1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013.
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:37+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
40 #: charset.c:797 charset.c:1443
41 msgid "converting to execution character set"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
77 #: charset.c:1055 lex.c:1117
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
91 #: charset.c:1101 charset.c:1673
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
138 #: charset.c:1508 charset.c:1572
139 msgid "character constant too long for its type"
143 msgid "multi-character character constant"
147 msgid "empty character constant"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
155 #: directives.c:224 directives.c:250
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
212 msgid "macro names must be identifiers"
217 msgid "undefining \"%s\""
221 msgid "missing terminating > character"
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
231 msgid "empty filename in #%s"
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include 巢狀過深"
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
256 #: directives.c:918 directives.c:920
257 msgid "line number out of range"
260 #: directives.c:933 directives.c:1013
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
270 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
277 msgid "invalid #%s directive"
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
336 msgid "cannot find source file %s"
341 msgid "current file is older than %s"
346 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
347 msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
350 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
351 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
354 msgid "#else without #if"
355 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
358 msgid "#else after #else"
359 msgstr "#else 出現在 #else 後"
361 #: directives.c:1975 directives.c:2008
362 msgid "the conditional began here"
366 msgid "#elif without #if"
367 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
370 msgid "#elif after #else"
371 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
374 msgid "#endif without #if"
375 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
378 msgid "missing '(' after predicate"
382 msgid "missing ')' to complete answer"
386 msgid "predicate's answer is empty"
390 msgid "assertion without predicate"
394 msgid "predicate must be an identifier"
399 msgid "\"%s\" re-asserted"
404 msgid "unterminated #%s"
407 #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
408 msgid "unterminated comment"
420 #: expr.c:479 expr.c:577
421 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
422 msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
425 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
426 msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
429 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
430 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
434 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
435 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
437 #: expr.c:556 expr.c:616
439 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
440 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
443 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
444 msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
448 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
449 msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
452 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
453 msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
458 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
461 msgid "use of C++0x long long integer constant"
462 msgstr "使用 C++0x long long 整數常數"
465 msgid "use of C99 long long integer constant"
466 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
469 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
470 msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
473 msgid "binary constants are a GCC extension"
474 msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
477 msgid "integer constant is too large for its type"
481 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
482 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
485 msgid "missing ')' after \"defined\""
486 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
490 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
494 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
495 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
498 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
499 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
502 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
503 msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
506 msgid "floating constant in preprocessor expression"
507 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
510 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
511 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
515 msgid "\"%s\" is not defined"
519 msgid "assertions are a GCC extension"
520 msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
523 msgid "assertions are a deprecated extension"
524 msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
528 msgid "unbalanced stack in %s"
533 msgid "impossible operator '%u'"
537 msgid "missing ')' in expression"
541 msgid "'?' without following ':'"
545 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
546 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
549 msgid "missing '(' in expression"
554 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
555 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
559 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
560 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
563 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
564 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
567 msgid "comma operator in operand of #if"
568 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
571 msgid "division by zero in #if"
575 msgid "NULL directory in find_file"
576 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
579 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
580 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
583 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
584 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
588 msgid "%s is a block device"
593 msgid "%s is too large"
598 msgid "%s is shorter than expected"
603 msgid "no include path in which to search for %s"
604 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
607 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
608 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
611 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
612 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
616 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
617 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
620 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
621 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
624 msgid "target char is less than 8 bits wide"
625 msgstr "目標 char 短於 8 位"
628 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
629 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
632 msgid "target int is narrower than target char"
633 msgstr "目標 int 短於目標 char"
636 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
637 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
641 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
642 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
645 msgid "backslash and newline separated by space"
646 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
649 msgid "backslash-newline at end of file"
650 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
654 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
655 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
659 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
660 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
663 msgid "\"/*\" within comment"
668 msgid "%s in preprocessing directive"
669 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
672 msgid "null character(s) ignored"
677 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
678 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
682 msgid "`%.*s' is not in NFC"
683 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
685 #: lex.c:1164 lex.c:1241
687 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
688 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
690 #: lex.c:1172 lex.c:1249
691 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
692 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
694 #: lex.c:1178 lex.c:1255
696 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
697 msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
700 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
701 msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
705 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
706 msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
708 #: lex.c:1525 lex.c:1547
709 msgid "unterminated raw string"
712 #: lex.c:1573 lex.c:1706
713 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
714 msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位在實字和識別字之間"
717 msgid "null character(s) preserved in literal"
722 msgid "missing terminating %c character"
726 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
727 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
730 msgid "(this will be reported only once per input file)"
731 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
734 msgid "multi-line comment"
739 msgid "unspellable token %s"
744 msgid "macro \"%s\" is not used"
747 #: macro.c:229 macro.c:426
749 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
753 msgid "could not determine file timestamp"
757 msgid "could not determine date and time"
761 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
762 msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
765 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
766 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
770 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
771 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
774 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
775 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
779 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
780 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
784 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
785 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
787 #: macro.c:923 traditional.c:680
789 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
790 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
794 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
795 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
799 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
800 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
804 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
809 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
810 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
813 msgid "macro parameters must be comma-separated"
817 msgid "parameter name missing"
821 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
822 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
825 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
826 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
829 msgid "missing ')' in macro parameter list"
830 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
833 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
834 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
837 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
838 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
841 msgid "missing whitespace after the macro name"
845 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
850 msgid "\"%s\" redefined"
854 msgid "this is the location of the previous definition"
859 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
860 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
864 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
865 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
867 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
868 msgid "while writing precompiled header"
873 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
874 msgstr "%s:未使用因為『%.*s』是有害的"
878 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
879 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
883 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
884 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
888 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
889 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
893 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
894 msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
896 #: pch.c:723 pch.c:898
897 msgid "while reading precompiled header"
902 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
903 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
906 msgid "syntax error in macro parameter list"