1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
38 #: charset.c:798 charset.c:1444
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
75 #: charset.c:1056 lex.c:1052
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
89 #: charset.c:1102 charset.c:1674
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
136 #: charset.c:1509 charset.c:1573
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "konstanta karakter kosong"
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
153 #: directives.c:223 directives.c:249
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
206 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
210 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
215 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
219 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
229 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
233 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include nested terlalu dalam"
237 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
246 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
254 #: directives.c:917 directives.c:919
255 msgid "line number out of range"
256 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
258 #: directives.c:932 directives.c:1012
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
268 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
275 msgid "invalid #%s directive"
276 msgstr "direktif #%s tidak valid"
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
295 msgid "#pragma %s %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
300 msgid "#pragma %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
304 msgid "registering pragma with NULL handler"
305 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
308 msgid "#pragma once in main file"
309 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
316 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
317 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
320 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
321 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
325 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
326 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
329 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
330 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
334 msgid "cannot find source file %s"
335 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
339 msgid "current file is older than %s"
340 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
343 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
344 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
347 msgid "#else without #if"
348 msgstr "#else tanpa #if"
351 msgid "#else after #else"
352 msgstr "#else setelah #else"
354 #: directives.c:1965 directives.c:1998
355 msgid "the conditional began here"
356 msgstr "kondisional berawal disini"
359 msgid "#elif without #if"
360 msgstr "#elif tanpa #if"
363 msgid "#elif after #else"
364 msgstr "#elif setelah #else"
367 msgid "#endif without #if"
368 msgstr "#endif tanpa #if"
371 msgid "missing '(' after predicate"
372 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
375 msgid "missing ')' to complete answer"
376 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
379 msgid "predicate's answer is empty"
380 msgstr "jawaban predikat kosong"
383 msgid "assertion without predicate"
384 msgstr "assertion tanpa predikat"
387 msgid "predicate must be an identifier"
388 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
392 msgid "\"%s\" re-asserted"
393 msgstr "\"%s\" re-asserted"
397 msgid "unterminated #%s"
398 msgstr "tidak terakhiri #%s"
400 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
401 msgid "unterminated comment"
402 msgstr "komentar tidak terakhiri"
414 msgid "too many decimal points in number"
415 msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
417 #: expr.c:453 expr.c:547
418 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
419 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
423 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
424 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
428 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
429 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
432 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
433 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
436 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
437 msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
441 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
444 msgid "exponent has no digits"
445 msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
449 msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
454 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
456 #: expr.c:526 expr.c:585
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
459 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
462 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
463 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
468 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
472 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
477 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
480 msgid "use of C++0x long long integer constant"
481 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
485 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
486 msgid "use of C99 long long integer constant"
487 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
494 msgid "binary constants are a GCC extension"
495 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
498 msgid "integer constant is too large for its type"
499 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
506 msgid "missing ')' after \"defined\""
507 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
524 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
525 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
526 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
529 msgid "floating constant in preprocessor expression"
530 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
533 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
534 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
538 msgid "\"%s\" is not defined"
539 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
542 msgid "assertions are a GCC extension"
543 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
546 msgid "assertions are a deprecated extension"
547 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
549 #: expr.c:1120 expr.c:1149
551 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
552 msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
556 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
557 msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
560 msgid "missing expression between '(' and ')'"
561 msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
565 msgid "%s with no expression"
566 msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
570 msgid "operator '%s' has no right operand"
571 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
575 msgid "operator '%s' has no left operand"
576 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
579 msgid " ':' without preceding '?'"
580 msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
584 msgid "unbalanced stack in %s"
585 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
589 msgid "impossible operator '%u'"
590 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
593 msgid "missing ')' in expression"
594 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
597 msgid "'?' without following ':'"
598 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
601 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
602 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
605 msgid "missing '(' in expression"
606 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
610 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
611 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
615 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
616 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
619 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
620 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
623 msgid "comma operator in operand of #if"
624 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
627 msgid "division by zero in #if"
628 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
631 msgid "NULL directory in find_file"
632 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
635 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
636 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
639 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
640 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
644 msgid "%s is a block device"
645 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
649 msgid "%s is too large"
650 msgstr "%s terlalu besar"
654 msgid "%s is shorter than expected"
655 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
659 msgid "no include path in which to search for %s"
660 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
663 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
664 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
667 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
668 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
672 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
673 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
676 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
677 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
680 msgid "target char is less than 8 bits wide"
681 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
684 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
685 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
688 msgid "target int is narrower than target char"
689 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
692 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
693 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
697 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
698 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
701 msgid "backslash and newline separated by space"
702 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
705 msgid "backslash-newline at end of file"
706 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
710 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
711 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
715 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
716 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
719 msgid "\"/*\" within comment"
720 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
724 msgid "%s in preprocessing directive"
725 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
728 msgid "null character(s) ignored"
729 msgstr "karakter kosong diabaikan"
733 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
734 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
738 msgid "`%.*s' is not in NFC"
739 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
741 #: lex.c:1099 lex.c:1176
743 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
744 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
746 #: lex.c:1107 lex.c:1184
747 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
748 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
750 #: lex.c:1113 lex.c:1190
752 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
753 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
756 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
757 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
761 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
762 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
764 #: lex.c:1460 lex.c:1482
765 msgid "unterminated raw string"
766 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
769 msgid "null character(s) preserved in literal"
770 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
774 msgid "missing terminating %c character"
775 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
778 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
779 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
782 msgid "(this will be reported only once per input file)"
783 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
786 msgid "multi-line comment"
787 msgstr "komentar multi baris"
791 msgid "unspellable token %s"
792 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
796 msgid "macro \"%s\" is not used"
797 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
799 #: macro.c:226 macro.c:423
801 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
802 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
805 msgid "could not determine file timestamp"
806 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
809 msgid "could not determine date and time"
810 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
813 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
814 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
817 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
818 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
822 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
823 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
826 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
827 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
831 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
832 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
836 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
837 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
839 #: macro.c:886 traditional.c:681
841 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
842 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
846 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
847 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
852 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
857 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
861 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
862 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
865 msgid "macro parameters must be comma-separated"
866 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
869 msgid "parameter name missing"
870 msgstr "nama parameter hilang"
873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
874 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
877 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
878 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
881 msgid "missing ')' in macro parameter list"
882 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
885 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
886 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
889 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
890 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
893 msgid "missing whitespace after the macro name"
894 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
897 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
898 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
902 msgid "\"%s\" redefined"
903 msgstr "\"%s\" redefinisi"
906 msgid "this is the location of the previous definition"
907 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
911 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
912 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
916 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
917 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
919 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
920 msgid "while writing precompiled header"
921 msgstr "ketika menulis precompiled header"
925 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
926 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
930 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
931 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
935 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
936 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
940 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
941 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
945 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
946 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
948 #: pch.c:712 pch.c:888
949 msgid "while reading precompiled header"
950 msgstr "ketika membaca precompiled header"
954 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
955 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
958 msgid "syntax error in macro parameter list"
959 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
962 #~ msgstr "peringatan: "
964 #~ msgid "internal error: "
965 #~ msgstr "internal error: "
970 #~ msgid "In file included from %s:%u"
971 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"