1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013, 2015.
6 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020.
10 "Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-02-16 00:36+0800\n"
14 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
26 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
27 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
35 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
36 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
40 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
41 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
43 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
44 msgid "converting to execution character set"
49 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
50 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58 msgstr "C99 的萬國碼字元名稱與 C90 不相容"
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
67 #| msgid "'?' without following ':'"
68 msgid "'\\N' not followed by '{'"
72 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
77 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
78 msgid "empty named universal character escape sequence"
79 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
83 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
84 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
85 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
89 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
90 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
91 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
95 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
96 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
97 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
101 msgid "did you mean \\N{%s}?"
106 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
111 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
115 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
116 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
119 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
122 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
123 msgid "empty delimited escape sequence"
126 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
128 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
129 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
130 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
134 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
139 msgid "incomplete universal character name %.*s"
140 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
144 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
149 msgid "%.*s is not a valid universal character"
150 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
152 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
153 msgid "'$' in identifier or number"
154 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
158 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
159 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
163 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
164 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
168 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
169 msgstr "%.*s 在 UCS 代碼空間外"
171 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
172 msgid "converting UCN to source character set"
173 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
176 msgid "converting UCN to execution character set"
177 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
181 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
182 msgstr "延伸字元 %.*s 在識別字中無效"
186 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
187 msgstr "延伸字元 %.*s 在識別字開頭無效"
190 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
191 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
194 msgid "\\x used with no following hex digits"
195 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
199 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
203 msgid "hex escape sequence out of range"
208 #| msgid "'?' without following ':'"
209 msgid "'\\o' not followed by '{'"
214 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
218 msgid "octal escape sequence out of range"
222 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
223 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
227 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
228 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
232 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
233 msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
237 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
238 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
241 msgid "converting escape sequence to execution character set"
242 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
245 msgid "missing open quote"
248 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
249 msgid "character constant too long for its type"
253 msgid "multi-character character constant"
257 msgid "empty character constant"
262 msgid "failure to convert %s to %s"
263 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
265 #: directives.cc:237 directives.cc:280
267 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
268 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
272 msgid "#%s is a GCC extension"
273 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
275 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
277 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
278 msgstr "C++23 之前的 #%s 是 GCC 擴充功能"
280 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
282 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
283 msgstr "C2X 之前的 #%s 是 GCC 擴充功能"
287 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
288 msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"
291 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
292 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
296 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
297 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
301 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
302 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
305 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
306 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
309 msgid "style of line directive is a GCC extension"
310 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
314 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
315 msgstr "無效的預處理指令 #%s;您是指 #%s 嗎?"
319 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
320 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
324 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
325 msgstr "「%s」不能用作巨集名稱"
329 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
330 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
334 msgid "no macro name given in #%s directive"
335 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
338 msgid "macro names must be identifiers"
341 #: directives.cc:694 directives.cc:699
343 msgid "undefining \"%s\""
347 msgid "missing terminating > character"
352 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
353 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
357 msgid "empty filename in #%s"
362 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
363 msgstr "#include 巢狀深度 %u 超過最大值 %u (使用 -fmax-include-depth=深度 增加最大值)"
366 msgid "#include_next in primary source file"
367 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
371 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
372 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
374 #: directives.cc:1008
375 msgid "unexpected end of file after #line"
376 msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
378 #: directives.cc:1011
380 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
381 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
383 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
384 msgid "line number out of range"
387 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
389 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
390 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
392 #: directives.cc:1073
394 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
395 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
397 #: directives.cc:1140
399 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
400 msgstr "因為巢狀項目不正確,因此忽略了「%s」檔案的行標記 (linemarker)"
402 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
407 #: directives.cc:1246
409 msgid "invalid #%s directive"
412 #: directives.cc:1309
414 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
415 msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
417 #: directives.cc:1318
419 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
420 msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
422 #: directives.cc:1336
424 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
425 msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
427 #: directives.cc:1339
429 msgid "#pragma %s %s is already registered"
430 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
432 #: directives.cc:1342
434 msgid "#pragma %s is already registered"
435 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
437 #: directives.cc:1372
438 msgid "registering pragma with NULL handler"
439 msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
441 #: directives.cc:1589
442 msgid "#pragma once in main file"
443 msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
445 #: directives.cc:1612
446 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
447 msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
449 #: directives.cc:1669
450 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
451 msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
453 #: directives.cc:1724
454 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
455 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
457 #: directives.cc:1733
459 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
460 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
462 #: directives.cc:1752
463 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
464 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
466 #: directives.cc:1777
468 msgid "cannot find source file %s"
471 #: directives.cc:1781
473 msgid "current file is older than %s"
476 #: directives.cc:1805
478 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
479 msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
481 #: directives.cc:2008
482 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
483 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
485 #: directives.cc:2091
486 msgid "#else without #if"
487 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
489 #: directives.cc:2096
490 msgid "#else after #else"
491 msgstr "#else 出現在 #else 後"
493 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
494 msgid "the conditional began here"
497 #: directives.cc:2124
499 msgid "#%s without #if"
502 #: directives.cc:2129
504 msgid "#%s after #else"
505 msgstr "#%s 在 #else 後"
507 #: directives.cc:2231
508 msgid "#endif without #if"
509 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
511 #: directives.cc:2307
512 msgid "missing '(' after predicate"
515 #: directives.cc:2325
516 msgid "missing ')' to complete answer"
519 #: directives.cc:2337
520 msgid "predicate's answer is empty"
523 #: directives.cc:2367
524 msgid "assertion without predicate"
527 #: directives.cc:2370
528 msgid "predicate must be an identifier"
531 #: directives.cc:2452
533 msgid "\"%s\" re-asserted"
536 #: directives.cc:2770
538 msgid "unterminated #%s"
541 #: errors.cc:335 errors.cc:350
550 #: expr.cc:646 expr.cc:763
551 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
552 msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
555 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
556 msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
559 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
560 msgstr "使用 C++17 式的十六進位浮點常數"
563 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
564 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
568 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
569 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
571 #: expr.cc:742 expr.cc:809
573 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
574 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
577 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
578 msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
582 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
583 msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
585 #: expr.cc:769 expr.cc:773
586 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
587 msgstr "十進位浮點數常數是 C2X 的擴充功能"
591 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
592 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
595 msgid "use of C++11 long long integer constant"
596 msgstr "使用 C++11 long long 整數常數"
599 msgid "use of C99 long long integer constant"
600 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
603 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
604 msgstr "使用 C++23 %<size_t%> 整數常數"
607 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
608 msgstr "使用 C++23 %<make_signed_t<size_t>%> 整數常數"
611 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
612 msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
615 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
616 msgstr "二進位常數是 C++14 特色或 GCC 的擴充功能"
619 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
620 msgstr "二進位常數是 C2X 提供的或 GCC 擴充的功能"
623 msgid "binary constants are a C2X feature"
624 msgstr "二進位常數是 C2X 功能"
627 msgid "integer constant is too large for its type"
631 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
632 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
635 msgid "missing ')' after \"defined\""
636 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
639 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
640 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
644 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
645 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
648 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
649 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
652 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
653 msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
656 msgid "floating constant in preprocessor expression"
657 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
660 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
661 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
665 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
666 msgstr "「%s」未定義,判斷值為 0"
669 msgid "assertions are a GCC extension"
670 msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
673 msgid "assertions are a deprecated extension"
674 msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
678 msgid "unbalanced stack in %s"
683 msgid "impossible operator '%u'"
687 msgid "missing ')' in expression"
691 msgid "'?' without following ':'"
695 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
696 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
699 msgid "missing '(' in expression"
704 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
705 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
709 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
710 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
713 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
714 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
717 msgid "comma operator in operand of #if"
718 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
721 msgid "division by zero in #if"
725 msgid "NULL directory in find_file"
726 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
729 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
730 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
733 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
734 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
738 msgid "%s is a block device"
743 msgid "%s is too large"
748 msgid "%s is shorter than expected"
753 msgid "no include path in which to search for %s"
754 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
757 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
758 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
761 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
762 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
766 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
767 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
770 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
771 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
774 msgid "target char is less than 8 bits wide"
775 msgstr "目標 char 短於 8 位"
778 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
779 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
782 msgid "target int is narrower than target char"
783 msgstr "目標 int 短於目標 char"
786 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
787 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
791 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
792 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
795 msgid "backslash and newline separated by space"
796 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
799 msgid "backslash-newline at end of file"
800 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
804 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
805 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
809 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
810 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
813 msgid "end of bidirectional context"
814 msgstr "雙向上下文 (bidirectional context) 的結尾"
817 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
818 msgstr "偵測到不對稱的 UTF-8 雙向控制字元"
821 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
822 msgstr "偵測到不對稱的 UTF-8 雙向控制字元"
826 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
827 msgstr "由「%s」閉合上下文時發現 UTF-8 vs UCN 不符"
831 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
832 msgstr "「%s」閉合沒有開頭的上下文"
836 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
837 msgstr "找到有問題的 Unicode 字元「%s」"
839 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
841 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
844 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
846 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
849 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
851 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
854 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
856 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
860 msgid "\"/*\" within comment"
865 msgid "%s in preprocessing directive"
866 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
869 msgid "null character(s) ignored"
874 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
875 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
877 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
879 msgid "`%.*s' is not in NFC"
880 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
883 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
884 msgstr " C++20 前不支援 __VA_OPT__"
888 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
889 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
890 msgstr " C++20 前不支援 __VA_OPT__"
893 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
894 msgstr "__VA_OPT__ 只能出現在 C++20 可變參數巨集的展開中"
896 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
898 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
899 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
901 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
902 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
903 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C++11 可變參數巨集的展開中"
905 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
906 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
907 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
909 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
911 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
912 msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
915 msgid "adjacent digit separators"
919 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
920 msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
923 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
924 msgstr "無效的新列字元出現於原始字串分隔符號"
926 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
928 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
929 msgstr "無效字元「%c」出現於原始字串分隔符號"
931 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
932 msgid "unterminated raw string"
935 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
936 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
937 msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間"
940 msgid "null character(s) preserved in literal"
945 msgid "missing terminating %c character"
949 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
950 msgstr "C++11 在字串常數和巨集中間需要一個空白"
953 msgid "module control-line cannot be in included file"
954 msgstr "模組控制列不應出現在包含檔案中"
958 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
959 msgstr "模組控制列「%s」不應是類物件巨集"
961 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
962 msgid "unterminated comment"
965 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
966 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
967 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
969 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
970 msgid "(this will be reported only once per input file)"
971 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
974 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
975 msgstr "C++ 風格的註釋與 C90 不相容"
978 msgid "multi-line comment"
983 msgid "unspellable token %s"
988 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
989 msgstr "原始字串分隔符長度超過 %d 個字元"
992 msgid "unterminated literal"
996 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
997 msgstr "「##」不能出現在 __VA_OPT__ 的尾端"
1000 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1001 msgstr "__VA_OPT 不能在 __VA_OPT__ 中出現"
1004 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1005 msgstr "__VA_OPT__ 之前需要接一個左括號"
1008 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1009 msgstr "未終止的 __VA_OPT__"
1013 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1014 msgstr "「%s」用在預先處理指令外"
1018 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1019 msgstr "「%s」運算元前缺少「(」"
1023 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1024 msgstr "運算子「%s」需要標頭名稱"
1028 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1029 msgstr "「%s」運算元後缺少「)」"
1033 msgid "macro \"%s\" is not used"
1036 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1038 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1039 msgstr "無效的內建巨集「%s」"
1041 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1043 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1044 msgstr "巨集「%s」也許會阻止可重製的組建"
1047 msgid "could not determine file timestamp"
1051 msgid "could not determine date and time"
1055 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1056 msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
1059 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1060 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
1064 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1065 msgstr "「%.*s」和「%.*s」的貼上沒有提供有效的預處理代符"
1068 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1069 msgstr "ISO C++11 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
1072 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1073 msgstr "ISO C99 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
1077 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1078 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
1082 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1083 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
1087 msgid "macro \"%s\" defined here"
1088 msgstr "巨集「%s」在此處定義"
1090 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1092 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1093 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
1097 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1098 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
1102 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1103 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C++98 中未定義"
1105 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1107 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1108 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 中未定義"
1112 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1113 msgstr "重複的巨集參數「%s」"
1117 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1118 msgstr "原先期望參數名稱,卻找到「%s」"
1122 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1123 msgstr "原先期望「,」或「)」,卻找到「%s」"
1126 msgid "expected parameter name before end of line"
1127 msgstr "原先期望在行尾前有參數名稱"
1130 msgid "expected ')' before end of line"
1131 msgstr "原先期望在行尾前有「)」"
1134 msgid "expected ')' after \"...\""
1135 msgstr "原先期望「...」後有「)」"
1138 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1139 msgstr "匿名可變參數巨集在 C++11 中被引入"
1141 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1142 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1143 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
1146 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1147 msgstr "ISO C++ 不允許具名的可變參數巨集"
1150 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1151 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
1154 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1155 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
1158 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1159 msgstr "ISO C++11 要求巨集名後必須有空白"
1162 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1163 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
1166 msgid "missing whitespace after the macro name"
1170 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1175 msgid "\"%s\" redefined"
1179 msgid "this is the location of the previous definition"
1184 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1185 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
1187 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1188 msgid "while writing precompiled header"
1193 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1194 msgstr "%s:未使用因為『%.*s』是有害的"
1198 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1199 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
1203 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1204 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
1208 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1209 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
1213 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1214 msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
1216 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1217 msgid "while reading precompiled header"
1220 #: traditional.cc:891
1222 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1223 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
1225 #: traditional.cc:1114
1226 msgid "syntax error in macro parameter list"
1229 #~ msgid "#elif without #if"
1230 #~ msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
1232 #~ msgid "#elif after #else"
1233 #~ msgstr "#elif 出現在 #else 後"
1235 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1236 #~ msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
1238 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1239 #~ msgstr "「__has_include__」不能做為巨集名"
1241 #~ msgid "#include nested too deeply"
1242 #~ msgstr "#include 巢狀過深"
1244 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1245 #~ msgstr "「__has_include__」 後缺少「)」"
1247 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1248 #~ msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
1250 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1251 #~ msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
1253 #~ msgid "parameter name missing"
1256 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1257 #~ msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
1259 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1260 #~ msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
1262 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1263 #~ msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"