgstr "\"%T\" no és de tipus punter-a-objecte"
18121 #: cp/typeck.c:2121
18123 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
18124 msgstr "ús no vàlid de \"%s\" en punter a membre"
18126 #: cp/typeck.c:2127
18127 msgid "invalid type argument"
18128 msgstr "argument de tipus no vàlid"
18130 #: cp/typeck.c:2150
18131 msgid "subscript missing in array reference"
18132 msgstr "falta subindici en la referència de la matriu"
18134 #: cp/typeck.c:2232
18135 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
18136 msgstr "ISO C++ prohibeix el subindici d'una matriu de l-valors"
18138 #: cp/typeck.c:2243
18140 msgid "subscripting array declared %<register%>"
18141 msgstr "es va declarar el subindici de la matriu com \"register\""
18143 #: cp/typeck.c:2326
18145 msgid "object missing in use of %qE"
18146 msgstr "falta un objecte en \"%E\""
18148 #: cp/typeck.c:2427
18150 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
18151 msgstr "ISO C++ prohibeix la crida \"::main\" dintre del mateix programa"
18153 #: cp/typeck.c:2452
18155 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
18156 msgstr "es ha d'usar .* o ->* en la crida a la funció punter-a-membre en \"%E (...)\""
18158 #: cp/typeck.c:2466
18160 msgid "%qE cannot be used as a function"
18161 msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció"
18163 #: cp/typeck.c:2545
18165 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
18166 msgstr "massa arguments per a %s \"%+#D\""
18168 #: cp/typeck.c:2547 cp/typeck.c:2650
18169 msgid "at this point in file"
18170 msgstr "en aquest punt en el fitxer"
18172 #: cp/typeck.c:2550
18173 msgid "too many arguments to function"
18174 msgstr "massa arguments per a la funció"
18176 #: cp/typeck.c:2584
18178 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
18179 msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
18181 #: cp/typeck.c:2587
18183 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
18184 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
18186 #: cp/typeck.c:2648
18188 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
18189 msgstr "molt pocs arguments per a %s \"%+#D\""
18191 #: cp/typeck.c:2653
18192 msgid "too few arguments to function"
18193 msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
18195 #: cp/typeck.c:2800 cp/typeck.c:2810
18197 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
18198 msgstr "assumint la conversió al tipus \"%T\" des de la funció sobrecarregada"
18200 #: cp/typeck.c:2871
18202 msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
18203 msgstr "divisió per zero en \"%E / 0\""
18205 #: cp/typeck.c:2873
18207 msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
18208 msgstr "divisió per zero en \"%E / 0.\""
18210 #: cp/typeck.c:2907
18212 msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
18213 msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0\""
18215 #: cp/typeck.c:2909
18217 msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
18218 msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0.\""
18220 #: cp/typeck.c:2989
18222 msgid "%s rotate count is negative"
18223 msgstr "el compte de rotació %s és negatiu"
18225 #: cp/typeck.c:2992
18227 msgid "%s rotate count >= width of type"
18228 msgstr "el compte de rotació %s >= amplària del tipus"
18230 #: cp/typeck.c:3026 cp/typeck.c:3031 cp/typeck.c:3127 cp/typeck.c:3132
18231 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
18232 msgstr "ISO C++ prohibeix la comparança entre punters i enters"
18234 #: cp/typeck.c:3146
18235 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
18236 msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant"
18238 #: cp/typeck.c:3168
18240 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
18241 msgstr "operadors no vàlids de tipus \"%T\" i \"%T\" per al binari \"%O\""
18243 #: cp/typeck.c:3332
18245 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
18246 msgstr "comparança entre els tipus \"%#T\" i \"%#T\""
18248 #: cp/typeck.c:3368
18249 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
18250 msgstr "comparança entre expressions enteres signed i unsigned"
18252 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
18253 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
18254 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
18256 #: cp/typeck.c:3447
18257 msgid "NULL used in arithmetic"
18258 msgstr "es va usar NULL en l'aritmètica"
18260 #: cp/typeck.c:3505
18262 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
18263 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
18265 #: cp/typeck.c:3507
18266 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
18267 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a una funció en la substracció"
18269 #: cp/typeck.c:3509
18270 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
18271 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un mètode en la substracció"
18273 #: cp/typeck.c:3521
18274 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
18275 msgstr "ús no vàlid d'un punter a un tipus incomplet en aritmètica de punters"
18277 #: cp/typeck.c:3580
18279 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
18282 #: cp/typeck.c:3587
18284 msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
18285 msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre"
18287 #: cp/typeck.c:3610
18288 msgid "taking address of temporary"
18289 msgstr "prenent l'adreça del temporal"
18291 #: cp/typeck.c:3845
18293 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
18294 msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un enum"
18296 #: cp/typeck.c:3856
18298 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
18299 msgstr "no es pot %s un punter a un tipus incomplet \"%T\""
18301 #: cp/typeck.c:3862
18303 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
18304 msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un punter de tipus \"%T\""
18306 #: cp/typeck.c:3887
18307 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
18308 msgstr "s'usa la conversió a un tipus no referenciat com un lvalue"
18310 #: cp/typeck.c:3922
18312 msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
18313 msgstr "ús no vàlid de \"--\" en la variable booleana \"%D\""
18316 #: cp/typeck.c:3951
18318 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
18319 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça de la funció \"::main\""
18321 #. An expression like &memfn.
18322 #: cp/typeck.c:4005
18324 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
18325 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre no estàtica sense qualificar per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
18327 #: cp/typeck.c:4010
18329 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
18330 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre límitada per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
18332 #: cp/typeck.c:4038
18333 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
18334 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una conversió a una expressió no lvalue"
18336 #: cp/typeck.c:4058
18338 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
18339 msgstr "no es pot crear un punter al membre referència \"%D\""
18341 #: cp/typeck.c:4118
18343 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
18344 msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""
18346 #: cp/typeck.c:4277
18348 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
18349 msgstr "no es pot prendre l'adreça de \"this\" que és una expressió rvalue"
18351 #: cp/typeck.c:4300
18353 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
18354 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
18356 #: cp/typeck.c:4305
18358 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
18359 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de \"%D\", el qual es va declarar com \"register\""
18361 #: cp/typeck.c:4371
18363 msgid "%s expression list treated as compound expression"
18364 msgstr "la llista d'inicialitzadors es tracta com una expressió compostada"
18366 #: cp/typeck.c:4446
18368 msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
18369 msgstr "static_cast del tipus \"%T\" al tipus \"%T\" proscriu la constància"
18371 #: cp/typeck.c:4745
18373 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
18374 msgstr "static_cast no vàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
18376 #: cp/typeck.c:4767
18378 msgid "converting from %qT to %qT"
18379 msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\""
18381 #: cp/typeck.c:4812
18383 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
18384 msgstr "reinterpret_cast no vàlid d'una expressió rvalue del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
18386 #: cp/typeck.c:4871
18388 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
18389 msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" perd precisió"
18391 #: cp/typeck.c:4896
18393 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
18394 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
18396 #. Only issue a warning, as we have always supported this
18397 #. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195
18398 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
18400 #: cp/typeck.c:4910
18401 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
18402 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió entre punter a funció i punter a objecte"
18404 #: cp/typeck.c:4921
18406 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
18407 msgstr "const_cast no vàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
18409 #: cp/typeck.c:4977
18411 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
18412 msgstr "ús no vàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és un punter, referència, ni un tipus punter-a-dades-membres"
18414 #: cp/typeck.c:4986
18416 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
18417 msgstr "ús no vàlid de const_cast amb tipus \"%T\", el qual és un punter o referència a un tipus de funció"
18419 #: cp/typeck.c:5008
18421 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
18422 msgstr "const_cast no vàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
18424 #: cp/typeck.c:5051
18426 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
18427 msgstr "const_cast no vàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
18429 #: cp/typeck.c:5119 cp/typeck.c:5124
18431 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
18432 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus de matriu \"%T\""
18434 #: cp/typeck.c:5132
18436 msgid "invalid cast to function type %qT"
18437 msgstr "conversió no vàlida al tipus de funció \"%T\""
18439 #: cp/typeck.c:5348
18441 msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
18442 msgstr " en l'avaluació de \"%Q(%#T, %#T)\""
18444 #: cp/typeck.c:5417
18446 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
18447 msgstr "tipus incompatible en l'assignació de \"%T\" a \"%T\""
18449 #: cp/typeck.c:5424
18450 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
18451 msgstr "ISO C++ prohibeix l'assignació de matrius"
18453 #: cp/typeck.c:5535
18454 msgid " in pointer to member function conversion"
18455 msgstr " en la conversió del punter a funció membre"
18457 #: cp/typeck.c:5541
18458 msgid " in pointer to member conversion"
18459 msgstr " en la conversió del punter a membre"
18461 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
18462 #: cp/typeck.c:5552 cp/typeck.c:5568
18464 msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
18465 msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
18467 #: cp/typeck.c:5571
18469 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
18470 msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
18472 #: cp/typeck.c:5644
18474 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
18475 msgstr "conversió no vàlida del tipus \"%T\" a partir del tipus \"%T\""
18477 #: cp/typeck.c:5862
18479 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
18480 msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" per a l'argument `%P' per a \"%D\""
18482 #: cp/typeck.c:5865
18484 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
18485 msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" en %s"
18487 #: cp/typeck.c:5938 cp/typeck.c:5940
18489 msgid "in passing argument %P of %q+D"
18490 msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\""
18492 #: cp/typeck.c:5990
18493 msgid "returning reference to temporary"
18494 msgstr "retornant la referència al temporal"
18496 #: cp/typeck.c:5997
18497 msgid "reference to non-lvalue returned"
18498 msgstr "es va retornar una referència a un non-lvalue"
18500 #: cp/typeck.c:6009
18502 msgid "reference to local variable %qD returned"
18503 msgstr "es va retornar una referència a la variable local \"%D\""
18505 #: cp/typeck.c:6012
18507 msgid "address of local variable %qD returned"
18508 msgstr "es va retornar l'adreça de la variable local \"%D\""
18510 #: cp/typeck.c:6042
18511 msgid "returning a value from a destructor"
18512 msgstr "retornant un valor d'un destructor"
18514 #. If a return statement appears in a handler of the
18515 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
18516 #: cp/typeck.c:6050
18517 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
18518 msgstr "no es pot retornar d'un gestor d'una function-try-block d'un constructor"
18520 #. You can't return a value from a constructor.
18521 #: cp/typeck.c:6053
18522 msgid "returning a value from a constructor"
18523 msgstr "retornant un valor d'un constructor"
18525 #: cp/typeck.c:6076
18527 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
18528 msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
18530 #: cp/typeck.c:6093
18532 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
18533 msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
18535 #: cp/typeck.c:6124
18537 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
18538 msgstr "\"operator new\" no ha de regressar NULL a menys que es declari \"throw()\" (o -fcheck-new estigui en efecte)"
18542 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
18543 msgstr "el tipus \"%T\" no és un tipus base per al tipus \"%T\""
18545 #: cp/typeck2.c:292
18547 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
18548 msgstr "no es pot declarar que la variable \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
18550 #: cp/typeck2.c:295
18552 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
18553 msgstr "no es pot declarar que el paràmetre \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
18555 #: cp/typeck2.c:298
18557 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
18558 msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
18560 #: cp/typeck2.c:302
18562 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
18563 msgstr "tipus de retorn no vàlid per a la funció membre \"%#D\""
18565 #: cp/typeck2.c:305
18567 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
18568 msgstr "tipus de retorn no vàlid per a la funció \"%#D\""
18570 #. Here we do not have location information, so use error instead
18572 #: cp/typeck2.c:310
18574 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
18575 msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" no vàlid"
18577 #: cp/typeck2.c:312
18579 msgid "invalid abstract type for %q+D"
18580 msgstr "tipus de retorn covariant no vàlid per a \"%#D\""
18582 #: cp/typeck2.c:315
18584 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
18585 msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\""
18587 #: cp/typeck2.c:323
18589 msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:"
18590 msgstr " perquè les següents funcions virtuals són abstractes:"
18592 #: cp/typeck2.c:327
18597 #: cp/typeck2.c:334
18599 msgid "%J since type %qT has pure virtual functions"
18600 msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"
18602 #: cp/typeck2.c:582
18604 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
18605 msgstr "es va usar la sintaxi de constructor, però no es va declarar un constructor per al tipus \"%T\""
18607 #: cp/typeck2.c:596
18608 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
18609 msgstr "no es poden inicialitzar matrius usant aquesta sintaxi"
18611 #: cp/typeck2.c:688
18612 msgid "initializing array with parameter list"
18613 msgstr "inicialitzant una matriu amb una llista de paràmetres"
18615 #: cp/typeck2.c:710
18616 msgid "int-array initialized from non-wide string"
18617 msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla"
18619 #: cp/typeck2.c:743
18620 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
18621 msgstr "l'inicialitzador per a una variable escalar requereix un element"
18623 #: cp/typeck2.c:750
18625 msgid "braces around scalar initializer for %qT"
18626 msgstr "parèntesis al voltant de l'inicialitzador per a \"%T\""
18628 #: cp/typeck2.c:753
18630 msgid "ignoring extra initializers for %qT"
18631 msgstr "ignorant els inicialitzadors extra per a \"%T\""
18633 #: cp/typeck2.c:765
18635 msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
18636 msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"
18638 #: cp/typeck2.c:776
18640 msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
18641 msgstr "el subobjecte de tipus \"%T\" ha de ser inicialitzat per un constructor, no per \"%E\""
18643 #: cp/typeck2.c:842
18644 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
18645 msgstr "l'agregat té un inicialitzador amb parèntesis parcials"
18647 #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969
18648 msgid "non-trivial labeled initializers"
18649 msgstr "inicialitzadors etiquetats com no trivials"
18651 #: cp/typeck2.c:894
18652 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
18653 msgstr "inicialitzador no-buit per a una matriu d'elements buits"
18655 #: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023
18657 msgid "missing initializer for member %qD"
18658 msgstr "falta e l'inicialitzador pel membre \"%D\""
18660 #: cp/typeck2.c:1013
18662 msgid "uninitialized const member %qD"
18663 msgstr "membre const \"%D\" sense inicialitzar"
18665 #: cp/typeck2.c:1015
18667 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
18668 msgstr "membre \"%D\" amb camps const sense inicialitzar"
18670 #: cp/typeck2.c:1017
18672 msgid "member %qD is uninitialized reference"
18673 msgstr "el membre \"%D\" és una referència sense inicialitzar"
18675 #: cp/typeck2.c:1064
18676 msgid "index value instead of field name in union initializer"
18677 msgstr "valor d'índex en lloc del nom del camp en l'inicialitzador d'union"
18679 #: cp/typeck2.c:1076
18681 msgid "no field %qD in union being initialized"
18682 msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
18684 #: cp/typeck2.c:1084
18686 msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
18687 msgstr "no es pot inicialitzar el union \"%T\" sense membres nomenats"
18689 #: cp/typeck2.c:1119
18690 msgid "excess elements in aggregate initializer"
18691 msgstr "excés d'elements en l'inicialitzador agregat"
18693 #: cp/typeck2.c:1227
18694 msgid "circular pointer delegation detected"
18695 msgstr "es va detectar una delegació de punter circular"
18697 #: cp/typeck2.c:1240
18699 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
18700 msgstr "l'operand base de \"->\" té el tipus \"%T\" que no és punter"
18702 #: cp/typeck2.c:1264
18704 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
18705 msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és un punter"
18707 #: cp/typeck2.c:1266
18709 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
18710 msgstr "l'operand base de \"->\" no és un punter"
18712 #: cp/typeck2.c:1290
18714 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
18715 msgstr "no es pot usar \"%E\" com un punter membre, perquè és de tipus \"%T\""
18717 #: cp/typeck2.c:1299
18719 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
18720 msgstr "no es pot aplicar el punter a membre \"%E\" a \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
18722 #: cp/typeck2.c:1321
18724 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
18725 msgstr "el tipus de membre \"%T::\" és incompatible amb el tipus objecte \"%T\""
18727 #: cp/typeck2.c:1544
18729 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
18730 msgstr "cridada a la funció \"%D\" la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
18732 #: cp/typeck2.c:1547
18734 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
18735 msgstr "cridada a una funció la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
18737 #. XXX Not i18n clean.
18738 #: cp/cp-tree.h:3888
18740 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
18741 msgstr "%s és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
18743 #: fortran/f95-lang.c:242
18744 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
18747 #: fortran/f95-lang.c:295
18749 msgid "can't open input file: %s"
18750 msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"
18752 #: fortran/f95-lang.c:622
18754 msgid "global register variable %qs used in nested function"
18755 msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
18757 #: fortran/f95-lang.c:626
18759 msgid "register variable %qs used in nested function"
18760 msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
18762 #: fortran/f95-lang.c:633
18764 msgid "address of global register variable %qs requested"
18765 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
18767 #: fortran/f95-lang.c:651
18769 msgid "address of register variable %qs requested"
18770 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
18772 #: fortran/gfortranspec.c:231
18774 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
18775 msgstr "llista d'arguments de sortida desbordada per a \"%s\""
18777 #: fortran/gfortranspec.c:375
18779 msgid "argument to '%s' missing"
18780 msgstr "falta l'argument per a \"%s\""
18782 #: fortran/gfortranspec.c:379
18783 msgid "no input files; unwilling to write output files"
18784 msgstr "no hi ha fitxers d'entrada; incapaç d'escriure fitxers de sortida"
18786 #: fortran/trans-array.c:2849
18787 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
18790 #: fortran/trans-array.c:3952
18791 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
18794 #: fortran/trans-array.c:4112
18795 msgid "scalar vector subscript???"
18798 #: fortran/trans-array.c:4386
18800 msgid "bad expression type during walk (%d)"
18803 #: fortran/trans-const.c:327
18805 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
18808 #: fortran/trans-decl.c:780
18809 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
18812 #: fortran/trans-decl.c:1919
18814 msgid "Function does not return a value"
18815 msgstr "la funció no retorna un tipus string"
18817 #. I don't think this should ever happen.
18818 #: fortran/trans-decl.c:2018
18820 msgid "module symbol %s in wrong namespace"
18823 #: fortran/trans-decl.c:2032
18825 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
18828 #: fortran/trans-decl.c:2114
18830 msgid "unused parameter %qs"
18831 msgstr "%Jparàmetre \"%D\" sense ús"
18833 #: fortran/trans-decl.c:2119
18835 msgid "unused variable %qs"
18836 msgstr "variable \"%s\" sense ús"
18838 #: fortran/trans-decl.c:2260
18840 msgid "Function return value not set"
18841 msgstr "la funció retorna un agregat"
18843 #: fortran/trans-expr.c:949
18845 msgid "Unknown intrinsic op"
18846 msgstr "mode insn desconegut"
18848 #: fortran/trans-intrinsic.c:583
18850 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
18851 msgstr "no es reconeix el llenguatge %s"
18853 #: fortran/trans-io.c:937
18855 msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
18858 #: fortran/trans-io.c:1014
18859 msgid "A format cannot be specified with a namelist"
18862 #: fortran/trans-io.c:1312
18864 msgid "Bad IO basetype (%d)"
18867 #: fortran/trans-types.c:193
18868 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
18871 #: fortran/trans-types.c:205
18872 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
18875 #: fortran/trans-types.c:218
18876 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
18879 #: fortran/trans-types.c:927
18881 msgid "Array element size too big"
18882 msgstr "Valor de l'element de la matriu en %0 està fora del rang definit"
18884 #: fortran/trans.c:621
18885 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
18888 #. I changed this from sorry(...) because it should not return.
18889 #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
18890 #: fortran/trans.h:569
18891 msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
18894 #: java/check-init.c:251
18896 msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
18899 #: java/check-init.c:519 java/parse.h:377
18901 msgid "Variable %qs may not have been initialized"
18902 msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
18904 #: java/check-init.c:535
18906 msgid "variable %qs may not have been initialized"
18907 msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
18909 #: java/check-init.c:954
18911 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
18914 #: java/check-init.c:1026
18916 msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
18917 msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
18919 #: java/class.c:745
18920 msgid "bad method signature"
18923 #: java/class.c:789
18924 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
18927 #: java/class.c:791
18929 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
18932 #: java/class.c:802
18934 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
18937 #: java/class.c:1097
18939 msgid "field '%s' not found in class"
18942 #: java/class.c:1417
18943 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
18946 #: java/class.c:2368
18947 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
18950 #: java/decl.c:1268
18952 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
18953 msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"
18955 #: java/decl.c:1309
18957 msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
18958 msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre"
18960 #: java/decl.c:1312
18962 msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
18963 msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres"
18965 #: java/decl.c:1640
18967 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
18968 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
18970 #: java/decl.c:1645
18972 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
18973 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
18975 #: java/decl.c:1773
18976 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
18979 #: java/decl.c:1837
18980 msgid "bad type in parameter debug info"
18983 #: java/decl.c:1846
18984 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
18989 msgid "need to insert runtime check for %s"
18992 #: java/expr.c:505 java/expr.c:552
18994 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
18998 msgid "stack underflow - dup* operation"
19001 #: java/expr.c:1688
19003 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
19006 #: java/expr.c:1716
19008 msgid "field %qs not found"
19009 msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
19011 #: java/expr.c:2101
19013 msgid "method '%s' not found in class"
19016 #: java/expr.c:2306
19018 msgid "failed to find class '%s'"
19021 #: java/expr.c:2335
19023 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
19026 #: java/expr.c:2366
19027 msgid "invokestatic on non static method"
19030 #: java/expr.c:2371
19031 msgid "invokestatic on abstract method"
19034 #: java/expr.c:2379
19035 msgid "invoke[non-static] on static method"
19038 #: java/expr.c:2697
19040 msgid "missing field '%s' in '%s'"
19043 #: java/expr.c:2704
19045 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
19048 #: java/expr.c:2726
19049 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
19052 #: java/expr.c:2731
19053 msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer"
19056 #: java/expr.c:2740
19057 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
19060 #: java/expr.c:2930
19061 msgid "invalid PC in line number table"
19064 #: java/expr.c:2986
19066 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
19069 #: java/expr.c:3028
19071 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
19074 #. duplicate code from LOAD macro
19075 #: java/expr.c:3328
19076 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
19079 #: java/gjavah.c:701
19080 msgid "static field has same name as method"
19083 #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be
19085 #: java/gjavah.c:899
19087 msgid "ignored method '"
19088 msgstr "no hi ha un mètode \"%T::%D\""
19090 #: java/gjavah.c:901
19091 msgid "' marked virtual\n"
19094 #: java/gjavah.c:1249
19096 msgid "couldn't find class %s"
19097 msgstr "no es pot trobar class$"
19099 #: java/gjavah.c:1256
19101 msgid "parse error while reading %s"
19102 msgstr "error a l'escriure a \"%s\""
19104 #: java/gjavah.c:1482 java/gjavah.c:1584 java/gjavah.c:1659
19106 msgid "unparseable signature: '%s'"
19107 msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""
19109 #: java/gjavah.c:2049
19110 msgid "Not a valid Java .class file."
19113 #: java/gjavah.c:2057 java/jcf-parse.c:746
19114 msgid "error while parsing constant pool"
19117 #: java/gjavah.c:2063
19119 msgid "error in constant pool entry #%d"
19120 msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"
19122 #: java/gjavah.c:2206
19124 msgid "class is of array type\n"
19125 msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
19127 #: java/gjavah.c:2214
19129 msgid "base class is of array type"
19130 msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
19132 #: java/gjavah.c:2330
19133 msgid "Try 'gcjh --help' for more information.\n"
19136 #: java/gjavah.c:2337
19139 "Usage: gcjh [OPTION]... CLASS...\n"
19142 "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
19145 #: java/gjavah.c:2338
19147 "Generate C++ header files from .class files\n"
19151 #: java/gjavah.c:2339
19153 msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n"
19154 msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n"
19156 #: java/gjavah.c:2340
19158 msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n"
19159 msgstr " -W Activar avisos extra\n"
19161 #: java/gjavah.c:2342
19162 msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n"
19165 #: java/gjavah.c:2343
19166 msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n"
19169 #: java/gjavah.c:2344
19170 msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
19173 #: java/gjavah.c:2345
19174 msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n"
19177 #: java/gjavah.c:2347 java/jcf-dump.c:897
19178 msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
19181 #: java/gjavah.c:2348 java/jcf-dump.c:898
19183 msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
19185 " -B <directori> Agrega el <directori> a les rutes de recerca del\n"
19188 #: java/gjavah.c:2349 java/jcf-dump.c:899
19189 msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n"
19192 #: java/gjavah.c:2350 java/jcf-dump.c:900
19193 msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n"
19196 #: java/gjavah.c:2351
19197 msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n"
19200 #: java/gjavah.c:2352 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114
19202 msgid " -o FILE Set output file name\n"
19203 msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"
19205 #: java/gjavah.c:2353
19206 msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n"
19209 #: java/gjavah.c:2355 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116
19211 msgid " --help Print this help, then exit\n"
19212 msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n"
19214 #: java/gjavah.c:2356 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117
19216 msgid " --version Print version number, then exit\n"
19217 msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n"
19219 #: java/gjavah.c:2357 java/jcf-dump.c:905
19221 msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
19222 msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n"
19224 #: java/gjavah.c:2359
19226 " -M Print all dependencies to stdout;\n"
19227 " suppress ordinary output\n"
19230 #: java/gjavah.c:2361
19232 " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n"
19233 " suppress ordinary output\n"
19236 #: java/gjavah.c:2363
19238 msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n"
19239 msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n"
19241 #: java/gjavah.c:2364
19243 msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n"
19244 msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n"
19246 #: java/gjavah.c:2367 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119
19249 "For bug reporting instructions, please see:\n"
19253 "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n"
19256 #: java/gjavah.c:2395 java/gjavah.c:2509
19258 msgid "no classes specified"
19259 msgstr "no nom de «class» especificat amb \"%s\""
19261 #: java/gjavah.c:2488
19262 msgid "'-MG' option is unimplemented"
19265 #: java/gjavah.c:2517
19266 msgid "can't specify both -o and -MD"
19269 #: java/gjavah.c:2528
19271 msgid "Processing %s\n"
19272 msgstr "Creant %s.\n"
19274 #: java/gjavah.c:2534
19276 msgid "%s: no such class"
19279 #: java/gjavah.c:2538
19281 msgid "Found in %s\n"
19284 #: java/jcf-dump.c:814
19285 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
19288 #: java/jcf-dump.c:820
19290 msgid "error while parsing constant pool\n"
19291 msgstr "%s abans d'una constant de cadena"
19293 #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749
19295 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
19298 #: java/jcf-dump.c:836
19299 msgid "error while parsing fields\n"
19302 #: java/jcf-dump.c:842
19303 msgid "error while parsing methods\n"
19306 #: java/jcf-dump.c:848
19307 msgid "error while parsing final attributes\n"
19310 #: java/jcf-dump.c:885
19311 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
19314 #: java/jcf-dump.c:892
19317 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
19320 "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
19323 #: java/jcf-dump.c:893
19325 "Display contents of a class file in readable form.\n"
19329 #: java/jcf-dump.c:894
19331 msgid " -c Disassemble method bodies\n"
19332 msgstr " -W Activar avisos extra\n"
19334 #: java/jcf-dump.c:895
19336 msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
19337 msgstr " --help Mostra aquesta informació\n"
19339 #: java/jcf-dump.c:932 java/jcf-dump.c:1000
19340 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
19343 #: java/jcf-dump.c:1020
19345 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
19346 msgstr "no es pot obrir %s"
19348 #: java/jcf-dump.c:1066
19349 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
19352 #: java/jcf-dump.c:1184
19353 msgid "Bad byte codes.\n"
19356 #: java/jcf-io.c:536
19358 msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead"
19361 #: java/jcf-parse.c:366
19362 msgid "bad string constant"
19365 #: java/jcf-parse.c:384
19367 msgid "bad value constant type %d, index %d"
19370 #: java/jcf-parse.c:572
19372 msgid "can't reopen %s: %m"
19373 msgstr "no és pot obrir %s"
19375 #: java/jcf-parse.c:579
19377 msgid "can't close %s: %m"
19378 msgstr "no és pot obrir %s"
19380 #: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720
19382 msgid "cannot find file for class %s"
19385 #: java/jcf-parse.c:743
19386 msgid "not a valid Java .class file"
19389 #. FIXME - where was first time
19390 #: java/jcf-parse.c:761
19392 msgid "reading class %s for the second time from %s"
19395 #: java/jcf-parse.c:779
19396 msgid "error while parsing fields"
19399 #: java/jcf-parse.c:782
19400 msgid "error while parsing methods"
19403 #: java/jcf-parse.c:785
19404 msgid "error while parsing final attributes"
19407 #: java/jcf-parse.c:802
19408 msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
19411 #: java/jcf-parse.c:876
19412 msgid "missing Code attribute"
19415 #: java/jcf-parse.c:1137
19416 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
19419 #: java/jcf-parse.c:1155
19420 msgid "no input file specified"
19423 #: java/jcf-parse.c:1190
19425 msgid "can't close input file %s: %m"
19426 msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"
19428 #: java/jcf-parse.c:1231
19430 msgid "bad zip/jar file %s"
19433 #: java/jcf-parse.c:1447
19435 msgid "error while reading %s from zip file"
19438 #: java/jcf-write.c:2667
19440 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
19443 #: java/jcf-write.c:3041
19444 msgid "field initializer type mismatch"
19447 #: java/jcf-write.c:3498
19449 msgid "can't create directory %s: %m"
19450 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
19452 #: java/jcf-write.c:3531
19454 msgid "can't open %s for writing: %m"
19455 msgstr "no es pot obrir %s per a escriptura"
19457 #: java/jcf-write.c:3551
19459 msgid "can't create %s: %m"
19460 msgstr "no és pot obrir %s"
19462 #: java/jv-scan.c:99
19463 msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
19466 #: java/jv-scan.c:106
19469 "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
19472 "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
19475 #: java/jv-scan.c:107
19477 "Print useful information read from Java source files.\n"
19481 #: java/jv-scan.c:108
19482 msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n"
19485 #: java/jv-scan.c:109
19486 msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n"
19489 #: java/jv-scan.c:110
19490 msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n"
19493 #: java/jv-scan.c:111
19494 msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n"
19497 #: java/jv-scan.c:112
19498 msgid " --list-class List all classes defined in file\n"
19501 #: java/jv-scan.c:113
19502 msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n"
19505 #: java/jv-scan.c:190
19506 msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
19509 #: java/jv-scan.c:193
19511 msgid "can't open output file '%s'"
19512 msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n"
19514 #: java/jv-scan.c:229
19516 msgid "file not found '%s'"
19517 msgstr "no es pot trobar \"%s\""
19519 #: java/jv-scan.c:251
19521 msgid "%s: error: "
19522 msgstr "error intern: "
19524 #: java/jv-scan.c:263
19526 msgid "%s: warning: "
19529 #: java/jvgenmain.c:48
19531 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
19533 "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
19536 #: java/jvgenmain.c:98
19538 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
19539 msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n"
19541 #: java/jvgenmain.c:135
19543 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
19544 msgstr "%s:no es pot obrir el fitxer de sortida \"%s\"\n"
19546 #: java/jvspec.c:420
19547 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
19550 #: java/jvspec.c:423
19552 msgid "'%s' is not a valid class name"
19553 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
19555 #: java/jvspec.c:429
19556 msgid "--resource requires -o"
19559 #: java/jvspec.c:436
19560 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
19563 #: java/jvspec.c:443
19564 msgid "cannot specify both -C and -o"
19567 #: java/jvspec.c:455
19568 msgid "cannot create temporary file"
19571 #: java/jvspec.c:483
19572 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
19575 #: java/jvspec.c:534
19576 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
19580 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
19584 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
19589 "unknown encoding: %qs\n"
19590 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
19591 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
19592 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
19593 "%<--encoding=UTF-8%> option"
19598 msgid "internal error - bad unget"
19599 msgstr "error intern: registre erroni: %d"
19601 #: java/mangle.c:89
19603 msgid "can't mangle %s"
19606 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
19607 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
19610 #: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376
19611 #: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830
19612 #: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885
19613 #: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214
19614 #: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405
19615 #: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458
19616 #: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485
19617 #: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526
19618 #: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560
19619 #: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593
19620 #: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637
19621 #: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669
19622 msgid "Missing term"
19625 #: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811
19626 #: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565
19627 #: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843
19628 #: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870
19629 msgid "';' expected"
19632 #: java/parse.y:746 java/parse.y:784
19633 msgid "Missing name"
19636 #: java/parse.y:774
19638 msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
19641 #: java/parse.y:809
19642 msgid "'*' expected"
19645 #: java/parse.y:823
19646 msgid "Class or interface declaration expected"
19649 #: java/parse.y:840
19651 msgid "Modifier %qs declared twice"
19652 msgstr "el camp \"%s\" es declara com una funció"
19654 #: java/parse.y:860 java/parse.y:862
19655 msgid "Missing class name"
19658 #: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035
19659 #: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881
19660 #: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975
19661 msgid "'{' expected"
19664 #: java/parse.y:879
19665 msgid "Missing super class name"
19668 #: java/parse.y:889 java/parse.y:905
19669 msgid "Missing interface name"
19672 #: java/parse.y:989
19673 msgid "Missing variable initializer"
19676 #: java/parse.y:1006
19677 msgid "Invalid declaration"
19680 #: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189
19681 #: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329
19682 #: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349
19683 msgid "']' expected"
19686 #: java/parse.y:1013
19687 msgid "Unbalanced ']'"
19690 #: java/parse.y:1049
19691 msgid "Invalid method declaration, method name required"
19694 #: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063
19695 msgid "Identifier expected"
19698 #: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741
19699 msgid "Invalid method declaration, return type required"
19702 #: java/parse.y:1089
19703 msgid "Discouraged form of returned type specification"
19706 #: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559
19707 #: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005
19708 #: java/parse.y:2058
19709 msgid "')' expected"
19712 #: java/parse.y:1108
19713 msgid "Missing formal parameter term"
19716 #: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128
19717 msgid "Missing identifier"
19720 #: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157
19721 msgid "Missing class type term"
19724 #: java/parse.y:1184
19726 msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
19729 #: java/parse.y:1313
19730 msgid "Invalid interface type"
19733 #: java/parse.y:1482
19734 msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
19737 #: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679
19738 msgid "':' expected"
19741 #: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539
19742 msgid "Invalid expression statement"
19745 #: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694
19746 #: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052
19747 #: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312
19748 msgid "'(' expected"
19751 #: java/parse.y:1628
19752 msgid "Missing term or ')'"
19755 #: java/parse.y:1675
19756 msgid "Missing or invalid constant expression"
19759 #: java/parse.y:1696
19760 msgid "Missing term and ')' expected"
19763 #: java/parse.y:1735
19764 msgid "Invalid control expression"
19767 #: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739
19768 msgid "Invalid update expression"
19771 #: java/parse.y:1764
19772 msgid "Invalid init statement"
19775 #: java/parse.y:1964
19776 msgid "Missing term or ')' expected"
19779 #: java/parse.y:2007
19780 msgid "'class' or 'this' expected"
19783 #: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011
19784 msgid "'class' expected"
19787 #: java/parse.y:2056
19788 msgid "')' or term expected"
19791 #: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187
19792 msgid "'[' expected"
19795 #: java/parse.y:2265
19796 msgid "Field expected"
19799 #: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344
19800 msgid "Missing term and ']' expected"
19803 #: java/parse.y:2449
19804 msgid "']' expected, invalid type expression"
19807 #: java/parse.y:2452
19808 msgid "Invalid type expression"
19811 #: java/parse.y:2564
19812 msgid "Invalid reference type"
19815 #: java/parse.y:3031
19816 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19819 #: java/parse.y:3033
19820 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19823 #: java/parse.y:3041
19825 msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
19828 #: java/parse.y:3121 java/parse.y:3123
19835 #: java/parse.y:3282
19837 msgid "Missing return statement"
19838 msgstr "Falta l'especificador %A en la declaració en %0"
19840 #: java/parse.y:3304 java/parse.y:11940 java/parse.y:11944
19841 msgid "Unreachable statement"
19844 #: java/parse.y:3314
19845 msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
19848 #: java/parse.y:3383
19850 msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
19851 msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\""
19853 #: java/parse.y:3401
19854 msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
19857 #: java/parse.y:3512
19859 msgid "Interface %qs repeated"
19860 msgstr "type és depreciat"
19862 #: java/parse.y:3542
19864 msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
19867 #: java/parse.y:3574
19868 msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
19871 #: java/parse.y:3589
19873 msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
19876 #: java/parse.y:3670
19878 msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
19881 #: java/parse.y:3712
19883 msgid "Qualifier must be a reference"
19884 msgstr "Usar referències a memòria sense alinear"
19886 #: java/parse.y:3733
19888 msgid "Cyclic inheritance involving %s"
19891 #: java/parse.y:3997
19892 msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
19895 #: java/parse.y:4152
19897 msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
19900 #: java/parse.y:4164
19901 msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
19904 #: java/parse.y:4406
19905 msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
19908 #: java/parse.y:4470
19910 msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
19913 #: java/parse.y:4716
19915 msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
19918 #: java/parse.y:4723
19920 msgid "native method %qs can't be strictfp"
19923 #: java/parse.y:4727
19925 msgid "method %qs can't be transient"
19928 #: java/parse.y:4730
19930 msgid "method %qs can't be volatile"
19933 #: java/parse.y:4780 java/parse.y:6533
19935 msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
19938 #: java/parse.y:4946
19940 msgid "%s method %qs can't have a body defined"
19943 #: java/parse.y:4957
19945 msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
19948 #: java/parse.y:5028
19950 msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
19951 msgstr "redefinició de \"struct %s\""
19953 #: java/parse.y:5058
19954 msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
19957 #: java/parse.y:5066
19958 msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
19961 #: java/parse.y:5156
19963 msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
19966 #: java/parse.y:5240
19968 msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
19971 #: java/parse.y:5274
19973 msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
19976 #: java/parse.y:5283
19978 msgid "Can't subclass final classes: %s"
19981 #: java/parse.y:5469
19983 msgid "Cyclic class inheritance%s"
19986 #: java/parse.y:6184
19988 msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
19991 #: java/parse.y:6190
19993 msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
19994 msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""
19996 #: java/parse.y:6196
19998 msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
20001 #: java/parse.y:6203
20003 msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
20006 #: java/parse.y:6209
20008 msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
20011 #: java/parse.y:6216
20013 msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
20016 #: java/parse.y:6223
20017 msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
20020 #: java/parse.y:6280
20022 msgid "Duplicate %s declaration %qs"
20023 msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
20025 #: java/parse.y:6354
20026 msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
20029 #: java/parse.y:6510
20030 msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
20033 #: java/parse.y:6554
20035 msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
20038 #: java/parse.y:6568 java/parse.y:6795
20040 msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
20043 #: java/parse.y:6585
20045 msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
20048 #: java/parse.y:6599
20050 msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
20053 #: java/parse.y:6622
20055 msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
20058 #: java/parse.y:6763
20059 msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
20062 #: java/parse.y:6820
20064 msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
20067 #: java/parse.y:6995
20069 msgid "Class or interface %qs not found in import"
20072 #: java/parse.y:7080
20074 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
20077 #: java/parse.y:7151
20079 msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
20082 #: java/parse.y:7156
20084 msgid "Package %qs not found in import"
20087 #: java/parse.y:7253
20089 msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
20092 #: java/parse.y:7398
20094 msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
20097 #: java/parse.y:7436
20099 msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
20102 #: java/parse.y:7474
20103 msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
20106 #: java/parse.y:9028
20108 msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
20111 #: java/parse.y:9528
20113 msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
20116 #: java/parse.y:9582
20118 msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
20121 #: java/parse.y:9587 java/parse.y:10050
20123 msgid "Undefined variable %qs"
20124 msgstr "variable \"%s\" sense ús"
20126 #: java/parse.y:9598
20128 msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
20131 #: java/parse.y:9804 java/parse.y:10659
20133 msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
20136 #: java/parse.y:9923 java/parse.y:12372
20137 msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
20140 #: java/parse.y:9929 java/parse.y:10813
20141 msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
20144 #: java/parse.y:9945
20145 msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
20148 #: java/parse.y:9978
20149 msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
20152 #: java/parse.y:10027
20154 msgid "No variable %qs defined in class %qs"
20155 msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\""
20157 #: java/parse.y:10032
20159 msgid "Undefined variable or class name: %qs"
20162 #: java/parse.y:10103
20164 msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
20165 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s"
20167 #: java/parse.y:10122
20168 msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
20171 #: java/parse.y:10153
20173 msgid "No variable %qs defined in type %qs"
20176 #: java/parse.y:10237
20177 msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
20180 #: java/parse.y:10374
20182 msgid "The class %qs has been deprecated"
20185 #: java/parse.y:10384
20187 msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
20190 #: java/parse.y:10501
20192 msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
20195 #: java/parse.y:10516
20197 msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
20200 #: java/parse.y:10526 java/parse.y:10860
20201 msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
20204 #: java/parse.y:10566
20205 msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
20208 #: java/parse.y:10579 java/parse.y:14437
20210 msgid "Class %qs not found in type declaration"
20211 msgstr "%Hdeclaració de prototip"
20213 #: java/parse.y:10591
20215 msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
20218 #: java/parse.y:10621
20220 msgid "No method named %qs in scope"
20223 #: java/parse.y:10732
20224 msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
20227 #: java/parse.y:11206
20228 msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
20231 #: java/parse.y:11786
20233 msgid "Constant expression required"
20234 msgstr "desbordament en la constant implícita"
20236 #: java/parse.y:11799
20238 msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
20239 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
20241 #: java/parse.y:11833
20243 msgid "Duplicate case label: %<default%>"
20244 msgstr "valor d'un «case» duplicat"
20246 #: java/parse.y:12181
20247 msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
20250 #: java/parse.y:12352
20252 msgid "missing static field %qs"
20253 msgstr "falta el camí després de \"%s\""
20255 #: java/parse.y:12357
20257 msgid "not a static field %qs"
20258 msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""
20260 #: java/parse.y:12380
20261 msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
20264 #: java/parse.y:12400
20266 msgid "No case for %s"
20269 #: java/parse.y:12830
20271 msgid "Invalid left hand side of assignment"
20272 msgstr "l-value no vàlid en l'assignació"
20274 #: java/parse.y:12881
20276 msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
20277 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
20279 #: java/parse.y:12884
20281 msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
20284 #: java/parse.y:13057
20286 msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
20289 #: java/parse.y:13348
20291 msgid "unregistered operator %s"
20294 #: java/parse.y:13497
20295 msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
20298 #: java/parse.y:13579
20300 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
20303 #: java/parse.y:13584
20305 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
20308 #: java/parse.y:13660
20310 msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
20311 msgstr "no vàlid argument per a l'atribut \"%s\""
20313 #: java/parse.y:13687
20315 msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
20318 #: java/parse.y:13818
20320 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
20321 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
20323 #: java/parse.y:14298
20325 msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
20326 msgstr "argument de tipus no vàlid de \"%s\""
20328 #: java/parse.y:14528
20330 msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
20331 msgstr "conversió no vàlida de \"%T\" a \"%T\""
20333 #: java/parse.y:14575
20334 msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
20337 #: java/parse.y:14588
20338 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
20341 #: java/parse.y:14592
20343 msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
20344 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
20346 #: java/parse.y:14663
20347 msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
20350 #: java/parse.y:14779
20352 msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
20353 msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
20355 #: java/parse.y:14866
20357 msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
20358 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
20360 #: java/parse.y:14935
20362 msgid "%<return%> inside instance initializer"
20363 msgstr "límits d'índexs buits en valor inicial"
20365 #: java/parse.y:14939
20367 msgid "%<return%> inside static initializer"
20368 msgstr "límits d'índexs buits en valor inicial"
20370 #: java/parse.y:14945
20371 msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
20374 #: java/parse.y:14952
20376 msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
20377 msgstr "retornant un valor d'un constructor"
20379 #: java/parse.y:15017
20380 msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
20383 #: java/parse.y:15050
20385 msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
20386 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
20388 #: java/parse.y:15055
20390 msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
20391 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
20393 #: java/parse.y:15302
20395 msgid "No label definition found for %qs"
20396 msgstr "No hi ha definició d'etiqueta per a la declaració FORMAT en %0"
20398 #: java/parse.y:15315
20400 msgid "%<continue%> must be in loop"
20401 msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
20403 #: java/parse.y:15318
20405 msgid "continue label %qs does not name a loop"
20406 msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
20408 #: java/parse.y:15339
20410 msgid "%<break%> must be in loop or switch"
20411 msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o «switch»"
20413 #: java/parse.y:15380
20414 msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
20417 #: java/parse.y:15418
20418 msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
20421 #. The case_label_list is in reverse order, so print the
20422 #. outer label first.
20423 #: java/parse.y:15449
20425 msgid "duplicate case label: %<"
20426 msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
20428 #: java/parse.y:15450
20432 #: java/parse.y:15453
20434 msgid "original label is here"
20435 msgstr "Alinear totes les etiquetes"
20437 #: java/parse.y:15670
20438 msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
20441 #: java/parse.y:15694
20442 msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
20445 #: java/parse.y:15761
20446 msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
20449 #: java/parse.y:15820
20450 msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
20453 #: java/parse.y:15849
20454 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
20457 #: java/parse.y:15870
20458 msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
20461 #: java/parse.y:15883
20463 msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
20466 #: java/parse.y:15887
20467 msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
20470 #: java/parse.y:15893
20471 msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
20474 #: java/parse.y:15948
20476 msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
20477 msgstr "límits d'índexs buits en valor inicial"
20479 #: java/parse.y:15953
20480 msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
20483 #: java/parse.y:16066
20484 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
20487 #: java/parse.y:16134
20489 msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
20490 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
20492 #: java/typeck.c:533
20493 msgid "junk at end of signature string"
20496 #: java/verify-glue.c:387
20498 msgid "verification failed: %s"
20499 msgstr "verify_flow_info fallat"
20501 #: java/verify-glue.c:389
20503 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
20506 #: java/verify-glue.c:473 java/verify.c:480
20507 msgid "bad pc in exception_table"
20510 #: java/verify.c:1476
20512 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
20515 #: java/verify.c:1551 java/verify.c:1567 java/verify.c:1572
20517 msgid "verification error at PC=%d"
20520 #: java/parse.h:125
20522 msgid "%s method can't be abstract"
20525 #: java/parse.h:129
20527 msgid "Constructor can't be %s"
20528 msgstr "els constructors no poden ser \"%s\""
20530 #. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL,
20531 #. flags was set artificially, such as for a interface method
20532 #: java/parse.h:161
20534 msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
20535 msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
20537 #: java/parse.h:168
20539 msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
20542 #. Standard error messages
20543 #: java/parse.h:352
20545 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
20546 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
20548 #: java/parse.h:357
20550 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
20553 #: java/parse.h:365
20555 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
20558 #: java/parse.h:370
20560 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
20561 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la crida indirecta a funció"
20563 #: objc/objc-act.c:756
20564 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
20567 #: objc/objc-act.c:783
20569 msgid "method declaration not in @interface context"
20570 msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"
20572 #: objc/objc-act.c:794
20573 msgid "method definition not in @implementation context"
20576 #: objc/objc-act.c:925
20578 msgid "object does not conform to the %qs protocol"
20581 #: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092
20583 msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
20586 #: objc/objc-act.c:1198
20588 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
20591 #: objc/objc-act.c:1269
20593 msgid "protocol %qs has circular dependency"
20596 #: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881
20598 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
20599 msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%D\""
20601 #: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409
20602 #: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813
20604 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
20605 msgstr "declaració extern niada de \"%s\""
20607 #: objc/objc-act.c:1691
20609 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
20610 msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
20612 #: objc/objc-act.c:1696
20614 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
20615 msgstr "no es pot trobar el fitxer font %s"
20617 #: objc/objc-act.c:2374
20618 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
20621 #: objc/objc-act.c:2563
20623 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
20624 msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms"
20626 #: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672
20627 #: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994
20628 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
20631 #: objc/objc-act.c:2683
20633 msgid "cannot find class %qs"
20634 msgstr "no es pot trobar class$"
20636 #: objc/objc-act.c:2685
20638 msgid "class %qs already exists"
20639 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
20641 #: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704
20643 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
20644 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
20646 #: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706
20647 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
20648 msgstr "%Jdeclaració prèvia de \"%D\""
20650 #: objc/objc-act.c:2946
20651 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
20654 #: objc/objc-act.c:3275
20656 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
20657 msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms"
20659 #: objc/objc-act.c:3291
20661 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
20662 msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"
20664 #: objc/objc-act.c:3293
20666 msgid "%H by earlier handler for %<%T%>"
20667 msgstr " per un gestor anterior per a \"%T\""
20669 #: objc/objc-act.c:3346
20670 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
20673 #: objc/objc-act.c:3393
20674 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
20677 #: objc/objc-act.c:3758
20678 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
20681 #: objc/objc-act.c:4271
20684 msgstr "En %s \"%s\":"
20686 #: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313
20687 msgid "inconsistent instance variable specification"
20690 #: objc/objc-act.c:5169
20692 msgid "can not use an object as parameter to a method"
20693 msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
20695 #: objc/objc-act.c:5377
20697 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
20698 msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
20700 #: objc/objc-act.c:5602
20702 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
20703 msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
20705 #: objc/objc-act.c:5645
20706 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
20709 #: objc/objc-act.c:5704
20711 msgid "invalid receiver type %qs"
20712 msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" no vàlid"
20714 #: objc/objc-act.c:5719
20715 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
20718 #: objc/objc-act.c:5733
20720 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
20721 msgstr "\"%s\" no té suport per a %s"
20723 #: objc/objc-act.c:5741
20724 msgid "no %<%c%s%> method found"
20727 #: objc/objc-act.c:5747
20728 msgid "(Messages without a matching method signature"
20731 #: objc/objc-act.c:5748
20732 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
20735 #: objc/objc-act.c:5749
20737 msgid "%<...%> as arguments.)"
20738 msgstr "sense arguments"
20740 #: objc/objc-act.c:5980
20742 msgid "undeclared selector %qs"
20743 msgstr "selector \"%s\" sense declarar"
20745 #. Historically, a class method that produced objects (factory
20746 #. method) would assign `self' to the instance that it
20747 #. allocated. This would effectively turn the class method into
20748 #. an instance method. Following this assignment, the instance
20749 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
20750 #. violates the simple rule that a class method should not refer
20751 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
20752 #. where this is done unknowingly than to support the above
20754 #: objc/objc-act.c:6022
20756 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
20757 msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
20759 #: objc/objc-act.c:6234
20761 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
20762 msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
20764 #: objc/objc-act.c:6279
20766 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
20767 msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
20769 #: objc/objc-act.c:6306
20771 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
20772 msgstr "s'ignora l'especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
20774 #: objc/objc-act.c:6317
20776 msgid "instance variable %qs has unknown size"
20777 msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
20779 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
20780 #: objc/objc-act.c:6331
20782 msgid "type %qs has virtual member functions"
20783 msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"
20785 #: objc/objc-act.c:6332
20787 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
20788 msgstr "s'ignora l'especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
20790 #: objc/objc-act.c:6340
20792 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
20793 msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"
20795 #: objc/objc-act.c:6342
20797 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
20798 msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"
20800 #: objc/objc-act.c:6343
20801 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
20804 #: objc/objc-act.c:6433
20806 msgid "instance variable %qs is declared private"
20807 msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
20809 #: objc/objc-act.c:6442
20811 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
20814 #: objc/objc-act.c:6449
20816 msgid "instance variable %qs is declared %s"
20817 msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
20819 #: objc/objc-act.c:6459
20821 msgid "static access to object of type %<id%>"
20822 msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\""
20824 #: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569
20826 msgid "incomplete implementation of class %qs"
20829 #: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574
20831 msgid "incomplete implementation of category %qs"
20834 #: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579
20835 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
20838 #: objc/objc-act.c:6620
20840 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
20843 #: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8278
20844 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
20847 #: objc/objc-act.c:6691
20849 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
20852 #: objc/objc-act.c:6718
20854 msgid "reimplementation of class %qs"
20857 #: objc/objc-act.c:6749
20859 msgid "conflicting super class name %qs"
20860 msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\""
20862 #: objc/objc-act.c:6751
20864 msgid "previous declaration of %qs"
20865 msgstr "declaració prèvia de \"%s\""
20867 #: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767
20869 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
20870 msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
20872 #: objc/objc-act.c:7022
20874 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
20875 msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
20877 #. Add a readable method name to the warning.
20878 #: objc/objc-act.c:7552
20880 msgid "%J%s %<%c%s%>"
20881 msgstr "En %s \"%s\":"
20883 #: objc/objc-act.c:7855
20885 msgid "no super class declared in interface for %qs"
20886 msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
20888 #: objc/objc-act.c:7903
20889 msgid "[super ...] must appear in a method context"
20892 #: objc/objc-act.c:8560
20894 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
20895 msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància"
20897 #: objc/objc-parse.y:2748
20899 msgid "extra semicolon in method definition specified"
20900 msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"
20902 #: treelang/tree1.c:278
20904 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
20905 msgstr "%Hetiqueta duplicada \"%D\""
20907 #: treelang/treetree.c:825
20909 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
20910 msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
20912 #: treelang/treetree.c:829
20914 msgid "Register variable %qD used in nested function."
20915 msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
20917 #: treelang/treetree.c:835
20919 msgid "Address of global register variable %qD requested."
20920 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
20922 #: treelang/treetree.c:840
20924 msgid "Address of register variable %qD requested."
20925 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
20929 msgid "Display this information"
20930 msgstr " --help Mostra aquesta informació\n"
20933 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
20937 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
20942 msgid "Do not discard comments"
20943 msgstr "No desactivar registres d'espai"
20946 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
20950 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
20954 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
20959 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
20961 " -G <nombre> Col·locar les dades globals i estàtics més petits que <nombre>\n"
20962 " octets en una secció especial (en alguns objectius)\n"
20966 msgid "Print the name of header files as they are used"
20967 msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades"
20971 msgid "Generate make dependencies and compile"
20972 msgstr "Generar codi little endian"
20975 msgid "Treat missing header files as generated files"
20979 msgid "Like -MD but ignore system header files"
20983 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
20988 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
20989 msgstr " -O[nombre] Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n"
20993 msgid "Optimize for space rather than speed"
20994 msgstr " -Os Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n"
20998 msgid "Do not generate #line directives"
20999 msgstr "No generar directives .size"
21002 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
21006 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
21010 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
21014 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
21015 msgstr "Avisar sobre la retorn d'estructures, unions o matrius"
21018 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
21019 msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles"
21022 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
21023 msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació"
21026 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
21027 msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators"
21031 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
21032 msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\""
21035 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
21039 msgid "Synonym for -Wcomment"
21043 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
21044 msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses"
21048 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
21049 msgstr "No avisar quan tots els ctors/dtors són privats"
21053 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
21054 msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"
21058 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
21059 msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador"
21062 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
21063 msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))"
21066 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
21067 msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització"
21071 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
21072 msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació"
21075 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
21076 msgstr "Avisar violacions de regles d'estil de Effective C++"
21079 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
21083 msgid "Treat all warnings as errors"
21084 msgstr "Tractar tots els avisos com errors"
21088 msgid "Make implicit function declarations an error"
21089 msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"
21092 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
21096 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
21100 msgid "Exit on the first error occurred"
21105 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
21106 msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant"
21110 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
21111 msgstr "Avisar sobre anomalies amb format de printf/scanf/strftime/strfmon"
21115 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
21116 msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
21120 msgid "Warn about format strings that are not literals"
21121 msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"
21124 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
21125 msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format"
21129 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
21130 msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any"
21134 msgid "Warn about zero-length formats"
21135 msgstr "cadena de format %s de longitud zero"
21138 msgid "Warn about implicit function declarations"
21139 msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"
21142 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
21143 msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"
21146 msgid "Deprecated. This switch has no effect."
21150 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
21154 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
21155 msgstr "Avisar quan una funció «inline» no pot ser «inline»"
21159 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
21160 msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import"
21163 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
21168 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
21169 msgstr " -Wlarger-than-<nombre> Avisar si un objecte és més gran que <nombre> octets\n"
21173 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
21174 msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic"
21178 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
21179 msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main"
21182 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
21183 msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº"
21187 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
21188 msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies"
21192 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
21193 msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº"
21196 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
21197 msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format"
21200 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
21205 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
21206 msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn"
21210 msgid "Warn about global functions without prototypes"
21211 msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips"
21215 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
21216 msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"
21220 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
21221 msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer"
21225 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
21226 msgstr "No avisar quan les funcions friend sense patró són declarades dintre d'un patró"
21230 msgid "Warn about non-virtual destructors"
21231 msgstr "Avisar sobre destructors no virtuals"
21234 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
21239 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
21240 msgstr "Avisar quan s'usi una conversió d'estil C en un programa"
21244 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
21245 msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"
21248 msgid "Warn if .class files are out of date"
21252 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
21253 msgstr "Avisar sobre noms de funcions virtual sobrecarregades"
21256 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
21257 msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct"
21261 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
21262 msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct"
21266 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
21267 msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes"
21271 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
21272 msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre"
21275 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
21276 msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions"
21280 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
21281 msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed"
21285 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
21286 msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats"
21289 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
21290 msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte"
21293 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
21297 msgid "Warn when the compiler reorders code"
21298 msgstr "Avisar quan el compilador reordeni codi"
21302 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
21303 msgstr "Avisar quan el tipus de retorn per defecte d'una funció canvia a int"
21306 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
21310 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
21311 msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt"
21314 msgid "Warn when one local variable shadows another"
21315 msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra"
21319 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
21320 msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned"
21323 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
21324 msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed"
21326 #: options.c:1254 options.c:1257
21328 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
21329 msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis"
21333 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
21334 msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip"
21337 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
21338 msgstr "Avisar sobre «switch» enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un «case»"
21342 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
21343 msgstr "Avisar sobre «switch» enumerats que manquin d'un \"default:\""
21346 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
21347 msgstr "Avisar sobre tots els «switch» enumerats que manquin d'un «case» específic"
21350 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
21351 msgstr "Avisar quan el comportament de síntesi difereixi de Cfront"
21354 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
21355 msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema"
21359 msgid "Warn about features not present in traditional C"
21360 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
21363 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
21368 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
21369 msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies"
21373 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
21374 msgstr "directiva # no definida o no vàlida"
21377 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
21378 msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar"
21381 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
21382 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts"
21385 msgid "Warn about code that will never be executed"
21386 msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà"
21389 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
21393 msgid "Warn when a function is unused"
21394 msgstr "Avisar quan no s'usi una funció"
21397 msgid "Warn when a label is unused"
21398 msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta"
21401 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
21405 msgid "Warn when a function parameter is unused"
21406 msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"
21409 msgid "Warn when an expression value is unused"
21410 msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió"
21413 msgid "Warn when a variable is unused"
21414 msgstr "Avisar quan no s'usi una variable"
21418 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
21419 msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic"
21422 msgid "Give strings the type \"array of char\""
21426 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
21431 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
21432 msgstr " -aux-info <fitxer> Emetre la informació de declaracions en el <fitxer>\n"
21436 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
21437 msgstr " -d[lletres] Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n"
21441 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
21442 msgstr " -dumpbase <fitxer> Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n"
21445 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
21450 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
21451 msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
21455 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
21456 msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
21460 msgid "Enforce class member access control semantics"
21461 msgstr "No obeir les semàntiques de control d'accés"
21464 msgid "Align the start of functions"
21465 msgstr "Alinear l'inici de les funcions"
21468 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
21469 msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant"
21472 msgid "Align all labels"
21473 msgstr "Alinear totes les etiquetes"
21476 msgid "Align the start of loops"
21477 msgstr "Alinear l'inici dels cicles"
21480 msgid "Change when template instances are emitted"
21481 msgstr "Canviar quan s'emetin les instàncies del patró"
21485 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
21486 msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals"
21489 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
21490 msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre"
21494 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
21495 msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre"
21499 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
21500 msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\""
21503 msgid "Permit the use of the assert keyword"
21508 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
21509 msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció"
21512 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
21516 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
21517 msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius"
21521 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
21522 msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres"
21525 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
21526 msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació"
21529 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
21533 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
21537 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
21542 msgid "Recognize built-in functions"
21543 msgstr "No reconèixer cap funció interna"
21547 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
21548 msgstr " -fcall-saved-<registre> Marca el <registre> com preservat entre funcions\n"
21552 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
21553 msgstr " -fcall-used-<registre> Marca el <registre> com corrupte per a crides de funció\n"
21557 msgid "Save registers around function calls"
21558 msgstr "Permetre guardar registres al voltant de crides de funció"
21561 msgid "Check the return value of new"
21562 msgstr "Revisar el valor de retorn de new"
21566 msgid "Generate checks for references to NULL"
21567 msgstr "Generar codi per a una DLL"
21570 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
21574 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
21575 msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna"
21579 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
21580 msgstr "els operands de ?: tenen tipus diferents"
21584 msgid "Reduce the size of object files"
21585 msgstr "Reduir la grandària dels fitxers objecte"
21589 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
21590 msgstr "Fer que les cadenes literals siguin \"char[]\" en lloc de \"const char[]\""
21593 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
21598 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
21599 msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres"
21602 msgid "Perform cross-jumping optimization"
21603 msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats"
21606 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
21607 msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius"
21610 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
21611 msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals"
21614 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
21619 msgid "Place data items into their own section"
21620 msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció"
21623 msgid "Inline member functions by default"
21624 msgstr "Fer que les funcions membre siguin «inline» per omissió"
21627 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
21628 msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard"
21631 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
21632 msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació"
21635 msgid "Delete useless null pointer checks"
21636 msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús"
21640 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
21641 msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es ha d'emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n"
21645 msgid "Permit '$' as an identifier character"
21646 msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
21649 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
21653 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
21654 msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració"
21657 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
21658 msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats"
21660 #: options.c:1533 options.c:1536
21661 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
21665 msgid "Output a class file"
21669 msgid "Alias for -femit-class-file"
21673 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
21678 msgid "Generate code to check exception specifications"
21679 msgstr "No generar codi per a revisar excepcions d'especificacions"
21682 msgid "Enable exception handling"
21683 msgstr "Activar el maneig d'excepcions"
21686 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
21690 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
21691 msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses"
21694 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
21698 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
21702 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
21707 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
21708 msgstr " -ffixed-<registre> Marca el <registre> com no disponible per al compilador\n"
21711 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
21716 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
21717 msgstr "L'àmbit de les variables de la declaració d'inici de for s'estén cap a fora"
21721 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
21722 msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los"
21725 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
21730 msgid "Copy memory operands into registers before use"
21731 msgstr "Copiar els operands de memòria en registres abans d'usar-los"
21735 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
21736 msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main"
21739 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
21740 msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres"
21744 msgid "Place each function into its own section"
21745 msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció"
21749 msgid "Perform global common subexpression elimination"
21750 msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals"
21754 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
21755 msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals"
21759 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
21760 msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"
21764 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
21765 msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"
21769 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
21770 msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals"
21774 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
21775 msgstr "No reconèixer les paraules claus definides per GNU"
21778 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
21783 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
21784 msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació"
21787 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
21791 msgid "Assume normal C execution environment"
21792 msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C"
21795 msgid "Enable support for huge objects"
21796 msgstr "Activar el suport per a objectes enormes"
21799 msgid "Process #ident directives"
21800 msgstr "Processar directives #ident"
21803 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
21807 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
21808 msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional"
21811 msgid "Export functions even if they can be inlined"
21812 msgstr "Exportar funcions encara si poden ser «inline»"
21816 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
21817 msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons «inline»"
21821 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
21822 msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons «inline»"
21825 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
21829 msgid "Do not generate .size directives"
21830 msgstr "No generar directives .size"
21834 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
21835 msgstr "Fer atenció a la paraula clau \"inline\""
21839 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
21840 msgstr "-finline-limit=<nombre>\tLimita la grandària de funcions «inline» a <nombre>\n"
21843 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
21848 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
21849 msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb crides d'anàlisi de perfil"
21852 msgid "Optimize induction variables on trees"
21856 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
21861 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
21862 msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament «inline»"
21865 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
21866 msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen"
21870 msgid "Give external symbols a leading underscore"
21871 msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial"
21875 msgid "Perform loop optimizations"
21876 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
21880 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
21881 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
21884 msgid "Set errno after built-in math functions"
21885 msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes"
21889 msgid "Report on permanent memory allocation"
21890 msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució"
21893 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
21894 msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants"
21897 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
21898 msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació"
21902 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
21903 msgstr " -fmessage-length=<nombre> Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a <nombre> caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n"
21906 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
21911 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
21912 msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle"
21916 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
21917 msgstr "No avisar pedantment sobre els usos d'extensions Microsoft"
21920 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program."
21924 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation."
21928 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program."
21932 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
21936 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
21940 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
21941 msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de crides"
21944 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
21949 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
21950 msgstr "Activar el maneig d'excepcions"
21953 msgid "When possible do not generate stack frames"
21954 msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila"
21957 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
21962 msgid "Do the full register move optimization pass"
21963 msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres"
21966 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
21967 msgstr "Optimitzar les crides recursives germanades i d'extrem"
21971 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
21972 msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)"
21976 msgid "Enable optional diagnostics"
21977 msgstr "Desactivar els diagnòstics opcionals"
21980 msgid "Pack structure members together without holes"
21981 msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats"
21984 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
21989 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
21990 msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres"
21993 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
21998 msgid "Perform loop peeling"
21999 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
22002 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
22003 msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina"
22007 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
22008 msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2"
22011 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
22012 msgstr "Degradar els errors de concordança a advertiments"
22016 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
22017 msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
22021 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
22022 msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
22025 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
22026 msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles"
22029 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
22033 msgid "Enable basic program profiling code"
22034 msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa"
22038 msgid "Insert arc-based program profiling code"
22039 msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc"
22042 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
22046 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
22050 msgid "Insert code to profile values of expressions"
22054 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
22059 msgid "Return small aggregates in registers"
22060 msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres"
22063 msgid "Enables a register move optimization"
22064 msgstr "Permet una optimització de moviment de registres"
22068 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
22069 msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres"
22072 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
22073 msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi"
22077 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
22078 msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi"
22081 msgid "Reorder functions to improve code placement"
22082 msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi"
22085 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
22089 msgid "Enable automatic template instantiation"
22090 msgstr "Activar l'instanciació automàtica de patrons"
22094 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
22095 msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles"
22098 msgid "Run the loop optimizer twice"
22099 msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades"
22102 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
22106 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
22111 msgid "Generate run time type descriptor information"
22112 msgstr "No generar informació del tipus de descriptor en temps d'execució"
22115 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
22116 msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics"
22119 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
22120 msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega"
22123 msgid "Allow speculative motion of some loads"
22124 msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues"
22127 msgid "Allow speculative motion of more loads"
22128 msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues"
22131 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
22135 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
22139 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
22143 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
22148 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
22149 msgstr " -fsched-verbose=<nombre> Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n"
22152 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
22156 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
22160 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
22161 msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres"
22164 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
22165 msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres"
22168 msgid "Mark data as shared rather than private"
22169 msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats"
22172 msgid "Use the same size for double as for float"
22173 msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float"
22176 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
22181 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
22182 msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\""
22185 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
22189 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
22194 msgid "Make \"char\" signed by default"
22195 msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió"
22199 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
22200 msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple"
22203 msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
22207 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
22211 msgid "Insert stack checking code into the program"
22212 msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa"
22215 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
22219 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
22223 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
22224 msgstr "Mostrar les estadístiques acumulades durant la compilació"
22227 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
22231 msgid "Perform strength reduction optimizations"
22232 msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força"
22235 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
22236 msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies"
22239 msgid "Check for syntax errors, then stop"
22240 msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se"
22243 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
22248 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
22249 msgstr "Especificar la profunditat màxima d'instanciació de patrons"
22253 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
22254 msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov"
22257 msgid "Perform jump threading optimizations"
22258 msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts"
22261 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
22266 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
22267 msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució"
22270 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
22274 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
22279 msgid "Assume floating-point operations can trap"
22280 msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar"
22284 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
22285 msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació"
22288 msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
22293 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
22294 msgstr "Activar les optimitzacions SSA"
22297 msgid "Enable loop header copying on trees"
22301 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
22305 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies."
22310 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
22311 msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA"
22315 msgid "Enable dominator optimizations"
22316 msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
22320 msgid "Enable dead store elimination"
22321 msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA"
22324 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
22329 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
22330 msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle"
22334 msgid "Create canonical induction variables in loops"
22335 msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle"
22339 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
22340 msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
22344 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
22345 msgstr "Activar les optimitzacions SSA"
22348 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
22353 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
22354 msgstr "Activar les optimitzacions SSA"
22357 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
22361 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
22366 msgid "Enable loop vectorization on trees"
22367 msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
22371 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
22372 msgstr " -fsched-verbose=<nombre> Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n"
22376 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
22377 msgstr "Buidar la unitat de traducció completa a un fitxer"
22380 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
22381 msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles"
22384 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
22385 msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració"
22389 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
22390 msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI"
22393 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
22397 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
22398 msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió"
22402 msgid "Perform loop unswitching"
22403 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
22406 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
22407 msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions"
22411 msgid "Generate code for the Boehm GC"
22412 msgstr "Generar codi per a M*Core M340"
22415 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
22416 msgstr "Usar __cxa_atexit per a registrar destructors"
22419 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
22424 msgid "Perform variable tracking"
22425 msgstr "Realitzar optimització de la crida de l'extrem"
22428 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
22432 msgid "Add extra commentary to assembler output"
22433 msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida de l'ensamblador"
22436 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
22440 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
22445 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
22446 msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
22449 msgid "Discard unused virtual functions"
22450 msgstr "Descartar funcions virtual sense usar"
22453 msgid "Implement vtables using thunks"
22454 msgstr "Implementar vtables usant thunks"
22457 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
22458 msgstr "Emetre símbols comuns com símbols febles"
22461 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
22465 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
22469 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
22473 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
22477 msgid "Emit cross referencing information"
22478 msgstr "Emetre informació de referència creuada"
22481 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
22482 msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss"
22485 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
22489 msgid "Generate debug information in default format"
22490 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
22493 msgid "Generate debug information in COFF format"
22494 msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF"
22497 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
22498 msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF v2"
22501 msgid "Dump declarations to a .decl file"
22505 msgid "Generate debug information in default extended format"
22506 msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
22509 msgid "Generate debug information in STABS format"
22510 msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS"
22513 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
22514 msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès"
22517 msgid "Generate debug information in VMS format"
22518 msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS"
22521 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
22522 msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF"
22525 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
22526 msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès"
22529 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
22533 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
22537 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
22541 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
22545 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
22549 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
22553 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
22557 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
22561 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
22565 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
22569 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
22573 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
22574 msgstr "-o <fitxer>\tSituar la sortida en el <fitxer>"
22577 msgid "Enable function profiling"
22578 msgstr "Habilitar l'anàlisi de perfil de les funcions"
22581 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
22582 msgstr "Activar els avisos necessaris per a complir strictament amb ISO C"
22585 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
22589 msgid "Generate C header of platform-specific features"
22593 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
22594 msgstr "No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut"
22597 msgid "Remap file names when including files"
22601 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
22604 #: options.c:2277 options.c:2298
22605 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
22608 #: options.c:2280 options.c:2304
22609 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
22613 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
22617 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
22621 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
22625 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
22629 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
22633 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
22637 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
22641 msgid "Enable traditional preprocessing"
22645 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
22649 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
22653 msgid "Enable verbose output"
22654 msgstr "Activar la sortida de depuració verbosa"
22657 msgid "Suppress warnings"
22660 #: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63
22661 msgid "may not use both -EB and -EL"
22664 #: ada/lang-specs.h:34 java/jvspec.c:80 gcc.c:790
22665 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
22668 #: ada/lang-specs.h:35
22669 msgid "-c or -S required for Ada"
22672 #: config/i386/cygwin.h:29
22673 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
22676 #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58
22677 msgid "shared and mdll are not compatible"
22680 #: config/i386/nwld.h:34
22682 msgid "Static linking is not supported.\n"
22683 msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila"
22685 #: config/i386/sco5.h:189
22686 msgid "-pg not supported on this platform"
22687 msgstr "-pg no té suport en aquesta plataforma"
22689 #: config/i386/sco5.h:190
22690 msgid "-p and -pp specified - pick one"
22691 msgstr "-p i -pp especificats - tria un"
22693 #: config/i386/sco5.h:264
22694 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
22695 msgstr "-G·i·-static són mútuament exclusius"
22697 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
22698 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
22699 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
22700 msgid "may not use both -m32 and -m64"
22703 #: config/darwin.h:251
22704 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
22707 #: config/darwin.h:253
22708 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
22711 #: config/darwin.h:258
22712 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
22713 msgstr "no es permet -bundle amb -dynamiclib"
22715 #: config/darwin.h:259
22716 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
22717 msgstr "no es permet -bundle_loader amb -dynamiclib"
22719 #: config/darwin.h:260
22720 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
22721 msgstr "no es permet -client_name amb -dynamiclib"
22723 #: config/darwin.h:265
22724 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
22727 #: config/darwin.h:267
22728 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
22731 #: config/darwin.h:268
22732 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
22733 msgstr "no es permet -private_bundle amb -dynamiclib"
22735 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
22736 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
22737 msgstr "L'opció -shared no se suporta actualment per a ELF de VAX."
22739 #: config/lynx.h:71
22740 msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together."
22743 #: config/lynx.h:96
22744 msgid "Cannot use mshared and static together."
22747 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
22748 msgid "profiling not supported with -mg\n"
22751 #: config/mcore/mcore.h:57
22752 msgid "the m210 does not have little endian support"
22755 #: config/arm/arm.h:153
22756 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
22759 #: config/arm/arm.h:155
22760 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
22764 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
22765 msgstr "GCC no dóna suport a -C o -CC sense usar -E"
22768 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
22771 #: java/lang-specs.h:34
22772 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
22775 #: java/lang-specs.h:35
22776 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
22779 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
22780 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
22783 #: config/mips/r3900.h:35
22784 msgid "-mhard-float not supported"
22787 #: config/mips/r3900.h:37
22788 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
22791 #: treelang/lang-specs.h:53
22792 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
22793 msgstr "punters -pg o -p i -fomit-frame són incompatibles"
22795 #: config/rs6000/darwin.h:130
22796 msgid " conflicting code gen style switches are used"
22799 #: config/sh/sh.h:685
22801 msgid "SH2a does not support little-endian"
22802 msgstr "no es dóna suport a multilib"
22804 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
22805 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
22806 msgid "does not support multilib"
22807 msgstr "no es dóna suport a multilib"
22809 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
22810 #~ msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\""
22812 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
22813 #~ msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat "
22815 #~ msgid "%s at end of input"
22816 #~ msgstr "%s al final de l'entrada"
22818 #~ msgid "%s before %s'%c'"
22819 #~ msgstr "%s abans de %s\"%c\""
22821 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
22822 #~ msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\""
22824 #~ msgid "%s before numeric constant"
22825 #~ msgstr "%s abans d'una constant numèrica"
22827 #~ msgid "%s before \"%s\""
22828 #~ msgstr "%s abans de \"%s\""
22830 #~ msgid "%s before '%s' token"
22831 #~ msgstr "%s abans l'element \"%s\""
22833 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
22834 #~ msgstr "%Jvariable \"%D\" sense ús"
22836 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
22837 #~ msgstr "%Jenfosquin la funció interna \"%D\""
22839 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
22840 #~ msgstr "%Jdeclaració \"const\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"non-const\""
22842 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
22843 #~ msgstr "%Jdeclaració \"non-const\" de \"%D\" a continuació d'una declaració \"const\""
22845 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
22846 #~ msgstr "%Jes va definir \"%D\" prèviament aquí"
22848 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
22849 #~ msgstr "%Jes va declarar \"%D\" prèviament aquí"
22851 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
22852 #~ msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)"
22854 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
22855 #~ msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable"
22857 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
22858 #~ msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta"
22860 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
22861 #~ msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta"
22863 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
22864 #~ msgstr "%Jno es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
22866 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
22867 #~ msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\""
22869 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
22870 #~ msgstr "ISO C prohibeix el tipus de retorn de funció void qualificat"
22872 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
22873 #~ msgstr "modificador de tipus no vàlid dintre de la declaració del punter"
22875 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
22876 #~ msgstr "modificador de tipus no vàlid dins d'un declarador de matriu"
22878 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
22879 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
22881 #~ msgid "parameter has incomplete type"
22882 #~ msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
22884 #~ msgid "%s defined inside parms"
22885 #~ msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres"
22890 #~ msgid "structure"
22891 #~ msgstr "estructura"
22893 #~ msgid "%s has no %s"
22894 #~ msgstr "%s no té %s"
22900 #~ msgstr "membres"
22902 #~ msgid "enum defined inside parms"
22903 #~ msgstr "enum definit dintre dels paràmetres"
22905 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
22906 #~ msgstr "%Jredefinició de la «global» \"%D\""
22908 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
22909 #~ msgstr "%Jes va definir \"%D\" prèviament aquí"
22911 #~ msgid "the ` ' printf flag"
22912 #~ msgstr "l'opció \" \" de printf"
22914 #~ msgid "the `+' printf flag"
22915 #~ msgstr "l'opció \"+\" de printf"
22917 #~ msgid "the `#' printf flag"
22918 #~ msgstr "l'opció \"#\" de printf"
22920 #~ msgid "the `0' printf flag"
22921 #~ msgstr "l'opció \"0\" de printf"
22923 #~ msgid "the `-' printf flag"
22924 #~ msgstr "l'opció \"-\" de printf"
22926 #~ msgid "`I' flag"
22927 #~ msgstr "opció \"I\""
22929 #~ msgid "`a' flag"
22930 #~ msgstr "opció \"a\""
22932 #~ msgid "the `a' scanf flag"
22933 #~ msgstr "l'opció \"a\" de scanf"
22935 #~ msgid "`_' flag"
22936 #~ msgstr "l'opció \"_\""
22938 #~ msgid "`^' flag"
22939 #~ msgstr "opció \"^\""
22941 #~ msgid "`(' flag"
22942 #~ msgstr "opció \"(\""
22944 #~ msgid "`!' flag"
22945 #~ msgstr "opció \"!\""
22947 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
22948 #~ msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s"
22950 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
22951 #~ msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)"
22953 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
22954 #~ msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)"
22959 #~ msgid "different type"
22960 #~ msgstr "diferents tipus"
22962 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
22963 #~ msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)"
22965 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
22966 #~ msgstr "format %s, argument %s (argument %d)"
22968 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
22969 #~ msgstr "no es va definir YYDEBUG"
22971 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
22972 #~ msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
22974 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
22975 #~ msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge"
22977 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
22978 #~ msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
22980 #~ msgid "old-style parameter declaration"
22981 #~ msgstr "declaració de paràmetres d'estil antic"
22983 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
22984 #~ msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic"
22986 #~ msgid "%s: not for %s"
22987 #~ msgstr "%s: no per a %s"
22989 #~ msgid "%s: not a PCH file"
22990 #~ msgstr "%s: no és un fitxer PCH"
22992 #~ msgid "calling fdopen"
22993 #~ msgstr "cridant fdopen"
22996 #~ msgstr "llegint %s"
22998 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
22999 #~ msgstr "es necessita un \"destructor\" per a \"%D\""
23001 #~ msgid "where case label appears here"
23002 #~ msgstr "on l'etiqueta «case» apareix aquí"
23004 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
23005 #~ msgstr "(les accions adjuntes de declaracions «case» prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)"
23008 #~ msgid "will never be executed"
23009 #~ msgstr "mai s'executarà"
23011 #~ msgid "subscript has type `char'"
23012 #~ msgstr "el subindici és de tipus \"char\""
23014 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
23015 #~ msgstr "l'ús d'expressions condicionals com \"lvalues\" és depreciada"
23017 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
23018 #~ msgstr "l'ús d'expressions compostes com \"lvalues\" és depreciada"
23020 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
23021 #~ msgstr "l'ús d'expressions de conversió com \"lvalues\" és depreciada"
23023 #~ msgid "cast does not match function type"
23024 #~ msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció"
23026 #~ msgid "assignment"
23027 #~ msgstr "assignació"
23029 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
23030 #~ msgstr "%s descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
23032 #~ msgid "passing arg of `%s'"
23033 #~ msgstr "passant l'argument de \"%s\""
23035 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
23036 #~ msgstr "passant l'argument %d de \"%s\""
23038 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
23039 #~ msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció"
23041 #~ msgid "initialization"
23042 #~ msgstr "assignació de valors inicials"
23044 #~ msgid "initialization designators may not nest"
23045 #~ msgstr "no es poden niuar els designadors d'iniciació"
23047 #~ msgid "asm template is not a string constant"
23048 #~ msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant"
23050 #~ msgid "modification by `asm'"
23051 #~ msgstr "modificació per \"asm\""
23056 #~ msgid "shift count is negative"
23057 #~ msgstr "valor de desplaçament a la dreta negatiu"
23059 #~ msgid "shift count >= width of type"
23060 #~ msgstr "valor de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
23062 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
23063 #~ msgstr "%Jel \"inlining\" ha fallat en la crida a \"%F\""
23065 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
23066 #~ msgstr "%Jno es pot fer la crida «inline» a \"%F\""
23068 #~ msgid "unable to open file '%s'"
23069 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\""
23071 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
23072 #~ msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\""
23074 #~ msgid "not found\n"
23075 #~ msgstr "no trobat\n"
23077 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
23078 #~ msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\""
23080 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
23081 #~ msgstr "dependències dinàmiques.\n"
23083 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
23084 #~ msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero."
23086 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23087 #~ msgstr "iconv no dóna suport a la conversió de \"%s\" a \"%s\""
23089 #~ msgid "iconv_open"
23090 #~ msgstr "\"iconv_open\""
23092 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
23093 #~ msgstr "\"universal character names\" només són vàlid en C++ i C99"
23095 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
23096 #~ msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
23098 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
23099 #~ msgstr "\"universal character name\" incomplet %.*s"
23101 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
23102 #~ msgstr "\"universal character\" %.*s no és vàlid en l'identificador"
23104 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
23105 #~ msgstr "\"universal-character\" %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
23107 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
23108 #~ msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
23110 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
23111 #~ msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimals a continuació"
23113 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
23114 #~ msgstr "seqüència d'escapament hexadecimal fora de límits"
23116 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
23117 #~ msgstr "seqüència d'escapament octal fora de límits"
23119 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
23120 #~ msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
23122 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
23123 #~ msgstr "seqüència d'escapament que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
23125 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
23126 #~ msgstr "seqüència d'escapament \"\\%c\" desconeguda"
23128 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
23129 #~ msgstr "seqüència d'escapament desconeguda: '\\%03o'"
23131 #~ msgid "character constant too long for its type"
23132 #~ msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
23134 #~ msgid "multi-character character constant"
23135 #~ msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
23137 #~ msgid "empty character constant"
23138 #~ msgstr "constant de caràcter buida"
23140 #~ msgid "failure to convert %s to %s"
23141 #~ msgstr "la conversion de %s a %s ha fallat"
23143 #~ msgid "internal error: "
23144 #~ msgstr "error intern: "
23149 #~ msgid "too many decimal points in number"
23150 #~ msgstr "massa punts decimals en el nombre"
23152 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
23153 #~ msgstr "dígit \"%c\" no vàlid en la constant octal"
23155 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
23156 #~ msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
23158 #~ msgid "exponent has no digits"
23159 #~ msgstr "exponent no té dígits"
23161 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
23162 #~ msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent"
23164 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
23165 #~ msgstr "sufix \"%.*s\" no vàlid en la constant de coma flotant"
23167 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
23168 #~ msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
23170 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
23171 #~ msgstr "sufix \"%.*s\" no vàlid en constant entera"
23173 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
23174 #~ msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
23176 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
23177 #~ msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC"
23179 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
23180 #~ msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus"
23182 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
23183 #~ msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
23185 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
23186 #~ msgstr "falta \")\" després de \"defined\""
23188 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
23189 #~ msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
23191 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
23192 #~ msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
23194 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
23195 #~ msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable"
23197 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
23198 #~ msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
23200 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
23201 #~ msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
23203 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
23204 #~ msgstr "\"%s\" no és definit"
23206 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
23207 #~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
23209 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
23210 #~ msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
23212 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
23213 #~ msgstr "expressió faltant entre \"(\" i \")\""
23215 #~ msgid "#if with no expression"
23216 #~ msgstr "#if sense expressió"
23218 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
23219 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operand a la dreta"
23221 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
23222 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operand a l'esquera"
23224 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
23225 #~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
23227 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
23228 #~ msgstr "pila desequilibrada en #if"
23230 #~ msgid "impossible operator '%u'"
23231 #~ msgstr "operador \"%u\" impossible"
23233 #~ msgid "missing ')' in expression"
23234 #~ msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
23236 #~ msgid "'?' without following ':'"
23237 #~ msgstr " \"?\" sense \":\" següent"
23239 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
23240 #~ msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
23242 #~ msgid "missing '(' in expression"
23243 #~ msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
23245 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
23246 #~ msgstr "l'operand esquerra de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
23248 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
23249 #~ msgstr "l'operand dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
23251 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
23252 #~ msgstr "operador coma en operand de #if"
23254 #~ msgid "division by zero in #if"
23255 #~ msgstr "divisió per zero en #if"
23257 #~ msgid "%s is a block device"
23258 #~ msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
23260 #~ msgid "%s is too large"
23261 #~ msgstr "%s és massa gran"
23263 #~ msgid "%s is shorter than expected"
23264 #~ msgstr "%s és més curt de l'esperat"
23266 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
23267 #~ msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
23269 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
23270 #~ msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
23272 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
23273 #~ msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
23275 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
23276 #~ msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
23278 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
23279 #~ msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
23281 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
23282 #~ msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample"
23284 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
23285 #~ msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
23287 #~ msgid "target int is narrower than target char"
23288 #~ msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
23290 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
23291 #~ msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
23293 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
23294 #~ msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"
23296 #~ msgid "null character(s) ignored"
23297 #~ msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
23299 #~ msgid "'$' in identifier or number"
23300 #~ msgstr "\"$\" en l'identificador o nombre"
23302 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
23303 #~ msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
23305 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
23306 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
23308 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
23309 #~ msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
23311 #~ msgid "unterminated comment"
23312 #~ msgstr "comentari sense acabar"
23314 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
23315 #~ msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
23317 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
23318 #~ msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
23320 #~ msgid "multi-line comment"
23321 #~ msgstr "comentari en múltiples línies"
23323 #~ msgid "unspellable token %s"
23324 #~ msgstr "Element %s impronunciable"
23326 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
23327 #~ msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"
23329 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
23330 #~ msgstr "#%s és una extensió del GCC"
23332 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
23333 #~ msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
23335 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
23336 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
23338 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
23339 #~ msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
23341 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
23342 #~ msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extensió del GCC"
23344 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
23345 #~ msgstr "directiva de preprocessament #%s no vàlida"
23347 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
23348 #~ msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
23350 #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
23351 #~ msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
23353 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
23354 #~ msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
23356 #~ msgid "macro names must be identifiers"
23357 #~ msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"
23359 #~ msgid "undefining \"%s\""
23360 #~ msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
23362 #~ msgid "missing terminating > character"
23363 #~ msgstr "falta el caràcter de terminació >"
23365 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
23366 #~ msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
23368 #~ msgid "#include_next in primary source file"
23369 #~ msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
23371 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
23372 #~ msgstr "indicador \"%s\" no vàlid en la línia de la directiva"
23374 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
23375 #~ msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
23377 #~ msgid "line number out of range"
23378 #~ msgstr "nombre de línia fora de límits"
23380 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
23381 #~ msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
23383 #~ msgid "invalid #ident directive"
23384 #~ msgstr "directiva #ident no vàlida"
23386 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
23387 #~ msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
23389 #~ msgid "#pragma once in main file"
23390 #~ msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
23392 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
23393 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada no vàlida"
23395 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
23396 #~ msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
23398 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
23399 #~ msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
23401 #~ msgid "current file is older than %s"
23402 #~ msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
23404 #~ msgid "#else without #if"
23405 #~ msgstr "#else sense #if"
23407 #~ msgid "#else after #else"
23408 #~ msgstr "#else després de #else"
23410 #~ msgid "#elif without #if"
23411 #~ msgstr "#elif sense #if"
23413 #~ msgid "#elif after #else"
23414 #~ msgstr "#elif després de #else"
23416 #~ msgid "#endif without #if"
23417 #~ msgstr "#endif sense #if"
23419 #~ msgid "missing '(' after predicate"
23420 #~ msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
23422 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
23423 #~ msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
23425 #~ msgid "predicate's answer is empty"
23426 #~ msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
23428 #~ msgid "assertion without predicate"
23429 #~ msgstr "afirmació sense predicat"
23431 #~ msgid "predicate must be an identifier"
23432 #~ msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
23434 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
23435 #~ msgstr "\"%s\" reafirmat"
23437 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
23438 #~ msgstr "macro interna \"%s\" no vàlida"
23440 #~ msgid "could not determine date and time"
23441 #~ msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
23443 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
23444 #~ msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament"
23446 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
23447 #~ msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
23449 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
23450 #~ msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u"
23452 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
23453 #~ msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u"
23455 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
23456 #~ msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
23458 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
23459 #~ msgstr "la funció de macro \"%s\" es ha d'usar amb arguments en C tradicional"
23461 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
23462 #~ msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
23464 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
23465 #~ msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
23467 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
23468 #~ msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
23470 #~ msgid "parameter name missing"
23471 #~ msgstr "falta el nom del paràmetre"
23473 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
23474 #~ msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
23476 #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
23477 #~ msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
23479 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
23480 #~ msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
23482 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
23483 #~ msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
23485 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
23486 #~ msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
23488 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
23489 #~ msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
23491 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
23492 #~ msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
23494 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
23495 #~ msgstr "tipus de hash %d no vàlid en cpp_macro_definition"
23497 #~ msgid "syntax error in macro parameter list"
23498 #~ msgstr "errore sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
23500 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
23501 #~ msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix"
23503 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
23504 #~ msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix"
23506 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
23507 #~ msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser «inline»"
23509 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
23510 #~ msgstr "%Jla grandària del paràmetre previ depèn de \"%D\""
23512 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
23513 #~ msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr"
23515 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
23516 #~ msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat"
23518 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
23519 #~ msgstr "Especificació no vàlida! Bug en cc."
23521 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
23522 #~ msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples llenguatges"
23524 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
23525 #~ msgstr "avortament intern de gcov.\n"
23527 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
23528 #~ msgstr "verificacions de punters \"NULL\" desactivades"
23530 #~ msgid "function cannot be inline"
23531 #~ msgstr "la funció no pot ser «inline»"
23533 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
23534 #~ msgstr "la funció varargs no pot ser «inline»"
23536 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
23537 #~ msgstr "la funció que usa alloca no pot ser «inline»"
23540 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
23541 #~ msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser «inline»"
23543 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
23544 #~ msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser «inline»"
23546 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
23547 #~ msgstr "la funció usa __builtin_eh_return"
23549 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
23550 #~ msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser «inline»"
23552 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
23553 #~ msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser «inline»"
23555 #~ msgid "function too large to be inline"
23556 #~ msgstr "la funció és massa gran per a ser «inline»"
23558 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
23559 #~ msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser «inline»"
23561 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
23562 #~ msgstr "no es dóna suport a funcions «inline» per a aquest tipus de valor de retorn"
23564 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
23565 #~ msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser «inline»"
23567 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
23568 #~ msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser «inline»"
23570 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
23571 #~ msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser «inline»"
23573 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
23574 #~ msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser «inline»"
23576 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
23577 #~ msgstr "una funció amb goto no local no pot ser «inline»"
23579 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
23580 #~ msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser «inline»"
23582 #~ msgid "In file included from %s:%u"
23583 #~ msgstr "En el fitxer inclòs des de %s:%u"
23592 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
23593 #~ msgstr "-fwritable-strings és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
23595 #~ msgid "%s: internal abort\n"
23596 #~ msgstr "%s: abandó intern\n"
23598 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
23599 #~ msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma no vàlida a un contorn d'unió"
23601 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
23602 #~ msgstr "%Jes va usar l'etiqueta \"%D\" abans que contingués un contorn d'unió"
23604 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
23605 #~ msgstr "el valor de «case» \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\""
23607 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
23608 #~ msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre"
23610 #~ msgid "unknown set constructor type"
23611 #~ msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut"
23613 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
23614 #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions pel inliner RTL"
23616 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
23617 #~ msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles"
23619 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
23620 #~ msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles"
23622 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
23623 #~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'opció -mcpu"
23625 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
23626 #~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32"
23628 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
23629 #~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26"
23631 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
23632 #~ msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32"
23634 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
23635 #~ msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS"
23637 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
23638 #~ msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats"
23640 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
23641 #~ msgstr "Usar crides a biblioteques per a realitzar les operacions de FP"
23643 #~ msgid "unexpected address expression"
23644 #~ msgstr "expressió d'adreça inesperada"
23646 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
23647 #~ msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:"
23649 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
23650 #~ msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, mode1 %s, mode2 %s"
23652 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
23653 #~ msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:"
23655 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
23656 #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:"
23658 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
23659 #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":"
23661 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
23662 #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":"
23664 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
23665 #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":"
23667 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
23668 #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":"
23670 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
23671 #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":"
23673 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
23674 #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":"
23676 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
23677 #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":"
23679 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
23680 #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":"
23682 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
23683 #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, «case» 0"
23685 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
23686 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
23688 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
23689 #~ msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia"
23691 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
23692 #~ msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move"
23694 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
23695 #~ msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move"
23697 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
23698 #~ msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador"
23700 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
23701 #~ msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador"
23703 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
23704 #~ msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador"
23706 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
23707 #~ msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible."
23709 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
23710 #~ msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents."
23712 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
23713 #~ msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió"
23715 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
23716 #~ msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió"
23718 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
23719 #~ msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador"
23721 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
23722 #~ msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional"
23724 #~ msgid "stack size > 32k"
23725 #~ msgstr "Grandària de la pila > 32k"
23727 #~ msgid "invalid addressing mode"
23728 #~ msgstr "mode d'adreçament no vàlid"
23730 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
23731 #~ msgstr "desplaçament no vàlid en l'adreçament de ybase"
23733 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
23734 #~ msgstr "registre no vàlid en l'adreçament de ybase"
23736 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
23737 #~ msgstr "operador de desplaçament no vàlid en emit_1600_core_shift"
23739 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
23740 #~ msgstr "mode no vàlid per a gen_tst_reg"
23742 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
23743 #~ msgstr "mode no vàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg"
23745 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
23746 #~ msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)"
23748 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
23749 #~ msgstr "No passar els paràmetres en els registres"
23751 #~ msgid "Generate code for near calls"
23752 #~ msgstr "Genera codi per a crides near"
23754 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
23755 #~ msgstr "No generis codi per a crides near"
23757 #~ msgid "Generate code for near jumps"
23758 #~ msgstr "Genera codi per a salts near"
23760 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
23761 #~ msgstr "No generis codi per a salts near"
23763 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
23764 #~ msgstr "Genera codi per a una unitat de manipulació de bits"
23766 #~ msgid "Generate code for memory map1"
23767 #~ msgstr "Generar codi per a memory map1"
23769 #~ msgid "Generate code for memory map2"
23770 #~ msgstr "Generar codi per a memory map2"
23772 #~ msgid "Generate code for memory map3"
23773 #~ msgstr "Generar codi per a memory map3"
23775 #~ msgid "Generate code for memory map4"
23776 #~ msgstr "Generar codi per a memory map4"
23778 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
23779 #~ msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades"
23781 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
23782 #~ msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase"
23784 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
23785 #~ msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks"
23787 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
23788 #~ msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks"
23790 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
23791 #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text"
23793 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
23794 #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades"
23796 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
23797 #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss"
23799 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
23800 #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant"
23802 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
23803 #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx"
23805 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
23806 #~ msgstr "no s'han implementat encara trampolin"
23808 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
23809 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":"
23811 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
23812 #~ msgstr "escombraries al final de #pragma map"
23814 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
23815 #~ msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies"
23817 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
23818 #~ msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies"
23820 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
23821 #~ msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:"
23823 #~ msgid "Do not generate char instructions"
23824 #~ msgstr "No generar instruccions char"
23826 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
23827 #~ msgstr "disculpi, no s'ha implementar: #pragma align NAME=SIZE"
23829 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
23830 #~ msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"
23832 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
23833 #~ msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries C"
23835 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
23836 #~ msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries K"
23838 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
23839 #~ msgstr "iC2.0 i iC3.0 són incompatibles - usant iC3.0"
23841 #~ msgid "Generate SA code"
23842 #~ msgstr "Generar codi SA"
23844 #~ msgid "Generate SB code"
23845 #~ msgstr "Generar codi SB"
23847 #~ msgid "Generate KA code"
23848 #~ msgstr "Generar codi KA"
23850 #~ msgid "Generate KB code"
23851 #~ msgstr "Generar codi KB"
23853 #~ msgid "Generate JA code"
23854 #~ msgstr "Generar codi JA"
23856 #~ msgid "Generate JD code"
23857 #~ msgstr "Generar codi JD"
23859 #~ msgid "Generate JF code"
23860 #~ msgstr "Generar codi JF"
23862 #~ msgid "generate RP code"
23863 #~ msgstr "generar codi RP"
23865 #~ msgid "Generate MC code"
23866 #~ msgstr "Generar codi MC"
23868 #~ msgid "Generate CA code"
23869 #~ msgstr "Generar codi CA"
23871 #~ msgid "Generate CF code"
23872 #~ msgstr "Generar codi CF"
23874 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
23875 #~ msgstr "Usar entrades de funció fulles alternades"
23877 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
23878 #~ msgstr "No usar entrades de funció fulles alternades"
23880 #~ msgid "Use complex addressing modes"
23881 #~ msgstr "Usar modes d'adreçament complexos"
23883 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
23884 #~ msgstr "No usar modes d'adreçament complexos"
23886 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
23887 #~ msgstr "Alinear el codi a límits de 8 octet"
23889 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
23890 #~ msgstr "No alinear el codi a límits de 8 octet"
23892 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
23893 #~ msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v2.0"
23895 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
23896 #~ msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v3.0"
23898 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
23899 #~ msgstr "Activar la compatibilitat amb el ensamblador ic960"
23901 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
23902 #~ msgstr "No permetre accessos sense alinear"
23904 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
23905 #~ msgstr "Permetre accessos sense alinear"
23907 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
23908 #~ msgstr "Presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
23910 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
23911 #~ msgstr "No presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
23913 #~ msgid "Enable linker relaxation"
23914 #~ msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
23916 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
23917 #~ msgstr "Desactivar la relaxació del enllaçador"
23919 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
23920 #~ msgstr "Emetre codi per a Itanium (TM) processador de pas B"
23922 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
23923 #~ msgstr "-malign-loops=%d no és entre 1 i %d"
23925 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
23926 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no és entre 1 i %d"
23928 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
23929 #~ msgstr "-malign-functions=%d no és entre 1 i %d"
23932 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
23933 #~ msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
23936 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
23937 #~ msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
23939 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
23940 #~ msgstr "-membedded-pic i -mabicalls són incompatibles"
23942 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
23943 #~ msgstr "-G i -membedded-pic són incompatibles"
23946 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
23947 #~ msgstr "no es pot rebobinar el fitxer temporal"
23950 #~ msgid "can't write to output file: %m"
23951 #~ msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
23954 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
23955 #~ msgstr "no es pot llegir des del fitxer temporal"
23958 #~ msgid "can't close temp file: %m"
23959 #~ msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"
23961 #~ msgid "Use MIPS as"
23962 #~ msgstr "Usar l'as de MIPS"
23964 #~ msgid "Use GNU as"
23965 #~ msgstr "Usar l'as de GNU"
23967 #~ msgid "Use symbolic register names"
23968 #~ msgstr "Usar noms simbòlics de registre"
23970 #~ msgid "Use embedded PIC"
23971 #~ msgstr "Usar el PIC incrustat"
23973 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
23974 #~ msgstr "No usar el PIC incrustat"
23976 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
23977 #~ msgstr "Passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
23979 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
23980 #~ msgstr "No passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
23982 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
23983 #~ msgstr "UNSPEC no vàlid com a operand (1)"
23985 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
23986 #~ msgstr "UNSPEC no vàlid com a operand (2)"
23988 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
23989 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
23991 #~ msgid "Set backchain"
23992 #~ msgstr "Establir la cadena cap a endarrere"
23994 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
23995 #~ msgstr "No establir la cadena cap a endarrere (més ràpid, però més difícil de depurar"
23997 #~ msgid "Use flat register window model"
23998 #~ msgstr "Usar el model pla de finestra de registre"
24000 #~ msgid "Do not use flat register window model"
24001 #~ msgstr "No usar el model pla de finestra de registre"
24003 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
24004 #~ msgstr "Optimitzar per als processadors Cypress"
24006 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
24007 #~ msgstr "Optimitzar per als processadors SPARCLite"
24009 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
24010 #~ msgstr "Optimitzar per als processadors F930"
24012 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
24013 #~ msgstr "Optimitzar per als processadors F934"
24015 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
24016 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
24018 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
24019 #~ msgstr "Optimitzar per als processadors SuperSPARC"
24021 #~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
24022 #~ msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia"
24024 #~ msgid " where cfront would use `%#D'"
24025 #~ msgstr " on cfront podria usar \"%#D\""
24027 #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
24028 #~ msgstr "base \"%#T\" amb només un constructor que no és per omissió en una classe sense un constructor"
24030 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
24031 #~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" es va referenciar fora de qualsevol funció"
24033 #~ msgid "destructors must be member functions"
24034 #~ msgstr "els destructors deuen ser funcions membre"
24036 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
24037 #~ msgstr "el destructor \"%T\" ha de coincidir amb el nom de la classe \"%T\""
24039 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
24040 #~ msgstr "\"%T\" especificat com identificador de declarador"
24042 #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
24043 #~ msgstr " potser vol \"%T\" per a un constructor"
24045 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
24046 #~ msgstr "`bool' ara és una paraula clau"
24048 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
24049 #~ msgstr "\"%T\" extra ignorat"
24051 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
24052 #~ msgstr "declaracions múltiples \"%T\" i \"%T\""
24054 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
24055 #~ msgstr "l'especificador de tipus del valor retornat per al constructor és ignorat"
24058 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
24059 #~ msgstr "qualificador de tipus no vàlid per al tipus de funció no membre"
24061 #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
24062 #~ msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"
24064 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
24065 #~ msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" no és vàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
24067 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
24068 #~ msgstr "constant de cadena no vàlida \"%E\""
24070 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
24071 #~ msgstr "constant entera no vàlida en la llista de paràmetres, va oblidar proporcionar nom(s) de paràmetre(s)?"
24073 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
24074 #~ msgstr "el tipus de retorn per a \"main\" va canviar a \"int\""
24076 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
24077 #~ msgstr "\"%D\" declarat implícitament abans de la seva definició"
24079 #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
24080 #~ msgstr "es va especificar un inicialitzador per a la funció no-membre \"%D\""
24082 #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
24083 #~ msgstr "inicialitzador no vàlid per al mètode virtual \"%D\""
24085 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
24086 #~ msgstr "el tipus de nom de tipus \"%#T\" es va declarar \"friend\""
24088 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
24089 #~ msgstr "\"%T\" falla a ser un tipus agregat"
24091 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
24092 #~ msgstr "el tipus \"%T\" és d'un tipus no agregat"
24094 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
24095 #~ msgstr "new de matriu falla a l'especificar la grandària"
24097 #~ msgid "type name expected before `*'"
24098 #~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"*\""
24100 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
24101 #~ msgstr "\"%D\" sense declarar (primer ús en aquesta funció)"
24103 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
24104 #~ msgstr "(Cada identificador sense declarar és reportat només una vegada per a cada funció en el qual apareix.)"
24106 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
24107 #~ msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"
24109 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
24110 #~ msgstr "\"%D\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
24112 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
24113 #~ msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
24116 #~ msgid "invalid token"
24117 #~ msgstr "codi no vàlid"
24120 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
24121 #~ msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
24124 #~ msgid "`%s' is not a template"
24125 #~ msgstr "\"%T\" no és un patró"
24128 #~ msgid "expected type-name"
24129 #~ msgstr "operand inesperat"
24131 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
24132 #~ msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""
24134 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
24135 #~ msgstr "especialització parcial \"%D\" del patró de funció"
24137 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
24138 #~ msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%T\""
24140 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
24141 #~ msgstr "ha de ser l'adreça d'una funció amb enllaç extern"
24143 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
24144 #~ msgstr "ha de ser l'adreça d'un objecte amb enllaç extern"
24146 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
24147 #~ msgstr "ha de ser un punter-a-membre de la forma \"&X::I\""
24149 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
24150 #~ msgstr "no es pot usar l'adreça de \"%E\" que no és extern com un argument de patró"
24152 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
24153 #~ msgstr "\"%E\" que no és constant no es pot usar com un argument de patró"
24156 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
24157 #~ msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"
24160 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
24161 #~ msgstr "ús no vàlid de \"%s\" en punter a membre"
24164 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
24165 #~ msgstr "ús no vàlid de \"%s\" en punter a membre"
24167 #~ msgid "non-template used as template"
24168 #~ msgstr "s'usa un no-patró com patró"
24170 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
24171 #~ msgstr "ús de \"%s\" en la unificació de tipus de patró"
24173 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
24174 #~ msgstr "\"%#D\" necessita un substituent final"
24176 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
24177 #~ msgstr "múltiples declaradors en una declaració de patró"
24179 #~ msgid "non-lvalue in %s"
24180 #~ msgstr "non-lvalue dintre %s"
24182 #~ msgid "taking address of destructor"
24183 #~ msgstr "prenent l'adreça del destructor"
24185 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
24186 #~ msgstr "prenent l'adreça de l'expressió límitada punter-a-membre"
24188 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
24189 #~ msgstr "reinterpret_cast no vàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
24191 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
24192 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus no referent usat com lvalue"
24194 #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
24195 #~ msgstr "passant \"%T\" per a %s %P de \"%D\""
24197 #~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
24198 #~ msgstr "%s a \"%T\" des de \"%T\""
24200 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
24201 #~ msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base virtual"
24203 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
24204 #~ msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base"
24206 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
24207 #~ msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte que usa funcions virtuals"
24212 #~ msgid "warning:"
24218 #~ msgid "(continued):"
24219 #~ msgstr "(continuat):"
24221 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
24222 #~ msgstr "[REPORTAR error!!] %"
24224 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
24225 #~ msgstr "[REPORTAR error!!]"
24227 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
24228 #~ msgstr "l'etiqueta ASSIGNada no entra en \"%A\" a %0 -- utilitzant una similar més ample"
24230 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
24231 #~ msgstr "cap tipus INTEGER pot guardar un punter en aquesta configuració"
24233 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
24234 #~ msgstr "configuració: REAL, INTEGER, i LOGICAL són de %d bits d'amplària,"
24236 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
24237 #~ msgstr "i els punters són de %d bits d'amplària, però g77 encara no treballa"
24239 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
24240 #~ msgstr "de forma adequada a menys que tots siguin de 32 bits d'amplària"
24242 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
24243 #~ msgstr "Per favor tingui això presenti abans de reportar errors."
24245 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
24246 #~ msgstr "configuració: char * guarda %d bits, però ftnlen només %d"
24249 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
24250 #~ " ASSIGN statement might fail"
24252 #~ "configuració: char * guarda %d bits, però INTEGER només %d --\n"
24253 #~ " la declaració ASSIGN pot fallar"
24255 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
24256 #~ msgstr "Fora de qualsevol unitat de programa:\n"
24258 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
24259 #~ msgstr "%A des de %B en %0%C"
24261 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
24262 #~ msgstr "En %0, el fitxer INCLUDE %A existeix, però no és llegible"
24264 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
24265 #~ msgstr "En %0, la \"niació\" de INCLUDE és massa profunda"
24267 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
24268 #~ msgstr "Dos operadors aritmètics en una fila en %0 i %1 -- usi parèntesi"
24270 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
24271 #~ msgstr "L'operador en %0 té una preferència menor que aquell en %1 -- usi parèntesi"
24273 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
24274 #~ msgstr "Usi .EQV./.NEQV. en lloc de .EQ./.NE en %0 pels operands LOGICAL en %1 i %2"
24276 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
24277 #~ msgstr "Operand sense suport per a ** en %1 -- es va convertir a INTEGER per omissió"
24279 #~ msgid "--driver no longer supported"
24280 #~ msgstr "--driver ja no té suport"
24282 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
24283 #~ msgstr "Declaració implícita de \"%A\" en %0"
24285 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
24286 #~ msgstr "Seqüència d'escapament que no és estàndard ISO \"\\%A\" en %0"
24288 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
24289 #~ msgstr "Seqüència d'escapament és desconeguda \"\\%A\" en %0"
24291 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
24292 #~ msgstr "Seqüència d'escapament sense acabar \"\\\" en %0"
24294 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
24295 #~ msgstr "Seqüència d'escapament és desconeguda: \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%A en %0"
24297 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
24298 #~ msgstr "es va usar \\x en %0 sense dígits hexadecimals a continuació"
24300 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
24301 #~ msgstr "Escapament hex a %0 fora de límits"
24303 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
24304 #~ msgstr "Seqüència d'escapament en %0 fora de límits pel caràcter"
24306 #~ msgid "hex escape out of range"
24307 #~ msgstr "Escapament hex fora de límits"
24309 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
24310 #~ msgstr "seqüència d'escapament que no és estàndard ANSI, \"\\%c\""
24312 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
24313 #~ msgstr "seqüència d'escapament que no és ISO, \"\\%c\""
24315 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
24316 #~ msgstr "seqüència d'escapament és desconeguda, \"\\%c\""
24318 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
24319 #~ msgstr "seqüència d'escapament és desconeguda, \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%x"
24321 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
24322 #~ msgstr "directiva mal formada -- cometa sense tancar"
24324 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
24325 #~ msgstr "el nombre de #-lines per a entrar i sortir dels fitxers no coincideixen"
24327 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
24328 #~ msgstr "directiva errònia -- falta una cometa que tanqui"
24330 #~ msgid "invalid #ident"
24331 #~ msgstr "#ident no vàlid"
24333 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
24334 #~ msgstr "directiva # no definida o no vàlida"
24336 #~ msgid "invalid #line"
24337 #~ msgstr "#line no vàlid"
24339 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
24340 #~ msgstr "usi \"#line ...\" en lloc de \"# ...\" en la primera línia"
24342 #~ msgid "invalid #-line"
24343 #~ msgstr "#-line no vàlid"
24345 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
24346 #~ msgstr "Caràcter nul en %0 -- línia ignorada"
24348 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
24349 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no és la primera declaració en la línia de codi"
24351 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
24352 #~ msgstr "l'especificador ASSIGNed FORMAT és massa petit"
24354 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
24355 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipus CHARACTER (en %0) no té suport -- perdó"
24357 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
24358 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que és massa petita"
24360 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
24361 #~ msgstr "la variable de l'objectiu ASSIGNed GOTO és massa petita"
24363 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
24364 #~ msgstr "Símbol local ajustable \"%A\" en %0"
24366 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
24367 #~ msgstr "inicialitzador de dades en l'ordinador amb \"endianness\" diferent"
24370 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
24371 #~ msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fvxt"
24374 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
24375 #~ msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fno-vxt -ff90"
24378 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
24379 #~ msgstr "%s desactivat, usi els interruptors normals de depuració"
24381 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
24382 #~ msgstr "Falta el primer operand binari per a l'operador binari en %0"
24384 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
24385 #~ msgstr "Constant de caràcter de longitud zero en %0"
24387 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
24388 #~ msgstr "Element no vàlid en %0 en l'expressió o subexpressió en %1"
24390 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
24391 #~ msgstr "Falta un operand per a l'operador en %1 al final de l'expressió en %0"
24393 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
24394 #~ msgstr "L'etiqueta %A ja es va definir en %1 quan es va redefinir en %0"
24396 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
24397 #~ msgstr "Caràcter no reconegut en %0 [info -f g77 M LEX]"
24399 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
24400 #~ msgstr "La definició de l'etiqueta %A en %0 en una declaració buida (per a %1)"
24402 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
24403 #~ msgstr "Primer caràcter no vàlid en %0 [info -f g77 M LEX]"
24405 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
24406 #~ msgstr "Línia massa deixa anar per a %0 [info -f g77 M LEX]"
24408 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
24409 #~ msgstr "Caràcter no numèric en %0 en el camp d'etiqueta [info -f g77 M LEX]"
24411 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
24412 #~ msgstr "El nombre d'etiqueta en %0 no està en el rang 1-99999"
24415 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
24416 #~ msgstr "En %0, \"!\" i \"/*\" no són delímitadors de comentari vàlids"
24418 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
24419 #~ msgstr "L'indicador de continuació en %0 ha d'aparèixer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
24421 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
24422 #~ msgstr "Etiqueta en %0 no vàlida amb indicador de continuació de línia en %1 [info -f g77 M LEX]"
24424 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
24425 #~ msgstr "La constant de caràcter en %0 no té l'apòstrofe que tanca en %1"
24427 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
24428 #~ msgstr "La constant hollerith en %0 especifica %A més caràcters que els presents en %1"
24430 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
24431 #~ msgstr "Falta el parèntesi que tanca en %0 necessari per a coincidir amb els parèntesis oberts en %1"
24433 #~ msgid "Integer at %0 too large"
24434 #~ msgstr "Enter en %0 massa gran"
24436 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
24437 #~ msgstr "El punt en %0 no està seguit de dígits per a un nombre de coma flotant o per \"NOT.\", \"TRUE.\" o \"FALSE.\""
24439 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
24440 #~ msgstr "Falta el punt que tanca entri \".%A\" en %0 i %1"
24442 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
24443 #~ msgstr "Exponent no vàlid en %0 per a la constant real en %1; \"%A\" que no és dígit en el camp de l'exponent"
24445 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
24446 #~ msgstr "Falta un valor en %1 per a l'exponent de nombre real en %0"
24448 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
24449 #~ msgstr "S'esperava un operador binari entre les expressions en %0 i en %1"
24451 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
24452 #~ msgstr "El punt i coma en %0 és un element no vàlid"
24454 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
24455 #~ msgstr "Coma sobrant en la declaració FORMAT en %0"
24457 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
24458 #~ msgstr "Coma faltant en la declaració FORMAT en %0"
24460 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
24461 #~ msgstr "Signe espuri en la declaració FORMAT en %0"
24463 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
24464 #~ msgstr "Nombre espuri en la declaració FORMAT en %0"
24466 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
24467 #~ msgstr "Text espuri addicional al nombre en la declaració FORMAT en %0"
24469 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
24470 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconegut en %0"
24472 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
24473 #~ msgstr "Falta(en) parèntesi(s) que tanquen en la declaració FORMAT en %0"
24475 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
24476 #~ msgstr "Falta un nombre a continuació del punt en la declaració FORMAT en %0"
24478 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
24479 #~ msgstr "Falta un nombre a continuació de \"E\" en la declaració FORMAT en %0"
24481 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
24482 #~ msgstr "Coma final espúria precedint al terminador en %0"
24484 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
24485 #~ msgstr "En %0, especifiqui OPERATOR en lloc de ASSIGNMENT per a la declaració INTERFACE que no especifica l'operador d'assignació (=)"
24487 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
24488 #~ msgstr "En %0, especifiqui ASSIGNMENT en lloc de OPERATOR per a la declaració INTERFACE que especifica l'operador d'assignació (=)"
24490 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
24491 #~ msgstr "No es pot especificar =expr-iniciació en %0 a menys que \"::\" aparegui abans que la llista dels objectes"
24493 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
24494 #~ msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la seva definició en %0"
24496 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
24497 #~ msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la referència anterior en %0"
24499 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
24500 #~ msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %1 segueix la seva definició en %0"
24502 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
24503 #~ msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 està fora del bloc que conté la definició en %0"
24505 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
24506 #~ msgstr "Les referències de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
24508 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
24509 #~ msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i la definició de l'etiqueta en %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
24511 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
24512 #~ msgstr "La definició d'etiqueta en %0 no és vàlida en aquest tipus de declaració"
24514 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
24515 #~ msgstr "La declaració en %0 no és vàlida en aquest context"
24517 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
24518 #~ msgstr "La declaració en %0 no és vàlida en el context establert per la declaració en %1"
24520 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
24521 #~ msgstr "La declaració en %0 ha d'especificar el nom de la construcció especificada en %1"
24523 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
24524 #~ msgstr "El nom de la construcció en %0 és superflu, no es va especificar un nom de construcció en %1"
24526 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
24527 #~ msgstr "El nom de construcció en %0 no és el mateix que el nom de construcció en %1"
24529 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
24530 #~ msgstr "El nom de construcció en %0 no coincideix amb el nom de construcció per a qualsevol construcció DO contenidora"
24532 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
24533 #~ msgstr "Falta la definició d'etiqueta en %0 per a la construcció DO que especifica l'etiqueta en %1"
24535 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
24536 #~ msgstr "La declaració en %0 segueix al bloc ELSE per a la construcció IF en %1"
24538 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
24539 #~ msgstr "Segona ocurrència de ELSE WHERE en %0 dintre de WHERE en %1"
24541 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
24542 #~ msgstr "A la declaració END en %0 li falta la paraula clau `%A' requerida per a procediment(s) intern(s) o mòdul(s) units per %1"
24544 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
24545 #~ msgstr "No es permet la declaració MODULE PROCEDURE en %0 perquè INTERFACE en %1 no especifica un nom genèric, operador o assignació"
24547 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
24548 #~ msgstr "El nom de BLOCK DATA en %0 és superflu, no es va especificar un nom en %1"
24550 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
24551 #~ msgstr "El nom de programa en %0 és superflu, no es va especificar una declaració PROGRAM en %1"
24553 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
24554 #~ msgstr "El nom d'unitat de programa en %0 no és el mateix que el nom en %1"
24556 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
24557 #~ msgstr "El nom de tipus en %0 no és el mateix que el nom en %1"
24559 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
24560 #~ msgstr "Fi del fitxer font abans que comencés el bloc en %0"
24562 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
24563 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primer referenciada en %0"
24565 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
24566 #~ msgstr "La declaració o atribut SAVE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració o atribut SAVE en %0"
24568 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
24569 #~ msgstr "La declaració PUBLIC o PRIVATE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració PUBLIC o PRIVATE en %0"
24571 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
24572 #~ msgstr "La declaració RETURN en %0 no és vàlida dintre d'una unitat de programa principal"
24574 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
24575 #~ msgstr "L'especificador de retorn alternatiu en %0 no és vàlid dintre d'una unitat de programa principal"
24577 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
24578 #~ msgstr "L'especificador de retorn alternatiu en %0 no és vàlid dintre d'una funció"
24580 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
24581 #~ msgstr "L'especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 no és vàlid per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació d'un mòdul"
24583 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
24584 #~ msgstr "L'especificador d'accés en %0 ha de seguir immediatament a la declaració de tipus derivat en %1 sense declaracions que intervinguin"
24586 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
24587 #~ msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la definició de tipus derivat que comença en %1"
24589 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
24590 #~ msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la la definició de l'estructura que comença en %1"
24592 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
24593 #~ msgstr "Falta el nom de l'estructura per a la definició de l'estructura externa en %0"
24595 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
24596 #~ msgstr "Noms de camps en %0 per a la definició de l'estructura exterior -- especifiqui'ls en el seu lloc en una declaració RECORD subsecuents"
24598 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
24599 #~ msgstr "Manca(en) el(s) nom(s) de camp(s) per a la definició de l'estructura en %0 dintre de la definició de l'estructura en %1"
24601 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
24602 #~ msgstr "No es van especificar component en %0 per al mapa que comença en %1"
24604 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
24605 #~ msgstr "Es van especificar zero o un mapa en %0 per a la unió que comença en %1 -- es requereixen almenys dos"
24607 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
24608 #~ msgstr "Els elements en la llista d'I/O que comença en %0 són no vàlids pel I/O dirigit per una llista de noms"
24610 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
24611 #~ msgstr "Especificacions de control d'I/O en conflicte en %0 i %1"
24613 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
24614 #~ msgstr "No hi ha un especificador UNIT= en la llista de control d'I/O en %0"
24616 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
24617 #~ msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació ADVANCE=\"NO\" en la mateixa llista de control d'I/O"
24619 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
24620 #~ msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació FMT= explícita en la mateixa llista de control d'I/O"
24622 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
24623 #~ msgstr "Segona ocurrència de CASE DEFAULT en %0 dintre d'un SELECT CASE en %1"
24625 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
24626 #~ msgstr "Valors o rangs del «case» duplicats o sobreposats en %0 i %1"
24628 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
24629 #~ msgstr "Desacord de tipus i/o paràmetre de tipus entre el valor CASE o el valor dintre del rang en %0 i SELECT CASE en %1"
24631 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
24632 #~ msgstr "Especificació de rang en %0 no vàlida per a la declaració CASE dintre de la declaració SELECT CASE de tipus lògic"
24634 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
24635 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sense suport"
24637 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
24638 #~ msgstr "Declaració no vàlida de/o referència al símbol \"%A\" en %0 [observat inicialment en %1]"
24640 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
24641 #~ msgstr "Element null en %0 per a la referència de matriu en %1"
24643 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
24644 #~ msgstr "Molt pocs elements (falta %A) per a %0 per a la referència de matriu en %1"
24646 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
24647 #~ msgstr "Massa elements per a %0 per a la referència de matriu en %1"
24649 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
24650 #~ msgstr "Falten dos punts en %0 en la referència de subcadene per a %1"
24652 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
24653 #~ msgstr "ùs no vàlid en %0 de l'operador de subcadenes en %1"
24655 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
24656 #~ msgstr "El punt d'inici/fi de la subcadena en %0 està fora del rang definit"
24658 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
24659 #~ msgstr "L'expressió en %0 té el tipus de dada o rang incorrecte per al seu context"
24661 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
24662 #~ msgstr "Divisió per 0 (zero) en %0 (IEEE encara no té suport)"
24664 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
24665 #~ msgstr "Se sap que el compte de passada %A és 0 (zero) en %0"
24667 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
24668 #~ msgstr "Se sap que el valor final %A mes el compte de passada es desborda en %0"
24670 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
24671 #~ msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en conducta depenent de la implementació a causa de desbordament(s) en càlculs intermedis en %0"
24673 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
24674 #~ msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en falta d'iteracions en %0"
24676 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
24677 #~ msgstr "Desacord de tipus entre les expressions en %0 i %1"
24679 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
24680 #~ msgstr "No hi ha especificació per al iterador del DO implícit `%A' en %0"
24682 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
24683 #~ msgstr "Parèntesis gratuïts al voltant de la construcció amb DO implícit en %0"
24685 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
24686 #~ msgstr "Especificació de grandària zero no vàlida en %0"
24688 #~ msgid "Zero-size array at %0"
24689 #~ msgstr "Matriu de grandària zero en %0"
24692 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
24693 #~ msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"
24696 #~ msgid "Generate make dependencies"
24697 #~ msgstr "Generar codi little endian"
24700 #~ msgid "Generate phony targets for all headers"
24701 #~ msgstr "Generar codi com de Intel"
24703 #~ msgid "Enable most warning messages"
24704 #~ msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís"
24706 #~ msgid "Do not store floats in registers"
24707 #~ msgstr "No guardar floats en els registres"
24709 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
24710 #~ msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators"
24713 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
24714 #~ msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres."
24716 #~ msgid "Store strings in writable data section"
24717 #~ msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables"
24719 #~ msgid "Display the compiler's version"
24720 #~ msgstr "Mostra la versió del compilador"
24722 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
24723 #~ msgstr "GCC no dóna suport a -C sense usar -E"
24725 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
24726 #~ msgstr "GCC no dóna suport a -CC sense usar -E"
24728 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
24729 #~ msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__"
24731 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
24732 #~ msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica"
24734 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
24735 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions «switch»"
24737 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
24738 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
24740 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
24741 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\""
24743 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
24744 #~ msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
24746 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
24747 #~ msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
24749 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
24750 #~ msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
24752 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
24753 #~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa"
24755 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
24756 #~ msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\""
24758 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
24759 #~ msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció"
24761 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
24762 #~ msgstr "re declaració de \"%s\""
24764 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
24765 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació"
24767 #~ msgid "non-prototype definition here"
24768 #~ msgstr "la definició del no prototip aquí"
24770 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
24771 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen"
24773 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
24774 #~ msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia"
24776 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
24777 #~ msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit"
24779 #~ msgid "a parameter"
24780 #~ msgstr "un paràmetre"
24782 #~ msgid "a previous local"
24783 #~ msgstr "una declaració local prèvia"
24785 #~ msgid "a global declaration"
24786 #~ msgstr "una declaració global"
24788 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
24789 #~ msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració"
24791 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
24792 #~ msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\""
24794 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
24795 #~ msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\""
24797 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
24798 #~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia"
24800 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
24801 #~ msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
24803 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
24804 #~ msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment"
24806 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
24807 #~ msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc"
24809 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
24810 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial"
24812 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
24813 #~ msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\""
24815 #~ msgid "array size missing in `%s'"
24816 #~ msgstr "falta la grandària de la matriu en %s"
24818 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
24819 #~ msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant"
24821 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
24822 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef"
24824 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
24825 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" punta a un tipus incomplet"
24827 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
24828 #~ msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet"
24830 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
24831 #~ msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres ha de ser la llista completa"
24833 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
24834 #~ msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
24836 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
24837 #~ msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
24839 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
24840 #~ msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
24842 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
24843 #~ msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
24845 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
24846 #~ msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" no és vàlid en ISO C"
24848 #~ msgid "duplicate member `%s'"
24849 #~ msgstr "membre duplicat \"%s\""
24851 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
24852 #~ msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat"
24854 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
24855 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void"
24857 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
24858 #~ msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador"
24860 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
24861 #~ msgstr "ignorant els caràcters multibyte no vàlids"
24863 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
24864 #~ msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s"
24866 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
24867 #~ msgstr "no es dóna suport a -Wno-strict-prototypes en C++"
24871 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
24872 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
24873 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
24874 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
24875 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
24876 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
24878 #~ "Interruptors:\n"
24879 #~ " -include <fitxer> Inclou el contingut de <fitxer> abans altres fitxers\n"
24880 #~ " -imacros <fitxer> Accepta la definició de macros en <fitxer>\n"
24881 #~ " -iprefix <camí> Especifica <camí> com a prefix per a les dues opcions\n"
24883 #~ " -iwithprefix <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
24884 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
24885 #~ " -isystem <dir> Afegeix <dir> a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n"
24888 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
24889 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
24890 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
24891 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
24892 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
24893 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
24894 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
24896 #~ " -idirafter <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
24897 #~ " -I <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
24898 #~ " -I- afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n"
24899 #~ " -nostdinc No cerca els directoris d'inclusió\n"
24900 #~ " (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n"
24901 #~ " -nostdinc++ No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n"
24902 #~ " -o <fitxer> Posa la sortida en <fitxer>\n"
24905 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
24906 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
24907 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
24908 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
24909 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
24910 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
24911 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
24913 #~ " -trigraphs Permetre trigrafes ISO/ C\n"
24914 #~ " -std=<nom std> Especificar el estándard de concordança; una de:\n"
24915 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n"
24916 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
24917 #~ " -w Inhibir els missatges d'avís\n"
24918 #~ " -W[no-]trigraphs Avisar si es troben trigrafes\n"
24919 #~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n"
24922 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
24923 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
24924 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
24926 #~ " -W[no-]traditional Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n"
24927 #~ " són presentes en tradicional C\n"
24928 #~ " -W[no-]undef Avisar si #if utilitza una macro no definida\n"
24929 #~ " -W[no-]import Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n"
24932 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
24933 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
24934 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
24936 #~ " -W[no-]error Tractar tots els avís com a errors\n"
24937 #~ " -W[no-]system-headers No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n"
24938 #~ " -W[no-]all Autoritzar tots els avís del preprocessador\n"
24941 #~ " -M Generate make dependencies\n"
24942 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
24943 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
24944 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
24945 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
24946 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
24948 #~ " -M Generar les dependencies de make\n"
24949 #~ " -MM Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n"
24950 #~ " -MD Generar les dependencies de make i compilar\n"
24951 #~ " -MMD Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n"
24952 #~ " -MF <fitxer> Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n"
24953 #~ " -MG Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n"
24956 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
24957 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
24958 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
24960 #~ " -MP\t\t\t Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n"
24961 #~ " -MQ <objectiu> Afegir un objectiu MAKE-quoted\n"
24962 #~ " -MT <objectiu> Afegir un objectiu sense parèntesis\n"
24965 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
24966 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
24967 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
24968 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
24969 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
24970 #~ " -v Display the version number\n"
24972 #~ " -D<macro> Definir una <macro> amb la cadena '1' com valor\n"
24973 #~ " -D<macro>=<val> Definir una <macro> amb <val> com valor\n"
24974 #~ " -A<pregunta>=<resposta> Associar <resposta> a <pregunta>\n"
24975 #~ " -A-<pregunta>=<resposta> Dissociar <resposta> de <pregunta>\n"
24976 #~ " -U<macro> Només definir <macro> \n"
24977 #~ " -v Mostrar el numero de versió\n"
24980 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
24981 #~ " -C Do not discard comments\n"
24982 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
24983 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
24984 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
24985 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
24987 #~ " -H Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n"
24988 #~ " -C Posar les comentaris de costat\n"
24989 #~ " -dM Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n"
24990 #~ " -dD Preservar les definicions de macro a la sortida\n"
24991 #~ " -dN Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n"
24992 #~ " -dI Incloure les directives #include a la sortida\n"
24995 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
24996 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
24997 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
24998 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
24999 #~ " --help Display this information\n"
25001 #~ " -f[no-]preprocessed Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n"
25002 #~ " -ftabstop=<nombre> Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n"
25003 #~ " -P No generar directives #line\n"
25004 #~ " -remap Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n"
25005 #~ " -help Mostra aquesta informació\n"
25007 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
25008 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast"
25010 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
25011 #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant"
25013 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
25014 #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada"
25016 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
25017 #~ msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant"
25019 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
25020 #~ msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada"
25023 #~ msgstr "obrir %s"
25025 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
25026 #~ msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats"
25030 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
25033 #~ "Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n"
25035 #~ msgid "string section missing"
25036 #~ msgstr "falta la secció de cadenes"
25038 #~ msgid "no symbol table found"
25039 #~ msgstr "no es troba la matriu de símbols"
25043 #~ "Updating header and load commands.\n"
25047 #~ "Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n"
25050 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
25051 #~ msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n"
25054 #~ "writing load commands.\n"
25057 #~ "escrivint les ordres de càrrega.\n"
25060 #~ msgid "close %s"
25061 #~ msgstr "tancar %s"
25063 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
25064 #~ msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió"
25066 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
25067 #~ msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n"
25069 #~ msgid "bad magic number"
25070 #~ msgstr "nombre màgic erroni"
25072 #~ msgid "bad header version"
25073 #~ msgstr "versió d'encapçalat errònia"
25075 #~ msgid "bad raw header version"
25076 #~ msgstr "versió d'encapçalat textual errònia"
25078 #~ msgid "raw header buffer too small"
25079 #~ msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit"
25081 #~ msgid "old raw header file"
25082 #~ msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic"
25084 #~ msgid "unsupported version"
25085 #~ msgstr "versió sense suport"
25087 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
25088 #~ msgstr "valor de retorn {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut"
25090 #~ msgid "fstat %s"
25091 #~ msgstr "fstat %s"
25093 #~ msgid "lseek %s 0"
25094 #~ msgstr "lseek %s 0"
25097 #~ msgstr "read %s"
25099 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
25100 #~ msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de %s"
25102 #~ msgid "msync %s"
25103 #~ msgstr "msync %s"
25105 #~ msgid "munmap %s"
25106 #~ msgstr "munmap %s"
25108 #~ msgid "write %s"
25109 #~ msgstr "write %s"
25111 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
25112 #~ msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a %s"
25114 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
25115 #~ msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if"
25117 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
25118 #~ msgstr "caracter no vàlid \"%c\" en #if"
25120 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
25121 #~ msgstr "caracter no vàlid \"\\%03o\" en #if"
25123 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
25124 #~ msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename"
25126 #~ msgid "%s: Not a directory"
25127 #~ msgstr "%s: No és un directori"
25129 #~ msgid "directory name missing after %s"
25130 #~ msgstr "nom de directori faltant deprés de %s"
25132 #~ msgid "file name missing after %s"
25133 #~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s"
25135 #~ msgid "path name missing after %s"
25136 #~ msgstr "nom de camí faltant deprés de %s"
25138 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
25139 #~ msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
25141 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
25142 #~ msgstr "s'ignora el trigraph ??%c"
25144 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
25145 #~ msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai"
25147 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
25148 #~ msgstr "barra invertida al final del fitxer"
25150 #~ msgid "\"/*\" within comment"
25151 #~ msgstr "\"/*\" dintre un comentari"
25153 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
25154 #~ msgstr "%s en directiva de preprocessament"
25156 #~ msgid "no newline at end of file"
25157 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia"
25159 #~ msgid "unknown string token %s\n"
25160 #~ msgstr "Element de cadena %s desconegut\n"
25162 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
25163 #~ msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name"
25165 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
25166 #~ msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC"
25168 #~ msgid "universal-character-name out of range"
25169 #~ msgstr "universal-character-name fora de límits"
25171 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
25172 #~ msgstr "seqüència d'escapament fora de límits per a el seu tipus"
25174 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
25175 #~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat"
25177 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
25178 #~ msgstr "#pragma una vegada és obsolet"
25180 #~ msgid "the conditional began here"
25181 #~ msgstr "el condicional va començar aquí"
25183 #~ msgid "unterminated #%s"
25184 #~ msgstr "#%s sense acabar"
25186 #~ msgid "\"%s\" redefined"
25187 #~ msgstr "\"%s\" re-definit"
25189 #~ msgid "((anonymous))"
25190 #~ msgstr "((anònim))"
25192 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
25193 #~ msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n"
25195 #~ msgid "In file included from %s:%d"
25196 #~ msgstr "En el fitxer inclòs de %s:%d"
25205 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
25206 #~ msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n"
25208 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
25209 #~ msgstr "operació d'enters amples sense suport"
25211 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
25212 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
25214 #~ msgid "mismatched braces in specs"
25215 #~ msgstr "claus sense coincidència en especificacions"
25217 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
25218 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
25220 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
25221 #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n"
25223 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
25224 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n"
25226 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
25227 #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n"
25229 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
25230 #~ msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n"
25232 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
25233 #~ msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n"
25235 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
25236 #~ msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n"
25238 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
25239 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
25241 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
25242 #~ msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n"
25244 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
25245 #~ msgstr "ERROR: nombre de línies fora de límits en la funció %s\n"
25247 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
25248 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n"
25250 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
25251 #~ msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n"
25253 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
25254 #~ msgstr "cadena \"%s\" no vàlida en define_cpu_unit"
25256 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
25257 #~ msgstr "cadena \"%s\" no vàlida en define_query_cpu_unit"
25259 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
25260 #~ msgstr "cadena \"%s\" no vàlida en define_bypass"
25262 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
25263 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" no vàlida en exclusion_set"
25265 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
25266 #~ msgstr "segona cadena \"%s\" no vàlida en exclusion_set"
25268 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
25269 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" no vàlida en presence_set"
25271 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
25272 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" no vàlida en absence_set"
25274 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
25275 #~ msgstr "opció·\"%s\" no vàlida en automata_option"
25277 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
25278 #~ msgstr "\"%s\" no vàlid en la reservació \"%s\""
25280 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
25281 #~ msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa"
25283 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
25284 #~ msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\""
25286 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
25287 #~ msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn"
25289 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
25290 #~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar"
25292 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
25293 #~ msgstr "\"%s\" es declara com una unitat de cpu"
25295 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
25296 #~ msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu"
25298 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
25299 #~ msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\""
25301 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
25302 #~ msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\""
25304 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
25305 #~ msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\""
25307 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
25308 #~ msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit"
25310 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
25311 #~ msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit"
25313 #~ msgid "unit `%s' is not used"
25314 #~ msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza"
25316 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
25317 #~ msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\""
25319 #~ msgid "-split has no argument."
25320 #~ msgstr "-split no té arguments"
25322 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
25323 #~ msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n"
25325 #~ msgid "Errors in DFA description"
25326 #~ msgstr "Errors en la descripció DFA"
25328 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
25329 #~ msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s"
25331 #~ msgid "No input file name."
25332 #~ msgstr "No hi ha fitxers d'entrada"
25334 #~ msgid ".da file corrupted"
25335 #~ msgstr "fitxer .da corrupte"
25337 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
25338 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS"
25340 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
25341 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès"
25343 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
25344 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1"
25346 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
25347 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès"
25349 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
25350 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2"
25352 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
25353 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF"
25355 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
25356 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès"
25358 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
25359 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF"
25361 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
25362 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS"
25364 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
25365 #~ msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile"
25367 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
25368 #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile"
25370 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
25371 #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile"
25373 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
25374 #~ msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU"
25376 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
25377 #~ msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA"
25379 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
25380 #~ msgstr "Compilar només per a ISO C90"
25382 #~ msgid "Determine language standard"
25383 #~ msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge"
25385 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
25386 #~ msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit"
25388 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
25389 #~ msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?"
25391 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
25392 #~ msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors"
25394 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
25395 #~ msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats"
25397 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
25398 #~ msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format"
25400 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
25401 #~ msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals"
25403 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
25404 #~ msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C"
25406 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
25407 #~ msgstr "Avisar si es troben trigrafes"
25409 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
25410 #~ msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\""
25412 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
25413 #~ msgstr " -pedantic-errors Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n"
25415 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
25416 #~ msgstr " -w Suprimir avisos\n"
25418 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
25419 #~ msgstr " -Wunused Activar avisos sense usar\n"
25421 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
25422 #~ msgstr " -p Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n"
25426 #~ "Language specific options:\n"
25429 #~ "Opcions específiques del llenguatge:\n"
25431 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
25432 #~ msgstr " %-23.23s [sense documentar]\n"
25436 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
25439 #~ "A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n"
25443 #~ " Options for %s:\n"
25446 #~ " Opcions per a %s:\n"
25448 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
25449 #~ msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda"
25451 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
25452 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport"
25454 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
25455 #~ msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d"
25457 #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
25458 #~ msgstr "usi -ddwarf-2 per a DWARF v2"
25460 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
25461 #~ msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració no vàlid"
25463 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
25464 #~ msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport"
25466 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
25467 #~ msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\""
25469 #~ msgid "-param option missing argument"
25470 #~ msgstr "falta l'argument per a l'opció -param"
25472 #~ msgid "invalid --param option: %s"
25473 #~ msgstr "opció de --param no vàlida: %s"
25475 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
25476 #~ msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)"
25478 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
25479 #~ msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#"
25481 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
25482 #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining"
25484 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
25485 #~ msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu"
25487 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
25488 #~ msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS"
25490 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
25491 #~ msgstr "Usar la interfície Mingw32"
25493 #~ msgid "Use Cygwin interface"
25494 #~ msgstr "Usar la interfície Cygwin"
25496 #~ msgid "Use bare Windows interface"
25497 #~ msgstr "Usar la interfície nua Windows"
25499 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
25500 #~ msgstr "els objectes cons no poden anar a .sdata/.sbss"
25502 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
25503 #~ msgstr "Generar codi per a un Sun FPA"
25505 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
25506 #~ msgstr "No usar la convenció d'enllaç Sky"
25508 #~ msgid "Generate code for a 68881"
25509 #~ msgstr "Generar codi per a un 68881"
25511 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
25512 #~ msgstr "monitor intern de gcc: short-branch(%x)"
25514 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
25515 #~ msgstr "error intern de gcc: No es pot expressar la ubicació simbòlica"
25517 #~ msgid "argument #%d is a structure"
25518 #~ msgstr "l'argument #%d és una estructura"
25520 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
25521 #~ msgstr "%%R no és seguit per %%B/C/D/E"
25523 #~ msgid "invalid %%Q value"
25524 #~ msgstr "valor %%Q no vàlid"
25526 #~ msgid "invalid %%o value"
25527 #~ msgstr "valor no vàlid per a %%o"
25529 #~ msgid "invalid %%s/S value"
25530 #~ msgstr "valor no vàlid per a %%s/S"
25532 #~ msgid "invalid %%B value"
25533 #~ msgstr "valor no vàlid per a %%B"
25535 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
25536 #~ msgstr "l'operand \"%%d\" no és un registre"
25538 #~ msgid "operand is r0"
25539 #~ msgstr "l'operand és r0"
25541 #~ msgid "operand is const_double"
25542 #~ msgstr "l'operand és const_double"
25544 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
25545 #~ msgstr "-mtrap-large-shift i -mhandle-large-shift no són compatibles"
25547 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
25548 #~ msgstr "-mshort-data-%s és massa gran"
25550 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
25551 #~ msgstr "-mshort-data-%s i PIC són incompatibles"
25553 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
25554 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'opció -mips"
25556 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
25557 #~ msgstr "opció no vàlid \"entry%s\""
25559 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
25560 #~ msgstr "-mentry només té significat amb -mips-16"
25562 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
25563 #~ msgstr "el format ECOFF de MIPS no permet el canvi de noms de fitxer dintre de funcions amb #line"
25565 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
25566 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
25568 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
25569 #~ msgstr "Atrapar desbordaments en la divisió entera"
25571 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
25572 #~ msgstr "No atrapar desbordaments en la divisió entera"
25574 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
25575 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entrada/sortida"
25577 #~ msgid "invalid %%z value"
25578 #~ msgstr "valor %%z no vàlid"
25580 #~ msgid "invalid %%Z value"
25581 #~ msgstr "valor %%Z no vàlid"
25583 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
25584 #~ msgstr "no es pot tenir varargs amb -mfp-arg-in-fp-regs"
25586 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
25587 #~ msgstr "opció -mvrsave= especificada desconeguda: \"%s\""
25589 #~ msgid "64 bit mode"
25590 #~ msgstr "moda 64 bits"
25592 #~ msgid "31 bit mode"
25593 #~ msgstr "moda 31 bits"
25595 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
25596 #~ msgstr "Usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
25598 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
25599 #~ msgstr "No usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
25601 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
25602 #~ msgstr "Usar l'opció MAC16 de Xtensa"
25604 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
25605 #~ msgstr "No usar l'opció MAC16 de Xtensa"
25607 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
25608 #~ msgstr "Usar l'opció MUL16 de Xtensa"
25610 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
25611 #~ msgstr "No usar l'opció MUL16 de Xtensa"
25613 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
25614 #~ msgstr "Usar l'opció MUL32 de Xtensa"
25616 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
25617 #~ msgstr "No usar l'opció MUL32 de Xtensa"
25619 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
25620 #~ msgstr "Usar l'opció NSA de Xtensa"
25622 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
25623 #~ msgstr "No usar l'opció NSA de Xtensa"
25625 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
25626 #~ msgstr "Usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
25628 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
25629 #~ msgstr "No usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
25631 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
25632 #~ msgstr "Usar l'opció SEXT de Xtensa"
25634 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
25635 #~ msgstr "No usar l'opció SEXT de Xtensa"
25637 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
25638 #~ msgstr "Usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
25640 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
25641 #~ msgstr "No usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
25643 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
25644 #~ msgstr "Usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
25646 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
25647 #~ msgstr "No usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
25649 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
25650 #~ msgstr "Serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
25652 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
25653 #~ msgstr "No serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
25655 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
25656 #~ msgstr "el tipus de \"%E\" no coincideix amb el tipus del destructor \"%T\" (el tipus era \"%T\")"
25658 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
25659 #~ msgstr "l'objecte base \"%E\" de la cridada de mètode de l'ambient és del tipus no agregat \"%T\""
25661 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
25662 #~ msgstr "el nom del destructor \"%T\" no coincideix amb el tipus \"%T\" de l'expressió"
25664 #~ msgid "%s %+#D%s"
25665 #~ msgstr "%s %+#D%s"
25667 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
25668 #~ msgstr "es deu declarar \"%D\" abans del seu ús"
25670 #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
25671 #~ msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\" a partir del resultat de \"%D\""
25673 #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
25674 #~ msgstr " inicialitzant el temporal a partir del resultat de \"%D\""
25676 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
25677 #~ msgstr "no es pot rebre objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\""
25679 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
25680 #~ msgstr "valor enum duplicat \"%D\""
25682 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
25683 #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com enum i non-enum)"
25685 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
25686 #~ msgstr "tipus niat duplicat \"%D\""
25688 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
25689 #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com tipus i no tipus)"
25691 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
25692 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
25694 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
25695 #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat no vàlidament com un tipus de desplaçament"
25697 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
25698 #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat com static en la unió"
25700 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
25701 #~ msgstr "la recerca de \"%D\" troba a \"%#D\""
25703 #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
25704 #~ msgstr " en lloc de \"%D\" de la classe base depenent"
25706 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
25707 #~ msgstr "la recerca de \"%D\" en l'àmbit de \"%#T\" (\"%#D\") no coincideix amb la recerca en l'àmbit actual (\"%#D\")"
25709 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
25710 #~ msgstr "\"%T\" implícitament és un nom de tipus"
25712 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
25713 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre de dades static \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
25715 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
25716 #~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar no vàlidament com tipus de desplaçament"
25718 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
25719 #~ msgstr "\"%s %T\" declara un tipus nou en l'àmbit del nom d'espai"
25721 #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
25722 #~ msgstr " els noms de les classes bases depenents no són visibles per a la recerca de noms sense qualificar - per a referir-se al tipus heretat, utilitzi \"%s %T::%T\""
25724 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
25725 #~ msgstr "la classe base \"%T\" té tipus de dada incompleta"
25727 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
25728 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%#T\""
25730 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
25731 #~ msgstr "es va instanciar el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
25733 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
25734 #~ msgstr "es va definir el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
25736 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
25737 #~ msgstr "el decodificador tal vegada es va perdre: falta algun \"{\" en algun lloc?"
25739 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
25740 #~ msgstr "ús anacrònic de la grandària de la matriu desconeguda en vector delete"
25742 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
25743 #~ msgstr "(usi \"=\" per a inicialitzar membres de dades static)"
25745 #~ msgid "too many initialization functions required"
25746 #~ msgstr "es requereixen massa funcions d'inicialització"
25748 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
25749 #~ msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai"
25751 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
25752 #~ msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un aneu de patró. Intenti \"using %T::%D\""
25754 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
25755 #~ msgstr "\"%T\" no té una classe o union cridat \"%D\""
25757 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
25758 #~ msgstr "\"%T\" no és una classe o tipus union"
25760 #~ msgid "(static %s for %s)"
25761 #~ msgstr "(%s static per a %s)"
25763 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
25764 #~ msgstr "%s: En la instanciació de \"%s\":\n"
25766 #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
25767 #~ msgstr "%s:%d: instanciat des de \"%s\"\n"
25769 #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
25770 #~ msgstr "%s:%d: instanciat des d'aquí\n"
25772 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
25773 #~ msgstr "no es pot cridar al destructor \"%T::%T\" sense un objecte"
25775 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
25776 #~ msgstr "ús no vàlid del membre \"%D\""
25778 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
25779 #~ msgstr "manca objecte en l'ús d'una consctrucció que punta a membres"
25781 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
25782 #~ msgstr "el membre \"%D\" no és static però és referenciat com un membre static"
25784 #~ msgid "object missing in `%E'"
25785 #~ msgstr "falta un objecte en \"%E\""
25787 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
25788 #~ msgstr "es tracta la llista d'inicialitzadors com una expressió composada"
25790 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
25791 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un inicialitzador agregat per a new"
25793 #~ msgid "cannot declare references to references"
25794 #~ msgstr "no es poden declarar referències a referències"
25796 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
25797 #~ msgstr "no es poden declarar punter a referències"
25799 #~ msgid "type name expected before `&'"
25800 #~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"&\""
25802 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
25803 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració %s"
25805 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
25806 #~ msgstr "\"::%D\" sense declarar (primer ús aquí)"
25808 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
25809 #~ msgstr "l'ús de l'especificació d'enllaçat \"%D\" és diferent de l'especificació prèvia \"%D\""
25811 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
25812 #~ msgstr "ús del qualificador de patró fora del patró"
25814 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
25815 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix una condició buida per a \"%s\""
25817 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
25818 #~ msgstr "definició de la classe \"%T\" en una condició"
25820 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
25821 #~ msgstr "definició de la matriu \"%#D\" en una condició"
25823 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
25824 #~ msgstr "sintaxi d'ubicació d'estil antic, usi en el seu lloc ()"
25826 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
25827 #~ msgstr "\"%T\" no és una expressió vàlida"
25829 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
25830 #~ msgstr "inicialització de l'expressió new amb \"=\""
25832 #~ msgid "sigof type specifier"
25833 #~ msgstr "especificador de tipus sigof"
25835 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
25836 #~ msgstr "\"sigof\" aplicat a una expressió no agregada"
25838 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
25839 #~ msgstr "no es permet el especificador de classe d'emmagatzematge \"%s\" després de struct o class"
25841 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
25842 #~ msgstr "no es permet el especificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
25844 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
25845 #~ msgstr "no es permet el qualificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
25847 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
25848 #~ msgstr "no hi ha cos ni \";\" separant dues declaracions class, struct o union"
25850 #~ msgid "no bases given following `:'"
25851 #~ msgstr "no hi ha bases donat seguint \":\""
25853 #~ msgid "multiple access specifiers"
25854 #~ msgstr "specificadors d'accés múltiples"
25856 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
25857 #~ msgstr "specificadors \"virtual\" múltiples"
25859 #~ msgid "missing ';' before right brace"
25860 #~ msgstr "falta \";\" abans de la clau dreta"
25862 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
25863 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les dimensions de matriu amb tipus amb parèntesi en new"
25865 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
25866 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix declaracions d'etiquetes"
25868 #~ msgid "label must be followed by statement"
25869 #~ msgstr "l'etiqueta ha de ser seguida d'una declaració"
25871 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
25872 #~ msgstr "es deu tenir almenys un catch per cada bloc try"
25874 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
25875 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les declaracions compostes internes per a inicialitzacions"
25877 #~ msgid "possibly missing ')'"
25878 #~ msgstr "possible \")\" faltant"
25880 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
25881 #~ msgstr "especificador de tipus omès per al paràmetre"
25883 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
25884 #~ msgstr "\"%E\" no és un tipus, usi \"typename %E\" per a fer-lo un tipus"
25886 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
25887 #~ msgstr "no hi ha un tipus \"%D\" en \"%T\""
25889 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
25890 #~ msgstr "es va ometre el especificador per al paràmetre \"%E\""
25892 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
25893 #~ msgstr "el tipus \"%T\" composat des d'una classe local no és un argument de patró vàlid"
25895 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
25896 #~ msgstr "ajustant els punters per a retorns covariants"
25898 #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
25899 #~ msgstr " substituint a \"%#D\" (ha de ser punter o referència a una classe)"
25901 #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
25902 #~ msgstr " substituint a \"%#D\" (ha de ser punter o referència)"
25904 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
25905 #~ msgstr "ISO C++ no permet valors de retorn nomenats"
25907 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
25908 #~ msgstr "l'identificador de retorn \"%D\" ja està en el seu lloc"
25910 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
25911 #~ msgstr "no es pot redefinir el valor per omissió de retorn pels constructors"
25913 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
25914 #~ msgstr "cridant al tipus \"%T\" com un mètode"
25916 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
25917 #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::%T()\" deu tenir noms coincidents"
25919 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
25920 #~ msgstr "el nom d'identificador \"%s\" causa conflictes amb l'estratègia interna de nomenatge del C++ de GNU"
25922 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
25923 #~ msgstr "error de decodificació al final del text de la funció guardada"
25925 #~ msgid "parse error in method specification"
25926 #~ msgstr "error de decodificació en l'especificació del mètode"
25928 #~ msgid "function body for constructor missing"
25929 #~ msgstr "falta el cos de la funció pel constructor"
25931 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
25932 #~ msgstr "dependència circular en els arguments per omissió de \"%#D\""
25934 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
25935 #~ msgstr "tipus \"%T\" no vàlid per a l'argument per omissió de \"%T\""
25937 #~ msgid "%s before `%c'"
25938 #~ msgstr "%s abans de \"%c\""
25940 #~ msgid "%s before `\\%o'"
25941 #~ msgstr "%s abans de \"\\%o\""
25943 #~ msgid "%s before `%s' token"
25944 #~ msgstr "%s abans del testimoni \"%s\""
25946 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
25947 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió de \"%#T\" a \"(...)\""
25949 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
25950 #~ msgstr "ús no vàlid de \"%s\" en un membre no static"
25952 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
25953 #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::~%T\" deu tenir noms coincidents"
25955 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
25956 #~ msgstr "el tipus del paràmetre de la funció cridada és incomplet"
25958 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
25959 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un membre en la substracció"
25961 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
25962 #~ msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" proscriu a const (o volatile)"
25964 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
25965 #~ msgstr "return-statement sense valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn non-void"
25967 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
25968 #~ msgstr "return-statement amb un valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn void"
25970 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
25971 #~ msgstr "es va usar una expressió coma per a inicialitzar el valor de retorn"
25973 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
25974 #~ msgstr "\"%T\" falla al ser un typedef o un tipus built-in"
25976 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
25977 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la definició de tipus dintre de %s"
25979 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
25980 #~ msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons"
25982 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
25983 #~ msgstr "Reconèixer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
25985 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
25986 #~ msgstr "Avisar sobre tipus inconsistents de retorn"
25988 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
25989 #~ msgstr "Avisar quan una funció és declarada extern i després «inline»"
25991 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
25992 #~ msgstr "el nom del directori deu seguir immediatament a -I"
25994 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
25995 #~ msgstr "ignorant el pragma: %s"
25997 #~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
25998 #~ msgstr "Imprimeix informació de la versió del compilador g77, executa proves internes"
26000 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
26001 #~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic FORTRAN 66"
26003 #~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
26004 #~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic Unix f77"
26006 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
26007 #~ msgstr "El programa no utilitza les característiques del dialecte Unix-f77"
26009 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
26010 #~ msgstr "El programa en un dialecte proper a Fortran-90"
26012 #~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
26013 #~ msgstr "Tractar les variables locals i els blocs COMMON com si fossin nomenats en declaracions SAVE"
26015 #~ msgid "Allow $ in symbol names"
26016 #~ msgstr "Permetre $ en els noms de símbols"
26018 #~ msgid "f2c-compatible code need not be generated"
26019 #~ msgstr "No es necessita generar codi compatible amb f2c"
26021 #~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
26022 #~ msgstr "Sense suport; no genera codi de cridada a libf2c"
26024 #~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
26025 #~ msgstr "Sense suport; afecta la generació de codi de les matrius"
26027 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
26028 #~ msgstr "El programa està escrit en una forma lliure propera a Fortran-90"
26030 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
26031 #~ msgstr "Avisar sobre l'ús d' (només algunes per ara) extensions Fortran"
26033 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
26034 #~ msgstr "El programa està escrit en VXT (com Digital) FORTRAN"
26036 #~ msgid "Disallow all ugly features"
26037 #~ msgstr "Desactiva totes les característiques lletjes"
26039 #~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
26040 #~ msgstr "No es passen les constants Hollerith i sense tipus com arguments"
26042 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
26043 #~ msgstr "Permet la còpia ordinària de variables ASSIGN'ed"
26045 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
26046 #~ msgstr "La matriu faltament dimensionada a (1) és de grandària assumida"
26048 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
26049 #~ msgstr "Coma al final de la crida al procediment denota un argument null"
26051 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
26052 #~ msgstr "Permet que REAL(Z) i AIMAG(Z) rebin DOUBLE COMPLEX Z"
26054 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
26055 #~ msgstr "L'inicialització a través de DATA i PARAMETER és de tipus compatible"
26057 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
26058 #~ msgstr "Permet l'intercanvi entre INTEGER i LOGICAL"
26060 #~ msgid "Print internal debugging-related info"
26061 #~ msgstr "Mostra la informació interna relacionada amb la depuració"
26063 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
26064 #~ msgstr "Inicialitza les variables locals i matrius a zero"
26066 #~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
26067 #~ msgstr "Les barres invertides en constants de caràcter/hollerith no són especials (estil C)"
26069 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
26070 #~ msgstr "Fa que el front emuli aritmètica COMPLEX per a evitar errors"
26072 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
26073 #~ msgstr "Desactiva l'agregació de subratllats als externs"
26075 #~ msgid "Never append a second underscore to externals"
26076 #~ msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs"
26078 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
26079 #~ msgstr "Intrínsecs lletrejats com p.e. SqRt"
26081 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
26082 #~ msgstr "Intrínsecs en majúscules"
26084 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
26085 #~ msgstr "Lletres d'intrínsecs amb majúscules/minúscules indistintes"
26087 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
26088 #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge lletrejades com p.e. IOStat"
26090 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
26091 #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules"
26093 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
26094 #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge amb majúscules/minúscules indistintes"
26096 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
26097 #~ msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules"
26099 #~ msgid "Internally preserve source case"
26100 #~ msgstr "Preservar internament les majúscules i minúscules del codi font"
26102 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
26103 #~ msgstr "Noms de símbol lletrejats amb majúscules/minúscules barrejades"
26105 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
26106 #~ msgstr "Noms de símbol en majúscules"
26108 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
26109 #~ msgstr "Noms de símbol en minúscules"
26111 #~ msgid "Program written in uppercase"
26112 #~ msgstr "Programa escrit en majúscules"
26114 #~ msgid "Program written in lowercase"
26115 #~ msgstr "Programa escrit en minúscules"
26117 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
26118 #~ msgstr "Programa escrit estrictament amb majúscules i minúscules barrejades"
26120 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
26121 #~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en majúscules"
26123 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
26124 #~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en minúscules"
26126 #~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
26127 #~ msgstr "Preservar tot el lletrejo (majúscules/minúscules) usat en el programa"
26129 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
26130 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
26132 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
26133 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
26135 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
26136 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
26138 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
26139 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
26141 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
26142 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
26144 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
26145 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
26147 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
26148 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
26150 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
26151 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
26153 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
26154 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
26156 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
26157 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
26159 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
26160 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
26162 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
26163 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
26165 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
26166 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs MIL-STD 1753"
26168 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
26169 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753"
26171 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
26172 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs MIL-STD 1753"
26174 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
26175 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77"
26177 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
26178 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77"
26180 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
26181 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77"
26183 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
26184 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
26186 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
26187 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
26189 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
26190 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
26192 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
26193 #~ msgstr "Tractar els valors inicials de 0 com valors que no són zero"
26195 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
26196 #~ msgstr "Emetre informació especial de depuració per a COMMON i EQUIVALENCE (desactivat)"
26198 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
26199 #~ msgstr "Prendre almenys un viatge a través de cada cicle DO iteratiu"
26201 #~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
26202 #~ msgstr "Desactivar els diagnòstics fatals sobre problemes interprocedurals"
26204 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
26205 #~ msgstr "Fer que no tinguin tipus les constants amb prefix-radical que no és decimal"
26207 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
26208 #~ msgstr "Generar codi per a revisar els límits de subíndicis i subcadenes"
26210 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
26211 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
26213 #~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
26214 #~ msgstr "Desactivar els avisos sobre problemes interprocedurals"
26216 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
26217 #~ msgstr "Avisar sobre constructors amb significats sorprenents"
26219 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
26220 #~ msgstr "Agregar un directori per a la recerca de INCLUDE"
26222 #~ msgid "Set the maximum line length"
26223 #~ msgstr "Establir la longitud màxima de línia"