1 # Mensajes en español para gcc-4.1.0
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
7 "Project-Id-Version: gcc 4.1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:11-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-16 13:25-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: c-format.c:343 c-format.c:367
25 #: c-format.c:343 c-format.c:367
26 msgid "the ' ' printf flag"
27 msgstr "la opción de printf ' '"
29 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 c-format.c:471
33 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414
34 msgid "the '+' printf flag"
35 msgstr "la opción de printf '+'"
37 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 c-format.c:447
41 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415
42 msgid "the '#' printf flag"
43 msgstr "la opción de printf '#'"
45 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:445
49 #: c-format.c:346 c-format.c:370
50 msgid "the '0' printf flag"
51 msgstr "la opción de printf '0'"
53 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:444 c-format.c:474
57 #: c-format.c:347 c-format.c:371
58 msgid "the '-' printf flag"
59 msgstr "la opción de printf '-'"
61 #: c-format.c:348 c-format.c:428
66 msgid "the ''' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '''"
69 #: c-format.c:349 c-format.c:429
74 msgid "the 'I' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf 'I'"
77 #: c-format.c:350 c-format.c:372 c-format.c:426 c-format.c:448 c-format.c:475
78 #: c-format.c:1601 config/sol2-c.c:46
80 msgstr "anchura de campo"
82 #: c-format.c:350 c-format.c:372 config/sol2-c.c:46
83 msgid "field width in printf format"
84 msgstr "anchura de campo en formato printf"
86 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
90 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
91 msgid "precision in printf format"
92 msgstr "precisión en formato printf"
94 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 c-format.c:427
95 #: c-format.c:478 config/sol2-c.c:47
96 msgid "length modifier"
97 msgstr "modificador de longitud"
99 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418
100 #: config/sol2-c.c:47
101 msgid "length modifier in printf format"
102 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
104 #: c-format.c:403 c-format.c:416
108 #: c-format.c:403 c-format.c:416
109 msgid "the 'q' diagnostic flag"
110 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
113 msgid "assignment suppression"
114 msgstr "supresión de la asignación"
117 msgid "the assignment suppression scanf feature"
118 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
125 msgid "the 'a' scanf flag"
126 msgstr "la opción de scanf 'a'"
129 msgid "field width in scanf format"
130 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
133 msgid "length modifier in scanf format"
134 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
137 msgid "the ''' scanf flag"
138 msgstr "la opción de scanf '''"
141 msgid "the 'I' scanf flag"
142 msgstr "la opción de scanf 'I'"
149 msgid "the '_' strftime flag"
150 msgstr "la opción de strftime '_'"
153 msgid "the '-' strftime flag"
154 msgstr "la opción de strftime '-'"
157 msgid "the '0' strftime flag"
158 msgstr "la opción de strftime '0'"
160 #: c-format.c:446 c-format.c:470
165 msgid "the '^' strftime flag"
166 msgstr "la opción de strftime '^'"
169 msgid "the '#' strftime flag"
170 msgstr "la opción de strftime '#'"
173 msgid "field width in strftime format"
174 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
178 msgstr "modificador 'E'"
181 msgid "the 'E' strftime modifier"
182 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
186 msgstr "modificador 'O'"
189 msgid "the 'O' strftime modifier"
190 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
193 msgid "the 'O' modifier"
194 msgstr "el modificador 'O'"
197 msgid "fill character"
198 msgstr "carácter de relleno"
201 msgid "fill character in strfmon format"
202 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
205 msgid "the '^' strfmon flag"
206 msgstr "la opción de strfmon '^'"
209 msgid "the '+' strfmon flag"
210 msgstr "la opción de strfmon '+'"
217 msgid "the '(' strfmon flag"
218 msgstr "la opción de strfmon '('"
225 msgid "the '!' strfmon flag"
226 msgstr "la opción de strfmon '!'"
229 msgid "the '-' strfmon flag"
230 msgstr "la opción de strfmon '-'"
233 msgid "field width in strfmon format"
234 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
237 msgid "left precision"
238 msgstr "precisión izquierda"
241 msgid "left precision in strfmon format"
242 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
245 msgid "right precision"
246 msgstr "precisión derecha"
249 msgid "right precision in strfmon format"
250 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
253 msgid "length modifier in strfmon format"
254 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
257 msgid "field precision"
258 msgstr "precisión del campo"
262 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
263 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
267 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
268 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
272 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
273 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
277 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
278 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
282 msgid "#include <...> search starts here:\n"
283 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
287 msgid "End of search list.\n"
288 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
295 msgid "<command line>"
296 msgstr "<línea de orden>"
298 #: c-typeck.c:2226 c-typeck.c:4592 c-typeck.c:4594 c-typeck.c:4602
299 #: c-typeck.c:4632 c-typeck.c:6011
300 msgid "initializer element is not constant"
301 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
304 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
305 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
307 #: c-typeck.c:4458 cp/typeck2.c:672
308 #, gcc-internal-format
309 msgid "char-array initialized from wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
313 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
314 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
316 #: c-typeck.c:4481 cp/typeck2.c:692
317 #, gcc-internal-format
318 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
319 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
322 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
323 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
325 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
326 #. unprototyped functions.
327 #: c-typeck.c:4551 c-typeck.c:4050 cp/typeck.c:1398
328 #, gcc-internal-format
329 msgid "invalid use of non-lvalue array"
330 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
333 msgid "array initialized from non-constant array expression"
334 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
336 #: c-typeck.c:4639 c-typeck.c:6015
337 #, gcc-internal-format
338 msgid "initializer element is not computable at load time"
339 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
341 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
342 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
343 #. sense to permit them to be initialized given that
344 #. ordinary VLAs may not be initialized.
345 #: c-typeck.c:4650 c-decl.c:3181 c-decl.c:3196
346 #, gcc-internal-format
347 msgid "variable-sized object may not be initialized"
348 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
351 msgid "invalid initializer"
352 msgstr "inicializador inválido"
355 msgid "extra brace group at end of initializer"
356 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
359 msgid "missing braces around initializer"
360 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
363 msgid "braces around scalar initializer"
364 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
367 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
371 msgid "initialization of a flexible array member"
372 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
375 msgid "missing initializer"
376 msgstr "falta el inicializador"
379 msgid "empty scalar initializer"
380 msgstr "inicializador escalar vacío"
383 msgid "extra elements in scalar initializer"
384 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
386 #: c-typeck.c:5426 c-typeck.c:5486
387 msgid "array index in non-array initializer"
388 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
390 #: c-typeck.c:5431 c-typeck.c:5539
391 msgid "field name not in record or union initializer"
392 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
395 msgid "array index in initializer not of integer type"
396 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
398 #: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5484
399 msgid "nonconstant array index in initializer"
400 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
402 #: c-typeck.c:5488 c-typeck.c:5491
403 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
404 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
407 msgid "empty index range in initializer"
408 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
411 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
412 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
414 #: c-typeck.c:5586 c-typeck.c:5607 c-typeck.c:6079
415 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
416 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
422 #: c-typeck.c:6294 c-typeck.c:6340
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
462 #: cgraph.c:300 ipa-inline.c:296
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
466 #: cgraph.c:302 cgraphunit.c:594
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
470 #: cgraph.c:305 cgraphunit.c:599
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
474 #: cgraph.c:307 cgraphunit.c:597 ipa-inline.c:289
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede hacer inline"
478 #: collect2.c:373 gcc.c:6765
480 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
481 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
486 msgstr "sin argumentos"
488 #: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429
493 #: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432
500 msgid "collect2 version %s"
501 msgstr "collect2 versión %s"
505 msgid "%d constructor(s) found\n"
506 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
510 msgid "%d destructor(s) found\n"
511 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
515 msgid "%d frame table(s) found\n"
516 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
520 msgid "can't get program status"
521 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
525 msgid "[cannot find %s]"
526 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
530 msgid "cannot find '%s'"
531 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
533 #: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2809
535 msgid "pex_init failed"
536 msgstr "falló pex_init"
540 msgid "[Leaving %s]\n"
541 msgstr "[Dejando %s]\n"
547 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
550 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
554 msgid "cannot find 'nm'"
555 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
559 msgid "can't open nm output"
560 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
564 msgid "init function found in object %s"
565 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
569 msgid "fini function found in object %s"
570 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
574 msgid "can't open ldd output"
575 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
581 "ldd output with constructors/destructors.\n"
584 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
588 msgid "dynamic dependency %s not found"
589 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
593 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
594 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
598 msgid "%s: not a COFF file"
599 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
603 msgid "%s: cannot open as COFF file"
604 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
608 msgid "library lib%s not found"
609 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
613 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
614 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
618 msgid "too many input files"
619 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
623 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
624 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
628 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
629 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
634 "Please submit a full bug report,\n"
635 "with preprocessed source if appropriate.\n"
636 "See %s for instructions.\n"
638 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
639 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
640 "Vea %s para más instrucciones.\n"
644 msgid "compilation terminated.\n"
645 msgstr "compilación terminada.\n"
649 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
650 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
653 msgid "negative insn length"
654 msgstr "longitud de insn negativa"
657 msgid "could not split insn"
658 msgstr "no se puede dividir insn"
661 msgid "invalid 'asm': "
662 msgstr "'asm' inválido: "
666 msgid "nested assembly dialect alternatives"
667 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
669 #: final.c:3028 final.c:3040
671 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
672 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
676 msgid "operand number missing after %%-letter"
677 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
679 #: final.c:3090 final.c:3131
681 msgid "operand number out of range"
682 msgstr "número operando fuera de rango"
686 msgid "invalid %%-code"
687 msgstr "%%-código inválido"
691 msgid "'%%l' operand isn't a label"
692 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
694 #. We can't handle floating point constants;
695 #. PRINT_OPERAND must handle them.
696 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
698 #. We can't handle floating point constants;
699 #. PRINT_OPERAND must handle them.
700 #: final.c:3281 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:6616
701 #: config/pdp11/pdp11.c:1700
703 msgid "floating constant misused"
704 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
706 #: final.c:3337 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6692
707 #: config/pdp11/pdp11.c:1747
709 msgid "invalid expression as operand"
710 msgstr "expresión inválida como operando"
713 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
714 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
718 msgid "Using built-in specs.\n"
719 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
724 "Setting spec %s to '%s'\n"
727 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
732 msgid "Reading specs from %s\n"
733 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
735 #: gcc.c:2035 gcc.c:2054
737 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
738 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
742 msgid "could not find specs file %s\n"
743 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
745 #: gcc.c:2079 gcc.c:2087 gcc.c:2096 gcc.c:2105
747 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
748 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
752 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
753 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
757 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
758 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
762 msgid "rename spec %s to %s\n"
763 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
771 "la especificacion es '%s'\n"
776 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
777 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
779 #: gcc.c:2152 gcc.c:2165
781 msgid "specs file malformed after %ld characters"
782 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
786 msgid "spec file has no spec for linking"
787 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
791 msgid "system path '%s' is not absolute"
792 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
796 msgid "-pipe not supported"
797 msgstr "-pipe no tiene soporte"
803 "Go ahead? (y or n) "
806 "¿Continuar? (s ó n) "
809 msgid "failed to get exit status"
810 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
813 msgid "failed to get process times"
814 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
819 "Internal error: %s (program %s)\n"
820 "Please submit a full bug report.\n"
821 "See %s for instructions."
823 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
824 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
825 "Vea %s para más instrucciones."
829 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
830 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
834 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
835 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
842 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
843 msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
846 msgid " --help Display this information\n"
847 msgstr " --help Muestra esta información\n"
850 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
851 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
854 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
855 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
858 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
859 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
862 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
863 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
866 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
867 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
870 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
871 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
874 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
875 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
878 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
879 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
882 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
883 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
886 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
887 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
891 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
892 " multiple library search directories\n"
894 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
895 " y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
898 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
899 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
902 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
903 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
906 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
907 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
910 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
911 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
914 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
915 msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
918 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
919 msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
922 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
923 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
926 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
927 msgstr " -combine Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
930 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
931 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
934 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
935 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
938 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
939 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
942 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
943 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
946 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
947 msgstr " -std=<estándard> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
951 " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
952 " for headers and libraries\n"
954 " --sysroot=<directory> Usa el <directorio> el directorio raíz para los\n"
955 " encabezados y bibliotecas\n"
958 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
959 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
962 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
963 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
966 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
967 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
970 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
971 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
974 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
975 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
978 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
979 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
982 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
983 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
986 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
987 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
990 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
991 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
995 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
996 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
997 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
998 " guessing the language based on the file's extension\n"
1000 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1001 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1002 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1003 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1009 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1010 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
1011 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1014 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1015 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
1016 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1020 msgid "'-%c' option must have argument"
1021 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1025 msgid "couldn't run '%s': %s"
1026 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1028 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1031 msgid "%s (GCC) %s\n"
1032 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1034 #: gcc.c:3424 gcov.c:415 fortran/gfortranspec.c:351 java/gjavah.c:2406
1035 #: java/jcf-dump.c:931 java/jv-scan.c:129
1039 #: gcc.c:3425 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:932 java/jv-scan.c:130
1042 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1043 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1046 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
1047 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1053 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1054 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1058 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1059 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1063 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1064 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1068 msgid "argument to '-l' is missing"
1069 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1073 msgid "argument to '-specs' is missing"
1074 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1078 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1079 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1083 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1084 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1088 msgid "argument to '-B' is missing"
1089 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1093 msgid "argument to '-x' is missing"
1094 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1098 msgid "argument to '-%s' is missing"
1099 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1103 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1104 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1108 msgid "spec '%s' invalid"
1109 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1118 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1119 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1123 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1124 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1128 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1129 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1133 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1134 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
1138 msgid "unknown spec function '%s'"
1139 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1143 msgid "error in args to spec function '%s'"
1144 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1148 msgid "malformed spec function name"
1149 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1154 msgid "no arguments for spec function"
1155 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1159 msgid "malformed spec function arguments"
1160 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1164 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1165 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1169 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1170 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1174 msgid "install: %s%s\n"
1175 msgstr "instalar: %s%s\n"
1179 msgid "programs: %s\n"
1180 msgstr "programas: %s\n"
1184 msgid "libraries: %s\n"
1185 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1191 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1194 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1198 msgid "Target: %s\n"
1199 msgstr "Objetivo: %s\n"
1203 msgid "Configured with: %s\n"
1204 msgstr "Configurado con: %s\n"
1208 msgid "Thread model: %s\n"
1209 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1213 msgid "gcc version %s\n"
1214 msgstr "gcc versión %s\n"
1218 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1219 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
1223 msgid "no input files"
1224 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1228 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1229 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1233 msgid "spec '%s' is invalid"
1234 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1238 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1239 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1243 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1244 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1246 #: gcc.c:7215 gcc.c:7356
1248 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1249 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1253 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1254 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1256 #: gcc.c:7653 gcc.c:7658
1258 msgid "invalid version number `%s'"
1259 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1263 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1264 msgstr "muy pocos argumentos para %%:version-compare"
1268 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1269 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1273 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1274 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1279 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1282 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
1288 "Print code coverage information.\n"
1291 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1296 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
1297 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
1301 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
1302 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1306 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
1307 msgstr " -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque básico\n"
1311 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
1312 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1317 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
1318 " rather than percentages\n"
1320 " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
1321 " en lugar de los porcentajes\n"
1325 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
1326 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
1331 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
1334 " -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1335 " ficheros fuentes incluidos\n"
1339 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
1340 msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n"
1344 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1345 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1349 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
1350 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1354 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
1355 msgstr " -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1361 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1365 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1370 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1371 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1376 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1377 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1378 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1381 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1382 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1383 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1388 msgid "%s:no functions found\n"
1389 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1391 #: gcov.c:528 gcov.c:556 fortran/dump-parse-tree.c:68
1398 msgid "%s:creating '%s'\n"
1399 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1403 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1404 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1408 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1409 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1413 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1414 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1418 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1419 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1423 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1424 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1428 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1429 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1431 #: gcov.c:892 gcov.c:1048
1433 msgid "%s:corrupted\n"
1434 msgstr "%s:corrupto\n"
1438 msgid "%s:cannot open data file\n"
1439 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
1443 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1444 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1448 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1449 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere la versión '%.4s'\n"
1453 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1454 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1458 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1459 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1463 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1464 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1468 msgid "%s:overflowed\n"
1469 msgstr "%s:desbordado\n"
1473 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1474 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1478 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1479 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1483 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1484 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1488 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1489 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1498 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1499 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1503 msgid "No executable lines\n"
1504 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1508 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1509 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1513 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1514 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1518 msgid "No branches\n"
1519 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1523 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1524 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1529 msgstr "No hay llamadas\n"
1533 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1534 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1538 msgid "call %2d returned %s\n"
1539 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1543 msgid "call %2d never executed\n"
1544 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1548 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1549 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1553 msgid "branch %2d never executed\n"
1554 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1558 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1559 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
1563 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1564 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1568 msgid "%s:cannot open source file\n"
1569 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1573 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1574 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1576 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1578 msgid "GCSE disabled"
1579 msgstr "GCSE desactivado"
1581 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1583 msgid "jump bypassing disabled"
1584 msgstr "omisión del salto desactivado"
1586 #. Opening quotation mark.
1591 #. Closing quotation mark.
1597 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1598 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1601 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1602 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1605 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1606 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1608 #: ipa-inline.c:340 ipa-inline.c:766
1609 msgid "recursive inlining"
1610 msgstr "inlining recursivo"
1613 msgid "call is unlikely"
1614 msgstr "la llamada es poco posible"
1617 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1618 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1621 msgid "At top level:"
1622 msgstr "En el nivel principal:"
1626 msgid "In member function %qs:"
1627 msgstr "En la función miembro %qs:"
1631 msgid "In function %qs:"
1632 msgstr "En la función %qs:"
1634 #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1026
1635 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1636 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1638 #: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1027
1639 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1640 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1642 #: loop-iv.c:2718 tree-ssa-loop-niter.c:1031
1643 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1644 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1646 #: loop-iv.c:2719 tree-ssa-loop-niter.c:1032
1647 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1648 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1650 #. What to print when a switch has no documentation.
1652 msgid "This switch lacks documentation"
1653 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1659 "Target specific options:\n"
1662 "Opciones específicas del objetivo:\n"
1665 msgid "The following options are language-independent:\n"
1666 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1671 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1674 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
1678 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1679 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
1683 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1684 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1688 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1689 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1693 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1694 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1698 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1699 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1703 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1704 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1708 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1709 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1711 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1712 #. point above the absolute root of the logical file
1716 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1717 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1721 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1722 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1728 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1731 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1735 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1736 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1740 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1741 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1745 msgid "%s: wait: %s\n"
1746 msgstr "%s: esperar: %s\n"
1750 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1751 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1755 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1756 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1760 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1761 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1763 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1765 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1766 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1768 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1770 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1771 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1775 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1776 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1780 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1781 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1785 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1786 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1790 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1791 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1793 #: protoize.c:2211 protoize.c:4180
1795 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1796 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1800 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1801 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1805 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1806 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1810 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1811 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1815 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1816 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1820 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1821 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
1825 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1826 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
1830 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1831 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
1835 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1836 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
1840 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1841 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
1843 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
1845 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1846 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
1850 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1851 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
1855 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1856 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
1860 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1861 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1867 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1870 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1874 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1875 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
1879 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1880 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
1886 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1889 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
1893 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1894 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
1896 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
1898 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1899 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
1903 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
1904 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
1908 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
1909 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
1911 #. If we make it here, then we did not know about this
1912 #. function definition.
1915 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
1916 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
1920 msgid "%s: function definition not converted\n"
1921 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
1925 msgid "%s: '%s' not converted\n"
1926 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
1930 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
1931 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
1935 msgid "%s: converting file '%s'\n"
1936 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
1940 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
1941 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
1945 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
1946 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
1952 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
1955 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
1959 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
1960 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
1964 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
1965 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
1969 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
1970 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1974 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
1975 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
1979 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
1980 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
1984 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
1985 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
1989 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
1990 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
1993 msgid "unable to generate reloads for:"
1994 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1997 msgid "this is the insn:"
1998 msgstr "este es el insn:"
2000 #. It's the compiler's fault.
2002 msgid "could not find a spill register"
2003 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2005 #. It's the compiler's fault.
2007 msgid "VOIDmode on an output"
2008 msgstr "modoVOID en una salida"
2011 msgid "Failure trying to reload:"
2012 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2015 msgid "unrecognizable insn:"
2016 msgstr "insn no reconocible:"
2019 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2020 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
2025 "Execution times (seconds)\n"
2028 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2030 #. Print total time.
2037 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2038 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2042 msgid "collect: reading %s\n"
2043 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2047 msgid "removing .rpo file"
2048 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2052 msgid "renaming .rpo file"
2053 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2057 msgid "collect: recompiling %s\n"
2058 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2062 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2063 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2067 msgid "collect: relinking\n"
2068 msgstr "collect: reenlazando\n"
2072 msgid "unrecoverable error"
2073 msgstr "error no recuperable"
2078 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2079 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2081 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
2082 "%s\tcompilado por GNU C versión %s.\n"
2086 msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2087 msgstr "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
2091 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2092 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2095 msgid "options passed: "
2096 msgstr "opciones pasadas: "
2099 msgid "options enabled: "
2100 msgstr "opciones activadas: "
2104 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2105 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2108 msgid "out of memory"
2109 msgstr "memoria agotada"
2112 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2113 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2116 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2117 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2119 #: tree-inline.c:2021
2120 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2121 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para el `inlining'"
2129 msgid "fatal error: "
2130 msgstr "error fatal: "
2133 msgid "internal compiler error: "
2134 msgstr "error interno del compilador: "
2141 msgid "sorry, unimplemented: "
2142 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2149 msgid "anachronism: "
2150 msgstr "anacronismo: "
2158 msgstr "depuración: "
2161 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2162 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2165 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2166 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2169 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2170 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2173 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2174 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2177 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2178 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
2181 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2182 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
2185 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2186 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2189 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2190 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no es inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2193 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2194 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones inline"
2197 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2198 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones ´que no son inline"
2201 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2202 msgstr "Hacer inline recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2205 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2206 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2209 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2210 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2213 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2214 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2217 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2218 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2221 msgid "The size of function body to be considered large"
2222 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2225 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2226 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
2229 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2230 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2233 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2234 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
2237 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2238 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2241 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2242 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2245 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2246 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2249 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2250 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2253 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2254 msgstr "la tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2257 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2258 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2261 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2262 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2265 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2266 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2269 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2270 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2273 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2274 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2277 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2278 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2281 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2282 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2285 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2286 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2289 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2290 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2292 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2294 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2295 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2298 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2299 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de iteraciones de # de fuerza bruta"
2302 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2303 msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
2306 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2307 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2310 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2311 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2314 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2315 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2318 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2319 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2322 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2323 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2326 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2327 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2330 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2331 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2334 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2335 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2338 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2339 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2342 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2343 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2346 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2347 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2350 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2351 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2354 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2355 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2358 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2359 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2362 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2363 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2365 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2367 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2368 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al gotos desfactorizar gotos calculados"
2371 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2372 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2375 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2376 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2379 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2380 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2383 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2384 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2387 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2388 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2391 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2392 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2395 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2396 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2399 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
2400 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"
2403 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2404 msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función. Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
2407 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2408 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2411 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2412 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2415 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2416 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2419 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2420 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2423 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2424 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2427 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
2428 msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"
2431 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2432 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2435 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2436 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser considerada para interbloqueo"
2439 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2440 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2443 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2444 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2447 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2448 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2451 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2452 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2455 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2456 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2459 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2460 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2463 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2464 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2467 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2468 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2470 #: config/alpha/alpha.c:5084
2472 msgid "invalid %%H value"
2473 msgstr "valor %%H inválido"
2475 #: config/alpha/alpha.c:5105 config/bfin/bfin.c:1191
2477 msgid "invalid %%J value"
2478 msgstr "valor %%J inválido"
2480 #: config/alpha/alpha.c:5135 config/ia64/ia64.c:4603
2482 msgid "invalid %%r value"
2483 msgstr "valor %%r inválido"
2485 #: config/alpha/alpha.c:5145 config/rs6000/rs6000.c:10413
2486 #: config/xtensa/xtensa.c:1691
2488 msgid "invalid %%R value"
2489 msgstr "valor %%R inválido"
2491 #: config/alpha/alpha.c:5151 config/rs6000/rs6000.c:10332
2492 #: config/xtensa/xtensa.c:1658
2494 msgid "invalid %%N value"
2495 msgstr "valor %%N inválido"
2497 #: config/alpha/alpha.c:5159 config/rs6000/rs6000.c:10360
2499 msgid "invalid %%P value"
2500 msgstr "valor %%P inválido"
2502 #: config/alpha/alpha.c:5167
2504 msgid "invalid %%h value"
2505 msgstr "valor %%h inválido"
2507 #: config/alpha/alpha.c:5175 config/xtensa/xtensa.c:1684
2509 msgid "invalid %%L value"
2510 msgstr "valor %%L inválido"
2512 #: config/alpha/alpha.c:5214 config/rs6000/rs6000.c:10314
2514 msgid "invalid %%m value"
2515 msgstr "valor %%m inválido"
2517 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/rs6000/rs6000.c:10322
2519 msgid "invalid %%M value"
2520 msgstr "valor %%M inválido"
2522 #: config/alpha/alpha.c:5266
2524 msgid "invalid %%U value"
2525 msgstr "valor %%U inválido"
2527 #: config/alpha/alpha.c:5278 config/alpha/alpha.c:5292
2528 #: config/rs6000/rs6000.c:10421
2530 msgid "invalid %%s value"
2531 msgstr "valor %%s inválido"
2533 #: config/alpha/alpha.c:5315
2535 msgid "invalid %%C value"
2536 msgstr "valor %%C inválido"
2538 #: config/alpha/alpha.c:5352 config/rs6000/rs6000.c:10153
2539 #: config/rs6000/rs6000.c:10171
2541 msgid "invalid %%E value"
2542 msgstr "valor %%E inválido"
2544 #: config/alpha/alpha.c:5377 config/alpha/alpha.c:5425
2546 msgid "unknown relocation unspec"
2547 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2549 #: config/alpha/alpha.c:5386 config/crx/crx.c:1082
2550 #: config/rs6000/rs6000.c:10735
2552 msgid "invalid %%xn code"
2553 msgstr "código %%xn inválido"
2555 #: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805
2557 msgid "invalid operand to %%R code"
2558 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2560 #: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828
2562 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2563 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2565 #: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899
2567 msgid "invalid operand to %%U code"
2568 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2570 #: config/arc/arc.c:1791
2572 msgid "invalid operand to %%V code"
2573 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2576 #. Undocumented flag.
2577 #: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6818
2579 msgid "invalid operand output code"
2580 msgstr "operando inválido para el código de salida"
2582 #: config/arm/arm.c:10906 config/arm/arm.c:10924
2584 msgid "predicated Thumb instruction"
2585 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2587 #: config/arm/arm.c:10912
2589 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2590 msgstr "instrucción de predicado en secuencia condicional"
2592 #: config/arm/arm.c:11020 config/arm/arm.c:11030 config/arm/arm.c:11040
2593 #: config/arm/arm.c:11066 config/arm/arm.c:11084 config/arm/arm.c:11119
2594 #: config/arm/arm.c:11138 config/arm/arm.c:11153 config/arm/arm.c:11179
2595 #: config/arm/arm.c:11186 config/arm/arm.c:11193
2597 msgid "invalid operand for code '%c'"
2598 msgstr "operando inválido para el '%c'"
2600 #: config/arm/arm.c:11079
2602 msgid "instruction never exectued"
2603 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2605 #: config/arm/arm.c:11204
2607 msgid "missing operand"
2608 msgstr "falta un operando"
2610 #: config/avr/avr.c:1116
2611 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2612 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
2614 #: config/avr/avr.c:1123
2615 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2616 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2618 #: config/avr/avr.c:1134
2619 msgid "internal compiler error. Bad address:"
2620 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
2622 #: config/avr/avr.c:1147
2623 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
2624 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
2626 #: config/avr/avr.c:1770 config/avr/avr.c:2453
2627 msgid "invalid insn:"
2628 msgstr "insn inválido:"
2630 #: config/avr/avr.c:1804 config/avr/avr.c:1890 config/avr/avr.c:1939
2631 #: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2231
2632 #: config/avr/avr.c:2487 config/avr/avr.c:2599
2633 msgid "incorrect insn:"
2634 msgstr "insn incorrecto:"
2636 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2147 config/avr/avr.c:2302
2637 #: config/avr/avr.c:2665
2638 msgid "unknown move insn:"
2639 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2641 #: config/avr/avr.c:2895
2642 msgid "bad shift insn:"
2643 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2645 #: config/avr/avr.c:3011 config/avr/avr.c:3459 config/avr/avr.c:3845
2646 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
2647 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
2649 #: config/bfin/bfin.c:1153
2651 msgid "invalid %%j value"
2652 msgstr "valor %%j inválido"
2654 #: config/bfin/bfin.c:1272
2656 msgid "invalid const_double operand"
2657 msgstr "operando const_double inválido"
2659 #: config/c4x/c4x.c:1584
2660 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2661 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2663 #: config/c4x/c4x.c:1722
2664 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2665 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
2667 #: config/c4x/c4x.c:1857
2669 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2670 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
2672 #: config/c4x/c4x.c:1863
2674 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2675 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
2677 #: config/c4x/c4x.c:1904
2679 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2680 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
2682 #: config/c4x/c4x.c:1999
2683 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2684 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
2686 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
2688 #: config/c4x/c4x.c:2040
2689 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2690 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
2692 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
2694 #: config/c4x/c4x.c:2062
2695 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2696 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
2698 #: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137
2699 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2700 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
2702 #: config/c4x/c4x.c:2388
2703 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
2704 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
2706 #: config/c4x/c4x.c:2990
2707 msgid "invalid indirect memory address"
2708 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
2710 #: config/c4x/c4x.c:3079
2711 msgid "invalid indirect (S) memory address"
2712 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
2714 #: config/c4x/c4x.c:3414
2715 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
2716 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
2718 #: config/c4x/c4x.c:3853
2719 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
2720 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
2722 #: config/c4x/c4x.c:3856
2723 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
2724 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
2726 #. We could handle these with some difficulty.
2727 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
2728 #: config/c4x/c4x.c:3882
2729 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
2730 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
2732 #: config/c4x/c4x.c:3888
2733 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
2734 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
2736 #: config/c4x/c4x.c:3899
2737 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
2738 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
2740 #: config/c4x/c4x.c:4101
2741 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
2742 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
2744 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2745 #. characters in the message.
2746 #: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:84
2747 #: fortran/dump-parse-tree.c:416 fortran/dump-parse-tree.c:747 c-typeck.c:4351
2748 #: c-typeck.c:4366 c-typeck.c:4381 final.c:2833 final.c:2835 gcc.c:4664
2749 #: loop-iv.c:2711 loop-iv.c:2720 rtl-error.c:113 toplev.c:587
2750 #: tree-ssa-loop-niter.c:1037 cp/parser.c:1970 cp/typeck.c:4292
2752 #, gcc-internal-format
2756 #: config/cris/cris.c:544
2757 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2758 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2760 #: config/cris/cris.c:558
2761 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2762 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2764 #: config/cris/cris.c:674
2765 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2766 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2768 #: config/cris/cris.c:691
2769 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2770 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2772 #: config/cris/cris.c:710
2773 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2774 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2776 #: config/cris/cris.c:743
2777 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2778 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2780 #: config/cris/cris.c:782
2781 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2782 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2784 #: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866
2785 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2786 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2788 #: config/cris/cris.c:842
2789 msgid "bad register"
2790 msgstr "registro erróneo"
2792 #: config/cris/cris.c:887
2793 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2794 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2796 #: config/cris/cris.c:904
2797 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2798 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2800 #: config/cris/cris.c:929
2801 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2802 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2804 #: config/cris/cris.c:952
2805 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2806 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2808 #: config/cris/cris.c:966
2809 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2810 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2812 #: config/cris/cris.c:975
2813 msgid "invalid operand modifier letter"
2814 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
2816 #: config/cris/cris.c:1032
2817 msgid "unexpected multiplicative operand"
2818 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2820 #: config/cris/cris.c:1052
2821 msgid "unexpected operand"
2822 msgstr "operando inesperado"
2824 #: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095
2825 msgid "unrecognized address"
2826 msgstr "no se reconoce la dirección"
2828 #: config/cris/cris.c:2021
2829 msgid "unrecognized supposed constant"
2830 msgstr "supuesta constante no reconocida"
2832 #: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460
2833 msgid "unexpected side-effects in address"
2834 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2836 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2838 #: config/cris/cris.c:3254
2839 msgid "Unidentifiable call op"
2840 msgstr "Operador de llamada no identificable"
2842 #: config/cris/cris.c:3305
2844 msgid "PIC register isn't set up"
2845 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2847 #: config/fr30/fr30.c:464
2849 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2850 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2852 #: config/fr30/fr30.c:488
2854 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2855 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2857 #: config/fr30/fr30.c:508
2859 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2860 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2862 #: config/fr30/fr30.c:529
2864 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2865 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2867 #: config/fr30/fr30.c:537
2869 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2870 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2872 #: config/fr30/fr30.c:554
2874 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2875 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2877 #: config/fr30/fr30.c:561
2879 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2880 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2882 #: config/fr30/fr30.c:578
2884 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2885 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2887 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
2888 #: config/fr30/fr30.c:639
2890 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2891 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2893 #: config/frv/frv.c:2541
2894 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2895 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2897 #: config/frv/frv.c:2552
2898 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2899 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2901 #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610
2902 #: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636
2903 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2904 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
2906 #: config/frv/frv.c:2722
2908 msgid "bad condition code"
2909 msgstr "código de condición erróneo"
2911 #: config/frv/frv.c:2797
2912 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2913 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2915 #: config/frv/frv.c:2858
2916 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2917 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
2919 #: config/frv/frv.c:2866
2920 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2921 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
2923 #: config/frv/frv.c:2882
2924 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2925 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
2927 #: config/frv/frv.c:2896
2928 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2929 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'g':"
2931 #: config/frv/frv.c:2944
2932 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2933 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
2935 #: config/frv/frv.c:2957
2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2937 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2939 #: config/frv/frv.c:2978
2940 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2941 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
2943 #: config/frv/frv.c:2996
2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2945 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
2947 #: config/frv/frv.c:3016
2948 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2949 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
2951 #: config/frv/frv.c:3047
2952 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2953 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
2955 #: config/frv/frv.c:3052
2956 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2957 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2959 #: config/frv/frv.c:4421
2960 msgid "bad output_move_single operand"
2961 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2963 #: config/frv/frv.c:4548
2964 msgid "bad output_move_double operand"
2965 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2967 #: config/frv/frv.c:4690
2968 msgid "bad output_condmove_single operand"
2969 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2971 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2972 #. particular machine description choice. Every machine description should
2973 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
2976 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2978 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2980 #: config/frv/frv.h:329
2985 #: config/i386/i386.c:6686
2987 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2988 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2990 #: config/i386/i386.c:7268
2992 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
2993 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
2995 #: config/i386/i386.c:7321
2997 msgid "invalid operand code '%c'"
2998 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3000 #: config/i386/i386.c:7364
3002 msgid "invalid constraints for operand"
3003 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3005 #: config/i386/i386.c:12958
3006 msgid "unknown insn mode"
3007 msgstr "modo insn desconocido"
3009 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
3010 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
3011 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
3013 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3014 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3016 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
3018 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3019 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3021 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
3023 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3024 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3026 #: config/ia64/ia64.c:4653
3028 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3029 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3031 #: config/ia64/ia64.c:9013
3032 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3033 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3035 #: config/ia64/ia64.c:9016
3036 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3037 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3039 #: config/ia64/ia64.c:9029 config/ia64/ia64.c:9040
3040 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3041 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3043 #: config/iq2000/iq2000.c:3125
3045 msgid "invalid %%P operand"
3046 msgstr "operando %%P inválido"
3048 #: config/iq2000/iq2000.c:3133 config/rs6000/rs6000.c:10350
3050 msgid "invalid %%p value"
3051 msgstr "valor %%p inválido"
3053 #: config/iq2000/iq2000.c:3189 config/mips/mips.c:5537
3055 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3056 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3058 #: config/m32r/m32r.c:1775
3060 msgid "invalid operand to %%s code"
3061 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3063 #: config/m32r/m32r.c:1782
3065 msgid "invalid operand to %%p code"
3066 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3068 #: config/m32r/m32r.c:1837
3069 msgid "bad insn for 'A'"
3070 msgstr "insn erróneo para 'A'"
3072 #: config/m32r/m32r.c:1884
3074 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3075 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3077 #: config/m32r/m32r.c:1907
3079 msgid "invalid operand to %%N code"
3080 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3082 #: config/m32r/m32r.c:1940
3083 msgid "pre-increment address is not a register"
3084 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3086 #: config/m32r/m32r.c:1947
3087 msgid "pre-decrement address is not a register"
3088 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3090 #: config/m32r/m32r.c:1954
3091 msgid "post-increment address is not a register"
3092 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3094 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3095 #: config/rs6000/rs6000.c:17587
3097 msgstr "dirección errónea"
3099 #: config/m32r/m32r.c:2049
3100 msgid "lo_sum not of register"
3101 msgstr "lo_sum no de un registro"
3103 #. !!!! SCz wrong here.
3104 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3105 msgid "move insn not handled"
3106 msgstr "no se maneja move insn"
3108 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3109 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3110 msgid "invalid register in the move instruction"
3111 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3113 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3114 msgid "invalid operand in the instruction"
3115 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3117 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3118 msgid "invalid register in the instruction"
3119 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3121 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3122 msgid "operand 1 must be a hard register"
3123 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3125 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
3126 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3127 msgid "invalid rotate insn"
3128 msgstr "rotate insn inválido"
3130 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3131 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3132 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
3134 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852
3135 msgid "cannot do z-register replacement"
3136 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3138 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4915
3139 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3140 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
3142 #: config/mips/mips.c:5205
3143 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3144 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3146 #: config/mips/mips.c:5415
3148 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3149 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
3151 #: config/mips/mips.c:5432
3153 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3154 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
3156 #: config/mips/mips.c:5441
3158 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
3159 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
3161 #: config/mips/mips.c:5450
3163 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
3164 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
3166 #: config/mips/mips.c:5471
3168 msgid "invalid %%Y value"
3169 msgstr "valor %%Y inválido"
3171 #: config/mips/mips.c:5488 config/mips/mips.c:5496
3173 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
3174 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%q"
3176 #: config/mips/mips.c:5565
3177 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
3178 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
3180 #: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598
3181 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3182 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3184 #: config/mmix/mmix.c:1547
3185 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3186 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3188 #: config/mmix/mmix.c:1566
3189 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3190 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3192 #: config/mmix/mmix.c:1576
3193 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3194 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3196 #. We need the original here.
3197 #: config/mmix/mmix.c:1660
3198 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3199 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3201 #: config/mmix/mmix.c:1717
3202 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3203 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3205 #: config/mmix/mmix.c:2650
3206 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3207 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3209 #: config/mmix/mmix.c:2657
3210 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3211 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3213 #: config/mmix/mmix.c:2661
3214 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3215 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3217 #: config/mmix/mmix.c:2725
3218 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3219 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3221 #: config/mt/mt.c:298
3222 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3223 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválido"
3225 #: config/mt/mt.c:369
3226 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3227 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3229 #: config/mt/mt.c:393
3230 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3231 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválido"
3233 #: config/rs6000/host-darwin.c:87
3235 msgid "Out of stack space.\n"
3236 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3238 #: config/rs6000/host-darwin.c:108
3240 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3241 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3243 #: config/rs6000/rs6000.c:10180
3245 msgid "invalid %%f value"
3246 msgstr "valor %%f inválido"
3248 #: config/rs6000/rs6000.c:10189
3250 msgid "invalid %%F value"
3251 msgstr "valor %%F inválido"
3253 #: config/rs6000/rs6000.c:10198
3255 msgid "invalid %%G value"
3256 msgstr "valor %%G inválido"
3258 #: config/rs6000/rs6000.c:10233
3260 msgid "invalid %%j code"
3261 msgstr "código %%j inválido"
3263 #: config/rs6000/rs6000.c:10243
3265 msgid "invalid %%J code"
3266 msgstr "código %%J inválido"
3268 #: config/rs6000/rs6000.c:10253
3270 msgid "invalid %%k value"
3271 msgstr "valor %%k inválido"
3273 #: config/rs6000/rs6000.c:10273 config/xtensa/xtensa.c:1677
3275 msgid "invalid %%K value"
3276 msgstr "valor %%K inválido"
3278 #: config/rs6000/rs6000.c:10340
3280 msgid "invalid %%O value"
3281 msgstr "valor %%O inválido"
3283 #: config/rs6000/rs6000.c:10387
3285 msgid "invalid %%q value"
3286 msgstr "valor %%q inválido"
3288 #: config/rs6000/rs6000.c:10431
3290 msgid "invalid %%S value"
3291 msgstr "valor %%S inválido"
3293 #: config/rs6000/rs6000.c:10471
3295 msgid "invalid %%T value"
3296 msgstr "valor %%T inválido"
3298 #: config/rs6000/rs6000.c:10481
3300 msgid "invalid %%u value"
3301 msgstr "valor %%u inválido"
3303 #: config/rs6000/rs6000.c:10490 config/xtensa/xtensa.c:1647
3305 msgid "invalid %%v value"
3306 msgstr "valor %%v inválido"
3308 #: config/rs6000/rs6000.c:19104
3309 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3310 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3312 #: config/s390/s390.c:4488
3314 msgid "cannot decompose address"
3315 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3317 #: config/s390/s390.c:4698
3318 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3319 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3321 #: config/sh/sh.c:746
3323 msgid "invalid operand to %%R"
3324 msgstr "operando inválido para %%R"
3326 #: config/sh/sh.c:773
3328 msgid "invalid operand to %%S"
3329 msgstr "operando inválido para %%S"
3331 #: config/sh/sh.c:7679
3332 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3333 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3335 #: config/sh/sh.c:7681
3336 msgid "created and used with different ABIs"
3337 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3339 #: config/sh/sh.c:7683
3340 msgid "created and used with different endianness"
3341 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3343 #: config/sparc/sparc.c:6626 config/sparc/sparc.c:6632
3345 msgid "invalid %%Y operand"
3346 msgstr "operando %%Y inválido"
3348 #: config/sparc/sparc.c:6702
3350 msgid "invalid %%A operand"
3351 msgstr "operando %%A inválido"
3353 #: config/sparc/sparc.c:6712
3355 msgid "invalid %%B operand"
3356 msgstr "operando %%B inválido"
3358 #: config/sparc/sparc.c:6751
3360 msgid "invalid %%c operand"
3361 msgstr "operando %%c inválido"
3363 #: config/sparc/sparc.c:6752
3365 msgid "invalid %%C operand"
3366 msgstr "operando %%C inválido"
3368 #: config/sparc/sparc.c:6773
3370 msgid "invalid %%d operand"
3371 msgstr "operando %%d inválido"
3373 #: config/sparc/sparc.c:6774
3375 msgid "invalid %%D operand"
3376 msgstr "operando %%D inválido"
3378 #: config/sparc/sparc.c:6790
3380 msgid "invalid %%f operand"
3381 msgstr "operando %%f inválido"
3383 #: config/sparc/sparc.c:6804
3385 msgid "invalid %%s operand"
3386 msgstr "operando %%s inválido"
3388 #: config/sparc/sparc.c:6858
3390 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3391 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3393 #: config/sparc/sparc.c:6861
3395 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3396 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3398 #: config/stormy16/stormy16.c:1764 config/stormy16/stormy16.c:1835
3400 msgid "'B' operand is not constant"
3401 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3403 #: config/stormy16/stormy16.c:1791
3405 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3406 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3408 #: config/stormy16/stormy16.c:1817
3410 msgid "'o' operand is not constant"
3411 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3413 #: config/stormy16/stormy16.c:1849
3415 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3416 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3418 #: config/v850/v850.c:360
3419 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3420 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
3422 #: config/v850/v850.c:924
3423 msgid "output_move_single:"
3424 msgstr "output_move_single:"
3426 #: config/xtensa/xtensa.c:748 config/xtensa/xtensa.c:780
3427 #: config/xtensa/xtensa.c:789
3429 msgstr "prueba errónea"
3431 #: config/xtensa/xtensa.c:1635
3433 msgid "invalid %%D value"
3434 msgstr "valor %%D inválido"
3436 #: config/xtensa/xtensa.c:1672
3437 msgid "invalid mask"
3438 msgstr "máscara inválida"
3440 #: config/xtensa/xtensa.c:1698
3442 msgid "invalid %%x value"
3443 msgstr "valor %%x inválido"
3445 #: config/xtensa/xtensa.c:1705
3447 msgid "invalid %%d value"
3448 msgstr "valor %%d inválido"
3450 #: config/xtensa/xtensa.c:1726 config/xtensa/xtensa.c:1736
3452 msgid "invalid %%t/%%b value"
3453 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3455 #: config/xtensa/xtensa.c:1778
3456 msgid "invalid address"
3457 msgstr "dirección inválida"
3459 #: config/xtensa/xtensa.c:1803
3460 msgid "no register in address"
3461 msgstr "no hay registro en la dirección"
3463 #: config/xtensa/xtensa.c:1811
3464 msgid "address offset not a constant"
3465 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3468 msgid "candidates are:"
3469 msgstr "los candidatos son:"
3472 msgid "candidate 1:"
3473 msgstr "candidato 1:"
3476 msgid "candidate 2:"
3477 msgstr "candidato 2:"
3480 msgid "candidates are: %+#D"
3481 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3484 msgid "candidate is: %+#D"
3485 msgstr "el candidato es: %+#D"
3487 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
3489 msgid "argument to '%s' missing\n"
3490 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3492 #: fortran/arith.c:141
3493 msgid "Arithmetic OK at %L"
3494 msgstr "OK aritmético en %L"
3496 #: fortran/arith.c:144
3497 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3498 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3500 #: fortran/arith.c:147
3501 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3502 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3504 #: fortran/arith.c:150
3505 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3506 msgstr "NaN aritmético en %L"
3508 #: fortran/arith.c:153
3509 msgid "Division by zero at %L"
3510 msgstr "División por cero en %L"
3512 #: fortran/arith.c:156
3513 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3514 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3516 #: fortran/arith.c:160
3517 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3518 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3520 #: fortran/arith.c:1384
3521 msgid "Elemental binary operation"
3522 msgstr "Operador binaria elemental"
3524 #: fortran/arith.c:1920
3526 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3527 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3529 #: fortran/arith.c:1924
3531 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
3532 msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
3534 #: fortran/arith.c:1928
3536 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3537 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3539 #: fortran/arith.c:1932
3541 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3542 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3544 #: fortran/arith.c:1936
3546 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3547 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3549 #: fortran/arith.c:1940
3551 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3552 msgstr "Se convierten los operandos de matriz son inconmesurables %s a %s en %L"
3554 #: fortran/arith.c:1944
3556 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3557 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standar Fortran %s a %s en %L"
3559 #: fortran/arith.c:2277 fortran/arith.c:2312 fortran/arith.c:2349
3560 #: fortran/arith.c:2399
3562 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3563 msgstr "La constante Holletith en %l es demasiado grande para convertirse a %s"
3565 #: fortran/arith.c:2445
3567 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3568 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3570 #: fortran/array.c:97
3572 msgid "Expected array subscript at %C"
3573 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3575 #: fortran/array.c:124
3577 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3578 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3580 #: fortran/array.c:167
3582 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3583 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3585 #: fortran/array.c:172
3587 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3588 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3590 #: fortran/array.c:224
3592 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3593 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3595 #: fortran/array.c:300
3597 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3598 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3600 #: fortran/array.c:379
3602 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3603 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícitamente en %C"
3605 #: fortran/array.c:390
3607 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3608 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3610 #: fortran/array.c:403
3612 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3613 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3615 #: fortran/array.c:407
3617 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3618 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3620 #: fortran/array.c:416
3622 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3623 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3625 #: fortran/array.c:422
3627 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3628 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3630 #: fortran/array.c:627
3632 msgid "duplicated initializer"
3633 msgstr "inicializador duplicado"
3635 #: fortran/array.c:720
3637 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3638 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3640 #: fortran/array.c:822 fortran/array.c:931
3642 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3643 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3645 #: fortran/array.c:877
3647 msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3648 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3650 #: fortran/array.c:891
3652 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3653 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3655 #: fortran/array.c:976
3657 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3658 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3660 #: fortran/array.c:1305
3662 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3663 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3665 #: fortran/check.c:44
3667 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3668 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3670 #: fortran/check.c:60
3672 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3673 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3675 #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:661 fortran/check.c:671
3677 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3678 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3680 #: fortran/check.c:92
3682 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3683 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3685 #: fortran/check.c:118
3687 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3688 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3690 #: fortran/check.c:126
3692 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3693 msgstr "Afinidad inválida para %s en %L"
3695 #: fortran/check.c:146
3697 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3698 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3700 #: fortran/check.c:163
3702 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3703 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3705 #: fortran/check.c:180
3707 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3708 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
3710 #: fortran/check.c:195
3712 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3713 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3715 #: fortran/check.c:210
3717 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3718 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y afinidad que '%s'"
3720 #: fortran/check.c:225
3722 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3723 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
3725 #: fortran/check.c:239
3727 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3728 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
3730 #: fortran/check.c:259
3732 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3733 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de la afinidad %d"
3735 #: fortran/check.c:280
3737 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
3738 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
3740 #: fortran/check.c:286
3742 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
3743 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
3745 #: fortran/check.c:311
3747 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
3748 msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
3750 #: fortran/check.c:348
3752 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
3753 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
3755 #: fortran/check.c:433
3757 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
3758 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
3760 #: fortran/check.c:454 fortran/check.c:3108
3762 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
3763 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
3765 #: fortran/check.c:463 fortran/check.c:941 fortran/check.c:1076
3766 #: fortran/check.c:1139 fortran/check.c:1364
3768 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
3769 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de afinidades en %L"
3771 #: fortran/check.c:488 fortran/check.c:1661
3773 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
3774 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
3776 #: fortran/check.c:500
3778 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
3779 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
3781 #: fortran/check.c:515
3783 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
3784 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
3786 #: fortran/check.c:531
3788 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
3789 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
3791 #: fortran/check.c:641 fortran/check.c:743
3793 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
3794 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
3796 #: fortran/check.c:792 fortran/check.c:1444 fortran/check.c:1452
3798 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
3799 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
3801 #: fortran/check.c:1046
3803 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
3804 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
3806 #: fortran/check.c:1098
3808 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
3809 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de la misma afinidad que '%s'"
3811 #: fortran/check.c:1213
3813 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
3814 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
3816 #: fortran/check.c:1336
3818 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
3819 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
3821 #: fortran/check.c:1370
3823 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
3824 msgstr "El argumento 'a%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
3826 #: fortran/check.c:1395
3828 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3829 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3831 #: fortran/check.c:1473
3833 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
3834 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
3836 #: fortran/check.c:1682
3838 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
3839 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
3841 #: fortran/check.c:1709
3843 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
3844 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
3846 #: fortran/check.c:1730
3848 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
3849 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable de prueba"
3851 #: fortran/check.c:1738
3853 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
3854 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable de prueba OPTIONAL"
3856 #: fortran/check.c:1854
3858 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
3859 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
3861 #: fortran/check.c:1864
3863 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
3864 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
3866 #: fortran/check.c:1952
3868 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
3869 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
3871 #: fortran/check.c:1993
3873 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
3874 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
3876 #: fortran/check.c:2055
3878 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
3879 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
3881 #: fortran/check.c:2512 fortran/check.c:2532
3883 msgid "Too many arguments to %s at %L"
3884 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
3886 #: fortran/check.c:2660 fortran/check.c:3022 fortran/check.c:3046
3888 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
3889 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
3891 #: fortran/check.c:3093 fortran/check.c:3101
3893 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
3894 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
3896 #: fortran/data.c:63
3898 msgid "non-constant array in DATA statement %L."
3899 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L."
3901 #: fortran/data.c:327
3903 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
3904 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
3906 #: fortran/decl.c:208
3908 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C."
3909 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C."
3911 #: fortran/decl.c:215
3913 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
3914 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
3916 #: fortran/decl.c:301
3918 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
3919 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
3921 #: fortran/decl.c:408
3923 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
3924 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
3926 #: fortran/decl.c:455
3928 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
3929 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
3931 #: fortran/decl.c:483
3933 msgid "Bad INTENT specification at %C"
3934 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
3936 #: fortran/decl.c:548
3938 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
3939 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
3941 #: fortran/decl.c:623
3943 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
3944 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
3946 #: fortran/decl.c:633
3948 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
3949 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
3951 #: fortran/decl.c:805
3953 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
3954 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
3956 #: fortran/decl.c:814
3958 msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
3959 msgstr "No se permite un inicializador para la variable COMMON '%s' en %C"
3961 #: fortran/decl.c:824
3963 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
3964 msgstr "Falta un inicializador para un PARAMETER en %L"
3966 #: fortran/decl.c:835
3968 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
3969 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
3971 #: fortran/decl.c:913
3973 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
3974 msgstr "Un componente en %C debe tener el atributo POINTER"
3976 #: fortran/decl.c:922
3978 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
3979 msgstr "El componente de matriz de una estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
3981 #: fortran/decl.c:951
3983 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
3984 msgstr "El componente de matriz de puntero de una estructura en %C debe tener una forma diferida"
3986 #: fortran/decl.c:961
3988 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
3989 msgstr "El componente de matriz de una estructura en %C debe tener una forma explícita"
3991 #: fortran/decl.c:987
3993 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
3994 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
3996 #: fortran/decl.c:1054
3998 msgid "Enumerator cannot be array at %C"
3999 msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
4001 #: fortran/decl.c:1115 fortran/decl.c:3374
4003 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C."
4004 msgstr "Especificación de matriz duplicada para puntero Cray en %C."
4006 #: fortran/decl.c:1167
4008 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4009 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4011 #: fortran/decl.c:1183
4013 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4014 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4016 #: fortran/decl.c:1199
4018 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4019 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4021 #: fortran/decl.c:1207
4023 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4024 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4026 #: fortran/decl.c:1214
4028 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4029 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4031 #: fortran/decl.c:1228
4033 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4034 msgstr "La inicialización de un puntero en %C requiere '=>', no '='"
4036 #: fortran/decl.c:1236
4038 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4039 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4041 #: fortran/decl.c:1243
4043 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4044 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4046 #: fortran/decl.c:1265
4048 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
4049 msgstr "El ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
4051 #: fortran/decl.c:1324 fortran/decl.c:1333
4053 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4054 msgstr "La declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d no tiene soporte en %C"
4056 #: fortran/decl.c:1338
4058 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4059 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4061 #: fortran/decl.c:1372
4063 msgid "Expected initialization expression at %C"
4064 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4066 #: fortran/decl.c:1378
4068 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4069 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4071 #: fortran/decl.c:1396
4073 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4074 msgstr "La afinidad %d no tiene soporte para el tipo %s en %C"
4076 #: fortran/decl.c:1405
4078 msgid "Missing right paren at %C"
4079 msgstr "Faltan el paréntesis derecho en %C"
4081 #: fortran/decl.c:1494 fortran/decl.c:1537
4083 msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
4084 msgstr "La afinidad %d no es una afinidad CHARACTER en %C"
4086 #: fortran/decl.c:1531
4088 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4089 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4091 #: fortran/decl.c:1592
4093 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4094 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4096 #: fortran/decl.c:1598
4098 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4099 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4101 #: fortran/decl.c:1647
4103 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4104 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar ISO Fortran 95"
4106 #: fortran/decl.c:1670
4108 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4109 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4111 #: fortran/decl.c:1736
4113 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4114 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4116 #: fortran/decl.c:1782
4118 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4119 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4121 #: fortran/decl.c:1836
4123 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4124 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4126 #: fortran/decl.c:2000
4128 msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
4129 msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
4131 #: fortran/decl.c:2013
4133 msgid "Missing dimension specification at %C"
4134 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4136 #: fortran/decl.c:2095
4138 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4139 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4141 #: fortran/decl.c:2112
4143 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4144 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4146 #: fortran/decl.c:2126
4148 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE"
4149 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de un MODULE"
4151 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4152 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4153 #: fortran/decl.c:2264
4155 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition."
4156 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente, por lo cual no puede aparecer en una definición de tipo derivada."
4158 #: fortran/decl.c:2294
4160 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4161 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4163 #: fortran/decl.c:2440
4165 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4166 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4168 #: fortran/decl.c:2452
4170 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4171 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4173 #: fortran/decl.c:2470
4175 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4176 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4178 #: fortran/decl.c:2513
4180 msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
4181 msgstr "Basura inesperada a continuación de la variable RESULT en %C"
4183 #: fortran/decl.c:2520
4185 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4186 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4188 #: fortran/decl.c:2575
4190 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4191 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4193 #: fortran/decl.c:2586
4195 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4196 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4198 #: fortran/decl.c:2607
4200 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4201 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4203 #: fortran/decl.c:2678
4205 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4206 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4208 #: fortran/decl.c:2681
4210 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4211 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4213 #: fortran/decl.c:2685
4215 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4216 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4218 #: fortran/decl.c:2689
4220 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4221 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4223 #: fortran/decl.c:2693
4225 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4226 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4228 #: fortran/decl.c:2698
4230 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4231 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4233 #: fortran/decl.c:2702
4235 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4236 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4238 #: fortran/decl.c:2706
4240 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4241 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4243 #: fortran/decl.c:2710
4245 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
4246 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
4248 #: fortran/decl.c:2714
4250 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
4251 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
4253 #: fortran/decl.c:2718
4255 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
4256 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
4258 #: fortran/decl.c:2731
4260 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
4261 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
4263 #: fortran/decl.c:2812
4265 msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
4266 msgstr "Se requiere el atributo RESULT en la declaración ENTRY en %C"
4268 #: fortran/decl.c:3053
4270 msgid "Unexpected END statement at %C"
4271 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
4273 #. We would have required END [something]
4274 #: fortran/decl.c:3062
4276 msgid "%s statement expected at %L"
4277 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
4279 #: fortran/decl.c:3073
4281 msgid "Expecting %s statement at %C"
4282 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
4284 #: fortran/decl.c:3087
4286 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
4287 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
4289 #: fortran/decl.c:3103
4291 msgid "Expected terminating name at %C"
4292 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
4294 #: fortran/decl.c:3112
4296 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
4297 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %0"
4299 #: fortran/decl.c:3167
4301 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
4302 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
4304 #: fortran/decl.c:3176
4306 msgid "Array specification must be deferred at %L"
4307 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
4309 #: fortran/decl.c:3253
4311 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
4312 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
4314 #: fortran/decl.c:3290
4316 msgid "Expected '(' at %C"
4317 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
4319 #: fortran/decl.c:3304 fortran/decl.c:3345
4321 msgid "Expected variable name at %C"
4322 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
4324 #: fortran/decl.c:3320
4326 msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
4327 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero."
4329 #: fortran/decl.c:3324
4331 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes."
4332 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes."
4334 #: fortran/decl.c:3331
4336 msgid "Expected \",\" at %C"
4337 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
4339 #: fortran/decl.c:3394
4341 msgid "Expected \")\" at %C"
4342 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
4344 #: fortran/decl.c:3406
4346 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
4347 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
4349 #: fortran/decl.c:3471
4351 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag."
4352 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer."
4354 #: fortran/decl.c:3569
4356 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
4357 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
4359 #: fortran/decl.c:3587
4361 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
4362 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
4364 #: fortran/decl.c:3674
4366 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
4367 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
4369 #: fortran/decl.c:3681
4371 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
4372 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
4374 #: fortran/decl.c:3687
4376 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
4377 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
4379 #: fortran/decl.c:3745
4381 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
4382 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
4384 #: fortran/decl.c:3770
4386 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
4387 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C a continuación de una declaración SAVE previa"
4389 #: fortran/decl.c:3783
4391 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
4392 msgstr "Declaración SAVE en %C a continuación de una declaración SAVE incondicional"
4394 #: fortran/decl.c:3829
4396 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
4397 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
4399 #: fortran/decl.c:3850
4401 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
4402 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
4404 #: fortran/decl.c:3910
4406 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE"
4407 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE dentro de un MODULE"
4409 #: fortran/decl.c:3923
4411 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE"
4412 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC dentro de un MODULE"
4414 #: fortran/decl.c:3934
4416 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
4417 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
4419 #: fortran/decl.c:3951
4421 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
4422 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
4424 #: fortran/decl.c:3961
4426 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
4427 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
4429 #: fortran/decl.c:3978
4431 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
4432 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
4434 #: fortran/decl.c:4012
4436 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
4437 msgstr "El Puntero Cray en %C no se puede asumir como matriz de forma"
4439 #: fortran/decl.c:4033
4441 msgid "New in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR at %C"
4442 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR en %C"
4444 #: fortran/decl.c:4057
4446 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
4447 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
4449 #: fortran/decl.c:4090
4451 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
4452 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
4454 # revisar código de dump-parse-tree, para saber si se traducen
4455 # los comandos del lenguaje Fortran. cfuga
4456 #: fortran/dump-parse-tree.c:53
4461 #: fortran/dump-parse-tree.c:55
4466 #: fortran/dump-parse-tree.c:79 fortran/dump-parse-tree.c:597
4471 #: fortran/dump-parse-tree.c:92 fortran/dump-parse-tree.c:844
4472 #: fortran/dump-parse-tree.c:881 fortran/dump-parse-tree.c:891
4477 #: fortran/dump-parse-tree.c:96 fortran/dump-parse-tree.c:123
4478 #: fortran/dump-parse-tree.c:166 fortran/dump-parse-tree.c:403
4479 #: fortran/dump-parse-tree.c:498 fortran/dump-parse-tree.c:584
4480 #: fortran/dump-parse-tree.c:605
4485 #: fortran/dump-parse-tree.c:106 fortran/dump-parse-tree.c:421
4490 #: fortran/dump-parse-tree.c:112
4495 #: fortran/dump-parse-tree.c:116
4497 msgid "(arg not-present)"
4498 msgstr "(arg no-presente)"
4500 #: fortran/dump-parse-tree.c:120 fortran/dump-parse-tree.c:397
4501 #: fortran/dump-parse-tree.c:494
4506 #: fortran/dump-parse-tree.c:137 fortran/dump-parse-tree.c:312
4511 #: fortran/dump-parse-tree.c:141
4516 #: fortran/dump-parse-tree.c:155
4521 #: fortran/dump-parse-tree.c:182
4526 #: fortran/dump-parse-tree.c:213 fortran/dump-parse-tree.c:222
4527 #: fortran/dump-parse-tree.c:297
4532 #: fortran/dump-parse-tree.c:227
4535 msgstr "DESCONOCIDO"
4537 #: fortran/dump-parse-tree.c:252
4542 #: fortran/dump-parse-tree.c:324 fortran/dump-parse-tree.c:381
4547 #: fortran/dump-parse-tree.c:326
4552 #: fortran/dump-parse-tree.c:333
4557 #: fortran/dump-parse-tree.c:339
4562 #: fortran/dump-parse-tree.c:341
4567 #: fortran/dump-parse-tree.c:347
4572 #: fortran/dump-parse-tree.c:357 fortran/dump-parse-tree.c:370
4573 #: fortran/dump-parse-tree.c:395 fortran/dump-parse-tree.c:401
4578 #: fortran/dump-parse-tree.c:362
4581 msgstr ".verdadero."
4583 #: fortran/dump-parse-tree.c:364
4588 #: fortran/dump-parse-tree.c:391
4593 #: fortran/dump-parse-tree.c:407
4598 #: fortran/dump-parse-tree.c:415 fortran/dump-parse-tree.c:701
4603 #: fortran/dump-parse-tree.c:425
4608 #: fortran/dump-parse-tree.c:428
4613 #: fortran/dump-parse-tree.c:431
4618 #: fortran/dump-parse-tree.c:434
4623 #: fortran/dump-parse-tree.c:437
4628 #: fortran/dump-parse-tree.c:440
4633 #: fortran/dump-parse-tree.c:443
4638 #: fortran/dump-parse-tree.c:446
4643 #: fortran/dump-parse-tree.c:449
4648 #: fortran/dump-parse-tree.c:452
4653 #: fortran/dump-parse-tree.c:455
4658 #: fortran/dump-parse-tree.c:458
4663 #: fortran/dump-parse-tree.c:461
4668 #: fortran/dump-parse-tree.c:464
4673 #: fortran/dump-parse-tree.c:467
4678 #: fortran/dump-parse-tree.c:470
4683 #: fortran/dump-parse-tree.c:473
4688 #: fortran/dump-parse-tree.c:476
4693 #: fortran/dump-parse-tree.c:479
4698 #: fortran/dump-parse-tree.c:482
4703 #: fortran/dump-parse-tree.c:504
4708 #: fortran/dump-parse-tree.c:510
4713 #: fortran/dump-parse-tree.c:531
4715 msgid "(%s %s %s %s"
4716 msgstr "(%s %s %s %s"
4718 #: fortran/dump-parse-tree.c:537
4720 msgid " ALLOCATABLE"
4723 #: fortran/dump-parse-tree.c:539 fortran/dump-parse-tree.c:602
4728 #: fortran/dump-parse-tree.c:541
4733 #: fortran/dump-parse-tree.c:543
4736 msgstr " INTRÍNSECO"
4738 #: fortran/dump-parse-tree.c:545
4743 #: fortran/dump-parse-tree.c:547 fortran/dump-parse-tree.c:600
4748 #: fortran/dump-parse-tree.c:549
4753 #: fortran/dump-parse-tree.c:551
4758 #: fortran/dump-parse-tree.c:553
4763 #: fortran/dump-parse-tree.c:555
4768 #: fortran/dump-parse-tree.c:557
4773 #: fortran/dump-parse-tree.c:560
4778 #: fortran/dump-parse-tree.c:562
4781 msgstr " USAR-ASSOC"
4783 #: fortran/dump-parse-tree.c:564
4785 msgid " IN-NAMELIST"
4786 msgstr " IN-LISTANOMBRE"
4788 #: fortran/dump-parse-tree.c:566
4793 #: fortran/dump-parse-tree.c:569
4798 #: fortran/dump-parse-tree.c:571
4803 #: fortran/dump-parse-tree.c:573
4805 msgid " IMPLICIT-TYPE"
4806 msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
4808 #: fortran/dump-parse-tree.c:576
4813 #: fortran/dump-parse-tree.c:578
4818 #: fortran/dump-parse-tree.c:580
4823 #: fortran/dump-parse-tree.c:582
4828 #: fortran/dump-parse-tree.c:628
4831 msgstr "símbolo %s "
4833 #: fortran/dump-parse-tree.c:635
4838 #: fortran/dump-parse-tree.c:642
4841 msgstr "Especif matriz:"
4843 #: fortran/dump-parse-tree.c:649
4845 msgid "Generic interfaces:"
4846 msgstr "Interfaces genéricas:"
4848 #: fortran/dump-parse-tree.c:651 fortran/dump-parse-tree.c:675
4849 #: fortran/dump-parse-tree.c:704 fortran/dump-parse-tree.c:1044
4850 #: fortran/dump-parse-tree.c:1050 fortran/dump-parse-tree.c:1535
4855 #: fortran/dump-parse-tree.c:657
4858 msgstr "resultado: %s"
4860 #: fortran/dump-parse-tree.c:663
4862 msgid "components: "
4863 msgstr "componentes: "
4865 #: fortran/dump-parse-tree.c:670
4867 msgid "Formal arglist:"
4868 msgstr "Lista de argumentos formal:"
4870 #: fortran/dump-parse-tree.c:677
4872 msgid " [Alt Return]"
4873 msgstr " [Retorno Alt]"
4875 #: fortran/dump-parse-tree.c:684
4877 msgid "Formal namespace"
4878 msgstr "Espacio de nombres formal"
4880 #: fortran/dump-parse-tree.c:742
4882 msgid "common: /%s/ "
4883 msgstr "común: /%s/ "
4885 #: fortran/dump-parse-tree.c:750 fortran/dump-parse-tree.c:1471
4890 #: fortran/dump-parse-tree.c:763
4892 msgid "symtree: %s Ambig %d"
4893 msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
4895 #: fortran/dump-parse-tree.c:766
4897 msgid " from namespace %s"
4898 msgstr " del espacio de nombres %s"
4900 #: fortran/dump-parse-tree.c:810
4905 #: fortran/dump-parse-tree.c:814
4910 #: fortran/dump-parse-tree.c:818
4915 #: fortran/dump-parse-tree.c:822
4920 #: fortran/dump-parse-tree.c:829
4922 msgid "LABEL ASSIGN "
4923 msgstr "ETIQUETA ASIGNAR "
4925 #: fortran/dump-parse-tree.c:831
4930 #: fortran/dump-parse-tree.c:835
4932 msgid "POINTER ASSIGN "
4933 msgstr "PUNTERO ASIGNAR "
4935 #: fortran/dump-parse-tree.c:842
4940 #: fortran/dump-parse-tree.c:851
4945 #: fortran/dump-parse-tree.c:865
4948 msgstr "LLAMADA %s "
4950 #: fortran/dump-parse-tree.c:870
4955 #: fortran/dump-parse-tree.c:876
4960 #: fortran/dump-parse-tree.c:886
4965 #: fortran/dump-parse-tree.c:896 fortran/dump-parse-tree.c:904
4970 #: fortran/dump-parse-tree.c:898
4973 msgstr " %d, %d, %d"
4975 #: fortran/dump-parse-tree.c:915
4980 #: fortran/dump-parse-tree.c:918
4983 msgstr "ENTONCES SI "
4985 #: fortran/dump-parse-tree.c:928
4990 #: fortran/dump-parse-tree.c:933
4992 msgid "SELECT CASE "
4993 msgstr "SELECCIONAR CASO "
4995 #: fortran/dump-parse-tree.c:941
5000 #: fortran/dump-parse-tree.c:957
5003 msgstr "FIN SELECCIONAR"
5005 #: fortran/dump-parse-tree.c:961
5010 #: fortran/dump-parse-tree.c:972
5013 msgstr "ENTONCES DONDE "
5015 #: fortran/dump-parse-tree.c:979
5020 #: fortran/dump-parse-tree.c:984
5025 #: fortran/dump-parse-tree.c:1009
5028 msgstr "FIN PARA-TODO"
5030 #: fortran/dump-parse-tree.c:1013
5035 #: fortran/dump-parse-tree.c:1027 fortran/dump-parse-tree.c:1038
5040 #: fortran/dump-parse-tree.c:1031
5043 msgstr "HAZ MIENTRAS "
5045 #: fortran/dump-parse-tree.c:1042
5050 #: fortran/dump-parse-tree.c:1048
5055 #: fortran/dump-parse-tree.c:1054
5060 #: fortran/dump-parse-tree.c:1057 fortran/dump-parse-tree.c:1073
5065 #: fortran/dump-parse-tree.c:1070
5070 #: fortran/dump-parse-tree.c:1086
5075 #: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1170
5076 #: fortran/dump-parse-tree.c:1212 fortran/dump-parse-tree.c:1235
5077 #: fortran/dump-parse-tree.c:1387
5082 #: fortran/dump-parse-tree.c:1096 fortran/dump-parse-tree.c:1175
5083 #: fortran/dump-parse-tree.c:1217 fortran/dump-parse-tree.c:1246
5084 #: fortran/dump-parse-tree.c:1404
5089 #: fortran/dump-parse-tree.c:1101 fortran/dump-parse-tree.c:1180
5090 #: fortran/dump-parse-tree.c:1222 fortran/dump-parse-tree.c:1251
5091 #: fortran/dump-parse-tree.c:1409
5096 #: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1240
5101 #: fortran/dump-parse-tree.c:1111 fortran/dump-parse-tree.c:1185
5106 #: fortran/dump-parse-tree.c:1116 fortran/dump-parse-tree.c:1281
5111 #: fortran/dump-parse-tree.c:1121 fortran/dump-parse-tree.c:1297
5116 #: fortran/dump-parse-tree.c:1126 fortran/dump-parse-tree.c:1312
5121 #: fortran/dump-parse-tree.c:1131 fortran/dump-parse-tree.c:1322
5126 #: fortran/dump-parse-tree.c:1136 fortran/dump-parse-tree.c:1327
5131 #: fortran/dump-parse-tree.c:1141 fortran/dump-parse-tree.c:1332
5136 #: fortran/dump-parse-tree.c:1146 fortran/dump-parse-tree.c:1352
5141 #: fortran/dump-parse-tree.c:1151 fortran/dump-parse-tree.c:1357
5146 #: fortran/dump-parse-tree.c:1156 fortran/dump-parse-tree.c:1362
5149 msgstr " CONVERTIR="
5151 #: fortran/dump-parse-tree.c:1160 fortran/dump-parse-tree.c:1189
5152 #: fortran/dump-parse-tree.c:1226 fortran/dump-parse-tree.c:1367
5153 #: fortran/dump-parse-tree.c:1444
5158 #: fortran/dump-parse-tree.c:1165
5163 #: fortran/dump-parse-tree.c:1193
5166 msgstr "ESPACIO-ATRÁS"
5168 #: fortran/dump-parse-tree.c:1197
5173 #: fortran/dump-parse-tree.c:1201
5178 #: fortran/dump-parse-tree.c:1205
5183 #: fortran/dump-parse-tree.c:1230
5188 #: fortran/dump-parse-tree.c:1256
5193 #: fortran/dump-parse-tree.c:1261
5198 #: fortran/dump-parse-tree.c:1266
5203 #: fortran/dump-parse-tree.c:1271
5208 #: fortran/dump-parse-tree.c:1276
5213 #: fortran/dump-parse-tree.c:1286
5215 msgid " SEQUENTIAL="
5216 msgstr " SECUENCIAL="
5218 #: fortran/dump-parse-tree.c:1292
5223 #: fortran/dump-parse-tree.c:1302
5226 msgstr " CON-FORMATO"
5228 #: fortran/dump-parse-tree.c:1307
5230 msgid " UNFORMATTED="
5231 msgstr " SIN-FORMATO="
5233 #: fortran/dump-parse-tree.c:1317
5238 #: fortran/dump-parse-tree.c:1337
5243 #: fortran/dump-parse-tree.c:1342
5248 #: fortran/dump-parse-tree.c:1347
5251 msgstr " LEERESCRIBIR="
5253 #: fortran/dump-parse-tree.c:1371
5258 #: fortran/dump-parse-tree.c:1377
5263 #: fortran/dump-parse-tree.c:1381
5268 #: fortran/dump-parse-tree.c:1393
5273 #: fortran/dump-parse-tree.c:1398
5278 #: fortran/dump-parse-tree.c:1400
5283 #: fortran/dump-parse-tree.c:1414
5288 #: fortran/dump-parse-tree.c:1419
5293 #: fortran/dump-parse-tree.c:1424
5298 #: fortran/dump-parse-tree.c:1435
5301 msgstr "TRANSFERIR "
5303 #: fortran/dump-parse-tree.c:1440
5308 #: fortran/dump-parse-tree.c:1446
5313 #: fortran/dump-parse-tree.c:1448
5318 #: fortran/dump-parse-tree.c:1465
5320 msgid "Equivalence: "
5321 msgstr "Equivalencia: "
5323 #: fortran/dump-parse-tree.c:1491
5326 msgstr "Espacio de nombre:"
5328 #: fortran/dump-parse-tree.c:1505
5333 #: fortran/dump-parse-tree.c:1507
5338 #: fortran/dump-parse-tree.c:1516
5340 msgid "procedure name = %s"
5341 msgstr "nombre de procedimiento = %s"
5343 #: fortran/dump-parse-tree.c:1532
5345 msgid "Operator interfaces for %s:"
5346 msgstr "Interfaces de operador para %s:"
5348 #: fortran/dump-parse-tree.c:1541
5350 msgid "User operators:\n"
5351 msgstr "Operadores de usuario:\n"
5353 #: fortran/dump-parse-tree.c:1557
5358 #: fortran/error.c:137
5360 msgid "In file %s:%d\n"
5361 msgstr "En el fichero %s:%d\n"
5363 #: fortran/error.c:152
5365 msgid " Included at %s:%d\n"
5366 msgstr " Incluído en %s:%d\n"
5368 #: fortran/error.c:204
5370 msgid "<During initialization>\n"
5371 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
5373 #: fortran/error.c:479 fortran/error.c:519 fortran/error.c:545
5377 #: fortran/error.c:521 fortran/error.c:595 fortran/error.c:619
5381 #: fortran/error.c:640
5382 msgid "Fatal Error:"
5383 msgstr "Error Fatal:"
5385 #: fortran/error.c:659
5387 msgid "Internal Error at (1):"
5388 msgstr "Error Interno en (1):"
5390 #: fortran/expr.c:258
5392 msgid "Constant expression required at %C"
5393 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
5395 #: fortran/expr.c:261
5397 msgid "Integer expression required at %C"
5398 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
5400 #: fortran/expr.c:266
5402 msgid "Integer value too large in expression at %C"
5403 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
5405 #: fortran/expr.c:1274
5407 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
5408 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
5410 #: fortran/expr.c:1294
5412 msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
5413 msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
5415 #: fortran/expr.c:1307
5417 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
5418 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
5420 #: fortran/expr.c:1314
5422 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
5423 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas de la misma afinidad"
5425 #: fortran/expr.c:1324
5427 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
5428 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
5430 #: fortran/expr.c:1340
5432 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
5433 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
5435 #: fortran/expr.c:1351
5437 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
5438 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
5440 #: fortran/expr.c:1359
5442 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
5443 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
5445 #: fortran/expr.c:1423
5447 msgid "The F95 does not permit the assumed character length variable '%s' in constant expression at %L."
5448 msgstr "El F95 no permite el carácter asumido de longitud variable '%s' en una expresión constante en %L."
5450 #: fortran/expr.c:1476
5452 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
5453 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"
5455 #: fortran/expr.c:1498
5457 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5458 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
5460 #: fortran/expr.c:1583
5462 msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
5463 msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
5465 #: fortran/expr.c:1627
5467 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
5468 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
5470 #: fortran/expr.c:1634
5472 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
5473 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
5475 #: fortran/expr.c:1641
5477 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
5478 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
5480 #: fortran/expr.c:1648
5482 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
5483 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
5485 #: fortran/expr.c:1705
5487 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
5488 msgstr "El argumento de prueba '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
5490 #: fortran/expr.c:1712
5492 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
5493 msgstr "El argumento de prueba '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
5495 #: fortran/expr.c:1732
5497 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
5498 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
5500 #: fortran/expr.c:1780
5502 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type"
5503 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER"
5505 #: fortran/expr.c:1786
5507 msgid "Expression at %L must be scalar"
5508 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
5510 #: fortran/expr.c:1814
5512 msgid "Incompatible ranks in %s at %L"
5513 msgstr "Rangos incompatibles en %s en %L"
5515 #: fortran/expr.c:1828
5517 msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)"
5518 msgstr "forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d/%d)"
5520 #: fortran/expr.c:1861
5522 msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
5523 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
5525 #: fortran/expr.c:1868
5527 msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
5528 msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
5530 #: fortran/expr.c:1876
5532 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
5533 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
5535 #: fortran/expr.c:1883
5537 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
5538 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
5540 #: fortran/expr.c:1890
5542 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
5543 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
5545 #: fortran/expr.c:1900
5547 msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal."
5548 msgstr "La asignación de vector a un Puntero Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
5550 #: fortran/expr.c:1909
5552 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
5553 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
5555 #: fortran/expr.c:1914
5556 msgid "Array assignment"
5557 msgstr "Asignación de matriz"
5559 #: fortran/expr.c:1931
5561 msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s"
5562 msgstr "Tipos incompatible en la asignación en %L, %s a %s"
5564 #: fortran/expr.c:1954
5566 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
5567 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
5569 #: fortran/expr.c:1962
5571 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
5572 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
5574 #: fortran/expr.c:1971
5576 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
5577 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
5579 #: fortran/expr.c:1979
5581 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
5582 msgstr "Objeto puntero erróneo en un procedimiento PURE en %L"
5584 #: fortran/expr.c:1992
5586 msgid "Different types in pointer assignment at %L"
5587 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L"
5589 #: fortran/expr.c:1999
5591 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
5592 msgstr "Parámetros de tipo de afinidad diferentes en la asignación de puntero en %L"
5594 #: fortran/expr.c:2006
5596 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
5597 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
5599 #: fortran/expr.c:2020
5601 msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
5602 msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
5604 #: fortran/expr.c:2028
5606 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
5607 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
5609 #: fortran/expr.c:2035
5611 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
5612 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
5614 #: fortran/expr.c:2041
5616 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
5617 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
5619 #: fortran/expr.c:2059
5621 msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
5622 msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
5624 #: fortran/gfortranspec.c:232
5626 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
5627 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
5629 #: fortran/gfortranspec.c:352
5632 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5633 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
5634 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5635 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
5638 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
5639 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
5640 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
5641 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
5644 #: fortran/gfortranspec.c:374
5646 msgid "argument to '%s' missing"
5647 msgstr "falta el argumento para '%s'"
5649 #: fortran/gfortranspec.c:378
5651 msgid "no input files; unwilling to write output files"
5652 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
5654 #: fortran/gfortranspec.c:530
5657 msgstr "Conduciendo:"
5659 #: fortran/interface.c:175
5661 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
5662 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
5664 #: fortran/interface.c:204
5666 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
5667 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
5669 #: fortran/interface.c:262
5671 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
5672 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
5674 #: fortran/interface.c:273
5676 msgid "Expected a nameless interface at %C"
5677 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
5679 #: fortran/interface.c:284
5681 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
5682 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
5684 #: fortran/interface.c:286
5686 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
5687 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
5689 #: fortran/interface.c:300
5691 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
5692 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
5694 #: fortran/interface.c:311
5696 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
5697 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
5699 #: fortran/interface.c:523
5701 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
5702 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
5704 #: fortran/interface.c:532
5706 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
5707 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
5709 #: fortran/interface.c:619
5711 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)"
5712 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN) o INTENT(OUT)"
5714 #: fortran/interface.c:623
5716 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
5717 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
5719 #: fortran/interface.c:629
5721 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5722 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
5724 #: fortran/interface.c:633
5726 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5727 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
5729 #: fortran/interface.c:640
5731 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
5732 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene conflictos con la interfaz intrínseca"
5734 #: fortran/interface.c:645
5736 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
5737 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
5739 #: fortran/interface.c:894
5741 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
5742 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
5744 #: fortran/interface.c:948
5746 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
5747 msgstr "Interfaces '%s' y '%s' ambiguas en %s en %L"
5749 #: fortran/interface.c:1197
5751 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
5752 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
5754 #: fortran/interface.c:1206
5756 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
5757 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
5759 #: fortran/interface.c:1216
5761 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
5762 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
5764 #: fortran/interface.c:1229
5766 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
5767 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
5769 #: fortran/interface.c:1238
5771 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
5772 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
5774 #: fortran/interface.c:1250
5776 msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
5777 msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
5779 #: fortran/interface.c:1265
5781 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
5782 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
5784 #: fortran/interface.c:1274
5786 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
5787 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
5789 #: fortran/interface.c:1284
5791 msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT"
5792 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible para coincidir con la prueba INTENT = OUT/INOUT"
5794 #: fortran/interface.c:1305
5796 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
5797 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
5799 #: fortran/interface.c:1490
5801 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
5802 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
5804 #: fortran/interface.c:1531
5806 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
5807 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
5809 #: fortran/interface.c:1542
5811 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
5812 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
5814 #: fortran/interface.c:1551
5816 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
5817 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
5819 #: fortran/interface.c:1576
5821 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
5822 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
5824 #: fortran/interface.c:1743
5826 msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
5827 msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
5829 #: fortran/interface.c:1823
5831 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
5832 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
5834 #: fortran/intrinsic.c:2720
5836 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
5837 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
5839 #: fortran/intrinsic.c:2734
5841 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
5842 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
5844 #: fortran/intrinsic.c:2741
5846 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
5847 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
5849 #: fortran/intrinsic.c:2755
5851 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
5852 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
5854 #: fortran/intrinsic.c:2814
5856 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
5857 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
5859 #: fortran/intrinsic.c:3118
5861 msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
5862 msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
5864 #: fortran/intrinsic.c:3164
5866 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard"
5867 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado"
5869 #: fortran/intrinsic.c:3267
5871 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
5872 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
5874 #: fortran/intrinsic.c:3327
5876 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
5877 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
5879 #: fortran/intrinsic.c:3402
5881 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
5882 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
5884 #: fortran/intrinsic.c:3405
5886 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
5887 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
5889 #: fortran/intrinsic.c:3453
5891 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
5892 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
5895 msgid "Positive width required"
5896 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
5898 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
5900 msgid "Period required"
5901 msgstr "Se requiere un punto"
5904 msgid "Nonnegative width required"
5905 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
5908 msgid "Unexpected element"
5909 msgstr "Elemento inesperado"
5912 msgid "Unexpected end of format string"
5913 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
5916 msgid "Missing leading left parenthesis"
5917 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
5920 msgid "Expected P edit descriptor"
5921 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
5923 #. P requires a prior number.
5925 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
5926 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
5928 #. X requires a prior number if we're being pedantic.
5931 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
5932 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %C"
5936 msgid "Extension: $ descriptor at %C"
5937 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %C"
5940 msgid "$ must be the last specifier"
5941 msgstr "$ debe ser el último especificador"
5944 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
5945 msgstr "La cuenta de repetición no puede estar a continuación del descriptor P"
5948 msgid "Positive exponent width required"
5949 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
5951 #: fortran/io.c:721 fortran/io.c:773
5953 msgid "Extension: Missing comma at %C"
5954 msgstr "Extensión: Falta una coma en %C"
5956 #: fortran/io.c:788 fortran/io.c:791
5958 msgid "%s in format string at %C"
5959 msgstr "%s en la cadena de formato en %C"
5963 msgid "Format statement in module main block at %C."
5964 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C."
5968 msgid "Missing format label at %C"
5969 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
5971 #: fortran/io.c:896 fortran/io.c:920
5973 msgid "Duplicate %s specification at %C"
5974 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
5978 msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C"
5979 msgstr "La etiqueta de variable no puede ser INTENT(IN) en %C"
5983 msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C"
5984 msgstr "La etiqueta de variable no se puede asignar en un procedimiento PURE en %C"
5988 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
5989 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
5993 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
5994 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
5996 #: fortran/io.c:1004
5998 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
5999 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
6001 #: fortran/io.c:1017
6003 msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s"
6004 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s o %s"
6006 #: fortran/io.c:1025
6008 msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
6009 msgstr "Obsoleto: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
6011 #: fortran/io.c:1030
6013 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
6014 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
6016 #: fortran/io.c:1045
6018 msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
6019 msgstr "Extensión: Matriz de caracteres en la etiqueta FORMAT en %L"
6021 #: fortran/io.c:1052
6023 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
6024 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
6026 #: fortran/io.c:1063
6028 msgid "%s tag at %L must be scalar"
6029 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
6031 #: fortran/io.c:1069
6033 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
6034 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
6036 #: fortran/io.c:1076
6038 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
6039 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
6041 #: fortran/io.c:1084
6043 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L"
6044 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta SIZE en %L"
6046 #: fortran/io.c:1092
6048 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
6049 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
6051 #: fortran/io.c:1261
6053 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
6054 msgstr "No se permite una declaración OPEN en un procedimiento PURE en %C"
6056 #: fortran/io.c:1369
6058 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6059 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en un procedimiento PURE en %C"
6061 #: fortran/io.c:1495 fortran/match.c:1457
6063 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
6064 msgstr "No se permite una declaración %s en un procedimiento PURE en %C"
6066 #: fortran/io.c:1555
6068 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
6069 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
6071 #: fortran/io.c:1615
6073 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
6074 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
6076 #: fortran/io.c:1671
6078 msgid "Duplicate format specification at %C"
6079 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
6081 #: fortran/io.c:1688
6083 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
6084 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
6086 #: fortran/io.c:1724
6088 msgid "Duplicate NML specification at %C"
6089 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
6091 #: fortran/io.c:1733
6093 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
6094 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
6096 #: fortran/io.c:1771
6098 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
6099 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
6101 #: fortran/io.c:1831
6103 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
6104 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
6106 #: fortran/io.c:1840
6108 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
6109 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
6111 #: fortran/io.c:1848
6113 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
6114 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser matriz en %C"
6116 #: fortran/io.c:1858
6118 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
6119 msgstr "La etiqueta ER %d en %L no está definida"
6121 #: fortran/io.c:1870
6123 msgid "END tag label %d at %L not defined"
6124 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
6126 #: fortran/io.c:1882
6128 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
6129 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
6131 #: fortran/io.c:1892
6133 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
6134 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
6136 #: fortran/io.c:2013
6138 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
6139 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
6141 #: fortran/io.c:2044
6143 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
6144 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
6146 #: fortran/io.c:2050
6148 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
6149 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
6151 #: fortran/io.c:2061
6153 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
6154 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
6156 #: fortran/io.c:2070
6158 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
6159 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
6161 #: fortran/io.c:2087
6163 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
6164 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interno '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
6166 #. A general purpose syntax error.
6167 #: fortran/io.c:2147 fortran/io.c:2515 fortran/gfortran.h:1666
6169 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
6170 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
6172 #: fortran/io.c:2364
6174 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
6175 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
6177 #: fortran/io.c:2476
6179 msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension"
6180 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de salida en %C es una extensión"
6182 #: fortran/io.c:2485
6184 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
6185 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
6187 #: fortran/io.c:2547
6189 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
6190 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C es inválida dentro un procedimiento PURE"
6192 #: fortran/io.c:2686 fortran/io.c:2737
6194 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6195 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en un procedimiento PURE en %C"
6197 #: fortran/io.c:2713
6199 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
6200 msgstr "Etiqueta IOLENGHT inválida en la declaración INQUIRE en %C"
6202 #: fortran/io.c:2723
6204 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
6205 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
6207 #: fortran/io.c:2730
6209 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
6210 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
6212 #: fortran/match.c:179
6214 msgid "Integer too large at %C"
6215 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
6217 #: fortran/match.c:239 fortran/parse.c:329
6219 msgid "Too many digits in statement label at %C"
6220 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
6222 #: fortran/match.c:245 fortran/parse.c:332
6224 msgid "Statement label at %C is zero"
6225 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
6227 #: fortran/match.c:278
6229 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
6230 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
6232 #: fortran/match.c:284
6234 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
6235 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
6237 #: fortran/match.c:408
6239 msgid "Name at %C is too long"
6240 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
6242 #: fortran/match.c:525
6244 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
6245 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
6247 #: fortran/match.c:531
6249 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
6250 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
6252 #: fortran/match.c:538
6254 msgid "Loop variable at %C cannot have the POINTER attribute"
6255 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede tener el atributo POINTER"
6257 #: fortran/match.c:568
6259 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
6260 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
6262 #: fortran/match.c:580
6264 msgid "Syntax error in iterator at %C"
6265 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
6267 #: fortran/match.c:816
6269 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
6270 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
6272 #: fortran/match.c:850
6274 msgid "Cannot assign to a PARAMETER variable at %C"
6275 msgstr "No se puede asignar a una variable PARAMETER en %C"
6277 #: fortran/match.c:939 fortran/match.c:1015
6279 msgid "Obsolete: arithmetic IF statement at %C"
6280 msgstr "Obsoleto: declaración IF aritmética en %C"
6282 #: fortran/match.c:986
6284 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
6285 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
6287 #: fortran/match.c:998
6289 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
6290 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
6292 #: fortran/match.c:1040
6294 msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C"
6295 msgstr "La etiqueta de bloque no es una declaración IF apropiada en %C"
6297 #: fortran/match.c:1111
6299 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
6300 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
6302 #: fortran/match.c:1118
6304 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
6305 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
6307 #: fortran/match.c:1162
6309 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
6310 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
6312 #: fortran/match.c:1168 fortran/match.c:1203
6314 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
6315 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
6317 #: fortran/match.c:1197
6319 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
6320 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
6322 #: fortran/match.c:1360
6324 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
6325 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
6327 #: fortran/match.c:1375
6329 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
6330 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
6332 #: fortran/match.c:1378
6334 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
6335 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
6337 #: fortran/match.c:1435
6339 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
6340 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
6342 #: fortran/match.c:1488
6344 msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C"
6345 msgstr "Obsoleto: declaración PAUSE en %C"
6347 #: fortran/match.c:1537
6349 msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C"
6350 msgstr "Obsoleto: declaración ASSIGN en %C"
6352 #: fortran/match.c:1583
6354 msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C"
6355 msgstr "Obsoleto: declaración GOTO asignada en %C"
6357 #: fortran/match.c:1630 fortran/match.c:1682
6359 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
6360 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
6362 #: fortran/match.c:1766
6364 msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6365 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6367 #: fortran/match.c:1786
6369 msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
6370 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración ALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
6372 #: fortran/match.c:1794
6374 msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6375 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6377 #: fortran/match.c:1801 fortran/match.c:1967
6379 msgid "STAT expression at %C must be a variable"
6380 msgstr "La expresión STAT en %C debe ser una variable"
6382 #: fortran/match.c:1856
6384 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
6385 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
6387 #: fortran/match.c:1934
6389 msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
6390 msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6392 #: fortran/match.c:1953
6394 msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
6395 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
6397 #: fortran/match.c:1960
6399 msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6400 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6402 #: fortran/match.c:2009
6404 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
6405 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
6407 #: fortran/match.c:2040
6409 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
6410 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
6412 #: fortran/match.c:2235
6414 msgid "Syntax error in common block name at %C"
6415 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
6417 #: fortran/match.c:2271
6419 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
6420 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
6422 #: fortran/match.c:2318
6424 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
6425 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
6427 #: fortran/match.c:2330
6429 msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
6430 msgstr "Símbolo '%s' previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
6432 #: fortran/match.c:2333
6434 msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
6435 msgstr "Símbolo '%s' previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
6437 #: fortran/match.c:2345
6439 msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute"
6440 msgstr "La variable de tipo derivado en COMMON en %C no tiene el atributo SEQUENCE"
6442 #: fortran/match.c:2368
6444 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
6445 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
6447 #: fortran/match.c:2379
6449 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
6450 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
6452 #: fortran/match.c:2411
6454 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
6455 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
6457 #: fortran/match.c:2521
6459 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
6460 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
6462 #: fortran/match.c:2528
6464 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
6465 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
6467 #: fortran/match.c:2555
6469 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed."
6470 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C."
6472 #: fortran/match.c:2561
6474 msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
6475 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
6477 #: fortran/match.c:2689
6479 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
6480 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
6482 #: fortran/match.c:2698
6484 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
6485 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
6487 #: fortran/match.c:2727
6489 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
6490 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
6492 #: fortran/match.c:2741
6494 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
6495 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
6497 #: fortran/match.c:2893
6499 msgid "Statement function at %L is recursive"
6500 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
6502 #: fortran/match.c:2983
6504 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
6505 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
6507 #: fortran/match.c:3010
6509 msgid "Expected case name of '%s' at %C"
6510 msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
6512 #: fortran/match.c:3054
6514 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
6515 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
6517 #: fortran/match.c:3106
6519 msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
6520 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
6522 #: fortran/match.c:3226
6524 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
6525 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
6527 #: fortran/match.c:3257
6529 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
6530 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
6532 #: fortran/match.c:3352
6534 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
6535 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
6537 #: fortran/matchexp.c:29
6539 msgid "Syntax error in expression at %C"
6540 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
6542 #: fortran/matchexp.c:73
6544 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
6545 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
6547 #: fortran/matchexp.c:81
6549 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
6550 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
6552 #: fortran/matchexp.c:160
6554 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
6555 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
6557 #: fortran/matchexp.c:302
6559 msgid "Expected exponent in expression at %C"
6560 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
6562 #: fortran/matchexp.c:338 fortran/matchexp.c:442
6564 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
6565 msgstr "Extensión: Operador unario a continuación de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
6567 #: fortran/misc.c:42
6569 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
6570 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
6572 #: fortran/module.c:529
6574 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
6575 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
6577 #: fortran/module.c:837
6579 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
6580 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
6582 #: fortran/module.c:841
6584 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
6585 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
6587 #: fortran/module.c:845
6589 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
6590 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
6592 #: fortran/module.c:887
6593 msgid "Unexpected EOF"
6594 msgstr "Fin de fichero inesperado"
6596 #: fortran/module.c:919
6597 msgid "Unexpected end of module in string constant"
6598 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
6600 #: fortran/module.c:973
6601 msgid "Integer overflow"
6602 msgstr "Desbordamiento entero"
6604 #: fortran/module.c:1004
6605 msgid "Name too long"
6606 msgstr "Nombre demasiado largo"
6608 #: fortran/module.c:1111
6610 msgstr "Nombre erróneo"
6612 #: fortran/module.c:1155
6613 msgid "Expected name"
6614 msgstr "Se esperaba un nombre"
6616 #: fortran/module.c:1158
6617 msgid "Expected left parenthesis"
6618 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
6620 #: fortran/module.c:1161
6621 msgid "Expected right parenthesis"
6622 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
6624 #: fortran/module.c:1164
6625 msgid "Expected integer"
6626 msgstr "Se esperaba un entero"
6628 #: fortran/module.c:1167
6629 msgid "Expected string"
6630 msgstr "Se esperaba una cadena"
6632 #: fortran/module.c:1191
6633 msgid "find_enum(): Enum not found"
6634 msgstr "find_enum(): No se encuentra el enumerador"
6636 #: fortran/module.c:1206
6638 msgid "Error writing modules file: %s"
6639 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
6641 #: fortran/module.c:1565
6642 msgid "Expected attribute bit name"
6643 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
6645 #: fortran/module.c:2322
6646 msgid "Expected integer string"
6647 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
6649 #: fortran/module.c:2326
6650 msgid "Error converting integer"
6651 msgstr "Error al convertir el entero"
6653 #: fortran/module.c:2349
6654 msgid "Expected real string"
6655 msgstr "Se esperaba una cadena real"
6657 #: fortran/module.c:2496
6658 msgid "Expected expression type"
6659 msgstr "Se esperaba una expresión de tipo"
6661 #: fortran/module.c:2542
6662 msgid "Bad operator"
6663 msgstr "Operador erróneo"
6665 #: fortran/module.c:2628
6666 msgid "Bad type in constant expression"
6667 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
6669 #: fortran/module.c:2665
6671 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s."
6672 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s."
6674 #: fortran/module.c:3333
6676 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6677 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encuentra en el módulo '%s'"
6679 #: fortran/module.c:3341
6681 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6682 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encuentra en el módulo '%s'"
6684 #: fortran/module.c:3347
6686 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6687 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encuentra en el módulo '%s'"
6689 #: fortran/module.c:3702
6691 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
6692 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
6694 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
6695 #: fortran/module.c:3727
6697 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
6698 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
6700 #: fortran/module.c:3748
6702 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
6703 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
6705 #: fortran/module.c:3762
6706 msgid "Unexpected end of module"
6707 msgstr "Fin de módulo inesperado"
6709 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
6710 #: fortran/module.c:3770
6712 msgid "Can't USE the same module we're building!"
6713 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
6715 #: fortran/options.c:231
6717 msgid "Reading file '%s' as free form."
6718 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como forma libre."
6720 #: fortran/options.c:241
6722 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form."
6723 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en forma libre."
6725 #: fortran/options.c:244
6727 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form."
6728 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en forma libre."
6730 #: fortran/options.c:309
6732 msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n"
6733 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -M\n"
6735 #: fortran/options.c:315
6737 msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
6738 msgstr "gfortran: Se requiere un directorio después de -M\n"
6740 #: fortran/options.c:355
6742 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
6743 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
6745 #: fortran/options.c:451
6747 msgid "Fixed line length must be at least seven."
6748 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
6750 #: fortran/options.c:505
6752 msgid "Maximum supported idenitifier length is %d"
6753 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
6755 #: fortran/options.c:512
6757 msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
6758 msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
6760 #: fortran/parse.c:294
6762 msgid "Unclassifiable statement at %C"
6763 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
6765 #: fortran/parse.c:339 fortran/parse.c:413
6767 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
6768 msgstr "Carácter no numérico en la declaración de etiqueta en %C"
6770 #: fortran/parse.c:351
6772 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
6773 msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta en la declaración vacía en %C"
6775 #: fortran/parse.c:421
6777 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
6778 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
6780 #: fortran/parse.c:440
6782 msgid "Bad continuation line at %C"
6783 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
6785 #: fortran/parse.c:467
6787 msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
6788 msgstr "Se ignorará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
6790 #: fortran/parse.c:492
6792 msgid "Line truncated at %C"
6793 msgstr "Línea truncada en %C"
6795 #: fortran/parse.c:665
6797 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
6798 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una declaración de etiqueta"
6800 #: fortran/parse.c:737
6801 msgid "arithmetic IF"
6802 msgstr "IF aritmético"
6804 #: fortran/parse.c:743
6805 msgid "attribute declaration"
6806 msgstr "declaración de atributo"
6808 #: fortran/parse.c:773
6809 msgid "data declaration"
6810 msgstr "declaración de datos"
6812 #: fortran/parse.c:782
6813 msgid "derived type declaration"
6814 msgstr "declaración de tipo derivado"
6816 #: fortran/parse.c:861
6820 #: fortran/parse.c:870
6821 msgid "implied END DO"
6822 msgstr "END DO implícito"
6824 #: fortran/parse.c:937
6828 #: fortran/parse.c:940
6829 msgid "pointer assignment"
6830 msgstr "asignación de puntero"
6832 #: fortran/parse.c:949
6836 #: fortran/parse.c:1086
6838 msgid "Unexpected %s statement at %C"
6839 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
6841 #: fortran/parse.c:1218
6843 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
6844 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir a continuación de la declaración en %L"
6846 #: fortran/parse.c:1235
6848 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
6849 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
6851 #: fortran/parse.c:1288
6853 msgid "Derived type definition at %C has no components"
6854 msgstr "La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
6856 #: fortran/parse.c:1299
6858 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
6859 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
6861 #: fortran/parse.c:1306
6863 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
6864 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
6866 #: fortran/parse.c:1314
6868 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
6869 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
6871 #: fortran/parse.c:1326
6873 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
6874 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
6876 #: fortran/parse.c:1333
6878 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
6879 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
6881 #: fortran/parse.c:1338
6883 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
6884 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
6886 #: fortran/parse.c:1362
6888 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %C does not have the SEQUENCE attribute"
6889 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %C no tiene el atributo SEQUENCE"
6891 #: fortran/parse.c:1407
6893 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
6894 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
6896 #: fortran/parse.c:1481
6898 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
6899 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
6901 #: fortran/parse.c:1508
6903 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
6904 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
6906 #: fortran/parse.c:1513
6908 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
6909 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
6911 #: fortran/parse.c:1530
6913 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
6914 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
6916 #: fortran/parse.c:1602
6918 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
6919 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
6921 #: fortran/parse.c:1609
6923 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
6924 msgstr "La declaración %s en %C a continuación de otra especificación de accesibilidad"
6926 #: fortran/parse.c:1686
6928 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
6929 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C a continuación de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
6931 #: fortran/parse.c:1707
6933 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
6934 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
6936 #: fortran/parse.c:1767
6938 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
6939 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
6941 #: fortran/parse.c:1819
6943 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
6944 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir a continuación de una declaración ELSE en %L"
6946 #: fortran/parse.c:1837
6948 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
6949 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
6951 #: fortran/parse.c:1899
6953 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
6954 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT a continuación de un SELECT CASE en %C"
6956 #: fortran/parse.c:1957
6958 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
6959 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
6961 #: fortran/parse.c:1992
6963 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
6964 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
6966 #: fortran/parse.c:2001
6968 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
6969 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
6971 #: fortran/parse.c:2051
6973 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
6974 msgstr "La declaración de etiqueta en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
6976 #: fortran/parse.c:2108
6978 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
6979 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
6981 #: fortran/parse.c:2247
6983 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
6984 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
6986 #: fortran/parse.c:2298
6988 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
6989 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
6991 #: fortran/parse.c:2383
6993 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
6994 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
6996 #: fortran/parse.c:2432
6998 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
6999 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya está en uso como un %s en %L"
7001 #: fortran/parse.c:2453
7003 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
7004 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C tiene conflictos con un BLOCK DATA previo en %L"
7006 #: fortran/parse.c:2478
7008 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
7009 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
7011 #: fortran/parse.c:2521
7013 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
7014 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
7016 #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second
7017 #. instance is an implied main program, ie data decls or executable
7018 #. statements, we're in for lots of errors.
7019 #: fortran/parse.c:2700
7021 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
7022 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
7024 #: fortran/primary.c:91
7026 msgid "Missing kind-parameter at %C"
7027 msgstr "Falta el parámetro de afinidad en %C"
7029 #: fortran/primary.c:214
7031 msgid "Integer kind %d at %C not available"
7032 msgstr "La afinidad de entero %d en %C no está disponible"
7034 #: fortran/primary.c:222
7036 msgid "Integer too big for its kind at %C"
7037 msgstr "El entero es demasiado grande para esta afinidad en %C"
7039 #: fortran/primary.c:252
7041 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
7042 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
7044 #: fortran/primary.c:264
7046 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
7047 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
7049 #: fortran/primary.c:270
7051 msgid "Invalid Hollerith constant: Interger kind at %L should be default"
7052 msgstr "Constante Hollerith inválida: La afinidad entera en %L debe ser por defecto"
7054 #: fortran/primary.c:357
7056 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax."
7057 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
7059 #: fortran/primary.c:367
7061 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
7062 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
7064 #: fortran/primary.c:373
7066 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
7067 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
7069 #: fortran/primary.c:395
7071 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax."
7072 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis que no es estándar."
7074 #: fortran/primary.c:421
7076 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
7077 msgstr "Entero demasiado grande para la afinidad entera %i en %C"
7079 #: fortran/primary.c:521
7081 msgid "Missing exponent in real number at %C"
7082 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
7084 #: fortran/primary.c:578
7086 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
7087 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y una afinidad explícita"
7089 #: fortran/primary.c:588
7091 msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
7092 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
7094 #: fortran/primary.c:600
7096 msgid "Invalid real kind %d at %C"
7097 msgstr "Afinidad real %d inválida en %C"
7099 #: fortran/primary.c:614
7101 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
7102 msgstr "La constante real desborda su afinidad en %C"
7104 #: fortran/primary.c:619
7106 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
7107 msgstr "La constante real desborda por debajo su afinidad en %C"
7109 #: fortran/primary.c:711
7111 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
7112 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
7114 #: fortran/primary.c:943
7116 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
7117 msgstr "Afinidad %d inválida para la constante CHARACTER en %C"
7119 #: fortran/primary.c:964
7121 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
7122 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
7124 #: fortran/primary.c:1038
7126 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
7127 msgstr "Afinidad errónea para la constante lógica en %C"
7129 #: fortran/primary.c:1073
7131 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
7132 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
7134 #: fortran/primary.c:1079
7136 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
7137 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
7139 #: fortran/primary.c:1085
7141 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
7142 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
7144 #: fortran/primary.c:1115
7146 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
7147 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
7149 #: fortran/primary.c:1242
7151 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
7152 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
7154 #: fortran/primary.c:1424
7156 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
7157 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
7159 #: fortran/primary.c:1481
7161 msgid "Expected alternate return label at %C"
7162 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
7164 #: fortran/primary.c:1500
7166 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
7167 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
7169 #: fortran/primary.c:1536
7171 msgid "Syntax error in argument list at %C"
7172 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
7174 #: fortran/primary.c:1623
7176 msgid "Expected structure component name at %C"
7177 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
7179 #: fortran/primary.c:1861
7181 msgid "Too many components in structure constructor at %C"
7182 msgstr "Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C"
7184 #: fortran/primary.c:1876
7186 msgid "Too few components in structure constructor at %C"
7187 msgstr "Faltan componentes en el constructor de estructura en %C"
7189 #: fortran/primary.c:1894
7191 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
7192 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
7194 #: fortran/primary.c:2007
7196 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
7197 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
7199 #: fortran/primary.c:2038
7201 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
7202 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
7204 #: fortran/primary.c:2041
7206 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
7207 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
7209 #: fortran/primary.c:2195
7211 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
7212 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
7214 #: fortran/primary.c:2223
7216 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
7217 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
7219 #: fortran/primary.c:2293
7221 msgid "Expected VARIABLE at %C"
7222 msgstr "Se esperaba una VARIABLE en %C"
7224 #: fortran/resolve.c:102
7226 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
7227 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la subrutina elemental '%s' en %L"
7229 #: fortran/resolve.c:106
7231 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
7232 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la función '%s' en %L"
7234 #: fortran/resolve.c:120
7236 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
7237 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
7239 #: fortran/resolve.c:128
7241 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
7242 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
7244 #: fortran/resolve.c:172
7246 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
7247 msgstr "El argumento '%s' de la función pura '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
7249 #: fortran/resolve.c:180
7251 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
7252 msgstr "El argumento '%s' de la función pura '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
7254 #: fortran/resolve.c:191
7256 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
7257 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
7259 #: fortran/resolve.c:199
7261 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
7262 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
7264 #: fortran/resolve.c:211
7266 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
7267 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
7269 #: fortran/resolve.c:222
7271 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must has constant length"
7272 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
7274 #: fortran/resolve.c:283
7276 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
7277 msgstr "La función contenida '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
7279 #: fortran/resolve.c:293
7281 msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
7282 msgstr "La función interna valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
7284 #: fortran/resolve.c:436
7286 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
7287 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
7289 #: fortran/resolve.c:440
7291 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
7292 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
7294 #: fortran/resolve.c:447
7296 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
7297 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
7299 #: fortran/resolve.c:451
7301 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
7302 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
7304 #: fortran/resolve.c:489
7306 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
7307 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
7309 #: fortran/resolve.c:494
7311 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
7312 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
7314 #: fortran/resolve.c:590
7316 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
7317 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
7319 #: fortran/resolve.c:716
7321 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L."
7322 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L."
7324 #: fortran/resolve.c:781 fortran/resolve.c:3615 fortran/resolve.c:4281
7326 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
7327 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se definió"
7329 #: fortran/resolve.c:808
7331 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
7332 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
7334 #: fortran/resolve.c:815
7336 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
7337 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
7339 #: fortran/resolve.c:821
7341 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
7342 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
7344 #: fortran/resolve.c:845
7346 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
7347 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
7349 #: fortran/resolve.c:974
7351 msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
7352 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
7354 #: fortran/resolve.c:984
7356 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
7357 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
7359 #: fortran/resolve.c:1022
7361 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
7362 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
7364 #: fortran/resolve.c:1068
7366 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
7367 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
7369 #: fortran/resolve.c:1124 fortran/resolve.c:5889
7371 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
7372 msgstr "La función '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
7374 #. This follows from a slightly odd requirement at 5.1.1.5 in the
7375 #. standard that allows assumed character length functions to be
7376 #. declared in interfaces but not used. Picking up the symbol here,
7377 #. rather than resolve_symbol, accomplishes that.
7378 #: fortran/resolve.c:1211
7380 msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
7381 msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
7383 #: fortran/resolve.c:1220
7385 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
7386 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
7388 #: fortran/resolve.c:1329
7390 msgid "Function reference to '%s' at %L is inside a FORALL block"
7391 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L está fuera de un bloque FORALL"
7393 #: fortran/resolve.c:1335
7395 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
7396 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
7398 #: fortran/resolve.c:1365
7400 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
7401 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en bloque FORALL en %L no es PURE"
7403 #: fortran/resolve.c:1368
7405 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
7406 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
7408 #: fortran/resolve.c:1430
7410 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not an intrinsic subroutine"
7411 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es una subrutina intrínseca"
7413 #: fortran/resolve.c:1439
7415 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
7416 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
7418 #: fortran/resolve.c:1474
7420 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
7421 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
7423 #: fortran/resolve.c:1517
7425 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
7426 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
7428 #: fortran/resolve.c:1573
7430 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
7431 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
7433 #: fortran/resolve.c:1656
7435 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
7436 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
7438 #: fortran/resolve.c:1713
7440 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
7441 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
7443 #: fortran/resolve.c:1729
7445 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
7446 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
7448 #: fortran/resolve.c:1743
7450 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
7451 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
7453 #: fortran/resolve.c:1762
7455 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
7456 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
7458 #: fortran/resolve.c:1776
7460 msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s"
7461 msgstr "El operando del operador .NOT. en %%L es %s"
7463 #: fortran/resolve.c:1786
7464 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
7465 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
7467 #: fortran/resolve.c:1812
7469 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
7470 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
7472 #: fortran/resolve.c:1817
7474 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
7475 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
7477 #: fortran/resolve.c:1825
7479 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
7480 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
7482 #: fortran/resolve.c:1828
7484 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
7485 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
7487 #: fortran/resolve.c:1899
7489 msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L"
7490 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %L y %L"
7492 #: fortran/resolve.c:2022
7494 msgid "Illegal stride of zero at %L"
7495 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
7497 #: fortran/resolve.c:2043
7499 msgid "Array reference at %L is out of bounds"
7500 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites"
7502 #: fortran/resolve.c:2064
7504 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
7505 msgstr "Límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido sin especificar en %L"
7507 #: fortran/resolve.c:2074
7509 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
7510 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
7512 #: fortran/resolve.c:2102
7514 msgid "Array index at %L must be scalar"
7515 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
7517 #: fortran/resolve.c:2108
7519 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type"
7520 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER"
7522 #: fortran/resolve.c:2114
7524 msgid "Extension: REAL array index at %L"
7525 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
7527 #: fortran/resolve.c:2144
7529 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
7530 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
7532 #: fortran/resolve.c:2150
7534 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
7535 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
7537 #: fortran/resolve.c:2252
7539 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
7540 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
7542 #: fortran/resolve.c:2290
7544 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
7545 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
7547 #: fortran/resolve.c:2297
7549 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
7550 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
7552 #: fortran/resolve.c:2304
7554 msgid "Substring start index at %L is less than one"
7555 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
7557 #: fortran/resolve.c:2317
7559 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
7560 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
7562 #: fortran/resolve.c:2324
7564 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
7565 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
7567 #: fortran/resolve.c:2332
7569 msgid "Substring end index at %L is out of bounds"
7570 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L está fuera de los límites"
7572 #: fortran/resolve.c:2406
7574 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
7575 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
7577 #: fortran/resolve.c:2425
7579 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
7580 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
7582 #: fortran/resolve.c:2654
7584 msgid "%s at %L must be a scalar"
7585 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
7587 #: fortran/resolve.c:2662
7589 msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
7590 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
7592 #: fortran/resolve.c:2665
7594 msgid "%s at %L must be INTEGER"
7595 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
7597 #: fortran/resolve.c:2681
7599 msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
7600 msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
7602 #: fortran/resolve.c:2690
7604 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
7605 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
7607 #: fortran/resolve.c:2714
7609 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
7610 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
7612 #: fortran/resolve.c:2749
7614 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
7615 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
7617 #: fortran/resolve.c:2754
7619 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
7620 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
7622 #: fortran/resolve.c:2761
7624 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
7625 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
7627 #: fortran/resolve.c:2769
7629 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
7630 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
7632 #: fortran/resolve.c:2774
7634 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
7635 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
7637 #: fortran/resolve.c:2872
7639 msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
7640 msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
7642 #: fortran/resolve.c:2972
7644 msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
7645 msgstr "La expresión en la declaración ALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
7647 #: fortran/resolve.c:2997
7649 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
7650 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
7652 #: fortran/resolve.c:3026
7654 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
7655 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
7657 #. The cases overlap, or they are the same
7658 #. element in the list. Either way, we must
7659 #. issue an error and get the next case from P.
7660 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
7661 #: fortran/resolve.c:3182
7663 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
7664 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
7666 #: fortran/resolve.c:3233
7668 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
7669 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
7671 #: fortran/resolve.c:3244
7673 msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d"
7674 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de afinidad %d"
7676 #: fortran/resolve.c:3256
7678 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
7679 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
7681 #: fortran/resolve.c:3302
7683 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
7684 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
7686 #: fortran/resolve.c:3320
7688 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
7689 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
7691 #: fortran/resolve.c:3329
7693 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
7694 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
7696 #: fortran/resolve.c:3393
7698 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
7699 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede ser seguido por uno segundo DEFAULT CASE en %L"
7701 #: fortran/resolve.c:3420
7703 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
7704 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
7706 #: fortran/resolve.c:3431
7708 msgid "Range specification at %L can never be matched"
7709 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
7711 #: fortran/resolve.c:3534
7713 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
7714 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
7716 #: fortran/resolve.c:3572
7718 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
7719 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
7721 #: fortran/resolve.c:3579
7723 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
7724 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
7726 #: fortran/resolve.c:3588
7728 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
7729 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
7731 #: fortran/resolve.c:3622
7733 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
7734 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
7736 #: fortran/resolve.c:3631
7738 msgid "Branch at %L causes an infinite loop"
7739 msgstr "La ramificación en %L causa un ciclo infinito"
7741 #: fortran/resolve.c:3664
7743 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
7744 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
7746 #: fortran/resolve.c:3680
7748 msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
7749 msgstr "Obsoleto: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
7751 #: fortran/resolve.c:3754
7753 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
7754 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
7756 #: fortran/resolve.c:3770
7758 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
7759 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
7761 #: fortran/resolve.c:3780 fortran/resolve.c:3979
7763 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
7764 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
7766 #: fortran/resolve.c:3856
7768 msgid "expresion reference type error at %L"
7769 msgstr "Error de expresión de tipo de referencia en %L"
7771 #: fortran/resolve.c:3888
7773 msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
7774 msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
7776 #: fortran/resolve.c:3935
7778 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
7779 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
7781 #: fortran/resolve.c:3943
7783 msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L"
7784 msgstr "El FORALL con índice '%s' causa más de una asignación a este objeto en %L"
7786 #: fortran/resolve.c:4070
7788 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
7789 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
7791 #: fortran/resolve.c:4082 fortran/resolve.c:4085 fortran/resolve.c:4088
7793 msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
7794 msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
7796 #: fortran/resolve.c:4131
7798 msgid "ELSE IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7799 msgstr "La cláusula ELSE IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7801 #: fortran/resolve.c:4141
7803 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
7804 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
7806 #: fortran/resolve.c:4222
7808 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
7809 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
7811 #: fortran/resolve.c:4225
7813 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
7814 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
7816 #: fortran/resolve.c:4235
7818 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires an INTEGER return specifier"
7819 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución INTEGER"
7821 #: fortran/resolve.c:4247
7823 msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
7824 msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
7826 #: fortran/resolve.c:4260
7828 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
7829 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
7831 #: fortran/resolve.c:4269
7833 msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure"
7834 msgstr "El lado derecho de la asignación en %L es un tipo derivado que contiene un POINTER en un procedimiento PURE"
7836 #: fortran/resolve.c:4289
7838 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
7839 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
7841 #: fortran/resolve.c:4304
7843 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
7844 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
7846 #: fortran/resolve.c:4316
7848 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7849 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7851 #: fortran/resolve.c:4342
7853 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
7854 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
7856 #: fortran/resolve.c:4349
7858 msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
7859 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración ALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
7861 #: fortran/resolve.c:4361
7863 msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
7864 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
7866 #: fortran/resolve.c:4427
7868 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
7869 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
7871 #: fortran/resolve.c:4503
7873 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
7874 msgstr "La matriz alojable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
7876 #: fortran/resolve.c:4506
7878 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
7879 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
7881 #: fortran/resolve.c:4513
7883 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
7884 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
7886 #: fortran/resolve.c:4524
7888 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
7889 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
7891 #: fortran/resolve.c:4579
7893 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
7894 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
7896 #: fortran/resolve.c:4592
7898 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
7899 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
7901 #: fortran/resolve.c:4605
7903 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
7904 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
7906 #: fortran/resolve.c:4636
7908 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
7909 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7911 #: fortran/resolve.c:4639
7913 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
7914 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7916 #: fortran/resolve.c:4642
7918 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
7919 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7921 #: fortran/resolve.c:4645
7923 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
7924 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7926 #: fortran/resolve.c:4648
7928 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
7929 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7931 #: fortran/resolve.c:4651
7933 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
7934 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7936 #: fortran/resolve.c:4671
7938 msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s"
7939 msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE %s"
7941 #: fortran/resolve.c:4704
7943 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
7944 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
7946 #: fortran/resolve.c:4723
7948 msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
7949 msgstr "'%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento de prueba de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
7951 #: fortran/resolve.c:4738
7953 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
7954 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
7956 #: fortran/resolve.c:4757
7958 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
7959 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
7961 #: fortran/resolve.c:4761
7963 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
7964 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
7966 #: fortran/resolve.c:4765
7968 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
7969 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
7971 #: fortran/resolve.c:4769
7973 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
7974 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
7976 #: fortran/resolve.c:4778
7978 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
7979 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
7981 #: fortran/resolve.c:4803
7983 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L."
7984 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L."
7986 #: fortran/resolve.c:4818
7988 msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
7989 msgstr "El componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
7991 #: fortran/resolve.c:4836
7993 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds."
7994 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes."
7996 #: fortran/resolve.c:4860
7998 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
7999 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
8001 #: fortran/resolve.c:4872
8003 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
8004 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
8006 #: fortran/resolve.c:4883
8008 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
8009 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
8011 #: fortran/resolve.c:4985
8013 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
8014 msgstr "El tamaño asumido de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"
8016 #: fortran/resolve.c:4988
8018 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
8019 msgstr "La forma asumida de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"
8021 #: fortran/resolve.c:5001
8023 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
8024 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
8026 #: fortran/resolve.c:5016
8028 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined."
8029 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido."
8031 #: fortran/resolve.c:5035
8033 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
8034 msgstr "El argumento de prueba INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
8036 #: fortran/resolve.c:5067
8038 msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L"
8039 msgstr "El símbolo PRIVATE '%s' no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC en %L"
8041 #: fortran/resolve.c:5091
8043 msgid "Intrinsic at %L does not exist"
8044 msgstr "El intrínseco en %L no existe"
8046 #: fortran/resolve.c:5166
8048 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
8049 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
8051 #: fortran/resolve.c:5210
8053 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
8054 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
8056 #: fortran/resolve.c:5223
8058 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
8059 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
8061 #: fortran/resolve.c:5421
8063 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
8064 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
8066 #: fortran/resolve.c:5503
8068 msgid "Label %d at %L defined but not used"
8069 msgstr "se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
8071 #: fortran/resolve.c:5508
8073 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
8074 msgstr "se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
8076 #: fortran/resolve.c:5592
8078 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
8079 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
8081 #: fortran/resolve.c:5607
8083 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
8084 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8086 #: fortran/resolve.c:5614
8088 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object"
8089 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8091 #: fortran/resolve.c:5715
8093 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
8094 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
8096 #: fortran/resolve.c:5732
8098 msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
8099 msgstr "No pueden estar ambos objetos inicializados '%s' y '%s' en la declaración EQUIVALENCE en %L"
8101 #: fortran/resolve.c:5746
8103 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
8104 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
8106 #: fortran/resolve.c:5755
8108 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
8109 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8111 #: fortran/resolve.c:5834
8113 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
8114 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites no constante no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8116 #: fortran/resolve.c:5845
8118 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
8119 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8121 #: fortran/resolve.c:5856
8123 msgid "Substring at %L has length zero"
8124 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
8126 #: fortran/resolve.c:5899
8128 msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
8129 msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
8131 #: fortran/resolve.c:5911
8133 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8134 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
8136 #: fortran/resolve.c:5947
8138 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
8139 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE tambíén debe ser PURE"
8141 #: fortran/scanner.c:967
8143 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
8144 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se introdujo"
8146 #: fortran/scanner.c:994
8148 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
8149 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
8151 #: fortran/scanner.c:1069
8153 msgid "File '%s' is being included recursively"
8154 msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
8156 #: fortran/scanner.c:1084
8158 msgid "Can't open file '%s'"
8159 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
8161 #: fortran/scanner.c:1093
8163 msgid "Can't open included file '%s'"
8164 msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
8166 #: fortran/scanner.c:1195
8169 msgstr "%s:%3d %s\n"
8171 #: fortran/simplify.c:101
8173 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
8174 msgstr "El resultado de %s desborda su afinidad en %L"
8176 #: fortran/simplify.c:120
8178 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
8179 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
8181 #: fortran/simplify.c:130
8183 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
8184 msgstr "Parámetro KIND de %s inválido en %L"
8186 #: fortran/simplify.c:227
8188 msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
8189 msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
8191 #: fortran/simplify.c:254
8193 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
8194 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
8196 #: fortran/simplify.c:276
8198 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
8199 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
8201 #: fortran/simplify.c:503
8203 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
8204 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
8206 #: fortran/simplify.c:559
8208 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
8209 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
8211 #: fortran/simplify.c:585
8213 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
8214 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
8216 #: fortran/simplify.c:667
8218 msgid "Bad character in CHAR function at %L"
8219 msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
8221 #: fortran/simplify.c:1195
8223 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
8224 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
8226 #: fortran/simplify.c:1235
8228 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
8229 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
8231 #: fortran/simplify.c:1243
8233 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
8234 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
8236 #: fortran/simplify.c:1270
8238 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
8239 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
8241 #: fortran/simplify.c:1276
8243 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
8244 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
8246 #: fortran/simplify.c:1287
8248 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
8249 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
8251 #: fortran/simplify.c:1335
8253 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
8254 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
8256 #: fortran/simplify.c:1343
8258 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
8259 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
8261 #: fortran/simplify.c:1369
8263 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
8264 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
8266 #: fortran/simplify.c:1377
8268 msgid "Argument of ICHAR at %L out of range of this processor"
8269 msgstr "El argumento de ICHAR en %L está fuera de rango de este procesador"
8271 #: fortran/simplify.c:1585
8273 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
8274 msgstr "El argumento de INT en %s no es un tipo válido"
8276 #: fortran/simplify.c:1662
8278 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
8279 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
8281 #: fortran/simplify.c:1678
8283 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
8284 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
8286 #: fortran/simplify.c:1742
8288 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
8289 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
8291 #: fortran/simplify.c:1752
8293 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
8294 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
8296 #: fortran/simplify.c:1767
8298 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
8299 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
8301 #: fortran/simplify.c:1837
8303 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
8304 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
8306 #: fortran/simplify.c:1908
8308 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
8309 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
8311 #: fortran/simplify.c:2038
8313 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
8314 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
8316 #: fortran/simplify.c:2051
8318 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
8319 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
8321 #: fortran/simplify.c:2095
8323 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
8324 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
8326 #. Result is processor-dependent.
8327 #: fortran/simplify.c:2272
8329 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
8330 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
8332 #. Result is processor-dependent.
8333 #: fortran/simplify.c:2283
8335 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
8336 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
8338 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
8339 #. to not handle it at all.
8340 #. Result is processor-dependent.
8341 #: fortran/simplify.c:2331 fortran/simplify.c:2343
8343 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
8344 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
8346 #: fortran/simplify.c:2400
8348 msgid "Second argument of NEAREST at %L may not be zero"
8349 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L puede no ser cero"
8351 #: fortran/simplify.c:2708
8353 msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
8354 msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
8356 #: fortran/simplify.c:2782
8358 msgid "Integer too large in shape specification at %L"
8359 msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
8361 #: fortran/simplify.c:2792
8363 msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
8364 msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
8366 #: fortran/simplify.c:2800
8368 msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
8369 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
8371 #: fortran/simplify.c:2810
8373 msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
8374 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
8376 #: fortran/simplify.c:2834
8378 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
8379 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
8381 #: fortran/simplify.c:2841
8383 msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
8384 msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
8386 #: fortran/simplify.c:2851
8388 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
8389 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
8391 #: fortran/simplify.c:2860
8393 msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
8394 msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
8396 #: fortran/simplify.c:2917
8398 msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
8399 msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
8401 #: fortran/simplify.c:3051
8403 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
8404 msgstr "El resultado de SCALE desborda su afinidad en %L"
8406 #: fortran/simplify.c:3632
8408 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
8409 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
8411 #: fortran/symbol.c:111
8413 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
8414 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
8416 #: fortran/symbol.c:151
8418 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
8419 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
8421 #: fortran/symbol.c:173
8423 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
8424 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
8426 #: fortran/symbol.c:184
8428 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
8429 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
8431 #: fortran/symbol.c:232
8433 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8434 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
8436 #: fortran/symbol.c:304
8438 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
8439 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
8441 #: fortran/symbol.c:506 fortran/symbol.c:997
8443 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
8444 msgstr "El atributo %s tiene conflictos con el atributo %s en %L"
8446 #: fortran/symbol.c:509
8448 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
8449 msgstr "El atributo %s tiene conflictos con el atributo %s en '%s' en %L"
8451 #: fortran/symbol.c:551
8453 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
8454 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
8456 #: fortran/symbol.c:554
8458 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
8459 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
8461 #: fortran/symbol.c:576
8463 msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
8464 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
8466 #: fortran/symbol.c:592
8468 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
8469 msgstr "Atributo %s duplicado especificado en %L"
8471 #: fortran/symbol.c:733
8473 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements."
8474 msgstr "El Puntero Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()."
8476 #: fortran/symbol.c:765
8478 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
8479 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
8481 #: fortran/symbol.c:773
8483 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
8484 msgstr "Atributo SAVE duplicado especificado en %L"
8486 #: fortran/symbol.c:1027
8488 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
8489 msgstr "El prcedimiento %s en %L ya sa había declarado como un procedimiento %s"
8491 #: fortran/symbol.c:1062
8493 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
8494 msgstr "INTENT (%s) tiene conflictos con INTENT(%s) en %L"
8496 #: fortran/symbol.c:1085
8498 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
8499 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
8501 #: fortran/symbol.c:1105
8503 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
8504 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
8506 #: fortran/symbol.c:1133
8508 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
8509 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
8511 #: fortran/symbol.c:1145
8513 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
8514 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
8516 #: fortran/symbol.c:1283
8518 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
8519 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
8521 #: fortran/symbol.c:1361
8523 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
8524 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
8526 #: fortran/symbol.c:1393
8528 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
8529 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
8531 #: fortran/symbol.c:1421
8533 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
8534 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
8536 #: fortran/symbol.c:1427
8538 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
8539 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
8541 #: fortran/symbol.c:1571
8543 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
8544 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
8546 #: fortran/symbol.c:1581
8548 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
8549 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
8551 #: fortran/symbol.c:1590
8553 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
8554 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
8556 #: fortran/symbol.c:1632
8558 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
8559 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
8561 #: fortran/symbol.c:1640
8563 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
8564 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
8566 #: fortran/symbol.c:1893
8568 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
8569 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
8571 #: fortran/symbol.c:1896
8573 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
8574 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
8576 #. Symbol is from another namespace.
8577 #: fortran/symbol.c:2033
8579 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
8580 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
8582 #: fortran/trans-common.c:331
8584 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
8585 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
8587 #: fortran/trans-common.c:629
8589 msgid "Bad array reference at %L"
8590 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
8592 #: fortran/trans-common.c:637
8594 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
8595 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
8597 #: fortran/trans-common.c:677
8599 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
8600 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
8602 #. Aligning this field would misalign a previous field.
8603 #: fortran/trans-common.c:799
8605 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirents"
8606 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
8608 #: fortran/trans-common.c:864
8610 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
8611 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
8613 #: fortran/trans-common.c:879
8615 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
8616 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
8618 #. The required offset conflicts with previous alignment
8619 #. requirements. Insert padding immediately before this
8621 #: fortran/trans-common.c:890
8623 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L"
8624 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L"
8626 #: fortran/trans-common.c:916
8628 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start"
8629 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio"
8631 #: fortran/trans-const.c:158
8632 msgid "Array bound mismatch"
8633 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
8635 #: fortran/trans-const.c:161
8636 msgid "Array reference out of bounds"
8637 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
8639 #: fortran/trans-const.c:164
8640 msgid "Incorrect function return value"
8641 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
8643 #: fortran/trans-decl.c:438
8645 msgid "storage size not known"
8646 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
8648 #: fortran/trans-decl.c:445
8650 msgid "storage size not constant"
8651 msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
8653 #: fortran/trans-io.c:533
8654 msgid "Assigned label is not a format label"
8655 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
8657 #: fortran/trans-io.c:974
8659 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
8660 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
8662 #: fortran/trans-stmt.c:163
8663 msgid "Assigned label is not a target label"
8664 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
8666 #. Check the label list.
8667 #: fortran/trans-stmt.c:179
8668 msgid "Assigned label is not in the list"
8669 msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
8671 #: fortran/trans-stmt.c:319
8673 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
8674 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento de prueba *"
8676 #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be
8678 #: java/gjavah.c:916
8680 msgid "ignored method '"
8681 msgstr "se ignora el método '"
8683 #: java/gjavah.c:918
8685 msgid "' marked virtual\n"
8686 msgstr "' marcado como virtual\n"
8688 #: java/gjavah.c:2356
8693 #: java/gjavah.c:2356
8695 msgid " --help' for more information.\n"
8696 msgstr " --help' para más información.\n"
8698 #: java/gjavah.c:2363
8701 msgstr "Modo de empleo: "
8703 #: java/gjavah.c:2363
8706 " [OPTION]... CLASS...\n"
8709 " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
8712 #: java/gjavah.c:2364
8715 "Generate C or C++ header files from .class files\n"
8718 "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
8721 #: java/gjavah.c:2365
8723 msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n"
8724 msgstr " -stubs Genera un fichero de implementación inicial\n"
8726 #: java/gjavah.c:2366
8728 msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n"
8729 msgstr " -jni Genera un encabezado o inicio JNI\n"
8731 #: java/gjavah.c:2367
8733 msgid " -force Always overwrite output files\n"
8734 msgstr " -force Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
8736 #: java/gjavah.c:2368
8738 msgid " -old Unused compatibility option\n"
8739 msgstr " -old Opción de compatibilidad sin uso\n"
8741 #: java/gjavah.c:2369
8743 msgid " -trace Unused compatibility option\n"
8744 msgstr " -trace Opción de compatibilidad sin uso\n"
8746 #: java/gjavah.c:2370
8748 msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n"
8749 msgstr " -J OPCIÓN Opción de compatibilidad sin uso\n"
8751 #: java/gjavah.c:2372
8753 msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n"
8754 msgstr " -add TEXTO Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
8756 #: java/gjavah.c:2373
8758 msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n"
8759 msgstr " -append TEXTO Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
8761 #: java/gjavah.c:2374
8763 msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
8764 msgstr " -friend TEXTO Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
8766 #: java/gjavah.c:2375
8768 msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n"
8769 msgstr " -prepend TEXTO Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
8771 #: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:912
8773 msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
8774 msgstr " --classpath RUTA Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
8776 #: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:913
8778 msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
8779 msgstr " -IDIR Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
8781 #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:914
8783 msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n"
8784 msgstr " --bootclasspath RUTA Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
8786 #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:915
8788 msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n"
8789 msgstr " --extdirs RUTA Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
8791 #: java/gjavah.c:2381
8793 msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n"
8794 msgstr " -d DIRECTORIO Establece el nombre del directorio de salida\n"
8796 #: java/gjavah.c:2382 java/jcf-dump.c:916 java/jv-scan.c:115
8798 msgid " -o FILE Set output file name\n"
8799 msgstr " -o FICHERO Establece el nombre del fichero de salida\n"
8801 #: java/gjavah.c:2383
8803 msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n"
8804 msgstr " -td DIRECTORIO Establece el nombre del directorio temporal\n"
8806 #: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:918 java/jv-scan.c:117
8808 msgid " --help Print this help, then exit\n"
8809 msgstr " --help Muestra esta información, y finaliza\n"
8811 #: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:919 java/jv-scan.c:118
8813 msgid " --version Print version number, then exit\n"
8814 msgstr " --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
8816 #: java/gjavah.c:2387 java/jcf-dump.c:920
8818 msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
8819 msgstr " -v, --verbose Muestra información extra durante la ejecución\n"
8821 #: java/gjavah.c:2389
8824 " -M Print all dependencies to stdout;\n"
8825 " suppress ordinary output\n"
8827 " -M Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
8828 " suprime la salida normal\n"
8830 #: java/gjavah.c:2391
8833 " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n"
8834 " suppress ordinary output\n"
8836 " -MM Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
8837 " suprime la salida normal\n"
8839 #: java/gjavah.c:2393
8841 msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n"
8842 msgstr " -MD Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
8844 #: java/gjavah.c:2394
8846 msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n"
8847 msgstr " -MMD Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
8849 #: java/gjavah.c:2397 java/jcf-dump.c:922 java/jv-scan.c:120
8852 "For bug reporting instructions, please see:\n"
8855 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
8858 #: java/gjavah.c:2581
8860 msgid "Processing %s\n"
8861 msgstr "Procesando %s\n"
8863 #: java/gjavah.c:2591
8865 msgid "Found in %s\n"
8866 msgstr "Se encontró en %s\n"
8868 #: java/jcf-dump.c:829
8870 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
8871 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
8873 #: java/jcf-dump.c:835
8875 msgid "error while parsing constant pool\n"
8876 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
8878 #: java/jcf-dump.c:841 java/jcf-parse.c:759
8879 #, gcc-internal-format
8880 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
8881 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
8883 #: java/jcf-dump.c:851
8885 msgid "error while parsing fields\n"
8886 msgstr "error al decodificar los campos\n"
8888 #: java/jcf-dump.c:857
8890 msgid "error while parsing methods\n"
8891 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
8893 #: java/jcf-dump.c:863
8895 msgid "error while parsing final attributes\n"
8896 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
8898 #: java/jcf-dump.c:900
8900 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
8901 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
8903 #: java/jcf-dump.c:907
8906 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
8909 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
8912 #: java/jcf-dump.c:908
8915 "Display contents of a class file in readable form.\n"
8918 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
8921 #: java/jcf-dump.c:909
8923 msgid " -c Disassemble method bodies\n"
8924 msgstr " -c Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
8926 #: java/jcf-dump.c:910
8928 msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
8929 msgstr " --javap Genera la salida en formato 'javap'\n"
8931 #: java/jcf-dump.c:950 java/jcf-dump.c:1018
8933 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
8934 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
8936 #: java/jcf-dump.c:1038
8938 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
8939 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
8941 #: java/jcf-dump.c:1084
8943 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
8944 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
8946 #: java/jcf-dump.c:1202
8948 msgid "Bad byte codes.\n"
8949 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
8951 #: java/jv-scan.c:100
8953 msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
8954 msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
8956 #: java/jv-scan.c:107
8959 "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
8962 "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
8965 #: java/jv-scan.c:108
8968 "Print useful information read from Java source files.\n"
8970 msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
8972 #: java/jv-scan.c:109
8974 msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n"
8975 msgstr " --no-assert No reconocer la palabra clave assert\n"
8977 #: java/jv-scan.c:110
8979 msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n"
8980 msgstr " --complexity Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
8982 #: java/jv-scan.c:111
8984 msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n"
8985 msgstr " --encoding NOMBRE Especifica la codificación del fichero fuente\n"
8987 #: java/jv-scan.c:112
8989 msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n"
8990 msgstr " --print-main Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
8992 #: java/jv-scan.c:113
8994 msgid " --list-class List all classes defined in file\n"
8995 msgstr " --list-class Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
8997 #: java/jv-scan.c:114
8999 msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n"
9000 msgstr " --list-filename Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
9002 #: java/jv-scan.c:257
9005 msgstr "%s: error: "
9007 #: java/jv-scan.c:269 java/jv-scan.c:280
9009 msgid "%s: warning: "
9010 msgstr "%s: aviso: "
9012 #: java/jvgenmain.c:48
9014 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
9015 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
9017 #: java/jvgenmain.c:101
9019 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
9020 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
9022 #: java/jvgenmain.c:138
9024 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
9025 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
9027 #: java/jvspec.c:420
9029 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
9030 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
9032 #: java/jvspec.c:423
9034 msgid "'%s' is not a valid class name"
9035 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
9037 #: java/jvspec.c:429
9039 msgid "--resource requires -o"
9040 msgstr "--resource requiere -o"
9042 #: java/jvspec.c:443
9044 msgid "cannot specify both -C and -o"
9045 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
9047 #: java/jvspec.c:455
9049 msgid "cannot create temporary file"
9050 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
9052 #: java/jvspec.c:483
9054 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
9055 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
9057 #: java/jvspec.c:546
9059 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
9060 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
9062 #: config/mcore/mcore.h:57
9063 msgid "the m210 does not have little endian support"
9064 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
9067 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
9068 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
9071 msgid "cannot use mshared and static together"
9072 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
9074 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
9075 #: config/sparc/sol2-bi.h:169 config/sparc/sol2-bi.h:174
9076 msgid "does not support multilib"
9077 msgstr "no tiene soporte para multilib"
9079 #: config/mips/r3900.h:35
9080 msgid "-mhard-float not supported"
9081 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
9083 #: config/mips/r3900.h:37
9084 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
9085 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
9087 #: config/i386/cygwin.h:29
9088 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
9089 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
9091 #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58
9092 msgid "shared and mdll are not compatible"
9093 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
9095 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
9096 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
9097 msgstr "la opción -shared no tiene soporte actualmente en ELF de VAX."
9099 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
9100 msgid "profiling not supported with -mg\n"
9101 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
9103 #: config/arm/arm.h:141
9104 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
9105 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
9107 #: config/arm/arm.h:143
9108 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
9109 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
9111 #: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:849
9112 msgid "may not use both -EB and -EL"
9113 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
9115 #: config/i386/sco5.h:189
9116 msgid "-pg not supported on this platform"
9117 msgstr "-pg no tiene soporte en esta plataforma"
9119 #: config/i386/sco5.h:190
9120 msgid "-p and -pp specified - pick one"
9121 msgstr "se especificó -p y -pp - se tomó uno"
9123 #: config/i386/sco5.h:264
9124 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
9125 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
9127 #: config/rs6000/darwin.h:105
9128 msgid " conflicting code gen style switches are used"
9129 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
9131 #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:794 java/jvspec.c:80
9132 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
9133 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
9135 #: ada/lang-specs.h:35
9136 msgid "-c or -S required for Ada"
9137 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
9140 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
9141 msgstr "GCC no da soporte a -C o -CC sin usar -E"
9144 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
9145 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
9147 #: config/s390/tpf.h:125
9148 msgid "static is not supported on TPF-OS"
9149 msgstr "static no tiene soporte en TPF-OS"
9151 #: config/sh/sh.h:460
9152 msgid "SH2a does not support little-endian"
9153 msgstr "SH2a no tiene soporte para little-endian"
9155 #: config/sparc/linux64.h:206 config/sparc/linux64.h:217
9156 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
9157 #: config/sparc/sol2-bi.h:197 config/sparc/sol2-bi.h:207
9158 msgid "may not use both -m32 and -m64"
9159 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
9161 #: config/vxworks.h:66
9162 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
9163 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
9165 #: config/i386/nwld.h:35
9166 msgid "Static linking is not supported.\n"
9167 msgstr "No se da soporte al enlazado estático.\n"
9169 #: java/lang-specs.h:34
9170 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
9171 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
9173 #: java/lang-specs.h:35
9174 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
9175 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
9177 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
9178 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
9179 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
9181 #: config/darwin.h:239
9182 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
9183 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
9185 #: config/darwin.h:241
9186 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
9187 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
9189 #: config/darwin.h:246
9190 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
9191 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
9193 #: config/darwin.h:247
9194 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
9195 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
9197 #: config/darwin.h:248
9198 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
9199 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
9201 #: config/darwin.h:253
9202 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
9203 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
9205 #: config/darwin.h:255
9206 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
9207 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
9209 #: config/darwin.h:256
9210 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
9211 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
9214 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
9215 msgstr "Avisar si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
9218 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
9219 msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
9222 msgid "Warn if .class files are out of date"
9223 msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
9226 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
9227 msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
9230 msgid "Deprecated; use --classpath instead"
9231 msgstr "Obsoleto; usar en su lugar --classpath"
9234 msgid "Permit the use of the assert keyword"
9235 msgstr "Permitir el uso de la palabra clave assert"
9237 #: java/lang.opt:108
9238 msgid "Replace system path"
9239 msgstr "Reemplazar la ruta del sistema"
9241 #: java/lang.opt:112
9242 msgid "Generate checks for references to NULL"
9243 msgstr "Generar revisiones para referencias a NULL"
9245 #: java/lang.opt:116
9246 msgid "Set class path"
9247 msgstr "Establecer la ruta de clases"
9249 #: java/lang.opt:123
9250 msgid "Output a class file"
9251 msgstr "Generar un fichero clase como salida"
9253 #: java/lang.opt:127
9254 msgid "Alias for -femit-class-file"
9255 msgstr "Alias para -femit-class-file"
9257 #: java/lang.opt:131
9258 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
9259 msgstr "Escoger la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
9261 #: java/lang.opt:135
9262 msgid "Set the extension directory path"
9263 msgstr "Establecer la ruta del directorio de extensiones"
9265 #: java/lang.opt:139
9266 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
9267 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
9269 #: java/lang.opt:143
9270 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
9271 msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
9273 #: java/lang.opt:147
9274 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
9275 msgstr "Asumir que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
9277 #: java/lang.opt:151
9278 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
9279 msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
9281 #: java/lang.opt:158
9282 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
9283 msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
9285 #: java/lang.opt:162
9286 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
9287 msgstr "Activar la optimización del código de inicialización de las clases static"
9289 #: java/lang.opt:169
9290 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
9291 msgstr "Activar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
9293 #: java/lang.opt:173
9294 msgid "Generate code for the Boehm GC"
9295 msgstr "Generar código para el GC de Boehm"
9297 #: java/lang.opt:177
9298 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
9299 msgstr "Llamar a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
9301 #: java/lang.opt:181
9302 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
9303 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
9306 msgid "Specify options to GNAT"
9307 msgstr "Especificar opciones a GNAT"
9309 #: fortran/lang.opt:30
9310 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
9311 msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
9313 #: fortran/lang.opt:34
9314 msgid "Put MODULE files in 'directory'"
9315 msgstr "Colocar los ficheros MODULE en el 'directorio'"
9317 #: fortran/lang.opt:42
9318 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
9319 msgstr "Avisar sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
9321 #: fortran/lang.opt:46
9322 msgid "Warn about implicit conversion"
9323 msgstr "Avisar sobre conversiones implícitas"
9325 #: fortran/lang.opt:50
9326 msgid "Warn about calls with implicit interface"
9327 msgstr "Avisar sobre llamadas con interfaz implícita"
9329 #: fortran/lang.opt:54
9330 msgid "Warn about truncated source lines"
9331 msgstr "Avisar sobre líneas de código truncadas"
9333 #: fortran/lang.opt:58
9334 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
9335 msgstr "Avisar sobre el uso de intrínsecos no estándar"
9337 #: fortran/lang.opt:62
9338 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
9339 msgstr "Avisar sobre construcciones \"sospechosas\" "
9341 #: fortran/lang.opt:66
9342 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
9343 msgstr "Avisar sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
9345 #: fortran/lang.opt:70 common.opt:162
9346 msgid "Warn when a label is unused"
9347 msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
9349 #: fortran/lang.opt:74
9350 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
9351 msgstr "No tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
9353 #: fortran/lang.opt:78
9354 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
9355 msgstr "Especificar que la diagonal invertida en una cadea introduce un carácter de escape"
9357 #: fortran/lang.opt:82
9358 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
9359 msgstr "Establecer el tipo de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
9361 #: fortran/lang.opt:86
9362 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
9363 msgstr "Establecer el tipo entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
9365 #: fortran/lang.opt:90
9366 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
9367 msgstr "Establecer el tipo real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
9369 #: fortran/lang.opt:94
9370 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
9371 msgstr "Ignorar 'D' en la columna uno en forma fija"
9373 #: fortran/lang.opt:98
9374 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
9375 msgstr "Tratar las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
9377 #: fortran/lang.opt:102
9378 msgid "Allow dollar signs in entity names"
9379 msgstr "Permitir signos de dólar en nombres de entidades"
9381 #: fortran/lang.opt:106
9382 msgid "Display the code tree after parsing"
9383 msgstr "Mostrar el árbol del código después de la decodificación"
9385 #: fortran/lang.opt:110
9386 msgid "Use f2c calling convention"
9387 msgstr "Usar convención de llamada f2c"
9389 #: fortran/lang.opt:114
9390 msgid "Assume that the source file is fixed form"
9391 msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma fija"
9393 #: fortran/lang.opt:118
9394 msgid "Assume that the source file is free form"
9395 msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma libre"
9397 #: fortran/lang.opt:122
9398 msgid "Append underscores to externally visible names"
9399 msgstr "Agregar subrayado a los nombres visibles externamente"
9401 #: fortran/lang.opt:126
9402 msgid "Use the Cray Pointer extension"
9403 msgstr "Usar la extensión Puntero Cray"
9405 #: fortran/lang.opt:130
9406 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
9407 msgstr "Agregar un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
9409 #: fortran/lang.opt:134
9410 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
9411 msgstr "Especificar que no se permite tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
9413 #: fortran/lang.opt:138
9414 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
9415 msgstr "Permitir ancho de línea de carácter arbitrario en modo fijo"
9417 #: fortran/lang.opt:142
9418 msgid "Use n as character line width in fixed mode"
9419 msgstr "Usar n como carácter de ancho de línea en modo fijo"
9421 #: fortran/lang.opt:146
9422 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
9423 msgstr "Permitir ancho de línea de carácter arbitrario en modo libre"
9425 #: fortran/lang.opt:150
9426 msgid "Use n as character line width in free mode"
9427 msgstr "Usar n como carácter de ancho de línea en modo libre"
9429 #: fortran/lang.opt:154
9430 msgid "Maximum identifier length"
9431 msgstr "Longitud máxima de identificador"
9433 #: fortran/lang.opt:158
9434 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
9435 msgstr "Tamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
9437 #: fortran/lang.opt:162
9438 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
9439 msgstr "Establecer la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo en PRIVATE"
9441 #: fortran/lang.opt:166
9442 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
9443 msgstr "No generar código, sólo revisar sintaxis y semántica"
9445 #: fortran/lang.opt:170
9446 msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
9447 msgstr "Tratar de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
9449 #: fortran/lang.opt:174
9450 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
9451 msgstr "Copiar secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
9453 #: fortran/lang.opt:178
9454 msgid "Treat the input file as preprocessed"
9455 msgstr "Tratar al fichero de entrada como preprocesado"
9457 #: fortran/lang.opt:182
9458 msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
9459 msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
9461 #: fortran/lang.opt:186
9462 msgid "Stop on following floating point exceptions"
9463 msgstr "Parar en excepciones de de coma flotante a continuación"
9465 #: fortran/lang.opt:190
9466 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
9467 msgstr "Conformar al estándar ISO Fortran 95"
9469 #: fortran/lang.opt:194
9470 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
9471 msgstr "Conformar al estándar ISO Fortran 2003"
9473 #: fortran/lang.opt:198
9474 msgid "Conform nothing in particular"
9475 msgstr "Conformar a nada en particular"
9477 #: fortran/lang.opt:202
9478 msgid "Accept extensions to support legacy code"
9479 msgstr "Aceptar extensiones para dar soporte a código de legado"
9481 #: fortran/lang.opt:206 c.opt:661
9482 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
9483 msgstr "Usar el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
9485 #: fortran/lang.opt:210
9486 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
9487 msgstr "Usar el formato little-endian para los ficheros sin formato"
9489 #: fortran/lang.opt:214
9490 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
9491 msgstr "Usar el formato big-endian para los ficheros sin formato"
9493 #: fortran/lang.opt:218
9494 msgid "Use native format for unformatted files"
9495 msgstr "Usar el formato nativo para los ficheros sin formato"
9497 #: fortran/lang.opt:222
9498 msgid "Swap endianness for unformatted files"
9499 msgstr "Intercambiar endianez para ficheros sin formato"
9501 #: treelang/lang.opt:30
9502 msgid "Trace lexical analysis"
9503 msgstr "Rastrear análisis léxico"
9505 #: treelang/lang.opt:34
9506 msgid "Trace the parsing process"
9507 msgstr "Rastrear el proceso de decodificación"
9509 #: config/alpha/alpha.opt:24 config/i386/i386.opt:186
9510 msgid "Do not use hardware fp"
9511 msgstr "No usar fp de hardware"
9513 #: config/alpha/alpha.opt:28
9514 msgid "Use fp registers"
9515 msgstr "Usar registros fp"
9517 #: config/alpha/alpha.opt:32
9521 #: config/alpha/alpha.opt:36
9522 msgid "Do not assume GAS"
9523 msgstr "No asumir GAS"
9525 #: config/alpha/alpha.opt:40
9526 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
9527 msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
9529 #: config/alpha/alpha.opt:44
9530 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
9531 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
9533 #: config/alpha/alpha.opt:51
9534 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
9535 msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
9537 #: config/alpha/alpha.opt:55
9539 msgstr "Usar fp VAX"
9541 #: config/alpha/alpha.opt:59
9542 msgid "Do not use VAX fp"
9543 msgstr "No usar fp VAX"
9545 #: config/alpha/alpha.opt:63
9546 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
9547 msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
9549 #: config/alpha/alpha.opt:67
9550 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
9551 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
9553 #: config/alpha/alpha.opt:71
9554 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
9555 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
9557 #: config/alpha/alpha.opt:75
9558 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
9559 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
9561 #: config/alpha/alpha.opt:79
9562 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
9563 msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
9565 #: config/alpha/alpha.opt:83
9566 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
9567 msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
9569 #: config/alpha/alpha.opt:87
9570 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
9571 msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
9573 #: config/alpha/alpha.opt:91
9574 msgid "Emit direct branches to local functions"
9575 msgstr "Emitir ramificaciones directas a funciones locales"
9577 #: config/alpha/alpha.opt:95
9578 msgid "Emit indirect branches to local functions"
9579 msgstr "Emitir ramificaciones indirectas a funciones locales"
9581 #: config/alpha/alpha.opt:99
9582 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
9583 msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
9585 #: config/alpha/alpha.opt:103 config/s390/s390.opt:56
9586 #: config/sparc/long-double-switch.opt:24
9587 msgid "Use 128-bit long double"
9588 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
9590 #: config/alpha/alpha.opt:107 config/s390/s390.opt:60
9591 #: config/sparc/long-double-switch.opt:28
9592 msgid "Use 64-bit long double"
9593 msgstr "Usar long doubles de 64 bits"
9595 #: config/alpha/alpha.opt:111
9596 msgid "Use features of and schedule given CPU"
9597 msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
9599 #: config/alpha/alpha.opt:115
9600 msgid "Schedule given CPU"
9601 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
9603 #: config/alpha/alpha.opt:119
9604 msgid "Control the generated fp rounding mode"
9605 msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
9607 #: config/alpha/alpha.opt:123
9608 msgid "Control the IEEE trap mode"
9609 msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
9611 #: config/alpha/alpha.opt:127
9612 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
9613 msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
9615 #: config/alpha/alpha.opt:131
9616 msgid "Tune expected memory latency"
9617 msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
9619 #: config/alpha/alpha.opt:135 config/ia64/ia64.opt:93
9620 #: config/rs6000/sysv4.opt:33
9621 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
9622 msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
9624 #: config/frv/frv.opt:24
9625 msgid "Use 4 media accumulators"
9626 msgstr "Usar 4 acumuladores de medios"
9628 #: config/frv/frv.opt:28
9629 msgid "Use 8 media accumulators"
9630 msgstr "Usar 8 acumuladores de medios"
9632 #: config/frv/frv.opt:32
9633 msgid "Enable label alignment optimizations"
9634 msgstr "Activar las optimizaciones de alienación de etiquetas"
9636 #: config/frv/frv.opt:36
9637 msgid "Dynamically allocate cc registers"
9638 msgstr "Asignar dinámicamente los registros cc"
9640 #: config/frv/frv.opt:43
9641 msgid "Set the cost of branches"
9642 msgstr "Establecer el costo de las ramificaciones"
9644 #: config/frv/frv.opt:47
9645 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
9646 msgstr "Establecer la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
9648 #: config/frv/frv.opt:51
9649 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
9650 msgstr "Cambiar la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
9652 #: config/frv/frv.opt:55
9653 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
9654 msgstr "Cambiar el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
9656 #: config/frv/frv.opt:59
9657 msgid "Enable conditional moves"
9658 msgstr "Activar moves condicionales"
9660 #: config/frv/frv.opt:63
9661 msgid "Set the target CPU type"
9662 msgstr "Especificar el tipo del CPU destino"
9664 #: config/frv/frv.opt:85
9665 msgid "Use fp double instructions"
9666 msgstr "Usar instrucciones fp double"
9668 #: config/frv/frv.opt:89
9669 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
9670 msgstr "Cambiar la ABI para permitir instrucciones double word"
9672 #: config/frv/frv.opt:93
9673 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
9674 msgstr "Activar el modo de Descriptor de Función PIC"
9676 #: config/frv/frv.opt:97
9677 msgid "Just use icc0/fcc0"
9678 msgstr "Usar solamente icc0/fcc0"
9680 #: config/frv/frv.opt:101
9681 msgid "Only use 32 FPRs"
9682 msgstr "Usar solamente 32 FPRs"
9684 #: config/frv/frv.opt:105
9686 msgstr "Usar 64 FPRs"
9688 #: config/frv/frv.opt:109
9689 msgid "Only use 32 GPRs"
9690 msgstr "Usar solamente 32 GPRs"
9692 #: config/frv/frv.opt:113
9694 msgstr "Usar 64 GPRs"
9696 #: config/frv/frv.opt:117
9697 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
9698 msgstr "Activar el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
9700 #: config/frv/frv.opt:121 config/rs6000/rs6000.opt:93
9701 #: config/pdp11/pdp11.opt:72
9702 msgid "Use hardware floating point"
9703 msgstr "Usar coma flotante de hardware"
9705 #: config/frv/frv.opt:125
9706 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
9707 msgstr "Activar el inlining de PLT en las llamadas a función"
9709 #: config/frv/frv.opt:129
9710 msgid "Enable PIC support for building libraries"
9711 msgstr "Activar el soporte PIC para construir bibliotecas"
9713 #: config/frv/frv.opt:133
9714 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
9715 msgstr "Seguir los requerimientos de enlace de EABI"
9717 #: config/frv/frv.opt:137
9718 msgid "Disallow direct calls to global functions"
9719 msgstr "Desactivar las llamdas directas a funciones globales"
9721 #: config/frv/frv.opt:141
9722 msgid "Use media instructions"
9723 msgstr "Usar instrucciones de medios"
9725 #: config/frv/frv.opt:145
9726 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
9727 msgstr "Usar instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
9729 #: config/frv/frv.opt:149
9730 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
9731 msgstr "Activar la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
9733 #: config/frv/frv.opt:153
9734 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
9735 msgstr "Activar las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
9737 #: config/frv/frv.opt:158
9738 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
9739 msgstr "No marcar las opciones ABI en e_flags"
9741 #: config/frv/frv.opt:162
9742 msgid "Remove redundant membars"
9743 msgstr "Remover miembros redundantes"
9745 #: config/frv/frv.opt:166
9746 msgid "Pack VLIW instructions"
9747 msgstr "Empacar instrucciones VLIW"
9749 #: config/frv/frv.opt:170
9750 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
9751 msgstr "Permitir establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
9753 #: config/frv/frv.opt:174
9754 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
9755 msgstr "Cambiar la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
9757 #: config/frv/frv.opt:178 config/pa/pa.opt:105
9758 msgid "Use software floating point"
9759 msgstr "Usar coma flotante de software"
9761 #: config/frv/frv.opt:182
9762 msgid "Assume a large TLS segment"
9763 msgstr "Asumir un segmento TLS grande"
9765 #: config/frv/frv.opt:186
9766 msgid "Do not assume a large TLS segment"
9767 msgstr "No asumir un segmento TLS grande"
9769 #: config/frv/frv.opt:191
9770 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
9771 msgstr "Causar que gas muestre estadísticas de tomcat"
9773 #: config/frv/frv.opt:196
9774 msgid "Link with the library-pic libraries"
9775 msgstr "Enlazar con las bibliotecas de pic de biblioteca"
9777 #: config/frv/frv.opt:200
9778 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
9779 msgstr "Permitir que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
9781 #: config/mn10300/mn10300.opt:24
9782 msgid "Target the AM33 processor"
9783 msgstr "Apuntar al procesador AM33"
9785 #: config/mn10300/mn10300.opt:28
9786 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
9787 msgstr "Apuntar al procesador AM33/2.0"
9789 #: config/mn10300/mn10300.opt:32
9790 msgid "Work around hardware multiply bug"
9791 msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
9793 #: config/mn10300/mn10300.opt:37
9794 msgid "Enable linker relaxations"
9795 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
9797 #: config/mn10300/mn10300.opt:41
9798 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
9799 msgstr "Devolver punteros tanto en a0 como en d0"
9801 #: config/s390/tpf.opt:24
9802 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
9803 msgstr "Activar el código de rastreo TPF-OS"
9805 #: config/s390/tpf.opt:28
9806 msgid "Specify main object for TPF-OS"
9807 msgstr "Especificar el objeto principal para TPF-OS"
9809 #: config/s390/s390.opt:24
9811 msgstr "ABI de 31 bit"
9813 #: config/s390/s390.opt:28
9815 msgstr "ABI de 64 bit"
9817 #: config/s390/s390.opt:32 config/i386/i386.opt:80
9818 msgid "Generate code for given CPU"
9819 msgstr "Generar código para el CPU dado"
9821 #: config/s390/s390.opt:36
9822 msgid "Maintain backchain pointer"
9823 msgstr "Mantener puntero a la cadena hacia atrás"
9825 #: config/s390/s390.opt:40
9826 msgid "Additional debug prints"
9827 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
9829 #: config/s390/s390.opt:44
9830 msgid "ESA/390 architecture"
9831 msgstr "arquitectura ESA/390"
9833 #: config/s390/s390.opt:48
9834 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
9835 msgstr "Activar instrucciones multiply/add de corto circuito"
9837 #: config/s390/s390.opt:52 config/i386/i386.opt:48 config/i386/i386.opt:118
9838 msgid "Use hardware fp"
9839 msgstr "Usar fp de hardware"
9841 #: config/s390/s390.opt:64
9842 msgid "Use packed stack layout"
9843 msgstr "Usar disposición de pila empacada"
9845 #: config/s390/s390.opt:68
9846 msgid "Use bras for executable < 64k"
9847 msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
9849 #: config/s390/s390.opt:72
9850 msgid "Don't use hardware fp"
9851 msgstr "No usar fp de hardware"
9853 #: config/s390/s390.opt:76
9854 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
9855 msgstr "Establecer el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
9857 #: config/s390/s390.opt:80
9858 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
9859 msgstr "Emitir código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
9861 #: config/s390/s390.opt:84 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:96
9862 #: config/i386/i386.opt:222 config/rs6000/rs6000.opt:203
9863 msgid "Schedule code for given CPU"
9864 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
9866 #: config/s390/s390.opt:88
9868 msgstr "uso de mvcle"
9870 #: config/s390/s390.opt:92
9871 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
9872 msgstr "Avisar si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
9874 #: config/s390/s390.opt:96
9875 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
9876 msgstr "Avisar si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
9878 #: config/s390/s390.opt:100
9879 msgid "z/Architecture"
9880 msgstr "z/Architecture"
9882 #: config/ia64/ilp32.opt:3
9883 msgid "Generate ILP32 code"
9884 msgstr "Generar código ILP32"
9886 #: config/ia64/ilp32.opt:7
9887 msgid "Generate LP64 code"
9888 msgstr "Generar código LP64"
9890 #: config/ia64/ia64.opt:3
9891 msgid "Generate big endian code"
9892 msgstr "Generar código big endian"
9894 #: config/ia64/ia64.opt:7
9895 msgid "Generate little endian code"
9896 msgstr "Generar código little endian"
9898 #: config/ia64/ia64.opt:11
9899 msgid "Generate code for GNU as"
9900 msgstr "Generar código para as de GNU"
9902 #: config/ia64/ia64.opt:15
9903 msgid "Generate code for GNU ld"
9904 msgstr "Generar código para ld de GNU"
9906 #: config/ia64/ia64.opt:19
9907 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
9908 msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
9910 #: config/ia64/ia64.opt:23
9911 msgid "Use in/loc/out register names"
9912 msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
9914 #: config/ia64/ia64.opt:30
9915 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
9916 msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
9918 #: config/ia64/ia64.opt:34
9919 msgid "Generate code without GP reg"
9920 msgstr "Generar código sin registro GP"
9922 #: config/ia64/ia64.opt:38
9923 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
9924 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
9926 #: config/ia64/ia64.opt:42
9927 msgid "Generate self-relocatable code"
9928 msgstr "Generar código auto-reubicable"
9930 #: config/ia64/ia64.opt:46
9931 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
9932 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
9934 #: config/ia64/ia64.opt:50
9935 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
9936 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida"
9938 #: config/ia64/ia64.opt:57
9939 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
9940 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia"
9942 #: config/ia64/ia64.opt:61
9943 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
9944 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida"
9946 #: config/ia64/ia64.opt:65
9947 msgid "Do not inline integer division"
9948 msgstr "No generar división entera inline"
9950 #: config/ia64/ia64.opt:69
9951 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
9952 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para latencia"
9954 #: config/ia64/ia64.opt:73
9955 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
9956 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para salida"
9958 #: config/ia64/ia64.opt:77
9959 msgid "Do not inline square root"
9960 msgstr "No generar raíz cuadrada inline"
9962 #: config/ia64/ia64.opt:81
9963 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
9964 msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
9966 #: config/ia64/ia64.opt:85
9967 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
9968 msgstr "Activar la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
9970 #: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:52
9971 msgid "Specify range of registers to make fixed"
9972 msgstr "Especificar el rango de registros a convertir en fijos"
9974 #: config/m32c/m32c.opt:25 config/mt/mt.opt:28
9975 msgid "Use simulator runtime"
9976 msgstr "Usar simulador de tiempo de ejecución"
9978 #: config/m32c/m32c.opt:29
9979 msgid "Compile code for R8C variants"
9980 msgstr "Compilar código para variantes R8C"
9982 #: config/m32c/m32c.opt:33
9983 msgid "Compile code for M16C variants"
9984 msgstr "Compilar código para variantes M16C"
9986 #: config/m32c/m32c.opt:37
9987 msgid "Compile code for M32CM variants"
9988 msgstr "Compilar código para variantes M32CM"
9990 #: config/m32c/m32c.opt:41
9991 msgid "Compile code for M32C variants"
9992 msgstr "Compilar código para variantes M32C"
9994 #: config/m32c/m32c.opt:45
9995 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
9996 msgstr "Número de bytes de memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
9998 #: config/sparc/little-endian.opt:24
9999 msgid "Generate code for little-endian"
10000 msgstr "Generar código para little-endian"
10002 #: config/sparc/little-endian.opt:28
10003 msgid "Generate code for big-endian"
10004 msgstr "Generar código para big-endian"
10006 #: config/sparc/sparc.opt:24 config/sparc/sparc.opt:28
10007 msgid "Use hardware FP"
10008 msgstr "Usar FP de hardware"
10010 #: config/sparc/sparc.opt:32
10011 msgid "Do not use hardware FP"
10012 msgstr "No usar FP de hardware"
10014 #: config/sparc/sparc.opt:36
10015 msgid "Assume possible double misalignment"
10016 msgstr "Asumir desalineación de double posible"
10018 #: config/sparc/sparc.opt:40
10019 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
10020 msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
10022 #: config/sparc/sparc.opt:44
10023 msgid "Use ABI reserved registers"
10024 msgstr "Usar los registros ABI reservados"
10026 #: config/sparc/sparc.opt:48
10027 msgid "Use hardware quad FP instructions"
10028 msgstr "Usar instrucciones de FP quad de hardware"
10030 #: config/sparc/sparc.opt:52
10031 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
10032 msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
10034 #: config/sparc/sparc.opt:56
10035 msgid "Compile for V8+ ABI"
10036 msgstr "Compilar para el ABI V8+"
10038 #: config/sparc/sparc.opt:60
10039 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
10040 msgstr "Usar la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
10042 #: config/sparc/sparc.opt:64
10043 msgid "Pointers are 64-bit"
10044 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
10046 #: config/sparc/sparc.opt:68
10047 msgid "Pointers are 32-bit"
10048 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
10050 #: config/sparc/sparc.opt:72
10051 msgid "Use 64-bit ABI"
10052 msgstr "Usar ABI de 64-bit"
10054 #: config/sparc/sparc.opt:76
10055 msgid "Use 32-bit ABI"
10056 msgstr "Usar ABI de 32-bit"
10058 #: config/sparc/sparc.opt:80
10059 msgid "Use stack bias"
10060 msgstr "Usar tendencia de la pila"
10062 #: config/sparc/sparc.opt:84
10063 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
10064 msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
10066 #: config/sparc/sparc.opt:88
10067 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
10068 msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
10070 #: config/sparc/sparc.opt:92 config/rs6000/rs6000.opt:199
10071 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
10072 msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
10074 #: config/sparc/sparc.opt:100
10075 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
10076 msgstr "Usar el modelo de código del SPARC-V9 dado"
10078 #: config/m32r/m32r.opt:24
10079 msgid "Compile for the m32rx"
10080 msgstr "Compilar para el m32rx"
10082 #: config/m32r/m32r.opt:28
10083 msgid "Compile for the m32r2"
10084 msgstr "Compilar para el m32r2"
10086 #: config/m32r/m32r.opt:32
10087 msgid "Compile for the m32r"
10088 msgstr "Compilar para el m32r"
10090 #: config/m32r/m32r.opt:36
10091 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10092 msgstr "Alínear todos los ciclos al límite de 32 byte"
10094 #: config/m32r/m32r.opt:40
10095 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10096 msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
10098 #: config/m32r/m32r.opt:44
10099 msgid "Give branches their default cost"
10100 msgstr "Dar a las ramificaciones su costo por defecto"
10102 #: config/m32r/m32r.opt:48
10103 msgid "Display compile time statistics"
10104 msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
10106 #: config/m32r/m32r.opt:52
10107 msgid "Specify cache flush function"
10108 msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
10110 #: config/m32r/m32r.opt:56
10111 msgid "Specify cache flush trap number"
10112 msgstr "Especificar el número de trampa de limpieza de caché"
10114 #: config/m32r/m32r.opt:60
10115 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10116 msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
10118 #: config/m32r/m32r.opt:64
10119 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
10120 msgstr "Permitir que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
10122 #: config/m32r/m32r.opt:68
10123 msgid "Code size: small, medium or large"
10124 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
10126 #: config/m32r/m32r.opt:72
10127 msgid "Don't call any cache flush functions"
10128 msgstr "No llamar a ninguna función de limpieza de caché"
10130 #: config/m32r/m32r.opt:76
10131 msgid "Don't call any cache flush trap"
10132 msgstr "No llamar a ninguna trampa de limpieza de caché"
10134 #: config/m32r/m32r.opt:83
10135 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10136 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
10138 #: config/m68k/m68k.opt:24
10139 msgid "Generate code for a 520X"
10140 msgstr "Generar código para un 520X"
10142 #: config/m68k/m68k.opt:28
10143 msgid "Generate code for a 5206e"
10144 msgstr "Generar código para un 5206e"
10146 #: config/m68k/m68k.opt:32
10147 msgid "Generate code for a 528x"
10148 msgstr "Generar código para un 528x"
10150 #: config/m68k/m68k.opt:36
10151 msgid "Generate code for a 5307"
10152 msgstr "Generar código para un 5307"
10154 #: config/m68k/m68k.opt:40
10155 msgid "Generate code for a 5407"
10156 msgstr "Generar código para un 5407"
10158 #: config/m68k/m68k.opt:44 config/m68k/m68k.opt:97
10159 msgid "Generate code for a 68000"
10160 msgstr "Generar código para un 68000"
10162 #: config/m68k/m68k.opt:48 config/m68k/m68k.opt:101
10163 msgid "Generate code for a 68020"
10164 msgstr "Generar código para un 68020"
10166 #: config/m68k/m68k.opt:52
10167 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10168 msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
10170 #: config/m68k/m68k.opt:56
10171 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10172 msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
10174 #: config/m68k/m68k.opt:60
10175 msgid "Generate code for a 68030"
10176 msgstr "Generar código para un 68030"
10178 #: config/m68k/m68k.opt:64
10179 msgid "Generate code for a 68040"
10180 msgstr "Generar código para un 68040"
10182 #: config/m68k/m68k.opt:68
10183 msgid "Generate code for a 68060"
10184 msgstr "Generar código para un 68060"
10186 #: config/m68k/m68k.opt:72
10187 msgid "Generate code for a 68302"
10188 msgstr "Generar código para un 68302"
10190 #: config/m68k/m68k.opt:76
10191 msgid "Generate code for a 68332"
10192 msgstr "Generar código para un 68332"
10194 #: config/m68k/m68k.opt:81
10195 msgid "Generate code for a 68851"
10196 msgstr "Generar código para un 68851"
10198 #: config/m68k/m68k.opt:85
10199 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
10200 msgstr "Generar código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
10202 #: config/m68k/m68k.opt:89
10203 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10204 msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
10206 #: config/m68k/m68k.opt:93
10207 msgid "Use the bit-field instructions"
10208 msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
10210 #: config/m68k/m68k.opt:105
10211 msgid "Generate code for a cpu32"
10212 msgstr "Generar código para un cpu32"
10214 #: config/m68k/m68k.opt:109
10215 msgid "Enable ID based shared library"
10216 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
10218 #: config/m68k/m68k.opt:113
10219 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10220 msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
10222 #: config/m68k/m68k.opt:117
10223 msgid "Use normal calling convention"
10224 msgstr "Usar convención de llamada normal"
10226 #: config/m68k/m68k.opt:121
10227 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
10228 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
10230 # pc = program counter. cfuga
10231 #: config/m68k/m68k.opt:125
10232 msgid "Generate pc-relative code"
10233 msgstr "Generar código relativo al pc"
10235 #: config/m68k/m68k.opt:129
10236 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10237 msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
10239 #: config/m68k/m68k.opt:133
10240 msgid "Enable separate data segment"
10241 msgstr "Activar segmentos de datos separados"
10243 #: config/m68k/m68k.opt:137 config/bfin/bfin.opt:45
10244 msgid "ID of shared library to build"
10245 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
10247 #: config/m68k/m68k.opt:141
10248 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
10249 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
10251 #: config/m68k/m68k.opt:145
10252 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10253 msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
10255 #: config/m68k/m68k.opt:149
10256 msgid "Do not use unaligned memory references"
10257 msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
10259 #: config/m68k/ieee.opt:25 config/i386/i386.opt:122
10260 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10261 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
10263 #: config/i386/djgpp.opt:26
10264 msgid "Ignored (obsolete)"
10265 msgstr "Se ignora (obsoleto)"
10267 #: config/i386/i386.opt:24
10268 msgid "sizeof(long double) is 16"
10269 msgstr "sizeof(long double) es 16"
10271 #: config/i386/i386.opt:28
10272 msgid "Generate 32bit i386 code"
10273 msgstr "Generar código i386 de 32bit"
10275 #: config/i386/i386.opt:36
10276 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10277 msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10279 #: config/i386/i386.opt:44
10280 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10281 msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
10283 #: config/i386/i386.opt:52
10284 msgid "sizeof(long double) is 12"
10285 msgstr "sizeof(long double) es 12"
10287 #: config/i386/i386.opt:56
10288 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
10289 msgstr "Reservar espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
10291 #: config/i386/i386.opt:60
10292 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10293 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
10295 #: config/i386/i386.opt:64
10296 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10297 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
10299 #: config/i386/i386.opt:68
10300 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10301 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
10303 #: config/i386/i386.opt:72
10304 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10305 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
10307 #: config/i386/i386.opt:76
10308 msgid "Align destination of the string operations"
10309 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
10311 #: config/i386/i386.opt:84
10312 msgid "Use given assembler dialect"
10313 msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
10315 #: config/i386/i386.opt:88
10316 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10317 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
10319 #: config/i386/i386.opt:92
10320 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
10321 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
10323 #: config/i386/i386.opt:96
10324 msgid "Use given x86-64 code model"
10325 msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
10327 #: config/i386/i386.opt:106
10328 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10329 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
10331 #: config/i386/i386.opt:110
10332 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10333 msgstr "Devolver los valores de funciones en registros FPU"
10335 #: config/i386/i386.opt:114
10336 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10337 msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
10339 #: config/i386/i386.opt:126
10340 msgid "Inline all known string operations"
10341 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10343 #: config/i386/i386.opt:134
10344 msgid "Support MMX built-in functions"
10345 msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
10347 #: config/i386/i386.opt:138
10348 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
10349 msgstr "Usar la disposición de campos de bits nativos (MS)"
10351 #: config/i386/i386.opt:154
10352 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10353 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
10355 #: config/i386/i386.opt:166
10356 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10357 msgstr "Tratar de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
10359 #: config/i386/i386.opt:170
10360 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10361 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10363 #: config/i386/i386.opt:174
10364 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10365 msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
10367 #: config/i386/i386.opt:178
10368 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10369 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
10371 #: config/i386/i386.opt:182
10372 msgid "Alternate calling convention"
10373 msgstr "Convención de llamada alternativa"
10375 #: config/i386/i386.opt:190
10376 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10377 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10379 #: config/i386/i386.opt:194
10380 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10381 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10383 #: config/i386/i386.opt:198
10384 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
10385 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
10387 #: config/i386/i386.opt:202
10388 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
10389 msgstr "Usar las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
10391 #: config/i386/i386.opt:206
10392 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10393 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
10395 #: config/i386/i386.opt:210
10396 msgid "Enable stack probing"
10397 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
10399 #: config/i386/i386.opt:214
10400 msgid "Use given thread-local storage dialect"
10401 msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
10403 #: config/i386/i386.opt:218
10405 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
10406 msgstr "Usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
10408 #: config/i386/cygming.opt:24
10409 msgid "Create console application"
10410 msgstr "Crear una aplicación de consola"
10412 #: config/i386/cygming.opt:28
10413 msgid "Use the Cygwin interface"
10414 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
10416 #: config/i386/cygming.opt:32
10417 msgid "Generate code for a DLL"
10418 msgstr "Generar código para una DLL"
10420 #: config/i386/cygming.opt:36
10421 msgid "Ignore dllimport for functions"
10422 msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
10424 #: config/i386/cygming.opt:40
10425 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10426 msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
10428 #: config/i386/cygming.opt:44
10429 msgid "Set Windows defines"
10430 msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
10432 #: config/i386/cygming.opt:48
10433 msgid "Create GUI application"
10434 msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
10436 #: config/i386/sco5.opt:25
10437 msgid "Generate ELF output"
10438 msgstr "Generar salida ELF"
10440 #: config/rs6000/aix41.opt:25 config/rs6000/aix64.opt:33
10441 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
10442 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
10444 #: config/rs6000/aix.opt:25 config/rs6000/rs6000.opt:128
10445 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
10446 msgstr "Conforme más cerca a la semántica XLC de IBM"
10448 #: config/rs6000/darwin.opt:25 config/rs6000/sysv4.opt:133
10449 msgid "Generate 64-bit code"
10450 msgstr "Generar código de 64-bit"
10452 #: config/rs6000/darwin.opt:29 config/rs6000/sysv4.opt:137
10453 msgid "Generate 32-bit code"
10454 msgstr "Generar código de 32-bit"
10456 #: config/rs6000/darwin.opt:33
10457 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
10458 msgstr "Generar código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
10460 #: config/rs6000/rs6000.opt:25
10461 msgid "Use POWER instruction set"
10462 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
10464 #: config/rs6000/rs6000.opt:29
10465 msgid "Do not use POWER instruction set"
10466 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
10468 #: config/rs6000/rs6000.opt:33
10469 msgid "Use POWER2 instruction set"
10470 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
10472 #: config/rs6000/rs6000.opt:37
10473 msgid "Use PowerPC instruction set"
10474 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
10476 #: config/rs6000/rs6000.opt:41
10477 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
10478 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
10480 #: config/rs6000/rs6000.opt:45
10481 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
10482 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
10484 #: config/rs6000/rs6000.opt:49
10485 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
10486 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
10488 #: config/rs6000/rs6000.opt:53
10489 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
10490 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
10492 #: config/rs6000/rs6000.opt:57
10493 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
10494 msgstr "Usar las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
10496 #: config/rs6000/rs6000.opt:61
10497 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
10498 msgstr "Usar la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
10500 #: config/rs6000/rs6000.opt:65
10501 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
10502 msgstr "Usar las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
10504 #: config/rs6000/rs6000.opt:69
10505 msgid "Use AltiVec instructions"
10506 msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
10508 #: config/rs6000/rs6000.opt:73
10509 msgid "Generate load/store multiple instructions"
10510 msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
10512 #: config/rs6000/rs6000.opt:77
10513 msgid "Generate string instructions for block moves"
10514 msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
10516 #: config/rs6000/rs6000.opt:81
10517 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
10518 msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
10520 #: config/rs6000/rs6000.opt:85
10521 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
10522 msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
10524 #: config/rs6000/rs6000.opt:89 config/pdp11/pdp11.opt:84
10525 msgid "Do not use hardware floating point"
10526 msgstr "No usar coma flotante de hardware"
10528 #: config/rs6000/rs6000.opt:97
10529 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
10530 msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
10532 #: config/rs6000/rs6000.opt:101
10533 msgid "Generate load/store with update instructions"
10534 msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
10536 #: config/rs6000/rs6000.opt:105
10537 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
10538 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10540 #: config/rs6000/rs6000.opt:109
10541 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
10542 msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10544 #: config/rs6000/rs6000.opt:113
10545 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
10546 msgstr "Calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
10548 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
10549 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
10550 msgstr "Devolver todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
10552 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
10553 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
10554 msgstr "Devolver las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
10556 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
10557 msgid "Generate software floating point divide for better throughput"
10558 msgstr "Generar división de coma flotante por software, para mejor salida"
10560 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
10561 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
10562 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
10564 #: config/rs6000/rs6000.opt:140
10565 msgid "Place floating point constants in TOC"
10566 msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
10568 #: config/rs6000/rs6000.opt:144
10569 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
10570 msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
10572 #: config/rs6000/rs6000.opt:148
10573 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
10574 msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
10576 #: config/rs6000/rs6000.opt:159
10577 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
10578 msgstr "Usar sólo una entrada TOC por procedimiento"
10580 #: config/rs6000/rs6000.opt:163
10581 msgid "Put everything in the regular TOC"
10582 msgstr "Colocar todo en la TOC normal"
10584 #: config/rs6000/rs6000.opt:167
10585 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
10586 msgstr "Generar instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
10588 #: config/rs6000/rs6000.opt:171
10589 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
10590 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
10592 #: config/rs6000/rs6000.opt:175
10593 msgid "Generate isel instructions"
10594 msgstr "Generar instrucciones isel"
10596 #: config/rs6000/rs6000.opt:179
10597 msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead"
10598 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -misel/-mno-isel"
10600 #: config/rs6000/rs6000.opt:183
10601 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
10602 msgstr "Generar instrucciones SPE SIMD en E500"
10604 #: config/rs6000/rs6000.opt:187
10605 msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead"
10606 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
10608 #: config/rs6000/rs6000.opt:191
10609 msgid "Enable debug output"
10610 msgstr "Activar la salida de depuración"
10612 #: config/rs6000/rs6000.opt:195
10613 msgid "Specify ABI to use"
10614 msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
10616 #: config/rs6000/rs6000.opt:207
10617 msgid "Select full, part, or no traceback table"
10618 msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback"
10620 #: config/rs6000/rs6000.opt:211
10621 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
10622 msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
10624 #: config/rs6000/rs6000.opt:215
10625 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
10626 msgstr "Avisar sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
10628 #: config/rs6000/rs6000.opt:219
10629 msgid "Select GPR floating point method"
10630 msgstr "Seleccionar el método de coma flotante GPR"
10632 #: config/rs6000/rs6000.opt:223
10633 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
10634 msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
10636 #: config/rs6000/rs6000.opt:227
10637 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
10638 msgstr "Determinar cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
10640 #: config/rs6000/rs6000.opt:231
10641 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
10642 msgstr "Especificar cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
10644 #: config/rs6000/rs6000.opt:235
10645 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
10646 msgstr "Especificar la alineación de los campos de estructuras default/natural"
10648 #: config/rs6000/rs6000.opt:239
10649 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
10650 msgstr "Especificar la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
10652 #: config/rs6000/aix64.opt:25
10653 msgid "Compile for 64-bit pointers"
10654 msgstr "Compilar para punteros de 64-bit"
10656 #: config/rs6000/aix64.opt:29
10657 msgid "Compile for 32-bit pointers"
10658 msgstr "Compilar para punteros de 32-bit"
10660 #: config/rs6000/linux64.opt:25
10661 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
10662 msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
10664 #: config/rs6000/sysv4.opt:25
10665 msgid "Select ABI calling convention"
10666 msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
10668 #: config/rs6000/sysv4.opt:29
10669 msgid "Select method for sdata handling"
10670 msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
10672 #: config/rs6000/sysv4.opt:37 config/rs6000/sysv4.opt:41
10673 msgid "Align to the base type of the bit-field"
10674 msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
10676 #: config/rs6000/sysv4.opt:46 config/rs6000/sysv4.opt:50
10677 msgid "Produce code relocatable at runtime"
10678 msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
10680 #: config/rs6000/sysv4.opt:54 config/rs6000/sysv4.opt:58
10681 msgid "Produce little endian code"
10682 msgstr "Producir código little endian"
10684 #: config/rs6000/sysv4.opt:62 config/rs6000/sysv4.opt:66
10685 msgid "Produce big endian code"
10686 msgstr "Producir código big endian"
10688 #: config/rs6000/sysv4.opt:71 config/rs6000/sysv4.opt:75
10689 #: config/rs6000/sysv4.opt:84 config/rs6000/sysv4.opt:101
10690 #: config/rs6000/sysv4.opt:129 config/rs6000/sysv4.opt:141
10691 msgid "no description yet"
10692 msgstr "sin descripción aún"
10694 #: config/rs6000/sysv4.opt:79
10695 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
10696 msgstr "Asumir que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
10698 #: config/rs6000/sysv4.opt:88
10702 #: config/rs6000/sysv4.opt:92
10703 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
10704 msgstr "Permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
10706 #: config/rs6000/sysv4.opt:96
10707 msgid "Use alternate register names"
10708 msgstr "Usar nombres de registro alternativos"
10710 #: config/rs6000/sysv4.opt:105
10711 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
10712 msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
10714 #: config/rs6000/sysv4.opt:109
10715 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
10716 msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
10718 #: config/rs6000/sysv4.opt:113
10719 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
10720 msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
10722 #: config/rs6000/sysv4.opt:117
10723 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
10724 msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
10726 #: config/rs6000/sysv4.opt:121
10727 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
10728 msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
10730 #: config/rs6000/sysv4.opt:125
10731 msgid "Use the WindISS simulator"
10732 msgstr "Usar el simulador WindISS"
10734 #: config/rs6000/sysv4.opt:145
10735 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
10736 msgstr "Generar código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
10738 #: config/rs6000/sysv4.opt:149
10739 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
10740 msgstr "Generar código para ejecutables BSS PLT antiguos"
10742 #: config/mt/mt.opt:24
10743 msgid "Use byte loads and stores when generating code."
10744 msgstr "Usar cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
10746 #: config/mt/mt.opt:32
10747 msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
10748 msgstr "No incluir crt0.o en los ficheros de inicio"
10750 #: config/mt/mt.opt:36 config/mt/mt.opt:40 config/mt/mt.opt:44
10751 #: config/mt/mt.opt:48 config/mt/mt.opt:52
10752 msgid "Internal debug switch"
10753 msgstr "Interruptor de depuración interno"
10755 #: config/mt/mt.opt:56 config/iq2000/iq2000.opt:24
10756 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10757 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
10759 #: config/mcore/mcore.opt:24
10760 msgid "Generate code for the M*Core M210"
10761 msgstr "Generar código para el M*Core M210"
10763 #: config/mcore/mcore.opt:28
10764 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10765 msgstr "Generar código para el M*Core M340"
10767 #: config/mcore/mcore.opt:32
10768 msgid "Set maximum alignment to 4"
10769 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
10771 #: config/mcore/mcore.opt:36
10772 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10773 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
10775 #: config/mcore/mcore.opt:40
10776 msgid "Set maximum alignment to 8"
10777 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
10779 #: config/mcore/mcore.opt:44
10780 msgid "Generate big-endian code"
10781 msgstr "Generar código big-endian"
10783 #: config/mcore/mcore.opt:48
10784 msgid "Emit call graph information"
10785 msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
10787 #: config/mcore/mcore.opt:52
10788 msgid "Use the divide instruction"
10789 msgstr "Usar la instrucción divide"
10791 #: config/mcore/mcore.opt:56
10792 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10793 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
10795 #: config/mcore/mcore.opt:60
10796 msgid "Generate little-endian code"
10797 msgstr "Generar código little-endian"
10799 #: config/mcore/mcore.opt:68
10800 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
10801 msgstr "Usar inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
10803 #: config/mcore/mcore.opt:72
10804 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10805 msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
10807 #: config/mcore/mcore.opt:76
10808 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
10809 msgstr "Establecer la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
10811 #: config/mcore/mcore.opt:80
10812 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
10813 msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
10815 #: config/arc/arc.opt:33
10816 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
10817 msgstr "Agregar el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
10819 #: config/arc/arc.opt:43
10820 msgid "Compile code for ARC variant CPU"
10821 msgstr "Compilar código para el CPU de variante ARC"
10823 #: config/arc/arc.opt:47
10824 msgid "Put functions in SECTION"
10825 msgstr "Poner funciones en SECTION"
10827 #: config/arc/arc.opt:51
10828 msgid "Put data in SECTION"
10829 msgstr "Poner datos en SECTION"
10831 #: config/arc/arc.opt:55
10832 msgid "Put read-only data in SECTION"
10833 msgstr "Poner datos de sólo lectura en SECTION"
10835 #: config/sh/sh.opt:45
10836 msgid "Generate SH1 code"
10837 msgstr "Generar código SH1"
10839 #: config/sh/sh.opt:49
10840 msgid "Generate SH2 code"
10841 msgstr "Generar código SH2"
10843 #: config/sh/sh.opt:53
10844 msgid "Generate SH2a code"
10845 msgstr "Generar código SH2a"
10847 #: config/sh/sh.opt:57
10848 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
10849 msgstr "Generar código SH2a sin FPU"
10851 #: config/sh/sh.opt:61
10852 msgid "Generate default single-precision SH2a code"
10853 msgstr "Generar código SH2a de precisión simple por defecto"
10855 #: config/sh/sh.opt:65
10856 msgid "Generate only single-precision SH2a code"
10857 msgstr "Generar código SH2a solamente de precisión simple"
10859 #: config/sh/sh.opt:69
10860 msgid "Generate SH2e code"
10861 msgstr "Generar código SH2e"
10863 #: config/sh/sh.opt:73
10864 msgid "Generate SH3 code"
10865 msgstr "Generar código SH3"
10867 #: config/sh/sh.opt:77
10868 msgid "Generate SH3e code"
10869 msgstr "Generar código SH3e"
10871 #: config/sh/sh.opt:81
10872 msgid "Generate SH4 code"
10873 msgstr "Generar código SH4"
10875 #: config/sh/sh.opt:85
10876 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
10877 msgstr "Generar código SH4 sin FPU"
10879 #: config/sh/sh.opt:89
10880 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
10881 msgstr "Generar código SH4 de precisión simple por defecto"
10883 #: config/sh/sh.opt:93
10884 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
10885 msgstr "Generar código SH4 solamente de precisión simple"
10887 #: config/sh/sh.opt:97
10888 msgid "Generate SH4a code"
10889 msgstr "Generar código SH4a"
10891 #: config/sh/sh.opt:101
10892 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
10893 msgstr "Generar código SH4a sin FPU"
10895 #: config/sh/sh.opt:105
10896 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
10897 msgstr "Generar código SH4a de precisión simple por defecto"
10899 #: config/sh/sh.opt:109
10900 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
10901 msgstr "Generar código SH4a solamente de precisión simple"
10903 #: config/sh/sh.opt:113
10904 msgid "Generate SH4al-dsp code"
10905 msgstr "Generar código SH4al-dsp"
10907 #: config/sh/sh.opt:117
10908 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
10909 msgstr "Generar código SHmedia de 32-bit"
10911 #: config/sh/sh.opt:121
10912 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
10913 msgstr "Generar código SHmedia de 32-bit sin FPU"
10915 #: config/sh/sh.opt:125
10916 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
10917 msgstr "Generar código SHmedia de 64-bit"
10919 #: config/sh/sh.opt:129
10920 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
10921 msgstr "Generar código SHmedia de 64-bit sin FPU"
10923 #: config/sh/sh.opt:133
10924 msgid "Generate SHcompact code"
10925 msgstr "Generar código SHcompact"
10927 #: config/sh/sh.opt:137
10928 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
10929 msgstr "Generar código SHcompact sin FPU"
10931 #: config/sh/sh.opt:141
10932 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
10933 msgstr "Contener el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
10935 #: config/sh/sh.opt:145
10936 msgid "Generate code in big endian mode"
10937 msgstr "Generar código en modo big endian"
10939 #: config/sh/sh.opt:149
10940 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
10941 msgstr "Generar desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
10943 #: config/sh/sh.opt:153
10944 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
10945 msgstr "Permitir evitar cut2 de SH5"
10947 #: config/sh/sh.opt:157
10948 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
10949 msgstr "Alinear doubles en límites de 64-bit"
10951 #: config/sh/sh.opt:161
10952 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp"
10953 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp"
10955 #: config/sh/sh.opt:165
10956 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
10957 msgstr "Especificar un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
10959 #: config/sh/sh.opt:172
10960 msgid "Cost to assume for gettr insn"
10961 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
10963 #: config/sh/sh.opt:176 config/sh/sh.opt:222
10964 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
10965 msgstr "Seguir las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
10967 #: config/sh/sh.opt:180
10968 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
10969 msgstr "Incrementar el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
10971 #: config/sh/sh.opt:184
10972 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
10973 msgstr "Permitir el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
10975 #: config/sh/sh.opt:188
10976 msgid "Assume symbols might be invalid"
10977 msgstr "Asumir que los símbolos pueden ser inválidos"
10979 #: config/sh/sh.opt:192
10980 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
10981 msgstr "Anotar las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
10983 #: config/sh/sh.opt:196
10984 msgid "Generate code in little endian mode"
10985 msgstr "Generar código en modo little endian"
10987 #: config/sh/sh.opt:200
10988 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
10989 msgstr "Marcar los registros MAC como sobreescrito por llamada"
10991 #: config/sh/sh.opt:206
10992 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
10993 msgstr "Marcar los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
10995 #: config/sh/sh.opt:210
10996 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
10997 msgstr "Emitir llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
10999 #: config/sh/sh.opt:214
11000 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
11001 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
11003 #: config/sh/sh.opt:218
11004 msgid "Shorten address references during linking"
11005 msgstr "Abreviar las referencias de direcciones durante el enlazado"
11007 #: config/sh/sh.opt:226
11008 msgid "Deprecated. Use -Os instead"
11009 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
11011 #: config/sh/sh.opt:230
11012 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
11013 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
11015 #: config/sh/sh.opt:234
11016 msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline"
11017 msgstr "Generar llamadas a función de biblioteca para invalidar las entradas de caché de instruciones después de componer el trampolín"
11019 #: config/arm/arm.opt:24
11020 msgid "Specify an ABI"
11021 msgstr "Especificar una ABI"
11023 #: config/arm/arm.opt:28
11024 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
11025 msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
11027 #: config/arm/arm.opt:35
11028 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
11029 msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
11031 #: config/arm/arm.opt:39
11032 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
11033 msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
11035 #: config/arm/arm.opt:43
11036 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
11037 msgstr "Generar código PIC reentrante"
11039 #: config/arm/arm.opt:50
11040 msgid "Specify the name of the target architecture"
11041 msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
11043 #: config/arm/arm.opt:57
11044 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
11045 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
11047 #: config/arm/arm.opt:61
11048 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
11049 msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
11051 #: config/arm/arm.opt:65
11052 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
11053 msgstr "Thumb: Asumir que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
11055 #: config/arm/arm.opt:69
11056 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
11057 msgstr "Cirrus: Colocar NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
11059 #: config/arm/arm.opt:73
11060 msgid "Specify the name of the target CPU"
11061 msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
11063 #: config/arm/arm.opt:77
11064 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
11065 msgstr "Especificar si se debe usar la coma flotante"
11067 #: config/arm/arm.opt:91
11068 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
11069 msgstr "Especificar el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
11071 #: config/arm/arm.opt:95
11072 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
11073 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
11075 #: config/arm/arm.opt:99
11076 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
11077 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
11079 #: config/arm/arm.opt:103
11080 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
11081 msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
11083 #: config/arm/arm.opt:107
11084 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
11085 msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
11087 #: config/arm/arm.opt:111
11088 msgid "Store function names in object code"
11089 msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
11091 #: config/arm/arm.opt:115
11092 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
11093 msgstr "Permitir la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
11095 #: config/arm/arm.opt:119
11096 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
11097 msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
11099 #: config/arm/arm.opt:123
11100 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
11101 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
11103 #: config/arm/arm.opt:127
11104 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
11105 msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
11107 #: config/arm/arm.opt:131
11108 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
11109 msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
11111 #: config/arm/arm.opt:135
11112 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
11113 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
11115 #: config/arm/arm.opt:139
11116 msgid "Specify how to access the thread pointer"
11117 msgstr "Especificar cómo accessar al puntero de hilo"
11119 #: config/arm/arm.opt:143
11120 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
11121 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
11123 #: config/arm/arm.opt:147
11124 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
11125 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
11127 #: config/arm/arm.opt:151
11128 msgid "Tune code for the given processor"
11129 msgstr "Ajustar el código para el procesador dado"
11131 #: config/arm/arm.opt:155
11132 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
11133 msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
11135 #: config/arm/pe.opt:24
11136 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
11137 msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
11139 #: config/pdp11/pdp11.opt:24
11140 msgid "Generate code for an 11/10"
11141 msgstr "Generar código para un 11/10"
11143 #: config/pdp11/pdp11.opt:28
11144 msgid "Generate code for an 11/40"
11145 msgstr "Generar código para un 11/40"
11147 #: config/pdp11/pdp11.opt:32
11148 msgid "Generate code for an 11/45"
11149 msgstr "Generar código para un 11/45"
11151 #: config/pdp11/pdp11.opt:36
11152 msgid "Use 16-bit abs patterns"
11153 msgstr "Usar patrones abs de 64-bit"
11155 #: config/pdp11/pdp11.opt:40
11156 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
11157 msgstr "Devolver resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
11159 #: config/pdp11/pdp11.opt:44
11160 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
11161 msgstr "No usar patrones inline para copiado de memoria"
11163 #: config/pdp11/pdp11.opt:48
11164 msgid "Use inline patterns for copying memory"
11165 msgstr "Usar patrones inline para copiado de memoria"
11167 #: config/pdp11/pdp11.opt:52
11168 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
11169 msgstr "No pretender que las ramificaciones son costosas"
11171 #: config/pdp11/pdp11.opt:56
11172 msgid "Pretend that branches are expensive"
11173 msgstr "Pretender que las ramificaciones son costosas"
11175 #: config/pdp11/pdp11.opt:60
11176 msgid "Use the DEC assembler syntax"
11177 msgstr "Usar la sintaxis de ensamblador DEC"
11179 #: config/pdp11/pdp11.opt:64
11180 msgid "Use 32 bit float"
11181 msgstr "Usar float de 32 bit"
11183 #: config/pdp11/pdp11.opt:68
11184 msgid "Use 64 bit float"
11185 msgstr "Usar float de 64 bit"
11187 #: config/pdp11/pdp11.opt:76
11188 msgid "Use 16 bit int"
11189 msgstr "Usar int de 16 bit"
11191 #: config/pdp11/pdp11.opt:80
11192 msgid "Use 32 bit int"
11193 msgstr "Usar int de 32 bit"
11195 #: config/pdp11/pdp11.opt:88
11196 msgid "Target has split I&D"
11197 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
11199 #: config/pdp11/pdp11.opt:92
11200 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11201 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
11203 #: config/avr/avr.opt:24
11204 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
11205 msgstr "Usar subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
11207 #: config/avr/avr.opt:28
11208 msgid "Select the target MCU"
11209 msgstr "Seleccionar el MCU destino"
11211 #: config/avr/avr.opt:35
11212 msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
11213 msgstr "Usar PILA como el valor inicial del puntero de pila"
11215 #: config/avr/avr.opt:39
11216 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
11217 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
11219 #: config/avr/avr.opt:43
11220 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
11221 msgstr "Cambiar el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
11223 #: config/avr/avr.opt:47
11224 msgid "Do not generate tablejump insns"
11225 msgstr "No generar insns de salto de tabla"
11227 #: config/avr/avr.opt:57
11228 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
11229 msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
11231 #: config/avr/avr.opt:61
11232 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
11233 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
11235 #: config/avr/avr.opt:65
11236 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
11237 msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
11239 #: config/crx/crx.opt:24
11240 msgid "Support multiply accumulate instructions"
11241 msgstr "Dar soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
11243 #: config/crx/crx.opt:28
11244 msgid "Do not use push to store function arguments"
11245 msgstr "No usar push para guardar los argumentos de función"
11247 #: config/crx/crx.opt:32
11248 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
11249 msgstr "Restringir doloop para el nivel de anidamiento dado"
11251 #: config/c4x/c4x.opt:24
11252 msgid "Generate code for C30 CPU"
11253 msgstr "Generar código para el CPU C30"
11255 #: config/c4x/c4x.opt:28
11256 msgid "Generate code for C31 CPU"
11257 msgstr "Generar código para el CPU C31"
11259 #: config/c4x/c4x.opt:32
11260 msgid "Generate code for C32 CPU"
11261 msgstr "Generar código para el CPU C32"
11263 #: config/c4x/c4x.opt:36
11264 msgid "Generate code for C33 CPU"
11265 msgstr "Generar código para el CPU C33"
11267 #: config/c4x/c4x.opt:40
11268 msgid "Generate code for C40 CPU"
11269 msgstr "Generar código para el CPU C40"
11271 #: config/c4x/c4x.opt:44
11272 msgid "Generate code for C44 CPU"
11273 msgstr "Generar código para el CPU C44"
11275 #: config/c4x/c4x.opt:48
11276 msgid "Assume that pointers may be aliased"
11277 msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los punteros"
11279 #: config/c4x/c4x.opt:52
11280 msgid "Big memory model"
11281 msgstr "Modelo de memoria big"
11283 #: config/c4x/c4x.opt:56
11284 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
11285 msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
11287 #: config/c4x/c4x.opt:60
11288 msgid "Generate code for CPU"
11289 msgstr "Generar código para el CPU"
11291 #: config/c4x/c4x.opt:64
11292 msgid "Enable use of DB instruction"
11293 msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
11295 #: config/c4x/c4x.opt:68
11296 msgid "Enable debugging"
11297 msgstr "Activar la depuración"
11299 #: config/c4x/c4x.opt:72
11300 msgid "Enable new features under development"
11301 msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
11303 #: config/c4x/c4x.opt:76
11304 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
11305 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
11307 #: config/c4x/c4x.opt:80
11308 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
11309 msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
11311 #: config/c4x/c4x.opt:84
11312 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
11313 msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
11315 #: config/c4x/c4x.opt:88 config/c4x/c4x.opt:112
11316 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
11317 msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
11319 #: config/c4x/c4x.opt:92
11320 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
11321 msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
11323 #: config/c4x/c4x.opt:96
11324 msgid "Pass arguments on the stack"
11325 msgstr "Pasar los argumentos en la pila"
11327 #: config/c4x/c4x.opt:100
11328 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
11329 msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
11331 #: config/c4x/c4x.opt:104
11332 msgid "Enable parallel instructions"
11333 msgstr "Activar las funciones paralelas"
11335 #: config/c4x/c4x.opt:108
11336 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
11337 msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
11339 #: config/c4x/c4x.opt:116
11340 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
11341 msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
11343 #: config/c4x/c4x.opt:120
11344 msgid "Pass arguments in registers"
11345 msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
11347 #: config/c4x/c4x.opt:124
11348 msgid "Enable use of RTPB instruction"
11349 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
11351 #: config/c4x/c4x.opt:128
11352 msgid "Enable use of RTPS instruction"
11353 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
11355 #: config/c4x/c4x.opt:132
11356 msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
11357 msgstr "Establecer el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
11359 #: config/c4x/c4x.opt:136
11360 msgid "Small memory model"
11361 msgstr "Modelo de memoria small"
11363 #: config/c4x/c4x.opt:140
11364 msgid "Emit code compatible with TI tools"
11365 msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
11367 #: config/pa/pa-hpux.opt:24
11368 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11369 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor"
11371 #: config/pa/pa-hpux.opt:28 config/pa/pa-hpux1010.opt:24
11372 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:24
11373 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
11374 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
11376 #: config/pa/pa-hpux.opt:32
11377 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11378 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
11380 #: config/pa/pa.opt:24 config/pa/pa.opt:77 config/pa/pa.opt:85
11381 msgid "Generate PA1.0 code"
11382 msgstr "Generar código PA1.0"
11384 #: config/pa/pa.opt:28 config/pa/pa.opt:89 config/pa/pa.opt:109
11385 msgid "Generate PA1.1 code"
11386 msgstr "Generar código PA1.1"
11388 #: config/pa/pa.opt:32 config/pa/pa.opt:93
11389 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11390 msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
11392 #: config/pa/pa.opt:36
11393 msgid "Generate code for huge switch statements"
11394 msgstr "Generar código para declaraciones switch huge"
11396 #: config/pa/pa.opt:40
11397 msgid "Disable FP regs"
11398 msgstr "Desactivar los registros FP"
11400 #: config/pa/pa.opt:44
11401 msgid "Disable indexed addressing"
11402 msgstr "Desactivar direccionamiento indizado"
11404 #: config/pa/pa.opt:48
11405 msgid "Generate fast indirect calls"
11406 msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas"
11408 #: config/pa/pa.opt:56
11409 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11410 msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS"
11412 # config/pa/pa.h:236
11413 #: config/pa/pa.opt:60
11414 msgid "Put jumps in call delay slots"
11415 msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11417 #: config/pa/pa.opt:65
11418 msgid "Enable linker optimizations"
11419 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
11421 #: config/pa/pa.opt:69
11422 msgid "Always generate long calls"
11423 msgstr "Generar siempre llamadas long"
11425 #: config/pa/pa.opt:73
11426 msgid "Emit long load/store sequences"
11427 msgstr "Emitir secuencias load/store long"
11429 #: config/pa/pa.opt:81
11430 msgid "Disable space regs"
11431 msgstr "Desactivar registros de espacio"
11433 #: config/pa/pa.opt:97
11434 msgid "Use portable calling conventions"
11435 msgstr "Usar convenciones de llamada transportable"
11437 #: config/pa/pa.opt:101
11438 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
11439 msgstr "Especificar el CPU por razones de calendarización. Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
11441 #: config/pa/pa.opt:113
11442 msgid "Do not disable space regs"
11443 msgstr "No desactivar registros de espacio"
11445 #: config/pa/pa64-hpux.opt:24
11446 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11447 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU"
11449 #: config/pa/pa64-hpux.opt:28
11450 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11451 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP"
11453 #: config/xtensa/xtensa.opt:24
11454 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
11455 msgstr "Usar CONST16 instrucciones push para cargar constantes"
11457 #: config/xtensa/xtensa.opt:28
11458 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
11459 msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
11461 #: config/xtensa/xtensa.opt:32
11462 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
11463 msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
11465 #: config/xtensa/xtensa.opt:36
11466 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
11467 msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
11469 #: config/xtensa/xtensa.opt:40
11470 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
11471 msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
11473 #: config/stormy16/stormy16.opt:25
11474 msgid "Provide libraries for the simulator"
11475 msgstr "Proveer bibliotecas para el simulador"
11477 #: config/mips/mips.opt:24
11478 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
11479 msgstr "Generar código que cumpla con la ABI dada"
11481 #: config/mips/mips.opt:28
11482 msgid "Use SVR4-style PIC"
11483 msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
11485 #: config/mips/mips.opt:32
11486 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
11487 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
11489 #: config/mips/mips.opt:36
11490 msgid "Generate code for the given ISA"
11491 msgstr "Genera código para el ISA dado"
11493 #: config/mips/mips.opt:40
11494 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
11495 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
11497 #: config/mips/mips.opt:44
11498 msgid "Trap on integer divide by zero"
11499 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
11501 #: config/mips/mips.opt:48
11502 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
11503 msgstr "Usar secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
11505 #: config/mips/mips.opt:52
11506 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
11507 msgstr "usar instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
11509 #: config/mips/mips.opt:56
11510 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
11511 msgstr "Permitir que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
11513 #: config/mips/mips.opt:60
11514 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
11515 msgstr "Usar instrucciones MIPS-DSP"
11517 #: config/mips/mips.opt:70
11518 msgid "Use big-endian byte order"
11519 msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
11521 #: config/mips/mips.opt:74
11522 msgid "Use little-endian byte order"
11523 msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
11525 #: config/mips/mips.opt:78 config/iq2000/iq2000.opt:32
11526 msgid "Use ROM instead of RAM"
11527 msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
11529 #: config/mips/mips.opt:82
11530 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11531 msgstr "Usar los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
11533 #: config/mips/mips.opt:86
11534 msgid "Work around certain R4000 errata"
11535 msgstr "Evitar errores de ciertos R4000"
11537 #: config/mips/mips.opt:90
11538 msgid "Work around certain R4400 errata"
11539 msgstr "Evitar errores de ciertos R4400"
11541 #: config/mips/mips.opt:94
11542 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11543 msgstr "Evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
11545 #: config/mips/mips.opt:98
11546 msgid "Work around certain VR4120 errata"
11547 msgstr "Evitar errores de ciertos VR4120"
11549 #: config/mips/mips.opt:102
11550 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
11551 msgstr "Evitar el error mflo/mfhi del VR4130"
11553 #: config/mips/mips.opt:106
11554 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
11555 msgstr "Evitar el error de hardware de los primeros 4300"
11557 #: config/mips/mips.opt:110
11558 msgid "FP exceptions are enabled"
11559 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
11561 #: config/mips/mips.opt:114
11562 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
11563 msgstr "Usar registros de coma flotante de 32-bit"
11565 #: config/mips/mips.opt:118
11566 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
11567 msgstr "Usar registros de coma flotante de 64-bit"
11569 #: config/mips/mips.opt:122
11570 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
11571 msgstr "Usar FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
11573 #: config/mips/mips.opt:126
11574 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
11575 msgstr "Generar instrucciones multiply-add de coma flotante"
11577 #: config/mips/mips.opt:130
11578 msgid "Use 32-bit general registers"
11579 msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
11581 #: config/mips/mips.opt:134
11582 msgid "Use 64-bit general registers"
11583 msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
11585 #: config/mips/mips.opt:138
11586 msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions"
11587 msgstr "Permitir el uso de instrucciones de coma flotante de hardware"
11589 #: config/mips/mips.opt:142
11590 msgid "Generate code for ISA level N"
11591 msgstr "Generar código para ISA nivel N"
11593 #: config/mips/mips.opt:146
11594 msgid "Generate mips16 code"
11595 msgstr "Generar código mips16"
11597 #: config/mips/mips.opt:150
11598 msgid "Use MIPS-3D instructions"
11599 msgstr "Usar instrucciones MIPS-3D"
11601 #: config/mips/mips.opt:154
11602 msgid "Use indirect calls"
11603 msgstr "Usar llamadas indirectas"
11605 #: config/mips/mips.opt:158
11606 msgid "Use a 32-bit long type"
11607 msgstr "Usar un tipo long de 32-bit"
11609 #: config/mips/mips.opt:162
11610 msgid "Use a 64-bit long type"
11611 msgstr "Usar un tipo long de 64-bit"
11613 #: config/mips/mips.opt:166
11614 msgid "Don't optimize block moves"
11615 msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
11617 #: config/mips/mips.opt:170
11618 msgid "Use the mips-tfile postpass"
11619 msgstr "Usar el postpase mips-tfile"
11621 #: config/mips/mips.opt:174
11622 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
11623 msgstr "No usar una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
11625 #: config/mips/mips.opt:178
11626 msgid "Generate normal-mode code"
11627 msgstr "Generar código normal-mode"
11629 #: config/mips/mips.opt:182
11630 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
11631 msgstr "No usar instrucciones MIPS-3D"
11633 #: config/mips/mips.opt:186
11634 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
11635 msgstr "Usar instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
11637 #: config/mips/mips.opt:190
11638 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
11639 msgstr "Restringir el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
11641 #: config/mips/mips.opt:194
11642 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
11643 msgstr "Prevenir el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
11645 #: config/mips/mips.opt:198
11646 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11647 msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11649 #: config/mips/mips.opt:202
11650 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
11651 msgstr "Asumir que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
11653 #: config/mips/mips.opt:206
11654 msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
11655 msgstr "Optimizar la salida para el PROCESADOR"
11657 #: config/mips/mips.opt:210 config/iq2000/iq2000.opt:45
11658 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11659 msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
11661 #: config/mips/mips.opt:214
11662 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
11663 msgstr "Realizar optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
11665 #: config/mips/mips.opt:218
11666 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11667 msgstr "Levantar restricciones en el tamaño de GOT"
11669 #: config/fr30/fr30.opt:24
11670 msgid "Assume small address space"
11671 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
11673 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:24 config/m68hc11/m68hc11.opt:32
11674 msgid "Compile for a 68HC11"
11675 msgstr "Compilar para un 68HC11"
11677 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:28 config/m68hc11/m68hc11.opt:36
11678 msgid "Compile for a 68HC12"
11679 msgstr "Compilar para un 68HC12"
11681 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:42 config/m68hc11/m68hc11.opt:46
11682 msgid "Compile for a 68HCS12"
11683 msgstr "Compilar para un 68HCS12"
11685 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:50
11686 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
11687 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
11689 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:54
11690 msgid "Min/max instructions allowed"
11691 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
11693 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:58
11694 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
11695 msgstr "Usar call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
11697 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:62
11698 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
11699 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
11701 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:66
11702 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
11703 msgstr "Usar jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
11705 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:70
11706 msgid "Min/max instructions not allowed"
11707 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
11709 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
11710 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
11711 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:74
11712 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
11713 msgstr "Usar el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
11715 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:78
11716 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
11717 msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
11719 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:83
11720 msgid "Specify the register allocation order"
11721 msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
11723 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
11724 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
11725 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:87
11726 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
11727 msgstr "No usar el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
11729 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:91
11730 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
11731 msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
11733 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:95
11734 msgid "Indicate the number of soft registers available"
11735 msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
11737 #: config/vax/vax.opt:24 config/vax/vax.opt:28
11738 msgid "Target DFLOAT double precision code"
11739 msgstr "Apuntar a código DFLOAT de doble precisión"
11741 #: config/vax/vax.opt:32 config/vax/vax.opt:36
11742 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
11743 msgstr "Generar código GFLOAT de doble precisión"
11745 #: config/vax/vax.opt:40
11746 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
11747 msgstr "Generar código para el ensamblador de GNU (gas)"
11749 #: config/vax/vax.opt:44
11750 msgid "Generate code for UNIX assembler"
11751 msgstr "Generar código para el ensamblador UNIX"
11753 #: config/vax/vax.opt:48
11754 msgid "Use VAXC structure conventions"
11755 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
11757 #: config/cris/linux.opt:28
11758 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
11759 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
11761 #: config/cris/cris.opt:46
11762 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
11763 msgstr "Evitar el bicho en la instrucción de multiplicación"
11765 #: config/cris/cris.opt:52
11766 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
11767 msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
11769 #: config/cris/cris.opt:57
11770 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
11771 msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
11773 #: config/cris/cris.opt:65
11774 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
11775 msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
11777 #: config/cris/cris.opt:72
11778 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
11779 msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
11781 #: config/cris/cris.opt:81
11782 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
11783 msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
11785 #: config/cris/cris.opt:90
11786 msgid "Do not tune stack alignment"
11787 msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
11789 #: config/cris/cris.opt:99
11790 msgid "Do not tune writable data alignment"
11791 msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
11793 #: config/cris/cris.opt:108
11794 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
11795 msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
11797 #: config/cris/cris.opt:117
11798 msgid "Align code and data to 32 bits"
11799 msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
11801 #: config/cris/cris.opt:134
11802 msgid "Don't align items in code or data"
11803 msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
11805 #: config/cris/cris.opt:143
11806 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
11807 msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
11809 #: config/cris/cris.opt:150
11810 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
11811 msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
11813 #: config/cris/cris.opt:159
11814 msgid "Override -mbest-lib-options"
11815 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
11817 #: config/cris/cris.opt:166
11818 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
11819 msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
11821 #: config/cris/cris.opt:170
11822 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
11823 msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
11825 #: config/cris/cris.opt:174
11826 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
11827 msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
11829 #: config/cris/aout.opt:28
11830 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
11831 msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
11833 #: config/cris/aout.opt:34
11834 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
11835 msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
11837 #: config/h8300/h8300.opt:24
11838 msgid "Generate H8S code"
11839 msgstr "Generar código H8S"
11841 #: config/h8300/h8300.opt:28
11842 msgid "Generate H8SX code"
11843 msgstr "Generar código H8SX"
11845 #: config/h8300/h8300.opt:32
11846 msgid "Generate H8S/2600 code"
11847 msgstr "Generar código H8S/2600"
11849 #: config/h8300/h8300.opt:36
11850 msgid "Make integers 32 bits wide"
11851 msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
11853 #: config/h8300/h8300.opt:43
11854 msgid "Use registers for argument passing"
11855 msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
11857 #: config/h8300/h8300.opt:47
11858 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
11859 msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
11861 #: config/h8300/h8300.opt:51
11862 msgid "Enable linker relaxing"
11863 msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
11865 #: config/h8300/h8300.opt:55
11866 msgid "Generate H8/300H code"
11867 msgstr "Generar código H8/300H"
11869 #: config/h8300/h8300.opt:59
11870 msgid "Enable the normal mode"
11871 msgstr "Activar el modo normal"
11873 #: config/h8300/h8300.opt:63
11874 msgid "Use H8/300 alignment rules"
11875 msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
11877 #: config/v850/v850.opt:24
11878 msgid "Use registers r2 and r5"
11879 msgstr "Usar los registros r2 y r5"
11881 #: config/v850/v850.opt:28
11882 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
11883 msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
11885 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
11886 #: config/v850/v850.opt:32
11887 msgid "Enable backend debugging"
11888 msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
11890 #: config/v850/v850.opt:36
11891 msgid "Do not use the callt instruction"
11892 msgstr "No usar la instrucción callt"
11894 #: config/v850/v850.opt:40
11895 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
11896 msgstr "Reusar r30 basado por función"
11898 #: config/v850/v850.opt:44
11899 msgid "Support Green Hills ABI"
11900 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
11902 #: config/v850/v850.opt:48
11903 msgid "Prohibit PC relative function calls"
11904 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
11906 #: config/v850/v850.opt:52
11907 msgid "Use stubs for function prologues"
11908 msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
11910 #: config/v850/v850.opt:56
11911 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
11912 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
11914 #: config/v850/v850.opt:60
11915 msgid "Enable the use of the short load instructions"
11916 msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load"
11918 #: config/v850/v850.opt:64
11919 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
11920 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
11922 #: config/v850/v850.opt:68
11923 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
11924 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
11926 #: config/v850/v850.opt:72
11927 msgid "Enforce strict alignment"
11928 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
11930 #: config/v850/v850.opt:79
11931 msgid "Compile for the v850 processor"
11932 msgstr "Compilar para el procesador v850"
11934 #: config/v850/v850.opt:83
11935 msgid "Compile for the v850e processor"
11936 msgstr "Compilar para el procesador v850e"
11938 #: config/v850/v850.opt:87
11939 msgid "Compile for the v850e1 processor"
11940 msgstr "Compilar para el procesador v850e1"
11942 #: config/v850/v850.opt:91
11943 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
11944 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
11946 #: config/mmix/mmix.opt:25
11947 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11948 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
11950 #: config/mmix/mmix.opt:29
11951 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11952 msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
11954 #: config/mmix/mmix.opt:33
11955 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11956 msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
11958 #: config/mmix/mmix.opt:38
11959 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11960 msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
11962 #: config/mmix/mmix.opt:42
11963 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11964 msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
11966 #: config/mmix/mmix.opt:46
11967 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11968 msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
11970 #: config/mmix/mmix.opt:50
11971 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11972 msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
11974 #: config/mmix/mmix.opt:54
11975 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11976 msgstr "No proveer una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
11978 #: config/mmix/mmix.opt:58
11979 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11980 msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
11982 #: config/mmix/mmix.opt:62
11983 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11984 msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
11986 #: config/mmix/mmix.opt:66
11987 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11988 msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
11990 #: config/mmix/mmix.opt:80
11991 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11992 msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales"
11994 #: config/mmix/mmix.opt:84
11995 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11996 msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales"
11998 #: config/mmix/mmix.opt:88
11999 msgid "Generate a single exit point for each function"
12000 msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función"
12002 #: config/mmix/mmix.opt:92
12003 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
12004 msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función"
12006 #: config/mmix/mmix.opt:96
12007 msgid "Set start-address of the program"
12008 msgstr "Establecer la dirección de inicio del programa"
12010 #: config/mmix/mmix.opt:100
12011 msgid "Set start-address of data"
12012 msgstr "Establecer la dirección de inicio de los datos"
12014 #: config/iq2000/iq2000.opt:28
12015 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
12016 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
12018 #: config/iq2000/iq2000.opt:36
12019 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
12020 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
12022 #: config/iq2000/iq2000.opt:41
12023 msgid "No default crt0.o"
12024 msgstr "No está el crt0.o por defecto"
12026 #: config/bfin/bfin.opt:24
12027 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
12028 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
12030 #: config/bfin/bfin.opt:28
12031 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
12032 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
12034 #: config/bfin/bfin.opt:32
12035 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
12036 msgstr "Evitar una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
12038 #: config/bfin/bfin.opt:37
12039 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
12040 msgstr "Evitar cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
12042 #: config/bfin/bfin.opt:41
12043 msgid "Enabled ID based shared library"
12044 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
12046 #: config/bfin/bfin.opt:49
12047 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
12048 msgstr "Evitar la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
12050 #: config/vxworks.opt:25
12051 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
12052 msgstr "Asumir el ambiente RTP de VxWorks"
12054 #: config/vxworks.opt:32
12055 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
12056 msgstr "Asumir el ambiente vThreads de VxWorks"
12058 #: config/darwin.opt:24
12059 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
12060 msgstr "Generar código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
12062 #: config/darwin.opt:28
12063 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
12064 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
12066 #: config/darwin.opt:32
12067 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
12068 msgstr "Establecer sizeof(bool) a 1"
12070 #: config/lynx.opt:24
12071 msgid "Support legacy multi-threading"
12072 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
12074 #: config/lynx.opt:28
12075 msgid "Use shared libraries"
12076 msgstr "Usar bibliotecas compartidas"
12078 #: config/lynx.opt:32
12079 msgid "Support multi-threading"
12080 msgstr "Soporte para multihilos"
12083 msgid "Assert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
12084 msgstr "Relacionar la <resp>uesta a la <pregunta>. Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
12087 msgid "Do not discard comments"
12088 msgstr "No descartar comentarios"
12091 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
12092 msgstr "No descartar comentarios en expansiones de macro"
12095 msgid "Define a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
12096 msgstr "Definir una <macro> con <val> como su valor. Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
12099 msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
12100 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
12103 msgid "Print the name of header files as they are used"
12104 msgstr "Mostrar los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
12106 #: c.opt:69 c.opt:782
12107 msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
12108 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
12111 msgid "Generate make dependencies"
12112 msgstr "Generar dependencias de make"
12115 msgid "Generate make dependencies and compile"
12116 msgstr "Generar dependencias de make y compilar"
12119 msgid "Write dependency output to the given file"
12120 msgstr "Escribir la salida de dependencias al fichero dado"
12123 msgid "Treat missing header files as generated files"
12124 msgstr "Tratar los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
12127 msgid "Like -M but ignore system header files"
12128 msgstr "Como -M pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
12131 msgid "Like -MD but ignore system header files"
12132 msgstr "Como -MD pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
12135 msgid "Generate phony targets for all headers"
12136 msgstr "Generar objetivos de prueba para todos los encabezados"
12139 msgid "Add a MAKE-quoted target"
12140 msgstr "Agregar un objetivo tipo-MAKE"
12143 msgid "Add an unquoted target"
12144 msgstr "Agregar un objetivo no citado"
12147 msgid "Do not generate #line directives"
12148 msgstr "No generar directivas #line"
12151 msgid "Undefine <macro>"
12152 msgstr "Borrar la definición de <macro>"
12155 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
12156 msgstr "Avisar sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
12159 msgid "Enable most warning messages"
12160 msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
12163 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
12164 msgstr "Avisar cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
12167 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
12168 msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
12171 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
12172 msgstr "Avisar sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
12175 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
12176 msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
12179 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
12180 msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
12183 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
12184 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
12187 msgid "Synonym for -Wcomment"
12188 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
12191 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
12192 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
12195 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
12196 msgstr "Avisar cuando todos los constructores y destructores son privados"
12199 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
12200 msgstr "Avisar cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
12203 msgid "Warn about deprecated compiler features"
12204 msgstr "Avisar si se usan opciones de compilador obsoletas"
12207 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
12208 msgstr "Avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
12211 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
12212 msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
12215 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
12216 msgstr "Avisar sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
12219 msgid "Make implicit function declarations an error"
12220 msgstr "Hacer que la declaración implícita de funciones sea un error"
12223 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
12224 msgstr "Avisar si se prueban números de coma flotante para equidad"
12227 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
12228 msgstr "Avisar sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
12231 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
12232 msgstr "Avisar si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
12235 msgid "Warn about format strings that are not literals"
12236 msgstr "Avisar sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
12239 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
12240 msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
12243 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
12244 msgstr "Avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
12247 msgid "Warn about zero-length formats"
12248 msgstr "Avisar sobre formatos de longitud cero"
12251 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
12252 msgstr "Avisar sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
12255 msgid "Warn about implicit function declarations"
12256 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
12259 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
12260 msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
12263 msgid "Deprecated. This switch has no effect"
12264 msgstr "Obsoleto. Esta opción no tiene efecto"
12267 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
12268 msgstr "Avisar cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
12271 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
12272 msgstr "Avisar sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
12275 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
12276 msgstr "Avisar sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
12279 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
12280 msgstr "No avisar sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
12283 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
12284 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
12287 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
12288 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
12291 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
12292 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
12295 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
12296 msgstr "Avisar sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
12299 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
12300 msgstr "Avisar por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
12303 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
12304 msgstr "Avisar sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
12307 msgid "Warn about global functions without prototypes"
12308 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
12311 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
12312 msgstr "Avisar sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
12315 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
12316 msgstr "Avisar sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
12319 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
12320 msgstr "Avisar cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
12323 msgid "Warn about non-virtual destructors"
12324 msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
12327 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
12328 msgstr "Avisar sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
12331 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
12332 msgstr "Avisar sobre cadenas Unicode no normalizadas"
12335 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
12336 msgstr "Avisar si se usa una conversión de estilo C en un programa"
12339 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
12340 msgstr "Avisar si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
12343 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
12344 msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
12347 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
12348 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
12351 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
12352 msgstr "Avisar cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
12355 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
12356 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
12359 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
12360 msgstr "Avisar cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
12363 msgid "Warn about misuses of pragmas"
12364 msgstr "Avisar sobre malusos de pragmas"
12367 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
12368 msgstr "Avisar si los métodos heredados no están implementados"
12371 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
12372 msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
12375 msgid "Warn when the compiler reorders code"
12376 msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
12379 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
12380 msgstr "Avisar cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
12383 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
12384 msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
12387 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
12388 msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
12391 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
12392 msgstr "Avisar sobre comparaciones signed-unsigned"
12395 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
12396 msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
12399 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
12400 msgstr "Avisar sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
12403 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
12404 msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
12407 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
12408 msgstr "Avisar si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
12411 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
12412 msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
12414 #: c.opt:388 common.opt:142
12415 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
12416 msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
12419 msgid "Warn about features not present in traditional C"
12420 msgstr "Avisar sobre características no presentes en C tradicional"
12423 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
12424 msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
12427 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
12428 msgstr "Avisar sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
12431 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
12432 msgstr "Avisar si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
12435 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
12436 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
12439 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
12440 msgstr "Avisar sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
12443 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
12444 msgstr "No avisar sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
12447 msgid "Give strings the type \"array of char\""
12448 msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
12451 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
12452 msgstr "Avisar cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
12455 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
12456 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
12459 msgid "Enforce class member access control semantics"
12460 msgstr "Cumplir las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
12463 msgid "Change when template instances are emitted"
12464 msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
12467 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
12468 msgstr "Reconocer la palabra clave \"asm\""
12471 msgid "Recognize built-in functions"
12472 msgstr "Reconocer funciones internas"
12475 msgid "Check the return value of new"
12476 msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
12479 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
12480 msgstr "Permitir que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
12483 msgid "Reduce the size of object files"
12484 msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
12487 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
12488 msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
12491 msgid "Use class <name> for constant strings"
12492 msgstr "Usar la clase <nombre> para cadenas constantes"
12495 msgid "Inline member functions by default"
12496 msgstr "Hacer inline por defecto a las funciones miembro"
12499 msgid "Permit '$' as an identifier character"
12500 msgstr "Permitir '$' como un identificador de carácter"
12503 msgid "Generate code to check exception specifications"
12504 msgstr "Generar código para revisar excepciones de especificaciones"
12507 msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
12508 msgstr "Convertir todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
12511 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
12512 msgstr "Permitir los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
12515 msgid "Specify the default character set for source files"
12516 msgstr "Especificar el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
12519 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
12520 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
12523 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
12524 msgstr "No asumir que existen las bibliotecas C estándard y \"main\""
12527 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
12528 msgstr "Reconocer las palabras claves definidas por GNU"
12531 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
12532 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
12535 msgid "Assume normal C execution environment"
12536 msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
12539 msgid "Enable support for huge objects"
12540 msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
12543 msgid "Export functions even if they can be inlined"
12544 msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
12547 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
12548 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas inline"
12551 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
12552 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas"
12555 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
12556 msgstr "Inyectar las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
12559 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
12560 msgstr "No avisar sobre los usos de extensiones Microsoft"
12563 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
12564 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
12567 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
12568 msgstr "Asumir que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
12571 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
12572 msgstr "Generar métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
12575 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
12576 msgstr "Permitir saltos rápidos al despachador de mensajes"
12579 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
12580 msgstr "Activar la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
12583 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
12584 msgstr "Activar la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
12587 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
12588 msgstr "Activar el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
12591 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
12592 msgstr "Reconocer palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
12595 msgid "Enable optional diagnostics"
12596 msgstr "Activar los diagnósticos opcionales"
12599 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
12600 msgstr "Buscar y utilizar ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
12603 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
12604 msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
12607 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
12608 msgstr "Tratar al fichero de entrada como previamente preprocesado"
12611 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
12612 msgstr "Usar el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
12615 msgid "Enable automatic template instantiation"
12616 msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
12619 msgid "Generate run time type descriptor information"
12620 msgstr "Generar información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
12623 msgid "Use the same size for double as for float"
12624 msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
12627 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
12628 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
12631 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
12632 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer signed el campo de bits"
12635 msgid "Make \"char\" signed by default"
12636 msgstr "Hacer que \"char\" sea signed por defecto"
12639 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
12640 msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
12643 msgid "Distance between tab stops for column reporting"
12644 msgstr "Distancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
12647 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
12648 msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
12651 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
12652 msgstr "No genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
12655 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
12656 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
12659 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
12660 msgstr "Hacer que \"char\" sea unsigned por defecto"
12663 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
12664 msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
12667 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
12668 msgstr "Marcar todos los métodos inlined como que tienen visibilidad hidden"
12671 msgid "Discard unused virtual functions"
12672 msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
12675 msgid "Implement vtables using thunks"
12676 msgstr "Implementar vtables usando thunks"
12679 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
12680 msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
12683 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
12684 msgstr "Convertir todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
12687 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
12688 msgstr "Generar una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
12691 msgid "Emit cross referencing information"
12692 msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
12695 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
12696 msgstr "Generar la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
12699 msgid "Dump declarations to a .decl file"
12700 msgstr "Volcar declaraciones a un fichero .decl"
12702 #: c.opt:750 c.opt:778
12703 msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
12704 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
12707 msgid "Accept definition of macros in <file>"
12708 msgstr "Aceptar la definición de macros en el <fich>ero"
12711 msgid "Include the contents of <file> before other files"
12712 msgstr "Incluir los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
12715 msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
12716 msgstr "Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
12719 msgid "Set <dir> to be the system root directory"
12720 msgstr "Establecer el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
12723 msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
12724 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
12727 msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
12728 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
12731 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
12732 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
12735 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
12736 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
12739 msgid "Generate C header of platform-specific features"
12740 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
12743 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
12744 msgstr "Mostrar una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y terminar"
12747 msgid "Remap file names when including files"
12748 msgstr "Remapear nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
12751 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
12752 msgstr "Conformar al estándard ISO 1998 C++"
12754 #: c.opt:831 c.opt:859
12755 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
12756 msgstr "Conformar al estándard ISO 1990 C"
12758 #: c.opt:835 c.opt:867
12759 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
12760 msgstr "Conformar al estándard ISO 1999 C"
12763 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
12764 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
12767 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
12768 msgstr "Conformar al estándard ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
12771 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
12772 msgstr "Conformar al estándard ISO 1990 C con extensiones GNU"
12775 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
12776 msgstr "Conformar al estándard ISO 1999 C con extensiones GNU"
12779 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
12780 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
12783 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
12784 msgstr "Conformar al estándard ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
12787 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
12788 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
12791 msgid "Enable traditional preprocessing"
12792 msgstr "Habilitar el preprocesamiento tradicional"
12795 msgid "Support ISO C trigraphs"
12796 msgstr "Soporte para los trigrafos de ISO C"
12799 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
12800 msgstr "No predefinir macros específicas del sistema y específica de GCC"
12803 msgid "Enable verbose output"
12804 msgstr "Activar la salida detallada"
12807 msgid "Display this information"
12808 msgstr "Mostrar esta información"
12811 msgid "Set parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
12812 msgstr "Establecer el parámetro <param> al valor. Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
12815 msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
12816 msgstr "Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
12819 msgid "Set optimization level to <number>"
12820 msgstr "Establecer el nivel de optimización a <número>"
12823 msgid "Optimize for space rather than speed"
12824 msgstr "Optimizar para espacio en lugar de velocidad"
12827 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
12828 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilizar en su lugar -Wextra"
12831 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
12832 msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
12835 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
12836 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
12839 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
12840 msgstr "Avisar sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
12843 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
12844 msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
12847 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
12848 msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
12851 msgid "Treat all warnings as errors"
12852 msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
12855 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
12856 msgstr "Mostrar avisos extra (posiblemente no deseados)"
12859 msgid "Exit on the first error occurred"
12860 msgstr "Terminar cuando suceda el primer error"
12863 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
12864 msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
12867 msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
12868 msgstr "Avisar si un objeto es más grande que <número> bytes"
12871 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
12872 msgstr "Avisar si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
12875 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
12876 msgstr "Avisar sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
12879 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
12880 msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
12883 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
12884 msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
12887 msgid "Warn when one local variable shadows another"
12888 msgstr "Avisar cuando una variable local oscurece otra"
12891 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
12892 msgstr "Avisar cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
12894 #: common.opt:122 common.opt:126
12895 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
12896 msgstr "Avisar sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
12899 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
12900 msgstr "Avisar sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
12903 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
12904 msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
12907 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
12908 msgstr "Avisar sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
12911 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
12912 msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin inicializar"
12915 msgid "Warn about code that will never be executed"
12916 msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
12919 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
12920 msgstr "Activar todos los avisos -Wunused-"
12923 msgid "Warn when a function is unused"
12924 msgstr "Avisar cuando no se use una función"
12927 msgid "Warn when a function parameter is unused"
12928 msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
12931 msgid "Warn when an expression value is unused"
12932 msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
12935 msgid "Warn when a variable is unused"
12936 msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
12939 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
12940 msgstr "Avisar cuando una variable de registro es declarada volatile"
12943 msgid "Emit declaration information into <file>"
12944 msgstr "Emitir la información de declaraciones en el <fichero>"
12947 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
12948 msgstr "Activar los volcados de pasos específicos del compilador"
12951 msgid "Set the file basename to be used for dumps"
12952 msgstr "Establecer el nombre base a usar para los volcados"
12955 msgid "Align the start of functions"
12956 msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
12959 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
12960 msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
12963 msgid "Align all labels"
12964 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
12967 msgid "Align the start of loops"
12968 msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
12971 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
12972 msgstr "Especificar que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
12975 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
12976 msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
12979 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
12980 msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
12983 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
12984 msgstr "Generar tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
12987 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
12988 msgstr "Generar código para revisar los límites antes de indizar matrices"
12991 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
12992 msgstr "Reemplazar add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
12995 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
12996 msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
12999 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
13000 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
13003 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
13004 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
13007 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
13008 msgstr "Restringir que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
13011 msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
13012 msgstr "Marca el <registro> como preservado entre funciones"
13015 msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
13016 msgstr "Marcar el <registro> como corrupto para llamadas de función"
13019 msgid "Save registers around function calls"
13020 msgstr "Guardar registros alrededor de llamadas de función"
13023 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
13024 msgstr "No poner globales sin inicializar en la sección común"
13027 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
13028 msgstr "Realizar el paso de optimización de copia-propagación de registros"
13031 msgid "Perform cross-jumping optimization"
13032 msgstr "Realizar optimizaciones de saltos cruzados"
13035 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
13036 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir los saltos a sus objetivos"
13039 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
13040 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir los saltos condicionales"
13043 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
13044 msgstr "Omitir el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
13047 msgid "Place data items into their own section"
13048 msgstr "Colocar los elementos de datos en su propia sección"
13051 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
13052 msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
13055 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
13056 msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
13059 msgid "Delete useless null pointer checks"
13060 msgstr "Borrar las revisiones de punteros nulos sin uso"
13063 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
13064 msgstr "Indicar que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
13067 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
13068 msgstr "Asociar adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
13071 msgid "Dump various compiler internals to a file"
13072 msgstr "Volcar varios internos del compilador a un fichero"
13075 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
13076 msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
13079 msgid "Perform early inlining"
13080 msgstr "Realizar el inlining temprano"
13083 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
13084 msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
13086 #: common.opt:376 common.opt:380
13087 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
13088 msgstr "Realizar eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
13091 msgid "Enable exception handling"
13092 msgstr "Activar el manejo de excepciones"
13095 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
13096 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
13099 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
13100 msgstr "Asumer que no se generan NaNs o infinitos"
13103 msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
13104 msgstr "Marcar el <registro> como no disponible para el compilador"
13107 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
13108 msgstr "No alojar floats y doubles en registros de precisión extendida"
13111 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
13112 msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
13115 msgid "Copy memory operands into registers before use"
13116 msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
13119 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
13120 msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
13123 msgid "Place each function into its own section"
13124 msgstr "Colocar cada función en su propia sección"
13127 msgid "Perform global common subexpression elimination"
13128 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
13131 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
13132 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
13135 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
13136 msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
13139 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
13140 msgstr "Realizar la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
13143 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
13144 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
13147 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
13148 msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
13151 msgid "Process #ident directives"
13152 msgstr "Procesar directivas #ident"
13155 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
13156 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
13159 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
13160 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
13163 msgid "Do not generate .size directives"
13164 msgstr "No generar directivas .size"
13167 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
13168 msgstr "Poner atención a la palabra clave \"inline\""
13171 msgid "Integrate simple functions into their callers"
13172 msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
13175 msgid "Integrate functions called once into their callers"
13176 msgstr "Integrar las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
13179 msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
13180 msgstr "Limitar el tamaño de las funciones inline a <número>"
13183 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
13184 msgstr "Instrumentar funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
13187 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
13188 msgstr "Realizar la propagación interprocedural de las constantes"
13191 msgid "Discover pure and const functions"
13192 msgstr "Descubrir funciones pure y const"
13195 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
13196 msgstr "Descubrir variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
13199 msgid "Type based escape and alias analysis"
13200 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
13203 msgid "Optimize induction variables on trees"
13204 msgstr "Optimizar la inducción de variables en los árboles"
13207 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
13208 msgstr "Usar tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
13211 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
13212 msgstr "Generar código para las funciones aún si están completamente inline"
13215 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
13216 msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
13219 msgid "Give external symbols a leading underscore"
13220 msgstr "Dar a los símbolos externos un subrayado inicial"
13223 msgid "Perform loop optimizations"
13224 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo"
13227 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
13228 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
13231 msgid "Set errno after built-in math functions"
13232 msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
13235 msgid "Report on permanent memory allocation"
13236 msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente"
13239 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
13240 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
13243 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
13244 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
13247 msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
13248 msgstr "Limitar los diagnósticos a <número> caracteres por línea. 0 suprime el corte de línea"
13251 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
13252 msgstr "Realizar calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
13255 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
13256 msgstr "Mover las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
13259 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
13260 msgstr "Agregar instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
13263 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
13264 msgstr "Agregar instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
13267 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
13268 msgstr "Ignorar operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
13271 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
13272 msgstr "Activar/Desactivar la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
13275 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
13276 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
13279 msgid "When possible do not generate stack frames"
13280 msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
13283 msgid "Do the full register move optimization pass"
13284 msgstr "Hacer el paso completo de optimización de movimiento de registros"
13287 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
13288 msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
13291 msgid "Pack structure members together without holes"
13292 msgstr "Empaquetar juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
13295 msgid "Set initial maximum structure member alignment"
13296 msgstr "Establecer la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
13299 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
13300 msgstr "Devolver los agregados small en memoria, no en registros"
13303 msgid "Perform loop peeling"
13304 msgstr "Realizar el pelado de ciclos"
13307 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
13308 msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
13311 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
13312 msgstr "Activar un paso de mirilla RTL antes de sched2"
13315 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
13316 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible (modo large)"
13319 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
13320 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
13323 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
13324 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible (modo small)"
13327 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
13328 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
13331 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
13332 msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
13335 msgid "Enable basic program profiling code"
13336 msgstr "Activar el código básico de análisis de perfil del programa"
13339 msgid "Insert arc-based program profiling code"
13340 msgstr "Insertar código de análisis de perfil de programa basado en arc"
13343 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
13344 msgstr "Activar las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
13347 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
13348 msgstr "Activar las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
13351 msgid "Insert code to profile values of expressions"
13352 msgstr "Insertar código para perfilar valores de expresiones"
13355 msgid "Make compile reproducible using <string>"
13356 msgstr "Hacer que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
13359 msgid "Return small aggregates in registers"
13360 msgstr "Devolver agregados small en registros"
13363 msgid "Enables a register move optimization"
13364 msgstr "Permitir una optimización de movimiento de registros"
13367 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
13368 msgstr "Realizar el paso de optimización de renombrado de registros"
13371 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
13372 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
13375 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
13376 msgstr "Reordenar los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
13379 msgid "Reorder functions to improve code placement"
13380 msgstr "Reordenar las funciones para mejorar la ubicación del código"
13383 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
13384 msgstr "Ejecutar un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
13387 msgid "Run the loop optimizer twice"
13388 msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
13391 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
13392 msgstr "Desactivar las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
13395 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
13396 msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
13399 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
13400 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
13403 msgid "Allow speculative motion of some loads"
13404 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
13407 msgid "Allow speculative motion of more loads"
13408 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
13411 msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
13412 msgstr "Establecer el nivel de detalle del calendarizador"
13415 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
13416 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer calendarización de superbloque"
13419 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
13420 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer trazado de calendarización"
13423 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
13424 msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
13427 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
13428 msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
13431 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
13432 msgstr "Permitir la calendarización prematura de insns encoladas"
13435 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
13436 msgstr "Establecer el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
13438 #: common.opt:772 common.opt:776
13439 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
13440 msgstr "Establecer la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
13443 msgid "Mark data as shared rather than private"
13444 msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
13447 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on"
13448 msgstr "Mostrar los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible. Activado por defecto"
13451 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
13452 msgstr "Desactivar optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
13455 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
13456 msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
13459 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
13460 msgstr "Dividir los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
13463 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
13464 msgstr "Aplicar la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
13467 msgid "Insert stack checking code into the program"
13468 msgstr "Insertar código de revisión de la pila en el programa"
13471 msgid "Trap if the stack goes past <register>"
13472 msgstr "Capturar si la pila pasa del <registro>"
13475 msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
13476 msgstr "Capturar si la pila pasa del símbolo <nombre>"
13479 msgid "Use propolice as a stack protection method"
13480 msgstr "Usar propolice como un método de protección de pila"
13483 msgid "Use a stack protection method for every function"
13484 msgstr "Usar un método de protección de pila para cada función"
13487 msgid "Perform strength reduction optimizations"
13488 msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
13491 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
13492 msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
13495 msgid "Check for syntax errors, then stop"
13496 msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
13499 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
13500 msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
13503 msgid "Perform jump threading optimizations"
13504 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
13507 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
13508 msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador"
13511 msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
13512 msgstr "Establecer el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
13515 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
13516 msgstr "Realizar la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
13519 msgid "Assume floating-point operations can trap"
13520 msgstr "Asumir que las operaciones de coma flotante pueden capturar"
13523 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
13524 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
13527 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
13528 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
13531 msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
13532 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
13535 msgid "Enable loop header copying on trees"
13536 msgstr "Activar la copia de encabezado de ciclo en árboles"
13539 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
13540 msgstr "Coalescer temporales de memoria en el paso SSA->normal"
13543 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
13544 msgstr "Reemplazar temporales SSA con mejores nombres en las copias"
13547 msgid "Enable copy propagation on trees"
13548 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
13551 msgid "Enable copy propagation for stores and loads"
13552 msgstr "Activa la propagación de copia para almacenamientos y cargas"
13555 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
13556 msgstr "Activar la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
13559 msgid "Enable dominator optimizations"
13560 msgstr "Activar las optimizaciones dominadoras"
13563 msgid "Enable dead store elimination"
13564 msgstr "Activar la eliminación de almacenamiento muerto"
13567 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
13568 msgstr "Activar la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
13571 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
13572 msgstr "Permitir movimiento invariante de ciclo en árboles"
13575 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
13576 msgstr "Activar las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
13579 msgid "Create canonical induction variables in loops"
13580 msgstr "Crear variables de inducción canónica en los ciclos"
13583 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
13584 msgstr "Activar las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
13587 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
13588 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
13591 msgid "Perform structural alias analysis"
13592 msgstr "Realizar análisis de aliases estructural"
13595 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
13596 msgstr "Activar el hundimiento de código SSA en árboles"
13599 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
13600 msgstr "Realizar reemplazo escalar de agregados"
13603 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
13604 msgstr "Reemplazar expresiones temporales en el paso SSA->normal"
13607 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
13608 msgstr "Realizar división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
13611 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
13612 msgstr "Realizar la Propagación de Rango Valor en árboles"
13615 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
13616 msgstr "Compilar la unidad de compilación completa a la vez"
13619 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
13620 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
13623 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
13624 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
13627 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
13628 msgstr "Permitir que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
13631 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
13632 msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
13635 msgid "Perform loop unswitching"
13636 msgstr "Realizar la eliminación de opciones del ciclo"
13639 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
13640 msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
13643 msgid "Perform variable tracking"
13644 msgstr "Realizar seguimiento de variables"
13647 msgid "Enable loop vectorization on trees"
13648 msgstr "Activar la vectorización de ciclos en árboles"
13651 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
13652 msgstr "Activar las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
13655 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
13656 msgstr "Establecer el nivel de detalle del vectorizador"
13659 msgid "Add extra commentary to assembler output"
13660 msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
13663 msgid "Set the default symbol visibility"
13664 msgstr "Establecer la visibilidad de símbolos por defecto"
13667 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
13668 msgstr "Usar perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
13671 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
13672 msgstr "Construir redes y dividir usos no relacionados de una sola variable"
13675 msgid "Perform whole program optimizations"
13676 msgstr "Realizar optimizaciones del programa completo"
13678 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
13680 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
13681 msgstr "Asumir que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
13684 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
13685 msgstr "Poner datos inicializados a cero en la sección bss"
13688 msgid "Generate debug information in default format"
13689 msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto"
13692 msgid "Generate debug information in COFF format"
13693 msgstr "Generar información de depuración en el formato COFF"
13696 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
13697 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF v2"
13700 msgid "Generate debug information in default extended format"
13701 msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por defecto"
13704 msgid "Generate debug information in STABS format"
13705 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
13708 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
13709 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
13712 msgid "Generate debug information in VMS format"
13713 msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
13716 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
13717 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
13720 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
13721 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
13724 msgid "Place output into <file>"
13725 msgstr "Colocar la salida en el <fichero>"
13728 msgid "Enable function profiling"
13729 msgstr "Activar el análisis de perfil de las funciones"
13732 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
13733 msgstr "Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándard"
13736 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
13737 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
13740 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
13741 msgstr "No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
13744 msgid "Display the compiler's version"
13745 msgstr "Mostrar la versión del compilador"
13748 msgid "Suppress warnings"
13749 msgstr "Suprimir avisos"
13752 #, gcc-internal-format
13753 msgid "%qs attribute directive ignored"
13754 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qs"
13757 #, gcc-internal-format
13758 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
13759 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
13762 #, gcc-internal-format
13763 msgid "%qs attribute does not apply to types"
13764 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
13767 #, gcc-internal-format
13768 msgid "%qs attribute only applies to function types"
13769 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
13771 #: bb-reorder.c:1872
13772 #, gcc-internal-format
13773 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
13774 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
13777 #, gcc-internal-format
13778 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
13779 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
13782 #, gcc-internal-format
13783 msgid "offset outside bounds of constant string"
13784 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
13787 #, gcc-internal-format
13788 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
13789 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
13792 #, gcc-internal-format
13793 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
13794 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
13797 #, gcc-internal-format
13798 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
13799 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
13802 #, gcc-internal-format
13803 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
13804 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
13807 #, gcc-internal-format
13808 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
13809 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
13812 #, gcc-internal-format
13813 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
13814 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
13817 #, gcc-internal-format
13818 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
13819 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
13821 #: builtins.c:4195 gimplify.c:1882
13822 #, gcc-internal-format
13823 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
13824 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
13827 #, gcc-internal-format
13828 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
13829 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
13831 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
13832 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
13833 #. executed, the program is still strictly conforming.
13835 #, gcc-internal-format
13836 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
13837 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
13840 #, gcc-internal-format
13841 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
13842 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
13844 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
13845 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
13846 #: builtins.c:4384 c-typeck.c:2186
13847 #, gcc-internal-format
13848 msgid "if this code is reached, the program will abort"
13849 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
13852 #, gcc-internal-format
13853 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
13854 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
13857 #, gcc-internal-format
13858 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
13859 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
13862 #, gcc-internal-format
13863 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
13864 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_frame_address%>"
13867 #, gcc-internal-format
13868 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
13869 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_return_address%>"
13872 #, gcc-internal-format
13873 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
13874 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
13877 #, gcc-internal-format
13878 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
13879 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
13882 #, gcc-internal-format
13883 msgid "target format does not support infinity"
13884 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
13886 #: builtins.c:8501 builtins.c:8595
13887 #, gcc-internal-format
13888 msgid "too few arguments to function %qs"
13889 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qs"
13891 #: builtins.c:8507 builtins.c:8601
13892 #, gcc-internal-format
13893 msgid "too many arguments to function %qs"
13894 msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
13896 #: builtins.c:8513 builtins.c:8626
13897 #, gcc-internal-format
13898 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
13899 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función %qs"
13902 #, gcc-internal-format
13903 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
13904 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
13906 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
13907 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
13909 #, gcc-internal-format
13910 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
13911 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
13914 #, gcc-internal-format
13915 msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
13916 msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
13918 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
13919 #. not the last argument even though the user used the last
13920 #. argument. We just warn and set the arg to be the last
13921 #. argument so that we will get wrong-code because of
13924 #, gcc-internal-format
13925 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
13926 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
13929 #, gcc-internal-format
13930 msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
13931 msgstr "%Hel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
13934 #, gcc-internal-format
13935 msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
13936 msgstr "%Hel último argumento de %D es una constante no entera entre 0 y 3"
13938 #: builtins.c:9939 builtins.c:10092 builtins.c:10160
13939 #, gcc-internal-format
13940 msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer"
13941 msgstr "%Hla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
13944 #, gcc-internal-format
13945 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
13946 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
13949 #, gcc-internal-format
13950 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
13951 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
13954 #, gcc-internal-format
13955 msgid "overflow in constant expression"
13956 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
13959 #, gcc-internal-format
13960 msgid "integer overflow in expression"
13961 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
13964 #, gcc-internal-format
13965 msgid "floating point overflow in expression"
13966 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
13969 #, gcc-internal-format
13970 msgid "vector overflow in expression"
13971 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
13973 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
13975 #, gcc-internal-format
13976 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
13977 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
13980 #, gcc-internal-format
13981 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
13982 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
13985 #, gcc-internal-format
13986 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
13987 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
13990 #, gcc-internal-format
13991 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
13992 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
13995 #, gcc-internal-format
13996 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
13997 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado puede romper las reglas de alias estricto"
14000 #, gcc-internal-format
14001 msgid "overflow in implicit constant conversion"
14002 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
14005 #, gcc-internal-format
14006 msgid "operation on %qE may be undefined"
14007 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
14010 #, gcc-internal-format
14011 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
14012 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
14015 #, gcc-internal-format
14016 msgid "case label value is less than minimum value for type"
14017 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
14020 #, gcc-internal-format
14021 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
14022 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
14025 #, gcc-internal-format
14026 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
14027 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
14030 #, gcc-internal-format
14031 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
14032 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
14035 #, gcc-internal-format
14036 msgid "invalid truth-value expression"
14037 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
14040 #, gcc-internal-format
14041 msgid "invalid operands to binary %s"
14042 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
14045 #, gcc-internal-format
14046 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
14047 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
14050 #, gcc-internal-format
14051 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
14052 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
14055 #, gcc-internal-format
14056 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
14057 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
14060 #, gcc-internal-format
14061 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
14062 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
14065 #, gcc-internal-format
14066 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
14067 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
14070 #, gcc-internal-format
14071 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
14072 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
14075 #, gcc-internal-format
14076 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
14077 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
14079 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
14080 #. about this since it is so bad.
14082 #, gcc-internal-format
14083 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
14084 msgstr "la dirección de %qD, siempre se evaluará como %<true%>"
14087 #, gcc-internal-format
14088 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
14089 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
14091 #: c-common.c:2585 c-common.c:2625
14092 #, gcc-internal-format
14093 msgid "invalid use of %<restrict%>"
14094 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
14097 #, gcc-internal-format
14098 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
14099 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
14102 #, gcc-internal-format
14103 msgid "invalid application of %qs to a void type"
14104 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
14107 #, gcc-internal-format
14108 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
14109 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
14112 #, gcc-internal-format
14113 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
14114 msgstr "%<__alignof%> applicado a un campo de bits"
14117 #, gcc-internal-format
14118 msgid "cannot disable built-in function %qs"
14119 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
14122 #, gcc-internal-format
14123 msgid "pointers are not permitted as case values"
14124 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
14127 #, gcc-internal-format
14128 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
14129 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
14132 #, gcc-internal-format
14133 msgid "empty range specified"
14134 msgstr "se especificó un rango vacío"
14137 #, gcc-internal-format
14138 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
14139 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
14142 #, gcc-internal-format
14143 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
14144 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
14147 #, gcc-internal-format
14148 msgid "duplicate case value"
14149 msgstr "valor de case duplicado"
14152 #, gcc-internal-format
14153 msgid "%Jpreviously used here"
14154 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
14157 #, gcc-internal-format
14158 msgid "multiple default labels in one switch"
14159 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
14162 #, gcc-internal-format
14163 msgid "%Jthis is the first default label"
14164 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
14167 #, gcc-internal-format
14168 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
14169 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
14172 #, gcc-internal-format
14173 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
14174 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
14177 #, gcc-internal-format
14178 msgid "%Hswitch missing default case"
14179 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
14181 #. Warn if there are enumerators that don't correspond to
14182 #. case expressions.
14184 #, gcc-internal-format
14185 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
14186 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
14189 #, gcc-internal-format
14190 msgid "taking the address of a label is non-standard"
14191 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
14194 #, gcc-internal-format
14195 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
14196 msgstr "se ignora el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
14198 #: c-common.c:4106 c-common.c:4125 c-common.c:4143 c-common.c:4170
14199 #: c-common.c:4189 c-common.c:4212 c-common.c:4233 c-common.c:4258
14200 #: c-common.c:4284 c-common.c:4332 c-common.c:4359 c-common.c:4410
14201 #: c-common.c:4435 c-common.c:4463 c-common.c:4482 c-common.c:4814
14202 #: c-common.c:4879 c-common.c:4975 c-common.c:5041 c-common.c:5059
14203 #: c-common.c:5105 c-common.c:5175 c-common.c:5199 c-common.c:5498
14204 #: c-common.c:5521 c-common.c:5560
14205 #, gcc-internal-format
14206 msgid "%qE attribute ignored"
14207 msgstr "se ignora el atributo %qE"
14210 #, gcc-internal-format
14211 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
14212 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
14215 #, gcc-internal-format
14216 msgid "unknown machine mode %qs"
14217 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
14220 #, gcc-internal-format
14221 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
14222 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
14225 #, gcc-internal-format
14226 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
14227 msgstr "utilice __attribute__ ((tamaño_vector)) en su lugar"
14230 #, gcc-internal-format
14231 msgid "unable to emulate %qs"
14232 msgstr "no se puede emular %qs"
14235 #, gcc-internal-format
14236 msgid "invalid pointer mode %qs"
14237 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
14240 #, gcc-internal-format
14241 msgid "no data type for mode %qs"
14242 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
14245 #, gcc-internal-format
14246 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
14247 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
14250 #, gcc-internal-format
14251 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
14252 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
14255 #, gcc-internal-format
14256 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
14257 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
14260 #, gcc-internal-format
14261 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
14262 msgstr "la sección de %q+D causa conflictos con la declaración previa"
14265 #, gcc-internal-format
14266 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
14267 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
14270 #, gcc-internal-format
14271 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
14272 msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
14275 #, gcc-internal-format
14276 msgid "requested alignment is not a constant"
14277 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
14280 #, gcc-internal-format
14281 msgid "requested alignment is not a power of 2"
14282 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
14285 #, gcc-internal-format
14286 msgid "requested alignment is too large"
14287 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
14290 #, gcc-internal-format
14291 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
14292 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
14295 #, gcc-internal-format
14296 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
14297 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias"
14300 #, gcc-internal-format
14301 msgid "alias argument not a string"
14302 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
14305 #, gcc-internal-format
14306 msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
14307 msgstr "%Jel atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
14310 #, gcc-internal-format
14311 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
14312 msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos que no son clases"
14315 #, gcc-internal-format
14316 msgid "visibility argument not a string"
14317 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
14320 #, gcc-internal-format
14321 msgid "%qE attribute ignored on types"
14322 msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos"
14325 #, gcc-internal-format
14326 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
14327 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser uno de \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
14330 #, gcc-internal-format
14331 msgid "tls_model argument not a string"
14332 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
14335 #, gcc-internal-format
14336 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
14337 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
14339 #: c-common.c:5015 c-common.c:5079
14340 #, gcc-internal-format
14341 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
14342 msgstr "%Jel atributo %qE sólo se aplica a funciones"
14344 #: c-common.c:5020 c-common.c:5084
14345 #, gcc-internal-format
14346 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
14347 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
14350 #, gcc-internal-format
14351 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
14352 msgstr "se ignora el atributo %qE para %qE"
14355 #, gcc-internal-format
14356 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
14357 msgstr "tipo vector inválido para el atributo %qE"
14360 #, gcc-internal-format
14361 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
14362 msgstr "el tamaño del vector no es un entero múltiple de tamaño del componente"
14365 #, gcc-internal-format
14366 msgid "zero vector size"
14367 msgstr "vector de tamaño cero"
14370 #, gcc-internal-format
14371 msgid "number of components of the vector not a power of two"
14372 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
14375 #, gcc-internal-format
14376 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
14377 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
14380 #, gcc-internal-format
14381 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
14382 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (argumento %lu)"
14385 #, gcc-internal-format
14386 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
14387 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
14390 #, gcc-internal-format
14391 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
14392 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
14394 #: c-common.c:5381 c-common.c:5404
14395 #, gcc-internal-format
14396 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
14397 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
14400 #, gcc-internal-format
14401 msgid "missing sentinel in function call"
14402 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
14405 #, gcc-internal-format
14406 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
14407 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
14410 #, gcc-internal-format
14411 msgid "cleanup argument not an identifier"
14412 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
14415 #, gcc-internal-format
14416 msgid "cleanup argument not a function"
14417 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
14420 #, gcc-internal-format
14421 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
14422 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
14425 #, gcc-internal-format
14426 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
14427 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
14430 #, gcc-internal-format
14431 msgid "requested position is not an integer constant"
14432 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
14435 #, gcc-internal-format
14436 msgid "requested position is less than zero"
14437 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
14440 #, gcc-internal-format
14441 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
14442 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
14445 #, gcc-internal-format
14446 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
14447 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
14449 #: c-common.c:5973 cp/typeck.c:4258
14450 #, gcc-internal-format
14451 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
14452 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
14455 #, gcc-internal-format
14456 msgid "invalid lvalue in assignment"
14457 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
14460 #, gcc-internal-format
14461 msgid "invalid lvalue in increment"
14462 msgstr "l-valor inválido en incremento"
14465 #, gcc-internal-format
14466 msgid "invalid lvalue in decrement"
14467 msgstr "l-valor inválido en decremento"
14470 #, gcc-internal-format
14471 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
14472 msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
14475 #, gcc-internal-format
14476 msgid "invalid lvalue in asm statement"
14477 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
14479 #: c-common.c:6160 c-common.c:6209 c-typeck.c:2444
14480 #, gcc-internal-format
14481 msgid "too few arguments to function %qE"
14482 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qE"
14484 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
14485 #. unprototyped functions.
14486 #: c-common.c:6177 c-typeck.c:4096
14487 #, gcc-internal-format
14488 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
14489 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
14491 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
14492 #. this is a constraint violation. When passing an argument to
14493 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
14494 #. making it a constraint in that case was rejected in
14496 #: c-convert.c:96 c-typeck.c:1597 c-typeck.c:3737 cp/typeck.c:1372
14497 #: cp/typeck.c:6011 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
14498 #, gcc-internal-format
14499 msgid "void value not ignored as it ought to be"
14500 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
14502 #: c-convert.c:134 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:154
14503 #: treelang/tree-convert.c:105
14504 #, gcc-internal-format
14505 msgid "conversion to non-scalar type requested"
14506 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
14509 #, gcc-internal-format
14510 msgid "array %q+D assumed to have one element"
14511 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
14514 #, gcc-internal-format
14515 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
14516 msgstr "GCC tiene soporte sólo para %u ámbitos anidados"
14518 #: c-decl.c:755 cp/decl.c:354 java/decl.c:1700
14519 #, gcc-internal-format
14520 msgid "label %q+D used but not defined"
14521 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
14523 #: c-decl.c:761 cp/decl.c:365 java/decl.c:1705
14524 #, gcc-internal-format
14525 msgid "label %q+D defined but not used"
14526 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
14529 #, gcc-internal-format
14530 msgid "label %q+D declared but not defined"
14531 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
14534 #, gcc-internal-format
14535 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
14536 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se definió"
14538 #: c-decl.c:812 cp/decl.c:559
14539 #, gcc-internal-format
14540 msgid "unused variable %q+D"
14541 msgstr "variable %q+D sin usar"
14544 #, gcc-internal-format
14545 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
14546 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
14549 #, gcc-internal-format
14550 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
14551 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
14554 #, gcc-internal-format
14555 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
14556 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
14559 #, gcc-internal-format
14560 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
14561 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
14564 #, gcc-internal-format
14565 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
14566 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
14569 #, gcc-internal-format
14570 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
14571 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
14573 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
14574 #. for this poor-style construct.
14576 #, gcc-internal-format
14577 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
14578 msgstr "el prototipo para %q+D a continuación de una definición que no es prototipo"
14581 #, gcc-internal-format
14582 msgid "previous definition of %q+D was here"
14583 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
14586 #, gcc-internal-format
14587 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
14588 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
14591 #, gcc-internal-format
14592 msgid "previous declaration of %q+D was here"
14593 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
14596 #, gcc-internal-format
14597 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
14598 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
14601 #, gcc-internal-format
14602 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
14603 msgstr "la función interna %q+D no es declarada como función"
14605 #: c-decl.c:1186 c-decl.c:1302 c-decl.c:1926
14606 #, gcc-internal-format
14607 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
14608 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
14611 #, gcc-internal-format
14612 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
14613 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
14615 #. If types don't match for a built-in, throw away the
14616 #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
14617 #. won't print anything.
14619 #, gcc-internal-format
14620 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
14621 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
14623 #: c-decl.c:1240 c-decl.c:1253 c-decl.c:1263
14624 #, gcc-internal-format
14625 msgid "conflicting types for %q+D"
14626 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
14629 #, gcc-internal-format
14630 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
14631 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
14633 #. Allow OLDDECL to continue in use.
14635 #, gcc-internal-format
14636 msgid "redefinition of typedef %q+D"
14637 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
14639 #: c-decl.c:1326 c-decl.c:1404
14640 #, gcc-internal-format
14641 msgid "redefinition of %q+D"
14642 msgstr "redefinición de %q+D"
14644 #: c-decl.c:1361 c-decl.c:1442
14645 #, gcc-internal-format
14646 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
14647 msgstr "la declaración static de %q+D a continuación de una no static"
14649 #: c-decl.c:1371 c-decl.c:1378 c-decl.c:1431 c-decl.c:1439
14650 #, gcc-internal-format
14651 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
14652 msgstr "la declaración no static de %q+D a continuación de una static"
14655 #, gcc-internal-format
14656 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
14657 msgstr "la declaración thread-local de %q+D a continuación de una que no es thread-local"
14660 #, gcc-internal-format
14661 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
14662 msgstr "la declaración que no es thread-local de %q+D a continuación de una thread-local"
14665 #, gcc-internal-format
14666 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
14667 msgstr "la declaración extern de %q+D a continuación de una declaración sin enlazado"
14670 #, gcc-internal-format
14671 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
14672 msgstr "la declaración de %q+D sin enlazado a continuación de una declaración extern"
14675 #, gcc-internal-format
14676 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
14677 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
14680 #, gcc-internal-format
14681 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
14682 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
14685 #, gcc-internal-format
14686 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
14687 msgstr "la declaración inline de %qD a continuación de una declaración con atributo noinline"
14690 #, gcc-internal-format
14691 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
14692 msgstr "la declaración de %q+D con atributo noinline a continuación de la declaración inline "
14695 #, gcc-internal-format
14696 msgid "%q+D declared inline after being called"
14697 msgstr "%q+D declarado inline antes de ser llamado"
14700 #, gcc-internal-format
14701 msgid "%q+D declared inline after its definition"
14702 msgstr "%q+D declarado inline después de su definición"
14705 #, gcc-internal-format
14706 msgid "redefinition of parameter %q+D"
14707 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
14710 #, gcc-internal-format
14711 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
14712 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
14715 #, gcc-internal-format
14716 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
14717 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
14720 #, gcc-internal-format
14721 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
14722 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
14725 #, gcc-internal-format
14726 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
14727 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
14730 #, gcc-internal-format
14731 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
14732 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
14734 #: c-decl.c:1934 cp/name-lookup.c:954 cp/name-lookup.c:985
14735 #: cp/name-lookup.c:993
14736 #, gcc-internal-format
14737 msgid "%Jshadowed declaration is here"
14738 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
14741 #, gcc-internal-format
14742 msgid "nested extern declaration of %qD"
14743 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
14746 #, gcc-internal-format
14747 msgid "implicit declaration of function %qE"
14748 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
14751 #, gcc-internal-format
14752 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
14753 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
14756 #, gcc-internal-format
14757 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
14758 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
14761 #, gcc-internal-format
14762 msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
14763 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (no en una función)"
14766 #, gcc-internal-format
14767 msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
14768 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
14771 #, gcc-internal-format
14772 msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
14773 msgstr "%H(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
14776 #, gcc-internal-format
14777 msgid "%Hfor each function it appears in.)"
14778 msgstr "%Hara cada funcion en la que aparece.)"
14780 #: c-decl.c:2474 cp/decl.c:2134
14781 #, gcc-internal-format
14782 msgid "label %qE referenced outside of any function"
14783 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
14786 #, gcc-internal-format
14787 msgid "duplicate label declaration %qE"
14788 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
14791 #, gcc-internal-format
14792 msgid "%Hduplicate label %qD"
14793 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
14796 #, gcc-internal-format
14797 msgid "%Jjump into statement expression"
14798 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
14801 #, gcc-internal-format
14802 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
14803 msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
14806 #, gcc-internal-format
14807 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
14808 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE tiene conflictos con"
14811 #, gcc-internal-format
14812 msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
14813 msgstr "%H%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
14816 #, gcc-internal-format
14817 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
14818 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
14821 #, gcc-internal-format
14822 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
14823 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
14826 #, gcc-internal-format
14827 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
14828 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
14830 #: c-decl.c:2909 c-decl.c:2916
14831 #, gcc-internal-format
14832 msgid "useless type name in empty declaration"
14833 msgstr "nombre de tipo inútil en una declaración vacía"
14836 #, gcc-internal-format
14837 msgid "%<inline%> in empty declaration"
14838 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
14841 #, gcc-internal-format
14842 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
14843 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
14846 #, gcc-internal-format
14847 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
14848 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
14851 #, gcc-internal-format
14852 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
14853 msgstr "especificador de clase de almacenamiento inútil en una declaración vacía"
14856 #, gcc-internal-format
14857 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
14858 msgstr "%<__thread%> inútil en la declaración vacía"
14861 #, gcc-internal-format
14862 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
14863 msgstr "calificador de tipo inútil en una declaración vacía"
14865 #: c-decl.c:2963 c-parser.c:1157
14866 #, gcc-internal-format
14867 msgid "empty declaration"
14868 msgstr "declaración vacía"
14871 #, gcc-internal-format
14872 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
14873 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
14876 #, gcc-internal-format
14877 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
14878 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz %<[*]%>"
14881 #, gcc-internal-format
14882 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
14883 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
14886 #, gcc-internal-format
14887 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
14888 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
14891 #, gcc-internal-format
14892 msgid "%q+D is usually a function"
14893 msgstr "%q+D generalmente es una función"
14895 #: c-decl.c:3151 cp/decl.c:3706 cp/decl2.c:825
14896 #, gcc-internal-format
14897 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
14898 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
14901 #, gcc-internal-format
14902 msgid "function %qD is initialized like a variable"
14903 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
14905 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
14907 #, gcc-internal-format
14908 msgid "parameter %qD is initialized"
14909 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
14912 #, gcc-internal-format
14913 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
14914 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
14916 #: c-decl.c:3263 c-decl.c:5885 cp/decl.c:3745 cp/decl.c:10133
14917 #, gcc-internal-format
14918 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
14919 msgstr "se le dió a la función inline %q+D un atributo noinline"
14922 #, gcc-internal-format
14923 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
14924 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
14927 #, gcc-internal-format
14928 msgid "array size missing in %q+D"
14929 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
14932 #, gcc-internal-format
14933 msgid "zero or negative size array %q+D"
14934 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
14936 #: c-decl.c:3407 varasm.c:1646
14937 #, gcc-internal-format
14938 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
14939 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
14942 #, gcc-internal-format
14943 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
14944 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
14947 #, gcc-internal-format
14948 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
14949 msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática %q+D"
14951 #: c-decl.c:3492 fortran/f95-lang.c:667
14952 #, gcc-internal-format
14953 msgid "cannot put object with volatile field into register"
14954 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
14957 #, gcc-internal-format
14958 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
14959 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
14962 #, gcc-internal-format
14963 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
14964 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
14967 #, gcc-internal-format
14968 msgid "negative width in bit-field %qs"
14969 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
14972 #, gcc-internal-format
14973 msgid "zero width for bit-field %qs"
14974 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
14977 #, gcc-internal-format
14978 msgid "bit-field %qs has invalid type"
14979 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
14982 #, gcc-internal-format
14983 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
14984 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
14987 #, gcc-internal-format
14988 msgid "width of %qs exceeds its type"
14989 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
14992 #, gcc-internal-format
14993 msgid "%qs is narrower than values of its type"
14994 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
14997 #, gcc-internal-format
14998 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
14999 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
15002 #, gcc-internal-format
15003 msgid "duplicate %<const%>"
15004 msgstr "%<const%> duplicado"
15007 #, gcc-internal-format
15008 msgid "duplicate %<restrict%>"
15009 msgstr "%<restrict%> duplicado"
15012 #, gcc-internal-format
15013 msgid "duplicate %<volatile%>"
15014 msgstr "%<volatile%> duplicado"
15017 #, gcc-internal-format
15018 msgid "function definition declared %<auto%>"
15019 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
15022 #, gcc-internal-format
15023 msgid "function definition declared %<register%>"
15024 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
15027 #, gcc-internal-format
15028 msgid "function definition declared %<typedef%>"
15029 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
15032 #, gcc-internal-format
15033 msgid "function definition declared %<__thread%>"
15034 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
15037 #, gcc-internal-format
15038 msgid "storage class specified for structure field %qs"
15039 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
15041 #: c-decl.c:4027 cp/decl.c:7193
15042 #, gcc-internal-format
15043 msgid "storage class specified for parameter %qs"
15044 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
15046 #: c-decl.c:4030 cp/decl.c:7195
15047 #, gcc-internal-format
15048 msgid "storage class specified for typename"
15049 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
15051 #: c-decl.c:4043 cp/decl.c:7212
15052 #, gcc-internal-format
15053 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
15054 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
15056 #: c-decl.c:4045 cp/decl.c:7215
15057 #, gcc-internal-format
15058 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
15059 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
15062 #, gcc-internal-format
15063 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
15064 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
15067 #, gcc-internal-format
15068 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
15069 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
15071 #: c-decl.c:4057 cp/decl.c:7219
15072 #, gcc-internal-format
15073 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
15074 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
15076 #: c-decl.c:4060 cp/decl.c:7229
15077 #, gcc-internal-format
15078 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
15079 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarada %<__thread%>"
15081 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
15082 #. array type which is converted to pointer type)
15083 #. may have static or type qualifiers.
15084 #: c-decl.c:4107 c-decl.c:4301
15085 #, gcc-internal-format
15086 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
15087 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
15090 #, gcc-internal-format
15091 msgid "declaration of %qs as array of voids"
15092 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
15095 #, gcc-internal-format
15096 msgid "declaration of %qs as array of functions"
15097 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
15100 #, gcc-internal-format
15101 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
15102 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
15105 #, gcc-internal-format
15106 msgid "size of array %qs has non-integer type"
15107 msgstr "el tamaño de la matriz %qs tiene un tipo no entero"
15110 #, gcc-internal-format
15111 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
15112 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
15115 #, gcc-internal-format
15116 msgid "size of array %qs is negative"
15117 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
15120 #, gcc-internal-format
15121 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
15122 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
15125 #, gcc-internal-format
15126 msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
15127 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs de tamaño variable"
15129 #: c-decl.c:4254 c-decl.c:4423 cp/decl.c:7650
15130 #, gcc-internal-format
15131 msgid "size of array %qs is too large"
15132 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
15135 #, gcc-internal-format
15136 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
15137 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
15140 #, gcc-internal-format
15141 msgid "array type has incomplete element type"
15142 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
15144 #: c-decl.c:4333 cp/decl.c:7313
15145 #, gcc-internal-format
15146 msgid "%qs declared as function returning a function"
15147 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una función"
15149 #: c-decl.c:4338 cp/decl.c:7318
15150 #, gcc-internal-format
15151 msgid "%qs declared as function returning an array"
15152 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una matriz"
15155 #, gcc-internal-format
15156 msgid "function definition has qualified void return type"
15157 msgstr "la definición de la función tiene un tipo calificado void"
15160 #, gcc-internal-format
15161 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
15162 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
15164 #: c-decl.c:4390 c-decl.c:4436 c-decl.c:4531 c-decl.c:4621
15165 #, gcc-internal-format
15166 msgid "ISO C forbids qualified function types"
15167 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
15170 #, gcc-internal-format
15171 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
15172 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
15175 #, gcc-internal-format
15176 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
15177 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
15180 #, gcc-internal-format
15181 msgid "variable or field %qs declared void"
15182 msgstr "variable o campo %qs se declaró void"
15185 #, gcc-internal-format
15186 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
15187 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
15190 #, gcc-internal-format
15191 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
15192 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
15195 #, gcc-internal-format
15196 msgid "field %qs declared as a function"
15197 msgstr "el campo %qs declarado como una función"
15200 #, gcc-internal-format
15201 msgid "field %qs has incomplete type"
15202 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
15204 #: c-decl.c:4591 c-decl.c:4603 c-decl.c:4607
15205 #, gcc-internal-format
15206 msgid "invalid storage class for function %qs"
15207 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
15210 #, gcc-internal-format
15211 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
15212 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
15215 #, gcc-internal-format
15216 msgid "cannot inline function %<main%>"
15217 msgstr "no se puede hacer inline la función %<main%>"
15220 #, gcc-internal-format
15221 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
15222 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
15225 #, gcc-internal-format
15226 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
15227 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
15229 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
15230 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
15231 #. A mere warning is sure to result in improper
15232 #. semantics at runtime. Don't bother to allow this to
15234 #: c-decl.c:4742 cp/decl.c:6121 cp/decl.c:8240
15235 #, gcc-internal-format
15236 msgid "thread-local storage not supported for this target"
15237 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
15239 #: c-decl.c:4807 c-decl.c:5964
15240 #, gcc-internal-format
15241 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
15242 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
15245 #, gcc-internal-format
15246 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
15247 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
15250 #, gcc-internal-format
15251 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
15252 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
15255 #, gcc-internal-format
15256 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
15257 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
15260 #, gcc-internal-format
15261 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
15262 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
15265 #, gcc-internal-format
15266 msgid "%Jparameter %u has void type"
15267 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
15270 #, gcc-internal-format
15271 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
15272 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
15274 #: c-decl.c:4927 c-decl.c:4961
15275 #, gcc-internal-format
15276 msgid "%<void%> must be the only parameter"
15277 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
15280 #, gcc-internal-format
15281 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
15282 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
15284 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
15286 #, gcc-internal-format
15287 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
15288 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
15290 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
15292 #, gcc-internal-format
15293 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
15294 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
15297 #, gcc-internal-format
15298 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
15299 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
15302 #, gcc-internal-format
15303 msgid "redefinition of %<union %E%>"
15304 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
15307 #, gcc-internal-format
15308 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
15309 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
15312 #, gcc-internal-format
15313 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
15314 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
15317 #, gcc-internal-format
15318 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
15319 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
15321 #: c-decl.c:5222 cp/decl.c:3506
15322 #, gcc-internal-format
15323 msgid "declaration does not declare anything"
15324 msgstr "la declaración no declara nada"
15327 #, gcc-internal-format
15328 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
15329 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
15331 #: c-decl.c:5269 c-decl.c:5285
15332 #, gcc-internal-format
15333 msgid "duplicate member %q+D"
15334 msgstr "miembro duplicado %q+D"
15337 #, gcc-internal-format
15338 msgid "union has no named members"
15339 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
15342 #, gcc-internal-format
15343 msgid "union has no members"
15344 msgstr "union no tiene miembros"
15347 #, gcc-internal-format
15348 msgid "struct has no named members"
15349 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
15352 #, gcc-internal-format
15353 msgid "struct has no members"
15354 msgstr "struct no tiene miembros"
15357 #, gcc-internal-format
15358 msgid "%Jflexible array member in union"
15359 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
15362 #, gcc-internal-format
15363 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
15364 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
15367 #, gcc-internal-format
15368 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
15369 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
15372 #, gcc-internal-format
15373 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
15374 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
15377 #, gcc-internal-format
15378 msgid "union cannot be made transparent"
15379 msgstr "union no se puede hacer transparente"
15382 #, gcc-internal-format
15383 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
15384 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
15386 #. This enum is a named one that has been declared already.
15388 #, gcc-internal-format
15389 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
15390 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
15393 #, gcc-internal-format
15394 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
15395 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
15398 #, gcc-internal-format
15399 msgid "specified mode too small for enumeral values"
15400 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
15403 #, gcc-internal-format
15404 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
15405 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
15408 #, gcc-internal-format
15409 msgid "overflow in enumeration values"
15410 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
15413 #, gcc-internal-format
15414 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
15415 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
15418 #, gcc-internal-format
15419 msgid "return type is an incomplete type"
15420 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
15423 #, gcc-internal-format
15424 msgid "return type defaults to %<int%>"
15425 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
15428 #, gcc-internal-format
15429 msgid "no previous prototype for %q+D"
15430 msgstr "no hay un prototipo previo para %q+D"
15433 #, gcc-internal-format
15434 msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
15435 msgstr "se usó %q+D sin prototipo antes de su definición"
15438 #, gcc-internal-format
15439 msgid "no previous declaration for %q+D"
15440 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
15443 #, gcc-internal-format
15444 msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
15445 msgstr "se usó %q+D sin declaración antes de su definición"
15447 #: c-decl.c:6028 c-decl.c:6545
15448 #, gcc-internal-format
15449 msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
15450 msgstr "el tipo de devolución de %q+D no es %<int%>"
15453 #, gcc-internal-format
15454 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
15455 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
15458 #, gcc-internal-format
15459 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
15460 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
15463 #, gcc-internal-format
15464 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
15465 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
15468 #, gcc-internal-format
15469 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
15470 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
15473 #, gcc-internal-format
15474 msgid "%q+D is normally a non-static function"
15475 msgstr "%q+D generalmente es una función no estática"
15478 #, gcc-internal-format
15479 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
15480 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
15483 #, gcc-internal-format
15484 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
15485 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
15488 #, gcc-internal-format
15489 msgid "%Jparameter name omitted"
15490 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
15493 #, gcc-internal-format
15494 msgid "%Jold-style function definition"
15495 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
15498 #, gcc-internal-format
15499 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
15500 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
15503 #, gcc-internal-format
15504 msgid "%q+D declared as a non-parameter"
15505 msgstr "%q+D declarado como un no-parámetro"
15508 #, gcc-internal-format
15509 msgid "multiple parameters named %q+D"
15510 msgstr "múltiples parámetros nombrados %q+D"
15513 #, gcc-internal-format
15514 msgid "parameter %q+D declared with void type"
15515 msgstr "el parámetro %q+D se declaró con tipo void"
15517 #: c-decl.c:6233 c-decl.c:6235
15518 #, gcc-internal-format
15519 msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
15520 msgstr "el tipo de %q+D es %<int%> por defecto"
15523 #, gcc-internal-format
15524 msgid "parameter %q+D has incomplete type"
15525 msgstr "el parámetro %q+D tiene tipo incompleto"
15528 #, gcc-internal-format
15529 msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
15530 msgstr "existe la declaración para el parámetro %q+D pero no hay tal parámetro"
15533 #, gcc-internal-format
15534 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
15535 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
15538 #, gcc-internal-format
15539 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
15540 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
15542 #: c-decl.c:6315 c-decl.c:6355 c-decl.c:6368
15543 #, gcc-internal-format
15544 msgid "%Hprototype declaration"
15545 msgstr "%Hdeclaración vacía"
15548 #, gcc-internal-format
15549 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
15550 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
15553 #, gcc-internal-format
15554 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
15555 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
15558 #, gcc-internal-format
15559 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
15560 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
15563 #, gcc-internal-format
15564 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
15565 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
15567 #: c-decl.c:6590 cp/decl.c:10954
15568 #, gcc-internal-format
15569 msgid "no return statement in function returning non-void"
15570 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
15573 #, gcc-internal-format
15574 msgid "this function may return with or without a value"
15575 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
15577 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
15578 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
15581 #, gcc-internal-format
15582 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
15583 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo %<for%> fuera del modo C99"
15586 #, gcc-internal-format
15587 msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15588 msgstr "declaración de la variable static %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15591 #, gcc-internal-format
15592 msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15593 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15596 #, gcc-internal-format
15597 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15598 msgstr "%<struct %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15601 #, gcc-internal-format
15602 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15603 msgstr "%<union %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15606 #, gcc-internal-format
15607 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15608 msgstr "%<enum %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15611 #, gcc-internal-format
15612 msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15613 msgstr "declaración de %q+D que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15615 #: c-decl.c:7025 c-decl.c:7176 c-decl.c:7386
15616 #, gcc-internal-format
15617 msgid "duplicate %qE"
15618 msgstr "%qE duplicado"
15620 #: c-decl.c:7048 c-decl.c:7185 c-decl.c:7288
15621 #, gcc-internal-format
15622 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
15623 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
15625 #: c-decl.c:7060 cp/parser.c:7509
15626 #, gcc-internal-format
15627 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
15628 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
15630 #: c-decl.c:7067 c-decl.c:7259
15631 #, gcc-internal-format
15632 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
15633 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15636 #, gcc-internal-format
15637 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
15638 msgstr "ISO C90 no da soporte a %<long long%>"
15640 #: c-decl.c:7078 c-decl.c:7098
15641 #, gcc-internal-format
15642 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
15643 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
15645 #: c-decl.c:7081 c-decl.c:7192
15646 #, gcc-internal-format
15647 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
15648 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15650 #: c-decl.c:7084 c-decl.c:7211
15651 #, gcc-internal-format
15652 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15653 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15655 #: c-decl.c:7087 c-decl.c:7230
15656 #, gcc-internal-format
15657 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
15658 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
15660 #: c-decl.c:7090 c-decl.c:7243
15661 #, gcc-internal-format
15662 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
15663 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15665 #: c-decl.c:7101 c-decl.c:7195
15666 #, gcc-internal-format
15667 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
15668 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15670 #: c-decl.c:7104 c-decl.c:7214
15671 #, gcc-internal-format
15672 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15673 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15675 #: c-decl.c:7107 c-decl.c:7233
15676 #, gcc-internal-format
15677 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
15678 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
15680 #: c-decl.c:7110 c-decl.c:7246
15681 #, gcc-internal-format
15682 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
15683 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15685 #: c-decl.c:7113 c-decl.c:7262
15686 #, gcc-internal-format
15687 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
15688 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15690 #: c-decl.c:7121 c-decl.c:7141
15691 #, gcc-internal-format
15692 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
15693 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
15695 #: c-decl.c:7124 c-decl.c:7198
15696 #, gcc-internal-format
15697 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
15698 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15700 #: c-decl.c:7127 c-decl.c:7217
15701 #, gcc-internal-format
15702 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15703 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15705 #: c-decl.c:7130 c-decl.c:7249
15706 #, gcc-internal-format
15707 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
15708 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15710 #: c-decl.c:7133 c-decl.c:7265
15711 #, gcc-internal-format
15712 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
15713 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15715 #: c-decl.c:7144 c-decl.c:7201
15716 #, gcc-internal-format
15717 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
15718 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15720 #: c-decl.c:7147 c-decl.c:7220
15721 #, gcc-internal-format
15722 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15723 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15725 #: c-decl.c:7150 c-decl.c:7252
15726 #, gcc-internal-format
15727 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
15728 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15730 #: c-decl.c:7153 c-decl.c:7268
15731 #, gcc-internal-format
15732 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
15733 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15736 #, gcc-internal-format
15737 msgid "ISO C90 does not support complex types"
15738 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
15740 #: c-decl.c:7163 c-decl.c:7204
15741 #, gcc-internal-format
15742 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
15743 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15745 #: c-decl.c:7166 c-decl.c:7223
15746 #, gcc-internal-format
15747 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15748 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15751 #, gcc-internal-format
15752 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
15753 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
15756 #, gcc-internal-format
15757 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
15758 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
15761 #, gcc-internal-format
15762 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
15763 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
15766 #, gcc-internal-format
15767 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
15768 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
15771 #, gcc-internal-format
15772 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
15773 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
15775 #: c-decl.c:7366 cp/parser.c:7395
15776 #, gcc-internal-format
15777 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
15778 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
15780 #: c-decl.c:7375 cp/parser.c:7385
15781 #, gcc-internal-format
15782 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
15783 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
15786 #, gcc-internal-format
15787 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
15788 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
15791 #, gcc-internal-format
15792 msgid "%<__thread%> used with %qE"
15793 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
15796 #, gcc-internal-format
15797 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
15798 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
15800 #: c-decl.c:7497 c-decl.c:7523
15801 #, gcc-internal-format
15802 msgid "ISO C does not support complex integer types"
15803 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
15805 #: c-decl.c:7597 toplev.c:822
15806 #, gcc-internal-format
15807 msgid "%q+F used but never defined"
15808 msgstr "se usa %q+F pero nunca se definió"
15810 #: c-format.c:97 c-format.c:206
15811 #, gcc-internal-format
15812 msgid "format string has invalid operand number"
15813 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
15816 #, gcc-internal-format
15817 msgid "function does not return string type"
15818 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
15821 #, gcc-internal-format
15822 msgid "format string argument not a string type"
15823 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
15826 #, gcc-internal-format
15827 msgid "unrecognized format specifier"
15828 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
15831 #, gcc-internal-format
15832 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
15833 msgstr "%qE es un formato de tipo de función no reconocido"
15836 #, gcc-internal-format
15837 msgid "%<...%> has invalid operand number"
15838 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
15841 #, gcc-internal-format
15842 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
15843 msgstr "el argumento de la cadena de formato a continuación de los argumentos que recibirán formato"
15846 #, gcc-internal-format
15847 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
15848 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
15850 #: c-format.c:991 c-format.c:1012 c-format.c:2026
15851 #, gcc-internal-format
15852 msgid "missing $ operand number in format"
15853 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
15856 #, gcc-internal-format
15857 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
15858 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
15861 #, gcc-internal-format
15862 msgid "operand number out of range in format"
15863 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
15866 #, gcc-internal-format
15867 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
15868 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
15871 #, gcc-internal-format
15872 msgid "$ operand number used after format without operand number"
15873 msgstr "se usó el número de operando $ de un formato sin número de operando"
15876 #, gcc-internal-format
15877 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
15878 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
15881 #, gcc-internal-format
15882 msgid "format not a string literal, format string not checked"
15883 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
15885 #: c-format.c:1224 c-format.c:1227
15886 #, gcc-internal-format
15887 msgid "format not a string literal and no format arguments"
15888 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
15891 #, gcc-internal-format
15892 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
15893 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
15896 #, gcc-internal-format
15897 msgid "too many arguments for format"
15898 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
15901 #, gcc-internal-format
15902 msgid "unused arguments in $-style format"
15903 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
15906 #, gcc-internal-format
15907 msgid "zero-length %s format string"
15908 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
15911 #, gcc-internal-format
15912 msgid "format is a wide character string"
15913 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
15916 #, gcc-internal-format
15917 msgid "unterminated format string"
15918 msgstr "constante de formato sin terminar"
15921 #, gcc-internal-format
15922 msgid "embedded %<\\0%> in format"
15923 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
15926 #, gcc-internal-format
15927 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
15928 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
15930 #: c-format.c:1529 c-format.c:1774
15931 #, gcc-internal-format
15932 msgid "repeated %s in format"
15933 msgstr "se repitió %s en el formato"
15936 #, gcc-internal-format
15937 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
15938 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
15940 #: c-format.c:1586 c-format.c:1688 c-format.c:1973 c-format.c:2038
15941 #, gcc-internal-format
15942 msgid "too few arguments for format"
15943 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
15946 #, gcc-internal-format
15947 msgid "zero width in %s format"
15948 msgstr "anchura cero en el formato %s"
15951 #, gcc-internal-format
15952 msgid "empty left precision in %s format"
15953 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
15956 #, gcc-internal-format
15957 msgid "empty precision in %s format"
15958 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
15961 #, gcc-internal-format
15962 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
15963 msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %qs %s"
15966 #, gcc-internal-format
15967 msgid "conversion lacks type at end of format"
15968 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
15971 #, gcc-internal-format
15972 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
15973 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
15976 #, gcc-internal-format
15977 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
15978 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
15981 #, gcc-internal-format
15982 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
15983 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%c%> %s"
15986 #, gcc-internal-format
15987 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
15988 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
15991 #, gcc-internal-format
15992 msgid "%s does not support %s"
15993 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
15996 #, gcc-internal-format
15997 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
15998 msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato %<%%%c%> %s"
16001 #, gcc-internal-format
16002 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
16003 msgstr "se ignora %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
16006 #, gcc-internal-format
16007 msgid "%s ignored with %s in %s format"
16008 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
16011 #, gcc-internal-format
16012 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
16013 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
16016 #, gcc-internal-format
16017 msgid "use of %s and %s together in %s format"
16018 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
16021 #, gcc-internal-format
16022 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
16023 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
16026 #, gcc-internal-format
16027 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
16028 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
16030 #. The end of the format string was reached.
16032 #, gcc-internal-format
16033 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
16034 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
16037 #, gcc-internal-format
16038 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
16039 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
16042 #, gcc-internal-format
16043 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
16044 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%s%c%> %s"
16047 #, gcc-internal-format
16048 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
16049 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
16052 #, gcc-internal-format
16053 msgid "operand number specified for format taking no argument"
16054 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
16057 #, gcc-internal-format
16058 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
16059 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
16062 #, gcc-internal-format
16063 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
16064 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
16067 #, gcc-internal-format
16068 msgid "writing into constant object (argument %d)"
16069 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
16072 #, gcc-internal-format
16073 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
16074 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
16077 #, gcc-internal-format
16078 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
16079 msgstr "%s debe ser del tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16082 #, gcc-internal-format
16083 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
16084 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16087 #, gcc-internal-format
16088 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
16089 msgstr "%s debe ser del tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16092 #, gcc-internal-format
16093 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
16094 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16096 #: c-format.c:2376 c-format.c:2382 c-format.c:2532
16097 #, gcc-internal-format
16098 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
16099 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no está definido como un tipo"
16101 #: c-format.c:2389 c-format.c:2542
16102 #, gcc-internal-format
16103 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
16104 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no está definido como %<long%> o %<long long%>"
16107 #, gcc-internal-format
16108 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
16109 msgstr "%<locus%> no está definido como un tipo"
16112 #, gcc-internal-format
16113 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
16114 msgstr "%<location_t%> no está definido como un tipo"
16117 #, gcc-internal-format
16118 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
16119 msgstr "%<tree%> no está definido como un tipo"
16122 #, gcc-internal-format
16123 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
16124 msgstr "%<tree%> no está definido como un tipo puntero"
16127 #, gcc-internal-format
16128 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
16129 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
16132 #, gcc-internal-format
16133 msgid "strftime formats cannot format arguments"
16134 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
16137 #, gcc-internal-format
16138 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
16139 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
16142 #, gcc-internal-format
16143 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
16144 msgstr "%Hignorando el #pragma %s %s"
16148 #, gcc-internal-format
16149 msgid "%Hstray %<@%> in program"
16150 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
16153 #, gcc-internal-format
16154 msgid "stray %qs in program"
16155 msgstr "%qs parásito en el programa"
16158 #, gcc-internal-format
16159 msgid "missing terminating %c character"
16160 msgstr "falta carácter terminando %c"
16163 #, gcc-internal-format
16164 msgid "stray %qc in program"
16165 msgstr "%qc parásito en el programa"
16168 #, gcc-internal-format
16169 msgid "stray %<\\%o%> in program"
16170 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
16173 #, gcc-internal-format
16174 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
16175 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
16178 #, gcc-internal-format
16179 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
16180 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
16183 #, gcc-internal-format
16184 msgid "integer constant is too large for %qs type"
16185 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
16188 #, gcc-internal-format
16189 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
16190 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %<%s%>"
16193 #, gcc-internal-format
16194 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
16195 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
16197 #: c-objc-common.c:81
16198 #, gcc-internal-format
16199 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
16200 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
16202 #: c-objc-common.c:91
16203 #, gcc-internal-format
16204 msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
16205 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
16207 #: c-objc-common.c:99
16208 #, gcc-internal-format
16209 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
16210 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
16213 #, gcc-internal-format
16214 msgid "no class name specified with %qs"
16215 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
16218 #, gcc-internal-format
16219 msgid "assertion missing after %qs"
16220 msgstr "falta una aserción después de %qs"
16223 #, gcc-internal-format
16224 msgid "macro name missing after %qs"
16225 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
16228 #, gcc-internal-format
16229 msgid "missing path after %qs"
16230 msgstr "falta una ruta después de %qs"
16233 #, gcc-internal-format
16234 msgid "missing filename after %qs"
16235 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
16238 #, gcc-internal-format
16239 msgid "missing makefile target after %qs"
16240 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
16243 #, gcc-internal-format
16244 msgid "-I- specified twice"
16245 msgstr "se especificó -I- dos veces"
16248 #, gcc-internal-format
16249 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
16250 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
16253 #, gcc-internal-format
16254 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
16255 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
16258 #, gcc-internal-format
16259 msgid "switch %qs is no longer supported"
16260 msgstr "la opción %qs ya no tiene soporte"
16263 #, gcc-internal-format
16264 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
16265 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
16268 #, gcc-internal-format
16269 msgid "output filename specified twice"
16270 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
16273 #, gcc-internal-format
16274 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
16275 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
16278 #, gcc-internal-format
16279 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
16280 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
16283 #, gcc-internal-format
16284 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
16285 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
16288 #, gcc-internal-format
16289 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
16290 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
16293 #, gcc-internal-format
16294 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
16295 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
16298 #, gcc-internal-format
16299 msgid "opening output file %s: %m"
16300 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
16303 #, gcc-internal-format
16304 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
16305 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
16308 #, gcc-internal-format
16309 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
16310 msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se ignora -dy"
16313 #, gcc-internal-format
16314 msgid "opening dependency file %s: %m"
16315 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
16318 #, gcc-internal-format
16319 msgid "closing dependency file %s: %m"
16320 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
16323 #, gcc-internal-format
16324 msgid "when writing output to %s: %m"
16325 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
16328 #, gcc-internal-format
16329 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
16330 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
16333 #, gcc-internal-format
16334 msgid "too late for # directive to set debug directory"
16335 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
16338 #, gcc-internal-format
16339 msgid "ISO C forbids an empty source file"
16340 msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
16342 #: c-parser.c:1054 c-parser.c:5762
16343 #, gcc-internal-format
16344 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
16345 msgstr "ISO C no permite %<;%> extra fuera de una función"
16348 #, gcc-internal-format
16349 msgid "expected declaration specifiers"
16350 msgstr "se esperaba la declaración de especificadores"
16353 #, gcc-internal-format
16354 msgid "data definition has no type or storage class"
16355 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
16358 #, gcc-internal-format
16359 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
16360 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
16362 #. This can appear in many cases looking nothing like a
16363 #. function definition, so we don't give a more specific
16364 #. error suggesting there was one.
16365 #: c-parser.c:1254 c-parser.c:1271
16366 #, gcc-internal-format
16367 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
16368 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
16371 #, gcc-internal-format
16372 msgid "ISO C forbids nested functions"
16373 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
16375 #: c-parser.c:1609 c-parser.c:2372 c-parser.c:2981 c-parser.c:3222
16376 #: c-parser.c:4009 c-parser.c:4590 c-parser.c:4980 c-parser.c:5000
16377 #: c-parser.c:5115 c-parser.c:5261 c-parser.c:5278 c-parser.c:5410
16378 #: c-parser.c:5422 c-parser.c:5447 c-parser.c:5575 c-parser.c:5604
16379 #: c-parser.c:5612 c-parser.c:5640 c-parser.c:5654 c-parser.c:5867
16381 #, gcc-internal-format
16382 msgid "expected identifier"
16383 msgstr "se esperaba un identificador"
16385 #: c-parser.c:1635 cp/parser.c:10272
16386 #, gcc-internal-format
16387 msgid "comma at end of enumerator list"
16388 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
16391 #, gcc-internal-format
16392 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
16393 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
16395 #: c-parser.c:1655 c-parser.c:1825 c-parser.c:5729
16396 #, gcc-internal-format
16397 msgid "expected %<{%>"
16398 msgstr "se esperaba %<{%>"
16401 #, gcc-internal-format
16402 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
16403 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos %<enum%>"
16406 #, gcc-internal-format
16407 msgid "expected class name"
16408 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
16410 #: c-parser.c:1786 c-parser.c:5514
16411 #, gcc-internal-format
16412 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
16413 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
16416 #, gcc-internal-format
16417 msgid "no semicolon at end of struct or union"
16418 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
16421 #, gcc-internal-format
16422 msgid "expected %<;%>"
16423 msgstr "se esperaba %<;%>"
16425 #: c-parser.c:1888 c-parser.c:2815
16426 #, gcc-internal-format
16427 msgid "expected specifier-qualifier-list"
16428 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
16431 #, gcc-internal-format
16432 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
16433 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
16436 #, gcc-internal-format
16437 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
16438 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
16441 #, gcc-internal-format
16442 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
16443 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
16446 #, gcc-internal-format
16447 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
16448 msgstr "%<typeof%> aplicado a un campo de bits"
16451 #, gcc-internal-format
16452 msgid "expected identifier or %<(%>"
16453 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
16456 #, gcc-internal-format
16457 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
16458 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
16461 #, gcc-internal-format
16462 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
16463 msgstr "se esperaba la declaración de especificadores o %<...%>"
16466 #, gcc-internal-format
16467 msgid "wide string literal in %<asm%>"
16468 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
16471 #, gcc-internal-format
16472 msgid "expected string literal"
16473 msgstr "se esperaba una cadena literal"
16476 #, gcc-internal-format
16477 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
16478 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
16481 #, gcc-internal-format
16482 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
16483 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con %<:%>"
16486 #, gcc-internal-format
16487 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
16488 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
16491 #, gcc-internal-format
16492 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
16493 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
16496 #, gcc-internal-format
16497 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
16498 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
16501 #, gcc-internal-format
16502 msgid "expected %<=%>"
16503 msgstr "se esperaba %<=%>"
16506 #, gcc-internal-format
16507 msgid "ISO C forbids label declarations"
16508 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
16510 #: c-parser.c:3246 c-parser.c:3255
16511 #, gcc-internal-format
16512 msgid "expected declaration or statement"
16513 msgstr "se esperaba una declaración"
16515 #: c-parser.c:3275 c-parser.c:3303
16516 #, gcc-internal-format
16517 msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
16518 msgstr "%HISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
16521 #, gcc-internal-format
16522 msgid "label at end of compound statement"
16523 msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
16526 #, gcc-internal-format
16527 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
16528 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
16531 #, gcc-internal-format
16532 msgid "expected identifier or %<*%>"
16533 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
16535 #. Avoid infinite loop in error recovery:
16536 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
16537 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
16538 #. it to proceed further.
16540 #, gcc-internal-format
16541 msgid "expected statement"
16542 msgstr "se esperaba una declaración"
16545 #, gcc-internal-format
16546 msgid "%E qualifier ignored on asm"
16547 msgstr "se ignora el calificador %E en asm"
16550 #, gcc-internal-format
16551 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
16552 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
16555 #, gcc-internal-format
16556 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
16557 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
16560 #, gcc-internal-format
16561 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
16562 msgstr "%<sizeof%> aplicado a un campo de bits"
16564 #: c-parser.c:4816 c-parser.c:5157 c-parser.c:5179
16565 #, gcc-internal-format
16566 msgid "expected expression"
16567 msgstr "se esperaba una expresión"
16570 #, gcc-internal-format
16571 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
16572 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
16575 #, gcc-internal-format
16576 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
16577 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
16580 #, gcc-internal-format
16581 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
16582 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
16585 #, gcc-internal-format
16586 msgid "compound literal has variable size"
16587 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
16590 #, gcc-internal-format
16591 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
16592 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
16595 #, gcc-internal-format
16596 msgid "extra semicolon in method definition specified"
16597 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método especificado"
16600 #, gcc-internal-format
16601 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
16602 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
16605 #, gcc-internal-format
16606 msgid "can%'t write to %s: %m"
16607 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
16610 #, gcc-internal-format
16611 msgid "%qs is not a valid output file"
16612 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
16614 #: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
16615 #, gcc-internal-format
16616 msgid "can%'t write %s: %m"
16617 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
16619 #: c-pch.c:193 c-pch.c:210
16620 #, gcc-internal-format
16621 msgid "can%'t seek in %s: %m"
16622 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
16624 #: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334
16625 #, gcc-internal-format
16626 msgid "can%'t read %s: %m"
16627 msgstr "no se puede leer %s: %m"
16630 #, gcc-internal-format
16631 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
16632 msgstr "#pragma GCC pch_preprocess malformado, ignorado"
16635 #, gcc-internal-format
16636 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
16637 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
16640 #, gcc-internal-format
16641 msgid "use #include instead"
16642 msgstr "use #include en su lugar"
16645 #, gcc-internal-format
16646 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
16647 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
16650 #, gcc-internal-format
16651 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
16652 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
16655 #, gcc-internal-format
16656 msgid "%s: PCH file was invalid"
16657 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
16660 #, gcc-internal-format
16661 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
16662 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
16665 #, gcc-internal-format
16666 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
16667 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
16670 #, gcc-internal-format
16671 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
16672 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
16675 #, gcc-internal-format
16676 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
16677 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
16680 #, gcc-internal-format
16681 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
16682 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - ignorado"
16684 #: c-pragma.c:164 c-pragma.c:204
16685 #, gcc-internal-format
16686 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
16687 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - ignorado"
16690 #, gcc-internal-format
16691 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
16692 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
16695 #, gcc-internal-format
16696 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
16697 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
16700 #, gcc-internal-format
16701 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
16702 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - ignorado"
16705 #, gcc-internal-format
16706 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
16707 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
16710 #, gcc-internal-format
16711 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
16712 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - ignorado"
16715 #, gcc-internal-format
16716 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
16717 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
16720 #, gcc-internal-format
16721 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
16722 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
16724 #: c-pragma.c:337 c-pragma.c:342
16725 #, gcc-internal-format
16726 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
16727 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
16730 #, gcc-internal-format
16731 msgid "junk at end of #pragma weak"
16732 msgstr "basura al final de #pragma weak"
16734 #: c-pragma.c:414 c-pragma.c:416
16735 #, gcc-internal-format
16736 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
16737 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
16740 #, gcc-internal-format
16741 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
16742 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
16745 #, gcc-internal-format
16746 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
16747 msgstr "no se da soporte a #pragma redefine_extname en este objetivo"
16749 #: c-pragma.c:442 c-pragma.c:529
16750 #, gcc-internal-format
16751 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
16752 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con el renombrado previo"
16755 #, gcc-internal-format
16756 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
16757 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con un #pragma redefine_extname previo"
16760 #, gcc-internal-format
16761 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
16762 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
16765 #, gcc-internal-format
16766 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
16767 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
16770 #, gcc-internal-format
16771 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
16772 msgstr "No se da soporte a #pragma extern_prefix en este objetivo"
16775 #, gcc-internal-format
16776 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
16777 msgstr "se ignora la declaración asm debido a conflictos con el renombrado previo"
16780 #, gcc-internal-format
16781 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
16782 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con la declaración __asm__"
16785 #, gcc-internal-format
16786 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
16787 msgstr "el #pragma GCC visibility debe ser seguido por push o pop"
16790 #, gcc-internal-format
16791 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
16792 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
16794 #: c-pragma.c:635 c-pragma.c:661
16795 #, gcc-internal-format
16796 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
16797 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - ignorado"
16800 #, gcc-internal-format
16801 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
16802 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
16805 #, gcc-internal-format
16806 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
16807 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
16810 #, gcc-internal-format
16811 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
16812 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
16815 #, gcc-internal-format
16816 msgid "%qD has an incomplete type"
16817 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
16819 #: c-typeck.c:178 cp/call.c:2693
16820 #, gcc-internal-format
16821 msgid "invalid use of void expression"
16822 msgstr "uso inválido de la expresión void"
16825 #, gcc-internal-format
16826 msgid "invalid use of flexible array member"
16827 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
16830 #, gcc-internal-format
16831 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
16832 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
16835 #, gcc-internal-format
16836 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
16837 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
16839 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
16841 #, gcc-internal-format
16842 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
16843 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
16845 #: c-typeck.c:431 c-typeck.c:456
16846 #, gcc-internal-format
16847 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
16848 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
16851 #, gcc-internal-format
16852 msgid "types are not quite compatible"
16853 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
16856 #, gcc-internal-format
16857 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
16858 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
16860 #: c-typeck.c:1335 c-typeck.c:2629
16861 #, gcc-internal-format
16862 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
16863 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
16866 #, gcc-internal-format
16867 msgid "%qT has no member named %qE"
16868 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
16871 #, gcc-internal-format
16872 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
16873 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
16876 #, gcc-internal-format
16877 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
16878 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
16881 #, gcc-internal-format
16882 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
16883 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
16885 #: c-typeck.c:1813 cp/typeck.c:2198
16886 #, gcc-internal-format
16887 msgid "invalid type argument of %qs"
16888 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
16890 #: c-typeck.c:1841 cp/typeck.c:2349
16891 #, gcc-internal-format
16892 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
16893 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
16895 #: c-typeck.c:1852 cp/typeck.c:2268 cp/typeck.c:2354
16896 #, gcc-internal-format
16897 msgid "array subscript is not an integer"
16898 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
16901 #, gcc-internal-format
16902 msgid "subscripted value is pointer to function"
16903 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
16905 #: c-typeck.c:1871 cp/typeck.c:2264
16906 #, gcc-internal-format
16907 msgid "array subscript has type %<char%>"
16908 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
16911 #, gcc-internal-format
16912 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
16913 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<registe%>"
16916 #, gcc-internal-format
16917 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
16918 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
16921 #, gcc-internal-format
16922 msgid "called object %qE is not a function"
16923 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
16925 #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
16926 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
16927 #. executions of the program must execute the code.
16929 #, gcc-internal-format
16930 msgid "function called through a non-compatible type"
16931 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
16934 #, gcc-internal-format
16935 msgid "too many arguments to function %qE"
16936 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
16939 #, gcc-internal-format
16940 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
16941 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
16944 #, gcc-internal-format
16945 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
16946 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
16949 #, gcc-internal-format
16950 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
16951 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
16954 #, gcc-internal-format
16955 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
16956 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
16959 #, gcc-internal-format
16960 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
16961 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
16964 #, gcc-internal-format
16965 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
16966 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
16969 #, gcc-internal-format
16970 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
16971 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
16974 #, gcc-internal-format
16975 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
16976 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
16979 #, gcc-internal-format
16980 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
16981 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
16984 #, gcc-internal-format
16985 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
16986 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
16989 #, gcc-internal-format
16990 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
16991 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
16994 #, gcc-internal-format
16995 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
16996 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
16999 #, gcc-internal-format
17000 msgid "suggest parentheses around && within ||"
17001 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
17004 #, gcc-internal-format
17005 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
17006 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
17009 #, gcc-internal-format
17010 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
17011 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
17014 #, gcc-internal-format
17015 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
17016 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
17019 #, gcc-internal-format
17020 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
17021 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
17024 #, gcc-internal-format
17025 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
17026 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
17029 #, gcc-internal-format
17030 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
17031 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
17034 #, gcc-internal-format
17035 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
17036 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
17039 #, gcc-internal-format
17040 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
17041 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
17044 #, gcc-internal-format
17045 msgid "pointer to a function used in subtraction"
17046 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
17049 #, gcc-internal-format
17050 msgid "wrong type argument to unary plus"
17051 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
17054 #, gcc-internal-format
17055 msgid "wrong type argument to unary minus"
17056 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
17059 #, gcc-internal-format
17060 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
17061 msgstr "ISO C no tiene soporte de %<~%> para conjugaciones complejas"
17064 #, gcc-internal-format
17065 msgid "wrong type argument to bit-complement"
17066 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
17069 #, gcc-internal-format
17070 msgid "wrong type argument to abs"
17071 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
17074 #, gcc-internal-format
17075 msgid "wrong type argument to conjugation"
17076 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
17079 #, gcc-internal-format
17080 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
17081 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
17084 #, gcc-internal-format
17085 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
17086 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
17088 #: c-typeck.c:2801 c-typeck.c:2833
17089 #, gcc-internal-format
17090 msgid "wrong type argument to increment"
17091 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
17093 #: c-typeck.c:2803 c-typeck.c:2835
17094 #, gcc-internal-format
17095 msgid "wrong type argument to decrement"
17096 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
17099 #, gcc-internal-format
17100 msgid "increment of pointer to unknown structure"
17101 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
17104 #, gcc-internal-format
17105 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
17106 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
17109 #, gcc-internal-format
17110 msgid "assignment of read-only member %qD"
17111 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
17114 #, gcc-internal-format
17115 msgid "increment of read-only member %qD"
17116 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
17119 #, gcc-internal-format
17120 msgid "decrement of read-only member %qD"
17121 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
17124 #, gcc-internal-format
17125 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
17126 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
17129 #, gcc-internal-format
17130 msgid "assignment of read-only variable %qD"
17131 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
17134 #, gcc-internal-format
17135 msgid "increment of read-only variable %qD"
17136 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
17139 #, gcc-internal-format
17140 msgid "decrement of read-only variable %qD"
17141 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
17144 #, gcc-internal-format
17145 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
17146 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
17149 #, gcc-internal-format
17150 msgid "assignment of read-only location"
17151 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura"
17154 #, gcc-internal-format
17155 msgid "increment of read-only location"
17156 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura"
17159 #, gcc-internal-format
17160 msgid "decrement of read-only location"
17161 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura"
17164 #, gcc-internal-format
17165 msgid "read-only location used as %<asm%> output"
17166 msgstr "se usó una ubicación de sólo lectura como salida %<asm%>"
17169 #, gcc-internal-format
17170 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
17171 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
17174 #, gcc-internal-format
17175 msgid "global register variable %qD used in nested function"
17176 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
17179 #, gcc-internal-format
17180 msgid "register variable %qD used in nested function"
17181 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
17184 #, gcc-internal-format
17185 msgid "address of global register variable %qD requested"
17186 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
17189 #, gcc-internal-format
17190 msgid "address of register variable %qD requested"
17191 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
17194 #, gcc-internal-format
17195 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
17196 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
17199 #, gcc-internal-format
17200 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
17201 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
17204 #, gcc-internal-format
17205 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
17206 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
17208 #: c-typeck.c:3205 c-typeck.c:3213
17209 #, gcc-internal-format
17210 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
17211 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
17214 #, gcc-internal-format
17215 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
17216 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
17218 #: c-typeck.c:3227 c-typeck.c:3237
17219 #, gcc-internal-format
17220 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
17221 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
17224 #, gcc-internal-format
17225 msgid "type mismatch in conditional expression"
17226 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
17229 #, gcc-internal-format
17230 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
17231 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
17234 #, gcc-internal-format
17235 msgid "cast specifies array type"
17236 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
17239 #, gcc-internal-format
17240 msgid "cast specifies function type"
17241 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
17244 #, gcc-internal-format
17245 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
17246 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
17249 #, gcc-internal-format
17250 msgid "ISO C forbids casts to union type"
17251 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
17254 #, gcc-internal-format
17255 msgid "cast to union type from type not present in union"
17256 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
17259 #, gcc-internal-format
17260 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
17261 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
17263 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
17264 #. present in IN_TYPE.
17266 #, gcc-internal-format
17267 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
17268 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17271 #, gcc-internal-format
17272 msgid "cast increases required alignment of target type"
17273 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
17276 #, gcc-internal-format
17277 msgid "cast from pointer to integer of different size"
17278 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
17281 #, gcc-internal-format
17282 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
17283 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
17286 #, gcc-internal-format
17287 msgid "cast to pointer from integer of different size"
17288 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
17291 #, gcc-internal-format
17292 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
17293 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
17296 #, gcc-internal-format
17297 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
17298 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
17301 #, gcc-internal-format
17302 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
17303 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
17305 #: c-typeck.c:3855 c-typeck.c:4023
17306 #, gcc-internal-format
17307 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
17308 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17310 #: c-typeck.c:3858 c-typeck.c:4026
17311 #, gcc-internal-format
17312 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
17313 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17315 #: c-typeck.c:3861 c-typeck.c:4028
17316 #, gcc-internal-format
17317 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
17318 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17320 #: c-typeck.c:3864 c-typeck.c:4030
17321 #, gcc-internal-format
17322 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
17323 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17325 #: c-typeck.c:3868 c-typeck.c:3990
17326 #, gcc-internal-format
17327 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
17328 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17330 #: c-typeck.c:3870 c-typeck.c:3992
17331 #, gcc-internal-format
17332 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
17333 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17335 #: c-typeck.c:3872 c-typeck.c:3994
17336 #, gcc-internal-format
17337 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
17338 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17340 #: c-typeck.c:3874 c-typeck.c:3996
17341 #, gcc-internal-format
17342 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
17343 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17346 #, gcc-internal-format
17347 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
17348 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
17351 #, gcc-internal-format
17352 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
17353 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
17356 #, gcc-internal-format
17357 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
17358 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
17361 #, gcc-internal-format
17362 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
17363 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
17366 #, gcc-internal-format
17367 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
17368 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
17371 #, gcc-internal-format
17372 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
17373 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
17376 #, gcc-internal-format
17377 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
17378 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
17381 #, gcc-internal-format
17382 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
17383 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
17386 #, gcc-internal-format
17387 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
17388 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
17391 #, gcc-internal-format
17392 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
17393 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
17396 #, gcc-internal-format
17397 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
17398 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
17401 #, gcc-internal-format
17402 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
17403 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
17406 #, gcc-internal-format
17407 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
17408 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
17411 #, gcc-internal-format
17412 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
17413 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
17416 #, gcc-internal-format
17417 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
17418 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
17421 #, gcc-internal-format
17422 msgid "assignment from incompatible pointer type"
17423 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
17426 #, gcc-internal-format
17427 msgid "initialization from incompatible pointer type"
17428 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
17431 #, gcc-internal-format
17432 msgid "return from incompatible pointer type"
17433 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
17436 #, gcc-internal-format
17437 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
17438 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17441 #, gcc-internal-format
17442 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
17443 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17446 #, gcc-internal-format
17447 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
17448 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17451 #, gcc-internal-format
17452 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
17453 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17456 #, gcc-internal-format
17457 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
17458 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17461 #, gcc-internal-format
17462 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
17463 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17466 #, gcc-internal-format
17467 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
17468 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17471 #, gcc-internal-format
17472 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
17473 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17476 #, gcc-internal-format
17477 msgid "incompatible types in assignment"
17478 msgstr "tipos incompatibles en la asignación"
17481 #, gcc-internal-format
17482 msgid "incompatible types in initialization"
17483 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización"
17486 #, gcc-internal-format
17487 msgid "incompatible types in return"
17488 msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
17491 #, gcc-internal-format
17492 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
17493 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
17495 #: c-typeck.c:4354 c-typeck.c:4369 c-typeck.c:4384
17496 #, gcc-internal-format
17497 msgid "(near initialization for %qs)"
17498 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
17500 #: c-typeck.c:4921 cp/decl.c:4603
17501 #, gcc-internal-format
17502 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
17503 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
17506 #, gcc-internal-format
17507 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
17508 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
17511 #, gcc-internal-format
17512 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
17513 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
17516 #, gcc-internal-format
17517 msgid "jump into statement expression"
17518 msgstr "salto a una expresión de declaración"
17521 #, gcc-internal-format
17522 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
17523 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
17526 #, gcc-internal-format
17527 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
17528 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
17530 #: c-typeck.c:6811 cp/typeck.c:6259
17531 #, gcc-internal-format
17532 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
17533 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
17536 #, gcc-internal-format
17537 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
17538 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
17541 #, gcc-internal-format
17542 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
17543 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
17546 #, gcc-internal-format
17547 msgid "function returns address of local variable"
17548 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
17550 #: c-typeck.c:6958 cp/semantics.c:908
17551 #, gcc-internal-format
17552 msgid "switch quantity not an integer"
17553 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
17556 #, gcc-internal-format
17557 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
17558 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
17561 #, gcc-internal-format
17562 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
17563 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
17566 #, gcc-internal-format
17567 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
17568 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
17571 #, gcc-internal-format
17572 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
17573 msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
17576 #, gcc-internal-format
17577 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
17578 msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
17580 #: c-typeck.c:7026 cp/parser.c:6205
17581 #, gcc-internal-format
17582 msgid "case label not within a switch statement"
17583 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
17586 #, gcc-internal-format
17587 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
17588 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
17591 #, gcc-internal-format
17592 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
17593 msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
17596 #, gcc-internal-format
17597 msgid "%Hempty body in an if-statement"
17598 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
17601 #, gcc-internal-format
17602 msgid "%Hempty body in an else-statement"
17603 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración else"
17605 #: c-typeck.c:7242 cp/cp-gimplify.c:118 cp/parser.c:6702
17606 #, gcc-internal-format
17607 msgid "break statement not within loop or switch"
17608 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
17610 #: c-typeck.c:7244 cp/parser.c:6713
17611 #, gcc-internal-format
17612 msgid "continue statement not within a loop"
17613 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
17616 #, gcc-internal-format
17617 msgid "%Hstatement with no effect"
17618 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
17621 #, gcc-internal-format
17622 msgid "expression statement has incomplete type"
17623 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
17625 #: c-typeck.c:7744 c-typeck.c:7785
17626 #, gcc-internal-format
17627 msgid "division by zero"
17628 msgstr "división por cero"
17630 #: c-typeck.c:7830 cp/typeck.c:3037
17631 #, gcc-internal-format
17632 msgid "right shift count is negative"
17633 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
17635 #: c-typeck.c:7837 cp/typeck.c:3043
17636 #, gcc-internal-format
17637 msgid "right shift count >= width of type"
17638 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
17640 #: c-typeck.c:7858 cp/typeck.c:3062
17641 #, gcc-internal-format
17642 msgid "left shift count is negative"
17643 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
17645 #: c-typeck.c:7861 cp/typeck.c:3064
17646 #, gcc-internal-format
17647 msgid "left shift count >= width of type"
17648 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
17650 #: c-typeck.c:7879 cp/typeck.c:3099
17651 #, gcc-internal-format
17652 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
17653 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
17655 #: c-typeck.c:7903 c-typeck.c:7910
17656 #, gcc-internal-format
17657 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
17658 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
17660 #: c-typeck.c:7916 c-typeck.c:7962
17661 #, gcc-internal-format
17662 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
17663 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
17665 #: c-typeck.c:7930 c-typeck.c:7935 c-typeck.c:7982 c-typeck.c:7987
17666 #, gcc-internal-format
17667 msgid "comparison between pointer and integer"
17668 msgstr "comparación entre puntero y entero"
17671 #, gcc-internal-format
17672 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
17673 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
17676 #, gcc-internal-format
17677 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
17678 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
17680 #: c-typeck.c:7970 c-typeck.c:7977
17681 #, gcc-internal-format
17682 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
17683 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
17686 #, gcc-internal-format
17687 msgid "comparison between signed and unsigned"
17688 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
17690 #: c-typeck.c:8253 cp/typeck.c:3522
17691 #, gcc-internal-format
17692 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
17693 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
17695 #: c-typeck.c:8261 cp/typeck.c:3530
17696 #, gcc-internal-format
17697 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
17698 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
17701 #, gcc-internal-format
17702 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
17703 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
17706 #, gcc-internal-format
17707 msgid "used struct type value where scalar is required"
17708 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
17711 #, gcc-internal-format
17712 msgid "used union type value where scalar is required"
17713 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
17716 #, gcc-internal-format
17717 msgid "function call has aggregate value"
17718 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
17720 #: cfgexpand.c:1597
17721 #, gcc-internal-format
17722 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
17723 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
17725 #: cfgexpand.c:1599
17726 #, gcc-internal-format
17727 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
17728 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
17731 #, gcc-internal-format
17732 msgid "bb %d on wrong place"
17733 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
17736 #, gcc-internal-format
17737 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
17738 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
17741 #, gcc-internal-format
17742 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
17743 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
17746 #, gcc-internal-format
17747 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
17748 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
17751 #, gcc-internal-format
17752 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
17753 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
17756 #, gcc-internal-format
17757 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
17758 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
17761 #, gcc-internal-format
17762 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
17763 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
17766 #, gcc-internal-format
17767 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
17768 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
17770 #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2045
17771 #, gcc-internal-format
17772 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
17773 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
17775 #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
17776 #, gcc-internal-format
17777 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
17778 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
17781 #, gcc-internal-format
17782 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
17783 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
17786 #, gcc-internal-format
17787 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
17788 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
17791 #, gcc-internal-format
17792 msgid "verify_flow_info failed"
17793 msgstr "falló verify_flow_info"
17796 #, gcc-internal-format
17797 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
17798 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch"
17801 #, gcc-internal-format
17802 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
17803 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch_force"
17806 #, gcc-internal-format
17807 msgid "%s does not support split_block"
17808 msgstr "%s no tiene soporte para split_block"
17811 #, gcc-internal-format
17812 msgid "%s does not support move_block_after"
17813 msgstr "%s no tiene soporte para move_block_after"
17816 #, gcc-internal-format
17817 msgid "%s does not support delete_basic_block"
17818 msgstr "%s no tiene soporte para delete_basic_block"
17821 #, gcc-internal-format
17822 msgid "%s does not support split_edge"
17823 msgstr "%s no tiene soporte para split_edge"
17826 #, gcc-internal-format
17827 msgid "%s does not support create_basic_block"
17828 msgstr "%s no tiene soporte para create_basic_block"
17831 #, gcc-internal-format
17832 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
17833 msgstr "%s no tiene soporte para can_merge_blocks_p"
17836 #, gcc-internal-format
17837 msgid "%s does not support predict_edge"
17838 msgstr "%s no tiene soporte para predict_edge"
17841 #, gcc-internal-format
17842 msgid "%s does not support predicted_by_p"
17843 msgstr "%s no tiene soporte para predicted_by_p"
17846 #, gcc-internal-format
17847 msgid "%s does not support merge_blocks"
17848 msgstr "%s no tiene soporte para merge_blocks"
17851 #, gcc-internal-format
17852 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
17853 msgstr "%s no tiene soporte para make_forwarder_block"
17856 #, gcc-internal-format
17857 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
17858 msgstr "%s no tiene soporte para can_duplicate_block_p"
17861 #, gcc-internal-format
17862 msgid "%s does not support duplicate_block"
17863 msgstr "%s no tiene soporte para duplicate_block"
17866 #, gcc-internal-format
17867 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
17868 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_call_p"
17871 #, gcc-internal-format
17872 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
17873 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_condjump_p"
17876 #, gcc-internal-format
17877 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
17878 msgstr "%s no tiene soporte para flow_call_edges_add"
17881 #, gcc-internal-format
17882 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
17883 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
17886 #, gcc-internal-format
17887 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
17888 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
17891 #, gcc-internal-format
17892 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
17893 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
17896 #, gcc-internal-format
17897 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
17898 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente"
17901 #, gcc-internal-format
17902 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
17903 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
17906 #, gcc-internal-format
17907 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
17908 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
17911 #, gcc-internal-format
17912 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
17913 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
17916 #, gcc-internal-format
17917 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
17918 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
17921 #, gcc-internal-format
17922 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
17923 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
17926 #, gcc-internal-format
17927 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
17928 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
17931 #, gcc-internal-format
17932 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
17933 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
17936 #, gcc-internal-format
17937 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
17938 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
17941 #, gcc-internal-format
17942 msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
17943 msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
17946 #, gcc-internal-format
17947 msgid "right exit is %d->%d"
17948 msgstr "la salida correcta es %d->%d"
17951 #, gcc-internal-format
17952 msgid "single exit not recorded for loop %d"
17953 msgstr "no se grabó la salida única para el ciclo %d"
17956 #, gcc-internal-format
17957 msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
17958 msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
17961 #, gcc-internal-format
17962 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
17963 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
17966 #, gcc-internal-format
17967 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
17968 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
17971 #, gcc-internal-format
17972 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
17973 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
17976 #, gcc-internal-format
17977 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
17978 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
17981 #, gcc-internal-format
17982 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
17983 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
17986 #, gcc-internal-format
17987 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
17988 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
17991 #, gcc-internal-format
17992 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
17993 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
17996 #, gcc-internal-format
17997 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
17998 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
18001 #, gcc-internal-format
18002 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
18003 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
18006 #, gcc-internal-format
18007 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
18008 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
18011 #, gcc-internal-format
18012 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
18013 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
18016 #, gcc-internal-format
18017 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
18018 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
18021 #, gcc-internal-format
18022 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
18023 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
18026 #, gcc-internal-format
18027 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
18028 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
18030 #: cfgrtl.c:2096 cfgrtl.c:2106
18031 #, gcc-internal-format
18032 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
18033 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
18036 #, gcc-internal-format
18037 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
18038 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
18041 #, gcc-internal-format
18042 msgid "in basic block %d:"
18043 msgstr "en el bloque básico %d:"
18046 #, gcc-internal-format
18047 msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
18048 msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
18051 #, gcc-internal-format
18052 msgid "missing barrier after block %i"
18053 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
18056 #, gcc-internal-format
18057 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
18058 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
18061 #, gcc-internal-format
18062 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
18063 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
18066 #, gcc-internal-format
18067 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
18068 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
18071 #, gcc-internal-format
18072 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
18073 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
18076 #, gcc-internal-format
18077 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
18078 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
18080 #: cgraphunit.c:664
18081 #, gcc-internal-format
18082 msgid "aux field set for edge %s->%s"
18083 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
18085 #: cgraphunit.c:670
18086 #, gcc-internal-format
18087 msgid "Execution count is negative"
18088 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
18090 #: cgraphunit.c:677
18091 #, gcc-internal-format
18092 msgid "caller edge count is negative"
18093 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
18095 #: cgraphunit.c:686
18096 #, gcc-internal-format
18097 msgid "inlined_to pointer is wrong"
18098 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
18100 #: cgraphunit.c:691
18101 #, gcc-internal-format
18102 msgid "multiple inline callers"
18103 msgstr "múltiples llamantes inline"
18105 #: cgraphunit.c:698
18106 #, gcc-internal-format
18107 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
18108 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
18110 #: cgraphunit.c:704
18111 #, gcc-internal-format
18112 msgid "inlined_to pointer is set but no predecesors found"
18113 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
18115 #: cgraphunit.c:709
18116 #, gcc-internal-format
18117 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
18118 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
18120 #: cgraphunit.c:719
18121 #, gcc-internal-format
18122 msgid "node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
18123 msgstr "no se encontró un nodo en el hash DECL_ASSEMBLER_NAME"
18125 #: cgraphunit.c:747
18126 #, gcc-internal-format
18127 msgid "shared call_stmt:"
18128 msgstr "call_stmt compartida:"
18130 #: cgraphunit.c:753
18131 #, gcc-internal-format
18132 msgid "edge points to wrong declaration:"
18133 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
18135 #: cgraphunit.c:762
18136 #, gcc-internal-format
18137 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
18138 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
18140 #: cgraphunit.c:779
18141 #, gcc-internal-format
18142 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
18143 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
18145 #: cgraphunit.c:791
18146 #, gcc-internal-format
18147 msgid "verify_cgraph_node failed"
18148 msgstr "falló verify_cgraph_node"
18150 #: cgraphunit.c:1028
18151 #, gcc-internal-format
18152 msgid "failed to reclaim unneeded function"
18153 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
18155 #: cgraphunit.c:1308
18156 #, gcc-internal-format
18157 msgid "nodes with no released memory found"
18158 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
18161 #, gcc-internal-format
18162 msgid "unknown demangling style '%s'"
18163 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
18166 #, gcc-internal-format
18167 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
18168 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
18171 #, gcc-internal-format
18172 msgid "%s returned %d exit status"
18173 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
18176 #, gcc-internal-format
18177 msgid "cannot find 'ldd'"
18178 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
18181 #, gcc-internal-format
18182 msgid "cannot convert to a pointer type"
18183 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
18186 #, gcc-internal-format
18187 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
18188 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
18191 #, gcc-internal-format
18192 msgid "aggregate value used where a float was expected"
18193 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
18196 #, gcc-internal-format
18197 msgid "conversion to incomplete type"
18198 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
18200 #: convert.c:688 convert.c:764
18201 #, gcc-internal-format
18202 msgid "can't convert between vector values of different size"
18203 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
18206 #, gcc-internal-format
18207 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
18208 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
18211 #, gcc-internal-format
18212 msgid "pointer value used where a complex was expected"
18213 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
18216 #, gcc-internal-format
18217 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
18218 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
18221 #, gcc-internal-format
18222 msgid "can't convert value to a vector"
18223 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
18226 #, gcc-internal-format
18227 msgid "%qs is not a gcov data file"
18228 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
18231 #, gcc-internal-format
18232 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
18233 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
18235 #: coverage.c:274 coverage.c:282
18236 #, gcc-internal-format
18237 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
18238 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
18240 #: coverage.c:276 coverage.c:359
18241 #, gcc-internal-format
18242 msgid "checksum is %x instead of %x"
18243 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
18245 #: coverage.c:284 coverage.c:367
18246 #, gcc-internal-format
18247 msgid "number of counters is %d instead of %d"
18248 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
18251 #, gcc-internal-format
18252 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
18253 msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
18256 #, gcc-internal-format
18257 msgid "%qs has overflowed"
18258 msgstr "%qs se ha desbordado"
18261 #, gcc-internal-format
18262 msgid "%qs is corrupted"
18263 msgstr "%qs está corrupto"
18266 #, gcc-internal-format
18267 msgid "no coverage for function %qs found"
18268 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs"
18270 #: coverage.c:356 coverage.c:364
18271 #, gcc-internal-format
18272 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
18273 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs"
18276 #, gcc-internal-format
18277 msgid "cannot open %s"
18278 msgstr "no se puede abrir %s"
18281 #, gcc-internal-format
18282 msgid "error writing %qs"
18283 msgstr "error al escribir %qs"
18285 #: diagnostic.c:602
18286 #, gcc-internal-format
18287 msgid "in %s, at %s:%d"
18288 msgstr "en %s, en %s:%d"
18291 #, gcc-internal-format
18292 msgid "dominator of %d status unknown"
18293 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
18296 #, gcc-internal-format
18297 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
18298 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
18301 #, gcc-internal-format
18302 msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
18303 msgstr "ENTRY no domina bb %d"
18305 #: dwarf2out.c:3533
18306 #, gcc-internal-format
18307 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
18308 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
18311 #, gcc-internal-format
18312 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
18313 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
18316 #, gcc-internal-format
18318 msgstr "rtx compartido"
18320 #: emit-rtl.c:2273 flow.c:492 flow.c:517 flow.c:539
18321 #, gcc-internal-format
18322 msgid "internal consistency failure"
18323 msgstr "falla interna de consistencia"
18326 #, gcc-internal-format
18327 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
18328 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
18330 #: errors.c:133 java/jv-scan.c:289
18331 #, gcc-internal-format
18332 msgid "abort in %s, at %s:%d"
18333 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
18336 #, gcc-internal-format
18337 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
18338 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
18341 #, gcc-internal-format
18342 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
18343 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
18346 #, gcc-internal-format
18347 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
18348 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
18350 #: except.c:3771 except.c:3780
18351 #, gcc-internal-format
18352 msgid "region_array is corrupted for region %i"
18353 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
18356 #, gcc-internal-format
18357 msgid "outer block of region %i is wrong"
18358 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
18361 #, gcc-internal-format
18362 msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
18363 msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
18366 #, gcc-internal-format
18367 msgid "negative nesting depth of region %i"
18368 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
18371 #, gcc-internal-format
18372 msgid "tree list ends on depth %i"
18373 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
18376 #, gcc-internal-format
18377 msgid "array does not match the region tree"
18378 msgstr "la matriz no coincide con el árbol de región"
18381 #, gcc-internal-format
18382 msgid "verify_eh_tree failed"
18383 msgstr "falló verify_eh_tree"
18386 #, gcc-internal-format
18387 msgid "stack limits not supported on this target"
18388 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
18390 #: fold-const.c:3331 fold-const.c:3342
18391 #, gcc-internal-format
18392 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
18393 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
18395 #: fold-const.c:4943 fold-const.c:4958
18396 #, gcc-internal-format
18397 msgid "comparison is always %d"
18398 msgstr "la comparación siempre es %d"
18400 #: fold-const.c:5087
18401 #, gcc-internal-format
18402 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
18403 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
18405 #: fold-const.c:5092
18406 #, gcc-internal-format
18407 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
18408 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
18410 #: fold-const.c:10304
18411 #, gcc-internal-format
18412 msgid "fold check: original tree changed by fold"
18413 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
18416 #, gcc-internal-format
18417 msgid "%Jtotal size of local objects too large"
18418 msgstr "%Jel tamaño de los objetos locales es demasiado grande"
18420 #: function.c:838 varasm.c:1674
18421 #, gcc-internal-format
18422 msgid "size of variable %q+D is too large"
18423 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
18426 #, gcc-internal-format
18427 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
18428 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
18431 #, gcc-internal-format
18432 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
18433 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
18436 #, gcc-internal-format
18437 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
18438 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
18441 #, gcc-internal-format
18442 msgid "function returns an aggregate"
18443 msgstr "la función devuelve un agregado"
18446 #, gcc-internal-format
18447 msgid "unused parameter %q+D"
18448 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
18451 #, gcc-internal-format
18452 msgid "ambiguous abbreviation %s"
18453 msgstr "abreviación ambigua %s"
18456 #, gcc-internal-format
18457 msgid "incomplete '%s' option"
18458 msgstr "opción '%s' incompleta"
18461 #, gcc-internal-format
18462 msgid "missing argument to '%s' option"
18463 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
18466 #, gcc-internal-format
18467 msgid "extraneous argument to '%s' option"
18468 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
18471 #, gcc-internal-format
18472 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
18473 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
18476 #, gcc-internal-format
18477 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
18478 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
18480 #. Catch the case where a spec string contains something like
18481 #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left
18482 #. hand side of the :.
18484 #, gcc-internal-format
18485 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
18486 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
18489 #, gcc-internal-format
18490 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
18491 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
18494 #, gcc-internal-format
18495 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
18496 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
18499 #, gcc-internal-format
18500 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
18501 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
18504 #, gcc-internal-format
18505 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
18506 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
18509 #, gcc-internal-format
18510 msgid "unrecognized option '-%s'"
18511 msgstr "opción '-%s' no reconocida"
18513 #: gcc.c:6491 gcc.c:6554
18514 #, gcc-internal-format
18515 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
18516 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
18519 #, gcc-internal-format
18520 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
18521 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
18524 #, gcc-internal-format
18525 msgid "language %s not recognized"
18526 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
18529 #, gcc-internal-format
18534 #, gcc-internal-format
18535 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
18536 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
18539 #, gcc-internal-format
18540 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
18541 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
18543 #: ggc-common.c:404 ggc-common.c:412 ggc-common.c:480 ggc-common.c:499
18544 #: ggc-page.c:2110 ggc-page.c:2141 ggc-page.c:2148 ggc-zone.c:2291
18546 #, gcc-internal-format
18547 msgid "can't write PCH file: %m"
18548 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
18550 #: ggc-common.c:492 config/i386/host-cygwin.c:58
18551 #, gcc-internal-format
18552 msgid "can't get position in PCH file: %m"
18553 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
18555 #: ggc-common.c:502
18556 #, gcc-internal-format
18557 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
18558 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
18560 #: ggc-common.c:557 ggc-common.c:565 ggc-common.c:572 ggc-common.c:575
18561 #: ggc-common.c:585 ggc-common.c:588 ggc-page.c:2235 ggc-zone.c:2325
18562 #, gcc-internal-format
18563 msgid "can't read PCH file: %m"
18564 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
18566 #: ggc-common.c:580
18567 #, gcc-internal-format
18568 msgid "had to relocate PCH"
18569 msgstr "se debe reubicar el PCH"
18572 #, gcc-internal-format
18573 msgid "open /dev/zero: %m"
18574 msgstr "open /dev/zero: %m"
18576 #: ggc-page.c:2126 ggc-page.c:2132
18577 #, gcc-internal-format
18578 msgid "can't write PCH file"
18579 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
18581 #: ggc-zone.c:2288 ggc-zone.c:2299
18582 #, gcc-internal-format
18583 msgid "can't seek PCH file: %m"
18584 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
18587 #, gcc-internal-format
18588 msgid "can't write PCH fle: %m"
18589 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
18591 #: gimple-low.c:202
18592 #, gcc-internal-format
18593 msgid "unexpected node"
18594 msgstr "nodo inesperado"
18597 #, gcc-internal-format
18598 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
18599 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
18602 #, gcc-internal-format
18603 msgid "memory input %d is not directly addressable"
18604 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
18607 #, gcc-internal-format
18608 msgid "gimplification failed"
18609 msgstr "falló la gimplificación"
18611 #: global.c:376 global.c:389 global.c:403
18612 #, gcc-internal-format
18613 msgid "%s cannot be used in asm here"
18614 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
18616 #: graph.c:403 java/jcf-parse.c:1086 java/jcf-parse.c:1221 java/lex.c:1855
18617 #: objc/objc-act.c:501
18618 #, gcc-internal-format
18619 msgid "can't open %s: %m"
18620 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
18622 #: haifa-sched.c:182
18623 #, gcc-internal-format
18624 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
18625 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
18627 #. Eventually this should become a hard error IMO.
18629 #, gcc-internal-format
18630 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
18631 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
18634 #, gcc-internal-format
18635 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
18636 msgstr "la opción de línea de comando %qs no tiene soporte en esta configuración"
18639 #, gcc-internal-format
18640 msgid "missing argument to \"%s\""
18641 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
18644 #, gcc-internal-format
18645 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
18646 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
18649 #, gcc-internal-format
18650 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
18651 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
18654 #, gcc-internal-format
18655 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
18656 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
18659 #, gcc-internal-format
18660 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
18661 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
18664 #, gcc-internal-format
18665 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
18666 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no tiene soporte para información de desenrollo"
18669 #, gcc-internal-format
18670 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
18671 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
18674 #, gcc-internal-format
18675 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
18676 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
18679 #, gcc-internal-format
18680 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
18681 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
18684 #, gcc-internal-format
18685 msgid "unrecognized register name \"%s\""
18686 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
18689 #, gcc-internal-format
18690 msgid "unknown tls-model \"%s\""
18691 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
18694 #, gcc-internal-format
18695 msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.2"
18696 msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y se eliminará la opción en 4.2"
18699 #, gcc-internal-format
18700 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
18701 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
18704 #, gcc-internal-format
18705 msgid "invalid --param value %qs"
18706 msgstr "valor de --param %qs inválido"
18709 #, gcc-internal-format
18710 msgid "target system does not support debug output"
18711 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración"
18714 #, gcc-internal-format
18715 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
18716 msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa"
18719 #, gcc-internal-format
18720 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
18721 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
18724 #, gcc-internal-format
18725 msgid "debug output level %s is too high"
18726 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
18729 #, gcc-internal-format
18730 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
18731 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
18734 #, gcc-internal-format
18735 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
18736 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
18738 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
18740 #, gcc-internal-format
18741 msgid "invalid parameter %qs"
18742 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
18745 #, gcc-internal-format
18746 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
18747 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
18750 #, gcc-internal-format
18751 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
18752 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
18755 #, gcc-internal-format
18756 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
18757 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
18760 #, gcc-internal-format
18761 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
18762 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
18765 #, gcc-internal-format
18766 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
18767 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
18770 #, gcc-internal-format
18771 msgid "output constraint %d must specify a single register"
18772 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
18774 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
18776 #, gcc-internal-format
18777 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
18778 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
18781 #, gcc-internal-format
18782 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
18783 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
18786 #, gcc-internal-format
18787 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
18788 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
18791 #, gcc-internal-format
18792 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
18793 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
18796 #, gcc-internal-format
18797 msgid "can't use '%s' as a %s register"
18798 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
18800 #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:5041 config/ia64/ia64.c:5048
18801 #: config/pa/pa.c:339 config/pa/pa.c:346
18802 #, gcc-internal-format
18803 msgid "unknown register name: %s"
18804 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
18807 #, gcc-internal-format
18808 msgid "global register variable follows a function definition"
18809 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
18812 #, gcc-internal-format
18813 msgid "register used for two global register variables"
18814 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
18817 #, gcc-internal-format
18818 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
18819 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
18821 #: regrename.c:1916
18822 #, gcc-internal-format
18823 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
18824 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
18826 #: regrename.c:1928
18827 #, gcc-internal-format
18828 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
18829 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
18831 #: regrename.c:1931
18832 #, gcc-internal-format
18833 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
18834 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
18836 #: regrename.c:1943
18837 #, gcc-internal-format
18838 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
18839 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
18842 #, gcc-internal-format
18843 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
18844 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
18847 #, gcc-internal-format
18848 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
18849 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
18852 #, gcc-internal-format
18853 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
18854 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
18856 #: reload.c:3735 reload.c:3967
18857 #, gcc-internal-format
18858 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
18859 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
18862 #, gcc-internal-format
18863 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
18864 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
18867 #, gcc-internal-format
18868 msgid "try reducing the number of local variables"
18869 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
18872 #, gcc-internal-format
18873 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
18874 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
18877 #, gcc-internal-format
18878 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
18879 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
18882 #, gcc-internal-format
18883 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
18884 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
18887 #, gcc-internal-format
18888 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
18889 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
18892 #, gcc-internal-format
18893 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
18894 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
18897 #, gcc-internal-format
18898 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
18899 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
18902 #, gcc-internal-format
18903 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18904 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
18907 #, gcc-internal-format
18908 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18909 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
18912 #, gcc-internal-format
18913 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18914 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
18917 #, gcc-internal-format
18918 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18919 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
18922 #, gcc-internal-format
18923 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
18924 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
18927 #, gcc-internal-format
18928 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
18929 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
18932 #, gcc-internal-format
18933 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
18934 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
18937 #, gcc-internal-format
18938 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
18939 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
18942 #, gcc-internal-format
18943 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
18944 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
18946 #: stmt.c:362 stmt.c:461
18947 #, gcc-internal-format
18948 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
18949 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
18952 #, gcc-internal-format
18953 msgid "matching constraint not valid in output operand"
18954 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
18957 #, gcc-internal-format
18958 msgid "input operand constraint contains %qc"
18959 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
18962 #, gcc-internal-format
18963 msgid "matching constraint references invalid operand number"
18964 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
18967 #, gcc-internal-format
18968 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
18969 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
18972 #, gcc-internal-format
18973 msgid "matching constraint does not allow a register"
18974 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
18976 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
18978 #, gcc-internal-format
18979 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
18980 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan conflicto con la lista de agrupación asm"
18983 #, gcc-internal-format
18984 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
18985 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
18988 #, gcc-internal-format
18989 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
18990 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
18993 #, gcc-internal-format
18994 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
18995 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
18998 #, gcc-internal-format
18999 msgid "output number %d not directly addressable"
19000 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
19003 #, gcc-internal-format
19004 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
19005 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
19008 #, gcc-internal-format
19009 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
19010 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
19013 #, gcc-internal-format
19014 msgid "asm clobber conflict with output operand"
19015 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
19018 #, gcc-internal-format
19019 msgid "asm clobber conflict with input operand"
19020 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
19023 #, gcc-internal-format
19024 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
19025 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
19028 #, gcc-internal-format
19029 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
19030 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
19033 #, gcc-internal-format
19034 msgid "duplicate asm operand name %qs"
19035 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
19038 #, gcc-internal-format
19039 msgid "missing close brace for named operand"
19040 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
19043 #, gcc-internal-format
19044 msgid "undefined named operand %qs"
19045 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
19048 #, gcc-internal-format
19049 msgid "%Hvalue computed is not used"
19050 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
19052 #: stor-layout.c:149
19053 #, gcc-internal-format
19054 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
19055 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
19057 #: stor-layout.c:151
19058 #, gcc-internal-format
19059 msgid "variable-size type declared outside of any function"
19060 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
19062 #: stor-layout.c:462
19063 #, gcc-internal-format
19064 msgid "size of %q+D is %d bytes"
19065 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
19067 #: stor-layout.c:464
19068 #, gcc-internal-format
19069 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
19070 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
19072 #: stor-layout.c:881
19073 #, gcc-internal-format
19074 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
19075 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
19077 #: stor-layout.c:884
19078 #, gcc-internal-format
19079 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
19080 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
19082 #. No, we need to skip space before this field.
19083 #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
19084 #: stor-layout.c:899
19085 #, gcc-internal-format
19086 msgid "padding struct to align %q+D"
19087 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
19089 #: stor-layout.c:1302
19090 #, gcc-internal-format
19091 msgid "padding struct size to alignment boundary"
19092 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
19094 #: stor-layout.c:1332
19095 #, gcc-internal-format
19096 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
19097 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
19099 #: stor-layout.c:1336
19100 #, gcc-internal-format
19101 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
19102 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
19104 #: stor-layout.c:1342
19105 #, gcc-internal-format
19106 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
19107 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
19109 #: stor-layout.c:1344
19110 #, gcc-internal-format
19111 msgid "packed attribute is unnecessary"
19112 msgstr "no es necesario el atributo packed"
19114 #: stor-layout.c:1849
19115 #, gcc-internal-format
19116 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
19117 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
19120 #, gcc-internal-format
19121 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
19122 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
19125 #, gcc-internal-format
19126 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
19127 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
19130 #, gcc-internal-format
19131 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
19132 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
19135 #, gcc-internal-format
19136 msgid "ld returned %d exit status"
19137 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
19140 #, gcc-internal-format
19141 msgid "invalid option argument %qs"
19142 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
19145 #, gcc-internal-format
19146 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
19147 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
19150 #, gcc-internal-format
19151 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
19152 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
19155 #, gcc-internal-format
19156 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
19157 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se definió"
19160 #, gcc-internal-format
19161 msgid "%q+D defined but not used"
19162 msgstr "se definió %q+D pero no se usa"
19164 #: toplev.c:892 toplev.c:916
19165 #, gcc-internal-format
19166 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
19167 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
19170 #, gcc-internal-format
19171 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
19172 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
19175 #, gcc-internal-format
19176 msgid "%qs is deprecated"
19177 msgstr "%qs es obsoleto"
19180 #, gcc-internal-format
19181 msgid "type is deprecated"
19182 msgstr "el tipo es obsoleto"
19185 #, gcc-internal-format
19186 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
19187 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
19190 #, gcc-internal-format
19191 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
19192 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
19195 #, gcc-internal-format
19196 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
19197 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
19200 #, gcc-internal-format
19201 msgid "this target machine does not have delayed branches"
19202 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
19205 #, gcc-internal-format
19206 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
19207 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
19210 #, gcc-internal-format
19211 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
19212 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\""
19215 #, gcc-internal-format
19216 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
19217 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
19220 #, gcc-internal-format
19221 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
19222 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no tiene soporte en este formato de depuración"
19225 #, gcc-internal-format
19226 msgid "can%'t open %s: %m"
19227 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
19230 #, gcc-internal-format
19231 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
19232 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
19235 #, gcc-internal-format
19236 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
19237 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
19240 #, gcc-internal-format
19241 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
19242 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
19245 #, gcc-internal-format
19246 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
19247 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
19250 #, gcc-internal-format
19251 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
19252 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
19255 #, gcc-internal-format
19256 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
19257 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
19260 #, gcc-internal-format
19261 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
19262 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
19265 #, gcc-internal-format
19266 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
19267 msgstr "no se da soporte a -fstack-protector para este objetivo"
19270 #, gcc-internal-format
19271 msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness"
19272 msgstr "las tablas de desenredo actualmenter requieren un puntero a marco para ser correctas"
19275 #, gcc-internal-format
19276 msgid "error writing to %s: %m"
19277 msgstr "error al escribir a %s: %m"
19279 #: toplev.c:1900 java/jcf-parse.c:1105 java/jcf-write.c:3539
19280 #, gcc-internal-format
19281 msgid "error closing %s: %m"
19282 msgstr "error al cerrar %s: %m"
19284 #: tree-cfg.c:1445 tree-cfg.c:2083 tree-cfg.c:2086
19285 #, gcc-internal-format
19286 msgid "%Hwill never be executed"
19287 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
19290 #, gcc-internal-format
19291 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
19292 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
19295 #, gcc-internal-format
19296 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
19297 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
19300 #, gcc-internal-format
19301 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
19302 msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
19305 #, gcc-internal-format
19306 msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19307 msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
19310 #, gcc-internal-format
19311 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19312 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
19315 #, gcc-internal-format
19316 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19317 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
19320 #, gcc-internal-format
19321 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
19322 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
19325 #, gcc-internal-format
19326 msgid "non-boolean used in condition"
19327 msgstr "se usó un modo no-booleano en la condición"
19330 #, gcc-internal-format
19331 msgid "invalid conditional operand"
19332 msgstr "operando condicional inválido"
19335 #, gcc-internal-format
19336 msgid "invalid reference prefix"
19337 msgstr "prefijo de referencia inválido"
19340 #, gcc-internal-format
19341 msgid "is not a valid GIMPLE statement"
19342 msgstr "no es una declaración GIMPLE válida"
19345 #, gcc-internal-format
19346 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
19347 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
19350 #, gcc-internal-format
19351 msgid "statement marked for throw in middle of block"
19352 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
19355 #, gcc-internal-format
19356 msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block"
19357 msgstr "se estableción bb_for_stmt (phi) a un bloque básico erróneo"
19360 #, gcc-internal-format
19361 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
19362 msgstr "La definición de PHI no es un valor GIMPLE"
19364 #: tree-cfg.c:3539 tree-cfg.c:3562
19365 #, gcc-internal-format
19366 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
19367 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
19370 #, gcc-internal-format
19371 msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block"
19372 msgstr "se estableción bb_for_stmt (stmt) a un bloque básico erróneo"
19375 #, gcc-internal-format
19376 msgid "verify_stmts failed"
19377 msgstr "falló verify_stmts"
19380 #, gcc-internal-format
19381 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it"
19382 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él"
19385 #, gcc-internal-format
19386 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it"
19387 msgstr "EXIT_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él"
19390 #, gcc-internal-format
19391 msgid "fallthru to exit from bb %d"
19392 msgstr "salida a través para salir del bb %d"
19395 #, gcc-internal-format
19396 msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
19397 msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
19400 #, gcc-internal-format
19401 msgid "label %s to block does not match in bb %d"
19402 msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
19405 #, gcc-internal-format
19406 msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
19407 msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
19410 #, gcc-internal-format
19411 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
19412 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
19415 #, gcc-internal-format
19416 msgid "label %s in the middle of basic block %d"
19417 msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
19420 #, gcc-internal-format
19421 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
19422 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
19425 #, gcc-internal-format
19426 msgid "structured COND_EXPR at the end of bb %d"
19427 msgstr "COND_EXPR estructurado al final del bb %d"
19429 #: tree-cfg.c:3716 tree-cfg.c:3754 tree-cfg.c:3767 tree-cfg.c:3838
19430 #, gcc-internal-format
19431 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
19432 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
19435 #, gcc-internal-format
19436 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
19437 msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
19440 #, gcc-internal-format
19441 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
19442 msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
19445 #, gcc-internal-format
19446 msgid "explicit goto at end of bb %d"
19447 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
19450 #, gcc-internal-format
19451 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
19452 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
19455 #, gcc-internal-format
19456 msgid "found default case not at end of case vector"
19457 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al final del vector case"
19460 #, gcc-internal-format
19461 msgid "case labels not sorted:"
19462 msgstr "Las etiquetas case no están ordenadas:"
19465 #, gcc-internal-format
19466 msgid "no default case found at end of case vector"
19467 msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
19470 #, gcc-internal-format
19471 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
19472 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
19475 #, gcc-internal-format
19476 msgid "missing edge %i->%i"
19477 msgstr "falta el borde %i->%i"
19479 #: tree-cfg.c:5146 tree-cfg.c:5150
19480 #, gcc-internal-format
19481 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
19482 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
19484 #: tree-cfg.c:5172 tree-cfg.c:5177
19485 #, gcc-internal-format
19486 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
19487 msgstr "%Hel control alcanza el final de una función que no es void"
19490 #, gcc-internal-format
19491 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
19492 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
19495 #, gcc-internal-format
19496 msgid "could not open dump file %qs: %s"
19497 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
19500 #, gcc-internal-format
19501 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
19502 msgstr "se ignora la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
19505 #, gcc-internal-format
19506 msgid "EH edge %i->%i is missing"
19507 msgstr "falta el borde EH %i->%i"
19510 #, gcc-internal-format
19511 msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
19512 msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
19514 #. ??? might not be mistake.
19516 #, gcc-internal-format
19517 msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
19518 msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
19521 #, gcc-internal-format
19522 msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
19523 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene bordes EH"
19526 #, gcc-internal-format
19527 msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
19528 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecida incorrectamente la región"
19531 #, gcc-internal-format
19532 msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
19533 msgstr "borde EH %i->%i innecesario"
19535 #: tree-inline.c:1381
19536 #, gcc-internal-format
19537 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
19538 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
19540 #: tree-inline.c:1393
19541 #, gcc-internal-format
19542 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
19543 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa setjmp"
19545 #: tree-inline.c:1407
19546 #, gcc-internal-format
19547 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
19548 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos"
19550 #: tree-inline.c:1418
19551 #, gcc-internal-format
19552 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
19553 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
19555 #: tree-inline.c:1425
19556 #, gcc-internal-format
19557 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
19558 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local"
19560 #: tree-inline.c:1436
19561 #, gcc-internal-format
19562 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
19563 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
19565 #: tree-inline.c:1455
19566 #, gcc-internal-format
19567 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
19568 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado"
19570 #: tree-inline.c:1469
19571 #, gcc-internal-format
19572 msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
19573 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque recibe un goto que no es local"
19575 #: tree-inline.c:1494
19576 #, gcc-internal-format
19577 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
19578 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable"
19580 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
19581 #: tree-inline.c:2033 tree-inline.c:2043
19582 #, gcc-internal-format
19583 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
19584 msgstr "el 'inlining' falló en la llamada a %q+F: %s"
19586 #: tree-inline.c:2034 tree-inline.c:2045
19587 #, gcc-internal-format
19588 msgid "called from here"
19589 msgstr "llamado desde aquí"
19591 #: tree-mudflap.c:847
19592 #, gcc-internal-format
19593 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
19594 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
19596 #: tree-mudflap.c:1038
19597 #, gcc-internal-format
19598 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
19599 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
19601 #: tree-mudflap.c:1265
19602 #, gcc-internal-format
19603 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
19604 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
19606 #: tree-nomudflap.c:51
19607 #, gcc-internal-format
19608 msgid "mudflap: this language is not supported"
19609 msgstr "mudflap: este lenguaje no tiene soporte"
19611 #: tree-optimize.c:478
19612 #, gcc-internal-format
19613 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
19614 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
19616 #: tree-optimize.c:481
19617 #, gcc-internal-format
19618 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
19619 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
19621 #: tree-outof-ssa.c:614 tree-outof-ssa.c:629 tree-outof-ssa.c:643
19622 #: tree-outof-ssa.c:665 tree-outof-ssa.c:1120 tree-outof-ssa.c:1872
19623 #: tree-ssa-live.c:429 tree-ssa-live.c:1835
19624 #, gcc-internal-format
19625 msgid "SSA corruption"
19626 msgstr "corrupción de SSA"
19628 #: tree-outof-ssa.c:2287
19629 #, gcc-internal-format
19630 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
19631 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
19633 #: tree-outof-ssa.c:2293
19634 #, gcc-internal-format
19635 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
19636 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
19638 #: tree-outof-ssa.c:2300
19639 #, gcc-internal-format
19640 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
19641 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
19643 #: tree-outof-ssa.c:2306
19644 #, gcc-internal-format
19645 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
19646 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
19648 #: tree-profile.c:216
19649 #, gcc-internal-format
19650 msgid "unimplemented functionality"
19651 msgstr "funcionalidad sin implementar"
19653 #: tree-ssa-loop-niter.c:1035
19654 #, gcc-internal-format
19658 #: tree-ssa-operands.c:1328
19659 #, gcc-internal-format
19660 msgid "internal error"
19661 msgstr "error interno"
19664 #, gcc-internal-format
19665 msgid "expected an SSA_NAME object"
19666 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
19669 #, gcc-internal-format
19670 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
19671 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
19674 #, gcc-internal-format
19675 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
19676 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
19679 #, gcc-internal-format
19680 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
19681 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
19684 #, gcc-internal-format
19685 msgid "found a real definition for a non-register"
19686 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
19689 #, gcc-internal-format
19690 msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
19691 msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
19694 #, gcc-internal-format
19695 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
19696 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
19699 #, gcc-internal-format
19700 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
19701 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
19704 #, gcc-internal-format
19705 msgid "missing definition"
19706 msgstr "falta la definición"
19709 #, gcc-internal-format
19710 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
19711 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
19714 #, gcc-internal-format
19715 msgid "definition in block %i follows the use"
19716 msgstr "una definición en el bloque %i a continuación del uso"
19719 #, gcc-internal-format
19720 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
19721 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
19724 #, gcc-internal-format
19725 msgid "no immediate_use list"
19726 msgstr "no hay una lista immediate_use"
19729 #, gcc-internal-format
19730 msgid "wrong immediate use list"
19731 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
19734 #, gcc-internal-format
19735 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
19736 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
19739 #, gcc-internal-format
19740 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
19741 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
19744 #, gcc-internal-format
19745 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
19746 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
19749 #, gcc-internal-format
19750 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
19751 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
19754 #, gcc-internal-format
19755 msgid "non-addressable variable inside an alias set"
19756 msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
19759 #, gcc-internal-format
19760 msgid "addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set"
19761 msgstr "variable direccionable que es una etiqueta de alias pero no está en ningún conjunto de alias"
19764 #, gcc-internal-format
19765 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
19766 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
19769 #, gcc-internal-format
19770 msgid "dereferenced pointers should have a name or a type tag"
19771 msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de tipo"
19774 #, gcc-internal-format
19775 msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
19776 msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
19779 #, gcc-internal-format
19780 msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
19781 msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no es sobreescrita en la llamada"
19784 #, gcc-internal-format
19785 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
19786 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
19789 #, gcc-internal-format
19790 msgid "alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
19791 msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de tipo de puntero debe ser un superconjunto del nombre de la etiqueta de nombre correspondiente"
19794 #, gcc-internal-format
19795 msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
19796 msgstr "dos punteros diferentes con contuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
19799 #, gcc-internal-format
19800 msgid "verify_name_tags failed"
19801 msgstr "falló verify_name_tags"
19804 #, gcc-internal-format
19805 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
19806 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
19809 #, gcc-internal-format
19810 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass : "
19811 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización : "
19814 #, gcc-internal-format
19815 msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
19816 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
19819 #, gcc-internal-format
19820 msgid "statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
19821 msgstr "la sentencia hizo almacenamientos con alias, pero no tiene V_MAY_DEFS"
19824 #, gcc-internal-format
19825 msgid "verify_ssa failed"
19826 msgstr "falló verify_ssa"
19828 #. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we
19831 #, gcc-internal-format
19832 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
19833 msgstr "%Hse utiliza %qD sin inicializar en esta función"
19836 #, gcc-internal-format
19837 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
19838 msgstr "%Hpuede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
19840 #: tree-vect-transform.c:561
19841 #, gcc-internal-format
19842 msgid "no support for induction"
19843 msgstr "no hay soporte para inducción"
19846 #, gcc-internal-format
19847 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
19848 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se ignora dllimport"
19851 #, gcc-internal-format
19852 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
19853 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
19855 #: tree.c:3525 config/i386/winnt-cxx.c:70
19856 #, gcc-internal-format
19857 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
19858 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se ignora el dllimport previo"
19860 #: tree.c:3577 config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2890
19861 #: config/arm/arm.c:2918 config/avr/avr.c:4656 config/h8300/h8300.c:5282
19862 #: config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:2066 config/i386/i386.c:16701
19863 #: config/ia64/ia64.c:534 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
19864 #: config/sh/symbian.c:409 config/sh/symbian.c:416
19865 #, gcc-internal-format
19866 msgid "%qs attribute ignored"
19867 msgstr "se ignora el atributo %qs"
19870 #, gcc-internal-format
19871 msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored"
19872 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se ignora el atributo."
19875 #, gcc-internal-format
19876 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
19877 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
19879 #: tree.c:3612 config/sh/symbian.c:431
19880 #, gcc-internal-format
19881 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
19882 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
19884 #: tree.c:3635 config/sh/symbian.c:506
19885 #, gcc-internal-format
19886 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
19887 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qs"
19890 #, gcc-internal-format
19891 msgid "arrays of functions are not meaningful"
19892 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
19895 #, gcc-internal-format
19896 msgid "function return type cannot be function"
19897 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
19900 #, gcc-internal-format
19901 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
19902 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19905 #, gcc-internal-format
19906 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
19907 msgstr "revisión de árbol: se no esperaba nada de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19910 #, gcc-internal-format
19911 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
19912 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
19915 #, gcc-internal-format
19916 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
19917 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
19920 #, gcc-internal-format
19921 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
19922 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
19925 #, gcc-internal-format
19926 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
19927 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
19930 #, gcc-internal-format
19931 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
19932 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
19934 #: value-prof.c:101
19935 #, gcc-internal-format
19936 msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
19937 msgstr "%HValor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
19940 #, gcc-internal-format
19941 msgid "%+D causes a section type conflict"
19942 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
19944 #: varasm.c:930 varasm.c:938
19945 #, gcc-internal-format
19946 msgid "register name not specified for %q+D"
19947 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
19950 #, gcc-internal-format
19951 msgid "invalid register name for %q+D"
19952 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
19955 #, gcc-internal-format
19956 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
19957 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
19960 #, gcc-internal-format
19961 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
19962 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
19965 #, gcc-internal-format
19966 msgid "global register variable has initial value"
19967 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
19970 #, gcc-internal-format
19971 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
19972 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
19975 #, gcc-internal-format
19976 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
19977 msgstr "nombre de registro dado para una variable %q+D que no es registro"
19980 #, gcc-internal-format
19981 msgid "global destructors not supported on this target"
19982 msgstr "no se da soporte a destructores globales en este objetivo"
19985 #, gcc-internal-format
19986 msgid "global constructors not supported on this target"
19987 msgstr "no se da soporte a constructores globales en este objetivo"
19990 #, gcc-internal-format
19991 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d"
19992 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
19995 #, gcc-internal-format
19996 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
19997 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
20000 #, gcc-internal-format
20001 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
20002 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
20005 #, gcc-internal-format
20006 msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
20007 msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
20010 #, gcc-internal-format
20011 msgid "initializer for integer value is too complicated"
20012 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
20015 #, gcc-internal-format
20016 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
20017 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
20020 #, gcc-internal-format
20021 msgid "invalid initial value for member %qs"
20022 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
20024 #: varasm.c:4451 varasm.c:4495
20025 #, gcc-internal-format
20026 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
20027 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
20030 #, gcc-internal-format
20031 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
20032 msgstr "la declaración débil de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
20035 #, gcc-internal-format
20036 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
20037 msgstr "la declaración débil de %q+D debe ser public"
20040 #, gcc-internal-format
20041 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
20042 msgstr "la declaración débil de %q+D no tiene soporte"
20045 #, gcc-internal-format
20046 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
20047 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
20050 #, gcc-internal-format
20051 msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
20052 msgstr "%Jweakref no tiene soporte en esta configuración"
20055 #, gcc-internal-format
20056 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
20057 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qs"
20060 #, gcc-internal-format
20061 msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
20062 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qs"
20065 #, gcc-internal-format
20066 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
20067 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
20070 #, gcc-internal-format
20071 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
20072 msgstr "%Jlas definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración"
20075 #, gcc-internal-format
20076 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
20077 msgstr "%Jsólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
20080 #, gcc-internal-format
20081 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
20082 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
20085 #, gcc-internal-format
20086 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
20087 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
20090 #, gcc-internal-format
20091 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
20092 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
20095 #, gcc-internal-format
20096 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
20097 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
20099 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
20101 #, gcc-internal-format
20102 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
20103 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
20105 #: config/darwin-c.c:86
20106 #, gcc-internal-format
20107 msgid "too many #pragma options align=reset"
20108 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
20110 #: config/darwin-c.c:106 config/darwin-c.c:109 config/darwin-c.c:111
20111 #: config/darwin-c.c:113
20112 #, gcc-internal-format
20113 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
20114 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
20116 #: config/darwin-c.c:116
20117 #, gcc-internal-format
20118 msgid "junk at end of '#pragma options'"
20119 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
20121 #: config/darwin-c.c:126
20122 #, gcc-internal-format
20123 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
20124 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
20126 #: config/darwin-c.c:138
20127 #, gcc-internal-format
20128 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
20129 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
20131 #: config/darwin-c.c:156
20132 #, gcc-internal-format
20133 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
20134 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
20136 #: config/darwin-c.c:159
20137 #, gcc-internal-format
20138 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
20139 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
20141 #: config/darwin-c.c:385
20142 #, gcc-internal-format
20143 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
20144 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s tiene conflicto con el marco de trabajo incluido"
20146 #: config/darwin-c.c:577
20147 #, gcc-internal-format
20148 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
20149 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
20151 #: config/darwin.c:1350
20152 #, gcc-internal-format
20153 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
20154 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; se ignoran"
20156 #: config/host-darwin.c:63
20157 #, gcc-internal-format
20158 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
20159 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
20161 #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
20162 #, gcc-internal-format
20163 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
20164 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - ignorado"
20166 #: config/sol2-c.c:103
20167 #, gcc-internal-format
20168 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
20169 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, ignorado"
20171 #: config/sol2-c.c:118
20172 #, gcc-internal-format
20173 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
20174 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, ignorado"
20176 #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
20177 #, gcc-internal-format
20178 msgid "malformed %<#pragma align%>"
20179 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
20181 #: config/sol2-c.c:137
20182 #, gcc-internal-format
20183 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
20184 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
20186 #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
20187 #, gcc-internal-format
20188 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
20189 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, ignorando"
20191 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
20192 #, gcc-internal-format
20193 msgid "malformed %<#pragma init%>"
20194 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
20196 #: config/sol2-c.c:195
20197 #, gcc-internal-format
20198 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
20199 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
20201 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
20202 #, gcc-internal-format
20203 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
20204 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, ignorando"
20206 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
20207 #, gcc-internal-format
20208 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
20209 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
20211 #: config/sol2-c.c:253
20212 #, gcc-internal-format
20213 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
20214 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
20216 #: config/sol2.c:54
20217 #, gcc-internal-format
20218 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
20219 msgstr "se ignora %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
20221 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
20222 #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in
20223 #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are
20224 #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file
20225 #. are not supported.
20226 #: config/darwin.h:395
20227 #, gcc-internal-format
20228 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
20229 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en Mach-O; ignoradas"
20232 #: config/vx-common.h:83
20233 #, gcc-internal-format
20234 msgid "profiler support for VxWorks"
20235 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
20237 #: config/windiss.h:37
20238 #, gcc-internal-format
20239 msgid "profiler support for WindISS"
20240 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
20242 #: config/alpha/alpha.c:231 config/rs6000/rs6000.c:1578
20243 #, gcc-internal-format
20244 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
20245 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
20247 #: config/alpha/alpha.c:285
20248 #, gcc-internal-format
20249 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
20250 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
20252 #: config/alpha/alpha.c:309
20253 #, gcc-internal-format
20254 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
20255 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
20257 #: config/alpha/alpha.c:320
20258 #, gcc-internal-format
20259 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
20260 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
20262 #: config/alpha/alpha.c:337
20263 #, gcc-internal-format
20264 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
20265 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
20267 #: config/alpha/alpha.c:351
20268 #, gcc-internal-format
20269 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
20270 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
20272 #: config/alpha/alpha.c:366
20273 #, gcc-internal-format
20274 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
20275 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
20277 #: config/alpha/alpha.c:380 config/alpha/alpha.c:392
20278 #, gcc-internal-format
20279 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
20280 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
20282 #: config/alpha/alpha.c:399
20283 #, gcc-internal-format
20284 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
20285 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
20287 #: config/alpha/alpha.c:406
20288 #, gcc-internal-format
20289 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
20290 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
20292 #: config/alpha/alpha.c:422
20293 #, gcc-internal-format
20294 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
20295 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
20297 #: config/alpha/alpha.c:427
20298 #, gcc-internal-format
20299 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
20300 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
20302 #: config/alpha/alpha.c:431
20303 #, gcc-internal-format
20304 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
20305 msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX"
20307 #: config/alpha/alpha.c:459
20308 #, gcc-internal-format
20309 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
20310 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
20312 #: config/alpha/alpha.c:474
20313 #, gcc-internal-format
20314 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
20315 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
20317 #: config/alpha/alpha.c:6566 config/alpha/alpha.c:6569 config/s390/s390.c:8109
20318 #: config/s390/s390.c:8112
20319 #, gcc-internal-format
20320 msgid "bad builtin fcode"
20321 msgstr "fcode interno erróneo"
20323 #: config/arc/arc.c:390
20324 #, gcc-internal-format
20325 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
20326 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
20328 #: config/arc/arc.c:398
20329 #, gcc-internal-format
20330 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
20331 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
20333 #: config/arm/arm.c:912
20334 #, gcc-internal-format
20335 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
20336 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
20338 #: config/arm/arm.c:922 config/rs6000/rs6000.c:1230 config/sparc/sparc.c:706
20339 #, gcc-internal-format
20340 msgid "bad value (%s) for %s switch"
20341 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
20343 #: config/arm/arm.c:1032
20344 #, gcc-internal-format
20345 msgid "target CPU does not support interworking"
20346 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
20348 #: config/arm/arm.c:1038
20349 #, gcc-internal-format
20350 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
20351 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
20353 #: config/arm/arm.c:1056
20354 #, gcc-internal-format
20355 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20356 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
20359 #: config/arm/arm.c:1059
20360 #, gcc-internal-format
20361 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20362 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
20364 #: config/arm/arm.c:1062
20365 #, gcc-internal-format
20366 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20367 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
20369 #: config/arm/arm.c:1066
20370 #, gcc-internal-format
20371 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
20372 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
20374 #: config/arm/arm.c:1074
20375 #, gcc-internal-format
20376 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
20377 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
20379 #: config/arm/arm.c:1077
20380 #, gcc-internal-format
20381 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
20382 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS. Ignorado"
20384 #: config/arm/arm.c:1085
20385 #, gcc-internal-format
20386 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
20387 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
20389 #: config/arm/arm.c:1093
20390 #, gcc-internal-format
20391 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
20392 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
20394 #: config/arm/arm.c:1135
20395 #, gcc-internal-format
20396 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
20397 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
20399 #: config/arm/arm.c:1141
20400 #, gcc-internal-format
20401 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
20402 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
20404 #: config/arm/arm.c:1144
20405 #, gcc-internal-format
20406 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
20407 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
20409 #: config/arm/arm.c:1154
20410 #, gcc-internal-format
20411 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
20412 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
20414 #: config/arm/arm.c:1171
20415 #, gcc-internal-format
20416 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
20417 msgstr "opción coma flotante inválida: -mfpu-%s"
20419 #: config/arm/arm.c:1211
20420 #, gcc-internal-format
20421 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
20422 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
20424 #: config/arm/arm.c:1218
20425 #, gcc-internal-format
20426 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
20427 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
20429 #: config/arm/arm.c:1241
20430 #, gcc-internal-format
20431 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
20432 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
20434 #: config/arm/arm.c:1254
20435 #, gcc-internal-format
20436 msgid "can not use -mtp=cp15 with -mthumb"
20437 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con -mthumb"
20439 #: config/arm/arm.c:1268
20440 #, gcc-internal-format
20441 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
20442 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a %s"
20444 #: config/arm/arm.c:1277
20445 #, gcc-internal-format
20446 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
20447 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
20449 #: config/arm/arm.c:1284
20450 #, gcc-internal-format
20451 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
20452 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
20454 #: config/arm/arm.c:2858 config/arm/arm.c:2876 config/avr/avr.c:4676
20455 #: config/bfin/bfin.c:2733 config/c4x/c4x.c:4076 config/h8300/h8300.c:5258
20456 #: config/i386/i386.c:2030 config/m68hc11/m68hc11.c:1155
20457 #: config/m68k/m68k.c:376 config/mcore/mcore.c:3032 config/mt/mt.c:1274
20458 #: config/rs6000/rs6000.c:17383 config/sh/sh.c:7568 config/sh/sh.c:7589
20459 #: config/sh/sh.c:7612 config/stormy16/stormy16.c:2241 config/v850/v850.c:2111
20460 #, gcc-internal-format
20461 msgid "%qs attribute only applies to functions"
20462 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
20464 #: config/arm/arm.c:11997
20465 #, gcc-internal-format
20466 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
20467 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
20469 #. @@@ better error message
20470 #: config/arm/arm.c:12642 config/arm/arm.c:12679
20471 #, gcc-internal-format
20472 msgid "selector must be an immediate"
20473 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
20475 #. @@@ better error message
20476 #: config/arm/arm.c:12722 config/i386/i386.c:15478 config/i386/i386.c:15512
20477 #, gcc-internal-format
20478 msgid "mask must be an immediate"
20479 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
20481 #: config/arm/arm.c:13381
20482 #, gcc-internal-format
20483 msgid "no low registers available for popping high registers"
20484 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
20486 #: config/arm/arm.c:13605
20487 #, gcc-internal-format
20488 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
20489 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
20491 #: config/arm/pe.c:165 config/mcore/mcore.c:2898
20492 #, gcc-internal-format
20493 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
20494 msgstr "la variable inicializada %q+D está marcada como dllimport"
20496 #: config/arm/pe.c:174
20497 #, gcc-internal-format
20498 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
20499 msgstr "la variable estática %q+D está marcada como dllimport"
20501 #: config/avr/avr.c:531
20502 #, gcc-internal-format
20503 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
20504 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
20506 #: config/avr/avr.c:4649
20507 #, gcc-internal-format
20508 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
20509 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
20511 #: config/avr/avr.c:4693
20512 #, gcc-internal-format
20513 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
20514 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
20516 #: config/avr/avr.c:4701
20517 #, gcc-internal-format
20518 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
20519 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
20521 #: config/avr/avr.c:4770
20522 #, gcc-internal-format
20523 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
20524 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
20526 #: config/avr/avr.c:4784
20527 #, gcc-internal-format
20528 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
20529 msgstr "MCU %qs sólo tiene soporte para ensamblador"
20531 #: config/avr/avr.h:713
20532 #, gcc-internal-format
20533 msgid "trampolines not supported"
20534 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
20536 #: config/bfin/bfin.c:1815 config/m68k/m68k.c:294
20537 #, gcc-internal-format
20538 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
20539 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
20541 #: config/bfin/bfin.c:1835
20542 #, gcc-internal-format
20543 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
20544 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
20546 #: config/bfin/bfin.c:2738
20547 #, gcc-internal-format
20548 msgid "multiple function type attributes specified"
20549 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
20551 #: config/bfin/bfin.c:2794
20552 #, gcc-internal-format
20553 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
20554 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
20556 #: config/bfin/bfin.c:2805
20557 #, gcc-internal-format
20558 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
20559 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
20561 #: config/c4x/c4x-c.c:72
20562 #, gcc-internal-format
20563 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
20564 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
20566 #: config/c4x/c4x-c.c:75
20567 #, gcc-internal-format
20568 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
20569 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
20571 #: config/c4x/c4x-c.c:80
20572 #, gcc-internal-format
20573 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
20574 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
20576 #: config/c4x/c4x-c.c:82
20577 #, gcc-internal-format
20578 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
20579 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
20581 #: config/c4x/c4x-c.c:87
20582 #, gcc-internal-format
20583 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
20584 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
20586 #: config/c4x/c4x-c.c:90
20587 #, gcc-internal-format
20588 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
20589 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
20591 #: config/c4x/c4x.c:860
20592 #, gcc-internal-format
20593 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
20594 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
20596 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
20597 #. an operator, for immediate output. If that ever happens for
20598 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure
20600 #: config/cris/cris.c:435
20601 #, gcc-internal-format
20602 msgid "MULT case in cris_op_str"
20603 msgstr "case MULT en cris_op_str"
20605 #: config/cris/cris.c:813
20606 #, gcc-internal-format
20607 msgid "invalid use of ':' modifier"
20608 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
20610 #: config/cris/cris.c:986
20611 #, gcc-internal-format
20612 msgid "internal error: bad register: %d"
20613 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
20615 #: config/cris/cris.c:1528
20616 #, gcc-internal-format
20617 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
20618 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
20620 #: config/cris/cris.c:1552
20621 #, gcc-internal-format
20622 msgid "unknown cc_attr value"
20623 msgstr "valor cc_attr desconocido"
20625 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
20626 #: config/cris/cris.c:1903
20627 #, gcc-internal-format
20628 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
20629 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
20631 #: config/cris/cris.c:2106
20632 #, gcc-internal-format
20633 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
20634 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
20636 #: config/cris/cris.c:2134
20637 #, gcc-internal-format
20638 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
20639 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
20641 #: config/cris/cris.c:2170
20642 #, gcc-internal-format
20643 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
20644 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
20646 #: config/cris/cris.c:2188
20647 #, gcc-internal-format
20648 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
20649 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
20651 #: config/cris/cris.c:2203
20652 #, gcc-internal-format
20653 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
20654 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
20656 #: config/cris/cris.c:2416
20657 #, gcc-internal-format
20658 msgid "Unknown src"
20659 msgstr "Fuente desconocida"
20661 #: config/cris/cris.c:2477
20662 #, gcc-internal-format
20663 msgid "Unknown dest"
20664 msgstr "Destino desconocido"
20666 #: config/cris/cris.c:2762
20667 #, gcc-internal-format
20668 msgid "stackframe too big: %d bytes"
20669 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
20671 #: config/cris/cris.c:3214 config/cris/cris.c:3241
20672 #, gcc-internal-format
20673 msgid "expand_binop failed in movsi got"
20674 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
20676 #: config/cris/cris.c:3322
20677 #, gcc-internal-format
20678 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
20679 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
20681 #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS.
20682 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
20683 #. Free Software Foundation, Inc.
20684 #. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson.
20686 #. This file is part of GCC.
20688 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
20689 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
20690 #. the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
20691 #. any later version.
20693 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
20694 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
20695 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
20696 #. GNU General Public License for more details.
20698 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
20699 #. along with GCC; see the file COPYING. If not, write to
20700 #. the Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,
20701 #. Boston, MA 02110-1301, USA.
20702 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
20703 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
20704 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
20705 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not
20706 #. really, but needs an update anyway.
20708 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
20709 #. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order
20710 #. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in
20711 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
20712 #. <subchapter>' comment. If no macros are defined for a section, only
20713 #. the section-comment is present.
20714 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
20715 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
20716 #. settings not repeated below. This file contains general CRIS
20717 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
20718 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
20720 #: config/cris/cris.h:44
20721 #, gcc-internal-format
20722 msgid "CRIS-port assertion failed: "
20723 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
20725 #. Node: Caller Saves
20726 #. (no definitions)
20727 #. Node: Function entry
20728 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
20729 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
20731 #: config/cris/cris.h:871
20732 #, gcc-internal-format
20733 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
20734 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
20736 #: config/crx/crx.h:355
20737 #, gcc-internal-format
20738 msgid "Profiler support for CRX"
20739 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
20741 #: config/crx/crx.h:366
20742 #, gcc-internal-format
20743 msgid "Trampoline support for CRX"
20744 msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
20746 #: config/frv/frv.c:8623
20747 #, gcc-internal-format
20748 msgid "accumulator is not a constant integer"
20749 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
20751 #: config/frv/frv.c:8628
20752 #, gcc-internal-format
20753 msgid "accumulator number is out of bounds"
20754 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
20756 #: config/frv/frv.c:8639
20757 #, gcc-internal-format
20758 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
20759 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
20761 #: config/frv/frv.c:8717
20762 #, gcc-internal-format
20763 msgid "invalid IACC argument"
20764 msgstr "argumento IACC inválido"
20766 #: config/frv/frv.c:8740
20767 #, gcc-internal-format
20768 msgid "%qs expects a constant argument"
20769 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
20771 #: config/frv/frv.c:8745
20772 #, gcc-internal-format
20773 msgid "constant argument out of range for %qs"
20774 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
20776 #: config/frv/frv.c:9227
20777 #, gcc-internal-format
20778 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
20779 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
20781 #: config/frv/frv.c:9239
20782 #, gcc-internal-format
20783 msgid "this media function is only available on the fr500"
20784 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
20786 #: config/frv/frv.c:9267
20787 #, gcc-internal-format
20788 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
20789 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
20791 #: config/frv/frv.c:9286
20792 #, gcc-internal-format
20793 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
20794 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
20796 #: config/frv/frv.c:9295
20797 #, gcc-internal-format
20798 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
20799 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
20801 #: config/frv/frv.c:9307
20802 #, gcc-internal-format
20803 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
20804 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
20806 #: config/h8300/h8300.c:331
20807 #, gcc-internal-format
20808 msgid "-ms2600 is used without -ms"
20809 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
20811 #: config/h8300/h8300.c:337
20812 #, gcc-internal-format
20813 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
20814 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
20816 #: config/i386/host-cygwin.c:65
20817 #, gcc-internal-format
20818 msgid "can't extend PCH file: %m"
20819 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
20821 #: config/i386/host-cygwin.c:76
20822 #, gcc-internal-format
20823 msgid "can't set position in PCH file: %m"
20824 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
20826 #: config/i386/i386.c:1322
20827 #, gcc-internal-format
20828 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
20829 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
20831 #: config/i386/i386.c:1330 config/sparc/sparc.c:670
20832 #, gcc-internal-format
20833 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
20834 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
20836 #: config/i386/i386.c:1346
20837 #, gcc-internal-format
20838 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
20839 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
20841 #: config/i386/i386.c:1349
20842 #, gcc-internal-format
20843 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
20844 msgstr "el modelo de código %qs no tiene soporte en el modo de bit %s"
20846 #: config/i386/i386.c:1352
20847 #, gcc-internal-format
20848 msgid "code model %<large%> not supported yet"
20849 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código %<large%>"
20851 #: config/i386/i386.c:1354
20852 #, gcc-internal-format
20853 msgid "%i-bit mode not compiled in"
20854 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
20856 #: config/i386/i386.c:1384 config/i386/i386.c:1408
20857 #, gcc-internal-format
20858 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
20859 msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64"
20861 #: config/i386/i386.c:1390 config/mt/mt.c:803
20862 #, gcc-internal-format
20863 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
20864 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
20866 #: config/i386/i386.c:1421
20867 #, gcc-internal-format
20868 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
20869 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
20871 #: config/i386/i386.c:1438
20872 #, gcc-internal-format
20873 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
20874 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
20876 #: config/i386/i386.c:1451
20877 #, gcc-internal-format
20878 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
20879 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
20881 #: config/i386/i386.c:1456 config/i386/i386.c:1469 config/i386/i386.c:1482
20882 #, gcc-internal-format
20883 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
20884 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
20886 #: config/i386/i386.c:1464
20887 #, gcc-internal-format
20888 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
20889 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
20891 #: config/i386/i386.c:1477
20892 #, gcc-internal-format
20893 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
20894 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
20896 #: config/i386/i386.c:1515
20897 #, gcc-internal-format
20898 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
20899 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
20901 #: config/i386/i386.c:1527
20902 #, gcc-internal-format
20903 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
20904 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
20906 #: config/i386/i386.c:1535
20907 #, gcc-internal-format
20908 msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
20909 msgstr "-mlarge-data-threshold=%d es negativo"
20911 #: config/i386/i386.c:1547
20912 #, gcc-internal-format
20913 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
20914 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
20916 #: config/i386/i386.c:1594
20917 #, gcc-internal-format
20918 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
20919 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
20921 #: config/i386/i386.c:1596
20922 #, gcc-internal-format
20923 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
20924 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
20926 #: config/i386/i386.c:1616
20927 #, gcc-internal-format
20928 msgid "-msseregparm used without SSE enabled"
20929 msgstr "se usó -msseregparm sin SSE activado"
20931 #: config/i386/i386.c:1628 config/i386/i386.c:1639
20932 #, gcc-internal-format
20933 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
20934 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
20936 #: config/i386/i386.c:1644
20937 #, gcc-internal-format
20938 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
20939 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
20941 #: config/i386/i386.c:1651
20942 #, gcc-internal-format
20943 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
20944 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
20946 #: config/i386/i386.c:1673
20947 #, gcc-internal-format
20948 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
20949 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"
20951 #: config/i386/i386.c:2043 config/i386/i386.c:2085
20952 #, gcc-internal-format
20953 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
20954 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
20956 #: config/i386/i386.c:2050
20957 #, gcc-internal-format
20958 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
20959 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
20961 #: config/i386/i386.c:2056
20962 #, gcc-internal-format
20963 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
20964 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
20966 #: config/i386/i386.c:2077 config/i386/i386.c:2112
20967 #, gcc-internal-format
20968 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
20969 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
20971 #: config/i386/i386.c:2081
20972 #, gcc-internal-format
20973 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
20974 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
20976 #: config/i386/i386.c:2095 config/i386/i386.c:2108
20977 #, gcc-internal-format
20978 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
20979 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
20981 #: config/i386/i386.c:2099
20982 #, gcc-internal-format
20983 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
20984 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
20986 #: config/i386/i386.c:2234
20987 #, gcc-internal-format
20988 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
20989 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
20991 #: config/i386/i386.c:2237
20992 #, gcc-internal-format
20993 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
20994 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
20996 #: config/i386/i386.c:2962
20997 #, gcc-internal-format
20998 msgid "SSE register return with SSE disabled"
20999 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
21001 #: config/i386/i386.c:2964
21002 #, gcc-internal-format
21003 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
21004 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
21006 #: config/i386/i386.c:3279
21007 #, gcc-internal-format
21008 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
21009 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
21011 #: config/i386/i386.c:3296
21012 #, gcc-internal-format
21013 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
21014 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
21016 #: config/i386/i386.c:3562
21017 #, gcc-internal-format
21018 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
21019 msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI"
21021 #: config/i386/i386.c:3572
21022 #, gcc-internal-format
21023 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
21024 msgstr "la devolución del vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
21026 #: config/i386/i386.c:6933
21027 #, gcc-internal-format
21028 msgid "extended registers have no high halves"
21029 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
21031 #: config/i386/i386.c:6948
21032 #, gcc-internal-format
21033 msgid "unsupported operand size for extended register"
21034 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
21036 #: config/i386/i386.c:15206 config/rs6000/rs6000.c:7157
21037 #, gcc-internal-format
21038 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
21039 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
21041 #: config/i386/i386.c:15544
21042 #, gcc-internal-format
21043 msgid "shift must be an immediate"
21044 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
21046 #: config/i386/i386.c:16711
21047 #, gcc-internal-format
21048 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
21049 msgstr "se ignora el atributo incompatible %qs"
21051 #: config/i386/winnt-cxx.c:74
21052 #, gcc-internal-format
21053 msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
21054 msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
21056 #: config/i386/winnt-cxx.c:95 config/sh/symbian.c:173
21057 #, gcc-internal-format
21058 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
21059 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
21061 #: config/i386/winnt.c:74
21062 #, gcc-internal-format
21063 msgid "%qs attribute only applies to variables"
21064 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
21066 #: config/i386/winnt.c:103
21067 #, gcc-internal-format
21068 msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
21069 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
21071 #: config/i386/winnt.c:214
21072 #, gcc-internal-format
21073 msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
21074 msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
21076 #: config/i386/winnt.c:254 config/sh/symbian.c:273
21077 #, gcc-internal-format
21078 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
21079 msgstr "%qs se declara como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
21081 #: config/i386/winnt.c:549
21082 #, gcc-internal-format
21083 msgid "%q+D causes a section type conflict"
21084 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
21086 #: config/i386/cygming.h:166
21087 #, gcc-internal-format
21088 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
21089 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
21091 #: config/i386/djgpp.h:181
21092 #, gcc-internal-format
21093 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
21094 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
21096 #: config/i386/i386-interix.h:257
21097 #, gcc-internal-format
21098 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
21099 msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc"
21101 #: config/ia64/ia64-c.c:52
21102 #, gcc-internal-format
21103 msgid "malformed #pragma builtin"
21104 msgstr "#pragma builtin malformado"
21106 #: config/ia64/ia64.c:502 config/m32r/m32r.c:373
21107 #, gcc-internal-format
21108 msgid "invalid argument of %qs attribute"
21109 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
21111 #: config/ia64/ia64.c:514
21112 #, gcc-internal-format
21113 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
21114 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
21116 #: config/ia64/ia64.c:521
21117 #, gcc-internal-format
21118 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
21119 msgstr "el área de dirección de %q+D en conflicto con una declaración previa"
21121 #: config/ia64/ia64.c:528
21122 #, gcc-internal-format
21123 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
21124 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
21126 #: config/ia64/ia64.c:5029 config/pa/pa.c:327
21127 #, gcc-internal-format
21128 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
21129 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
21131 #: config/ia64/ia64.c:5056 config/pa/pa.c:354
21132 #, gcc-internal-format
21133 msgid "%s-%s is an empty range"
21134 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
21136 #: config/ia64/ia64.c:5084
21137 #, gcc-internal-format
21138 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
21139 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
21141 #: config/ia64/ia64.c:5112
21142 #, gcc-internal-format
21143 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
21144 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
21146 #: config/ia64/ia64.c:5131
21147 #, gcc-internal-format
21148 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
21149 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia"
21151 #: config/iq2000/iq2000.c:1808
21152 #, gcc-internal-format
21153 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
21154 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
21156 #: config/iq2000/iq2000.c:2589
21157 #, gcc-internal-format
21158 msgid "argument %qd is not a constant"
21159 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
21161 #: config/iq2000/iq2000.c:2892 config/mt/mt.c:348 config/xtensa/xtensa.c:1773
21162 #, gcc-internal-format
21163 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
21164 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
21166 #: config/iq2000/iq2000.c:3047
21167 #, gcc-internal-format
21168 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
21169 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
21171 #: config/iq2000/iq2000.c:3056 config/mips/mips.c:5395
21172 #: config/xtensa/xtensa.c:1627
21173 #, gcc-internal-format
21174 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
21175 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
21177 #: config/m32c/m32c-pragma.c:64
21178 #, gcc-internal-format
21179 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
21180 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
21182 #: config/m32c/m32c-pragma.c:71
21183 #, gcc-internal-format
21184 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
21185 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
21187 #: config/m32c/m32c-pragma.c:82 config/m32c/m32c-pragma.c:89
21188 #, gcc-internal-format
21189 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
21190 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
21192 #: config/m32c/m32c.c:412
21193 #, gcc-internal-format
21194 msgid "invalid target memregs value '%d'"
21195 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
21197 #: config/m68hc11/m68hc11.c:279
21198 #, gcc-internal-format
21199 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
21200 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
21202 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
21203 #, gcc-internal-format
21204 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
21205 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se ignora %<far%>"
21207 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
21208 #, gcc-internal-format
21209 msgid "%<trap%> attribute is already used"
21210 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
21212 #: config/m68k/m68k.c:321
21213 #, gcc-internal-format
21214 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
21215 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
21217 #: config/m68k/m68k.c:333
21218 #, gcc-internal-format
21219 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010"
21220 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010"
21222 #: config/m68k/m68k.c:640 config/rs6000/rs6000.c:13646
21223 #, gcc-internal-format
21224 msgid "stack limit expression is not supported"
21225 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
21227 #: config/mips/mips.c:4584
21228 #, gcc-internal-format
21229 msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
21230 msgstr "-%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
21232 #: config/mips/mips.c:4600
21233 #, gcc-internal-format
21234 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
21235 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
21237 #: config/mips/mips.c:4618
21238 #, gcc-internal-format
21239 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
21240 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
21242 #: config/mips/mips.c:4620
21243 #, gcc-internal-format
21244 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
21245 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
21247 #: config/mips/mips.c:4622
21248 #, gcc-internal-format
21249 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
21250 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
21252 #: config/mips/mips.c:4640 config/mips/mips.c:4642 config/mips/mips.c:4644
21253 #: config/mips/mips.c:4720
21254 #, gcc-internal-format
21255 msgid "unsupported combination: %s"
21256 msgstr "combinación sin soporte: %s"
21258 #: config/mips/mips.c:4715
21259 #, gcc-internal-format
21260 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
21261 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
21263 #: config/mips/mips.c:4732
21264 #, gcc-internal-format
21265 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
21266 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto"
21268 #: config/mips/mips.c:4799
21269 #, gcc-internal-format
21270 msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
21271 msgstr "-mips3d requiere -mpaired-single"
21273 #: config/mips/mips.c:4808
21274 #, gcc-internal-format
21275 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
21276 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
21278 #: config/mips/mips.c:4813
21279 #, gcc-internal-format
21280 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
21281 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
21283 #: config/mips/mips.c:4816
21284 #, gcc-internal-format
21285 msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together"
21286 msgstr "no se pueden usar juntos -mips16 y -mdsp"
21288 #: config/mips/mips.c:5332
21289 #, gcc-internal-format
21290 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
21291 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
21293 #: config/mips/mips.c:5346
21294 #, gcc-internal-format
21295 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
21296 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
21298 #: config/mips/mips.c:5359
21299 #, gcc-internal-format
21300 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
21301 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
21303 #: config/mips/mips.c:5372
21304 #, gcc-internal-format
21305 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
21306 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
21308 #: config/mips/mips.c:5386
21309 #, gcc-internal-format
21310 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
21311 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
21313 #: config/mips/mips.c:8149
21314 #, gcc-internal-format
21315 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
21316 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
21318 #: config/mips/mips.c:9548
21319 #, gcc-internal-format
21320 msgid "the cpu name must be lower case"
21321 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
21323 #: config/mips/mips.c:10214
21324 #, gcc-internal-format
21325 msgid "invalid argument to builtin function"
21326 msgstr "argumento inválido para la función interna"
21328 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
21329 #. for profiling a function entry.
21330 #: config/mips/mips.h:2108
21331 #, gcc-internal-format
21332 msgid "mips16 function profiling"
21333 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
21335 #: config/mmix/mmix.c:227
21336 #, gcc-internal-format
21337 msgid "-f%s not supported: ignored"
21338 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
21340 #: config/mmix/mmix.c:655
21341 #, gcc-internal-format
21342 msgid "support for mode %qs"
21343 msgstr "soporte para el modo %qs"
21345 #: config/mmix/mmix.c:669
21346 #, gcc-internal-format
21347 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
21348 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
21350 #: config/mmix/mmix.c:839
21351 #, gcc-internal-format
21352 msgid "function_profiler support for MMIX"
21353 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
21355 #: config/mmix/mmix.c:861
21356 #, gcc-internal-format
21357 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
21358 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
21360 #: config/mmix/mmix.c:1476 config/mmix/mmix.c:1500 config/mmix/mmix.c:1616
21361 #, gcc-internal-format
21362 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
21363 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
21365 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
21366 #: config/mmix/mmix.c:1608
21367 #, gcc-internal-format
21368 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
21369 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
21371 #: config/mmix/mmix.c:1894
21372 #, gcc-internal-format
21373 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
21374 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
21376 #: config/mmix/mmix.c:2130
21377 #, gcc-internal-format
21378 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
21379 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
21381 #: config/mmix/mmix.c:2470 config/mmix/mmix.c:2534
21382 #, gcc-internal-format
21383 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
21384 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
21386 #: config/mt/mt.c:311
21387 #, gcc-internal-format
21388 msgid "info pointer NULL"
21389 msgstr "el puntero de información es NULL"
21391 #: config/pa/pa.c:459
21392 #, gcc-internal-format
21393 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
21394 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
21396 #: config/pa/pa.c:464
21397 #, gcc-internal-format
21398 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
21399 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
21401 #: config/pa/pa.c:469
21402 #, gcc-internal-format
21403 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
21404 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
21406 #: config/pa/pa.c:470
21407 #, gcc-internal-format
21408 msgid "-g option disabled"
21409 msgstr "opción -g desactivada"
21411 #: config/pa/pa.c:8016
21412 #, gcc-internal-format
21413 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u"
21414 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales. Se usará %u"
21416 #: config/pa/pa-hpux11.h:85
21417 #, gcc-internal-format
21418 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
21419 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
21421 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
21422 #, gcc-internal-format
21423 msgid "Segmentation Fault (code)"
21424 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
21426 #: config/rs6000/host-darwin.c:121
21427 #, gcc-internal-format
21428 msgid "Segmentation Fault"
21429 msgstr "Falla de Segmentación"
21431 #: config/rs6000/host-darwin.c:135
21432 #, gcc-internal-format
21433 msgid "While setting up signal stack: %m"
21434 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
21436 #: config/rs6000/host-darwin.c:141
21437 #, gcc-internal-format
21438 msgid "While setting up signal handler: %m"
21439 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
21441 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
21443 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
21445 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
21447 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
21448 #. whether or not new function declarations receive a longcall
21449 #. attribute by default.
21450 #: config/rs6000/rs6000-c.c:53
21451 #, gcc-internal-format
21452 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
21453 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
21455 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
21456 #, gcc-internal-format
21457 msgid "missing open paren"
21458 msgstr "falta el paréntesis que abre"
21460 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
21461 #, gcc-internal-format
21462 msgid "missing number"
21463 msgstr "falta el número"
21465 #: config/rs6000/rs6000-c.c:70
21466 #, gcc-internal-format
21467 msgid "missing close paren"
21468 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
21470 #: config/rs6000/rs6000-c.c:73
21471 #, gcc-internal-format
21472 msgid "number must be 0 or 1"
21473 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
21475 #: config/rs6000/rs6000-c.c:76
21476 #, gcc-internal-format
21477 msgid "junk at end of #pragma longcall"
21478 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
21480 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2530
21481 #, gcc-internal-format
21482 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
21483 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21485 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2573
21486 #, gcc-internal-format
21487 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
21488 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
21490 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
21491 #: config/rs6000/rs6000.c:1254
21492 #, gcc-internal-format
21493 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
21494 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
21496 #: config/rs6000/rs6000.c:1261
21497 #, gcc-internal-format
21498 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
21499 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
21501 #: config/rs6000/rs6000.c:1275
21502 #, gcc-internal-format
21503 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
21504 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
21506 #: config/rs6000/rs6000.c:1287
21507 #, gcc-internal-format
21508 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
21509 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
21511 #: config/rs6000/rs6000.c:1333
21512 #, gcc-internal-format
21513 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
21514 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
21516 #: config/rs6000/rs6000.c:1561
21517 #, gcc-internal-format
21518 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
21519 msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'"
21521 #: config/rs6000/rs6000.c:1766
21522 #, gcc-internal-format
21523 msgid "not configured for ABI: '%s'"
21524 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
21526 #: config/rs6000/rs6000.c:1776
21527 #, gcc-internal-format
21528 msgid "Using darwin64 ABI"
21529 msgstr "Usando ABI darwin64"
21531 #: config/rs6000/rs6000.c:1781
21532 #, gcc-internal-format
21533 msgid "Using old darwin ABI"
21534 msgstr "Usando ABI de darwin antiguo"
21536 #: config/rs6000/rs6000.c:1787
21537 #, gcc-internal-format
21538 msgid "Using IBM extended precision long double"
21539 msgstr "Usando long double de precisión extendida de IBM"
21541 #: config/rs6000/rs6000.c:1792
21542 #, gcc-internal-format
21543 msgid "Using IEEE extended precision long double"
21544 msgstr "Usando long double de precisión extendida de IEEE"
21546 #: config/rs6000/rs6000.c:1797
21547 #, gcc-internal-format
21548 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
21549 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
21551 #: config/rs6000/rs6000.c:1824
21552 #, gcc-internal-format
21553 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
21554 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
21556 #: config/rs6000/rs6000.c:1834
21557 #, gcc-internal-format
21558 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
21559 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
21561 #: config/rs6000/rs6000.c:1855
21562 #, gcc-internal-format
21563 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
21564 msgstr "-malign-power no tiene soporte para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
21566 #: config/rs6000/rs6000.c:1863
21567 #, gcc-internal-format
21568 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
21569 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
21571 #: config/rs6000/rs6000.c:4225
21572 #, gcc-internal-format
21573 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21574 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándard sin garantía de compatibilidad"
21576 #: config/rs6000/rs6000.c:4298
21577 #, gcc-internal-format
21578 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21579 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21581 #: config/rs6000/rs6000.c:4544
21582 #, gcc-internal-format
21583 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21584 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21586 #: config/rs6000/rs6000.c:5400
21587 #, gcc-internal-format
21588 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21589 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
21591 #: config/rs6000/rs6000.c:6571
21592 #, gcc-internal-format
21593 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
21594 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
21596 #: config/rs6000/rs6000.c:6674 config/rs6000/rs6000.c:7468
21597 #, gcc-internal-format
21598 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
21599 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
21601 #: config/rs6000/rs6000.c:6714
21602 #, gcc-internal-format
21603 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
21604 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
21606 #: config/rs6000/rs6000.c:6767
21607 #, gcc-internal-format
21608 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
21609 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
21611 #: config/rs6000/rs6000.c:6929
21612 #, gcc-internal-format
21613 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
21614 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
21616 #: config/rs6000/rs6000.c:7101
21617 #, gcc-internal-format
21618 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
21619 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21621 #: config/rs6000/rs6000.c:7245
21622 #, gcc-internal-format
21623 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
21624 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
21626 #: config/rs6000/rs6000.c:7327
21627 #, gcc-internal-format
21628 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
21629 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21631 #: config/rs6000/rs6000.c:7588
21632 #, gcc-internal-format
21633 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
21634 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
21636 #: config/rs6000/rs6000.c:7660
21637 #, gcc-internal-format
21638 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
21639 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
21641 #: config/rs6000/rs6000.c:13609
21642 #, gcc-internal-format
21643 msgid "stack frame too large"
21644 msgstr "marco de pila demasiado grande"
21646 #: config/rs6000/rs6000.c:16169
21647 #, gcc-internal-format
21648 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
21649 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
21651 #: config/rs6000/rs6000.c:17278
21652 #, gcc-internal-format
21653 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
21654 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
21656 #: config/rs6000/rs6000.c:17280
21657 #, gcc-internal-format
21658 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
21659 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
21661 #: config/rs6000/rs6000.c:17284
21662 #, gcc-internal-format
21663 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
21664 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
21666 #: config/rs6000/rs6000.c:17286
21667 #, gcc-internal-format
21668 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
21669 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
21671 #: config/rs6000/rs6000.c:17288
21672 #, gcc-internal-format
21673 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
21674 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
21676 #: config/rs6000/rs6000.c:17290
21677 #, gcc-internal-format
21678 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
21679 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
21681 #: config/rs6000/rs6000.c:17292
21682 #, gcc-internal-format
21683 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
21684 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
21686 #: config/rs6000/aix43.h:39 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
21687 #, gcc-internal-format
21688 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
21689 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
21691 #: config/rs6000/aix43.h:44 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
21692 #, gcc-internal-format
21693 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
21694 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
21696 #: config/rs6000/aix43.h:50 config/rs6000/aix52.h:49
21697 #, gcc-internal-format
21698 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
21699 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
21701 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
21702 #, gcc-internal-format
21703 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
21704 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
21706 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
21708 #: config/rs6000/darwin.h:75
21709 #, gcc-internal-format
21710 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
21711 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
21713 #. Darwin doesn't support -fpic.
21714 #: config/rs6000/darwin.h:81
21715 #, gcc-internal-format
21716 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
21717 msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
21719 #: config/rs6000/darwin.h:88
21720 #, gcc-internal-format
21721 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
21722 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
21725 #. if (!rs6000_explicit_options.long_double)
21726 #. rs6000_long_double_type_size = 128;
21727 #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
21728 #, gcc-internal-format
21729 msgid "-m64 not supported in this configuration"
21730 msgstr "-m64 no tiene soporte en esta configuración"
21732 #: config/rs6000/linux64.h:109
21733 #, gcc-internal-format
21734 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
21735 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
21737 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
21738 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
21740 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
21741 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
21742 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
21743 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
21745 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
21746 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
21747 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
21748 #. abi's store the return address.
21749 #: config/rs6000/rs6000.h:1593
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
21752 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
21754 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
21755 #. on a particular target machine. You can define a macro
21756 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
21757 #. defined, is executed once just after all the command options have
21760 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
21762 #: config/rs6000/sysv4.h:130
21763 #, gcc-internal-format
21764 msgid "bad value for -mcall-%s"
21765 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
21767 #: config/rs6000/sysv4.h:146
21768 #, gcc-internal-format
21769 msgid "bad value for -msdata=%s"
21770 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
21772 #: config/rs6000/sysv4.h:163
21773 #, gcc-internal-format
21774 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
21775 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
21777 #: config/rs6000/sysv4.h:172
21778 #, gcc-internal-format
21779 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
21780 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
21782 #: config/rs6000/sysv4.h:181
21783 #, gcc-internal-format
21784 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
21785 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
21787 #: config/rs6000/sysv4.h:190
21788 #, gcc-internal-format
21789 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
21790 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
21792 #: config/rs6000/sysv4.h:196
21793 #, gcc-internal-format
21794 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
21795 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
21797 #: config/rs6000/sysv4.h:203
21798 #, gcc-internal-format
21799 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
21800 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
21802 #: config/rs6000/sysv4.h:210
21803 #, gcc-internal-format
21804 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
21805 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
21807 #: config/rs6000/sysv4.h:215
21808 #, gcc-internal-format
21809 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
21810 msgstr "-msecure-plt no tiene soporte en su ensamblador"
21812 #: config/rs6000/sysv4.h:220
21813 #, gcc-internal-format
21814 msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
21815 msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
21817 #: config/rs6000/sysv4.h:234
21818 #, gcc-internal-format
21819 msgid "-m%s not supported in this configuration"
21820 msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración"
21822 #: config/s390/s390.c:1339
21823 #, gcc-internal-format
21824 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
21825 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
21827 #: config/s390/s390.c:1346
21828 #, gcc-internal-format
21829 msgid "stack size must be an exact power of 2"
21830 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
21832 #: config/s390/s390.c:1391
21833 #, gcc-internal-format
21834 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
21835 msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s"
21837 #: config/s390/s390.c:1393
21838 #, gcc-internal-format
21839 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
21840 msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390"
21842 #: config/s390/s390.c:1404
21843 #, gcc-internal-format
21844 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
21845 msgstr "no hay soporte para -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
21847 #: config/s390/s390.c:1410
21848 #, gcc-internal-format
21849 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
21850 msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
21852 #: config/s390/s390.c:1412
21853 #, gcc-internal-format
21854 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
21855 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
21857 #: config/s390/s390.c:1414
21858 #, gcc-internal-format
21859 msgid "stack size must not be greater than 64k"
21860 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
21862 #: config/s390/s390.c:1417
21863 #, gcc-internal-format
21864 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
21865 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
21867 #: config/s390/s390.c:6566
21868 #, gcc-internal-format
21869 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
21870 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
21872 #: config/s390/s390.c:7153
21873 #, gcc-internal-format
21874 msgid "frame size of %qs is "
21875 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qs es"
21877 #: config/s390/s390.c:7153
21878 #, gcc-internal-format
21882 #: config/s390/s390.c:7157
21883 #, gcc-internal-format
21884 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
21885 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
21887 #: config/sh/sh.c:6483
21888 #, gcc-internal-format
21889 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
21890 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
21892 #: config/sh/sh.c:7488
21893 #, gcc-internal-format
21894 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
21895 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
21897 #: config/sh/sh.c:7574
21898 #, gcc-internal-format
21899 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
21900 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
21902 #. The argument must be a constant string.
21903 #: config/sh/sh.c:7596
21904 #, gcc-internal-format
21905 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
21906 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
21908 #. The argument must be a constant integer.
21909 #: config/sh/sh.c:7621
21910 #, gcc-internal-format
21911 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
21912 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
21914 #: config/sh/sh.c:9673
21915 #, gcc-internal-format
21916 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
21917 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
21919 #: config/sh/sh.c:9694
21920 #, gcc-internal-format
21921 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
21922 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
21924 #: config/sh/sh.c:9702
21925 #, gcc-internal-format
21926 msgid "Need a call-clobbered target register"
21927 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
21929 #: config/sh/symbian.c:147
21930 #, gcc-internal-format
21931 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
21932 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
21934 #: config/sh/symbian.c:159
21935 #, gcc-internal-format
21936 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
21937 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se ignora el atributo"
21939 #: config/sh/symbian.c:280
21940 #, gcc-internal-format
21941 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
21942 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
21944 #: config/sh/symbian.c:326
21945 #, gcc-internal-format
21946 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
21947 msgstr "%s %q+D %s después de ser referenciado con enlazado dllimport"
21949 #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2335
21950 #, gcc-internal-format
21951 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
21952 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
21955 #: config/sh/netbsd-elf.h:95
21956 #, gcc-internal-format
21957 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
21958 msgstr "funcionalidad shmedia sin implementar"
21960 #. There are no delay slots on SHmedia.
21961 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
21962 #. After reload, if conversion does little good but can cause ICEs: - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't have conditional execution patterns. (We use conditional move patterns, which are handled differently, and only before reload). - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps. - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in the only path that does an optimization, and this causes an ICE when branch targets are in registers. - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after reload except when it can redirect a tablejump - and that's rather rare.
21963 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
21964 #: config/sh/sh.h:611
21965 #, gcc-internal-format
21966 msgid "profiling is still experimental for this target"
21967 msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
21969 #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
21970 #. User supplied - leave it alone.
21971 #. The debugging information is sufficient, but gdb doesn't implement this yet
21972 #. Never run scheduling before reload, since that can break global alloc, and generates slower code anyway due to the pressure on R0.
21973 #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by the target hooks when pressure is high. We can not do this for SH3 and lower as they give spill failures for R0.
21974 #. ??? Current exception handling places basic block boundaries after call_insns. It causes the high pressure on R0 and gives spill failures for R0 in reload. See PR 22553 and the thread on gcc-patches <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
21975 #: config/sh/sh.h:676
21976 #, gcc-internal-format
21977 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
21978 msgstr "se ignora -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
21980 #: config/sparc/sparc.c:643
21981 #, gcc-internal-format
21982 msgid "%s is not supported by this configuration"
21983 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
21985 #: config/sparc/sparc.c:650
21986 #, gcc-internal-format
21987 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
21988 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
21990 #: config/sparc/sparc.c:675
21991 #, gcc-internal-format
21992 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
21993 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
21995 #: config/stormy16/stormy16.c:497
21996 #, gcc-internal-format
21997 msgid "constant halfword load operand out of range"
21998 msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
22000 #: config/stormy16/stormy16.c:507
22001 #, gcc-internal-format
22002 msgid "constant arithmetic operand out of range"
22003 msgstr "el operando de una constante aritmética está fuera de rango"
22005 #: config/stormy16/stormy16.c:1108
22006 #, gcc-internal-format
22007 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
22008 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
22010 #: config/stormy16/stormy16.c:1274
22011 #, gcc-internal-format
22012 msgid "function_profiler support"
22013 msgstr "soporte para function_profiler"
22015 #: config/stormy16/stormy16.c:1363
22016 #, gcc-internal-format
22017 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
22018 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
22020 #: config/stormy16/stormy16.c:1895
22021 #, gcc-internal-format
22022 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
22023 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
22025 #: config/stormy16/stormy16.c:2263
22026 #, gcc-internal-format
22027 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
22028 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
22030 #: config/stormy16/stormy16.c:2270
22031 #, gcc-internal-format
22032 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
22033 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
22035 #: config/v850/v850-c.c:67
22036 #, gcc-internal-format
22037 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
22038 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
22040 #: config/v850/v850-c.c:70
22041 #, gcc-internal-format
22042 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
22043 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
22045 #: config/v850/v850-c.c:96
22046 #, gcc-internal-format
22047 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
22048 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
22050 #: config/v850/v850-c.c:104
22051 #, gcc-internal-format
22052 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
22053 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
22055 #: config/v850/v850-c.c:149
22056 #, gcc-internal-format
22057 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
22058 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
22060 #: config/v850/v850-c.c:166
22061 #, gcc-internal-format
22062 msgid "unrecognized section name \"%s\""
22063 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
22065 #: config/v850/v850-c.c:181
22066 #, gcc-internal-format
22067 msgid "malformed #pragma ghs section"
22068 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
22070 #: config/v850/v850-c.c:200
22071 #, gcc-internal-format
22072 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
22073 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
22075 #: config/v850/v850-c.c:211
22076 #, gcc-internal-format
22077 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
22078 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
22080 #: config/v850/v850-c.c:222
22081 #, gcc-internal-format
22082 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
22083 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
22085 #: config/v850/v850-c.c:233
22086 #, gcc-internal-format
22087 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
22088 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
22090 #: config/v850/v850-c.c:244
22091 #, gcc-internal-format
22092 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
22093 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
22095 #: config/v850/v850-c.c:255
22096 #, gcc-internal-format
22097 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
22098 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
22100 #: config/v850/v850-c.c:266
22101 #, gcc-internal-format
22102 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
22103 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
22105 #: config/v850/v850.c:172
22106 #, gcc-internal-format
22107 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
22108 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
22110 #: config/v850/v850.c:2147
22111 #, gcc-internal-format
22112 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
22113 msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales"
22115 #: config/v850/v850.c:2158
22116 #, gcc-internal-format
22117 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
22118 msgstr "el área de datos de %q+D en conflicto con una declaración previa"
22120 #: config/v850/v850.c:2288
22121 #, gcc-internal-format
22122 msgid "bogus JR construction: %d"
22123 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
22125 #: config/v850/v850.c:2306 config/v850/v850.c:2415
22126 #, gcc-internal-format
22127 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
22128 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
22130 #: config/v850/v850.c:2395
22131 #, gcc-internal-format
22132 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
22133 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
22135 #: config/v850/v850.c:2694
22136 #, gcc-internal-format
22137 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
22138 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
22140 #: config/v850/v850.c:2713
22141 #, gcc-internal-format
22142 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
22143 msgstr "demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
22145 #: config/v850/v850.c:2815
22146 #, gcc-internal-format
22147 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
22148 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
22150 #: config/v850/v850.c:2834
22151 #, gcc-internal-format
22152 msgid "too much stack space to prepare: %d"
22153 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
22155 #: config/xtensa/xtensa.c:1505
22156 #, gcc-internal-format
22157 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
22158 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
22160 #: config/xtensa/xtensa.c:1551
22161 #, gcc-internal-format
22162 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
22163 msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16"
22165 #: config/xtensa/xtensa.c:1556
22166 #, gcc-internal-format
22167 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
22168 msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16"
22170 #: config/xtensa/xtensa.c:2414
22171 #, gcc-internal-format
22172 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
22173 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
22176 #, gcc-internal-format
22177 msgid "missing argument to \"-%s\""
22178 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
22181 #, gcc-internal-format
22182 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
22183 msgstr "%<-gnat%> mal deletreado como %<-gant%>"
22186 #, gcc-internal-format
22187 msgid "unable to call pointer to member function here"
22188 msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
22191 #, gcc-internal-format
22192 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
22193 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
22196 #, gcc-internal-format
22197 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
22198 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
22201 #, gcc-internal-format
22202 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
22203 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
22206 #, gcc-internal-format
22207 msgid "%s %T <conversion>"
22208 msgstr "%s %T <conversión>"
22211 #, gcc-internal-format
22212 msgid "%s %+#D <near match>"
22213 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
22215 #: cp/call.c:2406 cp/pt.c:1327
22216 #, gcc-internal-format
22221 #, gcc-internal-format
22222 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
22223 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
22225 #: cp/call.c:2779 cp/call.c:2797 cp/call.c:2855
22226 #, gcc-internal-format
22227 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
22228 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
22230 #: cp/call.c:2800 cp/call.c:2858
22231 #, gcc-internal-format
22232 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
22233 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22235 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
22236 #. pointer-to-member-function.
22238 #, gcc-internal-format
22239 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
22240 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
22243 #, gcc-internal-format
22244 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
22245 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
22248 #, gcc-internal-format
22249 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
22250 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
22253 #, gcc-internal-format
22254 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
22255 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
22258 #, gcc-internal-format
22259 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
22260 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
22263 #, gcc-internal-format
22264 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
22265 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
22268 #, gcc-internal-format
22269 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
22270 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
22273 #, gcc-internal-format
22274 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
22275 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
22278 #, gcc-internal-format
22279 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
22280 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
22283 #, gcc-internal-format
22284 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
22285 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
22288 #, gcc-internal-format
22289 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
22290 msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
22292 #: cp/call.c:3278 cp/call.c:3488
22293 #, gcc-internal-format
22294 msgid "operands to ?: have different types"
22295 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
22298 #, gcc-internal-format
22299 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
22300 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
22303 #, gcc-internal-format
22304 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
22305 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
22308 #, gcc-internal-format
22309 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
22310 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
22313 #, gcc-internal-format
22314 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
22315 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
22318 #, gcc-internal-format
22319 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
22320 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
22323 #, gcc-internal-format
22324 msgid "%q+#D is private"
22325 msgstr "%q+#D es privado"
22328 #, gcc-internal-format
22329 msgid "%q+#D is protected"
22330 msgstr "%q+#D está protegido"
22333 #, gcc-internal-format
22334 msgid "%q+#D is inaccessible"
22335 msgstr "%q+#D es inaccesible"
22338 #, gcc-internal-format
22339 msgid "within this context"
22340 msgstr "desde este contexto"
22342 #: cp/call.c:4186 cp/cvt.c:264
22343 #, gcc-internal-format
22344 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
22345 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
22348 #, gcc-internal-format
22349 msgid " initializing argument %P of %qD"
22350 msgstr " argumento de inicialización %P de %qD"
22353 #, gcc-internal-format
22354 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
22355 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
22358 #, gcc-internal-format
22359 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
22360 msgstr "convirtiendo al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
22363 #, gcc-internal-format
22364 msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
22365 msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
22368 #, gcc-internal-format
22369 msgid "converting to %qT from %qT"
22370 msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
22373 #, gcc-internal-format
22374 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
22375 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
22377 #: cp/call.c:4356 cp/call.c:4372
22378 #, gcc-internal-format
22379 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
22380 msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"
22383 #, gcc-internal-format
22384 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
22385 msgstr "no se puede unir el rvalue %qE a %qT"
22388 #, gcc-internal-format
22389 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
22390 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
22392 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
22394 #, gcc-internal-format
22395 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
22396 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
22399 #, gcc-internal-format
22400 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
22401 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
22404 #, gcc-internal-format
22405 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
22406 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
22409 #, gcc-internal-format
22410 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
22411 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
22414 #, gcc-internal-format
22415 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
22416 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
22419 #, gcc-internal-format
22420 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
22421 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
22424 #, gcc-internal-format
22425 msgid "call to non-function %qD"
22426 msgstr "llamada a %qD que no es función"
22429 #, gcc-internal-format
22430 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
22431 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
22434 #, gcc-internal-format
22435 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
22436 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22439 #, gcc-internal-format
22440 msgid "cannot call member function %qD without object"
22441 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
22444 #, gcc-internal-format
22445 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
22446 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
22448 #: cp/call.c:6035 cp/name-lookup.c:4257
22449 #, gcc-internal-format
22450 msgid " in call to %qD"
22451 msgstr " en la llamada a %qD"
22454 #, gcc-internal-format
22455 msgid "choosing %qD over %qD"
22456 msgstr "escogiendo %qD sobre %qD"
22459 #, gcc-internal-format
22460 msgid " for conversion from %qT to %qT"
22461 msgstr " para la conversión de %qT a %qT"
22464 #, gcc-internal-format
22465 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
22466 msgstr " porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
22469 #, gcc-internal-format
22470 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
22471 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
22474 #, gcc-internal-format
22475 msgid "could not convert %qE to %qT"
22476 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
22479 #, gcc-internal-format
22480 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
22481 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
22484 #, gcc-internal-format
22485 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
22486 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
22489 #, gcc-internal-format
22490 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
22491 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
22494 #, gcc-internal-format
22495 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
22496 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
22499 #, gcc-internal-format
22500 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
22501 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
22504 #, gcc-internal-format
22505 msgid "repeated using declaration %q+D"
22506 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
22509 #, gcc-internal-format
22510 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
22511 msgstr "la declaración using %q+D causa conflictos con la declaración using previa"
22514 #, gcc-internal-format
22515 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
22516 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
22519 #, gcc-internal-format
22524 #, gcc-internal-format
22525 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
22526 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, ignorado"
22529 #, gcc-internal-format
22530 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
22531 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, ignorado"
22533 #: cp/class.c:1188 cp/class.c:1196
22534 #, gcc-internal-format
22535 msgid "%q+D invalid in %q#T"
22536 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
22539 #, gcc-internal-format
22540 msgid " because of local method %q+#D with same name"
22541 msgstr " debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
22544 #, gcc-internal-format
22545 msgid " because of local member %q+#D with same name"
22546 msgstr " debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
22549 #, gcc-internal-format
22550 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
22551 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
22554 #, gcc-internal-format
22555 msgid "all member functions in class %qT are private"
22556 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
22559 #, gcc-internal-format
22560 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
22561 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
22564 #, gcc-internal-format
22565 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
22566 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
22568 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
22570 #, gcc-internal-format
22571 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
22572 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
22574 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
22576 #, gcc-internal-format
22577 msgid "%q+D was hidden"
22578 msgstr "%q+D estaba escondido"
22581 #, gcc-internal-format
22585 #: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1072
22586 #, gcc-internal-format
22587 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
22588 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
22590 #: cp/class.c:2467 cp/decl2.c:1078
22591 #, gcc-internal-format
22592 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
22593 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
22595 #: cp/class.c:2469 cp/decl2.c:1080
22596 #, gcc-internal-format
22597 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
22598 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
22601 #, gcc-internal-format
22602 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
22603 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
22606 #, gcc-internal-format
22607 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
22608 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
22611 #, gcc-internal-format
22612 msgid "negative width in bit-field %q+D"
22613 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %q+D"
22616 #, gcc-internal-format
22617 msgid "zero width for bit-field %q+D"
22618 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
22621 #, gcc-internal-format
22622 msgid "width of %q+D exceeds its type"
22623 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
22626 #, gcc-internal-format
22627 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
22628 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
22631 #, gcc-internal-format
22632 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
22633 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
22636 #, gcc-internal-format
22637 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
22638 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
22641 #, gcc-internal-format
22642 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
22643 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
22646 #, gcc-internal-format
22647 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
22648 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
22651 #, gcc-internal-format
22652 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q+#D"
22653 msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo %q+#D no empacado que no es POD"
22656 #, gcc-internal-format
22657 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
22658 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
22661 #, gcc-internal-format
22662 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
22663 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
22666 #, gcc-internal-format
22667 msgid "field %q+D in local class cannot be static"
22668 msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
22671 #, gcc-internal-format
22672 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
22673 msgstr "el campo %q+D es declarado inválidamente como un tipo de función"
22676 #, gcc-internal-format
22677 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
22678 msgstr "el campo %q+D es declarado inválidamente como un tipo de método"
22681 #, gcc-internal-format
22682 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
22683 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
22686 #, gcc-internal-format
22687 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
22688 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
22691 #, gcc-internal-format
22692 msgid "field %q+#D with same name as class"
22693 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
22696 #, gcc-internal-format
22697 msgid "%q#T has pointer data members"
22698 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
22701 #, gcc-internal-format
22702 msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>"
22703 msgstr " pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
22706 #, gcc-internal-format
22707 msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
22708 msgstr " o a %<operator=(cont %T&)%>"
22711 #, gcc-internal-format
22712 msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>"
22713 msgstr " pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
22716 #, gcc-internal-format
22717 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
22718 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22721 #, gcc-internal-format
22722 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
22723 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
22726 #, gcc-internal-format
22727 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
22728 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual %q+D"
22731 #, gcc-internal-format
22732 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22733 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22736 #, gcc-internal-format
22737 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
22738 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
22741 #, gcc-internal-format
22742 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
22743 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
22746 #, gcc-internal-format
22747 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22748 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22750 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
22753 #, gcc-internal-format
22754 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22755 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22758 #, gcc-internal-format
22759 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22760 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22763 #, gcc-internal-format
22764 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
22765 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
22768 #, gcc-internal-format
22769 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
22770 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
22772 #: cp/class.c:4929 cp/parser.c:13211
22773 #, gcc-internal-format
22774 msgid "redefinition of %q#T"
22775 msgstr "redefinición de %q#T"
22778 #, gcc-internal-format
22779 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
22780 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
22783 #, gcc-internal-format
22784 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
22785 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
22788 #, gcc-internal-format
22789 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
22790 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
22793 #, gcc-internal-format
22794 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
22795 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
22798 #, gcc-internal-format
22799 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
22800 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
22803 #, gcc-internal-format
22804 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
22805 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
22808 #, gcc-internal-format
22809 msgid "assuming pointer to member %qD"
22810 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
22813 #, gcc-internal-format
22814 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
22815 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
22817 #: cp/class.c:5938 cp/class.c:5969 cp/class.c:6121 cp/class.c:6128
22818 #, gcc-internal-format
22819 msgid "not enough type information"
22820 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
22823 #, gcc-internal-format
22824 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
22825 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
22828 #, gcc-internal-format
22829 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
22830 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
22832 #. [basic.scope.class]
22834 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
22835 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
22837 #: cp/class.c:6342 cp/decl.c:1136 cp/name-lookup.c:508
22838 #, gcc-internal-format
22839 msgid "declaration of %q#D"
22840 msgstr "la declaración de %q#D"
22843 #, gcc-internal-format
22844 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
22845 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
22847 #: cp/cp-gimplify.c:120
22848 #, gcc-internal-format
22849 msgid "continue statement not within loop or switch"
22850 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
22852 #: cp/cp-gimplify.c:365
22853 #, gcc-internal-format
22854 msgid "statement with no effect"
22855 msgstr "declaración sin efecto"
22858 #, gcc-internal-format
22859 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
22860 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
22863 #, gcc-internal-format
22864 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
22865 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
22867 #: cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:238 cp/cvt.c:285
22868 #, gcc-internal-format
22869 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
22870 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
22872 #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202
22873 #, gcc-internal-format
22874 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
22875 msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
22878 #, gcc-internal-format
22879 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
22880 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
22882 #: cp/cvt.c:516 cp/typeck.c:4978
22883 #, gcc-internal-format
22884 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
22885 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
22888 #, gcc-internal-format
22889 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
22890 msgstr "no se puede convertir del tipo %qT al tipo %qT"
22893 #, gcc-internal-format
22894 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
22895 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
22897 #: cp/cvt.c:691 cp/cvt.c:711
22898 #, gcc-internal-format
22899 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
22900 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
22903 #, gcc-internal-format
22904 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
22905 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
22908 #, gcc-internal-format
22909 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
22910 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
22913 #, gcc-internal-format
22914 msgid "pseudo-destructor is not called"
22915 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
22918 #, gcc-internal-format
22919 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
22920 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
22923 #, gcc-internal-format
22924 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
22925 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accesará en %s"
22928 #, gcc-internal-format
22929 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
22930 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
22932 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
22933 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
22935 #, gcc-internal-format
22936 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
22937 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
22939 #. Only warn when there is no &.
22941 #, gcc-internal-format
22942 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
22943 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
22946 #, gcc-internal-format
22947 msgid "%s has no effect"
22948 msgstr "%s no tiene efecto"
22951 #, gcc-internal-format
22952 msgid "value computed is not used"
22953 msgstr "no se usa el valor calculado"
22956 #, gcc-internal-format
22957 msgid "converting NULL to non-pointer type"
22958 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
22961 #, gcc-internal-format
22962 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
22963 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
22966 #, gcc-internal-format
22967 msgid " candidate conversions include %qD and %qD"
22968 msgstr " las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
22971 #, gcc-internal-format
22972 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
22973 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
22975 #: cp/decl.c:1003 cp/decl.c:1508 objc/objc-act.c:2920 objc/objc-act.c:7487
22976 #, gcc-internal-format
22977 msgid "previous declaration of %q+D"
22978 msgstr "declaración previa de %q+D"
22981 #, gcc-internal-format
22982 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
22983 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
22986 #, gcc-internal-format
22987 msgid "from previous declaration %q+F"
22988 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
22991 #, gcc-internal-format
22992 msgid "function %q+D redeclared as inline"
22993 msgstr "la función %q+D es redeclarada como inline"
22996 #, gcc-internal-format
22997 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
22998 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
23001 #, gcc-internal-format
23002 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
23003 msgstr "función %q+D redeclarada con el atributo noinline"
23006 #, gcc-internal-format
23007 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
23008 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
23010 #: cp/decl.c:1123 cp/decl.c:1196
23011 #, gcc-internal-format
23012 msgid "shadowing %s function %q#D"
23013 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
23016 #, gcc-internal-format
23017 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
23018 msgstr "la función de biblioteca %q#D se redeclara como %q#D que no es función"
23021 #, gcc-internal-format
23022 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
23023 msgstr "causa conflicto con la declaración interna %q#D"
23025 #: cp/decl.c:1191 cp/decl.c:1300 cp/decl.c:1316
23026 #, gcc-internal-format
23027 msgid "new declaration %q#D"
23028 msgstr "declaración nueva %q#D"
23031 #, gcc-internal-format
23032 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
23033 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
23036 #, gcc-internal-format
23037 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
23038 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
23041 #, gcc-internal-format
23042 msgid "previous declaration of %q+#D"
23043 msgstr "declaración previa de %q+#D"
23046 #, gcc-internal-format
23047 msgid "declaration of template %q#D"
23048 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
23050 #: cp/decl.c:1287 cp/name-lookup.c:509
23051 #, gcc-internal-format
23052 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
23053 msgstr "causa conflictos con la declaración previa %q+#D"
23055 #: cp/decl.c:1301 cp/decl.c:1317
23056 #, gcc-internal-format
23057 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
23058 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
23061 #, gcc-internal-format
23062 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
23063 msgstr "la declaración de la función C %q#D tiene conflictos con"
23066 #, gcc-internal-format
23067 msgid "previous declaration %q+#D here"
23068 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
23071 #, gcc-internal-format
23072 msgid "conflicting declaration %q#D"
23073 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
23076 #, gcc-internal-format
23077 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
23078 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
23080 #. [namespace.alias]
23082 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
23083 #. the name of any other entity in the same declarative region.
23084 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
23085 #. declared as the name of any other entity in any global scope
23088 #, gcc-internal-format
23089 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
23090 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD tiene conflictos con"
23093 #, gcc-internal-format
23094 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
23095 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
23098 #, gcc-internal-format
23099 msgid "%q+#D previously defined here"
23100 msgstr "se definió %q+#D previamente aquí"
23103 #, gcc-internal-format
23104 msgid "%q+#D previously declared here"
23105 msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
23107 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
23109 #, gcc-internal-format
23110 msgid "prototype for %q+#D"
23111 msgstr "el prototipo para %q+#D"
23114 #, gcc-internal-format
23115 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
23116 msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí"
23119 #, gcc-internal-format
23120 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
23121 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
23124 #, gcc-internal-format
23125 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
23126 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %qL"
23128 #: cp/decl.c:1437 cp/decl.c:1443
23129 #, gcc-internal-format
23130 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
23131 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
23133 #: cp/decl.c:1439 cp/decl.c:1445
23134 #, gcc-internal-format
23135 msgid "after previous specification in %q+#D"
23136 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
23139 #, gcc-internal-format
23140 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
23141 msgstr "se usó %q#D antes de que fuera declarado inline"
23144 #, gcc-internal-format
23145 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
23146 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
23149 #, gcc-internal-format
23150 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
23151 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
23153 #. From [temp.expl.spec]:
23155 #. If a template, a member template or the member of a class
23156 #. template is explicitly specialized then that
23157 #. specialization shall be declared before the first use of
23158 #. that specialization that would cause an implicit
23159 #. instantiation to take place, in every translation unit in
23160 #. which such a use occurs.
23162 #, gcc-internal-format
23163 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
23164 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
23167 #, gcc-internal-format
23168 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
23169 msgstr "%q+D: se ignora el atributo de visibilidad porque"
23172 #, gcc-internal-format
23173 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
23174 msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí"
23176 #: cp/decl.c:2230 cp/decl.c:2252
23177 #, gcc-internal-format
23178 msgid "jump to label %qD"
23179 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
23181 #: cp/decl.c:2232 cp/decl.c:2254
23182 #, gcc-internal-format
23183 msgid "jump to case label"
23184 msgstr "salto a la etiqueta case"
23186 #: cp/decl.c:2235 cp/decl.c:2257
23187 #, gcc-internal-format
23188 msgid "%H from here"
23189 msgstr "%H desde aquí"
23192 #, gcc-internal-format
23193 msgid " crosses initialization of %q+#D"
23194 msgstr " cruza la inicialización de %q+#D"
23196 #: cp/decl.c:2242 cp/decl.c:2356
23197 #, gcc-internal-format
23198 msgid " enters scope of non-POD %q+#D"
23199 msgstr " entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
23201 #: cp/decl.c:2261 cp/decl.c:2360
23202 #, gcc-internal-format
23203 msgid " enters try block"
23204 msgstr " entra al bloque try"
23206 #: cp/decl.c:2263 cp/decl.c:2362
23207 #, gcc-internal-format
23208 msgid " enters catch block"
23209 msgstr " entra al bloque catch"
23212 #, gcc-internal-format
23213 msgid "jump to label %q+D"
23214 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
23217 #, gcc-internal-format
23219 msgstr " desde aquí"
23221 #. Can't skip init of __exception_info.
23223 #, gcc-internal-format
23224 msgid "%J enters catch block"
23225 msgstr "%J entra al bloque de captura"
23228 #, gcc-internal-format
23229 msgid " skips initialization of %q+#D"
23230 msgstr " salta la inicialización de %q+#D"
23233 #, gcc-internal-format
23234 msgid "label named wchar_t"
23235 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
23238 #, gcc-internal-format
23239 msgid "duplicate label %qD"
23240 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
23242 #: cp/decl.c:2647 cp/parser.c:3652
23243 #, gcc-internal-format
23244 msgid "%qD used without template parameters"
23245 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
23247 #: cp/decl.c:2664 cp/decl.c:2755
23248 #, gcc-internal-format
23249 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
23250 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
23252 #: cp/decl.c:2685 cp/decl.c:2695 cp/decl.c:2715
23253 #, gcc-internal-format
23254 msgid "no type named %q#T in %q#T"
23255 msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
23258 #, gcc-internal-format
23259 msgid "template parameters do not match template"
23260 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
23262 #: cp/decl.c:2765 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
23263 #, gcc-internal-format
23264 msgid "%q+D declared here"
23265 msgstr "%q+D declarado aquí"
23268 #, gcc-internal-format
23269 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
23270 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
23273 #, gcc-internal-format
23274 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
23275 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
23278 #, gcc-internal-format
23279 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
23280 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
23283 #, gcc-internal-format
23284 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
23285 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
23288 #, gcc-internal-format
23289 msgid "multiple types in one declaration"
23290 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
23293 #, gcc-internal-format
23294 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
23295 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
23298 #, gcc-internal-format
23299 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
23300 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
23303 #, gcc-internal-format
23304 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
23305 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
23308 #, gcc-internal-format
23309 msgid "%qs can only be specified for functions"
23310 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
23313 #, gcc-internal-format
23314 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
23315 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
23318 #, gcc-internal-format
23319 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
23320 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
23323 #, gcc-internal-format
23324 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
23325 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
23328 #, gcc-internal-format
23329 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
23330 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
23333 #, gcc-internal-format
23334 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
23335 msgstr "atributo ignorado en la declaración de %q+#T"
23338 #, gcc-internal-format
23339 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
23340 msgstr "el atributo para %q+#T debe seguir a la palabra clave %qs"
23343 #, gcc-internal-format
23344 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
23345 msgstr "la función %q#D está inicializada como una variable"
23348 #, gcc-internal-format
23349 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
23350 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
23353 #, gcc-internal-format
23354 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
23355 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
23358 #, gcc-internal-format
23359 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
23360 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
23363 #, gcc-internal-format
23364 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
23365 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
23368 #, gcc-internal-format
23369 msgid "duplicate initialization of %qD"
23370 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
23373 #, gcc-internal-format
23374 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
23375 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
23378 #, gcc-internal-format
23379 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
23380 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
23382 #: cp/decl.c:3872 cp/decl.c:4570
23383 #, gcc-internal-format
23384 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
23385 msgstr "algunos elementos de la matriz %q#D tienen tipo de dato incompleto"
23388 #, gcc-internal-format
23389 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
23390 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
23393 #, gcc-internal-format
23394 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
23395 msgstr "%qD declarado como referencia pero no está inicializado"
23398 #, gcc-internal-format
23399 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
23400 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
23403 #, gcc-internal-format
23404 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
23405 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
23408 #, gcc-internal-format
23409 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
23410 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
23413 #, gcc-internal-format
23414 msgid "array size missing in %qD"
23415 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
23418 #, gcc-internal-format
23419 msgid "zero-size array %qD"
23420 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
23422 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
23423 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
23424 #. message in grokdeclarator.
23426 #, gcc-internal-format
23427 msgid "storage size of %qD isn't known"
23428 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
23431 #, gcc-internal-format
23432 msgid "storage size of %qD isn't constant"
23433 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
23436 #, gcc-internal-format
23437 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
23438 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
23441 #, gcc-internal-format
23442 msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
23443 msgstr "%J puede evitar esto eliminando el inicializador"
23446 #, gcc-internal-format
23447 msgid "uninitialized const %qD"
23448 msgstr "const %qD sin inicializar"
23451 #, gcc-internal-format
23452 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
23453 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
23456 #, gcc-internal-format
23457 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
23458 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
23461 #, gcc-internal-format
23462 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
23463 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
23466 #, gcc-internal-format
23467 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
23468 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
23471 #, gcc-internal-format
23472 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
23473 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
23476 #, gcc-internal-format
23477 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
23478 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
23481 #, gcc-internal-format
23482 msgid "missing braces around initializer for %qT"
23483 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
23486 #, gcc-internal-format
23487 msgid "too many initializers for %qT"
23488 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
23491 #, gcc-internal-format
23492 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
23493 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
23496 #, gcc-internal-format
23497 msgid "%qD has incomplete type"
23498 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
23501 #, gcc-internal-format
23502 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
23503 msgstr "%qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
23506 #, gcc-internal-format
23507 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
23508 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
23511 #, gcc-internal-format
23512 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
23513 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
23516 #, gcc-internal-format
23517 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
23518 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
23521 #, gcc-internal-format
23522 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
23523 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
23526 #, gcc-internal-format
23527 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
23528 msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
23531 #, gcc-internal-format
23532 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
23533 msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de %q#D"
23536 #, gcc-internal-format
23537 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
23538 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
23541 #, gcc-internal-format
23542 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
23543 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
23546 #, gcc-internal-format
23547 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
23548 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al ser declarado"
23551 #, gcc-internal-format
23552 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
23553 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
23556 #, gcc-internal-format
23557 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
23558 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
23561 #, gcc-internal-format
23562 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
23563 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<virtual%>"
23566 #, gcc-internal-format
23567 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
23568 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<inline%>"
23571 #, gcc-internal-format
23572 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
23573 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
23576 #, gcc-internal-format
23577 msgid "%q+D declared as a friend"
23578 msgstr "%q+D declarado como un friend"
23581 #, gcc-internal-format
23582 msgid "%q+D declared with an exception specification"
23583 msgstr "%q+D declarado con una excepción de especificación"
23586 #, gcc-internal-format
23587 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
23588 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
23591 #, gcc-internal-format
23592 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
23593 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
23595 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
23597 #, gcc-internal-format
23598 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
23599 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
23602 #, gcc-internal-format
23603 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
23604 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
23607 #, gcc-internal-format
23608 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
23609 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
23612 #, gcc-internal-format
23613 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
23614 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
23617 #, gcc-internal-format
23618 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
23619 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
23622 #, gcc-internal-format
23623 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
23624 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
23627 #, gcc-internal-format
23628 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
23629 msgstr "%<main%> debe devolver %<int%>"
23632 #, gcc-internal-format
23633 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
23634 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
23636 #: cp/decl.c:5878 cp/decl.c:6148
23637 #, gcc-internal-format
23638 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
23639 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
23642 #, gcc-internal-format
23643 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
23644 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
23647 #, gcc-internal-format
23648 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
23649 msgstr "%sla función miembro %qD no puede tener un calificador-cv"
23652 #, gcc-internal-format
23653 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
23654 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
23656 #: cp/decl.c:5996 cp/decl2.c:704
23657 #, gcc-internal-format
23658 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
23659 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
23661 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
23662 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
23663 #. entities. Since it's not always an error in the
23664 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
23666 #, gcc-internal-format
23667 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
23668 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
23671 #, gcc-internal-format
23672 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
23673 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
23676 #, gcc-internal-format
23677 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
23678 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
23681 #, gcc-internal-format
23682 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
23683 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
23686 #, gcc-internal-format
23687 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
23688 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante %qD del tipo %qT que no es entero"
23691 #, gcc-internal-format
23692 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
23693 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es entero"
23696 #, gcc-internal-format
23697 msgid "size of array has non-integral type %qT"
23698 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es entero"
23701 #, gcc-internal-format
23702 msgid "size of array %qD is negative"
23703 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
23706 #, gcc-internal-format
23707 msgid "size of array is negative"
23708 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
23711 #, gcc-internal-format
23712 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
23713 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
23716 #, gcc-internal-format
23717 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
23718 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
23721 #, gcc-internal-format
23722 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
23723 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante entera"
23726 #, gcc-internal-format
23727 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
23728 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante entera"
23731 #, gcc-internal-format
23732 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
23733 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño variable"
23736 #, gcc-internal-format
23737 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
23738 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de tamaño variable"
23741 #, gcc-internal-format
23742 msgid "overflow in array dimension"
23743 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
23746 #, gcc-internal-format
23747 msgid "declaration of %qD as %s"
23748 msgstr "redeclaración de %qD como %s"
23751 #, gcc-internal-format
23752 msgid "creating %s"
23753 msgstr "creando %s"
23756 #, gcc-internal-format
23757 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
23758 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
23761 #, gcc-internal-format
23762 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
23763 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
23766 #, gcc-internal-format
23767 msgid "return type specification for constructor invalid"
23768 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
23771 #, gcc-internal-format
23772 msgid "return type specification for destructor invalid"
23773 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
23776 #, gcc-internal-format
23777 msgid "operator %qT declared to return %qT"
23778 msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
23781 #, gcc-internal-format
23782 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
23783 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
23786 #, gcc-internal-format
23787 msgid "unnamed variable or field declared void"
23788 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
23791 #, gcc-internal-format
23792 msgid "variable or field %qE declared void"
23793 msgstr "variable o campo %qE declarado void"
23796 #, gcc-internal-format
23797 msgid "variable or field declared void"
23798 msgstr "variable o campo declarado void"
23801 #, gcc-internal-format
23802 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
23803 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
23805 #: cp/decl.c:6759 cp/decl.c:6847 cp/decl.c:7933
23806 #, gcc-internal-format
23807 msgid "declaration of %qD as non-function"
23808 msgstr "la declaración de %qD como una no función"
23811 #, gcc-internal-format
23812 msgid "declaration of %qD as non-member"
23813 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
23816 #, gcc-internal-format
23817 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
23818 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada %qD"
23821 #, gcc-internal-format
23822 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
23823 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
23825 #: cp/decl.c:6944 cp/decl.c:6946
23826 #, gcc-internal-format
23827 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
23828 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
23831 #, gcc-internal-format
23832 msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
23833 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para %qs"
23836 #, gcc-internal-format
23837 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
23838 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para %qs"
23841 #, gcc-internal-format
23842 msgid "long and short specified together for %qs"
23843 msgstr "long y short especificados juntos para %qs"
23846 #, gcc-internal-format
23847 msgid "long or short specified with char for %qs"
23848 msgstr "se especifica long ó short con char para %qs"
23851 #, gcc-internal-format
23852 msgid "long or short specified with floating type for %qs"
23853 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
23856 #, gcc-internal-format
23857 msgid "signed and unsigned given together for %qs"
23858 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para %qs"
23861 #, gcc-internal-format
23862 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
23863 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
23866 #, gcc-internal-format
23867 msgid "complex invalid for %qs"
23868 msgstr "complex inválido para %qs"
23871 #, gcc-internal-format
23872 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
23873 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
23875 #: cp/decl.c:7093 cp/typeck.c:6630
23876 #, gcc-internal-format
23877 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
23878 msgstr "se ignoran los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
23881 #, gcc-internal-format
23882 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
23883 msgstr "el miembro %qD no se puee declarar como virtual y static al mismo tiempo"
23886 #, gcc-internal-format
23887 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
23888 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
23891 #, gcc-internal-format
23892 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
23893 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
23896 #, gcc-internal-format
23897 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
23898 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
23901 #, gcc-internal-format
23902 msgid "virtual outside class declaration"
23903 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
23905 #: cp/decl.c:7157 cp/decl.c:7166
23906 #, gcc-internal-format
23907 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
23908 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
23911 #, gcc-internal-format
23912 msgid "storage class specified for %qs"
23913 msgstr "clase de almacenamiento especificada para %qs"
23916 #, gcc-internal-format
23917 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
23918 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
23921 #, gcc-internal-format
23922 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
23923 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
23926 #, gcc-internal-format
23927 msgid "destructor cannot be static member function"
23928 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
23931 #, gcc-internal-format
23932 msgid "destructors may not be cv-qualified"
23933 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
23936 #, gcc-internal-format
23937 msgid "constructor cannot be static member function"
23938 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
23941 #, gcc-internal-format
23942 msgid "constructors cannot be declared virtual"
23943 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
23946 #, gcc-internal-format
23947 msgid "constructors may not be cv-qualified"
23948 msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
23951 #, gcc-internal-format
23952 msgid "can't initialize friend function %qs"
23953 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
23955 #. Cannot be both friend and virtual.
23957 #, gcc-internal-format
23958 msgid "virtual functions cannot be friends"
23959 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
23962 #, gcc-internal-format
23963 msgid "friend declaration not in class definition"
23964 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
23967 #, gcc-internal-format
23968 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
23969 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
23972 #, gcc-internal-format
23973 msgid "destructors may not have parameters"
23974 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
23976 #: cp/decl.c:7445 cp/decl.c:7452
23977 #, gcc-internal-format
23978 msgid "cannot declare reference to %q#T"
23979 msgstr "no se pueden declarar referencias a %q#T"
23982 #, gcc-internal-format
23983 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
23984 msgstr "no se pueden declarar punteros a %q#T"
23987 #, gcc-internal-format
23988 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
23989 msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro %q#T"
23992 #, gcc-internal-format
23993 msgid "%qD is a namespace"
23994 msgstr "%qD es un nombre de espacio"
23997 #, gcc-internal-format
23998 msgid "template-id %qD used as a declarator"
23999 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
24002 #, gcc-internal-format
24003 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
24004 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
24007 #, gcc-internal-format
24008 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
24009 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
24012 #, gcc-internal-format
24013 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24014 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
24017 #, gcc-internal-format
24018 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24019 msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
24022 #, gcc-internal-format
24023 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
24024 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
24027 #, gcc-internal-format
24028 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
24029 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24032 #, gcc-internal-format
24033 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
24034 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24036 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
24037 #. declarations of constructors within a class definition.
24039 #, gcc-internal-format
24040 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
24041 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
24044 #, gcc-internal-format
24045 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24046 msgstr "el no-miembro %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24049 #, gcc-internal-format
24050 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24051 msgstr "el miembro no-objeto %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24054 #, gcc-internal-format
24055 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
24056 msgstr "la función %qs no puede ser declarada %<mutable%>"
24059 #, gcc-internal-format
24060 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
24061 msgstr "static %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24064 #, gcc-internal-format
24065 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
24066 msgstr "const %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24069 #, gcc-internal-format
24070 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
24071 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
24074 #, gcc-internal-format
24075 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
24076 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
24079 #, gcc-internal-format
24080 msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
24081 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones %s"
24084 #, gcc-internal-format
24085 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
24086 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
24089 #, gcc-internal-format
24090 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
24091 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
24094 #, gcc-internal-format
24095 msgid "template parameters cannot be friends"
24096 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
24099 #, gcc-internal-format
24100 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
24101 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
24104 #, gcc-internal-format
24105 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
24106 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
24109 #, gcc-internal-format
24110 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
24111 msgstr "tratando hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
24114 #, gcc-internal-format
24115 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
24116 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
24119 #, gcc-internal-format
24120 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
24121 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como una declaración"
24124 #, gcc-internal-format
24125 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
24126 msgstr "no se puede usar %<::%> en la declaración de parámetros"
24128 #. Something like struct S { int N::j; };
24130 #, gcc-internal-format
24131 msgid "invalid use of %<::%>"
24132 msgstr "uso inválido de %<::%>"
24135 #, gcc-internal-format
24136 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
24137 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
24140 #, gcc-internal-format
24141 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
24142 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
24145 #, gcc-internal-format
24146 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
24147 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
24150 #, gcc-internal-format
24151 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
24152 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
24155 #, gcc-internal-format
24156 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
24157 msgstr "la declaración de %qD como miembro de %qT"
24160 #, gcc-internal-format
24161 msgid "field %qD has incomplete type"
24162 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
24165 #, gcc-internal-format
24166 msgid "name %qT has incomplete type"
24167 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
24170 #, gcc-internal-format
24171 msgid " in instantiation of template %qT"
24172 msgstr " en la instanciación de la plantilla %qT"
24175 #, gcc-internal-format
24176 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
24177 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
24179 #. An attempt is being made to initialize a non-static
24180 #. member. But, from [class.mem]:
24182 #. 4 A member-declarator can contain a
24183 #. constant-initializer only if it declares a static
24184 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
24185 #. type, see _class.static.data_.
24187 #. This used to be relatively common practice, but
24188 #. the rest of the compiler does not correctly
24189 #. handle the initialization unless the member is
24190 #. static so we make it static below.
24192 #, gcc-internal-format
24193 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
24194 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
24197 #, gcc-internal-format
24198 msgid "making %qD static"
24199 msgstr "haciendo a %qD static"
24202 #, gcc-internal-format
24203 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
24204 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
24207 #, gcc-internal-format
24208 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
24209 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
24212 #, gcc-internal-format
24213 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
24214 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
24217 #, gcc-internal-format
24218 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
24219 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
24222 #, gcc-internal-format
24223 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
24224 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
24227 #, gcc-internal-format
24228 msgid "virtual non-class function %qs"
24229 msgstr "la función virtual %qs que no es clase"
24232 #, gcc-internal-format
24233 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
24234 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
24236 #. FIXME need arm citation
24238 #, gcc-internal-format
24239 msgid "cannot declare static function inside another function"
24240 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
24243 #, gcc-internal-format
24244 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
24245 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
24248 #, gcc-internal-format
24249 msgid "static member %qD declared %<register%>"
24250 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
24253 #, gcc-internal-format
24254 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
24255 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
24258 #, gcc-internal-format
24259 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
24260 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
24263 #, gcc-internal-format
24264 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
24265 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
24268 #, gcc-internal-format
24269 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
24270 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
24273 #, gcc-internal-format
24274 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
24275 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
24278 #, gcc-internal-format
24279 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
24280 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
24284 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
24285 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
24286 #. and either there are no other parameters or else all other
24287 #. parameters have default arguments.
24289 #. We *don't* complain about member template instantiations that
24290 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
24291 #. what constructor to use during overload resolution. Since
24292 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
24293 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
24294 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
24295 #. existence. Theoretically, they should never even be
24296 #. instantiated, but that's hard to forestall.
24298 #, gcc-internal-format
24299 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
24300 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
24303 #, gcc-internal-format
24304 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
24305 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
24308 #, gcc-internal-format
24309 msgid "%qD may not be declared as static"
24310 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
24313 #, gcc-internal-format
24314 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
24315 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
24318 #, gcc-internal-format
24319 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
24320 msgstr "%qD debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
24323 #, gcc-internal-format
24324 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
24325 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
24328 #, gcc-internal-format
24329 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
24330 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
24334 #, gcc-internal-format
24335 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
24336 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
24339 #, gcc-internal-format
24340 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
24341 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
24344 #, gcc-internal-format
24345 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
24346 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
24349 #, gcc-internal-format
24350 msgid "%qD must take either zero or one argument"
24351 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
24354 #, gcc-internal-format
24355 msgid "%qD must take either one or two arguments"
24356 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
24359 #, gcc-internal-format
24360 msgid "prefix %qD should return %qT"
24361 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
24364 #, gcc-internal-format
24365 msgid "postfix %qD should return %qT"
24366 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
24369 #, gcc-internal-format
24370 msgid "%qD must take %<void%>"
24371 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
24373 #: cp/decl.c:9107 cp/decl.c:9115
24374 #, gcc-internal-format
24375 msgid "%qD must take exactly one argument"
24376 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
24379 #, gcc-internal-format
24380 msgid "%qD must take exactly two arguments"
24381 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
24384 #, gcc-internal-format
24385 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
24386 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
24389 #, gcc-internal-format
24390 msgid "%qD should return by value"
24391 msgstr "%qD debe devolver por valor"
24393 #: cp/decl.c:9151 cp/decl.c:9154
24394 #, gcc-internal-format
24395 msgid "%qD cannot have default arguments"
24396 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
24399 #, gcc-internal-format
24400 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
24401 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
24404 #, gcc-internal-format
24405 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
24406 msgstr "usando el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
24409 #, gcc-internal-format
24410 msgid "%q+D has a previous declaration here"
24411 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
24414 #, gcc-internal-format
24415 msgid "%qT referred to as %qs"
24416 msgstr "se refiere a %qT como %qs"
24418 #: cp/decl.c:9236 cp/decl.c:9243
24419 #, gcc-internal-format
24420 msgid "%q+T has a previous declaration here"
24421 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
24424 #, gcc-internal-format
24425 msgid "%qT referred to as enum"
24426 msgstr "se refiere a %qT como un enum"
24428 #. If a class template appears as elaborated type specifier
24429 #. without a template header such as:
24431 #. template <class T> class C {};
24432 #. void f(class C); // No template header here
24434 #. then the required template argument is missing.
24436 #, gcc-internal-format
24437 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
24438 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
24440 #: cp/decl.c:9305 cp/name-lookup.c:2627
24441 #, gcc-internal-format
24442 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
24443 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
24446 #, gcc-internal-format
24447 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
24448 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
24451 #, gcc-internal-format
24452 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
24453 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
24456 #, gcc-internal-format
24457 msgid "derived union %qT invalid"
24458 msgstr "union derivada %qT inválida"
24461 #, gcc-internal-format
24462 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
24463 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
24466 #, gcc-internal-format
24467 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
24468 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
24471 #, gcc-internal-format
24472 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
24473 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
24476 #, gcc-internal-format
24477 msgid "recursive type %qT undefined"
24478 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
24481 #, gcc-internal-format
24482 msgid "duplicate base type %qT invalid"
24483 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
24486 #, gcc-internal-format
24487 msgid "multiple definition of %q#T"
24488 msgstr "definición múltiple de %q#T"
24491 #, gcc-internal-format
24492 msgid "%Jprevious definition here"
24493 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
24497 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
24498 #. enumeration is ill-formed.
24500 #, gcc-internal-format
24501 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
24502 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
24505 #, gcc-internal-format
24506 msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
24507 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
24510 #, gcc-internal-format
24511 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
24512 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
24515 #, gcc-internal-format
24516 msgid "return type %q#T is incomplete"
24517 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
24519 #: cp/decl.c:10170 cp/typeck.c:6377
24520 #, gcc-internal-format
24521 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
24522 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
24525 #, gcc-internal-format
24526 msgid "parameter %qD declared void"
24527 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
24530 #, gcc-internal-format
24531 msgid "invalid member function declaration"
24532 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
24535 #, gcc-internal-format
24536 msgid "%qD is already defined in class %qT"
24537 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
24540 #, gcc-internal-format
24541 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
24542 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
24545 #, gcc-internal-format
24546 msgid "name missing for member function"
24547 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
24549 #: cp/decl2.c:364 cp/decl2.c:378
24550 #, gcc-internal-format
24551 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
24552 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
24555 #, gcc-internal-format
24556 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
24557 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
24560 #, gcc-internal-format
24561 msgid "deleting array %q#D"
24562 msgstr "borrando la matriz %q#D"
24565 #, gcc-internal-format
24566 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
24567 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
24570 #, gcc-internal-format
24571 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
24572 msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
24575 #, gcc-internal-format
24576 msgid "deleting %qT is undefined"
24577 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
24579 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
24581 #. A local class shall not have member templates.
24583 #, gcc-internal-format
24584 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
24585 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro %q#D en la clase local"
24588 #, gcc-internal-format
24589 msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
24590 msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
24592 #: cp/decl2.c:496 cp/pt.c:3024
24593 #, gcc-internal-format
24594 msgid "template declaration of %q#D"
24595 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
24598 #, gcc-internal-format
24599 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
24600 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
24603 #, gcc-internal-format
24604 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
24605 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
24608 #, gcc-internal-format
24609 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
24610 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
24613 #, gcc-internal-format
24614 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
24615 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
24618 #, gcc-internal-format
24619 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
24620 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
24623 #, gcc-internal-format
24624 msgid "(an out of class initialization is required)"
24625 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
24628 #, gcc-internal-format
24629 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
24630 msgstr "el miembro %qD tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
24633 #, gcc-internal-format
24634 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
24635 msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
24638 #, gcc-internal-format
24639 msgid "%qD is already defined in %qT"
24640 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
24643 #, gcc-internal-format
24644 msgid "initializer specified for static member function %qD"
24645 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro estática %qD"
24648 #, gcc-internal-format
24649 msgid "field initializer is not constant"
24650 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
24653 #, gcc-internal-format
24654 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
24655 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos no estáticos"
24658 #, gcc-internal-format
24659 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
24660 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
24663 #, gcc-internal-format
24664 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
24665 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
24668 #, gcc-internal-format
24669 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
24670 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
24673 #, gcc-internal-format
24674 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
24675 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
24678 #, gcc-internal-format
24679 msgid "anonymous struct not inside named type"
24680 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
24683 #, gcc-internal-format
24684 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
24685 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
24688 #, gcc-internal-format
24689 msgid "anonymous union with no members"
24690 msgstr "union anónima sin miembros"
24693 #, gcc-internal-format
24694 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
24695 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
24698 #, gcc-internal-format
24699 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
24700 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
24703 #, gcc-internal-format
24704 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
24705 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
24708 #, gcc-internal-format
24709 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
24710 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
24713 #, gcc-internal-format
24714 msgid "inline function %q+D used but never defined"
24715 msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se definió"
24718 #, gcc-internal-format
24719 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
24720 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
24722 #. Can't throw a reference.
24724 #, gcc-internal-format
24725 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
24726 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
24729 #, gcc-internal-format
24730 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
24731 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
24733 #. Thrown object must be a Throwable.
24735 #, gcc-internal-format
24736 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
24737 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
24740 #, gcc-internal-format
24741 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
24742 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
24745 #, gcc-internal-format
24746 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
24747 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
24749 #: cp/except.c:631 cp/init.c:1929
24750 #, gcc-internal-format
24751 msgid "%qD should never be overloaded"
24752 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
24755 #, gcc-internal-format
24756 msgid " in thrown expression"
24757 msgstr " en la expresión thrown"
24760 #, gcc-internal-format
24761 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
24762 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
24765 #, gcc-internal-format
24766 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
24767 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
24770 #, gcc-internal-format
24771 msgid "%H by earlier handler for %qT"
24772 msgstr "%H por un manejador anterior de %qT"
24775 #, gcc-internal-format
24776 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
24777 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
24780 #, gcc-internal-format
24781 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
24782 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
24785 #, gcc-internal-format
24786 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
24787 msgstr "el tipo inválido %qT fue declarado %<friend%>"
24790 #. Friend declarations shall not declare partial
24791 #. specializations.
24792 #. template <class U> friend class T::X<U>;
24794 #. Friend declarations shall not declare partial
24795 #. specializations.
24796 #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
24797 #, gcc-internal-format
24798 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
24799 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
24802 #, gcc-internal-format
24803 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
24804 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
24807 #, gcc-internal-format
24808 msgid "%qT is not a member of %qT"
24809 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
24812 #, gcc-internal-format
24813 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
24814 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
24817 #, gcc-internal-format
24818 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
24819 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
24821 #. template <class T> friend class T;
24823 #, gcc-internal-format
24824 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
24825 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
24827 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
24829 #, gcc-internal-format
24830 msgid "%q#T is not a template"
24831 msgstr "%q#T no es una plantilla"
24834 #, gcc-internal-format
24835 msgid "%qD is already a friend of %qT"
24836 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
24839 #, gcc-internal-format
24840 msgid "%qT is already a friend of %qT"
24841 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
24844 #, gcc-internal-format
24845 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
24846 msgstr "el miembro %qD es declarado friend antes que se defina el tipo %qT"
24849 #, gcc-internal-format
24850 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
24851 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
24854 #, gcc-internal-format
24855 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
24856 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
24859 #, gcc-internal-format
24860 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
24861 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
24864 #, gcc-internal-format
24865 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
24866 msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
24869 #, gcc-internal-format
24870 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
24871 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
24874 #, gcc-internal-format
24875 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
24876 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
24879 #, gcc-internal-format
24880 msgid "%q+D will be initialized after"
24881 msgstr "%q+D se inicializará después de"
24884 #, gcc-internal-format
24885 msgid "base %qT will be initialized after"
24886 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
24889 #, gcc-internal-format
24894 #, gcc-internal-format
24899 #, gcc-internal-format
24900 msgid "%J when initialized here"
24901 msgstr "%J cuando se inicializó aquí"
24904 #, gcc-internal-format
24905 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
24906 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
24909 #, gcc-internal-format
24910 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
24911 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
24914 #, gcc-internal-format
24915 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
24916 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
24919 #, gcc-internal-format
24920 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
24921 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
24923 #: cp/init.c:908 cp/init.c:927
24924 #, gcc-internal-format
24925 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
24926 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
24929 #, gcc-internal-format
24930 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
24931 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
24934 #, gcc-internal-format
24935 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
24936 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
24939 #, gcc-internal-format
24940 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
24941 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
24944 #, gcc-internal-format
24945 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
24946 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
24949 #, gcc-internal-format
24950 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
24951 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
24954 #, gcc-internal-format
24955 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
24956 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
24959 #, gcc-internal-format
24960 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
24961 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
24964 #, gcc-internal-format
24965 msgid "bad array initializer"
24966 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
24969 #, gcc-internal-format
24970 msgid "%qT is not an aggregate type"
24971 msgstr "%qT no es un tipo agregado"
24974 #, gcc-internal-format
24975 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
24976 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
24979 #, gcc-internal-format
24980 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
24981 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
24984 #, gcc-internal-format
24985 msgid "%qD is not a member of type %qT"
24986 msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
24989 #, gcc-internal-format
24990 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
24991 msgstr "puntero inválido al campo de bit %qD"
24994 #, gcc-internal-format
24995 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
24996 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
24999 #, gcc-internal-format
25000 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
25001 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
25004 #, gcc-internal-format
25005 msgid "size in array new must have integral type"
25006 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
25009 #, gcc-internal-format
25010 msgid "zero size array reserves no space"
25011 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
25014 #, gcc-internal-format
25015 msgid "new cannot be applied to a reference type"
25016 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
25019 #, gcc-internal-format
25020 msgid "new cannot be applied to a function type"
25021 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
25024 #, gcc-internal-format
25025 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
25026 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
25029 #, gcc-internal-format
25030 msgid "can't find class$"
25031 msgstr "no se puede encontrar class$"
25034 #, gcc-internal-format
25035 msgid "invalid type %<void%> for new"
25036 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
25039 #, gcc-internal-format
25040 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
25041 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
25044 #, gcc-internal-format
25045 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
25046 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
25049 #, gcc-internal-format
25050 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
25051 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
25054 #, gcc-internal-format
25055 msgid "request for member %qD is ambiguous"
25056 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
25059 #, gcc-internal-format
25060 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
25061 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
25064 #, gcc-internal-format
25065 msgid "initializer ends prematurely"
25066 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
25069 #, gcc-internal-format
25070 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
25071 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
25074 #, gcc-internal-format
25075 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
25076 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
25079 #, gcc-internal-format
25080 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
25081 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
25084 #, gcc-internal-format
25085 msgid "unknown array size in delete"
25086 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
25089 #, gcc-internal-format
25090 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
25091 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
25094 #, gcc-internal-format
25095 msgid "junk at end of #pragma %s"
25096 msgstr "basura al final de #pragma %s"
25099 #, gcc-internal-format
25100 msgid "invalid #pragma %s"
25101 msgstr "#pragma %s inválida"
25104 #, gcc-internal-format
25105 msgid "#pragma vtable no longer supported"
25106 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
25109 #, gcc-internal-format
25110 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
25111 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
25114 #, gcc-internal-format
25115 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
25116 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
25119 #, gcc-internal-format
25120 msgid "%qD not defined"
25121 msgstr "%qD no está definido"
25124 #, gcc-internal-format
25125 msgid "%qD was not declared in this scope"
25126 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
25128 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
25129 #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
25130 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
25131 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
25132 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
25135 #. Note that we have the exact wording of the following message in
25136 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
25137 #. be kept in synch.
25139 #, gcc-internal-format
25140 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
25141 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
25144 #, gcc-internal-format
25145 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
25146 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
25148 #: cp/mangle.c:2139
25149 #, gcc-internal-format
25150 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
25151 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
25153 #: cp/mangle.c:2147
25154 #, gcc-internal-format
25155 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
25156 msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
25158 #: cp/mangle.c:2197
25159 #, gcc-internal-format
25160 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
25161 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
25163 #: cp/mangle.c:2507
25164 #, gcc-internal-format
25165 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
25166 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
25169 #, gcc-internal-format
25170 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
25171 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
25174 #, gcc-internal-format
25175 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
25176 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
25179 #, gcc-internal-format
25180 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
25181 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
25184 #, gcc-internal-format
25185 msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
25186 msgstr "%Hse requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
25188 #: cp/method.c:1140
25189 #, gcc-internal-format
25190 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
25191 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
25193 #: cp/name-lookup.c:697
25194 #, gcc-internal-format
25195 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
25196 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
25198 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
25201 #. [basic.start.main]
25203 #. This function shall not be overloaded.
25204 #: cp/name-lookup.c:727
25205 #, gcc-internal-format
25206 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
25207 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
25209 #: cp/name-lookup.c:728
25210 #, gcc-internal-format
25214 #: cp/name-lookup.c:816
25215 #, gcc-internal-format
25216 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
25217 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
25219 #: cp/name-lookup.c:817
25220 #, gcc-internal-format
25221 msgid "previous external decl of %q+#D"
25222 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
25224 #: cp/name-lookup.c:908
25225 #, gcc-internal-format
25226 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
25227 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
25229 #: cp/name-lookup.c:909
25230 #, gcc-internal-format
25231 msgid "global declaration %q+#D"
25232 msgstr "la declaración global %q+#D"
25234 #: cp/name-lookup.c:946 cp/name-lookup.c:953
25235 #, gcc-internal-format
25236 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
25237 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
25239 #. Location of previous decl is not useful in this case.
25240 #: cp/name-lookup.c:978
25241 #, gcc-internal-format
25242 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
25243 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
25245 #: cp/name-lookup.c:984
25246 #, gcc-internal-format
25247 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
25248 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
25250 #: cp/name-lookup.c:991
25251 #, gcc-internal-format
25252 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
25253 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
25255 #: cp/name-lookup.c:1114
25256 #, gcc-internal-format
25257 msgid "name lookup of %qD changed"
25258 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
25260 #: cp/name-lookup.c:1115
25261 #, gcc-internal-format
25262 msgid " matches this %q+D under ISO standard rules"
25263 msgstr " coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándard"
25265 #: cp/name-lookup.c:1117
25266 #, gcc-internal-format
25267 msgid " matches this %q+D under old rules"
25268 msgstr " coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
25270 #: cp/name-lookup.c:1135 cp/name-lookup.c:1143
25271 #, gcc-internal-format
25272 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
25273 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
25275 #: cp/name-lookup.c:1137
25276 #, gcc-internal-format
25277 msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
25278 msgstr " no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
25280 #: cp/name-lookup.c:1145
25281 #, gcc-internal-format
25282 msgid " using obsolete binding at %q+D"
25283 msgstr " usando la asignación obsoleta en %q+D"
25285 #: cp/name-lookup.c:1198
25286 #, gcc-internal-format
25287 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
25288 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
25290 #: cp/name-lookup.c:1201
25291 #, gcc-internal-format
25292 msgid "%s %s %p %d\n"
25293 msgstr "%s %s %p %d\n"
25295 #: cp/name-lookup.c:1327
25296 #, gcc-internal-format
25297 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
25298 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
25300 #: cp/name-lookup.c:1885
25301 #, gcc-internal-format
25302 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
25303 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
25305 #: cp/name-lookup.c:1901
25306 #, gcc-internal-format
25307 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
25308 msgstr "%q#D causa conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
25310 #: cp/name-lookup.c:1921
25311 #, gcc-internal-format
25312 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
25313 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
25315 #: cp/name-lookup.c:1922
25316 #, gcc-internal-format
25317 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
25318 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función %q#D"
25320 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
25321 #. This can only be using-declaration for class member.
25322 #: cp/name-lookup.c:2000 cp/name-lookup.c:2025
25323 #, gcc-internal-format
25324 msgid "%qT is not a namespace"
25325 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
25328 #. A using-declaration shall not name a template-id.
25329 #: cp/name-lookup.c:2010
25330 #, gcc-internal-format
25331 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>"
25332 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente %<using %D%>"
25334 #: cp/name-lookup.c:2017
25335 #, gcc-internal-format
25336 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
25337 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración de uso"
25339 #: cp/name-lookup.c:2053
25340 #, gcc-internal-format
25341 msgid "%qD not declared"
25342 msgstr "no se declaró %qD"
25344 #: cp/name-lookup.c:2074 cp/name-lookup.c:2111 cp/name-lookup.c:2145
25345 #, gcc-internal-format
25346 msgid "%qD is already declared in this scope"
25347 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
25349 #: cp/name-lookup.c:2151
25350 #, gcc-internal-format
25351 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
25352 msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
25354 #: cp/name-lookup.c:2743
25355 #, gcc-internal-format
25356 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
25357 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
25359 #: cp/name-lookup.c:2750
25360 #, gcc-internal-format
25361 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
25362 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
25364 #: cp/name-lookup.c:2755
25365 #, gcc-internal-format
25366 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
25367 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
25369 #: cp/name-lookup.c:2760
25370 #, gcc-internal-format
25371 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
25372 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
25374 #: cp/name-lookup.c:2809
25375 #, gcc-internal-format
25376 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
25377 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
25379 #: cp/name-lookup.c:2877
25380 #, gcc-internal-format
25381 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
25382 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
25384 #: cp/name-lookup.c:2885
25385 #, gcc-internal-format
25386 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
25387 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
25389 #: cp/name-lookup.c:2925
25390 #, gcc-internal-format
25391 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
25392 msgstr "%qD debería declararse dentro de %qD"
25394 #: cp/name-lookup.c:2987
25395 #, gcc-internal-format
25396 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
25397 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, asumiendo que es %qD"
25399 #: cp/name-lookup.c:3294
25400 #, gcc-internal-format
25401 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
25402 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
25404 #: cp/name-lookup.c:3301
25405 #, gcc-internal-format
25406 msgid "%qD attribute directive ignored"
25407 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qD"
25409 #: cp/name-lookup.c:3451
25410 #, gcc-internal-format
25411 msgid "%qD denotes an ambiguous type"
25412 msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
25414 #: cp/name-lookup.c:3452
25415 #, gcc-internal-format
25416 msgid "%J first type here"
25417 msgstr "%J primer tipo aquí"
25419 #: cp/name-lookup.c:3453
25420 #, gcc-internal-format
25421 msgid "%J other type here"
25422 msgstr "%J otro tipo aquí"
25424 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
25425 #. template arguments.
25426 #: cp/name-lookup.c:3563 cp/parser.c:4495 cp/typeck.c:1807
25427 #, gcc-internal-format
25428 msgid "invalid use of %qD"
25429 msgstr "uso inválido de %qD"
25431 #: cp/name-lookup.c:3603
25432 #, gcc-internal-format
25433 msgid "%<%D::%D%> is not a template"
25434 msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
25436 #: cp/name-lookup.c:3618
25437 #, gcc-internal-format
25438 msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
25439 msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
25441 #: cp/name-lookup.c:4255
25442 #, gcc-internal-format
25443 msgid "%q+D is not a function,"
25444 msgstr "%q+D no es una función,"
25446 #: cp/name-lookup.c:4256
25447 #, gcc-internal-format
25448 msgid " conflict with %q+D"
25449 msgstr " tiene conflicto con %q+D"
25451 #: cp/name-lookup.c:5090
25452 #, gcc-internal-format
25453 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
25454 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
25456 #: cp/name-lookup.c:5099
25457 #, gcc-internal-format
25458 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
25459 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
25461 #: cp/parser.c:1873
25462 #, gcc-internal-format
25463 msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
25464 msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
25466 #: cp/parser.c:1893
25467 #, gcc-internal-format
25468 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
25469 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
25471 #: cp/parser.c:1922
25472 #, gcc-internal-format
25473 msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
25474 msgstr "%<%D::%D%> no se puede declarar"
25476 #: cp/parser.c:1925 cp/semantics.c:2396
25477 #, gcc-internal-format
25478 msgid "%<::%D%> has not been declared"
25479 msgstr "%<::%D%> no se puede declarar"
25481 #: cp/parser.c:1928
25482 #, gcc-internal-format
25483 msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
25484 msgstr "solicitud por el miembro %qD en el tipo %qT que no es clase"
25486 #: cp/parser.c:1931
25487 #, gcc-internal-format
25488 msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
25489 msgstr "%<%T::%D%> no se puede declarar"
25491 #: cp/parser.c:1934
25492 #, gcc-internal-format
25493 msgid "%qD has not been declared"
25494 msgstr "%qD no se puede declarar"
25496 #: cp/parser.c:1937
25497 #, gcc-internal-format
25498 msgid "%<%D::%D%> %s"
25499 msgstr "%<%D::%D%> %s"
25501 #: cp/parser.c:1939
25502 #, gcc-internal-format
25503 msgid "%<::%D%> %s"
25504 msgstr "%<::%D%> %s"
25506 #: cp/parser.c:1941
25507 #, gcc-internal-format
25511 #: cp/parser.c:1993
25512 #, gcc-internal-format
25513 msgid "new types may not be defined in a return type"
25514 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
25516 #: cp/parser.c:1994
25517 #, gcc-internal-format
25518 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
25519 msgstr "(tal vez falta punto y coma después de la definición de %qT)"
25521 #: cp/parser.c:2013 cp/parser.c:3696 cp/pt.c:4400
25522 #, gcc-internal-format
25523 msgid "%qT is not a template"
25524 msgstr "%qT no es una plantilla"
25526 #: cp/parser.c:2015
25527 #, gcc-internal-format
25528 msgid "%qE is not a template"
25529 msgstr "%qE no es una plantilla"
25531 #: cp/parser.c:2017
25532 #, gcc-internal-format
25533 msgid "invalid template-id"
25534 msgstr "id de plantilla inválido"
25536 #: cp/parser.c:2046
25537 #, gcc-internal-format
25538 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
25539 msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante"
25541 #: cp/parser.c:2071
25542 #, gcc-internal-format
25543 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
25544 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
25546 #. Issue an error message.
25547 #: cp/parser.c:2076
25548 #, gcc-internal-format
25549 msgid "%qE does not name a type"
25550 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
25552 #: cp/parser.c:2108
25553 #, gcc-internal-format
25554 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
25555 msgstr "(tal vez se intentaba %<typename %T::%E%>)"
25557 #: cp/parser.c:2123
25558 #, gcc-internal-format
25559 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
25560 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra a un tipo"
25562 #: cp/parser.c:2126
25563 #, gcc-internal-format
25564 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
25565 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra a un tipo"
25567 #: cp/parser.c:2846
25568 #, gcc-internal-format
25569 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
25570 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones"
25572 #: cp/parser.c:2855
25573 #, gcc-internal-format
25574 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
25575 msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones"
25577 #: cp/parser.c:2906
25578 #, gcc-internal-format
25579 msgid "%<this%> may not be used in this context"
25580 msgstr "%<this%> no se puede usar en este contexto"
25582 #: cp/parser.c:3057
25583 #, gcc-internal-format
25584 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
25585 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
25587 #: cp/parser.c:3433
25588 #, gcc-internal-format
25589 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
25590 msgstr "la declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
25592 #: cp/parser.c:3446
25593 #, gcc-internal-format
25594 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
25595 msgstr "se usa el nombre de typedef %qD como un declarador de destructor"
25597 #: cp/parser.c:3655 cp/parser.c:12662 cp/parser.c:14789
25598 #, gcc-internal-format
25599 msgid "reference to %qD is ambiguous"
25600 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
25602 #: cp/parser.c:3697 cp/typeck.c:1878 cp/typeck.c:1898
25603 #, gcc-internal-format
25604 msgid "%qD is not a template"
25605 msgstr "%qD no es una plantilla"
25607 #: cp/parser.c:4088
25608 #, gcc-internal-format
25609 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
25610 msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos"
25612 #: cp/parser.c:4420
25613 #, gcc-internal-format
25614 msgid "%qE does not have class type"
25615 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
25617 #: cp/parser.c:5019
25618 #, gcc-internal-format
25619 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
25620 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
25622 #: cp/parser.c:5020
25623 #, gcc-internal-format
25624 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
25625 msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo"
25627 #: cp/parser.c:5222
25628 #, gcc-internal-format
25629 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
25630 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
25632 #: cp/parser.c:5411
25633 #, gcc-internal-format
25634 msgid "use of old-style cast"
25635 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
25637 #: cp/parser.c:6195
25638 #, gcc-internal-format
25639 msgid "case label %qE not within a switch statement"
25640 msgstr "la etiqueta case %qE no se encuentra dentro de una declaración switch"
25642 #: cp/parser.c:6744
25643 #, gcc-internal-format
25644 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
25645 msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados"
25647 #: cp/parser.c:6869
25648 #, gcc-internal-format
25649 msgid "extra %<;%>"
25650 msgstr "%<;%> extra"
25652 #: cp/parser.c:7202
25653 #, gcc-internal-format
25654 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
25655 msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones"
25657 #: cp/parser.c:7511
25658 #, gcc-internal-format
25659 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
25660 msgstr "ISO C++ no da soporte a %<long long%>"
25662 #: cp/parser.c:7531
25663 #, gcc-internal-format
25664 msgid "duplicate %qs"
25665 msgstr "%qs duplicado"
25667 #: cp/parser.c:7538
25668 #, gcc-internal-format
25669 msgid "class definition may not be declared a friend"
25670 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
25672 #: cp/parser.c:7852
25673 #, gcc-internal-format
25674 msgid "only constructors take base initializers"
25675 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
25677 #: cp/parser.c:7904
25678 #, gcc-internal-format
25679 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
25680 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
25682 #: cp/parser.c:7948
25683 #, gcc-internal-format
25684 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
25685 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado implícitamente es un tipo)"
25687 #. Warn that we do not support `export'.
25688 #: cp/parser.c:8314
25689 #, gcc-internal-format
25690 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
25691 msgstr "la palabra clave %<export%> no está implementada, y será ignorada"
25693 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
25694 #. parsing because we got our argument list.
25695 #: cp/parser.c:8687
25696 #, gcc-internal-format
25697 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
25698 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
25700 #: cp/parser.c:8688
25701 #, gcc-internal-format
25702 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
25703 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para escribir %<[%>. Inserte espacios entre %<<%> y %<::%>"
25705 #: cp/parser.c:8695
25706 #, gcc-internal-format
25707 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
25708 msgstr "(si utiliza -fpermissive G++ aceptará su código)"
25710 #: cp/parser.c:8759
25711 #, gcc-internal-format
25712 msgid "parse error in template argument list"
25713 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
25715 #. Explain what went wrong.
25716 #: cp/parser.c:8872
25717 #, gcc-internal-format
25718 msgid "non-template %qD used as template"
25719 msgstr "se usa %qD que no es plantilla como plantilla"
25721 #: cp/parser.c:8873
25722 #, gcc-internal-format
25723 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
25724 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
25726 #: cp/parser.c:9386
25727 #, gcc-internal-format
25728 msgid "template specialization with C linkage"
25729 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
25731 #: cp/parser.c:9492 cp/parser.c:15418
25732 #, gcc-internal-format
25733 msgid "template declaration of %qs"
25734 msgstr "declaración plantilla de %qs"
25736 #: cp/parser.c:9965
25737 #, gcc-internal-format
25738 msgid "using %<typename%> outside of template"
25739 msgstr "usando %<typename%> fuera de la plantilla"
25741 #: cp/parser.c:10162
25742 #, gcc-internal-format
25743 msgid "type attributes are honored only at type definition"
25744 msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo"
25746 #: cp/parser.c:10364
25747 #, gcc-internal-format
25748 msgid "%qD is not a namespace-name"
25749 msgstr "%qD no es un nombre de espacio de nombres"
25751 #. [namespace.udecl]
25753 #. A using declaration shall not name a template-id.
25754 #: cp/parser.c:10554
25755 #, gcc-internal-format
25756 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
25757 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso"
25759 #: cp/parser.c:10884
25760 #, gcc-internal-format
25761 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
25762 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
25764 #: cp/parser.c:10886
25765 #, gcc-internal-format
25766 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
25767 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
25769 #: cp/parser.c:11018
25770 #, gcc-internal-format
25771 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
25772 msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis"
25774 #: cp/parser.c:11398
25775 #, gcc-internal-format
25776 msgid "array bound is not an integer constant"
25777 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
25779 #: cp/parser.c:11469
25780 #, gcc-internal-format
25781 msgid "%<%T::%D%> is not a type"
25782 msgstr "%<%T::%D%> no es un tipo"
25784 #: cp/parser.c:11494
25785 #, gcc-internal-format
25786 msgid "invalid use of constructor as a template"
25787 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
25789 #: cp/parser.c:11495
25790 #, gcc-internal-format
25791 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
25792 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
25794 #: cp/parser.c:11723
25795 #, gcc-internal-format
25796 msgid "duplicate cv-qualifier"
25797 msgstr "calificador-cv duplicado"
25799 #: cp/parser.c:12259
25800 #, gcc-internal-format
25801 msgid "file ends in default argument"
25802 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
25804 #: cp/parser.c:12321
25805 #, gcc-internal-format
25806 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
25807 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
25809 #: cp/parser.c:12324
25810 #, gcc-internal-format
25811 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
25812 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
25814 #: cp/parser.c:13084
25815 #, gcc-internal-format
25816 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
25817 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
25819 #: cp/parser.c:13095
25820 #, gcc-internal-format
25821 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
25822 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
25824 #: cp/parser.c:13108
25825 #, gcc-internal-format
25826 msgid "extra qualification ignored"
25827 msgstr "se ignora la calificación extra"
25829 #: cp/parser.c:13119
25830 #, gcc-internal-format
25831 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
25832 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por %<template <>%>"
25834 #: cp/parser.c:13212
25835 #, gcc-internal-format
25836 msgid "previous definition of %q+#T"
25837 msgstr "definición previa de %q+#T"
25839 #: cp/parser.c:13443
25840 #, gcc-internal-format
25841 msgid "%Hextra %<;%>"
25842 msgstr "%H%<;%> extra"
25844 #: cp/parser.c:13461
25845 #, gcc-internal-format
25846 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
25847 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
25849 #: cp/parser.c:13475
25850 #, gcc-internal-format
25851 msgid "friend declaration does not name a class or function"
25852 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
25854 #: cp/parser.c:13652
25855 #, gcc-internal-format
25856 msgid "pure-specifier on function-definition"
25857 msgstr "especificador puro en la definición de función"
25859 #: cp/parser.c:13925
25860 #, gcc-internal-format
25861 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
25862 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
25864 #: cp/parser.c:13927
25865 #, gcc-internal-format
25866 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
25867 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base implícitamente es un tipo)"
25869 #: cp/parser.c:14202
25870 #, gcc-internal-format
25871 msgid "invalid catch parameter"
25872 msgstr "parámetro de captura inválido"
25874 #: cp/parser.c:14958
25875 #, gcc-internal-format
25876 msgid "too few template-parameter-lists"
25877 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla"
25879 #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
25882 #. template <class T> template <class U> void S::f();
25883 #: cp/parser.c:14973
25884 #, gcc-internal-format
25885 msgid "too many template-parameter-lists"
25886 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
25888 #. Skip the entire function.
25889 #: cp/parser.c:15197
25890 #, gcc-internal-format
25891 msgid "invalid function declaration"
25892 msgstr "declaración inválida de función"
25894 #. Issue an error message.
25895 #: cp/parser.c:15234
25896 #, gcc-internal-format
25897 msgid "named return values are no longer supported"
25898 msgstr "los valores de devolución nombrados ya no tiene soporte"
25900 #: cp/parser.c:15298
25901 #, gcc-internal-format
25902 msgid "template with C linkage"
25903 msgstr "plantilla con enlace C"
25905 #: cp/parser.c:15631
25906 #, gcc-internal-format
25907 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
25908 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos plantilla anidados"
25910 #: cp/parser.c:15646
25911 #, gcc-internal-format
25912 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
25913 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
25915 #: cp/parser.c:16206
25916 #, gcc-internal-format
25917 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
25918 msgstr "se usó la marca %qs al nombrar a %q#T"
25920 #: cp/parser.c:16227
25921 #, gcc-internal-format
25922 msgid "%qD redeclared with different access"
25923 msgstr "%qD redeclarado con acceso diferente"
25925 #: cp/parser.c:16244
25926 #, gcc-internal-format
25927 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
25928 msgstr "%<template%> (para eliminar ambigüedades) sólo se permite dentro de plantillas"
25930 #: cp/parser.c:16481 cp/parser.c:17404 cp/parser.c:17535
25931 #, gcc-internal-format
25932 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
25933 msgstr "constructor Objective-C++ %<@%D%> mal colocado"
25935 #: cp/parser.c:16622
25936 #, gcc-internal-format
25937 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
25938 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
25940 #: cp/parser.c:16937
25941 #, gcc-internal-format
25942 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
25943 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
25945 #: cp/parser.c:17268
25946 #, gcc-internal-format
25947 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
25948 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
25950 #: cp/parser.c:17558
25951 #, gcc-internal-format
25952 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
25953 msgstr "aún no se ha implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
25956 #, gcc-internal-format
25957 msgid "data member %qD cannot be a member template"
25958 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
25961 #, gcc-internal-format
25962 msgid "invalid member template declaration %qD"
25963 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
25966 #, gcc-internal-format
25967 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
25968 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
25971 #, gcc-internal-format
25972 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
25973 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
25976 #, gcc-internal-format
25977 msgid "specialization of %qD in different namespace"
25978 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
25980 #: cp/pt.c:669 cp/pt.c:759
25981 #, gcc-internal-format
25982 msgid " from definition of %q+#D"
25983 msgstr " de la definición de %q+#D"
25986 #, gcc-internal-format
25987 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
25988 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
25991 #, gcc-internal-format
25992 msgid "specialization of %qT after instantiation"
25993 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
25996 #, gcc-internal-format
25997 msgid "specializing %q#T in different namespace"
25998 msgstr "especializando %q#T en un espacio de nombres diferente"
26001 #, gcc-internal-format
26002 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
26003 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
26006 #, gcc-internal-format
26007 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
26008 msgstr "especialización explícita de %qT que no es plantilla"
26011 #, gcc-internal-format
26012 msgid "specialization of %qD after instantiation"
26013 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
26016 #, gcc-internal-format
26017 msgid "%qD is not a function template"
26018 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
26021 #, gcc-internal-format
26022 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
26023 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
26026 #, gcc-internal-format
26027 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
26028 msgstr "especialización de plantilla ambigua %qD para %q+D"
26030 #. This case handles bogus declarations like template <>
26031 #. template <class T> void f<int>();
26032 #: cp/pt.c:1816 cp/pt.c:1870
26033 #, gcc-internal-format
26034 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
26035 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
26038 #, gcc-internal-format
26039 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
26040 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
26043 #, gcc-internal-format
26044 msgid "definition provided for explicit instantiation"
26045 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
26048 #, gcc-internal-format
26049 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
26050 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
26053 #, gcc-internal-format
26054 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
26055 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
26058 #, gcc-internal-format
26059 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
26060 msgstr "la especialización explícita %qD debe ser introducida por %<template <>%>"
26063 #, gcc-internal-format
26064 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
26065 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
26068 #, gcc-internal-format
26069 msgid "default argument specified in explicit specialization"
26070 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
26073 #, gcc-internal-format
26074 msgid "%qD is not a template function"
26075 msgstr "%qD no es una función plantilla"
26077 #. From [temp.expl.spec]:
26079 #. If such an explicit specialization for the member
26080 #. of a class template names an implicitly-declared
26081 #. special member function (clause _special_), the
26082 #. program is ill-formed.
26084 #. Similar language is found in [temp.explicit].
26086 #, gcc-internal-format
26087 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
26088 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
26091 #, gcc-internal-format
26092 msgid "no member function %qD declared in %qT"
26093 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
26096 #, gcc-internal-format
26097 msgid "declaration of %q+#D"
26098 msgstr "la declaración de %q+#D"
26101 #, gcc-internal-format
26102 msgid " shadows template parm %q+#D"
26103 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
26106 #, gcc-internal-format
26107 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
26108 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
26111 #, gcc-internal-format
26116 #, gcc-internal-format
26117 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
26118 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
26121 #, gcc-internal-format
26122 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
26123 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
26126 #, gcc-internal-format
26127 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
26128 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
26131 #, gcc-internal-format
26132 msgid "no default argument for %qD"
26133 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
26136 #, gcc-internal-format
26137 msgid "template class without a name"
26138 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
26142 #. A destructor shall not be a member template.
26144 #, gcc-internal-format
26145 msgid "destructor %qD declared as member template"
26146 msgstr "se declara el destructor %qD como una plantilla miembro"
26148 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
26150 #. An allocation function can be a function
26151 #. template. ... Template allocation functions shall
26152 #. have two or more parameters.
26154 #, gcc-internal-format
26155 msgid "invalid template declaration of %qD"
26156 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
26159 #, gcc-internal-format
26160 msgid "%qD does not declare a template type"
26161 msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
26164 #, gcc-internal-format
26165 msgid "template definition of non-template %q#D"
26166 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
26169 #, gcc-internal-format
26170 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
26171 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
26174 #, gcc-internal-format
26175 msgid "got %d template parameters for %q#D"
26176 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
26179 #, gcc-internal-format
26180 msgid "got %d template parameters for %q#T"
26181 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
26184 #, gcc-internal-format
26185 msgid " but %d required"
26186 msgstr " pero se requieren %d"
26189 #, gcc-internal-format
26190 msgid "%qT is not a template type"
26191 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
26194 #, gcc-internal-format
26195 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
26196 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
26199 #, gcc-internal-format
26200 msgid "previous declaration %q+D"
26201 msgstr "declaración previa de %q+D"
26204 #, gcc-internal-format
26205 msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
26206 msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
26209 #, gcc-internal-format
26210 msgid "template parameter %q+#D"
26211 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
26214 #, gcc-internal-format
26215 msgid "redeclared here as %q#D"
26216 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
26218 #. We have in [temp.param]:
26220 #. A template-parameter may not be given default arguments
26221 #. by two different declarations in the same scope.
26223 #, gcc-internal-format
26224 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
26225 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
26228 #, gcc-internal-format
26229 msgid "%J original definition appeared here"
26230 msgstr "%J la definición original apareció aquí"
26233 #, gcc-internal-format
26234 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
26235 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
26238 #, gcc-internal-format
26239 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
26240 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
26243 #, gcc-internal-format
26244 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
26245 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
26248 #, gcc-internal-format
26249 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
26250 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
26253 #, gcc-internal-format
26254 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
26255 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
26258 #, gcc-internal-format
26259 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
26260 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un lvalor"
26263 #, gcc-internal-format
26264 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
26265 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
26268 #, gcc-internal-format
26269 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
26270 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
26273 #, gcc-internal-format
26274 msgid "try using %qE instead"
26275 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
26278 #, gcc-internal-format
26279 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
26280 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
26283 #, gcc-internal-format
26284 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
26285 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
26288 #, gcc-internal-format
26289 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
26290 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
26292 #: cp/pt.c:3879 cp/pt.c:3898 cp/pt.c:3938
26293 #, gcc-internal-format
26294 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
26295 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
26298 #, gcc-internal-format
26299 msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
26300 msgstr " se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
26303 #, gcc-internal-format
26304 msgid " expected a class template, got %qE"
26305 msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
26308 #, gcc-internal-format
26309 msgid " expected a type, got %qE"
26310 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
26313 #, gcc-internal-format
26314 msgid " expected a type, got %qT"
26315 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
26318 #, gcc-internal-format
26319 msgid " expected a class template, got %qT"
26320 msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
26323 #, gcc-internal-format
26324 msgid " expected a template of type %qD, got %qD"
26325 msgstr " se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
26328 #, gcc-internal-format
26329 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
26330 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
26333 #, gcc-internal-format
26334 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
26335 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
26338 #, gcc-internal-format
26339 msgid "provided for %q+D"
26340 msgstr "provisto por %q+D"
26343 #, gcc-internal-format
26344 msgid "template argument %d is invalid"
26345 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
26348 #, gcc-internal-format
26349 msgid "non-template type %qT used as a template"
26350 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
26353 #, gcc-internal-format
26354 msgid "for template declaration %q+D"
26355 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
26358 #, gcc-internal-format
26359 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
26360 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
26363 #, gcc-internal-format
26364 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
26365 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
26368 #, gcc-internal-format
26369 msgid "invalid parameter type %qT"
26370 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
26373 #, gcc-internal-format
26374 msgid "in declaration %q+D"
26375 msgstr "en la declaración %q+D"
26378 #, gcc-internal-format
26379 msgid "function returning an array"
26380 msgstr "la función devuelve una matriz"
26383 #, gcc-internal-format
26384 msgid "function returning a function"
26385 msgstr "la función devuelve una función"
26388 #, gcc-internal-format
26389 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
26390 msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
26393 #, gcc-internal-format
26394 msgid "creating array with negative size (%qE)"
26395 msgstr "creando la matriz con tamaño negativo (%qE)"
26398 #, gcc-internal-format
26399 msgid "forming reference to void"
26400 msgstr "formando la referencia a void"
26403 #, gcc-internal-format
26404 msgid "forming %s to reference type %qT"
26405 msgstr "formando %s para referenciar al tipo %qT"
26408 #, gcc-internal-format
26409 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
26410 msgstr "creando un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
26413 #, gcc-internal-format
26414 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
26415 msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
26418 #, gcc-internal-format
26419 msgid "creating pointer to member of type void"
26420 msgstr "creando un puntero al miembro de tipo void"
26423 #, gcc-internal-format
26424 msgid "creating array of %qT"
26425 msgstr "creando la matriz de %qT"
26428 #, gcc-internal-format
26429 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
26430 msgstr "creando la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
26433 #, gcc-internal-format
26434 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
26435 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
26438 #, gcc-internal-format
26439 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
26440 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
26443 #, gcc-internal-format
26444 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
26445 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
26448 #, gcc-internal-format
26449 msgid "use of %qs in template"
26450 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
26453 #, gcc-internal-format
26454 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
26455 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, la instanciación genera un tipo"
26458 #, gcc-internal-format
26459 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
26460 msgstr "escriba %<typename %E%> si quería un tipo"
26463 #, gcc-internal-format
26464 msgid "using invalid field %qD"
26465 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
26468 #, gcc-internal-format
26469 msgid "%qT is not a class or namespace"
26470 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
26473 #, gcc-internal-format
26474 msgid "%qD is not a class or namespace"
26475 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
26478 #, gcc-internal-format
26479 msgid "%qT is/uses anonymous type"
26480 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
26483 #, gcc-internal-format
26484 msgid "%qT uses local type %qT"
26485 msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
26488 #, gcc-internal-format
26489 msgid "%qT is a variably modified type"
26490 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
26493 #, gcc-internal-format
26494 msgid "integral expression %qE is not constant"
26495 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
26498 #, gcc-internal-format
26499 msgid " trying to instantiate %qD"
26500 msgstr " tratando de instanciar %qD"
26503 #, gcc-internal-format
26504 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
26505 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
26508 #, gcc-internal-format
26512 #: cp/pt.c:11120 cp/pt.c:11191
26513 #, gcc-internal-format
26514 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
26515 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
26517 #: cp/pt.c:11136 cp/pt.c:11186
26518 #, gcc-internal-format
26519 msgid "no matching template for %qD found"
26520 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para %qD"
26523 #, gcc-internal-format
26524 msgid "explicit instantiation of %q#D"
26525 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
26528 #, gcc-internal-format
26529 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
26530 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
26533 #, gcc-internal-format
26534 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
26535 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
26537 #: cp/pt.c:11205 cp/pt.c:11298
26538 #, gcc-internal-format
26539 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
26540 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
26543 #, gcc-internal-format
26544 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
26545 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
26548 #, gcc-internal-format
26549 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
26550 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
26553 #, gcc-internal-format
26554 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
26555 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
26558 #, gcc-internal-format
26559 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
26560 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
26563 #, gcc-internal-format
26564 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
26565 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
26568 #, gcc-internal-format
26569 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
26570 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo)"
26573 #, gcc-internal-format
26574 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
26575 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
26578 #, gcc-internal-format
26579 msgid "-frepo must be used with -c"
26580 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
26583 #, gcc-internal-format
26584 msgid "mysterious repository information in %s"
26585 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
26588 #, gcc-internal-format
26589 msgid "can't create repository information file %qs"
26590 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
26593 #, gcc-internal-format
26594 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
26595 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
26598 #, gcc-internal-format
26599 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
26600 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
26603 #, gcc-internal-format
26604 msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
26605 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque su tamaño es variable"
26607 #: cp/rtti.c:598 cp/rtti.c:612
26608 #, gcc-internal-format
26609 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
26610 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
26613 #, gcc-internal-format
26614 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
26615 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
26618 #, gcc-internal-format
26619 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
26620 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
26623 #, gcc-internal-format
26624 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
26625 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
26627 #: cp/search.c:1846
26628 #, gcc-internal-format
26629 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
26630 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
26632 #: cp/search.c:1848 cp/search.c:1863 cp/search.c:1868
26633 #, gcc-internal-format
26634 msgid " overriding %q+#D"
26635 msgstr " sustituyendo %q+#D"
26637 #: cp/search.c:1862
26638 #, gcc-internal-format
26639 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
26640 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
26642 #: cp/search.c:1867
26643 #, gcc-internal-format
26644 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
26645 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para %q+#D"
26647 #: cp/search.c:1877
26648 #, gcc-internal-format
26649 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
26650 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
26652 #: cp/search.c:1878
26653 #, gcc-internal-format
26654 msgid " overriding %q+#F"
26655 msgstr " sustituyendo %q+#F"
26657 #. A static member function cannot match an inherited
26658 #. virtual member function.
26659 #: cp/search.c:1971
26660 #, gcc-internal-format
26661 msgid "%q+#D cannot be declared"
26662 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
26664 #: cp/search.c:1972
26665 #, gcc-internal-format
26666 msgid " since %q+#D declared in base class"
26667 msgstr " ya que se declaró %q+#D en la clase base"
26669 #: cp/semantics.c:1240
26670 #, gcc-internal-format
26671 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
26672 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
26674 #: cp/semantics.c:1359
26675 #, gcc-internal-format
26676 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
26677 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
26679 #: cp/semantics.c:1361
26680 #, gcc-internal-format
26681 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
26682 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %q+D"
26684 #: cp/semantics.c:1362 cp/semantics.c:1401
26685 #, gcc-internal-format
26686 msgid "from this location"
26687 msgstr "desde esta ubicación"
26689 #: cp/semantics.c:1400
26690 #, gcc-internal-format
26691 msgid "object missing in reference to %q+D"
26692 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
26694 #: cp/semantics.c:1866
26695 #, gcc-internal-format
26696 msgid "arguments to destructor are not allowed"
26697 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
26699 #: cp/semantics.c:1917
26700 #, gcc-internal-format
26701 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
26702 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
26704 #: cp/semantics.c:1923
26705 #, gcc-internal-format
26706 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
26707 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función no miembro"
26709 #: cp/semantics.c:1925
26710 #, gcc-internal-format
26711 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
26712 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
26714 #: cp/semantics.c:1949
26715 #, gcc-internal-format
26716 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
26717 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
26719 #: cp/semantics.c:1969
26720 #, gcc-internal-format
26721 msgid "%qE is not of type %qT"
26722 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
26724 #: cp/semantics.c:2071
26725 #, gcc-internal-format
26726 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
26727 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
26729 #: cp/semantics.c:2115
26730 #, gcc-internal-format
26731 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
26732 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
26734 #: cp/semantics.c:2118
26735 #, gcc-internal-format
26736 msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
26737 msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
26739 #: cp/semantics.c:2122
26740 #, gcc-internal-format
26741 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
26742 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
26744 #: cp/semantics.c:2139
26745 #, gcc-internal-format
26746 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
26747 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
26749 #: cp/semantics.c:2150
26750 #, gcc-internal-format
26751 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
26752 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
26754 #: cp/semantics.c:2353
26755 #, gcc-internal-format
26756 msgid "invalid base-class specification"
26757 msgstr "especificación de clase base inválida"
26759 #: cp/semantics.c:2362
26760 #, gcc-internal-format
26761 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
26762 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
26764 #: cp/semantics.c:2384
26765 #, gcc-internal-format
26766 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
26767 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
26769 #: cp/semantics.c:2387
26770 #, gcc-internal-format
26771 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
26772 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
26774 #: cp/semantics.c:2391 cp/typeck.c:1642
26775 #, gcc-internal-format
26776 msgid "%qD is not a member of %qT"
26777 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
26779 #: cp/semantics.c:2394
26780 #, gcc-internal-format
26781 msgid "%qD is not a member of %qD"
26782 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
26784 #: cp/semantics.c:2508
26785 #, gcc-internal-format
26786 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
26787 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
26789 #: cp/semantics.c:2509
26790 #, gcc-internal-format
26791 msgid "use of parameter from containing function"
26792 msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
26794 #: cp/semantics.c:2510
26795 #, gcc-internal-format
26796 msgid " %q+#D declared here"
26797 msgstr " %q+#D declarado aquí"
26799 #: cp/semantics.c:2548
26800 #, gcc-internal-format
26801 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
26802 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
26804 #: cp/semantics.c:2714
26805 #, gcc-internal-format
26806 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
26807 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
26809 #: cp/semantics.c:2722
26810 #, gcc-internal-format
26811 msgid "use of namespace %qD as expression"
26812 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como una expresión"
26814 #: cp/semantics.c:2727
26815 #, gcc-internal-format
26816 msgid "use of class template %qT as expression"
26817 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como una expresión"
26819 #. Ambiguous reference to base members.
26820 #: cp/semantics.c:2733
26821 #, gcc-internal-format
26822 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
26823 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
26825 #: cp/semantics.c:2845
26826 #, gcc-internal-format
26827 msgid "type of %qE is unknown"
26828 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
26831 #, gcc-internal-format
26832 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
26833 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
26836 #, gcc-internal-format
26837 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
26838 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
26841 #, gcc-internal-format
26842 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
26843 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
26846 #, gcc-internal-format
26847 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
26848 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
26851 #, gcc-internal-format
26852 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
26853 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
26856 #, gcc-internal-format
26857 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
26858 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
26861 #, gcc-internal-format
26862 msgid "requested init_priority is out of range"
26863 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
26866 #, gcc-internal-format
26867 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
26868 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
26871 #, gcc-internal-format
26872 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
26873 msgstr "el atributo %qE no tiene soporte en esta plataforma"
26875 #: cp/typeck.c:435 cp/typeck.c:449 cp/typeck.c:549
26876 #, gcc-internal-format
26877 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
26878 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
26881 #, gcc-internal-format
26882 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
26883 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a funciones"
26886 #, gcc-internal-format
26887 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
26888 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
26890 #: cp/typeck.c:1258
26891 #, gcc-internal-format
26892 msgid "invalid application of %qs to a member function"
26893 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
26895 #: cp/typeck.c:1293
26896 #, gcc-internal-format
26897 msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
26898 msgstr "aplicación inválida de %qs a un campo de bits"
26900 #: cp/typeck.c:1298
26901 #, gcc-internal-format
26902 msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
26903 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %qs a una expresión de tipo de función"
26905 #: cp/typeck.c:1335
26906 #, gcc-internal-format
26907 msgid "invalid use of non-static member function"
26908 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
26910 #: cp/typeck.c:1502
26911 #, gcc-internal-format
26912 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
26913 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
26915 #: cp/typeck.c:1613 cp/typeck.c:1961
26916 #, gcc-internal-format
26917 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
26918 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
26920 #: cp/typeck.c:1640
26921 #, gcc-internal-format
26922 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
26923 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
26925 #: cp/typeck.c:1692 cp/typeck.c:1720
26926 #, gcc-internal-format
26927 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
26928 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
26930 #: cp/typeck.c:1695 cp/typeck.c:1722
26931 #, gcc-internal-format
26932 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
26933 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
26935 #: cp/typeck.c:1833
26936 #, gcc-internal-format
26937 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
26938 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
26940 #: cp/typeck.c:1839
26941 #, gcc-internal-format
26942 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
26943 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
26945 #: cp/typeck.c:2004
26946 #, gcc-internal-format
26947 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
26948 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
26950 #: cp/typeck.c:2015
26951 #, gcc-internal-format
26952 msgid "%qT is not a base of %qT"
26953 msgstr "%qT no es una base de %qT"
26955 #: cp/typeck.c:2034
26956 #, gcc-internal-format
26957 msgid "%qD has no member named %qE"
26958 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
26960 #: cp/typeck.c:2049
26961 #, gcc-internal-format
26962 msgid "%qD is not a member template function"
26963 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
26965 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
26966 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
26967 #: cp/typeck.c:2169
26968 #, gcc-internal-format
26969 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
26970 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
26972 #: cp/typeck.c:2194
26973 #, gcc-internal-format
26974 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
26975 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
26977 #: cp/typeck.c:2200
26978 #, gcc-internal-format
26979 msgid "invalid type argument"
26980 msgstr "argumento de tipo inválido"
26982 #: cp/typeck.c:2223
26983 #, gcc-internal-format
26984 msgid "subscript missing in array reference"
26985 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
26987 #: cp/typeck.c:2305
26988 #, gcc-internal-format
26989 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
26990 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores"
26992 #: cp/typeck.c:2316
26993 #, gcc-internal-format
26994 msgid "subscripting array declared %<register%>"
26995 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
26997 #: cp/typeck.c:2399
26998 #, gcc-internal-format
26999 msgid "object missing in use of %qE"
27000 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
27002 #: cp/typeck.c:2513
27003 #, gcc-internal-format
27004 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
27005 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
27007 #: cp/typeck.c:2538
27008 #, gcc-internal-format
27009 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
27010 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>"
27012 #: cp/typeck.c:2552
27013 #, gcc-internal-format
27014 msgid "%qE cannot be used as a function"
27015 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
27017 #: cp/typeck.c:2632
27018 #, gcc-internal-format
27019 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
27020 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
27022 #: cp/typeck.c:2633 cp/typeck.c:2735
27023 #, gcc-internal-format
27024 msgid "at this point in file"
27025 msgstr "en este punto en el fichero"
27027 #: cp/typeck.c:2636
27028 #, gcc-internal-format
27029 msgid "too many arguments to function"
27030 msgstr "demasiados argumentos para la función"
27032 #: cp/typeck.c:2670
27033 #, gcc-internal-format
27034 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
27035 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
27037 #: cp/typeck.c:2673
27038 #, gcc-internal-format
27039 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
27040 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
27042 #: cp/typeck.c:2734
27043 #, gcc-internal-format
27044 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
27045 msgstr "muy pocos argumentos para %s %q+#D"
27047 #: cp/typeck.c:2738
27048 #, gcc-internal-format
27049 msgid "too few arguments to function"
27050 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
27052 #: cp/typeck.c:2886 cp/typeck.c:2896
27053 #, gcc-internal-format
27054 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
27055 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
27057 #: cp/typeck.c:2964
27058 #, gcc-internal-format
27059 msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
27060 msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
27062 #: cp/typeck.c:2966
27063 #, gcc-internal-format
27064 msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
27065 msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
27067 #: cp/typeck.c:3001
27068 #, gcc-internal-format
27069 msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
27070 msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
27072 #: cp/typeck.c:3003
27073 #, gcc-internal-format
27074 msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
27075 msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
27077 #: cp/typeck.c:3083
27078 #, gcc-internal-format
27079 msgid "%s rotate count is negative"
27080 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
27082 #: cp/typeck.c:3086
27083 #, gcc-internal-format
27084 msgid "%s rotate count >= width of type"
27085 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
27087 #: cp/typeck.c:3120 cp/typeck.c:3125 cp/typeck.c:3221 cp/typeck.c:3226
27088 #, gcc-internal-format
27089 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
27090 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
27092 #: cp/typeck.c:3240
27093 #, gcc-internal-format
27094 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
27095 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
27097 #: cp/typeck.c:3278
27098 #, gcc-internal-format
27099 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
27100 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
27102 #: cp/typeck.c:3442
27103 #, gcc-internal-format
27104 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
27105 msgstr "comparación entre los tipos %q#T y %q#T"
27107 #: cp/typeck.c:3478
27108 #, gcc-internal-format
27109 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
27110 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
27112 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
27113 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
27114 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
27116 #: cp/typeck.c:3557
27117 #, gcc-internal-format
27118 msgid "NULL used in arithmetic"
27119 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
27121 #: cp/typeck.c:3615
27122 #, gcc-internal-format
27123 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
27124 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
27126 #: cp/typeck.c:3617
27127 #, gcc-internal-format
27128 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
27129 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
27131 #: cp/typeck.c:3619
27132 #, gcc-internal-format
27133 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
27134 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
27136 #: cp/typeck.c:3631
27137 #, gcc-internal-format
27138 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
27139 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
27141 #: cp/typeck.c:3691
27142 #, gcc-internal-format
27143 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
27144 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
27146 #: cp/typeck.c:3694
27147 #, gcc-internal-format
27148 msgid " a qualified-id is required"
27149 msgstr " se requiere un id calificado"
27151 #: cp/typeck.c:3699
27152 #, gcc-internal-format
27153 msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
27154 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función puntero a miembro"
27156 #: cp/typeck.c:3722
27157 #, gcc-internal-format
27158 msgid "taking address of temporary"
27159 msgstr "tomando la dirección del temporal"
27161 # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga
27162 #: cp/typeck.c:3966
27163 #, gcc-internal-format
27164 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
27165 msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum"
27167 #: cp/typeck.c:3977
27168 #, gcc-internal-format
27169 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
27170 msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto %qT"
27172 #: cp/typeck.c:3983
27173 #, gcc-internal-format
27174 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
27175 msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo %qT"
27177 #: cp/typeck.c:4008
27178 #, gcc-internal-format
27179 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
27180 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
27182 #: cp/typeck.c:4043
27183 #, gcc-internal-format
27184 msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
27185 msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
27188 #: cp/typeck.c:4072
27189 #, gcc-internal-format
27190 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
27191 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
27193 #. An expression like &memfn.
27194 #: cp/typeck.c:4126
27195 #, gcc-internal-format
27196 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
27197 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro. Como %<&%T::%D%>"
27199 #: cp/typeck.c:4131
27200 #, gcc-internal-format
27201 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
27202 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro. Como %<&%T::%D%>"
27204 #: cp/typeck.c:4159
27205 #, gcc-internal-format
27206 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
27207 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
27209 #: cp/typeck.c:4179
27210 #, gcc-internal-format
27211 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
27212 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
27214 #: cp/typeck.c:4411
27215 #, gcc-internal-format
27216 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
27217 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
27219 #: cp/typeck.c:4434
27220 #, gcc-internal-format
27221 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
27222 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register %qD"
27224 #: cp/typeck.c:4439
27225 #, gcc-internal-format
27226 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
27227 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, el cual se declaró como %<register%>"
27229 #: cp/typeck.c:4505
27230 #, gcc-internal-format
27231 msgid "%s expression list treated as compound expression"
27232 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
27234 #: cp/typeck.c:4899
27235 #, gcc-internal-format
27236 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
27237 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
27239 #: cp/typeck.c:4921
27240 #, gcc-internal-format
27241 msgid "converting from %qT to %qT"
27242 msgstr "convirtiendo de %qT a %qT"
27244 #: cp/typeck.c:4966
27245 #, gcc-internal-format
27246 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
27247 msgstr "conversión inválida de una expresión valor-r del tipo %qT al tipo %qT"
27249 #: cp/typeck.c:5025
27250 #, gcc-internal-format
27251 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
27252 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
27254 #: cp/typeck.c:5052
27255 #, gcc-internal-format
27256 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
27257 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
27259 #. Only issue a warning, as we have always supported this
27260 #. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195
27261 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
27263 #: cp/typeck.c:5071
27264 #, gcc-internal-format
27265 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
27266 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto"
27268 #: cp/typeck.c:5082
27269 #, gcc-internal-format
27270 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
27271 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
27273 #: cp/typeck.c:5138
27274 #, gcc-internal-format
27275 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
27276 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros"
27278 #: cp/typeck.c:5147
27279 #, gcc-internal-format
27280 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
27281 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
27283 #: cp/typeck.c:5169
27284 #, gcc-internal-format
27285 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
27286 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
27288 #: cp/typeck.c:5220
27289 #, gcc-internal-format
27290 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
27291 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
27293 #: cp/typeck.c:5288 cp/typeck.c:5293
27294 #, gcc-internal-format
27295 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
27296 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
27298 #: cp/typeck.c:5301
27299 #, gcc-internal-format
27300 msgid "invalid cast to function type %qT"
27301 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
27303 #: cp/typeck.c:5517
27304 #, gcc-internal-format
27305 msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
27306 msgstr " en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
27308 #: cp/typeck.c:5586
27309 #, gcc-internal-format
27310 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
27311 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
27313 #: cp/typeck.c:5593
27314 #, gcc-internal-format
27315 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
27316 msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
27318 #: cp/typeck.c:5713
27319 #, gcc-internal-format
27320 msgid " in pointer to member function conversion"
27321 msgstr " en la conversión del puntero a función miembro"
27323 #: cp/typeck.c:5724 cp/typeck.c:5750
27324 #, gcc-internal-format
27325 msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
27326 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
27328 #: cp/typeck.c:5727
27329 #, gcc-internal-format
27330 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
27331 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
27333 #: cp/typeck.c:5736
27334 #, gcc-internal-format
27335 msgid " in pointer to member conversion"
27336 msgstr " en la conversión del puntero a miembro"
27338 #: cp/typeck.c:5826
27339 #, gcc-internal-format
27340 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
27341 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
27343 #: cp/typeck.c:6070
27344 #, gcc-internal-format
27345 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
27346 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
27348 #: cp/typeck.c:6073
27349 #, gcc-internal-format
27350 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
27351 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
27353 #: cp/typeck.c:6084
27354 #, gcc-internal-format
27355 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
27356 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
27358 #: cp/typeck.c:6157 cp/typeck.c:6159
27359 #, gcc-internal-format
27360 msgid "in passing argument %P of %q+D"
27361 msgstr "en el paso del argumento %P de %q+D"
27363 #: cp/typeck.c:6209
27364 #, gcc-internal-format
27365 msgid "returning reference to temporary"
27366 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
27368 #: cp/typeck.c:6216
27369 #, gcc-internal-format
27370 msgid "reference to non-lvalue returned"
27371 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
27373 #: cp/typeck.c:6228
27374 #, gcc-internal-format
27375 msgid "reference to local variable %q+D returned"
27376 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
27378 #: cp/typeck.c:6231
27379 #, gcc-internal-format
27380 msgid "address of local variable %q+D returned"
27381 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
27383 #: cp/typeck.c:6265
27384 #, gcc-internal-format
27385 msgid "returning a value from a destructor"
27386 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
27388 #. If a return statement appears in a handler of the
27389 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
27390 #: cp/typeck.c:6273
27391 #, gcc-internal-format
27392 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
27393 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
27395 #. You can't return a value from a constructor.
27396 #: cp/typeck.c:6276
27397 #, gcc-internal-format
27398 msgid "returning a value from a constructor"
27399 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
27401 #: cp/typeck.c:6299
27402 #, gcc-internal-format
27403 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
27404 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
27406 #: cp/typeck.c:6320
27407 #, gcc-internal-format
27408 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
27409 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
27411 #: cp/typeck.c:6351
27412 #, gcc-internal-format
27413 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
27414 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
27417 #, gcc-internal-format
27418 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
27419 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
27421 #: cp/typeck2.c:294
27422 #, gcc-internal-format
27423 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
27424 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
27426 #: cp/typeck2.c:297
27427 #, gcc-internal-format
27428 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
27429 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
27431 #: cp/typeck2.c:300
27432 #, gcc-internal-format
27433 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
27434 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
27436 #: cp/typeck2.c:304
27437 #, gcc-internal-format
27438 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
27439 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
27441 #: cp/typeck2.c:306
27442 #, gcc-internal-format
27443 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
27444 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
27446 #. Here we do not have location information.
27447 #: cp/typeck2.c:309
27448 #, gcc-internal-format
27449 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
27450 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
27452 #: cp/typeck2.c:311
27453 #, gcc-internal-format
27454 msgid "invalid abstract type for %q+D"
27455 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
27457 #: cp/typeck2.c:314
27458 #, gcc-internal-format
27459 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
27460 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
27462 #: cp/typeck2.c:322
27463 #, gcc-internal-format
27464 msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:"
27465 msgstr "%J porque las siguientes funciones virtual son puras en %qT:"
27467 #: cp/typeck2.c:326
27468 #, gcc-internal-format
27472 #: cp/typeck2.c:333
27473 #, gcc-internal-format
27474 msgid "%J since type %qT has pure virtual functions"
27475 msgstr "%J ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales puras"
27477 #: cp/typeck2.c:588
27478 #, gcc-internal-format
27479 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
27480 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
27482 #: cp/typeck2.c:602
27483 #, gcc-internal-format
27484 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
27485 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
27487 # no ancha -> angosta? cfuga
27488 #: cp/typeck2.c:678
27489 #, gcc-internal-format
27490 msgid "int-array initialized from non-wide string"
27491 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
27493 #: cp/typeck2.c:717
27494 #, gcc-internal-format
27495 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
27496 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
27498 #: cp/typeck2.c:791 cp/typeck2.c:889
27499 #, gcc-internal-format
27500 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
27501 msgstr "no hay soporte para inicializadores designados como no triviales"
27503 #: cp/typeck2.c:911 cp/typeck2.c:925
27504 #, gcc-internal-format
27505 msgid "missing initializer for member %qD"
27506 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
27508 #: cp/typeck2.c:916
27509 #, gcc-internal-format
27510 msgid "uninitialized const member %qD"
27511 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
27513 #: cp/typeck2.c:918
27514 #, gcc-internal-format
27515 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
27516 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
27518 #: cp/typeck2.c:920
27519 #, gcc-internal-format
27520 msgid "member %qD is uninitialized reference"
27521 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
27523 #: cp/typeck2.c:975
27524 #, gcc-internal-format
27525 msgid "no field %qD found in union being initialized"
27526 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
27528 #: cp/typeck2.c:984
27529 #, gcc-internal-format
27530 msgid "index value instead of field name in union initializer"
27531 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
27533 #: cp/typeck2.c:997
27534 #, gcc-internal-format
27535 msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
27536 msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
27538 #: cp/typeck2.c:1144
27539 #, gcc-internal-format
27540 msgid "circular pointer delegation detected"
27541 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
27543 #: cp/typeck2.c:1157
27544 #, gcc-internal-format
27545 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
27546 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
27548 #: cp/typeck2.c:1181
27549 #, gcc-internal-format
27550 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
27551 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
27553 #: cp/typeck2.c:1183
27554 #, gcc-internal-format
27555 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
27556 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
27558 #: cp/typeck2.c:1207
27559 #, gcc-internal-format
27560 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
27561 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
27563 #: cp/typeck2.c:1216
27564 #, gcc-internal-format
27565 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
27566 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo no agregado %qT"
27568 #: cp/typeck2.c:1238
27569 #, gcc-internal-format
27570 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
27571 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
27573 #: cp/typeck2.c:1461
27574 #, gcc-internal-format
27575 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
27576 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
27578 #: cp/typeck2.c:1464
27579 #, gcc-internal-format
27580 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
27581 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
27583 #: fortran/f95-lang.c:263
27584 #, gcc-internal-format
27585 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
27586 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
27588 #: fortran/f95-lang.c:316
27589 #, gcc-internal-format
27590 msgid "can't open input file: %s"
27591 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
27593 #: fortran/f95-lang.c:643
27594 #, gcc-internal-format
27595 msgid "global register variable %qs used in nested function"
27596 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
27598 #: fortran/f95-lang.c:647
27599 #, gcc-internal-format
27600 msgid "register variable %qs used in nested function"
27601 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
27603 #: fortran/f95-lang.c:654
27604 #, gcc-internal-format
27605 msgid "address of global register variable %qs requested"
27606 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
27608 #: fortran/f95-lang.c:672
27609 #, gcc-internal-format
27610 msgid "address of register variable %qs requested"
27611 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
27613 #: fortran/trans-array.c:3055
27614 #, gcc-internal-format
27615 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
27616 msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
27618 #: fortran/trans-array.c:4175
27619 #, gcc-internal-format
27620 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
27621 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer o allocatable."
27623 #: fortran/trans-array.c:4626
27624 #, gcc-internal-format
27625 msgid "bad expression type during walk (%d)"
27626 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
27628 #: fortran/trans-const.c:334
27629 #, gcc-internal-format
27630 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
27631 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
27633 #: fortran/trans-decl.c:897
27634 #, gcc-internal-format
27635 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
27636 msgstr "variable intrínsica que no es un procedimiento"
27638 #: fortran/trans-decl.c:2273
27639 #, gcc-internal-format
27640 msgid "Function does not return a value"
27641 msgstr "La función no devuelve un valor"
27643 #. I don't think this should ever happen.
27644 #: fortran/trans-decl.c:2378
27645 #, gcc-internal-format
27646 msgid "module symbol %s in wrong namespace"
27647 msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
27649 #: fortran/trans-decl.c:2397
27650 #, gcc-internal-format
27651 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
27652 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
27654 #: fortran/trans-decl.c:2479
27655 #, gcc-internal-format
27656 msgid "unused parameter %qs"
27657 msgstr "parámetro %qs sin uso"
27659 #: fortran/trans-decl.c:2484
27660 #, gcc-internal-format
27661 msgid "unused variable %qs"
27662 msgstr "variable %qs sin uso"
27664 #: fortran/trans-decl.c:2689
27665 #, gcc-internal-format
27666 msgid "Function return value not set"
27667 msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
27669 #: fortran/trans-expr.c:1027
27670 #, gcc-internal-format
27671 msgid "Unknown intrinsic op"
27672 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
27674 #: fortran/trans-intrinsic.c:637
27675 #, gcc-internal-format
27676 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
27677 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
27679 #: fortran/trans-io.c:1730
27680 #, gcc-internal-format
27681 msgid "Bad IO basetype (%d)"
27682 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
27684 #: fortran/trans-types.c:213
27685 #, gcc-internal-format
27686 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
27687 msgstr "el entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
27689 #: fortran/trans-types.c:225
27690 #, gcc-internal-format
27691 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
27692 msgstr "el real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
27694 #: fortran/trans-types.c:238
27695 #, gcc-internal-format
27696 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
27697 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
27699 #: fortran/trans-types.c:950
27700 #, gcc-internal-format
27701 msgid "Array element size too big"
27702 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
27704 #: fortran/trans.c:625
27705 #, gcc-internal-format
27706 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
27707 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
27709 #. I changed this from sorry(...) because it should not return.
27710 #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
27711 #: fortran/trans.h:579
27712 #, gcc-internal-format
27713 msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
27714 msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
27716 #: java/check-init.c:248
27717 #, gcc-internal-format
27718 msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
27719 msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
27721 #: java/check-init.c:518 java/check-init.c:531
27722 #, gcc-internal-format
27723 msgid "variable %qD may not have been initialized"
27724 msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
27726 #: java/check-init.c:948
27727 #, gcc-internal-format
27728 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
27729 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
27731 #: java/check-init.c:1021
27732 #, gcc-internal-format
27733 msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
27734 msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
27736 #: java/class.c:757
27737 #, gcc-internal-format
27738 msgid "bad method signature"
27739 msgstr "firma de método errónea"
27741 #: java/class.c:802
27742 #, gcc-internal-format
27743 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
27744 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
27746 #: java/class.c:805
27747 #, gcc-internal-format
27748 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
27749 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
27751 #: java/class.c:816
27752 #, gcc-internal-format
27753 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
27754 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
27756 #: java/class.c:1444
27757 #, gcc-internal-format
27758 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
27759 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
27761 #: java/class.c:2377
27762 #, gcc-internal-format
27763 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
27764 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
27766 #: java/decl.c:1328
27767 #, gcc-internal-format
27768 msgid "%q+D used prior to declaration"
27769 msgstr "se usa %q+D previo a la declaración"
27771 #: java/decl.c:1369
27772 #, gcc-internal-format
27773 msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
27774 msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
27776 #: java/decl.c:1372
27777 #, gcc-internal-format
27778 msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
27779 msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
27781 #: java/decl.c:1833
27782 #, gcc-internal-format
27783 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
27784 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
27786 #: java/decl.c:1896
27787 #, gcc-internal-format
27788 msgid "bad type in parameter debug info"
27789 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
27791 #: java/decl.c:1905
27792 #, gcc-internal-format
27793 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
27794 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
27797 #, gcc-internal-format
27798 msgid "need to insert runtime check for %s"
27799 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
27801 #: java/expr.c:498 java/expr.c:545
27802 #, gcc-internal-format
27803 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
27804 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
27807 #, gcc-internal-format
27808 msgid "stack underflow - dup* operation"
27809 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
27811 #: java/expr.c:1651
27812 #, gcc-internal-format
27813 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
27814 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
27816 #: java/expr.c:1679
27817 #, gcc-internal-format
27818 msgid "field %qs not found"
27819 msgstr "no se encuentra el campo %qs"
27821 #: java/expr.c:2069
27822 #, gcc-internal-format
27823 msgid "method '%s' not found in class"
27824 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
27826 #: java/expr.c:2274
27827 #, gcc-internal-format
27828 msgid "failed to find class '%s'"
27829 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
27831 #: java/expr.c:2312
27832 #, gcc-internal-format
27833 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
27834 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
27836 #: java/expr.c:2343
27837 #, gcc-internal-format
27838 msgid "invokestatic on non static method"
27839 msgstr "invokestatic en un método no estático"
27841 #: java/expr.c:2348
27842 #, gcc-internal-format
27843 msgid "invokestatic on abstract method"
27844 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
27846 #: java/expr.c:2356
27847 #, gcc-internal-format
27848 msgid "invoke[non-static] on static method"
27849 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
27851 #: java/expr.c:2682
27852 #, gcc-internal-format
27853 msgid "missing field '%s' in '%s'"
27854 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
27856 #: java/expr.c:2689
27857 #, gcc-internal-format
27858 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
27859 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
27861 #: java/expr.c:2712
27862 #, gcc-internal-format
27863 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
27864 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
27866 #: java/expr.c:2717
27867 #, gcc-internal-format
27868 msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
27869 msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
27871 #: java/expr.c:2726
27872 #, gcc-internal-format
27873 msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
27874 msgstr "la asignación al campo final %q+D no está en el constructor"
27876 #: java/expr.c:2916
27877 #, gcc-internal-format
27878 msgid "invalid PC in line number table"
27879 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
27881 #: java/expr.c:2964
27882 #, gcc-internal-format
27883 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
27884 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
27886 #: java/expr.c:3006
27887 #, gcc-internal-format
27888 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
27889 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
27891 #. duplicate code from LOAD macro
27892 #: java/expr.c:3306
27893 #, gcc-internal-format
27894 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
27895 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
27897 #: java/gjavah.c:718
27898 #, gcc-internal-format
27899 msgid "static field has same name as method"
27900 msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
27902 #: java/gjavah.c:1266
27903 #, gcc-internal-format
27904 msgid "couldn't find class %s"
27905 msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
27907 #: java/gjavah.c:1273
27908 #, gcc-internal-format
27909 msgid "parse error while reading %s"
27910 msgstr "error de decodificación al leer %s"
27912 #: java/gjavah.c:1499 java/gjavah.c:1601 java/gjavah.c:1676
27913 #, gcc-internal-format
27914 msgid "unparseable signature: '%s'"
27915 msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
27917 #: java/gjavah.c:2066
27918 #, gcc-internal-format
27919 msgid "Not a valid Java .class file."
27920 msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
27922 #: java/gjavah.c:2074 java/jcf-parse.c:756
27923 #, gcc-internal-format
27924 msgid "error while parsing constant pool"
27925 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
27927 #: java/gjavah.c:2080
27928 #, gcc-internal-format
27929 msgid "error in constant pool entry #%d"
27930 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
27932 #: java/gjavah.c:2223
27933 #, gcc-internal-format
27934 msgid "class is of array type\n"
27935 msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
27937 #: java/gjavah.c:2231
27938 #, gcc-internal-format
27939 msgid "base class is of array type"
27940 msgstr "la clase base es de tipo matriz"
27942 #: java/gjavah.c:2429 java/gjavah.c:2556
27943 #, gcc-internal-format
27944 msgid "no classes specified"
27945 msgstr "no se especificó ninguna clase"
27947 #: java/gjavah.c:2522
27948 #, gcc-internal-format
27949 msgid "'-MG' option is unimplemented"
27950 msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
27952 #: java/gjavah.c:2564
27953 #, gcc-internal-format
27954 msgid "can't specify both -o and -MD"
27955 msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
27957 #: java/gjavah.c:2587
27958 #, gcc-internal-format
27959 msgid "%s: no such class"
27960 msgstr "%s: no existe esa clase"
27962 #: java/jcf-io.c:550
27963 #, gcc-internal-format
27964 msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead"
27965 msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente. Se usa entonces el fichero fuente %qs"
27967 #: java/jcf-parse.c:372
27968 #, gcc-internal-format
27969 msgid "bad string constant"
27970 msgstr "constante de cadena errónea"
27972 #: java/jcf-parse.c:390
27973 #, gcc-internal-format
27974 msgid "bad value constant type %d, index %d"
27975 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
27977 #: java/jcf-parse.c:582
27978 #, gcc-internal-format
27979 msgid "can't reopen %s: %m"
27980 msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
27982 #: java/jcf-parse.c:589
27983 #, gcc-internal-format
27984 msgid "can't close %s: %m"
27985 msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
27987 #: java/jcf-parse.c:724 java/jcf-parse.c:730
27988 #, gcc-internal-format
27989 msgid "cannot find file for class %s"
27990 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
27992 #: java/jcf-parse.c:753
27993 #, gcc-internal-format
27994 msgid "not a valid Java .class file"
27995 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
27997 #. FIXME - where was first time
27998 #: java/jcf-parse.c:771
27999 #, gcc-internal-format
28000 msgid "reading class %s for the second time from %s"
28001 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
28003 #: java/jcf-parse.c:789
28004 #, gcc-internal-format
28005 msgid "error while parsing fields"
28006 msgstr "error al decodificar los campos"
28008 #: java/jcf-parse.c:792
28009 #, gcc-internal-format
28010 msgid "error while parsing methods"
28011 msgstr "error al decodificar los métodos"
28013 #: java/jcf-parse.c:795
28014 #, gcc-internal-format
28015 msgid "error while parsing final attributes"
28016 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
28018 #: java/jcf-parse.c:812
28019 #, gcc-internal-format
28020 msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
28021 msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>. Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente. Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
28023 #: java/jcf-parse.c:846
28024 #, gcc-internal-format
28025 msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
28026 msgstr "%Hla clase duplicadas sólo se compilará una vez"
28028 #: java/jcf-parse.c:900
28029 #, gcc-internal-format
28030 msgid "missing Code attribute"
28031 msgstr "falta el atributo Code"
28033 #: java/jcf-parse.c:1182
28034 #, gcc-internal-format
28035 msgid "no input file specified"
28036 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
28038 #: java/jcf-parse.c:1217
28039 #, gcc-internal-format
28040 msgid "can't close input file %s: %m"
28041 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
28043 #: java/jcf-parse.c:1264
28044 #, gcc-internal-format
28045 msgid "bad zip/jar file %s"
28046 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
28048 #: java/jcf-parse.c:1485
28049 #, gcc-internal-format
28050 msgid "error while reading %s from zip file"
28051 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
28053 #: java/jcf-write.c:2668
28054 #, gcc-internal-format
28055 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
28056 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
28058 #: java/jcf-write.c:3042
28059 #, gcc-internal-format
28060 msgid "field initializer type mismatch"
28061 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
28063 #: java/jcf-write.c:3499
28064 #, gcc-internal-format
28065 msgid "can't create directory %s: %m"
28066 msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
28068 #: java/jcf-write.c:3532
28069 #, gcc-internal-format
28070 msgid "can't open %s for writing: %m"
28071 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
28073 #: java/jcf-write.c:3552
28074 #, gcc-internal-format
28075 msgid "can't create %s: %m"
28076 msgstr "no se puede crear %s: %m"
28078 #: java/jv-scan.c:194
28079 #, gcc-internal-format
28080 msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
28081 msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
28083 #: java/jv-scan.c:197
28084 #, gcc-internal-format
28085 msgid "can't open output file '%s'"
28086 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
28088 #: java/jv-scan.c:233
28089 #, gcc-internal-format
28090 msgid "file not found '%s'"
28091 msgstr "no se encuentra el fichero '%s'"
28093 #: java/jvspec.c:436
28094 #, gcc-internal-format
28095 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
28096 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
28099 #, gcc-internal-format
28100 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
28101 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
28104 #, gcc-internal-format
28105 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
28106 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
28109 #, gcc-internal-format
28111 "unknown encoding: %qs\n"
28112 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
28113 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
28114 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
28115 "%<--encoding=UTF-8%> option"
28117 "codificación desconocida: %qs\n"
28118 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
28119 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
28120 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
28121 "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
28124 #, gcc-internal-format
28125 msgid "internal error - bad unget"
28126 msgstr "error interno - unget erróneo"
28128 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
28129 #, gcc-internal-format
28130 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
28131 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
28133 #: java/typeck.c:531
28134 #, gcc-internal-format
28135 msgid "junk at end of signature string"
28136 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
28138 #: java/verify-glue.c:387
28139 #, gcc-internal-format
28140 msgid "verification failed: %s"
28141 msgstr "error de verificación: %s"
28143 #: java/verify-glue.c:389
28144 #, gcc-internal-format
28145 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
28146 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
28148 #: java/verify-glue.c:473
28149 #, gcc-internal-format
28150 msgid "bad pc in exception_table"
28151 msgstr "pc erróneo en exception_table"
28153 #: java/parse.h:129
28154 #, gcc-internal-format
28155 msgid "%s method can't be abstract"
28156 msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
28158 #: java/parse.h:133
28159 #, gcc-internal-format
28160 msgid "Constructor can't be %s"
28161 msgstr "El constructor no puede ser %s"
28163 #. Standard error messages
28164 #: java/parse.h:356
28165 #, gcc-internal-format
28166 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
28167 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
28169 #: java/parse.h:361
28170 #, gcc-internal-format
28171 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
28172 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
28174 #: java/parse.h:369
28175 #, gcc-internal-format
28176 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
28177 msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
28179 #: java/parse.h:374
28180 #, gcc-internal-format
28181 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
28182 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
28184 #: java/parse.h:381
28185 #, gcc-internal-format
28186 msgid "Variable %qs may not have been initialized"
28187 msgstr "La variable %qs puede no haber sido inicializada"
28189 #: objc/objc-act.c:710
28190 #, gcc-internal-format
28191 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
28192 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
28194 #: objc/objc-act.c:739
28195 #, gcc-internal-format
28196 msgid "method declaration not in @interface context"
28197 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
28199 #: objc/objc-act.c:750
28200 #, gcc-internal-format
28201 msgid "method definition not in @implementation context"
28202 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
28204 #: objc/objc-act.c:1174
28205 #, gcc-internal-format
28206 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
28207 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
28209 #: objc/objc-act.c:1178
28210 #, gcc-internal-format
28211 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
28212 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
28214 #: objc/objc-act.c:1182
28215 #, gcc-internal-format
28216 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
28217 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
28219 #: objc/objc-act.c:1186
28220 #, gcc-internal-format
28221 msgid "distinct Objective-C type in return"
28222 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
28224 #: objc/objc-act.c:1190
28225 #, gcc-internal-format
28226 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
28227 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
28229 #: objc/objc-act.c:1345
28230 #, gcc-internal-format
28231 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
28232 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
28234 #: objc/objc-act.c:1416
28235 #, gcc-internal-format
28236 msgid "protocol %qs has circular dependency"
28237 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
28239 #: objc/objc-act.c:1438 objc/objc-act.c:6571
28240 #, gcc-internal-format
28241 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
28242 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
28244 #: objc/objc-act.c:1905 objc/objc-act.c:3339 objc/objc-act.c:7180
28245 #: objc/objc-act.c:7516 objc/objc-act.c:7570 objc/objc-act.c:7595
28246 #, gcc-internal-format
28247 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
28248 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
28250 #: objc/objc-act.c:1909
28251 #, gcc-internal-format
28252 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
28253 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
28255 #: objc/objc-act.c:1914
28256 #, gcc-internal-format
28257 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
28258 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
28260 #: objc/objc-act.c:2539
28261 #, gcc-internal-format
28262 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
28263 msgstr "%Hcreando un selector para el método %qE que no existe"
28265 #: objc/objc-act.c:2741
28266 #, gcc-internal-format
28267 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
28268 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
28270 #: objc/objc-act.c:2867 objc/objc-act.c:2898 objc/objc-act.c:7444
28271 #: objc/objc-act.c:7745 objc/objc-act.c:7775
28272 #, gcc-internal-format
28273 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
28274 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparacer en el ámbito global"
28276 #: objc/objc-act.c:2872
28277 #, gcc-internal-format
28278 msgid "cannot find class %qs"
28279 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
28281 #: objc/objc-act.c:2874
28282 #, gcc-internal-format
28283 msgid "class %qs already exists"
28284 msgstr "ya existe la clase %qs"
28286 #: objc/objc-act.c:2918 objc/objc-act.c:7485
28287 #, gcc-internal-format
28288 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
28289 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
28291 #: objc/objc-act.c:3192
28292 #, gcc-internal-format
28293 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
28294 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
28296 #: objc/objc-act.c:3234
28297 #, gcc-internal-format
28298 msgid "strong-cast may possibly be needed"
28299 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
28301 #: objc/objc-act.c:3244
28302 #, gcc-internal-format
28303 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
28304 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
28306 #: objc/objc-act.c:3263
28307 #, gcc-internal-format
28308 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
28309 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
28311 #: objc/objc-act.c:3269
28312 #, gcc-internal-format
28313 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
28314 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
28316 #: objc/objc-act.c:3452
28317 #, gcc-internal-format
28318 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
28319 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
28321 #: objc/objc-act.c:3794
28322 #, gcc-internal-format
28323 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
28324 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
28326 #: objc/objc-act.c:3810
28327 #, gcc-internal-format
28328 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
28329 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
28331 #: objc/objc-act.c:3812
28332 #, gcc-internal-format
28333 msgid "%H by earlier handler for %<%T%>"
28334 msgstr "%H por un manejador anterior para %<%T%>"
28336 #: objc/objc-act.c:3865
28337 #, gcc-internal-format
28338 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
28339 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
28341 #: objc/objc-act.c:3913
28342 #, gcc-internal-format
28343 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
28344 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
28346 #: objc/objc-act.c:4311
28347 #, gcc-internal-format
28348 msgid "type %q+D does not have a known size"
28349 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
28351 #: objc/objc-act.c:4944
28352 #, gcc-internal-format
28356 #: objc/objc-act.c:4967 objc/objc-act.c:4986
28357 #, gcc-internal-format
28358 msgid "inconsistent instance variable specification"
28359 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
28361 #: objc/objc-act.c:5843
28362 #, gcc-internal-format
28363 msgid "can not use an object as parameter to a method"
28364 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
28366 #: objc/objc-act.c:6066
28367 #, gcc-internal-format
28368 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
28369 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
28371 #: objc/objc-act.c:6295
28372 #, gcc-internal-format
28373 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
28374 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
28376 #: objc/objc-act.c:6333
28377 #, gcc-internal-format
28378 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
28379 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
28381 #: objc/objc-act.c:6392
28382 #, gcc-internal-format
28383 msgid "invalid receiver type %qs"
28384 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
28386 #: objc/objc-act.c:6407
28387 #, gcc-internal-format
28388 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
28389 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
28391 #: objc/objc-act.c:6421
28392 #, gcc-internal-format
28393 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
28394 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
28396 #: objc/objc-act.c:6429
28397 #, gcc-internal-format
28398 msgid "no %<%c%s%> method found"
28399 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
28401 #: objc/objc-act.c:6435
28402 #, gcc-internal-format
28403 msgid "(Messages without a matching method signature"
28404 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
28406 #: objc/objc-act.c:6436
28407 #, gcc-internal-format
28408 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
28409 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
28411 #: objc/objc-act.c:6437
28412 #, gcc-internal-format
28413 msgid "%<...%> as arguments.)"
28414 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
28416 #: objc/objc-act.c:6670
28417 #, gcc-internal-format
28418 msgid "undeclared selector %qs"
28419 msgstr "selector %qs sin declarar"
28421 #. Historically, a class method that produced objects (factory
28422 #. method) would assign `self' to the instance that it
28423 #. allocated. This would effectively turn the class method into
28424 #. an instance method. Following this assignment, the instance
28425 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
28426 #. violates the simple rule that a class method should not refer
28427 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
28428 #. where this is done unknowingly than to support the above
28430 #: objc/objc-act.c:6712
28431 #, gcc-internal-format
28432 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
28433 msgstr "la variable de instancia %qs es accessada en el método de la clase"
28435 #: objc/objc-act.c:6944
28436 #, gcc-internal-format
28437 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
28438 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
28440 #: objc/objc-act.c:7005
28441 #, gcc-internal-format
28442 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
28443 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
28445 #: objc/objc-act.c:7032
28446 #, gcc-internal-format
28447 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
28448 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
28450 #: objc/objc-act.c:7043
28451 #, gcc-internal-format
28452 msgid "instance variable %qs has unknown size"
28453 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
28455 #: objc/objc-act.c:7068
28456 #, gcc-internal-format
28457 msgid "type %qs has no default constructor to call"
28458 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor para llamar por defecto"
28460 #: objc/objc-act.c:7074
28461 #, gcc-internal-format
28462 msgid "destructor for %qs shall not be run either"
28463 msgstr "el destructor para %qs no debe se ejecutado por"
28465 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
28466 #. initialize them.
28467 #: objc/objc-act.c:7086
28468 #, gcc-internal-format
28469 msgid "type %qs has virtual member functions"
28470 msgstr "el tipo %qs tiene funciones virtuales miembro virtuales"
28472 #: objc/objc-act.c:7087
28473 #, gcc-internal-format
28474 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
28475 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
28477 #: objc/objc-act.c:7097
28478 #, gcc-internal-format
28479 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
28480 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
28482 #: objc/objc-act.c:7099
28483 #, gcc-internal-format
28484 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
28485 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
28487 #: objc/objc-act.c:7103
28488 #, gcc-internal-format
28489 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
28490 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
28492 #: objc/objc-act.c:7209
28493 #, gcc-internal-format
28494 msgid "instance variable %qs is declared private"
28495 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada privada"
28497 #: objc/objc-act.c:7220
28498 #, gcc-internal-format
28499 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
28500 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
28502 #: objc/objc-act.c:7227
28503 #, gcc-internal-format
28504 msgid "instance variable %qs is declared %s"
28505 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada %s"
28507 #: objc/objc-act.c:7253 objc/objc-act.c:7341
28508 #, gcc-internal-format
28509 msgid "incomplete implementation of class %qs"
28510 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
28512 #: objc/objc-act.c:7257 objc/objc-act.c:7346
28513 #, gcc-internal-format
28514 msgid "incomplete implementation of category %qs"
28515 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
28517 #: objc/objc-act.c:7262 objc/objc-act.c:7351
28518 #, gcc-internal-format
28519 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
28520 msgstr "no se encuentra la definición de método para %<%c%s%>"
28522 #: objc/objc-act.c:7392
28523 #, gcc-internal-format
28524 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
28525 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
28527 #: objc/objc-act.c:7450 objc/objc-act.c:9118
28528 #, gcc-internal-format
28529 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
28530 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
28532 #: objc/objc-act.c:7469
28533 #, gcc-internal-format
28534 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
28535 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
28537 #: objc/objc-act.c:7499
28538 #, gcc-internal-format
28539 msgid "reimplementation of class %qs"
28540 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
28542 #: objc/objc-act.c:7531
28543 #, gcc-internal-format
28544 msgid "conflicting super class name %qs"
28545 msgstr "el nombre de la super clase %qs causa conflicto"
28547 #: objc/objc-act.c:7533
28548 #, gcc-internal-format
28549 msgid "previous declaration of %qs"
28550 msgstr "declaración previa de %qs"
28552 #: objc/objc-act.c:7547 objc/objc-act.c:7549
28553 #, gcc-internal-format
28554 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
28555 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
28557 #: objc/objc-act.c:7803
28558 #, gcc-internal-format
28559 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
28560 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
28562 #. Add a readable method name to the warning.
28563 #: objc/objc-act.c:8361
28564 #, gcc-internal-format
28565 msgid "%J%s %<%c%s%>"
28566 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
28568 #: objc/objc-act.c:8691
28569 #, gcc-internal-format
28570 msgid "no super class declared in interface for %qs"
28571 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
28573 #: objc/objc-act.c:8740
28574 #, gcc-internal-format
28575 msgid "[super ...] must appear in a method context"
28576 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
28578 #: objc/objc-act.c:8780
28579 #, gcc-internal-format
28580 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
28581 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
28583 #: objc/objc-act.c:9408
28584 #, gcc-internal-format
28585 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
28586 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
28588 #: treelang/tree1.c:278
28589 #, gcc-internal-format
28590 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
28591 msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
28593 #: treelang/treetree.c:814
28594 #, gcc-internal-format
28595 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
28596 msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
28598 #: treelang/treetree.c:818
28599 #, gcc-internal-format
28600 msgid "Register variable %qD used in nested function."
28601 msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
28603 #: treelang/treetree.c:824
28604 #, gcc-internal-format
28605 msgid "Address of global register variable %qD requested."
28606 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
28608 #: treelang/treetree.c:829
28609 #, gcc-internal-format
28610 msgid "Address of register variable %qD requested."
28611 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
28613 #: treelang/treetree.c:1214
28614 #, gcc-internal-format
28615 msgid "%qD attribute ignored"
28616 msgstr "se ignora el atributo %qD"
28618 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
28619 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
28621 #~ msgid "memory exhausted"
28622 #~ msgstr "memoria agotada"
28624 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
28625 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado"
28627 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
28628 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s"
28630 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
28631 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
28633 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
28634 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
28636 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
28637 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
28639 #~ msgid "syntax error"
28640 #~ msgstr "error sintáctico"
28642 #~ msgid "Variable '%s' at %L cannot appear in an initialization expression"
28643 #~ msgstr "La variable '%s' en %L no puede aparecer en una expresión de inicialización"
28645 #~ msgid "Unequal ranks %d and %d in pointer assignment at %L"
28646 #~ msgstr "Rangos %d y %d desiguales en la asignación de puntero en %L"
28648 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with internal file"
28649 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con el fichero interno"
28651 #~ msgid "Internal file at %L is incompatible with namelist"
28652 #~ msgstr "El fichero interno en %L es incompatible con la lista de nombres"
28654 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
28655 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
28657 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
28658 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
28660 #~ msgid "END tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
28661 #~ msgstr "La etiqueta END en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
28663 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with namelist"
28664 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la lista de nombres"
28666 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
28667 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
28669 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
28670 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
28672 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
28673 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
28675 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
28676 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
28678 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
28679 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
28681 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
28682 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
28684 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
28685 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
28687 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
28688 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
28690 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
28691 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
28693 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
28694 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
28696 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
28697 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
28699 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
28700 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
28702 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
28703 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
28705 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
28706 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
28708 #~ msgid "Missing term"
28709 #~ msgstr "Falta el término"
28711 #~ msgid "';' expected"
28712 #~ msgstr "se esperaba ';'"
28714 #~ msgid "parse error"
28715 #~ msgstr "error de decodificación"
28717 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
28718 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
28720 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
28721 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
28723 #~ msgid "parse error: cannot back up"
28724 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
28726 #~ msgid "Missing name"
28727 #~ msgstr "Falta el nombre"
28729 #~ msgid "'*' expected"
28730 #~ msgstr "se esperaba '*'"
28732 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
28733 #~ msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
28735 #~ msgid "Missing class name"
28736 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
28738 #~ msgid "'{' expected"
28739 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
28741 #~ msgid "Missing super class name"
28742 #~ msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
28744 #~ msgid "Missing interface name"
28745 #~ msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
28747 #~ msgid "Missing variable initializer"
28748 #~ msgstr "Falta el inicializador de la variable"
28750 #~ msgid "Invalid declaration"
28751 #~ msgstr "Declaración inválida"
28753 #~ msgid "']' expected"
28754 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
28756 #~ msgid "Unbalanced ']'"
28757 #~ msgstr "']' desbalanceado"
28759 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
28760 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
28762 #~ msgid "Identifier expected"
28763 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
28765 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
28766 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
28768 #~ msgid "')' expected"
28769 #~ msgstr "Se esperaba ')'"
28771 #~ msgid "Missing formal parameter term"
28772 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
28774 #~ msgid "Missing identifier"
28775 #~ msgstr "Falta el identificador"
28777 #~ msgid "Missing class type term"
28778 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
28780 #~ msgid "Invalid interface type"
28781 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
28783 #~ msgid "':' expected"
28784 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
28786 #~ msgid "Invalid expression statement"
28787 #~ msgstr "Declaración de expresión inválida"
28789 #~ msgid "'(' expected"
28790 #~ msgstr "Se esperaba '('"
28792 #~ msgid "Missing term or ')'"
28793 #~ msgstr "Falta término o ')'"
28795 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
28796 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
28798 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
28799 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
28801 #~ msgid "Invalid control expression"
28802 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
28804 #~ msgid "Invalid update expression"
28805 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
28807 #~ msgid "Invalid init statement"
28808 #~ msgstr "Declaración de inicio inválida"
28810 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
28811 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
28813 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
28814 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
28816 #~ msgid "'class' expected"
28817 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
28819 #~ msgid "')' or term expected"
28820 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
28822 #~ msgid "'[' expected"
28823 #~ msgstr "Se esperaba '['"
28825 #~ msgid "Field expected"
28826 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
28828 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
28829 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
28831 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
28832 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
28834 #~ msgid "Invalid type expression"
28835 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
28837 #~ msgid "Invalid reference type"
28838 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
28840 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
28841 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
28843 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
28844 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
28846 #~ msgid "Generate multiply instructions"
28847 #~ msgstr "Generar instrucciones multiply"
28849 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
28850 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
28852 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
28853 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
28855 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
28856 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
28858 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
28859 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
28861 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
28862 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
28864 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
28865 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
28867 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
28868 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
28877 #~ msgid "Missing return statement"
28878 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
28880 #~ msgid "Unreachable statement"
28881 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
28883 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
28884 #~ msgstr "No se puede accesar %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
28886 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
28887 #~ msgstr "%s %qs ya está definido en %s:%d"
28889 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
28890 #~ msgstr "La variable %qs ya está definida en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
28892 #~ msgid "Interface %qs repeated"
28893 #~ msgstr "Interfaz %qs repetida"
28895 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
28896 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
28898 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
28899 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
28901 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
28902 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
28904 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
28905 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya está definido en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
28907 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
28908 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
28910 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
28911 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
28913 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
28914 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
28916 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
28917 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
28919 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
28920 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
28922 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
28923 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
28925 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
28926 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
28928 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
28929 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
28931 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
28932 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
28934 #~ msgid "method %qs can't be transient"
28935 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
28937 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
28938 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
28940 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
28941 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
28943 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
28944 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
28946 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
28947 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
28949 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
28950 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
28952 #~ msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
28953 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro. Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
28955 #~ msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
28956 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro. Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
28958 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
28959 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
28961 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
28962 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
28964 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
28965 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
28967 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
28968 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
28970 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
28971 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
28973 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
28974 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
28976 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
28977 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
28979 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
28980 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
28982 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
28983 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
28985 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
28986 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
28988 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
28989 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
28991 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
28992 #~ msgstr "No se encuentró la clase %qs en %<throws%>"
28994 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
28995 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
28997 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
28998 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
29000 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
29001 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
29003 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
29004 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
29006 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
29007 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
29009 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
29010 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
29012 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
29013 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
29015 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
29016 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
29018 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
29019 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>. La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
29021 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
29022 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
29024 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
29025 #~ msgstr "No se encuentra la clase o interfaz %qs en la importación"
29027 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
29028 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
29030 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
29031 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
29033 #~ msgid "Package %qs not found in import"
29034 #~ msgstr "No se encuentra el paquete %qs en la importación"
29036 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
29037 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
29039 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
29040 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede accesar desde aquí"
29042 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
29043 #~ msgstr "No se puede accesar %s %qs. Sólo se pueden accesar las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
29045 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
29046 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
29048 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
29049 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
29051 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
29052 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
29054 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
29055 #~ msgstr "No se puede accesar la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
29057 #~ msgid "Undefined variable %qs"
29058 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
29060 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
29061 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
29063 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
29064 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
29066 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
29067 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
29069 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
29070 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
29072 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
29073 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
29075 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
29076 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
29078 #~ msgid "No variable %qs defined in class %qs"
29079 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en la clase %qs"
29081 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
29082 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
29084 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
29085 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
29087 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
29088 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
29090 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
29091 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
29093 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
29094 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
29096 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
29097 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
29099 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
29100 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
29102 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
29103 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
29105 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
29106 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
29108 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
29109 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
29111 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
29112 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
29114 #~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
29115 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
29117 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
29118 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
29120 #~ msgid "No method named %qs in scope"
29121 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
29123 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
29124 #~ msgstr "No se puede accesar %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
29126 #~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
29127 #~ msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
29129 #~ msgid "Constant expression required"
29130 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
29132 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
29133 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
29135 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
29136 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
29138 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
29139 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
29141 #~ msgid "missing static field %qs"
29142 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
29144 #~ msgid "not a static field %qs"
29145 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
29147 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
29148 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
29150 #~ msgid "No case for %s"
29151 #~ msgstr "No hay case para %s"
29153 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
29154 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
29156 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
29157 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
29159 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
29160 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
29162 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
29163 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
29165 #~ msgid "unregistered operator %s"
29166 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
29168 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
29169 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
29171 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
29172 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
29174 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
29175 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
29177 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
29178 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
29180 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
29181 #~ msgstr "Es imposible para %qs que sea instancia de %qs"
29183 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
29184 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
29186 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
29187 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
29189 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
29190 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
29192 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
29193 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
29195 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
29196 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
29198 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
29199 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
29201 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
29202 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
29204 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
29205 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
29207 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
29208 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
29210 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
29211 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
29213 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
29214 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
29216 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
29217 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
29219 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
29220 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
29222 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
29223 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
29225 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
29226 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
29228 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
29229 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
29231 #~ msgid "No label definition found for %qs"
29232 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
29234 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
29235 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
29237 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
29238 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
29240 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
29241 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
29243 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
29244 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
29246 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
29247 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
29249 #~ msgid "duplicate case label: %<"
29250 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
29255 #~ msgid "original label is here"
29256 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
29258 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
29259 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
29261 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
29262 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
29264 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
29265 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
29267 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
29268 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
29270 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
29271 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
29273 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
29274 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
29276 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
29277 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
29279 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
29280 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
29282 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
29283 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
29285 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
29286 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
29288 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
29289 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
29291 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
29292 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
29294 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
29295 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
29297 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
29298 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
29300 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
29301 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
29303 #~ msgid "parser stack overflow"
29304 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
29306 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
29307 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
29309 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
29310 #~ msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
29318 #~ msgid "dup2 %d 1"
29319 #~ msgstr "dup2 %d 1"
29321 #~ msgid "close %d"
29322 #~ msgstr "close %d"
29324 #~ msgid "execv %s"
29325 #~ msgstr "execv %s"
29328 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
29329 #~ ";; %d successes.\n"
29332 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
29333 #~ ";; %d éxitos.\n"
29338 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
29339 #~ ";; %d successes.\n"
29342 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
29343 #~ ";; %d éxitos.\n"
29345 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
29346 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
29348 #~ msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
29349 #~ msgstr " -m%-23s [sin documentar]\n"
29353 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
29356 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
29358 #~ msgid " They exist, but they are not documented.\n"
29359 #~ msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n"
29361 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
29362 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
29364 #~ msgid "Do not use fp registers"
29365 #~ msgstr "No usa registros fp"
29367 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
29368 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
29370 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
29371 #~ msgstr "No mueve las instrucciones al prólogo de una función"
29373 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
29374 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
29376 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
29377 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
29379 #~ msgid "Specify the initial stack address"
29380 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
29382 #~ msgid "Specify the MCU name"
29383 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
29385 #~ msgid "mode not QImode"
29386 #~ msgstr "el modo no es QImode"
29388 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
29389 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
29391 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
29392 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
29394 #~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
29395 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPS"
29397 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
29398 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
29400 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
29401 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
29403 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
29404 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
29406 #~ msgid "Disable new features under development"
29407 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
29409 #~ msgid "Disable use of DB instruction"
29410 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción DB"
29412 #~ msgid "Disable debugging"
29413 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
29415 #~ msgid "Don't force constants into registers"
29416 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
29418 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
29419 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
29421 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
29422 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
29424 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
29425 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
29427 #~ msgid "Disable parallel instructions"
29428 #~ msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
29430 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
29431 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
29433 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
29434 #~ msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
29436 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
29437 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
29439 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
29440 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
29442 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
29443 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
29445 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
29446 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
29448 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
29449 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
29451 #~ msgid "Do not generate H8S code"
29452 #~ msgstr "No genera código H8S"
29454 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
29455 #~ msgstr "No genera código H8SX"
29457 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
29458 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
29460 #~ msgid "Do not use registers for argument passing"
29461 #~ msgstr "No usa registros para paso de parámetros"
29463 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
29464 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
29466 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
29467 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
29469 #~ msgid "Don't set Windows defines"
29470 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
29472 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
29473 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
29475 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
29476 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
29478 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
29479 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
29481 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
29482 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
29484 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
29485 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
29487 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
29488 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
29490 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
29491 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
29493 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
29494 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
29496 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
29497 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
29499 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
29500 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
29502 #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
29503 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
29505 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
29506 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
29508 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
29509 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
29511 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
29512 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
29514 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
29515 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
29517 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
29518 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
29520 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
29521 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
29523 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
29524 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
29526 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
29527 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
29529 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
29530 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
29532 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
29533 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
29535 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
29536 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
29538 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
29539 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
29541 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
29542 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
29544 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
29545 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
29547 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
29548 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
29550 #~ msgid "Disable separate data segment"
29551 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
29553 #~ msgid "Disable ID based shared library"
29554 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
29556 #~ msgid "Use unaligned memory references"
29557 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
29559 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
29560 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
29562 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
29563 #~ msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
29565 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
29566 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
29568 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
29569 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora ignorado)"
29571 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
29572 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
29574 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
29575 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
29577 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
29578 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)"
29580 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
29581 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
29583 #~ msgid "Optimize block moves"
29584 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
29586 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
29587 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
29589 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
29590 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
29592 #~ msgid "Use Irix PIC"
29593 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
29595 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
29596 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
29598 #~ msgid "Don't use indirect calls"
29599 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
29601 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
29602 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
29604 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
29605 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
29607 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
29608 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
29610 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
29611 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
29613 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
29614 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
29616 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
29617 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
29619 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
29620 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
29622 #~ msgid "Work around R4000 errata"
29623 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
29625 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
29626 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
29628 #~ msgid "Work around R4400 errata"
29629 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
29631 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
29632 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
29634 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
29635 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
29637 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
29638 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
29640 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
29641 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
29643 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
29644 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
29646 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
29647 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
29649 #~ msgid "FP exceptions are not enabled"
29650 #~ msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
29652 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
29653 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
29655 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
29656 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
29658 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
29659 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
29661 #~ msgid "Alternative calling convention"
29662 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
29664 #~ msgid "Pass some arguments in registers"
29665 #~ msgstr "Pasa algunos argumentos en registros"
29667 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
29668 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
29670 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
29671 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
29673 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
29674 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
29676 #~ msgid "Optimize for 32032"
29677 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
29679 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
29680 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
29682 #~ msgid "Do not use register sb"
29683 #~ msgstr "No usa el registro sb"
29685 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
29686 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
29688 #~ msgid "Generate code for high memory"
29689 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
29691 #~ msgid "Generate code for low memory"
29692 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
29694 #~ msgid "32381 fpu"
29695 #~ msgstr "fpu 32381"
29697 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
29698 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
29700 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
29701 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
29703 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
29704 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
29707 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
29708 #~ "Supported values are 93 and 95."
29710 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
29711 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
29714 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
29715 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
29717 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
29718 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
29720 #~ msgid "Do not disable FP regs"
29721 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
29723 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
29724 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
29726 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
29727 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
29729 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
29730 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
29732 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
29733 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
29735 #~ msgid "Do not use software floating point"
29736 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
29738 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
29739 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
29741 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
29742 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
29744 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
29745 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
29747 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
29748 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
29751 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
29752 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
29754 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
29755 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
29757 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
29758 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
29760 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
29761 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
29763 #~ msgid "Return floating point results in memory"
29764 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
29766 #~ msgid "Target does not have split I&D"
29767 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
29769 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
29770 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
29772 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
29773 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
29775 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
29776 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
29778 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
29779 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
29781 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
29782 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
29784 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
29785 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
29787 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
29788 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
29790 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
29791 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
29793 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
29794 #~ msgstr "No genera múltiples instrucciones load/store"
29796 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
29797 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
29799 #~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
29800 #~ msgstr "No genera instrucciones mfcr de un solo campo"
29802 #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
29803 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
29805 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
29806 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
29808 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
29809 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
29811 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
29812 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
29814 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
29815 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
29817 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
29818 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
29820 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
29821 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
29823 #~ msgid "Don't use EABI"
29824 #~ msgstr "No usa EABI"
29826 #~ msgid "Don't use alternate register names"
29827 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
29829 #~ msgid "Don't use bras"
29830 #~ msgstr "No usa bras"
29832 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
29833 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
29838 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
29839 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
29841 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
29842 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
29844 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
29845 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
29847 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
29848 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
29850 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
29851 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
29853 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
29854 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
29856 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
29857 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
29859 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
29860 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
29862 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
29863 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
29865 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
29866 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
29868 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
29869 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
29871 #~ msgid "Do not use stack bias"
29872 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
29874 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
29875 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
29877 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
29878 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
29880 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
29881 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
29883 #~ msgid "Compile for v850e processor"
29884 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
29886 #~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
29887 #~ msgstr "Usa instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes"
29889 #~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
29890 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
29892 #~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
29893 #~ msgstr "Pone los conjuntos de literales en una sección literal separada"
29895 #~ msgid "Do not automatically align branch targets"
29896 #~ msgstr "No alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
29898 #~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
29899 #~ msgstr "Usa instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
29901 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
29902 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
29904 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
29905 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
29907 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
29908 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
29910 #~ msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
29911 #~ msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
29913 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
29914 #~ msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
29916 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
29917 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
29919 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
29920 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
29922 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
29923 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
29925 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
29926 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
29928 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
29929 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
29931 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
29932 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
29934 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
29935 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
29937 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
29938 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
29940 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
29941 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
29943 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
29944 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
29946 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
29947 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
29949 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
29950 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
29952 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
29953 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
29955 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
29956 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
29958 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
29959 #~ msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
29961 #~ msgid "syntax error at %qs token"
29962 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
29964 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
29965 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
29967 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
29968 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
29970 #~ msgid "Internal consistency failure"
29971 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
29973 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
29974 #~ msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
29976 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
29977 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
29979 #~ msgid "invalid option %qs"
29980 #~ msgstr "opción %qs inválida"
29982 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
29983 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
29985 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
29986 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
29988 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
29989 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
29991 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
29992 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
29994 #~ msgid "unsupported defining stmt"
29995 #~ msgstr "definición de stmt sin soporte"
29997 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
29998 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
30000 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
30001 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
30003 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
30004 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
30006 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
30007 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
30009 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
30010 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
30012 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
30013 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
30015 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
30016 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
30018 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
30019 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
30021 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
30022 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
30024 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
30025 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
30027 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
30028 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
30030 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
30031 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
30033 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
30034 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
30036 #~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
30037 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
30039 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
30040 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
30042 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
30043 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
30045 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
30046 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
30048 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
30049 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
30051 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
30052 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
30054 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
30055 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
30057 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
30058 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
30060 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
30061 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
30063 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
30064 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
30066 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
30067 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
30070 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
30071 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
30073 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
30074 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
30077 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
30078 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
30080 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
30081 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
30084 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
30085 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
30087 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
30088 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
30091 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
30092 #~ "Valid option is 93.\n"
30094 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
30095 #~ "La opción válida es 93.\n"
30097 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
30098 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
30100 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
30101 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
30103 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
30104 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
30106 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
30107 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
30109 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
30110 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
30112 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
30113 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
30115 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
30116 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
30118 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
30119 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
30121 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
30122 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
30124 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
30125 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
30127 #~ msgid "%s=%s is too large"
30128 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
30130 #~ msgid "%J%s %+#D"
30131 #~ msgstr "%J%s %+#D"
30133 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
30134 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
30136 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
30137 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
30139 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
30140 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
30142 #~ msgid "than previous declaration %qF"
30143 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
30145 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
30146 #~ msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a %qT"
30148 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
30149 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
30151 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
30152 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
30154 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
30155 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
30157 #~ msgid " first declared as %q#D here"
30158 #~ msgstr " declarado inicialmente como %q#D aquí"
30160 #~ msgid " also declared as %q#D here"
30161 #~ msgstr " también declarado como %q#D aquí"
30163 #~ msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
30164 #~ msgstr "falta un %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
30166 #~ msgid "creating array with size zero"
30167 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
30169 #~ msgid "incomplete type unification"
30170 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
30172 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
30173 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
30175 #~ msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
30176 #~ msgstr "%s del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
30178 #~ msgid "initializing array with parameter list"
30179 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
30181 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
30182 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
30184 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
30185 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
30187 #~ msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
30188 #~ msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
30190 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
30191 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
30193 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
30194 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
30196 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
30197 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
30199 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
30200 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
30202 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
30203 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
30205 #~ msgid "scalar vector subscript???"
30206 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
30208 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
30209 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
30211 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
30212 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
30214 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
30215 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
30217 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
30218 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
30220 #~ msgid "can't mangle %s"
30221 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
30223 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
30224 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
30226 #~ msgid "verification error at PC=%d"
30227 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
30229 #~ msgid "object does not conform to the %qs protocol"
30230 #~ msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
30232 #~ msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
30233 #~ msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
30235 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
30236 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
30238 #~ msgid "static access to object of type %<id%>"
30239 #~ msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
30241 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
30242 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
30244 #~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
30245 #~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
30247 #~ msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
30249 #~ "-fmax-identifier-length=<n>\n"
30250 #~ "Máxima longitud de identificador."
30252 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
30253 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
30255 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
30256 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
30258 #~ msgid "field '%s' not found in class"
30259 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
30261 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
30262 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
30264 #~ msgid " where cfront would use %q#D"
30265 #~ msgstr " donde cfront podría usar %q#D"
30267 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
30268 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
30270 #~ msgid "taking address of destructor"
30271 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
30274 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
30275 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
30276 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
30278 #~ msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
30279 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89. En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
30281 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
30282 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
30284 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
30285 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
30287 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
30288 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
30290 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
30291 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
30293 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
30294 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
30296 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
30297 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
30299 #~ msgid "initialization designators may not nest"
30300 #~ msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
30302 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
30303 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
30305 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
30306 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
30308 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
30309 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
30311 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
30312 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
30314 #~ msgid "unknown set constructor type"
30315 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
30317 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
30318 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
30320 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
30321 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
30323 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
30324 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
30326 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
30327 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
30329 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
30330 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
30332 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
30333 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
30335 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
30336 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
30338 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
30339 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
30341 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
30342 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
30344 #~ msgid "function %qD cannot be declared friend"
30345 #~ msgstr "la función %qD no se puede declarar friend"
30347 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
30348 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
30350 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of %qT"
30351 #~ msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qT"
30353 #~ msgid "non-template used as template"
30354 #~ msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
30356 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
30357 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
30359 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
30360 #~ msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
30362 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
30363 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
30365 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
30366 #~ msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
30368 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
30369 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
30371 #~ msgid "%s at end of input"
30372 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
30374 #~ msgid "%s before %s'%c'"
30375 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
30377 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
30378 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
30380 #~ msgid "%s before string constant"
30381 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
30383 #~ msgid "%s before numeric constant"
30384 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
30386 #~ msgid "%s before \"%s\""
30387 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
30389 #~ msgid "%s before '%s' token"
30390 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
30392 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
30393 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
30395 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
30396 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
30398 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
30399 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
30401 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
30402 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
30404 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
30405 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
30407 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
30408 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
30410 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
30411 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
30413 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
30414 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
30416 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
30417 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
30419 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
30420 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
30422 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
30423 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
30425 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
30426 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
30428 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
30429 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
30431 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
30432 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
30434 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
30435 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
30437 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
30438 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
30440 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
30441 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
30443 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
30444 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
30446 #~ msgid "parameter has incomplete type"
30447 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
30449 #~ msgid "%s defined inside parms"
30450 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
30455 #~ msgid "structure"
30456 #~ msgstr "estructura"
30458 #~ msgid "%s has no %s"
30459 #~ msgstr "%s no tiene %s"
30465 #~ msgstr "miembros"
30467 #~ msgid "enum defined inside parms"
30468 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
30470 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
30471 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
30473 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
30474 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
30476 #~ msgid "the ` ' printf flag"
30477 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
30479 #~ msgid "the `+' printf flag"
30480 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
30482 #~ msgid "the `#' printf flag"
30483 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
30485 #~ msgid "the `0' printf flag"
30486 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
30488 #~ msgid "the `-' printf flag"
30489 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
30491 #~ msgid "`I' flag"
30492 #~ msgstr "opción `I'"
30494 #~ msgid "`a' flag"
30495 #~ msgstr "opción `a'"
30497 #~ msgid "the `a' scanf flag"
30498 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
30500 #~ msgid "`_' flag"
30501 #~ msgstr "opción `_'"
30503 #~ msgid "`^' flag"
30504 #~ msgstr "opción `^'"
30506 #~ msgid "`(' flag"
30507 #~ msgstr "opción `('"
30509 #~ msgid "`!' flag"
30510 #~ msgstr "opción `!'"
30512 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
30513 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
30515 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
30516 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
30518 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
30519 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
30522 #~ msgstr "puntero"
30524 #~ msgid "different type"
30525 #~ msgstr "tipo diferente"
30527 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
30528 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
30530 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
30531 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
30533 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
30534 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
30536 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
30537 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
30539 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
30540 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
30542 #~ msgid "old-style parameter declaration"
30543 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
30545 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
30546 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
30548 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
30549 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
30551 #~ msgid "%s: not for %s"
30552 #~ msgstr "%s: no para %s"
30554 #~ msgid "%s: not a PCH file"
30555 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
30557 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
30558 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
30560 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
30561 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
30563 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
30564 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
30566 #~ msgid "%s: created using different flags"
30567 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
30569 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
30570 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
30572 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
30573 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
30575 #~ msgid "calling fdopen"
30576 #~ msgstr "llamando a fdopen"
30579 #~ msgstr "leyendo"
30581 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
30582 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
30584 #~ msgid "where case label appears here"
30585 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
30587 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
30588 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
30590 #~ msgid "will never be executed"
30591 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
30593 #~ msgid "subscript has type `char'"
30594 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
30596 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
30597 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
30599 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
30600 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
30602 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
30603 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
30605 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
30606 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
30608 #~ msgid "passing arg of `%s'"
30609 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
30611 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
30612 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
30614 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
30615 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
30617 #~ msgid "asm template is not a string constant"
30618 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
30620 #~ msgid "modification by `asm'"
30621 #~ msgstr "modificación por `asm'"
30626 #~ msgid "shift count is negative"
30627 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
30629 #~ msgid "shift count >= width of type"
30630 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
30632 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
30633 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
30634 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
30636 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
30637 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
30639 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
30640 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
30642 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
30643 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
30645 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
30646 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
30648 #~ msgid "unable to open file '%s'"
30649 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
30651 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
30652 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
30654 #~ msgid "not found\n"
30655 #~ msgstr "no se encuentra\n"
30657 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
30658 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
30660 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
30661 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
30663 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
30664 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
30666 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
30667 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
30669 #~ msgid "iconv_open"
30670 #~ msgstr "iconv_open"
30672 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30673 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
30675 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
30676 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
30678 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
30679 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
30681 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
30682 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
30684 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
30685 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
30687 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
30688 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
30690 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
30691 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
30693 #~ msgid "converting UCN to source character set"
30694 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
30696 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
30697 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
30699 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
30700 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
30702 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
30703 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
30705 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
30706 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
30708 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
30709 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
30711 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
30712 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
30714 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
30715 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
30717 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
30718 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
30720 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
30721 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
30723 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
30724 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
30726 #~ msgid "converting to execution character set"
30727 #~ msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
30729 #~ msgid "character constant too long for its type"
30730 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
30732 #~ msgid "multi-character character constant"
30733 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
30735 #~ msgid "empty character constant"
30736 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
30739 #~ msgstr "salida estándard"
30741 #~ msgid "too many decimal points in number"
30742 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
30744 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
30745 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
30747 #~ msgid "exponent has no digits"
30748 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
30750 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
30751 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
30753 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
30754 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
30756 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
30757 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
30759 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
30760 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
30762 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
30763 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
30765 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
30766 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
30768 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
30769 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
30771 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
30772 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
30774 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
30775 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
30777 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
30778 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
30780 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
30781 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
30783 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
30784 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
30786 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
30787 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
30789 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
30790 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
30792 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
30793 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
30795 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
30796 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
30798 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
30799 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
30801 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
30802 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
30804 #~ msgid "#if with no expression"
30805 #~ msgstr "#if sin expresión"
30807 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
30808 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
30810 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
30811 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
30813 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
30814 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
30816 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
30817 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
30819 #~ msgid "impossible operator '%u'"
30820 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
30822 #~ msgid "missing ')' in expression"
30823 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
30825 #~ msgid "'?' without following ':'"
30826 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
30828 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
30829 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
30831 #~ msgid "missing '(' in expression"
30832 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
30834 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
30835 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
30837 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
30838 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
30840 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
30841 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
30843 #~ msgid "division by zero in #if"
30844 #~ msgstr "división por cero en #if"
30846 #~ msgid "NULL directory in find_file"
30847 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
30849 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
30850 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
30852 #~ msgid "%s is a block device"
30853 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
30855 #~ msgid "%s is too large"
30856 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
30858 #~ msgid "%s is shorter than expected"
30859 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
30861 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
30862 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
30864 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
30865 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
30867 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
30868 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
30870 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
30871 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
30873 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
30874 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
30876 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
30877 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
30879 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
30880 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
30882 #~ msgid "target int is narrower than target char"
30883 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
30885 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
30886 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
30888 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
30889 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
30891 #~ msgid "null character(s) ignored"
30892 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
30894 #~ msgid "'$' in identifier or number"
30895 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
30897 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
30898 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
30900 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
30901 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
30903 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
30904 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
30906 #~ msgid "unterminated comment"
30907 #~ msgstr "comentario sin terminar"
30909 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
30910 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
30912 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
30913 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
30915 #~ msgid "multi-line comment"
30916 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
30918 #~ msgid "unspellable token %s"
30919 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
30921 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
30922 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
30924 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
30925 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
30927 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
30928 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
30930 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
30931 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
30933 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
30934 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
30936 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
30937 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
30939 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
30940 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
30942 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
30943 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
30945 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
30946 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
30948 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
30949 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
30951 #~ msgid "macro names must be identifiers"
30952 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
30954 #~ msgid "undefining \"%s\""
30955 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
30957 #~ msgid "missing terminating > character"
30958 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
30960 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
30961 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
30963 #~ msgid "#include_next in primary source file"
30964 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
30966 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
30967 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
30969 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
30970 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
30972 #~ msgid "line number out of range"
30973 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
30975 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
30976 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
30978 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
30979 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
30981 #~ msgid "invalid #ident directive"
30982 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
30984 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
30985 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
30987 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
30988 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
30990 #~ msgid "#pragma once in main file"
30991 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
30993 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
30994 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
30996 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
30997 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
30999 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
31000 #~ msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
31002 #~ msgid "cannot find source file %s"
31003 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
31005 #~ msgid "current file is older than %s"
31006 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
31008 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
31009 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
31011 #~ msgid "#else without #if"
31012 #~ msgstr "#else sin #if"
31014 #~ msgid "#else after #else"
31015 #~ msgstr "#else después de #else"
31017 #~ msgid "#elif without #if"
31018 #~ msgstr "#elif sin #if"
31020 #~ msgid "#elif after #else"
31021 #~ msgstr "#elif después de #else"
31023 #~ msgid "#endif without #if"
31024 #~ msgstr "#endif sin #if"
31026 #~ msgid "missing '(' after predicate"
31027 #~ msgstr "falta '(' antes del predicado"
31029 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
31030 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
31032 #~ msgid "predicate's answer is empty"
31033 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
31035 #~ msgid "assertion without predicate"
31036 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
31038 #~ msgid "predicate must be an identifier"
31039 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
31041 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
31042 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
31044 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
31045 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
31047 #~ msgid "could not determine date and time"
31048 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
31050 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
31051 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
31053 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
31054 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
31056 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
31057 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
31059 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
31060 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
31062 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
31063 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
31065 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
31066 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
31068 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
31069 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
31071 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
31072 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
31074 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
31075 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
31077 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
31078 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
31080 #~ msgid "parameter name missing"
31081 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
31083 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
31084 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
31086 #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
31087 #~ msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
31089 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
31090 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
31092 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
31093 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
31095 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
31096 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
31098 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
31099 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
31101 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
31102 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
31104 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
31105 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
31107 #~ msgid "while writing precompiled header"
31108 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
31110 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
31111 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
31113 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
31114 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
31116 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
31117 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
31119 #~ msgid "while reading precompiled header"
31120 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
31122 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
31123 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
31125 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
31126 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
31128 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
31129 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
31131 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
31132 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
31134 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
31135 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
31137 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
31138 #~ msgstr "¡Especificación inválida! `Bug' en cc"
31140 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
31141 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
31143 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
31144 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
31146 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
31147 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
31149 #~ msgid "function cannot be inline"
31150 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
31152 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
31153 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
31155 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
31156 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
31158 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
31159 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
31161 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
31162 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
31164 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
31165 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
31167 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
31168 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
31170 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
31171 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
31173 #~ msgid "function too large to be inline"
31174 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
31176 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
31177 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
31179 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
31180 #~ msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
31182 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
31183 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
31185 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
31186 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
31188 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
31189 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
31191 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
31192 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
31194 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
31195 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
31197 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
31198 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
31200 #~ msgid "In file included from %s:%u"
31201 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
31210 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
31211 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
31213 #~ msgid "%s: internal abort\n"
31214 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
31216 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
31217 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
31219 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
31220 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
31222 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
31223 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
31225 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
31226 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
31228 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
31229 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
31231 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
31232 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
31234 #~ msgid "invalid option `%s'"
31235 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
31237 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
31238 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
31240 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
31241 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
31243 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
31244 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
31246 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
31247 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
31249 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
31250 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
31252 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
31253 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
31255 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
31256 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
31258 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
31259 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
31261 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
31262 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - se ignora."
31264 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
31265 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
31267 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
31268 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
31270 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
31271 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
31273 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
31274 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
31276 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
31277 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
31279 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
31280 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
31282 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
31283 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
31285 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
31286 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
31288 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
31289 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
31291 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
31292 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
31294 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
31295 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
31297 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
31298 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
31300 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
31301 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
31303 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
31304 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
31306 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
31307 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
31309 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
31310 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
31312 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
31313 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
31315 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
31316 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
31318 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
31319 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
31321 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
31322 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
31324 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
31325 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
31327 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
31328 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
31330 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
31331 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
31333 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
31334 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
31336 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
31337 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
31339 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
31340 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
31342 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
31343 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
31345 #~ msgid "stack size > 32k"
31346 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
31348 #~ msgid "invalid addressing mode"
31349 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
31351 #~ msgid "bad register extension code"
31352 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
31354 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
31355 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
31357 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
31358 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
31360 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
31361 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
31363 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
31364 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
31366 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
31367 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
31369 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
31370 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
31372 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
31373 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
31375 #~ msgid "Generate code for near calls"
31376 #~ msgstr "Generar código para llamadas near"
31378 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
31379 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
31381 #~ msgid "Generate code for near jumps"
31382 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
31384 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
31385 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
31387 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
31388 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
31390 #~ msgid "Generate code for memory map1"
31391 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
31393 #~ msgid "Generate code for memory map2"
31394 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
31396 #~ msgid "Generate code for memory map3"
31397 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
31399 #~ msgid "Generate code for memory map4"
31400 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
31402 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
31403 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
31405 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
31406 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
31408 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
31409 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
31411 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
31412 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
31414 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
31415 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
31417 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
31418 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
31420 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
31421 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
31423 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
31424 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
31426 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
31427 #~ msgstr "aún no se han implementado trampolines"
31429 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
31430 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
31432 #~ msgid "frv_registers_update"
31433 #~ msgstr "frv_registers_update"
31435 #~ msgid "frv_registers_used_p"
31436 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
31438 #~ msgid "frv_registers_set_p"
31439 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
31441 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
31442 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
31444 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
31445 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
31447 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
31448 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
31450 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
31451 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
31453 #~ msgid "Do not generate char instructions"
31454 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
31456 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
31457 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
31459 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
31460 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
31462 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
31463 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
31465 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
31466 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
31468 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
31469 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
31471 #~ msgid "Generate KA code"
31472 #~ msgstr "Generar código KA"
31474 #~ msgid "Generate KB code"
31475 #~ msgstr "Generar código KB"
31477 #~ msgid "Generate JA code"
31478 #~ msgstr "Generar código JA"
31480 #~ msgid "Generate JD code"
31481 #~ msgstr "Generar código JD"
31483 #~ msgid "Generate JF code"
31484 #~ msgstr "Generar código JF"
31486 #~ msgid "generate RP code"
31487 #~ msgstr "generar código RP"
31489 #~ msgid "Generate MC code"
31490 #~ msgstr "Generar código MC"
31492 #~ msgid "Generate CA code"
31493 #~ msgstr "Generar código CA"
31495 #~ msgid "Generate CF code"
31496 #~ msgstr "Generar código CF"
31498 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
31499 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
31501 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
31502 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
31504 #~ msgid "Use complex addressing modes"
31505 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
31507 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
31508 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
31510 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
31511 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
31513 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
31514 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
31516 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
31517 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
31519 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
31520 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
31522 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
31523 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
31525 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
31526 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
31528 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
31529 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
31531 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
31532 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
31534 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
31535 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
31537 #~ msgid "Enable linker relaxation"
31538 #~ msgstr "Activar la relajación del enlazador"
31540 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
31541 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
31543 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
31544 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
31546 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
31547 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
31549 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
31550 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
31552 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
31553 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU,"
31555 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
31556 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
31558 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
31559 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
31561 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
31562 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
31564 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
31565 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
31567 #~ msgid "can't write to output file: %m"
31568 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
31570 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
31571 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
31573 #~ msgid "can't close temp file: %m"
31574 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
31576 #~ msgid "Use MIPS as"
31577 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
31579 #~ msgid "Use GNU as"
31580 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
31582 #~ msgid "Use symbolic register names"
31583 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
31585 #~ msgid "Use embedded PIC"
31586 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
31588 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
31589 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
31591 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
31592 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
31594 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
31595 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
31597 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
31598 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
31600 #~ msgid "Set backchain"
31601 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
31603 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
31604 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
31606 #~ msgid "Use flat register window model"
31607 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
31609 #~ msgid "Do not use flat register window model"
31610 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
31612 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
31613 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
31615 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
31616 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
31618 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
31619 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
31621 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
31622 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
31624 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
31625 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
31627 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
31628 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
31630 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
31631 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
31633 #~ msgid "destructors must be member functions"
31634 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
31636 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
31637 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
31639 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
31640 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
31642 #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
31643 #~ msgstr " tal vez quiere `%T' para un constructor"
31645 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
31646 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
31648 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
31649 #~ msgstr "`%T' extra ignorado"
31651 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
31652 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
31654 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
31655 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
31657 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
31658 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
31660 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
31661 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
31663 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
31664 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
31666 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
31667 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
31669 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
31670 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
31672 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
31673 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
31675 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
31676 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
31678 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
31679 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
31681 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
31682 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
31684 #~ msgid "type name expected before `*'"
31685 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
31687 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
31688 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
31690 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
31691 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
31693 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
31694 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
31696 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
31697 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
31699 #~ msgid "invalid use of `%D'"
31700 #~ msgstr "uso inválido de `%D'"
31702 #~ msgid "invalid token"
31703 #~ msgstr "elemento inválido"
31705 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
31706 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
31708 #~ msgid "`::%D' %s"
31709 #~ msgstr "`::%D' %s"
31711 #~ msgid "`%s' is not a template"
31712 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
31714 #~ msgid "extra semicolon"
31715 #~ msgstr "punto y coma extra"
31717 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
31718 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
31720 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
31721 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
31723 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
31724 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
31726 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
31727 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
31729 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
31730 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
31732 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
31733 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
31735 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
31736 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
31738 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
31739 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
31741 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
31742 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
31744 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
31745 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
31747 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
31748 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
31750 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
31751 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
31753 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
31754 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
31756 #~ msgid "non-lvalue in %s"
31757 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
31759 #~ msgid "unary `&'"
31760 #~ msgstr "`&' unario"
31762 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
31763 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
31765 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
31766 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
31768 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
31769 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
31771 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
31772 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
31774 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
31775 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
31783 #~ msgid "(continued):"
31784 #~ msgstr "(continuado):"
31786 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
31787 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
31789 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
31790 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
31792 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
31793 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
31795 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
31796 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
31798 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
31799 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
31801 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
31802 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
31804 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
31805 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
31807 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
31808 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
31810 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
31811 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
31814 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
31815 #~ " ASSIGN statement might fail"
31817 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
31818 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
31820 #~ msgid "In statement function"
31821 #~ msgstr "En la declaración de la función"
31823 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
31824 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
31826 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
31827 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
31829 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
31830 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
31832 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
31833 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
31835 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
31836 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
31838 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
31839 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
31841 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
31842 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
31844 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
31845 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
31847 #~ msgid "--driver no longer supported"
31848 #~ msgstr "--driver ya no tiene soporte"
31850 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
31851 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
31853 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
31854 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
31856 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
31857 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
31859 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
31860 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
31862 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
31863 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
31865 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
31866 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
31868 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
31869 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
31871 #~ msgid "hex escape out of range"
31872 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
31874 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
31875 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
31877 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
31878 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
31880 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
31881 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
31883 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
31884 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
31886 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
31887 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
31889 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
31890 #~ msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
31892 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
31893 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
31895 #~ msgid "invalid #ident"
31896 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
31898 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
31899 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
31901 #~ msgid "invalid #line"
31902 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
31904 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
31905 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
31907 #~ msgid "invalid #-line"
31908 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
31910 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
31911 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
31913 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
31914 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
31916 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
31917 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
31919 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
31920 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
31922 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
31923 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
31925 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
31926 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
31928 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
31929 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
31931 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
31932 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
31934 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
31935 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
31937 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
31938 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
31940 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
31941 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
31943 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
31944 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
31946 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
31947 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
31949 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
31950 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
31952 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
31953 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
31955 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
31956 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
31958 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
31959 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
31961 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
31962 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
31964 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
31965 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
31967 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
31968 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
31970 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
31971 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
31973 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
31974 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
31976 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
31977 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
31979 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
31980 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
31982 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
31983 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
31985 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
31986 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
31988 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
31989 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
31991 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
31992 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
31994 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
31995 #~ msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
31997 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
31998 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
32000 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
32001 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
32003 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
32004 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
32006 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
32007 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
32009 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
32010 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
32012 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
32013 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
32015 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
32016 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
32018 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
32019 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
32021 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
32022 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
32024 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
32025 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
32027 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
32028 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
32030 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
32031 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
32033 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
32034 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
32036 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
32037 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
32039 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
32040 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
32042 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
32043 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
32045 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
32046 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
32048 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
32049 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
32051 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
32052 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
32054 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
32055 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
32057 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
32058 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
32060 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
32061 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
32063 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
32064 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
32066 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
32067 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
32069 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
32070 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
32072 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
32073 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
32075 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
32076 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
32078 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
32079 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
32081 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
32082 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
32084 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
32085 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
32087 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
32088 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
32090 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
32091 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
32093 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
32094 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
32096 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
32097 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
32099 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
32100 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
32102 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
32103 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
32105 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
32106 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
32108 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
32109 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
32111 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
32112 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
32114 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
32115 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
32117 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
32118 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
32120 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
32121 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
32123 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
32124 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
32126 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
32127 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
32129 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
32130 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
32132 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
32133 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
32135 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
32136 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
32138 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
32139 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
32141 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
32142 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
32144 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
32145 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
32147 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
32148 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
32150 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
32151 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
32153 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
32154 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
32156 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
32157 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
32159 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
32160 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
32162 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
32163 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
32165 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
32166 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
32168 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
32169 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
32171 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
32172 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
32174 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
32175 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
32177 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
32178 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
32180 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
32181 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
32183 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
32184 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
32186 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
32187 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
32189 #~ msgid "Zero-size array at %0"
32190 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
32192 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
32193 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
32195 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
32196 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
32198 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
32199 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
32201 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
32202 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
32204 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
32205 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
32207 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
32208 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
32209 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
32211 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
32212 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
32214 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
32215 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
32217 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
32218 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
32220 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
32221 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
32223 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
32224 #~ msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
32226 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
32227 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
32229 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
32230 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
32232 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
32233 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
32235 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
32236 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
32238 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
32239 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
32241 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
32242 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
32244 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
32245 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
32247 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
32248 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
32250 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
32251 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
32253 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
32254 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
32256 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
32257 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
32259 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
32260 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
32262 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
32263 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
32265 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
32266 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
32268 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
32269 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
32271 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
32272 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
32274 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
32275 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
32277 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
32278 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
32280 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
32281 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
32283 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
32284 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
32286 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
32287 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
32289 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
32290 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
32292 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
32293 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
32295 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
32296 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
32298 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
32299 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
32301 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
32302 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
32304 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
32305 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
32307 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
32308 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
32310 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
32311 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
32313 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
32314 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
32316 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
32317 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
32319 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
32320 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
32322 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
32323 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
32325 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
32326 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
32328 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
32329 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
32331 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
32332 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
32334 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
32335 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
32337 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
32338 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
32340 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
32341 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
32343 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
32344 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
32346 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
32347 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
32349 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32350 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32352 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32353 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32355 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32356 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32358 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
32359 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
32360 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
32362 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32363 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32365 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32366 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32368 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32369 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32371 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
32372 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
32374 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
32375 #~ msgstr "Error interno del compilador -- no se puede realizar la operación"
32377 #~ msgid "In unknown kind"
32378 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
32380 #~ msgid "In entity"
32381 #~ msgstr "En la entidad"
32383 #~ msgid "In function"
32384 #~ msgstr "En la función"
32386 #~ msgid "In subroutine"
32387 #~ msgstr "En la subrutina"
32389 #~ msgid "In program"
32390 #~ msgstr "En el programa"
32392 #~ msgid "In block-data unit"
32393 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
32395 #~ msgid "In common block"
32396 #~ msgstr "En el bloque común"
32398 #~ msgid "In construct"
32399 #~ msgstr "En construct"
32401 #~ msgid "In namelist"
32402 #~ msgstr "En la lista de nombres"
32404 #~ msgid "In anything"
32405 #~ msgstr "En cualquier"
32407 #~ msgid "internal error - too many interface type"
32408 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
32410 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
32411 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
32413 #~ msgid "can't expand %s"
32414 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
32416 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
32417 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
32419 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
32420 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
32422 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
32423 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
32425 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
32426 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
32428 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
32429 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
32431 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation"
32432 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal. -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
32434 #~ msgid "Do not store floats in registers"
32435 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
32437 #~ msgid "Store strings in writable data section"
32438 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
32440 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
32441 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
32443 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
32444 #~ msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
32446 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
32447 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
32449 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
32450 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
32452 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
32453 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
32455 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
32456 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
32458 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
32459 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
32461 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
32462 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
32464 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
32465 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32467 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
32468 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32470 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
32471 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32473 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
32474 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32476 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
32477 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
32479 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
32480 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
32482 #~ msgid "Preserve case used in program"
32483 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
32485 #~ msgid "Program written in lowercase"
32486 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
32488 #~ msgid "Program written in uppercase"
32489 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
32491 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
32492 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
32494 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
32495 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
32497 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
32498 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
32500 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
32501 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
32503 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
32504 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
32506 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32507 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32509 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32510 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32512 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32513 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32515 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32516 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32518 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
32519 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
32521 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
32522 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
32524 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
32525 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
32527 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
32528 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
32530 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32531 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32533 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32534 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32536 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32537 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32539 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32540 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32542 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
32543 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
32545 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
32546 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
32548 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
32549 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
32551 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
32552 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
32554 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
32555 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
32557 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
32558 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
32560 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
32561 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32563 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
32564 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32566 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
32567 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32569 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
32570 #~ msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
32572 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
32573 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
32575 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
32576 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
32578 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
32579 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
32581 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
32582 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
32584 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
32585 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
32587 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
32588 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
32590 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
32591 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
32593 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
32594 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
32596 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
32597 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
32599 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
32600 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
32602 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
32603 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
32605 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
32606 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
32608 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
32609 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
32611 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
32612 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
32614 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
32615 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
32617 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
32618 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
32620 #~ msgid "Internally preserve source case"
32621 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
32623 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
32624 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
32626 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
32627 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
32629 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
32630 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
32632 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
32633 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
32635 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
32636 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
32638 #~ msgid "Allow all ugly features"
32639 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
32641 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
32642 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
32644 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
32645 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
32647 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
32648 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
32650 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
32651 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
32653 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
32654 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
32656 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
32657 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
32659 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
32660 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
32662 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
32663 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
32665 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
32666 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
32668 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
32669 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
32671 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
32672 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
32674 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
32675 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
32677 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
32678 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
32680 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32681 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32683 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32684 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32686 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32687 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32689 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32690 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32692 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
32693 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
32695 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
32696 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
32698 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
32699 #~ msgstr "la restricción lectura-escritura no permite un registro"
32701 #~ msgid "your function will be miscompiled"
32702 #~ msgstr "su función será mal compilada"
32704 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
32705 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
32707 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
32708 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
32710 #~ msgid "declared when the class is defined."
32711 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
32713 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
32714 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
32716 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
32717 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
32719 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
32720 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
32722 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
32723 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
32725 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
32726 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
32728 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
32729 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
32731 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
32732 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
32734 #~ msgid "duplicate member `%D'"
32735 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
32737 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
32738 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
32740 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
32741 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
32743 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
32744 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
32746 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
32747 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
32749 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
32750 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
32752 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
32753 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
32755 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
32756 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
32758 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
32759 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
32761 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
32762 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
32764 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
32765 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
32767 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
32768 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
32770 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
32771 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
32773 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
32774 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
32776 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
32777 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
32779 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
32780 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
32782 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
32783 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
32785 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
32786 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
32788 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
32789 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
32791 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
32792 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
32794 #~ msgid "non-prototype definition here"
32795 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
32797 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
32798 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
32800 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
32801 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
32803 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
32804 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
32806 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
32807 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
32809 #~ msgid "a parameter"
32810 #~ msgstr "un parámetro"
32812 #~ msgid "a previous local"
32813 #~ msgstr "un local previo"
32815 #~ msgid "a global declaration"
32816 #~ msgstr "una declaración global"
32818 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
32819 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
32821 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
32822 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
32824 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
32825 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
32827 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
32828 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
32830 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
32831 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
32833 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
32834 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
32836 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
32837 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
32839 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
32840 #~ msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
32842 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
32843 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
32845 #~ msgid "array size missing in `%s'"
32846 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
32848 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
32849 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
32851 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
32852 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
32854 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
32855 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
32857 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
32858 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
32860 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
32861 #~ msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
32863 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
32864 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
32866 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
32867 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
32869 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
32870 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
32872 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
32873 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
32875 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
32876 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
32878 #~ msgid "duplicate member `%s'"
32879 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
32881 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
32882 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
32884 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
32885 #~ msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
32887 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
32888 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
32890 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
32891 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
32893 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
32894 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
32898 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
32899 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
32900 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
32901 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
32902 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
32903 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
32905 #~ "Interruptores:\n"
32906 #~ " -include <fichero> Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
32907 #~ " -imacros <fichero> Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
32908 #~ " -iprefix <ruta> Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
32909 #~ " -iwithprefix <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
32910 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
32911 #~ " -isystem <dir> Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
32914 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
32915 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
32916 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
32917 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
32918 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
32919 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
32920 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
32922 #~ " -idirafter <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
32923 #~ " -I <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
32924 #~ " -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
32925 #~ " -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
32926 #~ " (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
32927 #~ " -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
32928 #~ " -o <fichero> Poner la salida en el <fichero>\n"
32931 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
32932 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
32933 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
32934 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
32935 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
32936 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
32937 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
32939 #~ " -trigraphs Permitir trigrafos ISO C\n"
32940 #~ " -std=<nombre std> Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
32941 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
32942 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
32943 #~ " -w Inhibir los mensajes de aviso\n"
32944 #~ " -W[no-]trigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n"
32945 #~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
32948 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
32949 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
32950 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
32952 #~ " -W[no-]traditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
32953 #~ " -W[no-]undef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
32954 #~ " -W[no-]import Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
32957 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
32958 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
32959 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
32961 #~ " -W[no-]error Tratar todos los avisos como errores\n"
32962 #~ " -W[no-]system-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
32963 #~ " -W[no-]all Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
32966 #~ " -M Generate make dependencies\n"
32967 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
32968 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
32969 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
32970 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
32971 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
32973 #~ " -M Genera dependencias para make\n"
32974 #~ " -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
32975 #~ " -MD Genera dependencias para make y compila\n"
32976 #~ " -MMD Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
32977 #~ " -MF <fichero> Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
32978 #~ " -MG Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
32980 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
32982 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
32983 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
32984 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
32986 #~ " -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
32987 #~ " -MQ <objetivo> Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
32988 #~ " -MT <objetivo> Agregar un objetivo sin comillas\n"
32991 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
32992 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
32993 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
32994 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
32995 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
32996 #~ " -v Display the version number\n"
32998 #~ " -D<macro> Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
32999 #~ " -D<macro>=<valor> Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
33000 #~ " -A<pregunta>=<resp> Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
33001 #~ " -A-<pregunta>=<resp> Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
33002 #~ " -U<macro> Borra la definición de <macro> \n"
33003 #~ " -v Muestra el número de la versión\n"
33006 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
33007 #~ " -C Do not discard comments\n"
33008 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
33009 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
33010 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
33011 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
33013 #~ " -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
33014 #~ " -C No descarta los comentarios\n"
33015 #~ " -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
33016 #~ " -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
33017 #~ " -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
33018 #~ " -dI Incluye directivas #include en la salida\n"
33021 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
33022 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
33023 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
33024 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
33025 #~ " --help Display this information\n"
33027 #~ " -f[no-]preprocessed Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
33028 #~ " -ftabstop=<número> Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
33029 #~ " -P No genera directivas #line\n"
33030 #~ " -remap Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
33031 #~ " --help Muestra esta información\n"
33033 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
33034 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
33036 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
33037 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
33039 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
33040 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
33042 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
33043 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
33045 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
33046 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
33048 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
33049 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
33053 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
33056 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n"
33058 #~ msgid "string section missing"
33059 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
33061 #~ msgid "no symbol table found"
33062 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
33066 #~ "Updating header and load commands.\n"
33070 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
33073 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
33074 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
33077 #~ "writing load commands.\n"
33080 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
33083 #~ msgid "close %s"
33084 #~ msgstr "cerrar %s"
33086 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
33087 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
33089 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
33090 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
33092 #~ msgid "bad magic number"
33093 #~ msgstr "número mágico erróneo"
33095 #~ msgid "bad header version"
33096 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
33098 #~ msgid "bad raw header version"
33099 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
33101 #~ msgid "raw header buffer too small"
33102 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
33104 #~ msgid "old raw header file"
33105 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
33107 #~ msgid "unsupported version"
33108 #~ msgstr "versión sin soporte"
33110 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
33111 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
33113 #~ msgid "fstat %s"
33114 #~ msgstr "fstat %s"
33116 #~ msgid "lseek %s 0"
33117 #~ msgstr "lseek %s 0"
33120 #~ msgstr "read %s"
33122 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
33123 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
33125 #~ msgid "msync %s"
33126 #~ msgstr "msync %s"
33128 #~ msgid "munmap %s"
33129 #~ msgstr "munmap %s"
33131 #~ msgid "write %s"
33132 #~ msgstr "write %s"
33134 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
33135 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
33137 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
33138 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
33140 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
33141 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
33143 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
33144 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
33146 #~ msgid "%s: Not a directory"
33147 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
33149 #~ msgid "directory name missing after %s"
33150 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
33152 #~ msgid "file name missing after %s"
33153 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
33155 #~ msgid "path name missing after %s"
33156 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
33158 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
33159 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
33161 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
33162 #~ msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
33164 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
33165 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
33167 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
33168 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
33170 #~ msgid "\"/*\" within comment"
33171 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
33173 #~ msgid "no newline at end of file"
33174 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
33176 #~ msgid "unknown string token %s\n"
33177 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
33179 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
33180 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
33182 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
33183 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
33185 #~ msgid "universal-character-name out of range"
33186 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
33188 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
33189 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
33191 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
33192 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
33194 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
33195 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
33197 #~ msgid "the conditional began here"
33198 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
33200 #~ msgid "unterminated #%s"
33201 #~ msgstr "#%s sin terminar"
33203 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
33204 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
33206 #~ msgid "\"%s\" redefined"
33207 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
33209 #~ msgid "((anonymous))"
33210 #~ msgstr "((anónimo))"
33212 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
33213 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
33222 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
33223 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
33225 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
33226 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
33228 #~ msgid "can't get current directory"
33229 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
33231 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
33232 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
33234 #~ msgid "mismatched braces in specs"
33235 #~ msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
33237 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
33238 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
33240 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
33241 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
33243 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
33244 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
33246 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
33247 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
33249 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
33250 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
33252 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
33253 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
33255 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
33256 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
33258 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
33259 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
33261 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
33262 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
33264 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
33265 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
33267 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
33268 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
33270 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
33271 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
33273 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
33274 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
33276 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
33277 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
33279 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
33280 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
33282 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
33283 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
33285 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
33286 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
33288 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
33289 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
33291 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
33292 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
33294 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
33295 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
33297 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
33298 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
33300 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
33301 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
33303 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
33304 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
33306 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
33307 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
33309 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
33310 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
33312 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
33313 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
33315 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
33316 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
33318 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
33319 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
33321 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
33322 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
33324 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
33325 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
33327 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
33328 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
33330 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
33331 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
33333 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
33334 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
33336 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
33337 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
33339 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
33340 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
33342 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
33343 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
33345 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
33346 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
33348 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
33349 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
33351 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
33352 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
33354 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
33355 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
33357 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
33358 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
33360 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
33361 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
33363 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
33364 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
33366 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
33367 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
33369 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
33370 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
33372 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
33373 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
33375 #~ msgid "unit `%s' is not used"
33376 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
33378 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
33379 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
33381 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
33382 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
33384 #~ msgid "-split has no argument."
33385 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
33387 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
33388 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
33390 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
33391 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
33393 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
33394 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
33396 #~ msgid "Errors in DFA description"
33397 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
33399 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
33400 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
33402 #~ msgid "No input file name."
33403 #~ msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
33405 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
33406 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
33408 #~ msgid ".da file corrupted"
33409 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
33411 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
33412 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
33414 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
33415 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
33417 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
33418 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
33420 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
33421 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
33423 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
33424 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
33426 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
33427 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
33429 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
33430 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
33432 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
33433 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
33435 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
33436 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
33438 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
33439 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
33441 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
33442 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
33444 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
33445 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
33447 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
33448 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
33450 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
33451 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
33453 #~ msgid "Determine language standard"
33454 #~ msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
33456 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
33457 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
33459 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
33460 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
33462 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
33463 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
33465 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
33466 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
33468 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
33469 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
33471 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
33472 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
33474 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
33475 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
33477 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
33478 #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
33480 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
33481 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
33483 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
33484 #~ msgstr " -pedantic-errors Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
33486 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
33487 #~ msgstr " -w Suprimir avisos\n"
33489 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
33490 #~ msgstr " -Wunused Activar avisos sin usar\n"
33492 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
33493 #~ msgstr " -p Activar el análisis de perfil de funciones\n"
33497 #~ "Language specific options:\n"
33500 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
33502 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
33503 #~ msgstr " %-23.23s [sin documentar]\n"
33507 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
33510 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
33512 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
33513 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
33515 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
33516 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
33518 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
33519 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
33521 #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
33522 #~ msgstr "use -dwarf-2 para DWARF v2"
33524 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
33525 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
33527 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
33528 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
33530 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
33531 #~ msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
33533 #~ msgid "-param option missing argument"
33534 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
33536 #~ msgid "invalid --param option: %s"
33537 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
33539 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
33540 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
33542 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
33543 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
33545 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
33546 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
33548 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
33549 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
33551 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
33552 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
33554 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
33555 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
33557 #~ msgid "Use bare Windows interface"
33558 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
33560 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
33561 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
33563 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
33564 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
33566 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
33567 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
33569 #~ msgid "Generate code for a 68881"
33570 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
33572 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
33573 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
33575 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
33576 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
33578 #~ msgid "argument #%d is a structure"
33579 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
33581 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
33582 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
33584 #~ msgid "invalid %%Q value"
33585 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
33587 #~ msgid "invalid %%o value"
33588 #~ msgstr "valor %%o inválido"
33590 #~ msgid "invalid %%s/S value"
33591 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
33593 #~ msgid "invalid %%B value"
33594 #~ msgstr "valor %%B inválido"
33596 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
33597 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
33599 #~ msgid "operand is r0"
33600 #~ msgstr "el operando es r0"
33602 #~ msgid "operand is const_double"
33603 #~ msgstr "el operando es const_double"
33605 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
33606 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
33608 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
33609 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
33611 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
33612 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
33614 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
33615 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
33617 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
33618 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
33620 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
33621 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
33623 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
33624 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
33626 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
33627 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
33629 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
33630 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
33632 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
33633 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
33635 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
33636 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
33637 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
33639 #~ msgid "invalid %%z value"
33640 #~ msgstr "valor %%z inválido"
33642 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
33643 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
33645 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
33646 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
33648 #~ msgid "64 bit mode"
33649 #~ msgstr "modo de 64 bit"
33651 #~ msgid "31 bit mode"
33652 #~ msgstr "modo de 31 bit"
33654 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
33655 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
33657 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
33658 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
33660 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
33661 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
33663 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
33664 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
33666 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
33667 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
33669 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
33670 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
33672 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
33673 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
33675 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
33676 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
33678 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
33679 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
33681 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
33682 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
33684 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
33685 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
33687 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
33688 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
33690 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
33691 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
33693 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
33694 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
33696 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
33697 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
33699 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
33700 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
33702 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
33703 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
33705 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
33706 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
33708 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
33709 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
33711 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
33712 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
33714 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
33715 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
33717 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
33718 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
33720 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
33721 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
33723 #~ msgid "%s %+#D%s"
33724 #~ msgstr "%s %+#D%s"
33726 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
33727 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
33729 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
33730 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
33732 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
33733 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
33735 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
33736 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
33738 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
33739 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
33741 #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
33742 #~ msgstr " argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
33744 #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
33745 #~ msgstr " inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
33747 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
33748 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
33750 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
33751 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
33753 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
33754 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
33756 #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
33757 #~ msgstr " en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
33759 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
33760 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
33762 #~ msgid "invalid declarator"
33763 #~ msgstr "declarador inválido"
33765 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
33766 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
33768 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
33769 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
33771 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
33772 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
33774 #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
33775 #~ msgstr " los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
33777 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
33778 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
33780 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
33781 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
33783 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
33784 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
33786 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
33787 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
33789 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
33790 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
33792 #~ msgid "invalid data member initialization"
33793 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
33795 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
33796 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
33798 #~ msgid "too many initialization functions required"
33799 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
33801 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
33802 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
33804 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
33805 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %T::%D'"
33807 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
33808 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
33810 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
33811 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
33813 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
33814 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
33816 #~ msgid "(static %s for %s)"
33817 #~ msgstr "(% static para %s)"
33822 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
33823 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
33825 #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
33826 #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n"
33828 #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
33829 #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n"
33831 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
33832 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
33834 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
33835 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
33837 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
33838 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
33840 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
33841 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
33843 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
33844 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
33846 #~ msgid "object missing in `%E'"
33847 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
33849 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
33850 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
33852 #~ msgid "cannot declare references to references"
33853 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
33855 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
33856 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
33858 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
33859 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
33861 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
33862 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
33864 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
33865 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
33867 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
33868 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
33870 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
33871 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
33873 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
33874 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
33876 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
33877 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
33879 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
33880 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
33882 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
33883 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
33885 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
33886 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
33888 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
33889 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
33891 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
33892 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
33894 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
33895 #~ msgstr "`%T' no es una expresión válida"
33897 #~ msgid "sigof type specifier"
33898 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
33900 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
33901 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
33903 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
33904 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
33906 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
33907 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
33909 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
33910 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
33912 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
33913 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
33915 #~ msgid "no bases given following `:'"
33916 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
33918 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
33919 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
33921 #~ msgid "missing ';' before right brace"
33922 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
33924 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
33925 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
33927 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
33928 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
33930 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
33931 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
33933 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
33934 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
33936 #~ msgid "possibly missing ')'"
33937 #~ msgstr "posible ')' faltante"
33939 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
33940 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
33942 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
33943 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
33945 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
33946 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
33948 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
33949 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
33951 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
33952 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
33954 # No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
33956 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
33957 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
33959 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
33960 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
33962 #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
33963 #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
33965 #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
33966 #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
33968 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
33969 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
33971 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
33972 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
33974 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
33975 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores"
33977 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
33978 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
33980 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
33981 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
33983 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
33984 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
33986 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
33987 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
33989 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
33990 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
33992 #~ msgid "function body for constructor missing"
33993 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
33995 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
33996 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
33998 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
33999 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
34001 #~ msgid "%s before `%c'"
34002 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
34004 #~ msgid "%s before `\\%o'"
34005 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
34007 #~ msgid "%s before `%s' token"
34008 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
34010 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
34011 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
34013 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
34014 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
34016 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
34017 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
34019 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
34020 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
34022 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
34023 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
34025 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
34026 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
34028 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
34029 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
34031 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
34032 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
34034 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
34035 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
34037 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
34038 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
34040 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
34041 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
34043 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
34044 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
34046 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
34047 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
34049 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
34050 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
34052 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
34053 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
34055 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
34056 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
34058 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
34059 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
34061 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
34062 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
34064 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
34065 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
34067 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
34068 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
34070 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
34071 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
34073 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
34074 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
34076 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
34077 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
34079 #~ msgid "Add directory to class path"
34080 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
34082 #~ msgid "Directory where class files should be written"
34083 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
34085 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
34086 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
34088 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
34089 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
34091 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
34092 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
34094 #~ msgid "return type defaults to id"
34095 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
34097 #~ msgid "cannot find method"
34098 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
34100 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
34101 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
34103 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
34104 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
34106 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
34107 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
34109 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
34110 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
34112 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
34113 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
34115 #~ msgid "compilation of header file requested"
34116 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
34118 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
34119 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
34121 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
34122 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
34124 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
34125 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
34127 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
34128 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
34130 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
34131 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
34133 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
34134 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
34136 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
34137 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
34139 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
34140 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
34142 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
34143 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
34145 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
34146 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
34148 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
34149 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
34151 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
34152 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
34154 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
34155 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
34157 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
34158 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
34160 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
34161 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
34163 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
34164 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
34166 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
34167 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
34169 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
34170 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
34172 #~ msgid "underscore in number"
34173 #~ msgstr "subrayado en el número"
34175 #~ msgid "numeric constant with no digits"
34176 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
34178 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
34179 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
34181 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
34182 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
34184 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
34185 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
34187 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
34188 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
34190 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
34191 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
34193 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
34194 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
34196 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
34197 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
34199 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
34200 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
34202 #~ msgid "floating constant out of range"
34203 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
34205 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
34206 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
34208 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
34209 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
34211 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
34212 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
34214 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
34215 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
34217 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
34218 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
34220 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
34221 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
34223 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
34224 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
34226 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
34227 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
34229 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
34230 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
34232 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
34233 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
34235 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
34236 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
34238 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
34239 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
34241 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
34242 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
34244 #~ msgid "an unsigned long long int"
34245 #~ msgstr "un unsigned long long int"
34247 #~ msgid "a long long int"
34248 #~ msgstr "un long long int"
34250 #~ msgid "an unsigned long int"
34251 #~ msgstr "un unsigned long int"
34253 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
34254 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
34256 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
34257 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
34259 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
34260 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
34262 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
34263 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
34265 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
34266 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
34268 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
34269 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
34271 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
34272 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
34274 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
34275 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
34277 #~ msgid "execvp %s"
34278 #~ msgstr "execvp %s"
34280 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
34281 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
34283 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
34284 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
34286 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
34287 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
34289 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
34290 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
34292 #~ msgid "integer constant out of range"
34293 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
34295 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
34296 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
34298 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
34299 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
34301 #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
34302 #~ msgstr " porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
34304 #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
34305 #~ msgstr " porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
34307 #~ msgid "I/O error on output"
34308 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
34310 #~ msgid "number missing after %s"
34311 #~ msgstr "falta el número después de %s"
34313 #~ msgid "target missing after %s"
34314 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
34316 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
34317 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
34320 #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
34321 #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
34322 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
34323 #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
34324 #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
34326 #~ " -pedantic Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
34327 #~ " -pedantic-errors Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
34328 #~ " -trigraphs Soporte para trigrafos de ISO C\n"
34329 #~ " -lang-c Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
34330 #~ " -lang-c89 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
34333 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
34334 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
34335 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
34336 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
34338 #~ " -lang-c++ Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
34339 #~ " -lang-objc Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
34340 #~ " -lang-objc++ Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
34341 #~ " -lang-asm Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
34343 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
34344 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
34346 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
34347 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
34349 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
34350 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
34352 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
34353 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
34355 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
34356 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
34358 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
34359 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
34361 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
34362 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
34364 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
34365 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
34367 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
34368 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
34370 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
34371 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
34373 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
34374 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
34376 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
34377 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
34379 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
34380 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
34382 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
34383 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
34385 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
34386 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
34388 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
34389 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
34391 #~ msgid "No calls in function %s\n"
34392 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
34394 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
34395 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
34397 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
34398 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
34400 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
34401 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
34403 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
34404 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
34406 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
34407 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
34409 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
34410 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
34412 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
34413 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
34415 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
34416 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
34418 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
34419 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
34421 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
34422 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
34424 #~ msgid "conversion from NaN to int"
34425 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
34427 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
34428 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
34430 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
34431 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
34433 #~ msgid "%s: argument domain error"
34434 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
34436 #~ msgid "%s: function singularity"
34437 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
34439 #~ msgid "%s: underflow range error"
34440 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
34442 #~ msgid "%s: total loss of precision"
34443 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
34445 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
34446 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
34448 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
34449 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
34451 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
34452 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
34454 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
34455 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
34457 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
34458 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
34460 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
34461 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
34463 #~ msgid "internal error: %s"
34464 #~ msgstr "error interno: %s"
34466 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
34467 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
34469 #~ msgid " -a Enable block profiling \n"
34470 #~ msgstr " -a Activar el análisis de perfil de bloques\n"
34472 #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
34473 #~ msgstr " -ax Activar el análisis de perfil de saltos\n"
34475 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
34476 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
34478 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
34479 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
34481 #~ msgid "invalid number in #if expression"
34482 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
34484 #~ msgid "invalid character constant in #if"
34485 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
34487 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
34488 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
34490 #~ msgid "invalid token in expression"
34491 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
34493 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
34494 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
34496 #~ msgid "empty #if expression"
34497 #~ msgstr "expresión #if vacía"
34499 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
34500 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
34502 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
34503 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
34505 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
34506 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
34508 #~ msgid "filename missing after -i option"
34509 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
34511 #~ msgid "filename missing after -o option"
34512 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
34514 #~ msgid "target missing after %s option"
34515 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
34517 #~ msgid "filename missing after %s option"
34518 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
34520 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
34521 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
34523 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
34524 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
34526 #~ msgid "directory name missing after -I option"
34527 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
34529 #~ msgid "`/*' within comment"
34530 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
34532 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
34533 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
34535 #~ msgid "not in any file?!"
34536 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
34538 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
34539 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
34541 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
34542 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
34544 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
34545 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
34547 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
34548 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
34550 #~ msgid "invalid macro name"
34551 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
34553 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
34554 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
34556 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
34557 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
34559 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
34560 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
34562 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
34563 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
34565 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
34566 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
34568 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
34569 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
34571 #~ msgid "invalid format #line command"
34572 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
34574 #~ msgid "undefining `defined'"
34575 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
34577 #~ msgid "undefining `%s'"
34578 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
34580 #~ msgid "extra text at end of directive"
34581 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
34583 #~ msgid "#error%.*s"
34584 #~ msgstr "#error%.*s"
34586 #~ msgid "#warning%.*s"
34587 #~ msgstr "#warning%.*s"
34589 #~ msgid "#elif not within a conditional"
34590 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
34592 #~ msgid "#%s not within a conditional"
34593 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
34595 #~ msgid "#else or #elif after #else"
34596 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
34598 #~ msgid "#else not within a conditional"
34599 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
34601 #~ msgid "unbalanced #endif"
34602 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
34604 #~ msgid "unterminated string or character constant"
34605 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
34607 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
34608 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
34610 #~ msgid "no args to macro `%s'"
34611 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
34613 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
34614 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
34616 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
34617 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
34619 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
34620 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
34623 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
34624 #~ "Please submit a full bug report.\n"
34625 #~ "See %s for instructions."
34627 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
34628 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
34629 #~ "Vea %s para más instrucciones."
34631 #~ msgid "optimization turned on"
34632 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
34634 #~ msgid "optimization turned off"
34635 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
34637 #~ msgid "optimization level restored"
34638 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
34640 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
34641 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
34643 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
34644 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
34646 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
34647 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
34649 #~ msgid "Generate code using byte writes"
34650 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
34652 #~ msgid "Do not generate byte writes"
34653 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
34655 #~ msgid "Use small memory model"
34656 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
34658 #~ msgid "Use normal memory model"
34659 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
34661 #~ msgid "Use large memory model"
34662 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
34664 #~ msgid "Generate 29050 code"
34665 #~ msgstr "Generar código 29050"
34667 #~ msgid "Generate 29000 code"
34668 #~ msgstr "Generar código 29000"
34670 #~ msgid "Use kernel global registers"
34671 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
34673 #~ msgid "Use user global registers"
34674 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
34676 #~ msgid "Emit stack checking code"
34677 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
34679 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
34680 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
34682 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
34683 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
34685 #~ msgid "Store locals in argument registers"
34686 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
34688 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
34689 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
34691 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
34692 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
34694 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
34695 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
34697 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
34698 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
34700 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
34701 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
34703 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
34704 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
34706 #~ msgid "Generate code for the C400"
34707 #~ msgstr "Generar código para el C400"
34709 #~ msgid "Generate code for the C300"
34710 #~ msgstr "Generar código para el C300"
34712 #~ msgid "Generate code for c1"
34713 #~ msgstr "Generar código para el c1"
34715 #~ msgid "Generate code for c2"
34716 #~ msgstr "Generar código para el c2"
34718 #~ msgid "Generate code for c32"
34719 #~ msgstr "Generar código para el c32"
34721 #~ msgid "Generate code for c34"
34722 #~ msgstr "Generar código para el c34"
34724 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
34725 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
34727 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
34728 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
34730 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
34731 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
34733 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
34734 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
34736 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
34737 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
34739 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
34740 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
34742 #~ msgid "Use 64-bit longs"
34743 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
34745 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
34746 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
34748 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
34749 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
34751 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
34752 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
34754 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
34755 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
34757 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
34758 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
34760 #~ msgid "Retain legend information"
34761 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
34763 #~ msgid "Generate external legend information"
34764 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
34766 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
34767 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
34769 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
34770 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
34772 #~ msgid "argument is a structure"
34773 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
34775 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
34776 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
34778 #~ msgid "Profiling uses mcount"
34779 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
34781 #~ msgid "Emit half-PIC code"
34782 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
34784 #~ msgid "Emit ELF object code"
34785 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
34787 #~ msgid "Emit ROSE object code"
34788 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
34790 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
34791 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
34793 #~ msgid "Align to >word boundaries"
34794 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
34796 #~ msgid "Use mcount for profiling"
34797 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
34799 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
34800 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
34802 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
34803 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
34805 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
34806 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
34808 #~ msgid "-mips%d not supported"
34809 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
34811 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
34812 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
34814 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
34815 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
34817 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
34818 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
34820 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
34821 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
34823 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
34824 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
34826 #~ msgid "Optimize for 3900"
34827 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
34829 #~ msgid "Optimize for 4650"
34830 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
34832 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
34833 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
34835 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
34836 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
34838 #~ msgid "Generate little endian data"
34839 #~ msgstr "Generar datos little endian"
34841 #~ msgid "Generate big endian data"
34842 #~ msgstr "Generar datos big endian"
34844 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
34845 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
34847 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
34848 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
34850 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
34851 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
34853 #~ msgid "Disable reorganization pass"
34854 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
34856 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
34857 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
34859 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
34860 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
34862 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
34863 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
34865 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
34866 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
34868 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
34869 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
34871 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
34872 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
34874 #~ msgid "no viable candidates"
34875 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
34877 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
34878 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
34880 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
34881 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
34883 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
34884 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
34886 #~ msgid "`%D' as declarator"
34887 #~ msgstr "`%D' como declarador"
34889 #~ msgid "cannot declare %s to references"
34890 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
34892 #~ msgid "invalid type: `void &'"
34893 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
34895 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
34896 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
34898 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
34899 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
34904 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
34905 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
34907 #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
34908 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
34910 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
34911 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
34913 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
34914 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
34916 #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
34917 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
34919 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
34920 #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
34922 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
34923 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
34925 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
34926 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
34928 #~ msgid "explicit specialization here"
34929 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
34931 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
34932 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
34934 #~ msgid "base initializer for `%T'"
34935 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
34937 #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
34938 #~ msgstr " será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
34940 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
34941 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
34943 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
34944 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
34946 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
34947 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
34949 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
34950 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
34952 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
34953 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
34955 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
34956 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
34958 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
34959 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
34961 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
34962 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
34964 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
34965 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
34967 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
34968 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
34970 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
34971 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
34973 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
34974 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
34976 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
34977 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
34979 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
34980 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
34982 #~ msgid "invalid use of `%T'"
34983 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
34985 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
34986 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
34988 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
34989 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
34991 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
34992 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
34994 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
34995 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
34997 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
34998 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
35000 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
35001 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
35003 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
35004 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
35006 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
35007 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
35009 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
35010 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
35012 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
35013 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
35015 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
35016 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
35018 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
35019 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
35021 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
35022 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
35024 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
35025 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
35027 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
35028 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
35030 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
35031 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
35033 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
35034 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
35036 #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
35037 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte. Use en su lugar -pg"
35039 #~ msgid "incompatible interworking options"
35040 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
35042 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
35043 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
35045 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
35046 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
35048 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
35049 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
35051 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
35052 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
35054 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
35055 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
35057 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
35058 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
35060 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
35061 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
35063 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
35064 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
35066 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
35067 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
35069 #~ msgid "declaration of `%#T'"
35070 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
35072 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
35073 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
35075 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
35076 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
35078 #~ msgid "`%s' previously defined here"
35079 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
35081 #~ msgid "`%s' previously declared here"
35082 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
35084 #~ msgid "increment"
35085 #~ msgstr "incremento"
35087 #~ msgid "decrement"
35088 #~ msgstr "decremento"
35090 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
35091 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
35093 #~ msgid "output_operand: %s"
35094 #~ msgstr "output_operand: %s"
35096 #~ msgid "invalid %H value"
35097 #~ msgstr "valor %H inválido"
35099 #~ msgid "invalid %h value"
35100 #~ msgstr "valor %h inválido"
35102 #~ msgid "invalid %Q value"
35103 #~ msgstr "valor %Q inválido"
35105 #~ msgid "invalid %q value"
35106 #~ msgstr "valor %q inválido"
35108 #~ msgid "invalid %p value"
35109 #~ msgstr "valor %p inválido"
35111 #~ msgid "invalid %B value"
35112 #~ msgstr "valor %B inválido"
35114 #~ msgid "invalid %C value"
35115 #~ msgstr "valor %C inválido"
35117 #~ msgid "invalid %E value"
35118 #~ msgstr "valor %E inválido"
35120 #~ msgid "invalid %r value"
35121 #~ msgstr "valor %r inválido"
35123 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
35124 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
35126 #~ msgid "no code label found"
35127 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
35129 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
35130 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
35132 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
35133 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
35135 #~ msgid "Use function_epilogue()"
35136 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
35138 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
35139 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
35141 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
35142 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
35144 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
35145 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
35147 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
35148 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
35150 #~ msgid "range failure (not inside function)"
35151 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
35153 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
35154 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
35156 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
35157 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
35159 #~ msgid "bad string length in %s"
35160 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
35162 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
35163 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
35165 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
35166 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
35168 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
35169 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
35171 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
35172 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
35174 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
35175 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
35177 #~ msgid "no label named `%s'"
35178 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
35180 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
35181 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
35183 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
35184 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
35186 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
35187 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
35189 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
35190 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
35192 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
35193 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
35195 #~ msgid "this is the first ELSE label"
35196 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
35198 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
35199 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
35201 #~ msgid "duplicate CASE value"
35202 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
35204 #~ msgid "this is the first entry for that value"
35205 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
35207 #~ msgid "empty range"
35208 #~ msgstr "rango vacío"
35210 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
35211 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
35213 #~ msgid "label not within a CASE statement"
35214 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
35216 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
35217 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
35219 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
35220 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
35222 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
35223 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
35225 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
35226 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
35228 #~ msgid "CASE selector with variable range"
35229 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
35231 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
35232 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
35234 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
35235 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
35236 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
35238 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
35239 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
35240 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
35242 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
35243 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
35245 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
35246 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
35248 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
35249 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
35251 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
35252 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
35254 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
35255 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
35257 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
35258 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
35260 #~ msgid "bitstring slice"
35261 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
35263 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
35264 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
35266 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
35267 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
35269 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
35270 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
35272 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
35273 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
35275 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
35276 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
35278 # FIXME: ¿powerset? cfuga
35279 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
35280 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
35282 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
35283 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
35285 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
35286 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
35288 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
35289 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
35291 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
35292 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
35294 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
35295 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
35297 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
35298 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
35300 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
35301 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
35303 #~ msgid "no selected variant"
35304 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
35306 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
35307 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
35309 #~ msgid "probably not a structure tuple"
35310 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
35312 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
35313 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
35315 #~ msgid "excess unnamed initializers"
35316 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
35318 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
35319 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
35321 #~ msgid "invalid array tuple label"
35322 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
35324 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
35325 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
35327 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
35328 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
35330 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
35331 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
35333 #~ msgid "empty range in array tuple"
35334 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
35336 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
35337 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
35339 #~ msgid "array tuple index out of range"
35340 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
35342 #~ msgid "too many array tuple values"
35343 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
35345 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
35346 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
35348 #~ msgid "missing array tuple element %s"
35349 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
35351 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
35352 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
35354 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
35355 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
35357 #~ msgid "destination is too small"
35358 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
35360 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
35361 #~ msgstr "error interno: tipo desconocido de expresión"
35363 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
35364 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
35366 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
35367 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
35369 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
35370 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
35372 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
35373 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
35375 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
35376 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
35378 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
35379 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
35381 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
35382 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
35384 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
35385 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
35387 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
35388 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
35390 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
35391 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
35393 #~ msgid "too few tag labels"
35394 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
35396 #~ msgid "too many tag labels"
35397 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
35399 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
35400 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
35402 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
35403 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
35405 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
35406 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
35408 #~ msgid "variant label declared here..."
35409 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
35411 #~ msgid "...is duplicated here"
35412 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
35414 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
35415 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
35417 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
35418 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
35420 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
35421 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
35423 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
35424 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
35426 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
35427 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
35429 #~ msgid "previous definition of `%s'"
35430 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
35432 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
35433 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
35435 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
35436 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
35438 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
35439 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
35441 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
35442 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
35444 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
35445 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
35447 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
35448 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
35450 #~ msgid "BASE variable never declared"
35451 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
35453 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
35454 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
35456 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
35457 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
35459 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
35460 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
35462 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
35463 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
35465 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
35466 #~ msgstr "error interno: modo de expresión desconocido en %s"
35468 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
35469 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
35471 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
35472 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
35474 #~ msgid "powerset is not addressable"
35475 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
35477 #~ msgid "array is not addressable"
35478 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
35480 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
35481 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
35483 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
35484 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
35486 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
35487 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
35489 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
35490 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
35492 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
35493 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
35495 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
35496 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
35498 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
35499 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
35501 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
35502 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
35504 #~ msgid "no field named `%s'"
35505 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
35507 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
35508 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
35510 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
35511 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
35513 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
35514 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
35516 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
35517 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
35519 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
35520 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
35522 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
35523 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
35525 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
35526 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
35528 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
35529 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
35531 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
35532 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
35534 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
35535 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
35537 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
35538 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
35540 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
35541 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
35543 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
35544 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
35546 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
35547 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
35549 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
35550 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
35552 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
35553 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
35555 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
35556 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
35558 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
35559 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
35561 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
35562 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
35564 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
35565 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
35567 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
35568 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
35570 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
35571 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
35573 #~ msgid "size applied to a function mode"
35574 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
35576 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
35577 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
35579 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
35580 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
35582 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
35583 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
35585 #~ msgid "invalid %s"
35586 #~ msgstr "%s inválido"
35588 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
35589 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
35591 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
35592 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
35594 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
35595 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
35597 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
35598 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
35600 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
35601 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
35603 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
35604 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
35606 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
35607 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
35609 #~ msgid "empty expression in string index"
35610 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
35612 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
35613 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
35615 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
35616 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
35618 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
35619 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
35621 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
35622 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
35624 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
35625 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
35627 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
35628 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
35630 #~ msgid "compare with variant records"
35631 #~ msgstr "compara con registros variantes"
35633 #~ msgid "incompatible operands to %s"
35634 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
35636 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
35637 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
35639 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
35640 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
35642 #~ msgid "invalid left operand of %s"
35643 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
35645 #~ msgid "invalid right operand of %s"
35646 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
35648 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
35649 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
35651 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
35652 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
35654 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
35655 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
35657 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
35658 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
35660 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
35661 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
35663 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
35664 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
35666 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
35667 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
35669 #~ msgid "-> expression is not addressable"
35670 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
35672 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
35673 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
35675 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
35676 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
35678 #~ msgid "%s is not addressable"
35679 #~ msgstr "%s no es direccionable"
35681 #~ msgid "repetition count < 0"
35682 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
35684 #~ msgid "repetition value not constant"
35685 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
35687 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
35688 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
35690 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
35691 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
35693 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
35694 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
35696 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
35697 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
35699 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
35700 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
35702 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
35703 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
35705 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
35706 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
35708 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
35709 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
35711 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
35712 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
35714 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
35715 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
35717 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
35718 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
35720 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
35721 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
35723 #~ msgid "non-integral text length"
35724 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
35726 #~ msgid "non-constant text length"
35727 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
35729 #~ msgid "text length must be greater than 0"
35730 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
35732 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
35733 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
35735 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
35736 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
35738 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
35739 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
35741 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
35742 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
35744 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
35745 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
35747 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
35748 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
35750 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
35751 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
35753 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
35754 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
35756 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
35757 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
35759 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
35760 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
35762 #~ msgid "incompatible index mode"
35763 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
35765 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
35766 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
35768 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
35769 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
35771 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
35772 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
35774 #~ msgid "store location must not be READonly"
35775 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
35777 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
35778 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
35780 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
35781 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
35783 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
35784 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
35786 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
35787 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
35789 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
35790 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
35792 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
35793 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
35795 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
35796 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
35798 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
35799 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
35801 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
35802 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
35804 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
35805 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
35807 #~ msgid "argument %d is READonly"
35808 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
35810 #~ msgid "argument %d must be referable"
35811 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
35813 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
35814 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
35816 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
35817 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
35819 #~ msgid "too few arguments for this format string"
35820 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
35822 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
35823 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
35825 #~ msgid "unmatched open paren"
35826 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
35828 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
35829 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
35831 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
35832 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
35834 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
35835 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
35837 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
35838 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
35840 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
35841 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
35843 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
35844 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
35846 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
35847 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
35849 #~ msgid "internal error in check_format_string"
35850 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
35852 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
35853 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
35855 #~ msgid "missing index expression"
35856 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
35858 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
35859 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
35861 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
35862 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
35864 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
35865 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
35867 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
35868 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
35870 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
35871 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
35873 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
35874 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
35876 #~ msgid "ignoring case upon input and"
35877 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
35879 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
35880 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
35882 #~ msgid "making special words uppercase and"
35883 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
35885 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
35886 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
35888 #~ msgid "invalid C'xx' "
35889 #~ msgstr "C'xx' inválido "
35891 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
35892 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
35894 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
35895 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
35897 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
35898 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
35900 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
35901 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
35903 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
35904 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
35906 #~ msgid "unterminated control sequence"
35907 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
35909 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
35910 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
35912 #~ msgid "control sequence overflow"
35913 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
35915 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
35916 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
35918 #~ msgid "invalid number format `%s'"
35919 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
35921 #~ msgid "integer literal too big"
35922 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
35924 #~ msgid "can't find %s"
35925 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
35927 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
35928 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
35930 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
35931 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
35933 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
35934 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
35936 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
35937 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
35939 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
35940 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
35942 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
35943 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
35945 #~ msgid "no modules seen"
35946 #~ msgstr "no se ven los módulos"
35948 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
35949 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
35951 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
35952 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
35954 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
35955 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
35957 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
35958 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
35960 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
35961 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
35963 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
35964 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
35966 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
35967 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
35969 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
35970 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
35972 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
35973 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
35975 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
35976 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
35978 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
35979 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
35981 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
35982 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
35984 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
35985 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
35987 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
35988 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
35990 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
35991 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
35993 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
35994 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
35996 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
35997 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
35999 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
36000 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
36002 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
36003 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
36004 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
36006 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
36007 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
36009 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
36010 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
36012 #~ msgid "`%s' undeclared"
36013 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
36015 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
36016 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
36018 #~ msgid "missing defining occurrence"
36019 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
36021 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
36022 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
36024 #~ msgid "missing '(' in exception list"
36025 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
36027 #~ msgid "empty ON-condition"
36028 #~ msgstr "condición ON vacía"
36030 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
36031 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
36033 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
36034 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
36036 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
36037 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
36039 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
36040 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
36042 #~ msgid "expected a postfix name here"
36043 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
36045 #~ msgid "expected another rename clause"
36046 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
36048 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
36049 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
36051 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
36052 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
36054 #~ msgid "exception names must be unique"
36055 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
36057 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
36058 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
36060 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
36061 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
36063 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
36064 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
36066 #~ msgid "case range list"
36067 #~ msgstr "lista de rango de case"
36069 #~ msgid "misplaced colon in case label"
36070 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
36072 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
36073 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
36075 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
36076 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
36078 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
36079 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
36081 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
36082 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
36084 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
36085 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
36087 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
36088 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
36090 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
36091 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
36093 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
36094 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
36096 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
36097 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
36099 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
36100 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
36102 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
36103 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
36105 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
36106 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
36108 #~ msgid "bad tuple field name list"
36109 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
36111 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
36112 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
36114 #~ msgid "bad syntax in tuple"
36115 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
36117 #~ msgid "non-mode name before tuple"
36118 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
36120 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
36121 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
36123 #~ msgid "RECEIVE expression"
36124 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
36126 #~ msgid "there should not be a ';' here"
36127 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
36129 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
36130 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
36132 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
36133 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
36135 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
36136 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
36138 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
36139 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
36141 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
36142 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
36144 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
36145 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
36147 #~ msgid "bad field name following ','"
36148 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
36150 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
36151 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
36153 #~ msgid "missing field"
36154 #~ msgstr "falta el campo"
36156 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
36157 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
36159 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
36160 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
36162 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
36163 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
36165 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
36166 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
36168 #~ msgid "syntax error - missing mode"
36169 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
36171 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
36172 #~ msgstr " `%s', el cual depende de ..."
36174 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
36175 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
36180 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
36181 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
36183 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
36184 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
36186 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
36187 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
36189 #~ msgid "INIT string too large for mode"
36190 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
36192 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
36193 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
36195 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
36196 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
36198 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
36199 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
36201 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
36202 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
36204 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
36205 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
36207 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
36208 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
36210 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
36211 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
36213 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
36214 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
36216 #~ msgid "process name %s never declared"
36217 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
36219 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
36220 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
36222 #~ msgid "SET expression not a location"
36223 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
36225 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
36226 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
36228 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
36229 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
36231 #~ msgid "too many arguments to process"
36232 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
36234 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
36235 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
36237 #~ msgid "too few arguments to process"
36238 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
36240 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
36241 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
36243 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
36244 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
36246 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
36247 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
36249 #~ msgid "%s is not a declared process"
36250 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
36252 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
36253 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
36255 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
36256 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
36258 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
36259 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
36261 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
36262 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
36264 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
36265 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
36267 #~ msgid "signal sent without priority"
36268 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
36270 #~ msgid " and no default priority was set."
36271 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
36273 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
36274 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
36276 #~ msgid "SEND without a destination instance"
36277 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
36279 #~ msgid " and no destination process specified"
36280 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
36282 #~ msgid " for the signal"
36283 #~ msgstr " para la señal"
36285 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
36286 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
36288 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
36289 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
36291 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
36292 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
36294 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
36295 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
36297 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
36298 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
36300 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
36301 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
36303 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
36304 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
36306 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
36307 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
36309 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
36310 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
36312 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
36313 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
36315 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
36316 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
36318 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
36319 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
36321 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
36322 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
36324 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
36325 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
36327 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
36328 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
36330 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
36331 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
36333 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
36334 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
36336 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
36337 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
36339 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
36340 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
36342 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
36343 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
36345 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
36346 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
36348 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
36349 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
36351 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
36352 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
36354 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
36355 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
36357 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
36358 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
36360 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
36361 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
36363 #~ msgid "DELAY action without priority."
36364 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
36366 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
36367 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
36369 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
36370 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36372 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
36373 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36375 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
36376 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
36378 #~ msgid "buffer sent without priority"
36379 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
36381 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
36382 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36384 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
36385 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36387 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
36388 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
36390 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
36391 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
36393 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
36394 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
36396 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
36397 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
36399 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
36400 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
36402 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
36403 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
36405 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
36406 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
36408 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
36409 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
36411 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
36412 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
36414 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
36415 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
36417 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
36418 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
36420 #~ msgid "index is not an integer expression"
36421 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
36423 #~ msgid "index is not discrete"
36424 #~ msgstr "el índice no es discreto"
36426 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
36427 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
36429 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
36430 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
36432 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
36433 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
36435 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
36436 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
36438 #~ msgid "can only take slice of array or string"
36439 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
36441 #~ msgid "slice length out-of-range"
36442 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
36444 #~ msgid "too many index expressions"
36445 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
36447 #~ msgid "array index is not discrete"
36448 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
36450 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
36451 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
36453 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
36454 #~ msgid "conversions from variable_size value"
36455 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
36457 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
36458 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
36459 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
36461 #~ msgid "cannot convert to float"
36462 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
36464 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
36465 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
36467 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
36468 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
36470 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
36471 #~ msgid "overflow (not inside function)"
36472 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
36474 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
36475 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
36477 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
36478 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
36480 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
36481 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
36483 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
36484 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
36486 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
36487 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
36489 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
36490 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
36492 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
36493 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
36495 #~ msgid "BIN in pass 2"
36496 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
36498 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
36499 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
36501 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
36502 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
36504 #~ msgid "string lengths not equal"
36505 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
36507 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
36508 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
36510 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
36511 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
36513 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
36514 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
36516 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
36517 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
36519 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
36520 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
36522 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
36523 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
36525 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
36526 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
36528 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
36529 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
36531 #~ msgid "making range from non-mode"
36532 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
36534 #~ msgid "floating point ranges"
36535 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
36537 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
36538 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
36540 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
36541 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
36543 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
36544 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
36546 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
36547 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
36549 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
36550 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
36552 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
36553 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
36555 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
36556 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
36558 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
36559 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
36561 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
36562 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
36564 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
36565 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
36567 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
36568 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
36570 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
36571 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
36573 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
36574 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
36576 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
36577 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
36579 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
36580 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
36582 #~ msgid "length in POS must be > 0"
36583 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
36585 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
36586 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
36588 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
36589 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
36591 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
36592 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
36594 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
36595 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
36597 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
36598 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
36600 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
36601 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
36603 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
36604 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
36606 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
36607 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
36609 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
36610 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
36612 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
36613 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
36615 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
36616 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
36618 #~ msgid "invalid parameterized type"
36619 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
36621 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
36622 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
36624 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
36625 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
36627 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
36628 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
36630 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
36631 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
36633 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
36634 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
36636 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
36637 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
36639 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
36640 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
36642 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
36643 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
36645 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
36646 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
36648 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
36649 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
36651 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
36652 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
36654 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
36655 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
36657 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
36658 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
36660 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
36661 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
36663 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
36664 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
36666 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
36667 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
36669 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
36670 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
36672 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
36673 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
36675 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
36676 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
36678 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
36679 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
36681 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
36682 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
36684 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
36685 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
36687 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
36688 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
36690 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
36691 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
36693 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
36694 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
36696 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
36697 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
36698 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
36700 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
36701 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
36703 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
36704 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
36706 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
36707 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
36709 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
36710 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
36712 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
36713 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
36715 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
36716 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
36718 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
36719 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
36721 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
36722 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
36724 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
36725 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
36727 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
36728 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
36730 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
36731 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
36733 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
36734 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
36736 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
36737 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
36739 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
36740 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
36742 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
36743 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
36745 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
36746 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
36748 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
36749 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
36751 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
36752 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
36754 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
36755 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
36757 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
36758 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
36760 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
36761 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
36763 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
36764 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
36766 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
36767 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
36769 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
36770 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
36772 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
36773 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
36775 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
36776 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
36778 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
36779 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
36781 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
36782 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
36784 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
36785 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
36787 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
36788 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
36790 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
36791 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
36793 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
36794 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
36796 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
36797 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
36799 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
36800 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
36802 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
36803 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
36805 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
36806 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
36808 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
36809 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
36811 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
36812 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
36814 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
36815 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
36817 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
36818 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
36820 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
36821 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
36823 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
36824 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
36826 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
36827 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
36829 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
36830 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
36832 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
36833 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
36835 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
36836 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
36838 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
36839 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
36841 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
36842 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
36844 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
36845 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
36847 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
36848 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
36850 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
36851 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
36853 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
36854 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
36856 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
36857 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
36859 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
36860 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
36862 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
36863 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
36865 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
36866 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
36868 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
36869 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
36871 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
36872 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
36874 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
36875 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
36877 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
36878 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
36880 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
36881 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
36883 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
36884 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
36886 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
36887 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
36889 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
36890 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
36892 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
36893 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
36895 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
36896 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
36898 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
36899 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
36901 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
36902 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
36904 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
36905 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
36907 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
36908 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
36910 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
36911 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
36913 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
36914 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
36916 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
36917 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
36919 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
36920 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
36922 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
36923 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
36925 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
36926 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
36928 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
36929 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
36931 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
36932 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
36934 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
36935 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
36937 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
36938 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
36940 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
36941 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
36943 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
36944 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
36946 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
36947 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
36949 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
36950 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
36952 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
36953 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
36955 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
36956 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
36958 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
36959 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
36961 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
36962 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
36964 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
36965 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
36967 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
36968 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
36970 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
36971 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
36973 #~ msgid "Useless range at %0"
36974 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
36976 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
36977 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
36979 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
36980 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
36982 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
36983 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
36985 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
36986 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
36988 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
36989 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
36991 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
36992 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
36994 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
36995 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
36997 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
36998 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
37000 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
37001 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
37003 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
37004 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
37006 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
37007 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
37009 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
37010 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
37012 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
37013 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37015 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
37016 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
37018 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
37019 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
37021 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
37022 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37024 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
37025 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
37027 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
37028 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
37030 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
37031 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
37033 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
37034 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
37036 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
37037 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
37039 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
37040 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37042 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
37043 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
37045 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
37046 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
37048 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
37049 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
37051 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
37052 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
37054 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
37055 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
37057 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
37058 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37060 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
37061 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
37063 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
37064 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
37066 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
37067 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
37069 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
37070 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
37072 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
37073 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
37075 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
37076 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
37078 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
37079 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
37081 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
37082 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
37084 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
37085 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
37087 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
37088 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
37090 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
37091 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
37093 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
37094 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
37096 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
37097 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
37099 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
37100 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
37102 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
37103 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
37105 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
37106 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
37108 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
37109 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
37111 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
37112 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
37114 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
37115 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
37117 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
37118 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
37120 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
37121 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
37123 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
37124 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
37126 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
37127 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 -- ADVANCE= y EOR= sin soporte"
37129 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
37130 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
37132 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
37133 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
37135 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
37136 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
37138 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
37139 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
37141 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
37142 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
37144 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
37145 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
37147 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
37148 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
37150 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
37151 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
37153 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
37154 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
37156 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
37157 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
37159 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
37160 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
37162 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
37163 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
37165 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
37166 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
37168 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
37169 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
37171 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
37172 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
37174 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
37175 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
37177 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
37178 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
37180 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
37181 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
37183 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
37184 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
37186 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
37187 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
37189 #~ msgid "can't to open %s"
37190 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
37192 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
37193 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
37195 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
37196 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
37198 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
37199 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
37201 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
37202 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
37204 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
37205 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
37207 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
37208 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
37210 #~ msgid "internal error #%d"
37211 #~ msgstr "error interno #%d"
37214 #~ msgstr "<salida estándard>"
37216 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
37217 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
37219 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
37220 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
37222 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
37223 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
37225 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
37226 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
37228 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
37229 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
37231 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
37232 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
37234 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
37235 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
37237 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
37238 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
37240 #~ msgid "type with more precision than %s"
37241 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
37243 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
37244 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
37246 #~ msgid "leaving more files than we entered"
37247 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
37249 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
37250 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
37252 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
37253 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
37255 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
37256 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
37258 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
37259 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
37261 #~ msgid "wrong type argument to %s"
37262 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
37264 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
37265 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
37267 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
37268 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
37270 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
37271 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
37273 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
37274 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
37276 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
37277 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
37279 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
37280 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
37282 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
37283 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
37285 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
37286 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
37288 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
37289 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
37291 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
37292 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
37294 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
37295 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
37297 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
37298 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
37300 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
37301 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
37303 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
37304 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
37306 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
37307 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
37309 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
37310 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
37312 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
37313 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
37315 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
37316 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
37318 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
37319 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
37321 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
37322 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
37324 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
37325 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
37327 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
37328 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
37330 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
37331 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
37333 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
37334 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
37336 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
37337 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
37339 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
37340 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
37342 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
37343 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
37345 #~ msgid "# followed by integer"
37346 #~ msgstr "# seguido por entero"
37348 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
37349 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
37351 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
37352 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
37354 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
37355 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
37357 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
37358 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
37360 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
37361 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
37363 #~ msgid "Premature end of input file %s"
37364 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
37366 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
37367 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
37369 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
37370 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
37372 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
37373 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
37375 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
37376 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
37378 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
37379 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
37381 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
37382 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
37384 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
37385 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
37387 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
37388 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
37390 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
37391 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
37393 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
37394 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
37396 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
37397 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
37399 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
37400 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
37402 #~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
37403 #~ msgstr " -Wid-clash-<num> Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
37405 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
37406 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
37408 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
37409 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
37411 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
37412 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
37414 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
37415 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
37417 #~ msgid "Data size %ld.\n"
37418 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"